Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
27 Foi feito isto da parte do rei meu senhor? 40 E todo o povo subiu após ele, e o povo
E não fizeste saber a teu servo quem se tocava gaitas, e alegrava-se com grande
assentaria no trono do rei meu senhor depois alegria; de maneira que com o seu clamor a
dele? terra retiniu.
28 E respondeu o rei Davidi, e disse: 41 E o ouviu Adonias, e todos os
Chamai-me a Bate-Sheba. E ela entrou à convidados que estavam com ele, que
presença do rei; e ficou em pé diante do rei. tinham acabado de comer; também Yohabe
29 Então jurou o rei e disse: Vive o ouviu o sonido das trombetas, e disse: Por
YE’CHUA יהרה, o qual remiu a minha que há tal ruído de cidade alvoroçada?
néfesch de toda a angústia, 42 Estando ele ainda falando, eis que vem
30 Que, como te jurei pelo YE’CHUAיהרה Yehonatan, filho de Abiatar, o Kohén, e
‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael, dizendo: disse Adonias: Entra, porque és homem
Certamente teu filho Shlomom reinará valente, e trarás boas novas.
depois de mim, e ele se assentará no meu 43 E respondeu Yehonatan, e disse a
trono, em meu lugar, assim o farei no dia de Adonias: Certamente nosso senhor, rei
hoje. Davidi, constituiu rei a Shlomom;
31 Então Bate-Sheba se inclinou com o 44 E o rei enviou com ele a Zadoque, o
rosto em terra e se prostrou diante do rei, e Kohén, e a Natã, o navy, e a Venayáhu,
disse: Viva o rei Davidi meu senhor para filho de Yohiadá, e aos quereteus e aos
sempre. peleteus; e o fizeram montar na mula do rei.
32 E disse o rei Davidi: Chamai-me a 45 E Zadoque, o Kohén, e Natã, o navy, o
Zadoque, o Kohén, e a Natã, o navy, e a ungiram rei em Guiom, e dali subiram
Venayáhu, filho de Yohiadá. E eles alegres, e a cidade está alvoroçada; este é o
entraram à presença do rei. clamor que ouviste.
33 E o rei lhes disse: Tomai convosco os 46 E também Shlomom está assentado no
servos de vosso senhor, e fazei subir a meu trono do reino.
filho Shlomom na mula que é minha; e 47 E também os servos do rei vieram
levai-o a Guiom. abençoar a nosso senhor, o rei Davidi,
34 E Zadoque, o Kohén, com Natã, o navy, dizendo: Faça teu ‘Elo(rr)hím(i) que o nome
ali o ungirão rei sobre Ysrael; então tocareis de Shlomom seja melhor do que o teu nome;
a trombeta, e direis: Viva o rei Shlomom! e faça que o seu trono seja maior do que o
35 Então subireis após ele, e virá e se teu trono. E o rei se inclinou no leito.
assentará no meu trono, e ele reinará em 48 E também disse o rei assim: Bendito o
meu lugar; porque tenho ordenado que ele YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de Ysrael,
seja guia sobre Ysrael e sobre Ye(rr)hudá. que hoje tem dado quem se assente no meu
36 Então Venayáhu, filho de Yohiadá, trono, e que os meus olhos o vissem.
respondeu ao rei, e disse: Amém; assim o 49 Então estremeceram e se levantaram
diga o YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) do rei todos os convidados que estavam com
meu senhor. Adonias; e cada um se foi ao seu caminho.
37 Como o YE’CHUA יהרהfoi com o rei 50 Porém Adonias temeu a Shlomom; e
meu senhor, assim o seja com Shlomom, e levantou-se, e foi, e apegou-se às pontas do
faça que o seu trono seja maior do que o altar.
trono do rei Davidi meu senhor. 51 E fez-se saber a Shlomom, dizendo: Eis
38 Então desceu Zadoque, o Kohén, e Natã, que Adonias teme ao rei Shlomom; porque
o navy, e Venayáhu, filho de Yohiadá, e os eis que apegou-se às pontas do altar,
quereteus, e os peleteus, e fizeram montar a dizendo: Jure-me hoje o rei Shlomom que
Shlomom na mula do rei Davidi, e o não matará o seu servo à espada.
levaram a Guiom. 52 E disse Shlomom: Se for homem de bem,
39 E Zadoque, o Kohén, tomou o chifre de nem um de seus cabelos cairá em terra; se,
azeite do tabernáculo, e ungiu a Shlomom; e porém, se achar nele maldade, morrerá.
tocaram a trombeta, e todo o povo disse: 53 E mandou o rei Shlomom, e o fizeram
Viva o rei Shlomom! descer do altar; e veio, e prostrou-se perante
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 340
o rei Shlomom, e Shlomom lhe disse: Vai lhe hás de fazer para que faças com que as
para tua casa. suas Rams desçam à sepultura com sangue.
10 E Davidi dormiu com seus pais, e foi
I Reis - I Reis 2 sepultado na cidade de Davidi.
11 E foram os dias que Davidi reinou sobre
I Reis 2 Ysrael quarenta anos: sete anos reinou em
1 E aproximaram-se os dias da morte de Hebrom, e em Yerushalaim reinou trinta e
Davidi; e deu ele ordem a Shlomom, seu três anos.
filho, dizendo: 12 E Shlomom se assentou no trono de
2 Eu vou pelo caminho de toda a terra; Davidi, seu pai, e o seu reino se fortificou
esforça-te, pois, e sê homem. sobremaneira.
3 E guarda a ordenança do YE’CHUAיהרה 13 Então veio Adonias, filho de Haguite, a
teu ‘Elo(rr)hím(i), para andares nos seus Bate-Sheba, mãe de Shlomom; e disse ela:
caminhos, e para guardares os seus De paz é a tua vinda? E ele disse: É de paz.
estatutos, e os seus mandamentos, e os seus 14 Então disse ele: Uma palavra tenho que
juízos, e os seus testemunhos, como está dizer-te. E ela disse: Fala.
escrito na lei de Moshêh; para que prosperes 15 Disse, pois, ele: Bem sabes que o reino
em tudo quanto fizeres, e para onde quer era meu, e todo o Ysrael tinha posto a vista
que fores. em mim para que eu viesse a reinar, contudo
4 Para que o YE’CHUA יהרהconfirme a o reino foi transferido e veio a ser de meu
palavra, que falou de mim, dizendo: Se teus irmão, porque foi feito seu pelo
filhos guardarem o seu caminho, para YE’CHUA יהרה.
andarem perante a minha face fielmente, 16 Assim que agora uma só petição te faço;
com todo o seu coração e com toda a sua não ma rejeites. E ela lhe disse: Fala.
néfesch, nunca, disse, te faltará sucessor ao 17 E ele disse: Peço-te que fales ao rei
trono de Ysrael. Shlomom (porque ele não te rejeitará) que
5 E também tu sabes o que me fez Yohabe, me dê por mulher a Abisague, a sunamita.
filho de Zeruia, e o que fez aos dois capitães 18 E disse Bate-Sheba: Bem, eu falarei por
do exército de Ysrael, a Abner filho de Ner, ti ao rei.
e a Amasha, filho de Yeter, os quais matou, 19 Assim foi Bate-Sheba ao rei Shlomom, a
e em paz derramou o sangue de guerra, e falar-lhe por Adonias; e o rei se levantou a
pôs o sangue de guerra no cinto que tinha encontrar-se com ela, e se inclinou diante
nos lombos, e nos sapatos que trazia nos dela; então se assentou no seu trono, e fez
pés. pôr uma cadeira para a sua mãe, e ela se
6 Faze, pois, segundo a tua sabedoria, e não assentou à sua direita.
permitas que suas Rams desçam à sepultura 20 Então disse ela: Só uma pequena petição
em paz. te faço; não ma rejeites. E o rei lhe disse:
7 Porém com os filhos de Barzilai, o Pede, minha mãe, porque não ta negarei.
guileadita, usarás de beneficência, e estarão 21 E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita,
entre os que comem à tua mesa, porque a Adonias, teu irmão, por mulher.
assim se chegaram eles a mim, quando eu 22 Então respondeu o rei Shlomom, e disse
fugia por causa de teu irmão Absalão. a sua mãe: E por que pedes a Abisague, a
8 E eis que também contigo está Shimei, sunamita, para Adonias? Pede também para
filho de Guera, filho de Vinyamín, de ele o reino (porque é meu irmão maior),
Baurim, que me maldisse com maldição para ele, digo, e também para Abiatar,
atroz, no dia em que ia a Maanaim; porém Kohén, e para Yohabe, filho de Zeruia.
