Você está na página 1de 25

olpaec t o t n a hacia adentro

ornen" ladrón
omor.eiñ; omor.az robo, robas
onase; o n c a e r . o uno, 1
onc.aerro de u n o
o n c e e n o.paen para uno
onaec pelen el o t r o d í a
ong..... el a l g a r r o b o
opaizti tonto
open camote
oxll
oxllaem.ein; o x l l a e m . a z . tener v e r g ü e n z a
oxlliti.aedoiñ; oxllm.aed
o z , a z . ez, aez, iz t e r m i n a c i ó n d e la s e g u n d a
p e r s o n a del s i n g u l a r

pa - p a r t í c u l a q u e se a g r e g a al
verbo, indica lástima
(chiñpa; chiñpa pin).. y o soy, y o era
pa se a g r e g a al v e r b o ser, s i g n i -
fica tener
(chiñpa; chimaiñpa) y o tengo, y o tenga
(ch¡zpa; chimazpa) tu tienes, tu t e n g a s
( c h i ñ p a p i ñ ; c h i d o iñ p a p i f i ) ... E n l o s d e m á s t i e m p o s se i n -
chiñpachaem t e r p o n e e n t r e el v e r b o 3' pin
ó chazm: yo era. yo h a b í a
s i d o , 3 O seré
t

paraeng; p a r a e n g . e i o ; p a r n e c o el v a s a l l o
pac pong; pac ssop veinte, 2 0
p a c palaec docientos, 200
pac cunó d o s mil, 2 0 0 0 •
p a c ñosaen la d o s estadios de a g u a
p a c ehiaeng... • 2 0 0 frutas
p a c caess 20 días
p a m a na la t a r d e , d e s d e m e d i o d í a ,
h a s t a la o r a c i ó n
p a c luc , d o s pares (de frutas)
p a c felaep d o s p a r e s (ele a v e s )
paen para ( p a r a . e l d a t i v o ) por
(para acusativo)
peño; peñiio;..... bueno, cosa buena
- 36 -

p e ñ o ñof&en buen h o m b r e
pei; p e ñ o mecherrase > y e r b a ; buena mujer
peiñ p o l e r de b u e n a g a n a , c o n g u s t o
pelen. ayer
pasiapaecoiñ; pasiapaseoz...,. — soler dar u n a c o s a á o t r o
pasiasdoiñ; pasiasd
pelase; pelcasro las t u r m a s , los testículos
pase t e r m i n a c i ó n del p a r t i c i p i o
a g r e g á n d o l e o f o r m a sus-
tantivos
funo.paee.o comelón
fama.pase.o llorón
ñeña,pasc.o juguetón
pase a g r e g á n d o l e oiñ f o r m a l o s
v e r b o s i n c o a c t i v o s , signifi-
can soler
fuño.pase.oiñ soler c o m e r
f a m a ; paec.oiñ soler llorar
ñeña.pase.oiñ ' soler j u g a r
m i t a .pase.oiñ soler traer
fila.pase, o i ñ soler sentarse
filap c o i ñ q u e p e d lo hallé s e n t a d o
funopcoz queped lo hídló c o m i e n d o
eiadapascoz t o n o d matólo estando durmiendo
P e d r o n g az x l l i p . q u e m d e P e d r o eies l l a m a d o
P e d r o n g lee á donde Pedro
P e d r o n g tequien de c a s a de P e d r o
P e d r o n g lee 6 iñ tase v o y á c a s a de P e d r o
pfñaess provecho
pin p a r t í c u l a p a r a el i m p e r f e c t o
d e i n d i c a t i v o y p a r a el
pluscuamperfecto
c h i n ; chin pin soy; yo e r a
c h i d a i ñ ; c h i d a i ñ pin fui; y o h a b í a s i d o
metedaiñ c a ; m e t e d a i ñ c a p i ñ y o ha3 a t r a í d o ; y o hubiera
r

traído
pisso malo
PJ "
1 sin
pissozta... en ninguna manera
pir.ssonasngo s o l t e r o , sin m u j e r
pir.ñang s o l t e r a , sin m a r i d o
piicasceíñ; piieascaz dar
piicasdoiñ; piicasd
p i r chi c e n i a sin j u i c i o
pitasr; pitasr.eio el t r a g a d e r o d e la v i a n d a
el e s ó f a g o
piiu; p i i u n g o la o l l a ; o l l u e l a
pillalla; pillallango el m u s l o
p i r ehieser sin v o l u n t a d
pir lutu sin c
P
a u z

pir a i o i x sin a l m a
p o l q u i c ; polaango; pol.eio barriga; voluntad
pon; poneio; ponen cunado, cuñada
p o c ; eiñ p o c l l a m a r ; me l l a m o
poc poc; pocpocasro pájaro agorrero
pong; pongiio l a p i e d r a , el c e r r o
p o n g (na p o n g ) ... diez, 1 0
poieñ; poi.az dar una cosa
potos; potos.eio l a s t u r m a s , el t e s t í c u l o
pop=si; p o p s s i n g o .......... el b u c h e ó t r i p a
pochaec; poehesero el h í g a d o
pol; polod.eio el b a z o
porra; porrango a d o r m e c i m i e n t o del p i e
pup palo
pup.er c o n el p a l o
p u i u m c o nsem para salar (G. d a t i v o )
pucu pucúng.o la l e c h u z a
pullna c o m o quiera
puñic á la s o m b r a
puf'puf; p u f p u f s e r o los bofes
pulmurna el m o n t e
p u l m u r c a na p o r el m o n t e

quixmic; quixmic.aero el v i e j o , del v i e j o


q u i x m i c aer
quem p a r t í c u l a p a r a que o t r o ha-
g a , se a g r e g a al r a d i c a l
quichcu; quichcu.ngo el d e d o m e ñ i q u e
quixmic,aerro.paen p a r a el v i e j o
quepeiñ; quepedoiñ hallo; hallé
quic partícula para generalizar
ef.quic El P a d r e
eiz.quic El H i j o
— 38 —

rremic loco
r t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o
s u s t a n c i v o si a c a b a en c
ripaen derrepente
rae; raquiio '.. el l e ó n ó el t i g r e
Requepo Reque

santo santo
ss t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o
s u s t a n t i v o c u a n d o ter-
m i n a en v o c a l
ssap; ssap.eio; ssap.en la b o c a , el m a n d a t o
ssp.eio; sspen
ssecsen debajo
s s o l e i ñ ; ssolsez; ssselsedoiñ desatar
ssae'sed
sol; sol.eio la f r e n t e
ssod; ssod.eio el p e c h o
sssepser; ssaeper.eio el n e r v i o
sser, s s e r r e i i o la v e n t o s i d a d humana
ssel; sseliio , el m o c o
ssonaeng len c o n su m u j e r
ssonseng la mujer
ssonto
ssol; ssoleio la frente
sssec t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o
a b l a t i v o ando, endo.
( c o l u capaec) e n c i m a del c a b a l l o
sspaec en l a b o c a
ssol.eiñ t z h u izllajss l e q u i c h . . . te a b s u e l v o de t u s p e c a d o s
- 39 -

tana... con (ablativo)


tafquex.eiñ; tafquexaedo... volver, vuelto
tarr.oz eres f u e r t e
t a n . o i ñ ; t a r r . o z ; t a r r . o z c h i d o ser f u e r t e y v a l i e n t e
tarr.chid
tamaem de vakle, p o r n a d a
t a p ; t a p s e r o .... , nueve, 9
tap.pong; tap.ssop noventa. 90
tap.palaec novecientos, 900
tap.cunó nueve mil, 9 0 0 0
ta.eiñ; iñ.ta - vengo
taeeoiñ; t s e c . o z ; o z . t a e c voy, vas
tase; taedo r a d i c a l d e ii; i d o ; fué
tsezi.eiñ; taezi.az; v o j ; vas
tiñ; tiñ met se a n t e p o n e al r a d i c a l p a r a
la p r i m e r a ' p e r d o n a s i n g u -
l a r del f u t u r o — \ ' o t r a e r é
tsez; tsez m e t P a r a la s e g u n d a p e r s o n a
s i n g u l a r (leí f u t u r o — t u
traerás
tgeng; taeng m e t . . . . . P a r a la t e r c e r a p e r s o n a sin-
del f u t u r o - el t r a e r á
tix; tix met. P a r a la p r i m e r a persona
del f u t u r o — n o s o t r o s t r a e -
remos
• tsez.ehi; tsez m e t . c h i P a r a la s e g u n d a persona
p l u r a l del f u t u r o — v o s o -
t r o s traeréis
tseng.sen; taeng met.sen P a r a la tercera p e r s o n a plu-
ral del f u t u r o — e l l o s t r a e -
rán
taensee fi°j°
ted; l e d o r a d i c a l de v e n i r ; v e n i d o
moiñ tedo habiendo y o venido
ted.ang; ang tedo el v i n o
tezi.eiñ; tezi.az v e n g o , vienes
taez, tsec irás
tsez taec maeich e s e n c q o i r á s á t r a e r m e mi c a r n e
miticaez.csef
taepsed azotar
te.ci[sem a n g m o t v e n g a usted señor
taeeaiñ; tsecaz; tsedoiñ ir
taeceiae; taecsez; tsecsed
temaequeiñ; temaecaz.... preguntar
t e m c a e d o i ñ ; tem.csed
taeepaed - ser o r a d a d o ( p a s i v o )
taexllapaeeoiñ; taezllapaecoz sacar alguna cosa á alguno
taexllaedoiñ; taexllaed
tef; t e f . e i o el g e n i t a l v a r o n i l
t e s s : tess e i o el t a l ó n
timo otro
tim.nango de o t r o
t i m n a n g o paen para otro
t'tm.nalon con otro
tim.nang.aen los o t r o s
tim.nang.aen.o p a r a o t r o s , para los o t r o s
tim por
tipaen derrepente
tica; tica.ngo la c a l v a
tini.pasd á ser t r a í d o ( s u p i n o )
torraec aporreado
efen eiñ torraec de mi p a d r e s o y a p o r r e a d o
tot con, c o n m i g o
top; chitop p a r t í c u l a r i s a d a en chitop
fué (chiáo)
ton.eiñ; ton.az mato, matas
tocaerciñ; tocaeraz ser o r a d a d o v e r b o ( p a s i v o )
t o c . e r a e d o i ñ ; taecpaed la a c t i v a toceiñ
toe.eiñ; t o c a z . oradeo, oradeas
toqueiñ tocaz
t o n i c ; tonicaero la p i e r n a
tonaeng; t o n . e i o la p i e r n a
t o t ; t o t eio .... l a c a r a
top p a r t í c u l a q u e se a g r e g a á
t o d o el t i e m p o p r e s e n t e
del v e r b o chin y se f o r m a
pretérito chitop
topan primero
tzhec t o p a n m o i ñ m o llevadme primero esto
funoco topan moiñ d a m e p r i m e r o de c o m e r
tuni tuni muchos
tuna.paecoiñ; tnnapaecoz matar, aporrear
t u n o d o i ñ ; tunaed.-.
tumang déjalo, no quiero
t u m a u g chi déjelo usted
tun; Cqimorr.o.tun de—de Trujillo
tucaen
tuctamaen derrepente
tur.quich por detrás .
— 41 —

