Você está na página 1de 3

UNIVERSIDADE FEDERAL DE

SÃO PAULO

Departamento de Letras – EFLCH/UNIFESP

Autores, Temas e Obras da Literatura Mundial – 4º semestre – 2023

TRABALHO FINAL

Luana Leal Teixeira - 163.135

Guarulhos
2023

A poesia de Rumi é caracterizada pela sua composição focada na indução do leitor para
uma leitura sensorial. Leandra Elena Yunis (2013) diz que “A forma imaginativa
(taẖyīliyya) se opõe à intelectiva (‘aqliyya) dentro da ma‘ānī – plano da significação
poética (...).” (YUNIS, Leandra 2013). Assim, o poeta é capaz de conduzir um processo
capaz de amplificar os sentidos e demonstrar nuances para a linguagem poética presente
em vivências como a partida de um amado.

No poema O amor partiu meu leve coração (2000), o autor utiliza um estilo simples,
livre de ornamentos linguísticos complexos mas rico em metáforas e repetições simples
semelhantes ao estilo poético utilizado pela poesia árabe. O poema começa
performando a temática que irá permear toda a estrutura principal. Quando ele descreve
a entrada da luz do sol que oferece claridade para as ruínas deixadas por seu amado,
Rumi procura descrever como a partida de seu amor o destruiu e o seu estado atual é
consequência do sentimento amargo deixado por esse evento.

As imagens descritas no texto poético são orquestrações do poeta para “representar ou


corresponder à forma intelectiva (‘aqliyya), de modo a veicular uma ideia filosófica sob
a sensibilidade poética.” (YUNIS, Leandra 2010). Ele constrói significações para
figuras que se relacionam com o contexto como, por exemplo, as ruínas que são
integradas à poesia com o propósito de demonstrar o estado do eu-lírico.

Por isso, ele continua o texto com palavras citadas pelo Sultão, o governante é tido
como uma figura de sabedoria e conhecimento, por isso, o poeta o procura por
conselhos e ele provoca tristeza e desconforto para o eu-lírico com suas palavras já que,
esse prefere experimentar a perda do amado a seguir em frente. O processo descrito pelo
autor pode ser descrito como metáfora para a procura dele por conforto mesmo que os
achados tragam tristeza e pessimismo.

Nos versos seguintes Rumi descreve a sensação de pensar conhecer alguém, mas não o
conhecer de fato como citado no verso “Do rosto eu não sabia mais que o véu”
(LUCCHESI, Marco 2000). O verso situa a cultura da região e o pouco conhecimento
que o autor tem de seu amado, ele nunca o viu, por isso “Se a luz do véu abrasa esse
universo, o que dizer do fogo do teu rosto?” (LUCCHESI, Marco 2000).
Adiante, Rumi retrata esse amor como passageiro, ele vem e vai, devorando
intensamente o eu-lírico e o transformando de forma definitiva. No segmento “Perdi-me
no tempo e no espaço. Perdi-me nos mares do verbo” (LUCCHESI, Marco 2000) o
poeta descreve o sentimento de perda, o tempo que passa, mas que não apaga o
sofrimento de um sentimento intenso e fugaz. A experiencia captura o poeta de forma
que ele agoniza e repete a palavra perda com o objetivo de enfatizar a sensação de
desamparo sem que amar.

Por último, os versos finais mostram a perda do eu-lírico, sua tentativa de consolo é
falha e ele já não pode encontrar a si mesmo. O verso “O gosto deste vinho conhece
quem sofreu” (LUCCHESI, Marco 2000) demonstra uma jornada espiritual pela dor e
pela agonia que seu coração partido o causou.

O verso final “E as águas finais não temem o fogo” (LUCCHESI, Marco 2000) ressalta
a antítese entre elementos opostos com a intenção de “A antítese (muṭābaqa) de palavras
ou ideias é utilizada para a organização de unidades maiores do poema como um todo.”
(YUNIS, Leandra 2010).

Portanto, é nítido que o poema O amor partiu meu leve coração (2000) foi escrito pelo
poeta com o objetivo de demonstrar o processo de luto por um relacionamento
marcante, capaz de partir os sentimentos dele de tal forma que o conduz a amargura, a
perca de propósito.

REFERÊNCIAS

LUCCHESI, Marco. A SOMBRA DO AMADO: POEMAS DE RUMI. 3. ed. RIO DE


JANEIRO: FISSUS, 2000. 29 p.

YUNIS, Leandra Elena. Êxtase, poesia e dança em Rūmī e HāfiÞ. PROGRAMA DE


PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS JUDAICOS E ARÁBES: FACULDADE DE
FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS E, 2013.

Você também pode gostar