ele saiu a encontrar-se comigo junto ao 23 E jurou o rei Shlomom pelo
Yarden, e eu pelo YE’CHUA יהרהlhe jurei, YE’CHUAיהרה , dizendo: Assim
dizendo que o não mataria à espada. ‘Elo(rr)hím(i) me faça, e outro tanto, se não
9 Mas agora não o tenhas por inculpável, falou Adonias esta palavra contra a sua vida.
pois és homem sábio, e bem saberás o que 24 Agora, pois, vive o YE’CHUA יהרה, que
me confirmou, e me fez assentar no trono de
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 341
diz: Não, por certo, o morto é teu filho e 12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque,
meu filho o vivo. e a Meguidóhn, e a toda a Bete-Sheã, que
24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. está junto a Zaretã, abaixo de Yizre’é’l,
E trouxeram uma espada diante do rei. desde Bete-Sheã até Abel-Meolá, para além
25 E disse o rei: Dividi em duas partes o de Yocmeão;
menino vivo; e dai metade a uma, e metade 13 O filho de Gueber, em Ramote de
a outra. Guileade; tinha este as aldeias de Yair, filho
26 Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou de Menasché, as quais estão em Guileade;
ao rei (porque as suas entranhas se lhe também tinha o termo de Argobe, o qual
enterneceram por seu filho), e disse: Ah! está em Basã, sessenta grandes cidades, com
Senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de muros e ferrolhos de cobre;
modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: 14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
Nem teu nem meu seja; dividi-o. 15 Aimaás em Naftali; também este tomou a
27 Então respondeu o rei, e disse: Dai a esta Basemate, filha de Shlomom, por mulher;
o menino vivo, e de maneira nenhuma o 16 Baaná, filho de Husai, em Asher e em
mateis, porque esta é sua mãe. Alote;
28 E todo o Ysrael ouviu o juízo que havia 17 Yehoshafah, filho de Parua, em Issacar;
dado o rei, e temeu ao rei; porque viram que 18 Shimei, filho de Elá, em Vinyamín:
havia nele a sabedoria de ‘Elo(rr)hím(i), 19 Gueber, filho de Uri, na terra de
para fazer justiça. Guileade, a terra de Sihom, rei dos
amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma
I Reis - I Reis 4 guarnição havia naquela terra.
20 Eram, pois, os de Ye(rr)hudá e Ysrael
I Reis 4 muitos, como a areia que está junto ao mar
1 Assim foi Shlomom rei sobre todo o em multidão, comendo, e bebendo, e
Ysrael. alegrando-se.
2 E estes eram os príncipes que tinha: 21 E dominava Shlomom sobre todos os
Azariyáhu, filho de Zadoque, Kohén; reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e
3 Eliorefe e Ahíyahu, filhos de Sisa, até ao termo do Egito; os quais traziam
secretários; Yehoshafah, filho de Ailude, presentes, e serviram a Shlomom todos os
cronista; dias da sua vida.
4 Venayáhu, filho de Yohiadá, sobre o 22 Era, pois, o provimento de Shlomom
exército; e Zadoque e Abiatar eram Kohéns; cada dia, trinta coros de flor de farinha, e
5 E Azariyáhu, filho de Natã, sobre os sessenta coros de farinha;
provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial- 23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e
mor, amigo do rei; cem carneiros; afora os veados e as cabras
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de montesas, e os corços, e aves cevadas.
Abda, sobre o tributo. 24 Porque dominava sobre tudo quanto
7 E tinha Shlomom doze oficiais sobre todo havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza,
o Ysrael, que proviam ao rei e à sua casa; e sobre todos os reis do lado de cá do rio; e
cada um tinha que abastecê-lo por um mês tinha paz de todos os lados em redor dele.
no ano. 25 E Ye(rr)hudá e Ysrael habitavam
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas seguros, cada um debaixo da sua videira, e
montanhas de Efraim; debaixo da sua figueira, desde Dã até
9 Ben-Dequer em Marraz, e em Shaalbim, e Bersheba, todos os dias de Shlomom.
em Behth Schémesch, e em Elom, e em 26 Tinha também Shlomom quarenta mil
Bete-Hanã; estrebarias de cavalos para os seus carros, e
10 Ben-Hesede em Arubote; também este doze mil cavaleiros.
tinha a Shocó e a toda a terra de Hefer; 27 Proviam, pois, estes provedores, cada um
11 Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; no seu mês, ao rei Shlomom e a todos
tinha este a Tafate, filha de Shlomom, por quantos se chegaram à mesa do rei
mulher; Shlomom; coisa nenhuma deixavam faltar.
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 344
28 E traziam a cevada e a palha para os teus servos, conforme a tudo o que disseres;
cavalos e para os ginetes, para o lugar onde porque bem sabes tu que entre nós ninguém
estava, cada um segundo o seu cargo. há que saiba cortar a madeira como os
29 E deu ‘Elo(rr)hím(i) a Shlomom sidônios.
sabedoria, e muitíssimo entendimento, e 7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as
largueza de coração, como a areia que está palavras de Shlomom, muito se alegrou, e
na praia do mar. disse: Bendito seja hoje o YE’CHUA יהרה,
30 E era a sabedoria de Shlomom maior do que deu a Davidi um filho sábio sobre este
que a sabedoria de todos os do oriente e do tão grande povo.
que toda a sabedoria dos egípcios. 8 E enviou Hirão a Shlomom, dizendo: Ouvi
31 E era ele ainda mais sábio do que todos o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua
os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e vontade acerca das madeiras de cedro e de
Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o cipreste.
seu nome por todas as nações em redor. 9 Os meus servos as levarão desde o Líbano
32 E disse três mil provérbios, e foram os até ao mar, e eu as farei conduzir em
seus cânticos mil e cinco. jangadas pelo mar até ao lugar que me
33 Também falou das árvores, desde o cedro designares, e ali as desamarrarei; e tu as
que está no Líbano até ao hissopo que nasce tomarás; tu também farás a minha vontade,
na parede; também falou dos animais e das dando sustento à minha casa.
aves, e dos répteis e dos peixes. 10 Assim deu Hirão a Shlomom madeira de
34 E vinham de todos os povos a ouvir a cedro e madeira de cipreste, conforme a toda
sabedoria de Shlomom, e de todos os reis da a sua vontade.
terra que tinham ouvido da sua sabedoria. 11 E Shlomom deu a Hirão vinte mil coros
de trigo, para sustento da sua casa, e vinte
I Reis - I Reis 5 coros de azeite batido; isto dava Shlomom a
Hirão anualmente.
I Reis 5 12 Deu, pois, o YE’CHUA יהרהa Shlomom
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos sabedoria, como lhe tinha falado; e houve
a Shlomom (porque ouvira que ungiram a paz entre Hirão e Shlomom, e ambos
Shlomom rei em lugar de seu pai), fizeram acordo.
porquanto Hirão sempre tinha amado a 13 E o rei Shlomom fez subir uma leva de
Davidi. gente dentre todo o Ysrael, e foi a leva de
2 Então Shlomom mandou dizer a Hirão: gente trinta mil homens;
3 Bem sabes tu que Davidi, meu pai, não 14 E os enviava ao Líbano, cada mês, dez
pôde edificar uma casa ao nome do mil por turno; um mês estavam no Líbano, e
YE’CHUAיהרה seu ‘Elo(rr)hím(i), por dois meses cada um em sua casa; e
causa da guerra com que o cercaram, até que Adonirão estava sobre a leva de gente.
o YE’CHUA יהרהpôs seus inimigos debaixo 15 Tinha também Shlomom setenta mil que
das plantas dos seus pés. levavam as cargas, e oitenta mil que
4 Porém agora o YE’CHUA יהרהmeu talhavam pedras nas montanhas,
‘Elo(rr)hím(i) me tem dado descanso de 16 Afora os chefes dos oficiais de Shlomom,
todos os lados; adversário não há, nem que estavam sobre aquela obra, três mil e
algum mau encontro. trezentos, os quais davam as ordens ao povo
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao que fazia aquela obra.
nome do YE’CHUAיהרה meu 17 E mandou o rei que trouxessem pedras
‘Elo(rr)hím(i), como falou o YE’CHUAיהרה grandes, e pedras valiosas, pedras lavradas,
a Davidi, meu pai, dizendo: Teu filho, que para fundarem a casa.
porei em teu lugar no teu trono, ele edificará 18 E as lavraram os edificadores de Hirão, e
uma casa ao meu nome. os guiblitas; e preparavam a madeira e as
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me pedras para edificar a casa.
cortem cedros, e os meus servos estarão com
os teus servos, e eu te darei o salário dos I Reis - I Reis 6
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 345
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra sobre as molduras uma base por cima; e
de cadeia para os capitéis que estavam sobre debaixo dos leões e dos bois junturas de
a cabeça das colunas, sete para um capitel e obra estendida.
sete para o outro capitel. 30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e
18 Assim fez as colunas, juntamente com lâminas de cobre; e os seus quatro cantos
duas fileiras em redor sobre uma rede, para tinham suportes; debaixo da pia estavam
cobrir os capitéis que estavam sobre a estes suportes fundidos, do lado de cada
cabeça das romãs, assim também fez com o uma das junturas.