tutasc p o r delante
turrecoiñ mad seducir
turrecoiñ tzha mad v e n g o á seducirte
turrase seducida
t r e n g t r e n g ; t r e n g tremj.asro... c a ñ o de la r e s p i r a c i ó n
gaznate; gargüero
t z l i a n g ; tzhasng tu, t u y o
tzhasng eiz tu hijo
tzhang alcalde s i e n d o tu a l c a l d e
tzhasng.6 d e tí
tzhasng.o.pasn p u r a tí
tzhasich; tzhasich '.
vosotros; vuestro
tzhasicho de v o s o t r o s
tzhseicho.pasn para vosotros
tzha tú ^ p r o n o m b r e personal)
tzha.chi vosotros
tzhe.can He v a t ú
t z h a q u . e i ñ ; tzhac.asz llevar
t z h a c a d a i ñ ; tzhac.asd
t z h a q u . i z c a s e ; t z h a q u . i z c a s r o ... llevador
tzha.quizcasr
tzhec.chas m llevaré
tzhaqu.eiñ y o llevo
t z h i c i ; t z h i c i . n g . o ; tzhici.n> n i ñ o ; del r i m o
tzhici ng.o'pasn p a r a el n i ñ o
moiñ tzhiciio siendo y o niño
(zhacasr llevar
U h ú t o ; tzhufiis pequeño, cosa pequeña
tzhac.asr.eiñ y o soy llevado
tzhac.aer.eiñ y o soy llevado
tzhac.asm.eiñ y o soy llevado
tzhead<> llevado
tzhac.nasm p a r a llevar
tzhacar nem p a r a ser l l e v a d o
tzhacam.nem p a r a ser l l e v a d o
t z h a x l l t z h a ; t z h a x l l t z h a n g o ... seis, 6
tzhaxlltzha.pong sesenta, 6 0
tzhaxlltzha.ssop.. sesenta, 6 0
t z h a x l l t z h a palasc seiscientos, 6 0 0
tzhaxlltzha cunó seis m i l , 6 0 0 0
tzhasesem.eiñ y o corro
tzhascasm.nasm.eiñ.loc quiero correr
loe.eiñ.tzhascasmnaem
tzhasich e metasr.asclo v o s o t r o s fuisteis t r a í d o s
t z l v m g m a n g metasr tu seas t r a í d o
met.aer.mang
- 42 —

tzhipa; tzhipango la c a d e r a
tzhise csel n menudeando los g a l l o s
tzhsecsem eiñ yo corro
tzhuted; tzhuted.eio la c a m p a n i l l a
tzhang tim p o r tí
tzhang tim na p o r tí
t z h a n g len contigo
tzhseng lee á d o n d e tí
tzhseng eiz ti m p o r tu h i j o
t u n a peecoz ef aporreáis á vuestro padre
tzhseng eiñ f u n o q u e n t ú m e d a s de c o m e r

uepe; ucpe.ngo la m o l l e r a
u f e o ; ufceero
uquic; aquic.ssro el r e s u e l l o
unimesee unimcaec.eero el s u r i o r
u n o , sin ( a ñ a d i d o al r a d i c a l )
met—uno sin t r a e r
ñeñ-uno sin j u g a r
fuuof-uno sin c o m e r
u n sin ( p u e d e p e r d e r la o )
rriet-nn sin t r a e r
ñeñ-uu sin j u g a r
funof-un sin c o m e r
u ta
n sin ( p u e d e a g r e g a r s e ta)
met-unta sin t r a e r
ñeñ-unta sin j u g a r
funof-unta sin c o m e r
u r r u i ñ copee c o i ñ faltar u n o ; hacer faltar
u r r u i ñ copee c o z á otro
urruiñ c o d o i ñ ; urruiñ c o d
u t e a m ; utcam.sero los agallones
utzho., grande
uxllup
uxllur; uxllur.eio sobrino, sobrina
uxlluren
u x l l u r e n eiñ x l l i p . q u e m de mi s o b r i n o s o y l l a m a d o
vi¿ chacra
vizquic .. chacra
vizquic na p o r la c h a c r a
vizquic t o t na h a c i a la c h a c r a
v i z q u i c ó iñ taec v o y á la c h a c r a
vizquiquich de la c h a c r a
v vxllur; uxllur esta letra n o existía y está
r e e m p l a z a d a p o r l a u en l a
p a l a b r a viz c h a c r a : uiz

xamic • señal
xam.eiñ; xam.az; zam.adaiñ; conocer 6 quitar
zam.aed
xam.asssec quitando
x a m icsec quitador
xaiñw* artículo
onae-Txang; p a c x a n g Primer artículo, segundo
artículo
xecaen d e b a j o de l a r o p a
xemsecoiñ; semsscaz quitar una cosa á otro
x e m e c a s d a i ñ ; xemec&sd
xemetaec xemetsecaero el s o b a c o
xoquech Inego que
xaectaec n a j u g a n d o , de burlas
Xllaccasp na por Mochumí
xllang el S o l
xllang.musseio enemigo
xllang.eiñ; xllang.sez esconder y negar
x l l a n g . a d o i ñ ; xllang.aed
xllan.o-ic. al S o l , en el S o l
xllanp\chicli el o r i e n t e , del o r i e n t e
xllang t o t na al o r i e n t e , h a c i a el o r i e n t e
xllang chich na p o r el o r i e n t e
xllac pescado
xllamquic ang tatet , viene á traer de c o m e r
xllamu; xllamu.ngo las canas
xllasco, xllasco.ngo la p a n t o r r i l l a
— 44 —

xllaxll; xllaxll.iio; xllaxllad... p l a t a en m o n e d a ó de c u a l -


quiera m a n e r a
x l l a x l l a d in llopesem mi p l a t a m e h u r t a r o n
xllip,coiñ; xllip.coz; llamar, hablar
xllip.codoiñ; xllipcod
xllip.quem.eiñ ; xllip.quem.az ser l l a m a d o
xllip.quem.asdaiñ;
x l l i p . q u e m asd
xllipeaemsed ; x l l i p c a j m a e d . e i o el q u e h a b l a ó l l a m a en
xllipcaemaeden compañía
xllipcaepaec; x l l i p c c a s r o el q u e h a b l a
xllip.quem.az llamante.
xllip.quem.ang llámanlo
xllipcon llama (imperativo)
x l l i p . q u c . c a n maeiñ eiz l l a m a á mi h i j o
x l l i c h conaem para remojar
xllecna d e p o r sí
x l l o m psecna paen de veras, p o r cierto
xllonquic de comer
aian x l l o n q u i c h a z de c o m e r
xllon.quic.eiñ tatet v e n g o á traer de c o m e r
metan xllonquic t z h a i n t a n a t r a e la c o m i d a c o n t i g o
xllontaer; x l l o n t a s r . e i o el b u c h e
a m o z x l l a n g ixllsess n o niegues tus p e c a d o s
xllipaec.eiñ; xllipaec.az soler hablar c o n o t r o
x l l i p c . o d o i ñ ; xlip.csed.

y a n á ; j^anángo el c r i a d o f a m i l i a r
yglesia iglesia
yglesiang nic... en m e d i o d e la i g l e s i a

NOTA.— En los s u s t a n t i v o s se han p u e s t o los que son p o s e í d o s y al-


gunas veces los tres g e n i t i v o s . En los v e r b o s se han p u e s t o la primera y
segunda persona del presente, la primera del perfecto y el s u p i n o .
- 45 -

