0% acharam este documento útil (0 voto)
1K visualizações202 páginas

Manual de Instalação CJ409 Sandvik

O documento fornece instruções de segurança para a operação de britadores de mandíbulas. Detalha regras para evitar acidentes durante a instalação, manutenção e operação do equipamento. Também lista níveis típicos de ruído gerados durante a britagem.

Enviado por

islanmateusfr
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
1K visualizações202 páginas

Manual de Instalação CJ409 Sandvik

O documento fornece instruções de segurança para a operação de britadores de mandíbulas. Detalha regras para evitar acidentes durante a instalação, manutenção e operação do equipamento. Também lista níveis típicos de ruído gerados durante a britagem.

Enviado por

islanmateusfr
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd

CJ409

Instruções de Instalação,
Manutenção e
Lista de peças sobressalentes
CJ409:01
1 IM Manual de instalação S 222.188.00 pt

2
3 OM Manual de operação S 222.168 pt -01

4 WPC Wear parts catalog R 222.341 en -01

5 Atestado de concordância S 058.110.00

6 SPC Spare parts catalog R 222.333 en -03

7 MM Manual de manutenção R 222.159 pt -02

8 MM Manual do motor

9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
S 222.188.00 pt

CJ409:01

Manual de instalação

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION


Sandvik SRP AB SE-233 81 Svedala, Sweden
CJ409:01 S 222.188.00 pt 1 (1)

Manual de instalação
2007-08-03

índices

1. Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071

2. INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO S 222.066

3. Desenho n.º 400.0550


Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 1 (6)

Britadores de mandíbulas 2004-01-08

Britadores de mandíbulas
1. A tremonha de alimentação é normalmente dotada de protecção contra salpicos que
se pode levantar. Esta protecção não deverá ser levantada durante a britagem.

É especialmente importante usar óculos protectores e


Perigo !!! capacete, em sítios em que pedras e fragmentos possam ser
projectados.

2. O dispositivo de alimentação deverá ser dimensionado de forma a o britador ter


sempre suficiente material. O material deverá alcançar o nível superior das cunhas
laterais.

3. Deverá instalar-se um detector de metais onde seja possivel, para impedir que
objectos de metal entrem no britador.

Deverá haver um sensor de nível na tremonha que interrompa


Cuidado !! a alimentação, se o nível do material se tornar demasiado
alto.

4. O dispositivo de alimentação deverá estar electricamente ligado de forma a não


funcionar antes de o britador e o dispositivo de descarga estarem a funcionar.

5. Durante a brotagem em bri-


tadores de mandíbulas é inevi-
tável que alguma vez aconteça,
uma pedra grande ficar entalada
na entrada. Também pode atravan-
car na câmara de britagem.

Para solucionar uma tal situação,


de forma rápida e segura para o
pessoal, recomendamos que a insta-
lação de martelos hidráulicos seja
ponderada, já no estádio de projecto.

A Sandvik desaconselha o dinamitar dentro


Perigo !!! do britador. O uso de explosivos é feito sob responsabilidade
exclusiva do cliente e a Sandvik não se
responsabiliza por quaisquer danos pessoais ou materiais.

O uso de cunhas e congéneres no britador, aquando de


Perigo !!! atravancamento, é altamente perigoso.

6. Para facilitar o trabalho à volta do britador, dever-se-ão montar plataformas com


balaustradas de protecção ao redor da abertura de alimentação.
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 2 (6)

Britadores de mandíbulas 2004-01-08

7. A descarga sob do britador deverá ser feita de forma a o material descarregado se não
poder amontoar por baixo. Os dispositivos de descarga podem danificar-se e parar a
produção, piorando a economia de exploração.

8. Protecção

O volante deverá estar sempre protegido com resguardos


Cuidado !! robustos. A protecção deverá cobrir todas as partes rotativas,
inclusivamente as correias trapezoidais. Deverá ser possível
controlar a tensão das correias.

Essas protecções deverão sempre estar configuradas de forma


a cumprir as normas vigentes para protecção contra contacto.