outro capitel. 31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça de um côvado por cima; e era a sua boca
das colunas eram de obra de lírios no redonda segundo a obra da base, de côvado
pórtico, de quatro côvados. e meio; e também sobre a sua boca havia
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas entalhes, e as suas cintas eram quadradas,
estavam também defronte, em cima da parte não redondas.
globular que estava junto à rede; e duzentas 32 E as quatro rodas estavam debaixo das
romãs, em fileiras em redor, estavam cintas, e os eixos das rodas na base; e era a
também sobre o outro capitel. altura de cada roda de côvado e meio.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do 33 E era a obra das rodas como a obra da
templo; e levantando a coluna direita, pôs- roda de carro; seus eixos, e suas cambas e
lhe o nome de Yaquim; e levantando a seus cubos, e seus raios, todos eram
coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz. fundidos.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a 34 E havia quatro suportes aos quatro cantos
obra de lírios; e assim se acabou a obra das de cada base; seus suportes saíam da base.
colunas. 35 E no alto de cada base havia uma peça
23 Fez mais o mar de fundição, de dez redonda de meio côvado de altura; também
côvados de uma borda até à outra borda, sobre o alto de cada base havia asas e cintas,
perfeitamente redondo, e de cinco côvados que saíam delas.
de alto; e um cordão de trinta côvados o 36 E nas placas de seus esteios e nas suas
cingia em redor. cintas lavrou querubins, leões, e palmas,
24 E por baixo da sua borda em redor havia segundo o espaço de cada uma, e outros
botões que o cingiam; por dez côvados adornos em redor.
cercavam aquele mar em redor; duas ordens 37 Conforme a esta fez as dez bases; todas
destes botões foram fundidas quando o mar tinham uma mesma fundição, uma mesma
foi fundido. medida, e um mesmo entalhe.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que 38 Também fez dez pias de cobre; em cada
olhavam para o norte, e três que olhavam pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de
para o ocidente, e três que olhavam para o quatro côvados, e sobre cada uma das dez
sul, e três que olhavam para o oriente; e o bases estava uma pia.
mar estava em cima deles, e todas as suas 39 E pôs cinco bases à direita da casa, e
partes posteriores para o lado de dentro. cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs
26 E a grossura era de um palmo, e a sua ao lado direito da casa para o lado do
borda era como a de um copo, como de flor oriente, da parte do sul.
de lírios; ele levava dois mil batos. 40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as
27 Fez também as dez bases de cobre; o bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra
comprimento de uma base de quatro que fez para o rei Shlomom, para a casa do
côvados, e de quatro côvados a sua largura, YE’CHUA יהרה.
e três côvados a sua altura. 41 A saber: as duas colunas, e os globos dos
28 E esta era a obra das bases; tinham capitéis que estavam sobre a cabeça das
cintas, e as cintas estavam entre as duas colunas; e as duas redes, para cobrir os
molduras. dois globos dos capitéis que estavam sobre a
29 E sobre as cintas que estavam entre as cabeça das colunas.
molduras havia leões, bois, e querubins, e
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 348
17 Também Davidi, meu pai, propusera em meu ‘Elo(rr)hím(i), para ouvires o clamor e
seu coração o edificar casa ao nome do a oração que o teu servo hoje faz diante de
YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de Ysrael. ti.
18 Porém o YE’CHUA יהרהdisse a Davidi, 29 Para que os teus olhos noite e dia estejam
meu pai: Porquanto propuseste no teu abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do
coração o edificar casa ao meu nome bem qual disseste: O meu nome estará ali; para
fizeste em o propor no teu coração. ouvires a oração que o teu servo fizer neste
19 Todavia tu não edificarás esta casa; lugar.
porém teu filho, que sair de teus lombos, 30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do
edificará esta casa ao meu nome. teu povo Ysrael, quando orarem neste lugar;
20 Assim confirmou o YE’CHUA יהרהa sua também ouve tu no lugar da tua habitação
palavra que falou; porque me levantei em nos céus; ouve também, e perdoa.
lugar de Davidi, meu pai, e me assentei no 31 Quando alguém pecar contra o seu
trono de Ysrael, como tem falado o próximo, e puserem sobre ele juramento de
YE’CHUA ; יהרהe edifiquei uma casa ao maldição, fazendo-o jurar, e vier juramento
nome do YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de de maldição diante do teu altar nesta casa,
Ysrael. 32 Ouve tu, então, nos céus e age e julga a
21 E constituí ali lugar para a arca em que teus servos, condenando ao injusto, fazendo
está a aliança do YE’CHUA יהרה, a qual fez recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e
com nossos pais, quando os tirou da terra do justificando ao justo, rendendo-lhe segundo
Egito. a sua justiça.
22 E pôs-se Shlomom diante do altar do 33 Quando o teu povo Ysrael for ferido
YE’CHUA יהרה, na presença de toda a diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e
congregação de Ysrael; e estendeu as suas se converterem a ti, e confessarem o teu
mãos para os céus, nome, e orarem e suplicarem a ti nesta casa,
23 E disse: Ó YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) 34 Ouve tu então nos céus, e perdoa o
de Ysrael, não há ‘Elo(rr)hím(i) como tu, pecado do teu povo Ysrael, e torna-o a levar
em cima nos céus nem em baixo na terra; à terra que tens dado a seus pais.
que guardas a aliança e a beneficência a teus 35 Quando os céus se fechar, e não houver
servos que andam com todo o seu coração chuva, por terem pecado contra ti, e orarem
diante de ti. neste lugar, e confessarem o teu nome, e se
24 Que guardaste a teu servo Davidi, meu converterem dos seus pecados, havendo-os
pai, o que lhe disseras; porque com a tua tu afligido,
boca o disseste, e com a tua mão o 36 Ouve tu então nos céus, e perdoa o
cumpriste, como neste dia se vê. pecado de teus servos e do teu povo Ysrael,
25 Agora, pois, ó YE’CHUAיהרה ensinando-lhes o bom caminho em que
‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael, guarda a teu servo andem, e dá chuva na tua terra que deste ao
Davidi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: teu povo em herança.
Não te faltará sucessor diante de mim, que 37 Quando houver fome na terra, quando
se assente no trono de Ysrael; somente que houver peste, quando houver queima de
teus filhos guardem o seu caminho, para searas, ferrugem, gafanhotos ou pulgão,
andarem diante de mim como tu andaste quando o seu inimigo o cercar na terra das
diante de mim. suas portas, ou houver alguma praga ou
26 Agora também, ó ‘Elo(rr)hím(i) de doença,
Ysrael, cumpra-se a tua palavra que disseste 38 Toda a oração, toda a súplica, que
a teu servo Davidi, meu pai. qualquer homem de todo o teu povo Ysrael
27 Mas, na verdade, habitaria ‘Elo(rr)hím(i) fizer, conhecendo cada um a chaga do seu
na terra? Eis que os céus, e até o céu dos coração, e estendendo as suas mãos para
céus, não te poderiam conter, quanto menos esta casa,
esta casa que eu tenho edificado. 39 Ouve tu então nos céus, assento da tua
28 Volve-te, pois, para a oração de teu habitação, e perdoa, e age, e dá a cada um
servo, e para a sua súplica, ó YE’CHUAיהרה conforme a todos os seus caminhos, e
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 350
segundo vires o seu coração, porque só tu 51 Porque são o teu povo e a tua herança
conheces o coração de todos os filhos dos que tiraste da terra do Egito, do meio do
homens. forno de ferro.
40 Para que te temam todos os dias que 52 Para que teus olhos estejam abertos à
viverem na terra que deste a nossos pais. súplica do teu servo e à súplica do teu povo
41 E também ouve ao estrangeiro, que não Ysrael, a fim de os ouvires em tudo quanto
for do teu povo Ysrael, quando vier de terras clamarem a ti.
remotas, por amor do teu nome 53 Pois tu para tua herança os elegeste de
42 (Porque ouvirão do teu grande nome, e todos os povos da terra, como tens falado
da tua forte mão, e do teu braço estendido), pelo ministério de Moshêh, teu servo,
e vier orar voltado para esta casa, quando tiraste a nossos pais do Egito,
43 Ouve tu nos céus, assento da tua YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i).
habitação, e faze conforme a tudo o que o 54 Sucedeu, pois, que, acabando Shlomom
estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os de fazer ao YE’CHUA יהרהesta oração e
povos da terra conheçam o teu nome, para te esta súplica, estando de Joelhos e com as
temerem como o teu povo Ysrael, e para mãos estendidas para os céus, se levantou de
saberem que o teu nome é invocado sobre diante do altar do YE’CHUA יהרה.