I.—Oraciones del v e r b o ser

M o i ñ a n g ñofsen 3-0 s o y h n m b r e
M o i ñ e meeherrsec y o s o y mujer
M o i ñ fe f a c c q a y o soy pobre
Tzhang azpeño tu eres b u e n o
Tzhang e pisso t u eres m a l o
T z h a n g fe c i a d c u t u eres d o r m i l ó n
A i o fe taerraee a q u e l es f l o j o
Aio ang opaizti a q u e l es t o n t o
Mseich eix u t z h o nosotros somos grandes
Mseich e t z h ü t o nosotros somos pequeños
M s e i c h a n g selapsee. n o s o t r o s s o m o s enfermos
Tzhseich azehi nocssi v o s o t r o s sois g o l o s o s
Tzhseich e c q u m a p s e c v o s o t r o s sois b o r r a c h o s
T z h s e i c h fe senta m i s s a a c a p a e c v o s o t r o s sois los que n o
o y e n m i s a (acapare o\ ente)
r

Aiong.sen a n g o m o r aquellos son ladrones


Aiong.sen e chang.tuna.psec aquellos son homicidas

I I . — O r a c i o n e s clel v e r b o s e r

M o i ñ , e pin, alcalde \'o e r a a l c a l d e


T z h a n g , fe c h i d o , g o b e r n a d o r o tu fuiste g o b e r n a d o r
A i o . a n g c h i d o p i n , alaec aquel h a b í a sido cacique
M s e i c h e c a , fixllea nosotros seremos caballeros
C h i n g . a n s a n t o psen sé s a n t o t ú
A i o n sen, m a n g e h i , c a f . l s e p a c . . . aquellos sean t r a b a j a d o r e s
M o i ñ , fe c h i d o c a , c i e . q u i e y o fuera g r a n s e ñ o r
(CIEC s e ñ o r )
M o i ñ , e c h i d o c a p i n , a l c a l d e c o ; y o h u b i e r a s i d o a l c a l d e si
ciemaiñ ted ca a ñ o nuevo h u b i e r a v e n i d o el a ñ o n u e -
lo c q o vo (ted.maiñ.ca)
Fiscal paen.oiñta chid v e n g o a ser fiscal
C i a m chipsec eiñ soy persona viva
R e g i d o r chiz.esef o i ñ t a v e n g o d e ser r e g i d o r
C o r r e g i d o r chilsec o i ñ tsepsed... s i e n d o c o r r e g i d o r t e a z o t é
tzha
M i n ó c u r a paen o i ñ t a c h i d v e n g o a ser c u r a d e a q u í
T z h a n g tzhac.nsem oiñ.met... p a r a llevarte t r a i g o este ca-
m o col ballo
Maeiñ a n g metser m o c o l p o r m i es t r a í d o e s t e c a b a -
tzhang tzhacam.nsem llo p a r a que seas l l e v a d o
— 46 —

III.—Oraciones activas y p a s i v a s
P u p . e i ñ m e t masiñ a n a i . n e m Y o t r a i g o p a l o s p a r a ha.cer
mi casa
Mssiñ a n g metaer p u p masiñ P o r m i l o s p a l o s s o n t r a í d o s
an eiep.nem p a r a h a c e r mi c a s a
A i o a n g m e t . p i n c u t n ó c q a . p n Ac|uel t r a í a c a ñ a s p a r a s u
e i o pasn techo
A i u n g e metaer.pin e u m ó Por- a q u e l e r a n t r a í d a s c a -
c q a p n . e i o peen ñ a s p a r a su t e c h o
Aiong.aen e m e t e d o asp, x l l a c . A q u e l l o s t r a j e r o n sal p a r a
a d o puiumco.naem s a l a r su p e s c a d o
A i u n g sen e metaerd > asp x l l a c P o r a q u e l l o s fué t r a í d o s a l
a d o puiumco.naem p a r a s a l a r su p e s c a d o
Masich eix m e t e d o . p i n m a n g . . . N o s o t r o s h a b í a m o s t r a í d o
vizqui.quich m a í z de l a c h a c r a
Masich e m e t er.asdo.piñ m a n g Por nosotros había sido
vizqui.quieh t r a í d o m a í z de la c h a c r a
Tzhasich a n g m e t . c h e m la V o s o t r o s traeréis a g u a p a r a
m a n g xllichco.nasm remojar maíz
Tzhasich a n g metasr.chem la ... P o r v o s o t r o s será t r a i d a
m a n g xllichco.naem a g u a p a r a r e m o j a r el m a í z
M e t a n mullú Trae huevos
M e t a n c h i pei Traed yerba
A i o m a n g m e t onaec ñ a i ñ T r a i g a aquel una gallina
A i u n g m a n g metaer onasc ñ a ñ P o r a q u e l s e a t r a í d a u n a
gallina
Peiñ p o l e r eiñ m e t . c a lena De b u e n a g a n a y o t r a j e r a
ssonasng c o n m i g o a mi mujer
Masiñ e metaer.ca l e n a peiñ P o r mi fuera t r a í d a de b u e -
p o l e r masiñ s s o n a s n g na g a n a mi mujer
A c a n . a z m e t e d . c a l l o p e d o ech M i r a n o h a y a s t r a í d o a l g o
hurtado
A l e t e d o i ñ c a p i ñ fasss C q i m o Y o hubiera traído luemasde
rrich Trujillo
Fachea.metcz.caef o i ñ t a V e n g o de t r a e r l e ñ a
X l l a c mitnasm o i ñ t z h a c m o P a r a t r a e r p e s c a d o llevo es-
lapá ta lapa

IV.—Oraciones a c t i v a s y p a s i v a s
Maeiñ x l l a c ineternaem P a r a ser t r a í d o el p e s c a d o
M o i ñ tzhac m o lapa llevo esta lapa
seiñ v i z n a u t a , masiñ colasd Vente p o r mi c h a c r a t r a y e n -
m e t . e lase d o mi c a b a l l o
— 47 -

X l l o n q u i c ein t a . t e t tzhasng... V e n g o á t r a e r de c o m e r
6 pasn p a r a tí
X l l i p c o n , a i o x l l a x l l m i t a pase L l a m a al q u e t r a e Ja p l a t a
Exllasm iñ t a s c a C a ñ a p Parai q u e t e n g o d e i r á Z a n a ,
meter.nasm ( m e t e m . n a s m ) si m e h a n d e t r a e r
Maeiñ m e t e d o p u p . a n g m o P o r mi es t r a í d o este p a l o
Masiñ m o p u p a n g m e t e d o Y o t r a j e este p a l o
Leeqna o m o r . a z t z h a n g a i u n g Eres m á s ladrón que aquel
lequieh
L c q n a t z h u t . o z t z h a n g masiñ Eres más pequeño que y o
lequieh
T i m o ciee eiñ l o c e t . n a s m O t r o s e ñ o r p a r a q u e r e r m e es
l e e q n a tzhasng l e q u i e p e ñ o m á s bueno que tú
E i ñ asz p o c ? C ó m o te l l a m a s ?
J u a n eiñ p o c L l a m ó m e Juan
E i ñ asz? Q u i é n eres?
M o i ñ a n g ; m o i ñ e; m o i ñ f e . . . Y o soy
Iz tase? Adonde vas?
Enasc, E n e c . o i ñ tsse A mi casa
Iñ iñ x l l i p q u e m ? D e quién s o y l l a m a d o ?
Pedrong De P e d r o
Eiñ asz x l l i p c o ? A quién Humus?
Ñofasn Al h o m b r e
E i ñ len o z ? Con quién estás?
S s o n a e n g len C o n mi m u j e r
P e d r o n g o p e n a n g meterasdo P a r a Pedro fueron t r a í d o s
m o open estos camotes

YERBOS

Ai.eiñ, a i . a z , a i . a d o i ñ , a i . a s d — h a c e r u n a c o s a .
Ac.eiñ, ac.az, ae.asdoiñ, acasd—mirar.
Ac.apasc.oiñ. ac.apasc.oz, ac,asdoiñ, ac,asd—soler mirar.
A p . e i ñ , a p . a z , a p . a d o i ñ , a p . a s d — a p r e n d e r á r e z a r y leer.
Castzh caspascoiñ, castzh.caspascoz: castzh.casdoiñ, eastzh.easd —
soler enviar, dar, echar.
Castzhc.eiñ, castzhc.az,castzhc.asdoiñ, castzhc.asd, ( c a s t z h q u e i ñ )
—enviar, dar, echar.
Col.apasc.oiñ, col.apas.coz, c o l . o d o i ñ , col ed—reñir c o n o t r o .
Col.eiñ, col.az, col.odoiñ, col.ed—reñir.
C i a s n g q u . e i ñ , c i a e u g c . a z , ciaengeasdoiñ, ciaege.sed—seducir ó
violar.
Ciasngc.asm.laspasc.oiñ, ciasngcasm.laspasc.oz,eiaengc.aem.aedoiñ
cjaengcaem.sed.—soler ser s e d u c i d a .
— 48 —

Csep.eiñ; esep.az, caep.sedoiñ, c s e p . s e d — p a g a r .