9. Quando trabalhos complementares ou reparações forem efectuados com soldagem, é


importante que a zona de soldagem seja correctamente ligada à terra.

A corrente da soldagem não poderá passar através de um


Cuidado !! rolamento. Se o lugar de soldagem for ligado à terra, do lado
errado de um rolamento, este pode danificar-se resultando
numa cara substituição do rolamento.

Não soldar na válvula de articulação para evitar o risco de


Perigo !!! fomação de fissuras no material.
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 3 (6)

Britadores de mandíbulas 2004-01-08

10. Tome a maior cautela, de forma a não haver o mínimo risco de cair na bocarra do
britador. Não esqueça que, quando um "atravancamento" solta, podem objectos na
câmara de britagem, ser puxados para baixo com grande força.

Proteja-se contra o risco de ser ferido por pedras e


Perigo !!! fragmentos projectados a alta velocidade para fora da bocarra
do britador. Não esqueça que o pó de pedra pode lesionar os
pulmões.

11. Em todo o trabalho com o dispositivo de recuperação, é perigoso estar sob ou atrás
deste.

Tirantes ou e molaspodem quebrar por fadiga do material e


Cuidado !! ser atirados para trás. Reestabeleça sempre a protecção
imediatamente.

12. Tirantes e molas ficam sujeitos a fadiga com o passar do tempo e devem ser
substituidos depois de 2-3 anos.

Isto é uma medida de segurança, uma vez que uma mola ou


Perigo !!! tirante, ao quebrar, pode provocar sérias lesões pessoais.
Providencíe para que haja cordas de segurança e protecções
montadas.

13. Quando a mandíbula estiver avançada, ponha sempre um calço de madeira entre esta
e a parte traseira da armação.

A pressão hidráulica pode desaparecer, podendo assim a


Perigo !!! mandíbula provocar lesões sérias.
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 4 (6)

Britadores de mandíbulas 2004-01-08

14. Trabalhos de manutenção sob o britador.

Antes de alguém rastejar sob o britador, deverão todos os


Cuidado !! interrupores operacionais , estar desligados e bloqueados.
Providencíe para que nenhumas pedras possam cair, por
exmplo do alimentador. Use capacete e óculos de protecção.

15. Se durante uma reparação ou por outra razão houver necessidade de rodar o volante
com a ajuda do motor, essa operação terá de ser executada pelo encarregado
responsável.

16. Não se esqueça de fixar a chapa da barra antes da guia da tampa ser desmontada.

17. Ao montar e desmontar, é importante usar equipamento de elevação livre de defeitos.

Nunca esteja dentro da câmara de britagem aquando do


Perigo !!! içamento e baixamento de mandíbulas e cunhas laterais.

Ao desmontar as mandíbulas, pode ser necessário cortá-las de forma a se libertarem das


cunhas laterais. Quando cortar com maçarico é necessário boa ventilação, e deverá ser
usada máscara de ar fresco.

18. É importante que as cunhas laterais agarrem como deve de ser, para evitar o risco de
que se soltem.
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 5 (6)

Britadores de mandíbulas 2004-01-08

19. Ao desmontar o volanteda ponta cónica do veio é importante usar ferramenta própria
para o efeito.

Perigo !!! Caso contrário, há grande risco de o volante se soltar da


ponta do veio completamente descontrolado. Se não for usada
a ferramenta própria para o efeito, é indispensável usar a
porca A como contra apoio.

20. Durante a britagem liberta-se sempre pó que é sempre prejudicial, numa escala
dependente do material britado. Use protecção respiratória.
Para reduzir os efeitos daninhos do pó, o material alimentado pode ser regado com
água e a descarga pode ser devidamente encapsulada e dotada de exaustão da poeira.
(O encapsulamento, a exaustão de poeira e a aspersão com água não estão incluídos
na versão básica do britador).
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 6 (6)

Britadores de mandíbulas 2004-01-08

Condições de medição, níveis de ruído

Durante a britagem, o nível de ruídos atinge valores nocivos


Cuidado !! para a saúde.
Use protectores dos ouvidos!

O encapsulamento contra o pó diminui o nível de ruídos.