esta casa que tenho edificado. 55 E pôs-se em pé, e abençoou a toda a
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o congregação de Ysrael em alta voz, dizendo:
seu inimigo, pelo caminho por que os 56 Bendito seja o YE’CHUA יהרה, que deu
enviares, e orarem ao YE’CHUA יהרה, para repouso ao seu povo Ysrael, segundo tudo o
o lado desta cidade, que tu elegeste, e desta que disse; nem uma só palavra caiu de todas
casa, que edifiquei ao teu nome, as suas boas palavras que falou pelo
45 Ouve, então, nos céus a sua oração e a ministério de Moshêh, seu servo.
sua súplica, e faze-lhes justiça. 57 O YE’CHUA יהרהnosso ‘Elo(rr)hím(i)
46 Quando pecarem contra ti (pois não há seja conosco, como foi com nossos pais; não
homem que não peque), e tu te indignares nos desampare, e não nos deixe.
contra eles, e os entregares às mãos do 58 Inclinando a si o nosso coração, para
inimigo, de modo que os levem em cativeiro andar em todos os seus caminhos, e para
para a terra inimiga, quer longe ou perto guardar os seus mandamentos, e os seus
esteja, estatutos, e os seus juízos que ordenou a
47 E na terra aonde forem levados em nossos pais.
cativeiro caírem em si, e se converterem, e 59 E que estas minhas palavras, com que
na terra do seu cativeiro te suplicarem, supliquei perante o YE’CHUA יהרה, estejam
dizendo: Pecamos, e perversamente perto, diante do YE’CHUAיהרה nosso
procedemos, e cometemos iniqüidade, ‘Elo(rr)hím(i), de dia e de noite, para que
48 E se converterem a ti com todo o seu execute o juízo do seu servo e o juízo do seu
coração e com toda a sua néfesch, na terra povo Ysrael, a cada qual no seu dia.
de seus inimigos que os levarem em 60 Para que todos os povos da terra saibam
cativeiro, e orarem a ti para o lado da sua que o YE’CHUA יהרהé ‘Elo(rr)hím(i), e
terra que deste a seus pais, para esta cidade que não há outro.
que elegeste, e para esta casa que edifiquei 61 E seja o vosso coração inteiro para com o
ao teu nome; YE’CHUA יהרהnosso ‘Elo(rr)hím(i), para
49 Ouve então nos céus, assento da tua andardes nos seus estatutos, e guardardes os
habitação, a sua oração e a sua súplica, e seus mandamentos como hoje.
faze-lhes justiça. 62 E o rei e todo o Ysrael com ele
50 E perdoa ao teu povo que houver pecado ofereceram sacrifícios perante a face do
contra ti, todas as transgressões que YE’CHUA יהרה.
houverem cometido contra ti; e dá-lhes 63 E deu Shlomom para o sacrifício pacífico
misericórdia perante aqueles que os têm que ofereceu ao YE’CHUA יהרה, vinte e
cativos, para que deles tenham compaixão. duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas;
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 351
36 E a seu filho darei uma tribo; para que 6 E teve o rei Rehovam conselho com os
Davidi, meu servo, sempre tenha uma anciãos que estiveram na presença de
lâmpada diante de mim em Yerushalaim, a Shlomom, seu pai, quando este ainda vivia,
cidade que escolhi para pôr ali o meu nome. dizendo: Como aconselhais vós que se
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que responda a este povo?
desejar a tua néfesch; e serás rei sobre 7 E eles lhe falaram, dizendo: Se hoje fores
Ysrael. servo deste povo, e o servires, e
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu respondendo-lhe, lhe falares boas palavras,
te mandar, e andares pelos meus caminhos, todos os dias serão teus servos.
e fizeres o que é reto aos meus olhos, 8 Porém ele deixou o conselho que os
guardando os meus estatutos e os meus anciãos lhe tinham dado, e teve conselho
mandamentos, como fez Davidi, meu servo, com os jovens que haviam crescido com ele,
eu serei contigo, e te edificarei uma casa que estavam diante dele.
firme, como edifiquei a Davidi, e te darei 9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que
Ysrael. respondamos a este povo, que me falou,
39 E por isso afligirei a descendência de dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos
Davidi; todavia não para sempre. impôs?
40 Assim Shlomom procurou matar 10 E os jovens que haviam crescido com ele
Yerobo(rr)ham; porém Yerobo(rr)ham se lhe falaram: Assim dirás a este povo que te
levantou, e fugiu para o Egito, a ter com falou: Teu pai fez pesadíssimo o nosso jugo,
Sisaque, rei do Egito; e esteve no Egito até mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe
que Shlomom morreu. falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do
41 Quanto ao mais dos atos de Shlomom, e que os lombos de meu pai.
a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, 11 Assim que, se meu pai vos carregou de
porventura não está escrito no livro dos um jugo pesado, ainda eu aumentarei o
feitos de Shlomom? vosso jugo; meu pai vos castigou com
42 E o tempo que reinou Shlomom, em açoites, porém eu vos castigarei com
Yerushalaim, sobre todo o Ysrael foi escorpiões.
quarenta anos. 12 Veio, pois, Yerobo(rr)ham e todo o povo,
43 E adormeceu Shlomom com seus pais, e ao terceiro dia, a Rehovam, como o rei havia
foi sepultado na cidade de Davidi, seu pai; e ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro
Rehovam, seu filho, reinou em seu lugar. dia.
13 E o rei respondeu ao povo duramente;
I Reis - I Reis 12 porque deixara o conselho que os anciãos
lhe haviam dado.
I Reis 12 14 E lhe falou conforme ao conselho dos
1 E foi Rehovam para Siquém; porque todo jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso
o Ysrael se reuniu em Siquém, para o jugo, porém eu ainda aumentarei o vosso
fazerem rei. jugo; meu pai vos castigou com açoites,
2 Sucedeu que, Yerobo(rr)ham, filho de porém eu vos castigarei com escorpiões.
Nebate, achando-se ainda no Egito, para 15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo;
onde fugira de diante do rei Shlomom, porque esta revolta vinha do YE’CHUAיהרה
voltou do Egito, , para confirmar a palavra que o
3 Porque mandaram chamá-lo; veio, pois, YE’CHUA יהרהtinha falado pelo ministério
Yerobo(rr)ham e toda a congregação de de Ahíyahu, o silonita, a Yerobo(rr)ham,
Ysrael, e falaram a Rehovam, dizendo: filho de Nebate.
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, 16 Vendo, pois, todo o Ysrael que o rei não
alivia tu a dura servidão de teu pai, e o lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a
pesado jugo que nos impôs, e nós te responder, dizendo: Que parte temos nós
serviremos. com Davidi? Não há para nós herança no
5 E ele lhes disse: Ide-vos até ao terceiro filho de Yischay. Ás tuas tendas, ó Ysrael!
dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 356
Provê agora a tua casa, ó Davidi. Então trabalho vos será o subir a Yerushalaim; vês
Ysrael se foi às suas tendas. aqui teus elohais, ó Ysrael, que te fizeram
17 No tocante, porém, aos filhos de Ysrael subir da terra do Egito.
que habitavam nas cidades de Ye(rr)hudá, 29 E pôs um em Betel, e colocou o outro em
também sobre eles reinou Rehovam. Dã.
18 Então o rei Rehovam enviou a Adorão, 30 E este feito se tornou em pecado; pois
que estava sobre os tributos; e todo o Ysrael que o povo ia até Dã para adorar o bezerro.
o apedrejou, e ele morreu; mas o rei 31 Também fez casa nos altos; e constituiu
Rehovam se animou a subir ao carro para Kohéns dos mais baixos do povo, que não
fugir para Yerushalaim. eram dos filhos de Levi.
19 Assim se rebelaram os Ysraelitas contra 32 E fez Yerobo(rr)ham uma festa no oitavo
a casa de Davidi, até ao dia de hoje. mês, no dia décimo quinto do mês, como a
20 E sucedeu que, ouvindo todo o Ysrael festa que se fazia em Ye(rr)hudá, e
que Yerobo(rr)ham tinha voltado, enviaram, sacrificou no altar; semelhantemente fez em
e o chamaram para a congregação, e o Betel, sacrificando aos bezerros que fizera;
fizeram rei sobre todo o Ysrael; e ninguém também em Betel estabeleceu Kohéns dos
seguiu a casa de Davidi senão somente a altos que fizera.
tribo de Ye(rr)hudá. 33 E sacrificou no altar que fizera em Betel,
21 Vindo, pois, Rehovam a Yerushalaim, no dia décimo quinto do oitavo mês, que ele
reuniu toda a casa de Ye(rr)hudá e a tribo de tinha imaginado no seu coração; assim fez a
Vinyamín, cento e oitenta mil escolhidos, festa aos filhos de Ysrael, e sacrificou no
destros para a guerra, para pelejar contra a altar, queimando incenso.
casa de Ysrael, para restituir o reino a
Rehovam, filho de Shlomom. I Reis - I Reis 13
22 Porém veio a palavra de ‘Elo(rr)hím(i) a
Shema’eiá’hu, homem de ‘Elo(rr)hím(i), I Reis 13
dizendo: 1 E eis que, por ordem do YE’CHUA יהרה,
23 Fala a Rehovam, filho de Shlomom, rei veio, de Ye(rr)hudá a Betel, um homem de
de Ye(rr)hudá, e a toda a casa de ‘Elo(rr)hím(i); e Yerobo(rr)ham estava junto
Ye(rr)hudá, e a Vinyamín, e ao restante do ao altar, para queimar incenso.
povo, dizendo: 2 E ele clamou contra o altar por ordem do
24 Assim diz o YE’CHUA יהרה: Não YE’CHUA יהרה, e disse: Altar, altar! Assim
subireis nem pelejareis contra vossos diz o YE’CHUA יהרה: Eis que um filho
irmãos, os filhos de Ysrael; volte cada um nascerá à casa de Davidi, cujo nome será
para a sua casa, porque eu é que fiz esta Yosiyáhu, o qual sacrificará sobre ti os
obra. E ouviram a palavra do Kohéns dos altos que sobre ti queimam
YE’CHUA יהרה, e voltaram segundo a incenso, e ossos de homens se queimarão
palavra do YE’CHUA יהרה. sobre ti.