Csep.apsec.oiñ, csep.apsec.oz, esep.sedoiñ, csep.sed—soler p a g a r .
C h i . p s e c . o i ñ , ehi.psec.oz, c h i . d o i ñ , c h i d — s o l e r ser.
Chin, chiz, c h i . d o i ñ , c h i d — s e r .
Chicllamc.oiñ; chicllamc.oz, chicllamc.odoiñ, chicllamc.od—
amistarse.
Chope.oiñ, chop.oz, chope.odoiñ, chope.ed—tachar, poner
íaltas á otro.
C q a m c . o i ñ , e q a m c . 0 2 , c q a m c . o d o i ñ , e q s e m c . o d — e n o j a r a. o t r o .
Cqam.eiñ, cqam.az, c q a m . o d o i ñ , cqam.sed—enojarse.
Cqsemep.laepaec.oiñ, cqaemep.lsepsec.oz, c q e m e p . s e d o i ñ ,
cqeme|).sed—soler e m b o r r a c h a r s e .
Cqsemep.copaec.oiñ, eqsemep.copsec.oz, cqaemcp.c.odoiñ,
cqaemepc.od - e m b o r r a c h a r á o t r o .
Ec.sepsec.oiñ, e e s e p a e c o z , ec.aedoiñ, e c . e d — s o l e r d e c i r .
E c . e i ñ , e c . a z . e c . c d o i ñ , ec.sed—decir.
E n g . e i ñ , e n g . a z , e n g sedoiñ, e n g . s e d — d e c i r ó q u e r e r .
Fañ.eiñ, fañ.az. fañ.cdoiñ, fañsed—mentir.
F a i ñ . c o p a ' c . o i ñ , f a i ñ . c o p a e c . o z , f a i ñ . c o d o i ñ , f a i ñ c . o ; l — s o l e r le-
vantar testimonios.
Faiñ.eiñ, faiñaz, faiñ.edoiñ, faiñ.sed—mentir.
Fil.csem.eiñ, fil.csem.az, fil.csem.sedoiñ, fil.csed—sentarse enci-
m a de o t r o .
Fun.oiñ, f'in.oz, fun.odoiñ, fun.od—córner.
F u n o c . o i ñ , f u n . o c . o z , f u n . o d o i ñ , fun o d — d a r de c o m e r n
otro.
F u n o . q u e m eiñ, f u n o . q u e n i . a z , f i m o . q u e m . s e d o i ñ ,
f u ñ o . q u e n i . s e d — q u e o t r o m e d a de c o m e r .
F a m eiñ, f a m . a i ñ f a m . a z , f a m . e d o i ñ , f a m . s e d — l l o r a r .
Pam.apsec.oiñ. fam.apsec.oz, fam.apsec.odoiñ, fam.apsed —
soler llorar.
Fel.eiñ, fel a z ; fel.sedoiñ, f e l . s e d — s e n t a r s e .
Fil.apsec.oiñ, filapaec.oz, fil.apsec.odoiñ íilapc.sed—soler sen-
tarse.
Fil.apc.oin íil.apc.oz, fil.apc.odoiñ
I r r s e m . a i ñ irraetn.az, i r r i m . s e d o i ñ , i r r i m . s e d — t e n e r m i e d o .
I r r i m s e c . a i ñ , irriniaec.az, i r r i m . s e d o i ñ , i r r i m . s e d — t e n e r m i e d o .
L o q u . e i ñ , loc.sez, l o d . a i ñ , Isecseil — s i g n i f i c a d o v a r i a b l e s e g ú n
el n o m b r e ó a d v e r b i o .
Loc.aiñ, lncaz ( o t r a f o r m a del v e r b o a n t e r i o r ) .
Lsepsec.oiñ, Isepsec.az, lse.doiñ, Isec.sed—soler h a c e r
L i c . a p s e c . o i ñ , llic.apsee.oz, Uie.sedoiñ, llic.sed—soler h a c e r u n a
cosa.
L l i c . a p a e : o i ñ ; l l i c . a p s e e . o z , llic s e d o i ñ , Uicsed—soler d e s e a r ó
querer.
L l i q u . e i ñ . D i c a z , llic a d o i ñ , llicae 1—desear ó q u e r e r .
- 49 —

Llep.copase.oiñ, llep.copase.oz, llep.c.odoiñ, llep.c.ed—soler


amansar, cebar, alcahuetear.
Llop.-ipasc.oiñ, llop.apascoz, llop.asdoiñ, llop.asd-soler h u r t a r .
L l o p . e i ñ ; llop.az, llop.asdoiñ, llop.asd—hurtar.
Llasrrasm.caspasc.oiñ, llasrrasm.caspasc.oz, llasrrasm.c.ssdoiñ;
llasrrasm.casd—soler t e n e r e n v i d i a .
Llasrrasmasc.eiñ, llasrrasmasc.az, llasrrasmasc.odoiñ, llasrrasmc.asd
—envidiar.
M a ñ a s p . e i ñ , m a ñ a s p . o z , m a ñ a s p . a s d o i ñ , mañasp.asd—decir.
Mañap.laspas.coiñ, mañap.laspasc.oz, mañap.asdoiñ, m a ñ a p .
asd—soles d e c i r u n a c o s a .
M i c h a s q u . e i ñ , michas.caz, m i c h i c . a s d o i ñ , t e m d . a s d — r e s p o n d e r .
Michie.laspasc.oiñ, michielaspase o z , m i c h i c . a s d o i ñ , michicasd —
responder
Macqc.oiñ, macq.eoz, m a c q c , o d o i ñ , meqe.ed— ajustar cuen-
tas.
M a e q . c o p a s e . o i ñ , m a c q copase.oz, m a c q c . o d o i ñ , m a c q c . e d -
cumplir lo que o t r o m a n d a .
Metzh.caspaee.oiñ, metzh.caspasc.oz, m e t z h . c a s p . e d o i ñ , m e t z h .
asd—soler a m e n a z a r .
M e t z h a s q u . e i ñ . metzhasc.az. m e t z h e d o i f i , n i e t z h . c . a s d — a m e -
nazar.
Man.eiñ. man.az, man.doiñ, mad:—comer ó beber.
Man.eiñ, mañ.az, man.doiñ, m a d . — c o m e r ó beber.
Morroc.laspasc.oiñ, morroc.laepaec.oz, morroc.aedoiñ, m o r r o c .
asd—ser c o m i d o y ser m o r d i d o .
Masllasc.laspaec.oiñ, maellasc.laspaec.oz, masllascasdoiñ, masllaec.
aed—soler h a b l a r .
Masllasc.eiñ, maeüasc.az, masllascasdoiñ, masllasc,asd—hablar.
Mañapascoiñ, mañapasc.oz, maña.doiñ, mad 6 man.asd—so-
ler c o m e r ó b e b e r .
Mascasm.eiñ, mascasm.az, mascasmas.odaiñ, mascasm,asd—escar-
mentar, enmendarse.
Met.eiñ; m e t . a z ; met.aedaiñ, t e t — t r a e r .
Nasm.aiñ, n a s m . a z , n a s m a d o i ñ , nasm.ad — o i r
Nu.copase o i ñ , n u . c o p a s c . o z , n u . c o d o i ñ , n u c o d — h a c e r q u e u n o
haga una cosa.
N i e ñ . e i ñ , ñ i e ñ , a z , ñieñ.asdoiñ, ñ i e ñ . a s d — j u g a r .
Oxllasm.eiñ, o x l l a s m . a z , o x l l m a s d o i ñ , oxílm.aed — t e n e r v e r -
güenza.
Pasi.apasc.oiñ, pasi.apasc.oz, pasi.asdoiñ, p a s i a s d — s o l e r d a r
una cosa a otro.
P o i . e i ñ , p o i . a z , p o i . e d o i ñ , poi.asd - d a r u n a c o s a á o t r o .
Piiasc.eiñ, piiaec.az, p i i c . a s d o i ñ , p i i c . a e d — d a r .
Ssael.eiñ, ssasl.az, ssasl.aedoiñ, ssasl.asd — d e s a t a r .
Tasc.aiñ, taec.az, tascasdoiñ, tascase!—ir.
- no -
Taec.eiñ, taec.aez—ir.
Temssqu.eifi; temase.az, t e m e . a e d o i ñ , teme.aed preguntar.
T u n . a p . a e e . o i ñ , t u n . a p a e c . o z , t n n . o d o i n , tun.aed — m a t a r , s o -
ler a p o r r e a r .
T o n . e i ñ , t o ñ . a z , t n n . o d o i n , tun.sed — m a t a r .
T u r r e c o i ñ , t u r r e c a z , t u r r . e d o i ñ , turr.aed — s e d u c i r .
Tocaer.eiñ, tocaer.az, t o c a e r . e d o i ñ , taecp.aed— ser o r a d a d o .
Toqu.eiñ, tocaez, toe edoiñ, toe.aed—oradar.
Taexll.^paee.oiñ, t a e x l l a p a e c o z , taexll.aedoiñ, taexll.ae 1—sacar
alguna cosa á alguno.
Tarr.oiñ, tarr.oz, t a r r o z . c h i d o , tarr.chid—ser fuerte y v a -
liente.
Urruiñ.eopaee.oiñ, urruiñ copaec.oz, u r r u i ñ . c o d o i ñ , urruiñ.
cod—hacer faltar á o t r o .
X l l a n g eiñ, x l l a n g . a z , x l l a n g . a d o i ñ , x l l a n g . a e d — e s c o n d e r ,
negar.
X l l i p a e c o i ñ , xllipaec.az, xl i p . c o d o i ñ , x l l i p c a e c — s o l e r h a b l a r
con otro.
Xl'ipc.oiñ, xllipc.oz, xllip.codoiñ, xllip.co i - l l a m a r á alguien,
Xemaec eiñ, x e m a e c a z , x e m e c a e d a í ñ , x e m e c . a e d — q u i t a i u n a
c o s a á, o t r o .
Xam.eiñ, xam.az, xam.adaiñ, xam.aed—conocer ó quitar.