(O encapsulamento contra o pó não está incluído na versão básica o britador.)

Produto Teste operacional na Valor típico em


oficina (sem material), operação com material,
dB(A) dB(A)
Britadores de ≤ 87 102 - 108
mandíbulas

Estes valores são níveis sonoros contínuos equivalentes (Leq), medidos num intervalo de 60
segundos com aparelhagem de medida integrante. A medição é feita à distância de aprox. 1
m da máquina, e à altura de aprox. 1,6 m do solo ou da plataforma, conforme a montagem.

Os níveis de ruídos são valores aproximados, variáveis com múltiplos factores, tais como a
existência e montagem do encapsulamento contra o pó, a instalação do equipamento, a
configuração do dispositivo de alimentação, tamanho e resistência a golpes do material a
britar, dimensão do motor, etc.

Formação
O pessoal deve receber formação nas suas tarefas e ser mentalizado no referente à
segurança.
CJ S 222.066.00

BRITADOR DE MANDÍBULAS DE UM EIXO Chap 3 1(5)


2005-06-21

3. INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO

MONTAGEM ......................................................................................................................... 2

SERVIÇOS DE SOLDAGEM ................................................................................................ 3

PARTIDA INICIAL ................................................................................................................ 4

VERIFICAÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO ....................................................................... 4


Geral ................................................................................................................................. 4
Alimentação ...................................................................................................................... 5
Rolamentos....................................................................................................................... 5
CJ S 222.066.00

BRITADOR DE MANDÍBULAS DE UM EIXO Chap 3 2(5)


2005-06-21

INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
GENERALIDADES

Para cada britador fornecemos um desenho dimensional, uma tabela de pesos e um desenho
esquemático da instalação.

Esses desenhos e a tabela informam sobre o espaço necessário para desmontagem e manuseio, e
sobre os componentes mais pesados. Instale equipamentos de içamento adequados para a carga
mais pesada, usando uma disposição (“layout”) que possibilite a execução rápida da montagem e
remoção das peças de desgaste. Assegure que haja espaço suficiente no chão para as peças de
desgaste na hora de reposição.

O protetor contra pedras não deve ser aberto durante a operação. Use
Cuidado!!! óculos de proteção e capacete de segurança. Isto é especialmente
importante quando pedras e fragmentos de pedras podem ser
arremessados para fora do britador

Antes de qualquer pessoa entrar em baixo do britador, certifique-se que todas


Cuidado!!! as chaves relevantes de isolamento tenham sido travadas na posição aberta.
Certifique-se que nenhuma pedra possa cair - de um alimentador, por
exemplo. Use capacete de segurança e luvas de proteção.

Se girar o eixo principal utilizando o motor de acionamento, isto só pode ser


Cuidado!!! feito sob a direção de um supervisor qualificado.

MONTAGEM

1. Instale o britador sobre a sua fundação. Use um nível de bolha para verificar que a máquina
esteja horizontal, especialmente no sentido transversal, colocando o nível sobre o volante liso.

2. Instale o motor de acionamento e as correias em V. Quando o acionamento estiver instalado


corretamente, o topo do volante girará na direção da câmara de britagem. O britador é enviado
da fábrica com acionamento no sentido à direita. O sentido do acionamento é determinado do
lado da alimentação, olhando o britador na direção do fluxo de material. O sentido de
acionamento pode ser alterado à esquerda intercambiando os dois volantes. Verifique o
alinhamento do acionamento pelas correias em V. Certifique-se de que os eixos do motor e do
britador estejam paralelos, e que a polia do motor esteja alinhada com o volante com canais.

3. Instale todas as proteções de correias.

ATENÇÃO

Não opere o britador sem ter uma proteção adequada do acionamento, em conformidade com os
regulamentos locais, no seu devido lugar.

4. Instale os outros equipamentos auxiliares.


CJ S 222.066.00

BRITADOR DE MANDÍBULAS DE UM EIXO Chap 3 3(5)


2005-06-21

SERVIÇOS DE SOLDAGEM

Quando houver necessidade de se fazer soldas durante a instalação ou para reparos, certifique-se
de que a área de trabalho esteja corretamente ligada à terra.