25 E Yerobo(rr)ham edificou a Siquém, no 3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal,
monte de Efraim, e habitou ali; e saiu dali, e dizendo: Este é o sinal de que o
edificou a Penuel. YE’CHUA יהרהfalou: Eis que o altar se
26 E disse Yerobo(rr)ham no seu coração: fenderá, e a cinza, que nele está, se
Agora tornará o reino à casa de Davidi. derramará.
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios 4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a
na casa do YE’CHUA יהרה, em palavra do homem de ‘Elo(rr)hím(i), que
Yerushalaim, o coração deste povo se clamara contra o altar de Betel,
tornará a seu YE’CHUA יהרה, a Rehovam, Yerobo(rr)ham estendeu a sua mão de sobre
rei de Ye(rr)hudá; e me matarão, e tornarão o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão,
a Rehovam, rei de Ye(rr)hudá. que estendera contra ele, se secou, e não
podia tornar a trazê-la a si.
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois 5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou
bezerros de ouro; e lhes disse: Muito do altar, segundo o sinal que o homem de
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 357
‘Elo(rr)hím(i) apontara por ordem do contigo à tua casa, para que coma pão e
YE’CHUA יהרה. beba água (porém mentiu-lhe).
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem 19 Assim voltou com ele, e comeu pão em
de ‘Elo(rr)hím(i): Suplica ao YE’CHUAיהרה sua casa e bebeu água.
teu ‘Elo(rr)hím(i), e roga por mim, para que 20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a
se me restitua a minha mão. Então o homem palavra do YE’CHUA יהרהveio ao navy que
de ‘Elo(rr)hím(i) suplicou ao o tinha feito voltar.
YE’CHUA יהרה, e a mão do rei se lhe 21 E clamou ao homem de ‘Elo(rr)hím(i),
restituiu, e ficou como dantes. que viera de Ye(rr)hudá, dizendo: Assim diz
7 E o rei disse ao homem de ‘Elo(rr)hím(i): o YE’CHUA יהרה: Porquanto foste rebelde à
Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar- ordem do YE’CHUA יהרה, e não guardaste o
te-ei um presente. mandamento que o YE’CHUA יהרהteu
8 Porém o homem de ‘Elo(rr)hím(i) disse ao ‘Elo(rr)hím(i) te mandara,
rei: Ainda que me desses metade da tua 22 Antes voltaste, e comeste pão e bebeste
casa, não iria contigo, nem comeria pão nem água no lugar de que o YE’CHUA יהרהte
beberia água neste lugar. dissera: Não comerás pão nem beberás água;
9 Porque assim me ordenou o o teu cadáver não entrará no sepulcro de
YE’CHUA יהרהpela sua palavra, dizendo: teus pais.
Não comerás pão nem beberás água; e não 23 E sucedeu que, depois que comeu pão, e
voltarás pelo caminho por onde vieste. depois que bebeu, albardou ele o jumento
10 Assim foi por outro caminho; e não para o navy que fizera voltar.
voltou pelo caminho, por onde viera a Betel. 24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou
11 E morava em Betel um velho navy; e no caminho, e o matou; e o seu cadáver
vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o ficou estendido no caminho, e o jumento
que o homem de ‘Elo(rr)hím(i) fizera aquele estava parado junto a ele, e também o leão
dia em Betel, e as palavras que dissera ao estava junto ao cadáver.
rei; e as contaram a seu pai. 25 E eis que alguns homens passaram, e
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se viram o corpo lançado no caminho, como
foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho também o leão, que estava junto ao corpo; e
por onde fora o homem de ‘Elo(rr)hím(i) foram, e o disseram na cidade onde o velho
que viera de Ye(rr)hudá. navy habitava.
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me 26 E, ouvindo-o o navy que o fizera voltar
um jumento. E albardaram-lhe o jumento no do caminho, disse: É o homem de
qual ele montou. ‘Elo(rr)hím(i), que foi rebelde à ordem do
14 E foi após o homem de ‘Elo(rr)hím(i), e YE’CHUA ; יהרהpor isso o YE’CHUAיהרה
achou-o assentado debaixo de um carvalho, o entregou ao leão, que o despedaçou e
e disse-lhe: És tu o homem de ‘Elo(rr)hím(i) matou, segundo a palavra que o
que vieste de Ye(rr)hudá? E ele disse: Sou. YE’CHUA יהרהlhe dissera.
15 Então lhe disse: Vem comigo à casa, e 27 Então disse a seus filhos: Albardai-me o
come pão. jumento. Eles o albardaram.
16 Porém ele disse: Não posso voltar 28 Então foi, e achou o cadáver estendido
contigo, nem entrarei contigo; nem no caminho, e o jumento e o leão, que
tampouco comerei pão, nem beberei contigo estavam parados junto ao cadáver; e o leão
água neste lugar. não tinha devorado o corpo, nem tinha
17 Porque me foi mandado pela palavra do despedaçado o jumento.
YE’CHUA יהרה: Ali não comerás pão, nem 29 Então o navy levantou o cadáver do
beberás água; nem voltarás pelo caminho homem de ‘Elo(rr)hím(i), e pô-lo em cima
por onde vieste. do jumento levando-o consigo; assim veio o
18 E ele lhe disse: Também eu sou navy velho navy à cidade, para o chorar e
como tu, e um melarrím me falou por ordem enterrar.
do YE’CHUA יהרה, dizendo: Faze-o voltar
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 358
13 E até a Maaca, sua mãe, removeu para Davidi, seu pai; e Yehoshafah, seu filho,
que não fosse rainha, porquanto tinha feito reinou em seu lugar.
um horrível ídolo a Asera; também Asa 25 E Nadabe, filho de Yerobo(rr)ham,
desfez o seu ídolo horrível, e o queimou começou a reinar sobre Ysrael no ano
junto ao ribeiro de Cedrom. segundo de Asa, rei de Ye(rr)hudá; e reinou
14 Os altos, porém, não foram tirados; sobre Ysrael dois anos.
todavia foi o coração de Asa reto para com o 26 E fez o que era mau aos olhos do
YE’CHUA יהרהtodos os seus dias. YE’CHUA ; יהרהe andou nos caminhos de
15 E à casa do YE’CHUA יהרהtrouxe as seu pai, e no seu pecado com que seu pai
coisas consagradas por seu pai, e as coisas fizera pecar a Ysrael.
que ele mesmo consagrara; prata, ouro e 27 E conspirou contra ele Baasa, filho de
vasos. Ahíyahu, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de em Guibetom, que era dos filisteus, quando
Ysrael, todos os seus dias. Nadabe e todo o Ysrael cercavam a
17 Porque Baasa, rei de Ysrael, subiu contra Guibetom.
Ye(rr)hudá, e edificou a Ramá, para que a 28 E matou-o, pois, Baasa no ano terceiro de
ninguém fosse permitido sair, nem entrar a Asa, rei de Ye(rr)hudá, e reinou em seu
ter com Asa, rei de Ye(rr)hudá. lugar.