C o n j t í g a c i ó n del v e r b o s u s t a n t i v o CHI; E; F E ; ANG;

radicales
Indicativo
moiñ.eiñ—chin y o soy, Presente
t z h a n g a z pin—chiz pin tu eras, Imperfecto
aio.ang chido - chidang a q u e l fué, P e r f e c t o
maeich.eix c h i d o pin — c h i d a i x n o s o t r o s h a b í a m o s sido
pin Pluscuamperfecto
tzhaeich.azchi ca — c h i z chi c a . . . n o s o t r o s seréis, F u t u r o
a i o n g aen. a n g chaem—chingaen e l l o s t i e n e n de ser, C o n d i -
a n g chaem cional

Subjuntivo
m o i ñ m a n chi—chi maiñ Y o sea P r e s e n t e
t z h a n g az c h i d o c a — c h i d a z c a T u f u e r a s , s e r í a s , fueses, I m -
perfecto
aio a n g chido ca piñ-chi d a n g A q u e l h u b i e r a o h u b i e s e si-
c a pin do, Pluscuamp-rfeeto
maeich eix c h i d o c a p i ñ - chi Nosotros hallamos sido,
d a i x c a pin Perfecto.
- 51 -

Imperativo
t z h a n g a n g chi c h i n g a n g — s e d tú
a i o m a n g chi chi m a n g — s e a a q u e l
tzhseich a n c h i ching anchi—sed v o s o t r o s
a i o n g asn m a n g chi c h i n g sen a n g - s e a n a q u e -
llos

Infinitivo
chid s u p i n o — á ser
chipase p a r t i c i p i o — e l q u e es
c hiz casf g e r u n d i o g e n i t i v o — d e ser
chi naem g e r u n d i o d a t i v o — p a r a ser
c h i sssec gerundio a b l a t i v o — siendo
chilasc gerundio a b ' a t i v o — ó ha-
biendo sido

C o n j u g a c i ó n del verbo activo


METEIX, METAZ, METES, MET^EZ M E T E D A I Ñ , T E T

Indicativo
m e t a z m e t e z metaez tu traes—Presente
meteiñ pin yo t r a í a — I m p e r f e c t o
mete d a n g él t r a j o , h a t r a í d o - P e r f e c t o
m e t e d a i x pin N. h a b í a m o s t r a í d o — P l u s -
cuamperfecto
tasz m e t c h i V. t r a e r é i s — F u t u r o
m e t a n a n g chaem E. t i e n e n d e t r a e r — C o n d i -
c i o n al

Subjuntivo
met.maiñ y o traiga —Presente
metaz ca; metez ca tu t r a j e r a s t r a e r í a s ó t r a -
jeses—Imperfecto
mete d a n g ca el h a y a t r a í d o — P e r f e c t o
metedaz c a pin' tu hubieras ó hubieseis
traíd o—Pluscuamperfecto

Imperativo
metan, metmaz trae tú
metmang traiga aquel
m e t a n c h i , m e t m a z c h i ... traed v o s o t r o s
metaen m a n g . . . . . traigan aquellos
— 52 —

Infinitivo
tet supino— A tiaer
mita.pase p a r t i c i p i o — e l que trae ó
traía
metez.caef gerundio genitivo - detraer
mit.nsem.. gerundio dativo—para traer
m e c e lase gerundio a b l a t v o — traven
do
metessaec „ gerundio ablativo — ó por
traer

El p e r f e c t o de in l i c a t i v o y t o d o s l o s q u e de él se f o r m a n
p u e d e m u d a r la a en o metedaiñ; metedoiñ y l o m i s m o erTel
v e i b o chin; chidoiñ; chidaiñ.

Conjugación del verbo p a s i v o

M E T . / E R . E I Ñ ; M E T . . Í R . A Z , M E T . / E R . E Z ; MET.ERyEDAIÑ; TINIP.-EI)

Indicativo
metaeraz.mefaeraez t ú eres t r a í d o — P r e s e n t e
metaereiñ pin y e era t r a í d o — I m p e r f e c t o
meteraedaix fuimos traíd-os—Perfecto
m e t e r s e d a n g pin él h a b í a s i d o t r a í d o — P l u s -
cuamperfecto
tez metaer chi V . seréis t r a í d o s — F u t u r o
metaer aen a n g chaem e l l o s t i e n e n de ser t r a í d o s —
Condicional
Subjuntivo
metaermaz tu seas t r a í d o — P r e s e n t e
metaer.eiñ c a y o fuera t r a í d o — I m p e r f e c t o
metaerang eapiñ aquel h a y a sido t r a í d o -
Perfecto
meteraedain e a p i ñ n o s o t r o s h u b i é r a m o s ó hu-
biésemos sido traídos —
Pluscuamperfecto

Imperativo
N o tienen en la v o z p a s i v a y p a r a u s a r de e l l o s se p u e d e
u s a r el P r e s e n t e d e S u b j u n t i v o .
Infinitivo
tinipaed S u p i n o — A ser t r a í d o
metedo Participio—Traido
meternaem .. G e r u n d i o s ó l o de d a t i v o
m e t e m n¿em P a r a ser t r a í d o

L a v o z p i s i v a se f o r m a a g r e g a n d o al r a d i c a l la s i l a b a
aer q u e p u e d e c a m b i a r s e la r en m, es d e c i r aera q u e es m á s
s u a v e . E n el p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se h a c e s í n c o p a p e r d i e n -
d o la a y o t r a s v e c e s se v u e l v e en o en d i c h o t i e m p o y en l o s
q u e de él se f o r m a n . N i n g ú n v e r b o tiene i n f i n i t i v o .

GRAMÁTICA
LENGUA YUNGA Ó MOCHICA QUE SE H A B L A EN ETEN

D o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a se c r i ó en L a m b a y e -
q u e y en su niñez a p r e n d i ó la l e n g u a m o c h i c a , q u e e n t o n c e s
h a b l a b a n m á s de cuaireuta mil personáis en l o s c o r r e g i m i e n
tos de Trujillo, Z a n a , Piura y C a j a m a r c a .
E n 1 6 3 3 , fué n o m b r a d o c u r a d e R e q u e y en 1 6 4 4 p u b l i -
c ó su g r a m a t i c a l s o b r e e s a l e n g u a y e x i s t e n de e s t e <4rte de
la Lengua Yunga s o l a m e n t e t r e s e j e m p l a r e s : u n o en l a B i -
b l i o t e c i del M u s e o B r i t á n i c o , o t r o en la B i b l i o t e c a d e M a -
d r i d y el t e r c e r o le p e r t e n e c í a al d o c t o r V i l l a r q u e le c o s t ó
m á s de cien s o l e s . T a m b i é n e x i s ' e n d o s c o p i a s , u n a s a c a i d a
p o r el secretando d e d o n G u i l l e r m o de H u m b o l d t y o t r a d e
M . G o n z á l e s de L a R o s a del e j e m p l a r m a d r i l e ñ o . É n 1 8 7 9 la
R e v i s t a P e r u a n a e d i t a d a p >r d o n C a r l o s P a z S o l d á n , la i n -
s e r t ó t o m á n d o l a del e j e m p l a r del d o c t o r V i l l a r , p e r o n o se
t e r m i n ó la i m p r e s i ó n , p o r q u e el c u a r t o t o m o c o n q u e t e r m i -
n ó e s a R e v i s t a s ó l o c o n t i e n e l o s i g u i e n t e del p l a n , q u e se p r o -
p u s o el c u r a de la C a r r e r a .
" A n t e s del a r t e , e s t á n u n a s r e g l a s paira a p r e n d e r á p r o -
n u n c i a r y l u e g o se s i g u e u n a c a r t i l l a paral m e j o r p r o n u n c i a -
ción—El arte—Un confesionario - í t e m t o d o s los n o m b r e s
del c u e r p o h u m a n o — í t e m los n o m b r e s de las c u a t r o p a r t e s
del m u n d o — í t e m u n a s r e g l a s p a r a saiber c o n t a r — í t e m l a s
h o r a s del d í a y d e la n o c h e — í t e m u n a f ó r m u l a d e l a s a m o -
n e s t a c i o n e s paira c e l e b r a r el m a t r i m o n i o y u n a p l á t i c a p a r a
l o s v e l a d o s t o d o en la l e n g u a — í t e m o t r a p a r a a d m i n i s t r a r
el S a n t í s i m o S a c r a m e n t o del a l t a r — í t e m el S í m b o l o d e S a n
— 54 —

A t a n a s i o , t r a d u c i d o en la l e n g u a p a - a cpie se s e p a e x p l i c a r
el m i s t e r i o de la S a n t í s i m a T r i n i d a d - í t e m l a s o r a c i o n e s
c r i s t i a n a s , t o d a s t r a d u c i d a s en la l e n g u a y e m p i e z a n en el
folio 2 0 1 " .
Q u e d ó sin p u b l i c a r s e en la R e v i s t a P e r u a n a l o s i g u i e n t e
del plan de la o b r a de la C a r r e r a , q u e i n s e r t ó al p r i n c i p i o de
su / I r t e de la Lengua, Yunga—"ítem una interlocución sobre
la B u l a de la S a n t a C r u z a d a y s u s g r a c i a s y s o b r e l a s p e -
n a s del I n f i e r n o — í t e m u n a i n t e r l o c u c i ó n s o b r e la e m b r i a -
g u e z — I t - m un a c t o de c o n t r i c i ó n y u n a o r a c i ó n á N u e s t r a
S e ñ o r a — í t e m seis h i m n o s , t r a d u c i d o s en la l e n g u a , l o s c u a
les se c a n t a n p o r l o s p u n t o s d e l o s l a t i n o s de d o n d e l o t r a -
dujeron "
H a c e 2 7 6 a ñ o s de la p u b l i c a c i ó n del l i b r o de q u e t r a t a -
m o s y l a s c u a r e n t a mil p e r s o u a s , q u e e n t o n c e s h a b l a b a n l a
l e n g u a y u n g a se h a n r e d u c i d o á l o s h a b i t a n t e s del p u e b l o
de E t e n , d i s t r i t o de C h i c l a y o , E s i m p o r t a n t e e s t a l e n g u a
p o r q u e ella servirá, p a r a d e t e r m i n a r la e t i m o l o g í a de l o s
n o m b r e s de a l g u n o s p u e b l o s y de a l g u n a s c o s a s ; a s í p o r e-
j e m p l o , al t r a t a r del a d v e r b i o de á donde, de qué lugar, q u e
en el m o e h i c a es: In ich se p o n e c o m o e j e r c i c i o : Inichosta,
de á d ó n d e v e n í s ? y se c o n t e s t a : ChimorichcleTru)\\\o—Nani
pax llaíc.ich de L a m b a y e q u e . De m a n e r a cjue el n o m b r e de
L a m b a y e q u e se d e r i v a de Ñ A M P A X L L ^ E C . Al t r a t a r del a d -
v e r b i o á dón'le, á qué lugar, q u e en el m o e h i c a e s : iz Tsec se
p o n e el e j e r c i c i o Iz txc, á d ó n d e v a s ? y se c o n t e s t a : Nam pax
llxc á L a m b a y e q u e , á, Cqiclai&p á C h i c l a y o . Al t r a t a r del
g é n e r o se p o n e en la d e c l i n a c i ó n Cqolu el m u c h a c h o , q u e es
l a e t i m o l o g í a de cholo, y la p a l a b r a i í a n o r n q u e s i g n i f i c a m a -
c h o se p o n e p o r e j e r c i c i o : ñangcuio cuculí paloma macho;
mecherríecco cuculí p a l o m a m u j e r .
Al c o m p o n e r su a r t e de l a l e n g u a y u n g a , el C u r a C a r r e -
r a c o m o l o h a c í a p a r a l o s s a c e r d o t e s p a r a q u e se p u d i e s e n
entender con los indios, lo e x p l i c a b a t r a d u c i e n d o los p r o -
n o m b r e s en l a t í n y p r o c u r a n d o q u e l a s c o n j u g a c i o n e s se
c o n c e r t a s e n c o n la d e este i d i o m a y c o n l a g r a m á t i c a l a t i n a .
L o q u e dice d o n F e r n a n d o d e C a r r e r a es l o s i g u i e n t e :
" A L L E C T O R . —Recién e n t r a d o á ser C u r a en este p u e b l o
de San M a r t í n de R e q u e el a ñ o de 3 3 , p l a t i c a n d o u n a t a r d e
c o n un i n d i o , e n t r e las p r e g u n t a s d e e n t r e t e n i m i e n t o q u e le
hice, fué é s t a la p o s t r e r a . C r é i s en S a n M a r t í n ? ( q u e es el
p a t r ó n del l u g a r ) á l o q u e él m e r e s p o n d i ó : si s e ñ o r . R e p l i -
quéle y o , p u e s S a n M a r t í n es D i o s ? r e s p o n d i ó m e : si s e ñ o r ,
D i o s es, q u e e s t á en el c i e l o . D c s p e d í l o y q u e d á n d o m e s ó l o ,
p e n s a n d o en l a s r e s p u e s t a s q u e m e d i o n o m e p u d e p e r s u a -
d i r a q u e t o d o el p u e b l o e s t u v i e s e en e s a fé. L l e g a d o el d o -
— 55 —

m i n e o s i g u i e n t e , e s t a n d o en la i g l e s i a t o d o el l u g a r , díjeles
en su l e n g u a m a t e r n a , q u i e n e r a S a n M a r t í n , y c ó m o y p o r
q u é m e d i o g o z a b a d e D i o s ; p e r o q u e n o e r a D i o s , ni el b u l t o
o i m a g e n q u e de él e s t a b a en el a l t a r era el p r o p i o S a n M a r -
t í n ; c o n l o c u a l m e v i n e a c a s a , y l o s i n d i o s así l o s m á s l a d i -
n o s c o m o lo< m á s v o c a l e s a c o r r i l l o s de c a s a en c a s a b l a s f e -
m a b a n de mi n o m b r e , d i c i e n d o , q u e p o r q u e h a b í a y o de p r e -
dicarles, que San M a r t í n n o era D i o s .
C r e c i ó e s t a v o z de m a n e r a , q u e t o d o s e s t o s v a l l e s m e
t e n í a n l o s i n d i o s p o r hereje y h a c í a n b u r l a l o s d e l o s o t r o s
p u e b l o s de los de éste, diciéndoles que no tenían Dioses. P a -
s a d o s q u i n c e d í a s , sin q u e y o s u p i e s e e s t a i g n o r a n c i a s u y a ,
un v e c i n o e s p a ñ o l q u e e s t a b a a q u í m e c o n t ó el c a s o , de q u e
n o e s c a n d a l i c é y o , a n t e s l l " r á n d o m e el c o r a z ó n g o t a s de
s a n g r e , l l e g a d o el p r i a er d í a de fiesta, j u n t o t o d o el l u g a r
les v o l v i a d e c i r l o s q u e les t e n í a m a r a v i l l a d o s . Y n o b a s t ó ,
q u e c >mo es g e n t e i g n o r a n t e , e s t a b a t a n i n d i g n a d a , q u e
r e a ' m e n t e t e m í a l g u n a d e m a s í a . L l a m é a m i c a s a al c a c i -
q u e q u e e r a d o n M a t e o M i l l ó n y c o m o fué t a n e n t e n d i d o y
de t a n t a r a z ó n , en b r e v e e s p a c i o l l e g ó al c o n o c i m i e n t o de
l a s t r e s d i v i n a s p e r s o n a s , e i n s t a n t á n e a m e n t e m e d i j o : se-
ñ o r V i c a r i o , a h o r a c o n o z c o q u e D i o s es t r i n o y u n o y q u e
S a n M - i r t í n n o es D i o s y l l e g á n d o s e a mi c o a l o s o j o s l l e n o s
de l á g r i m a s , p r o s i g u i ó d i c i e n d o q u e q u i e r e v u e s t r a m e r c e d ;
si n o s h a b l a n en l e n g u a c i s t e l l a n a ? , q u e a u n q u e la e n t e n d e -
m o s ñ o es m á s q u e l o n e c e s a r i o p a r a la c o m u n i c a c i ó n d e
los españoles.
V e n c i d o p u e s el c a c i q u e , fué fácil v e n c e r a l o s d e m á s , p e -
r o n o fácil q u e l l e g a r a n a s a b e r , l o q u e h o y s a b e n ; p u e s n o
h a y ni n i ñ a ni v i e j o , q u e en su l e n g u a n o s e p a q u i e n es D i o s ,
q u i e n es Jesu C r i s t o , c ó m o y p o r q u é se h i z o h o m b r e , c o m o
e s t á s a c r a m e n t a d o , c o m o m u r i ó y p o r q u é , q u i e n es la M a -
d r e de D i o s , q u e es S a n M a r t í n 3' t o d o s l o s s a n t o s . P o r q u e
a n t e s c r e í a n q u e h a b í a en c a d a p u e b l o t a n t o s D i o s e s c o m o
i m á g e n e s t e n í a . Y e n t e n d e r , q u e s i e n d o c o m o s o n de t a n
c o r t a c a p a c i d a d , e l l o s e n t i e n d e n l o q u e se les e n s e ñ a y p r e d i
c a en l e n g u a c a s t e l l a n a , es g a s t a r el t i e m p o en v a n o y s i n o
v é a n s e l o s a ñ o s q u e h a q u e l o s e s t á n e n s e ñ a n d o , q u e so/2
más de ciento y el a p r o v e c h a m i e n t o q u e tienen q u e a u n q u e
su M a j e s t a d ( D i o s le g u a r d e ) en c é d u l a de d o s de M a r z o d e
1(534 tiene m a n d a d o q u e se e n s e ñ e la l e n g u a c a s t e l l a n a a l o s
n a t u r a l e s , q u e e s t u v i e s e n en la e d a d d e l a p u e r i c i a , p r i m e r o
q u e e l l o s e s t é n c a p a c e s p a r a p o d e r l e s e n s e ñ a r en n u e s t r o
i d i o m a , se h a n de p a s a r m á s a ñ o s q u e h a l o s d e l a c o n q u i s -
t a . Y si es q u e n o es n e c e s a r i a la l e n g u a ¿ p a r a q u e e x a m i n a n
a l o s p r e s e n t a d o s p o r el R e a l P a t r o n a z g o ? Y si l o es, c o m o
— 5G -