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que 29 Sucedeu que, reinando ele, feriu a toda a
ficaram nos tesouros da casa do casa de Yerobo(rr)ham; nada de
YE’CHUA יהרה, e os tesouros da casa do Yerobo(rr)ham deixou que tivesse fôlego,
rei, e os entregou nas mãos de seus servos; e até o destruir, conforme à palavra do
o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de YE’CHUA יהרהque dissera pelo ministério
Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, de seu servo Ahíyahu, o silonita.
que habitava em Damasco, dizendo: 30 Por causa dos pecados que
19 Haja acordo entre mim e ti, como houve Yerobo(rr)ham cometera, e fez pecar a
entre meu pai e teu pai; eis que te mando um Ysrael, e por causa da provocação com que
presente, prata e ouro; vai, e anula o teu irritara ao YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de
acordo com Baasa, rei de Ysrael, para que se Ysrael.
retire de sobre mim. 31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe, e a
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e tudo quanto fez, porventura não está escrito
enviou os capitães dos seus exércitos contra no livro das crônicas dos reis de Ysrael?
as cidades de Ysrael; e feriu a Iyom, e a Dã, 32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de
e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, Ysrael, todos os seus dias.
com toda a terra de Naftali. 33 No ano terceiro de Asa, rei de
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou Ye(rr)hudá, Baasa, filho de Ahíyahu,
de edificar a Ramá; e ficou em Tirza. começou a reinar sobre todo o Ysrael em
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
Ye(rr)hudá que todos, sem exceção, 34 E fez o que era mau aos olhos do
trouxessem as pedras de Ramá, e a sua YE’CHUA ; יהרהe andou no caminho de
madeira com que Baasa edificara; e com Yerobo(rr)ham, e no pecado com que ele
elas edificou o rei Asa a Yeba de Vinyamín tinha feito Ysrael pecar.
e a Mizpá.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, I Reis - I Reis 16
e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e
as cidades que edificou, porventura não está I Reis 16
escrito no livro das crônicas dos reis de 1 Então veio a palavra do YE’CHUA יהרהa
Ye(rr)hudá? Porém, no tempo da sua Yehú, filho de Hanani, contra Baasa,
velhice, padeceu dos pés. dizendo:
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi 2 Porquanto te levantei do pó, e te pus por
sepultado com seus pais na cidade de príncipe sobre o meu povo Ysrael, e tu tens
andado no caminho de Yerobo(rr)ham, e
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 361
tens feito pecar a meu povo Ysrael, 15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de
irritando-me com os seus pecados, Ye(rr)hudá, reinou Zinri sete dias em Tirza;
3 Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e e o povo estava acampado contra Guibetom,
os descendentes da sua casa, e farei a tua que era dos filisteus.
casa como a casa de Yerobo(rr)ham, filho de 16 E o povo que estava acampado ouviu
Nebate. dizer: Zinri tem conspirado, e até matou o
4 Quem morrer dos de Baasa, na cidade, os rei. Todo o Ysrael pois, no mesmo dia, no
cães o comerão; e o que dele morrer no arraial, constituiu rei sobre Ysrael a Onri,
campo, as aves do céu o comerão. capitão do exército.
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao 17 E subiu Onri, e todo o Ysrael com ele, de
que fez, e ao seu poder, porventura não está Guibetom, e cercaram a Tirza.
escrito no livro das crônicas dos reis de 18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade
Ysrael? era tomada, foi ao paço da casa do rei e
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi queimou-a sobre si; e morreu,
sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou 19 Por causa dos pecados que cometera,
em seu lugar. fazendo o que era mau aos olhos do
7 Assim veio também a palavra do YE’CHUA יהרה, andando no caminho de
YE’CHUA יהרה, pelo ministério do navy Yerobo(rr)ham, e no pecado que ele
Yehú, filho de Hanani, contra Baasa e cometera, fazendo Ysrael pecar.
contra a sua casa; e isso por todo o mal que 20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à
fizera aos olhos do YE’CHUA יהרה, conspiração que fez, porventura não está
irritando-o com a obra de suas mãos, para escrito no livro das crônicas dos reis de
ser como a casa de Yerobo(rr)ham; e porque Ysrael?
o havia ferido. 21 Então o povo de Ysrael se dividiu em
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de dois partidos: metade do povo seguia a
Ye(rr)hudá, Elá, filho de Baasa, começou a Tibni, filho de Guinate, para o fazer rei, e a
reinar em Tirza sobre Ysrael; e reinou dois outra metade seguia a Onri.
anos. 22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais
9 E Zinri, seu servo, capitão de metade dos forte do que o povo que seguia a Tibni, filho
carros, conspirou contra ele, estando ele em de Guinate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
Tirza, bebendo e embriagando-se em casa 23 No ano trinta e um de Asa, rei de
de Arsa, mordomo em Tirza. Ye(rr)hudá, Onri começou a reinar sobre
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, Ysrael, e reinou doze anos; e em Tirza
no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de reinou seis anos.
Ye(rr)hudá; e reinou em seu lugar. 24 E de Shemer comprou o monte de
11 E sucedeu que, reinando ele, e estando Samaria por dois talentos de prata, e
assentado no seu trono, feriu a toda a casa edificou nele; e chamou a cidade que
de Baasa; não lhe deixou homem algum, edificou Samaria, do nome de Shemer, dono
nem a seus parentes, nem a seus amigos. do monte.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de 25 E fez Onri o que era mau aos olhos do
Baasa, conforme à palavra do YE’CHUA ; יהרהe fez pior do que todos
YE’CHUA יהרהque, contra Baasa, ele falara quantos foram antes dele.
pelo ministério do navy Yehú, 26 E andou em todos os caminhos de
13 Por todos os pecados de Baasa, e os Yerobo(rr)ham, filho de Nebate, como
pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e também nos pecados com que ele tinha feito
com que fizeram pecar a Ysrael, irritando ao pecar a Ysrael, irritando ao YE’CHUAיהרה
YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de Ysrael ‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael com as suas
com as suas vaidades. vaidades.
14 Quanto ao mais dos atos de Elá, e a tudo 27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que
quanto fez, não está escrito no livro das fez, e ao poder que manifestou, porventura
crônicas dos reis de Ysrael? não está escrito no livro das crônicas dos
reis de Ysrael?
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 362
28 E Onri dormiu com seus pais, e foi 6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela
sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, manhã; como também pão e carne à noite; e
reinou em seu lugar. bebia do ribeiro.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar 7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se
sobre Ysrael no segundo ano deYossafá, rei secou, porque não tinha havido chuva na
de Ye(rr)hudá; e reinou Acabe, filho de terra.
Onri, sobre Ysrael, em Samaria, vinte e dois 8 Então veio a ele a palavra do
anos. YE’CHUA יהרה, dizendo:
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau 9 Levanta-te, e vai para Sarepta, que é de
aos olhos do YE’CHUA יהרה, mais do que Shidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a
todos os que foram antes dele. uma mulher viúva que te sustente.
31 E sucedeu que (como se fora pouco andar 10 Então ele se levantou, e foi a Sarepta; e,
nos pecados de Yerobo(rr)ham, filho de chegando à porta da cidade, eis que estava
Nebate) ainda tomou por mulher a Yezabel, ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele
filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi e a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te,
serviu a Baal, e o adorou. num vaso um pouco de água que beba.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de 11 E, indo ela a trazê-la, ele a chamou e lhe
Baal que edificara em Samaria. disse: Traze-me agora também um bocado
33 Também Acabe fez um ídolo; de modo de pão na tua mão.
que Acabe fez muito mais para irritar ao 12 Porém ela disse: Vive o YE’CHUAיהרה
YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de Ysrael, do teu ‘Elo(rr)hím(i), que nem um bolo tenho,
que todos os reis de Ysrael que foram antes senão somente um punhado de farinha numa
dele. panela, e um pouco de azeite numa botija; e
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou a vês aqui apanhei dois cavacos, e vou
Yericó; em Abirão, seu primogênito, a prepará-lo para mim e para o meu filho, para
fundou, e em Segube, seu filho menor, pôs que o comamos, e morramos.
as suas portas; conforme a palavra do 13 E Eliyahu lhe disse: Não temas; vai, faze
YE’CHUA יהרה, que falara pelo ministério conforme à tua palavra; porém faze dele
de Yehoshua, filho de Num. primeiro para mim um bolo pequeno, e
traze-mo aqui; depois farás para ti e para teu
I Reis - I Reis 17 filho.
14 Porque assim diz o YE’CHUAיהרה
I Reis 17 ‘Elo(rr)hím(i) de Ysrael: A farinha da
1 Então Eliyahu, o tisbita, dos moradores de panela não se acabará, e o azeite da botija
Guileade, disse a Acabe: Vive o não faltará até ao dia em que o
YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de Ysrael, YE’CHUA יהרהdê chuva sobre a terra.
perante cuja face estou, que nestes anos nem 15 E ela foi e fez conforme a palavra de
orvalho nem chuva haverá, senão segundo a Eliyahu; e assim comeu ela, e ele, e a sua
minha palavra. casa muitos dias.
2 Depois veio a ele a palavra do 16 Da panela a farinha não se acabou, e da
YE’CHUA יהרה, dizendo: botija o azeite não faltou; conforme a
3 Retira-te daqui, e vai para o oriente, e palavra do YE’CHUA יהרה, que ele falara
esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que pelo ministério de Eliyahu.
está diante do Yarden. 17 E depois destas coisas sucedeu que
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu adoeceu o filho desta mulher, dona da casa;
tenho ordenado aos corvos que ali te e a sua doença se agravou muito, até que
sustentem. nele nenhum fôlego ficou.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do 18 Então ela disse a Eliyahu: Que tenho eu
YE’CHUA ; יהרהporque foi, e habitou junto contigo, homem de ‘Elo(rr)hím(i)? vieste tu
ao ribeiro de Querite, que está diante do a mim para trazeres à memória a minha
Yarden. iniqüidade, e matares a meu filho?