t o d o s l o s d e s a p a s i o n a d o s y t e m e r o s o s de D i o s c o n f e s a r á n
b i e n , es q u e s e p a n l o s q u e h a n d e ser c u r a s e s t a l e n g u a p a r a
el d e s c a r g o de sus c o n c i e n c i a s y la de s u s f e l i g r e s e s , q u e es
l á s t i m a q u e si h a y h o y cuatro hombres que Ja sepan, en fal-
t a n d o éstos no h a b r á ninguno, para t a n t a s doctrinas que
t i e n e este O b i s p a d o , así d e c l é r i g o s c o m o de r e l i g i o s o s , a d o n -
de e s t a l e n g u a se h a b l a y q u e f o r z o s a m e n t e se h a n de d a r a
l o s q u e n o la f - y e r o n en su v i d a , s i e n d o a s í q u e la p r i n c i p a l
c a u s a p o r q u e el R e y N u e s t r o S e ñ o r , d á el s í n o d o , es p o r la
D o c t r i n a y enseñ m z a de l o s i n d i o s . Y m a l nocirá el d o c t r i -
n e r o c u m p l i r c o n e s t a t a n n e c e s a r i a o b l i g a c i ó n , si n o s a b e n
l a l e n g u a en q u e l o s h a d e d o c t r i n a r , q u e a u n q u e es bien ( c o -
m o v o h a g o ) d o c t r i n a r l o s en c a s t e l l a n o p a r a q u e se v a y a n
h a c i e n d o c a p a c e s , p e r o h a c e r l e s de d a r a e n t e n d e r en su len-
g u a lo q u e la d o c t r i n a c o n t i e n e , p a r a q u e l o r e c i b a n y a p r e n -
d a n c o n f e r v o r y a m o r , y n o la s e p a n c o m o o r a c i ó n d e
ciego.
C o n e s t o viví c o n c u i d a d o y p r o c u r é el m o d o de s u s c o s -
t u m b r e s y hallé i n f i n i d a d d e s u p e r s t i c i o n e s , a s í en c r e e r en
s u e ñ o s , en p á j a r o s , en p i e d r a s , c o m o e n t e r r a r s u s d i f u n t o s
c o n sus a l h a j a s y m o n e d a en l a m i s m a i g l e s i a c o m o y o m i s -
m o lo vi en u n o , a q u i e n hice d e s e n t e r r a r y le h a l l é siete p a -
t a c o n e s en tres a p a r t a d i j o s , c a d a u n o c o n t i e r r a de d i f e r e n -
t e s c o l o r e s : v e r d e , a m a r i l l o y c e n i c i e n t o y t r e s p i e z a s de r o -
p a , la u n a n u e v a f l a m a n t e . Y d e c i r q u e n o en t o d o s l o s p u e -
b l o s h a y e s t o , n o es c i e r t o , p u e s t o d o s s o n i n d i o s , y d a n p o r
disculpa n o h a b e r l o s e n s e ñ a d o lo necesario y p a r a ellos ( c o -
m o d i c e n ) es n o e n s e ñ a r l e s l o q u e n o se les e n s e ñ a en su len-
g u a . Y n o sé si les f a l t a r a z ó n , p u t s n o h a y n a c i ó n en el
T

i n u n d o q u e n o le h u e l g u e de q u e le h a b l e n en su l e n g u a q u e
es l o q u e c o n c i b a l a s v o l u n t a d e s p o r e l t r a t o y c o m u n i c a c i ó n .
E s t o p u e s , m e t u v o s i e m p r e c o n d e s e o de h a c e r un a r t e
de e s t a d i f i c u l t o s í s i m a l e n g u a , en q u e s o y e n t e n d i d o p o r h a
b e r l a a p r e n d i d o en la n i ñ e z en el p u e b l o de L a m b a y e q n e
a d o n d e m e crié y p a r e c i é n d o m e q u e s e r í a h a c e r u n d i s p a r a -
t e ; p u e s o t r o , m u c h o a n t e s q u e y o e m p e z ó h a c e r u n o , y se
c a n s ó , l o d i l a t a b a de d í a en d í a h a s t a q u e el s e ñ o r d o c t o r
d o n M a t í a s d e C a r a v a n t e s , C h a n t r e d e la C a t e d r a l d e T r u -
j i l l o , P r e s i d e n t e q u e es h o y d e su S e ñ o r í a D e a n y C a b i l d o ,
S e d e v a c a n t e de este o b i s p a d o ; c o m o t a n g r a n m i n i s t r o d e -
s e o s o del bien de las a l m a s m e m a n d ó hiciese é s t e , a q u e n o
a y u d a r o n p o c o los R e l i g i o s o s P a d r e s de la C o m p a ñ í a d e J e -
s ú s , a quien p r o p u s e las d i f i c u l t a d e s d e e s t a l e n g u a , s u s v a -
r i o s m o d o s de h a b l a r y su e s c a b r o s a p r o n u n c i a c i ó n y c o n -
v e n c i é r o n m e c o n decir q u e m e j o r e r a t e n e r a l g u n a l u z d e ella
- 57 -

q u e n o , q u e t o t a l m e n t e n o la h u b i e s e , c o m o n o la h a h a b i d o
h a s t a a quí.
C o n e s t e i n t e n t o m e p u s e h a c e r e s t e a r t e , en el q u e he
p r o c u r a d o p o n e r l o q u e he p o d i d o a c o m o d a r c o n f o r m e a l
l a t i n o , n o a s e g u r o s a l d r á n p o r el c o n s u m a d o s , p o r q u e n o
c o n s i s t e el s a b e r e - t a l e n g u a en s ó l o la g r a m á t i c a d e e l l a y
c o p i a d e v e r b o s y v o c a b l o - * , s i n o en l a p r o n u n c i a c i ó n , q u e
es t a n d i f i c u l t o s a y q u e f a l t a n a n u e s t r o a b e c e d a r i o l e t r a s
c u l i q u e p r o n u n c i a r l a y c o n q u e e s c r i b i r l a y n o es p o s i b l e
e s c r i b i r la p r o n u n c i a c i ó n , l o s s o n s o n e n t e s y m o d i s m o s c o n
q u e se h a b l a , t o d o t a n i m p o r t a n t e , q u e en f a l t a n d o a l g o d e
e s t o , o se d i c e o se e n t i e n d e d i f e r e n t e d e el i n t e n t o o n o se dice
c o s a . P e r o e s t o se p e r f e c c i o n a r á c o n el u s o e n t r e l o s i n d i o s
en seis u o c h o mese-i y e s p e r o en D i o s si m e d á v i d a , q u e . h e
de h a c e r un v o c a b u l a r i o m u y c o p i o s o d e t o d a la l e n g u a c o n
m u c h a s f r a s e s y m o d o s d e h a b l a r , q u e p a r a l o q u e es s a b e r
la g r a m á t i c a b a s t a n los q u e p o n g o al fin del a r t e .
P a r a v e r si p u e d o f a c i l i t a r el m o d o d e p r o n u n c i a r , m e
he v a l i d o d e un d i p t o n g o l a t i n o , q u e es e s t e , se q u e es v o c a l ,
c u y a v o z o n o m b r e n o se p u e d e e s c r i b i r . P e r o s á b e n l o l o s
i n d i o s d e e s t e p u e b l o de R e q u e a q u i e n e s y o he e n s e ñ a d o , d e
q u i e n e s l o s q u e g u s t a r e n , l o p o d r á n a p r e n d e r , en f a l c a n d o
y o , y v a p u e s t o a n t e s del a r t e c o n n n a c a r t i l l a y o t r a s a d -
v e r t e n c i a s p a r a q u e ?e m a n d e n a l a m e m o r i a , q u e c o n e s t o
fío en D i o s ( q u e s a b e mi d e s e o ) a p r o v e c h a r á a t o d o s . Dios
tana mitin Cqecqenc".
El L i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a d e s p u é s
d e i n d i c a r l o s b e n e f i c i o s a d o n d e se h a b l a e s t a l e n g u a q u e h a -
b í a de Santo Domingo, S a n t i a g o d e T r u j i l l o ; de San Fran-
cisco, S a n M i g u e l de C h i c l a y o , y p a r c i a l i d a d e s d e l M a r a ñ ó n
y C a j a m a r c a ; San Agustín, S a n P e d r o de L l o c o , Chepén,
j e q u e t e p e q u e , G u a d a l u p e y P u e b l o N u e v o ; de la Merced, Pay-
j á n , F r í a s , C a c h e n ; de clérigos S a n t a L u c í a de Z a n a y t o d o s
los de L a m b a y e q u e y H u a n c a b a m b a , t e r m i n a diciendo:
" E n t o d o s los cuales h a b r á m á s de c u a r e n t a mil a l m a s .
L a r a z ó n p o r q u e en l a s i e r r a se h a b l a e s t a l e n g u a , t e n i e n d o
l o s s e r r a n o s , la s u y a n a t u r a l , q u e es la q u e l l a m a n la g e n e -
r a l del I n c a , es p o r q u e c u a n d o el d i c h o I n c a b a j ó a c o n q u i s -
t a r e s t o s v a l l e s , v i e n d o la f e r o c i d a d d e s u s n a t u r a l e s , p o r l a
r e s i s t e n c i a q u e le h i c i e r o n , s a c ó d e t o d o s l o s p u e b l o s , c a n t i -
d a d d e f a m i l i a s y l a s l l e v ó a l a s i e r r a y r e p a r t i ó en p u e b l o s
d i f e r e n t e s t o m á n d o l o s c o m o s u s r e h e n e s , p o r q u e n o se le a l -
z a s e n é s t o s en l o s v a l l e s y p a r a d i s m i n u i r l e s l a s f u e r z a s , c o -
m o c o n s t a d e l a d e s c r i p c i ó n q u e de l a s c o s a s del P e r ú h i z o
G a r c i l a z o d e la V e g a , I n c a .
" E s t o s i n d i o s pues, que d i c h o Inca llevó de los valles, des-
- 58 —