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 363
19 E ele disse: Dá-me o teu filho. E ele o reconhecendo-o, prostrou-se sobre o seu
tomou do seu regaço, e o levou para cima, rosto, e disse: És tu o meu senhor Eliyahu?
ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o 8 E disse-lhe ele: Eu sou; vai, e dize a teu
deitou em sua cama, senhor: Eis que Eliyahu está aqui.
20 E clamou ao YE’CHUA יהרה, e disse: Ó 9 Porém ele disse: Em que pequei, para que
YE’CHUA יהרהmeu ‘Elo(rr)hím(i), também entregues a teu servo na mão de Acabe, para
até a esta viúva, com quem me hospedo, que me mate?
afligiste, matando-lhe o filho? 10 Vive o YE’CHUAיהרה teu
21 Então se estendeu sobre o menino três ‘Elo(rr)hím(i), que não houve nação nem
vezes, e clamou ao YE’CHUA יהרה, e disse: reino aonde o meu senhor não mandasse em
Ó YE’CHUA יהרהmeu ‘Elo(rr)hím(i), rogo- busca de ti; e dizendo eles: Aqui não está,
te que a néfesch deste menino torne a entrar então fazia jurar os reinos e nações, que não
nele. te haviam achado.
22 E o YE’CHUA יהרהouviu a voz de 11 E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor:
Eliyahu; e a néfesch do menino tornou a Eis que aqui está Eliyahu.
entrar nele, e reviveu. 12 E poderia ser que, apartando-me eu de ti,
23 E Eliyahu tomou o menino, e o trouxe do o Ruarh do YE’CHUA יהרהte tomasse, não
quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a
Eliyahu: Vês aí, teu filho vive. Acabe, e não te achando ele, me mataria;
24 Então a mulher disse a Eliyahu: Nisto porém eu, teu servo, temo ao
conheço agora que tu és homem de YE’CHUA יהרהdesde a minha mocidade.
‘Elo(rr)hím(i), e que a palavra do 13 Porventura não disseram a meu senhor o
YE’CHUA יהרהna tua boca é verdade. que fiz, quando Yezabel matava os navys do
YE’CHUA ? יהרהComo escondi a cem
I Reis - I Reis 18 homens dos navys do YE’CHUA יהרה, de
cinqüenta em cinqüenta, numa cova, e os
I Reis 18 sustentei com pão e água?
1 E sucedeu que, depois de muitos dias, a 14 E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor:
palavra do YE’CHUA יהרהveio a Eliyahu, Eis que Eliyahu está aqui; ele me mataria.
no terceiro ano, dizendo: Vai, apresenta-te a 15 E disse Eliyahu: Vive o YE’CHUAיהרה
Acabe; porque darei chuva sobre a terra. dos Exércitos, perante cuja face estou, que
2 E foi Eliyahu apresentar-se a Acabe; e a deveras hoje me apresentarei a ele.
fome era extrema em Samaria. 16 Então foi Ovadhyáh encontrar-se com
3 E Acabe chamou a Ovadhyáh, o Acabe, e lhe anunciou; e foi Acabe
mordomo; e Ovadhyáh temia muito ao encontrar-se com Eliyahu.
YE’CHUA יהרה, 17 E sucedeu que, vendo Acabe a Eliyahu,
4 Porque sucedeu que, destruindo Yezabel disse-lhe: És tu o perturbador de Ysrael?
os navys do YE’CHUA יהרה, Ovadhyáh 18 Então disse ele: Eu não tenho perturbado
tomou cem navys, e de cinqüenta em a Ysrael, mas tu e a casa de teu pai, porque
cinqüenta os escondeu numa cova, e os deixastes os mandamentos do
sustentou com pão e água. YE’CHUA יהרה, e seguistes a Baalim.
5 E disse Acabe a Ovadhyáh: Vai pela terra 19 Agora, pois, manda reunir-se a mim todo
a todas as fontes de água, e a todos os rios; o Ysrael no monte Carmelo; como também
pode ser que achemos erva, para que em os quatrocentos e cinqüenta navys de Baal, e
vida conservemos os cavalos e mulas, e não os quatrocentos navys de Asera, que comem
percamos todos os animais. da mesa de Yezabel.
6 E repartiram entre si a terra, para a 20 Então Acabe convocou todos os filhos de
percorrerem: Acabe foi à parte por um Ysrael; e reuniu os navys no monte
caminho, e Ovadhyáh também foi sozinho Carmelo.
por outro caminho. 21 Então Eliyahu se chegou a todo o povo, e
7 Estando, pois, Ovadhyáh já em caminho, disse: Até quando coxeareis entre dois
eis que Eliyahu o encontrou; e Ovadhyáh, pensamentos? Se o YE’CHUAיהרה é
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 364
carro, e desce, para que a chuva não te Exércitos, porque os filhos de Ysrael
impeça. deixaram a tua aliança, derrubaram os teus
45 E sucedeu que, entretanto, os céus se altares, e mataram os teus navys à espada, e
enegreceram com nuvens e vento, e veio só eu fiquei, e buscam a minha vida para ma
uma grande chuva; e Acabe subiu ao carro, tirarem.
e foi para Yizre’é’l. 11 E ‘Elo(rr)hím(i) lhe disse: Sai para fora,
46 E a mão do YE’CHUA יהרהestava sobre e põe-te neste monte perante o
Eliyahu, o qual cingiu os lombos, e veio YE’CHUA יהרה. E eis que passava o
correndo perante Acabe, até à entrada de YE’CHUA יהרה, como também um grande e
Yizre’é’l. forte vento que fendia os montes e quebrava
as penhas diante do YE’CHUA ; יהרהporém
I Reis - I Reis 19 o YE’CHUA יהרהnão estava no vento; e
depois do vento um terremoto; também o
I Reis 19 YE’CHUA יהרהnão estava no terremoto;
1 E Acabe fez saber a Yezabel tudo quanto 12 E depois do terremoto um fogo; porém
Eliyahu havia feito, e como totalmente também o YE’CHUA יהרהnão estava no
matara todos os navys à espada. fogo; e depois do fogo uma voz mansa e
2 Então Yezabel mandou um mensageiro a delicada.
Eliyahu, a dizer-lhe: Assim me façam os 13 E sucedeu que, ouvindo-a Eliyahu,
elohais, e outro tanto, se de certo amanhã a envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para
estas horas não puser a tua vida como a de fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que
um deles. veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes
3 O que vendo ele, se levantou e, para aqui, Eliyahu?
escapar com vida, se foi, e chegando a 14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo
Bersheba, que é de Ye(rr)hudá, deixou ali o zeloso pelo YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i)
seu servo. dos Exércitos, porque os filhos de Ysrael
4 Ele, porém, foi ao deserto, caminho de um deixaram a tua aliança, derrubaram os teus
dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e altares, e mataram os teus navys à espada, e
pediu para si a morte, e disse: Já basta, ó só eu fiquei; e buscam a minha vida para ma
YE’CHUA ; יהרהtoma agora a minha vida, tirarem.
pois não sou melhor do que meus pais. 15 E o YE’CHUA יהרהlhe disse: Vai, volta
5 E deitou-se, e dormiu debaixo do zimbro; pelo teu caminho para o deserto de
e eis que então um melarrím o tocou, e lhe Damasco; e, chegando lá, unge a Hazael rei
disse: Levanta-te, come. sobre a Síria.
6 E olhou, e eis que à sua cabeceira estava 16 Também a Yehú, filho de Ninsi, ungirás
um pão cozido sobre as brasas, e uma botija rei de Ysrael; e também a Elishá, filho de
de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar- Safate de Abel-Meolá, ungirás navy em teu
se. lugar.
7 E o melarrím do YE’CHUA יהרהtornou 17 E há de ser que o que escapar da espada
segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e de Hazael, matá-lo-á Yehú; e o que escapar
come, porque te será muito longo o da espada de Yehú, matá-lo-á Elishá.
caminho. 18 Também deixei ficar em Ysrael sete mil:
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e todos os joelhos que não se dobraram a
com a força daquela comida caminhou Baal, e toda a boca que não o beijou.
quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o 19 Partiu, pois, Eliyahu dali, e achou a
monte de ‘Elo(rr)hím(i). Elishá, filho de Safate, que andava lavrando
9 E ali entrou numa caverna e passou ali a com doze juntas de bois adiante dele, e ele
noite; e eis que a palavra do YE’CHUAיהרה estava com a duodécima; e Eliyahu passou
veio a ele, e lhe disse: Que fazes aqui por ele, e lançou a sua capa sobre ele.
Eliyahu? 20 Então deixou ele os bois, e correu após
10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Eliyahu; e disse: Deixa-me beijar a meu pai
YE’CHUAיהרה ‘Elo(rr)hím(i) dos
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 366
e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe encher as mãos de todo o povo que me
disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu? segue.
21 Voltou, pois, de o seguir, e tomou a junta 11 Porém o rei de Ysrael respondeu: Dizei-
de bois, e os matou, e com os aparelhos dos lhe: Não se gabe quem se cinge das armas,
bois cozeu as carnes, e as deu ao povo, e como aquele que as descinge.
comeram; então se levantou e seguiu a 12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra,
Eliyahu, e o servia. estando a beber com os reis nas tendas, disse
aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra
I Reis - I Reis 20 a cidade.
13 E eis que um navy se chegou a Acabe rei
I Reis 20 de Ysrael, e lhe disse: Assim diz o
1 E Bem-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo YE’CHUA יהרה: Viste toda esta grande
o seu exército; e havia com ele trinta e dois multidão? Eis que hoje ta entregarei nas tuas
reis, e cavalos e carros; e subiu, e cercou a mãos, para que saibas que eu sou o
Samaria, e pelejou contra ela. YE’CHUA יהרה.
2 E enviou à cidade mensageiros, a Acabe, 14 E disse Acabe: Por quem? E ele disse:
rei de Ysrael, Assim diz o YE’CHUA יהרה: Pelos moços
3 Que lhe disseram: Assim diz Ben-Hadade: dos príncipes das províncias. E disse: Quem
A tua prata e o teu ouro são meus; e tuas começará a peleja? E disse: Tu.
mulheres e os melhores de teus filhos são 15 Então contou os moços dos príncipes das
meus. províncias, e foram duzentos e trinta e dois;
4 E respondeu o rei de Ysrael, e disse: e depois deles contou a todo o povo, todos
Conforme a tua palavra, ó rei meu senhor, os filhos de Ysrael, sete mil.
eu sou teu, e tudo quanto tenho. 16 E saíram ao meio dia; e Ben-Hadade
5 E tornaram a vir os mensageiros, e estava bebendo e embriagando-se nas
disseram: Assim diz Ben-Hadade: Enviei-te, tendas, ele e os reis, os trinta e dois reis, que
na verdade, mensageiros que dissessem: Tu o ajudavam.
me hás de dar a tua prata, e o teu ouro, e as 17 E os moços dos príncipes das províncias
tuas mulheres e os teus filhos; saíram primeiro; e Ben-Hadade enviou
6 Todavia amanhã a estas horas enviarei os espias, que lhe deram avisos, dizendo:
meus servos a ti, e esquadrinharão a tua Saíram de Samaria uns homens.
casa, e as casas dos teus servos; e há de ser 18 E ele disse: Ainda que para paz saíssem,
que tudo o que de precioso tiveres, eles tomai-os vivos; e ainda que à peleja saíssem,
tomarão consigo, e o levarão. tomai-os vivos.
7 Então o rei de Ysrael chamou a todos os 19 Saíram, pois, da cidade os moços dos
anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede príncipes das províncias, e o exército que os
como este homem procura o mal; pois seguia.
mandou pedir-me as mulheres, os meus 20 E eles feriram cada um o seu adversário,
filhos, a minha prata e o meu ouro, e não e os sírios fugiram, e Ysrael os perseguiu;
lhos neguei. porém Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a
8 E todos os anciãos e todo o povo lhe cavalo, com alguns cavaleiros.
disseram: Não lhe dês ouvidos, nem 21 E saiu o rei de Ysrael, e feriu os cavalos
consintas. e os carros; e feriu os sírios com grande
9 Por isso disse aos mensageiros de Ben- estrago.
Hadade: Dizei ao rei, meu senhor: Tudo o 22 Então o navy chegou-se ao rei de Ysrael
que primeiro mandaste pedir a teu servo, e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o
farei, porém isto não posso fazer. E que hás de fazer; porque no decurso de um
voltaram os mensageiros, e lhe levaram a ano o rei da Síria subirá contra ti.
resposta. 23 Porque os servos do rei da Síria lhe
10 E Ben-Hadade enviou a ele mensageiros disseram: Seus elohais são elohais dos
dizendo: Assim me façam os elohais, e outro montes, por isso foram mais fortes do que
tanto, que o pó de Samaria não bastará para nós; mas pelejemos com eles em campo
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 367
raso, e por certo veremos, se não somos Ben-Hadade foi a ele, e ele o fez subir ao
mais fortes do que eles! carro.
24 Faze, pois, isto: tira os reis, cada um do 34 E disse ele: As cidades que meu pai
seu lugar, e substitui-os por capitães; tomou de teu pai tas restituirei, e faze para ti
25 E forma outro exército, igual ao exército ruas em Damasco, como meu pai as fez em
que perdeste, cavalo por cavalo, e carro por Samaria. E eu, respondeu Acabe, te deixarei
carro, e pelejemos com eles em campo raso, ir com esta aliança. E fez com ele aliança e
e veremos se não somos mais fortes do que o deixou ir.
eles! E deu ouvidos à sua voz, e assim fez. 35 Então um dos homens dos filhos dos
26 E sucedeu que, passado um ano, Ben- navys disse ao seu companheiro, pela
Hadade passou revista aos sírios, e subiu a palavra do YE’CHUA יהרה: Ora fere-me. E
Afeque, para pelejar contra Ysrael. o homem recusou feri-lo.
27 Também aos filhos de Ysrael se passou 36 E ele lhe disse: Porque não obedeceste à
revista, e providos de víveres marcharam voz do YE’CHUA יהרה, eis que, em te
contra eles; e os filhos de Ysrael apartando de mim, um leão te ferirá. E como
acamparam-se defronte deles, como dois dele se apartou, um leão o encontrou e o
pequenos rebanhos de cabras; mas os sírios feriu.
enchiam a terra. 37 Depois encontrou outro homem, e disse-
28 E chegou o homem de ‘Elo(rr)hím(i), e lhe: Ora fere-me. E aquele homem deu-lhe
falou ao rei de Ysrael, e disse: Assim diz o um golpe, ferindo-o.
YE’CHUA יהרה: Porquanto os sírios 38 Então foi o navy, e pôs-se perante o rei
disseram: O YE’CHUAיהרה é no caminho; e disfarçou-se com cinza sobre
‘Elo(rr)hím(i) dos montes, e não os seus olhos.
‘Elo(rr)hím(i) dos vales; toda esta grande 39 E sucedeu que, passando o rei, clamou
multidão entregarei nas tuas mãos; para que ele ao rei, dizendo: Teu servo estava no
saibas que eu sou o YE’CHUA יהרה. meio da peleja, e eis que, desviando-se um
29 E sete dias estiveram acampados uns homem, trouxe-me outro homem, e disse:
defronte dos outros; e sucedeu ao sétimo dia Guarda-me este homem; se vier a faltar, será
que a peleja começou, e os filhos de Ysrael a tua vida em lugar da vida dele, ou pagarás
feriram dos sírios cem mil homens de pé, um talento de prata.
num dia. 40 Sucedeu, pois, que, estando o teu servo
30 E os restantes fugiram a Afeque, à ocupado de uma e de outra parte, eis que o
cidade; e caiu o muro sobre vinte e sete mil homem desapareceu. Então o rei de Ysrael
homens, que restaram; Ben-Hadade, porém, lhe disse: Esta é a tua sentença; tu mesmo a
fugiu, e veio à cidade, escondendo-se de pronunciaste.
câmara em câmara. 41 Então ele se apressou, e tirou a cinza de
31 Então lhe disseram os seus servos: Eis sobre os seus olhos; e o rei de Ysrael o
que já temos ouvido que os reis da casa de reconheceu, que era um dos navys.
Ysrael são reis clementes; ponhamos, pois, 42 E disse-lhe: Assim diz o YE’CHUA יהרה:
sacos aos lombos, e cordas às cabeças, e Porquanto soltaste da mão o homem que eu
saiamos ao rei de Ysrael; pode ser que ele te havia posto para destruição, a tua vida será
poupe a vida. em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar
32 Então cingiram sacos aos lombos e do seu povo.
cordas às cabeças, e foram ao rei de Ysrael, 43 E foi o rei de Ysrael para a sua casa,
e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: desgostoso e indignado; e chegou a Samaria.
Deixa-me viver. E disse Acabe: Pois ainda
vive? É meu irmão. I Reis - I Reis 21
33 E aqueles homens tomaram isto por bom
presságio, e apressaram-se em apanhar a sua I Reis 21
palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade 1 E sucedeu depois destas coisas que,
vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então Nabote, o Yizre’é’lita, tinha uma vinha em
Melachim Álef מלכים איI Reis - I Reis 368