de a q u e l l o s , a e s t o s t i e m p o s c o n s e r v a n su l e n g u a m a t e r n a .
Y a u n q u e s a b e n la s e r r a n a , h a b l a n la s u y a m á s de o r d i n a -
r i o q u e la o t r a y es f o r z o s o q u e el C u r a q u e l o s d o c t r i n a r e
la s e p a " .
Si a e s t o , q u e d i c e el V i c a r i o C a r r e r a , se a g r e g a la m a -
n e r a c o m o p r o c e d i e r o n l o s e s p a ñ o l e s , p o r q u e se r e p a r t í a n a
l o s i n d i o s c o m o sus e s c l a v o s b a j o la p a l a b r a , de r e p a r t i m e n -
t o s d e s d e q u e f u n d a r o n el p u e b l o de S a n M i g u e l de P i u r a , en
q u e F r a n c i s c o P i z a r r o les r e p a r t i ó a c a d a e s p a ñ o l un c i e r t o
n ú m e r o d e i n d i o s c o m o s i r v i e n t e s y d e s p u é s de f u n d a r a L i m a
el 1 8 de E n e r o de 1 5 3 5 f u n d ó a T r u j i l l o p a r a q u e s i r v i e r a de
p u n t o de u n i ó n e n t r e l o s d o s p u e b l o s d e e s p a ñ o l e s , p u e s C a -
l a n c h a q u e l l a m a á. T r u j i l l o \a seguíala c i u d a d del P e r ú , c i t a
u n a p r o v i s i ó n de F r a n c i s c o P i z a r r o , fecha en la villa d e T r u -
j i l l o a 3 d e F e b r e r o de 1 5 3 6 , a d j u d i c a n d o u n a e n c o m i e n d a en
el p u e b l o de T ú c u m e a J u a n R o l d a n v e c i n o d e e l l a , c u y o d o -
c u m e n t o c o p i a M e l e n d e z y q u e h a c e v e r o s í m i l la c o n j e t u r a
de q u e P i z a r r o e s t a b l e c i e s e d e f i n i t i v a m e n t e p o r sí m i s m o a
T r u j i l l o en D i c i e m b r e de 1 5 3 5 c o m o l o s u p o n e l a m a y o r
p a r t e de l o s h i s t o r i a d o r e s .
D e s d e el 2 4 de S e t i e m b r e de 1 5 3 2 , c i n c o m e s e s d e s p u é s
de h a b e r d e s e m b a r c a d o en T u m b e z , P i z a r r o s a l i ó al f r e n t e
de su p e q u e ñ a f a l a n g e de a v e n t u r e r o s de S a n M i g u e l , c o l o -
n i a q u e f u n d ó en el r i c o v a l l e d e T a n g a r a l a y q u e d e s p u é s se
t r a n s l a d ó a S a n M i g u e l de P i u r a , h a s t a 1 5 6 8 en q u e F e l i p e
I I n o m b r ó al q u i n t o V i r r e y d o n F r a n c i s c o T o l e d o , q u e o r -
g a n i z ó al Perú o b l i g a n d o a l o s i n d i o s a t r a n s l a d a r s e a o t r o s
p u e b l o s , d e c a p i t ó al ú l t i m o I n c a , T u p a c - A m a r u , y d i s t r i b u -
y ó a l o s i n d i o s en e n c o m i e n d a s .
L o s c o n q u ' S t a d o r e s , q u e era g e n t e m a l a , d e s p u é s de r o -
b a r se d e s t r u y e r o n e n t r e e l l o s . El 2 9 d e A g o s t o de 1 5 3 3 a s e -
s i n a r o n a A t a h u a l p a ; en 1 5 3 8 H e r n a n d o P i z a r r o a s e s i n ó en
el C u z c o a d o n D i e g o de A l m a g r o d e s p u é s de la b a t a l l a d e
S a l i n a s el 2 6 de A b r i l de 1 5 3 8 ; J u a n de R a d a a s e s i n ó a F r a n -
c i s c o P i z a r r o en su p a l a c i o en L i m a el D o m i n g o 2 6 de J u n i o
de 1 5 1 1 ; V a c a d e C a s t r o a s e s i n ó al h i j o d e A l m a g r o en el
C u z c o d e s p u é s de la b a t a l l a d e C h u p a s el 1 6 d e S e t i e m b r e
de 1 5 4 2 ; G o n z a l o P i z a r r o a s e s i n ó al p r i m e r V i r r e y B l a s c o
N ú ñ e z Vela en la b a t a l l a d e A ñ a q u i t o e l 1 8 de E n e r o d e 1 5 4 6 ;
P e d r o de la G a s e a d e c a p i t ó a G o n z a l o P i z a r r o d e s p u é s q u e
éste h a b í a t r i u n f a d o en H u a r i n a el 2 6 de O c t u b r e de 1 5 4 7 ,
c o n t r a C e n t e n o , l o t r a i c i o n a r o n en X a q u i x a h u a n a el 9 de
A b r i l de 1 5 4 8 p a s á n d o s e a G a s e a sin c o m b a t i r , el q u e l o hi-
z o d e c a p i t u l a r en el m i s m o v a l l e el 1 9 d e A b r i l de 1 5 4 8 , sien-
d o d a d a la s e n t e n c i a p o r el M a r i s c a l F r a n c i s c o de A l v a r a d o
y el L i c e n c i a d o A n d r é s de C i a n e a . C o m o la r e p a r t i c i ó n q u e
hizo Gasea a los traidores no los dejó c o n t e n t o s , F r a n c i s c o
H e r n á n d e z G i r ó n se a l z ó y a p r o v e c h ó G a s e a la n o t i c i a de
h a b é r s e ' e n o m b r a d o un s u c e s o r p a r a e m b a r c a r s e en el C a l l a o
p o r A b r i l d e 1 5 5 0 y G i r ó n d e s p u é s de v a r i a s e s c a r a m u z a s
fué p r e s o en H u á n u c o 3' t r a í d o a L i m a d o n d e fué d e c a p i -
tado.
E n t r e t a n t o s d e s ó r d e n e s , s o l a m e n t e l o s frailes se o c u -
pa ion del e s t u d i o d e las l e n g u a s , q u e se e m p l e a b a n en el P e -
rú, p e r o c o n m u c h a s c o n t r a d i c c i o n e s , c o m o se n o t a r á en l o
q u e d i c e d o n J o s é T o r i b i o P o l o en s u s a p u n t e s s o b r e T r u j i -
llo y sus O b i s p o s .
"Antigüedades A m e d i a d o s del s i g l o X V se h a b í a f o r -
m a d o en el l i t o r a l N o r t e del Perú un R e i n o , d e s d e T u m b e z a
P a t i v i l c a b a j o el c e t r o del Chimú. L a e s p o s a del M o n a r c a
e r a d e s i g n a d a c o n el n o m b r e d e Ch.icma, d e d o n d e v i n o el
d e Chicama i m p u e s t o al v a l l e y el a s i e n t o de la c o r t e fué
Chanchan. El d o m i n i o del C h i m u a b r a z a b a l o s c i n c o v a l l e s
de Parmuncca ( P a t i h u i l l c a ) , Huarmi (Huarmei), Saeta
( S i n t a ) , Huanapu ( G u a ñ a p e ) , y Chimu. E x i s t í a n allí Pa-
catnamu, ( P a c a s m a y o ) ; Lloc ( S a n P e d r o ) ; Saña, Chunga-
la, Chanchan, Parmuncca y otras poblaciones.
' ' S e h a b l a b a n en este v a s t o y p o b l a d o t e r r i t o r i o t r e s
l e n g u a s la Sec en l o s p u e b l o s v e c i n o s al d e s i e r t o de S e c h u r a ;
la Múdvc ( M o c h i c a ) desde P a c i s m a y o , M o t n p e y los pue-
b l o s p r ó x i m o s a este al N. de T r u j i l l o h a s t a T u m b e z (Tum-
pis) y la Yunga o Quingnan, q u e e r a la p r i n c i p a l de T r u j i l l o
al S u r , n o s ó l o h a s t a P a t i v i l c a s i n o en el C U I S M A N C U q u e
e r a la r e g i ó n en q u e e s t a b a n Pachaccámac, Rimac, Chancai
y Huaman ( B a r r a n c a ) . M á s al S u r en la r e g i ó n d e C H Ü O U I -
M A N C U , Runahuanac, Huarcu, Malla y Chillca se h a b l a b a
t a m b i é n la l e n g u a m o c h i c a . ("Cita a G a r c i l a z o , C o m e n t a -
r i o s r e a i e s t o m o I, p á g . 2 0 8 ) :
El s e ñ o r P o l o s u p o n e q u e el M o c h i c a y el Y u n p a s o n
l e n g u a s d i f e r e n t e s c u a n d o es la m i s m a y a d e m á s e s a l e n g u a
q ¡e l l a m a Sec n o e x i s t e , p o r q u e d i c e q u e el m o c h i c a se h a -
b l a b a d e s d e T r u j i l l o h a s t a T u m b e z y la Sec en l o s p u e b l o s
v e c i n o s al d e s i e r t o de S e c h u r a , es d e c i r , en l o s p u e b l o s i n t e r -
m e d i o s , l o q u e i n d i c a i g n o r a n c i a en la g e o g r a f í a de la c o s t a
N o r t e del P e r ú y a d e m á s G a r c i l a z o , si b i e n c i t a a l o s c a c i -
ques de C u i s m a n c u , C h u q u i m a n c u y C h i m u , p e r o n o dice que
hablaban distintos idiomas.
" Z a r a t e c o n f i r m a e s t a v a r i e d a d de l e n g u a s al s u n o n e r
t r e s r a z a s p o b l a d o n i s del N o r t e del P e r ú : Yungas, Tallanes
y Mochicas c u y o hecho está a c r e d i t a d o p o r l o s n o m b r e s g e o -
g r á f i c o s y n o s h a c e c o n j e t u r a r q u e l o s p o b l a d o r e s de la p r o -
v i n c i a de P a t a z t e n d r í a o t r a l e n g u a y q u e d e b i e r o n v e n i r d e l

Você também pode gostar