IMPORTANTE

A corrente de solda nunca deve passar por um rolamento ou um mancal simples. Quando
soldar na mandíbula móvel, por exemplo, não prenda o cabo-terra na carcaça ou nos volantes,
pois faria com que a corrente forçosamente passasse pelos rolamentos. Fazendo a ligação-
terra no lado errado de um rolamento poderia causar sérios danos, obrigando à troca dos
mesmos.

Quando fixar uma peça por solda no britador, prenda o cabo-terra na própria peça. Se executar a
solda num componente da máquina, fixe o cabo-terra tão próximo quanto possível da área de
solda.

BICA DE ALIMENTAÇÃO

Um dos fatores mais importantes para um desgaste por igual das mandíbulas, e portanto para os
mais baixos custos operacionais possíveis, é um projeto do arranjo da alimentação que deixa o
material distribuído por igual sobre a largura da boca de alimentação e que mantém a câmara de
britagem sempre cheia. Se tiver qualquer dúvida em relação aos arranjos de alimentação e
descarga, entre em contato com a SANDVIK ROCK PROCESSING.

O sistema de alimentação deve ser amplamente dimensionado para que


Nota! o britador receba uma quantidade suficiente de material. O material deve
ser aproximadamente nivelado com as bordas superiores das
cunhas laterais.

Um detetor de metais deve ser instalado, se possível, para impedir a


entrada de materiais não britáveis no britador.

Deve ser instalado um monitor de nível na tremonha de alimentação para


parar a alimentação ao britador se o nível subir demais.

O sistema de alimentação deve ser eletricamente conectada de tal


Cuidado!! maneira que não seja possível ligá-lo antes de o britador e o seu sistema
de descarga estejam operando.

Britando com um britador de mandíbulas é inevitável que - mais cedo ou


Atenção!!! mais tarde - uma pedra grande obstrua a abertura de alimentação. É,
também, possível que ocorra a formação de uma “ponte” (Ingl.
“hang”) dentro da câmara de britagem.
Para remediar uma situação dessas numa maneira rápida e segura, para o
pessoal da instalação, recomendamos que um martelo hidráulico (“rammer”)
seja incluído na instalaçàso já no estágio de planejamento. O “rammer”
deve ser usado somente para quebrar cantos e bordas das pedras, e para
“cutucar” as pedras quando aconteça formação de “ponte”.
CJ S 222.066.00

BRITADOR DE MANDÍBULAS DE UM EIXO Chap 3 4(5)


2005-06-21

Para facilitar trabalhos em volta do britador devem existir plataformas com


corrimãos em volta da abertura de alimentação.

O uso de cunhas etc. para desobstruir uma “ponte” é muito perigoso.


Nunca usar explosivos dentro do britador.

O nível de ruído perto do britador excede 95 dB (A) quando a máquina está


britando. Use proteções auriculares.

PARTIDA INICIAL

1. Verifique que todas as junções roscadas estejam bem apertadas.


2. Verifique que todos os rolamentos e mancais estejam lubrificados.
3. Acione o britador com a câmara vazia. Certifique-se que não haja ruídos anormais e que os
mancais não esquentem excessivamente. Aperte os tirantes conforme as recomendações. Na
partida inicial recomenda-se que o britador seja acionado sem carga até que as temperaturas
dos mancais se estabilizem, e depois deixe as temperaturas baixarem antes de voltar a acionar
para iniciar a britagem. Este método de partida é, também, sugerida depois de uma troca de
rolamentos.
4. Verifique a velocidade do britador, esta não deve superar o valor dado na tabela abaixo.

NOTA

Outras rotações podem ser recomendadas pela SANDVIK ROCK PROCESSING para aplicações
especiais.

BRITADOR ROTAÇÃO DO EIXO


EXCÊNTRICO
Veja o desenho de instalação
(RPM)

CJ408 286-301

CJ409 249-281

Depois do amaciamento, reaperte as junções roscadas e os outros dispositivos de fixação, e


verifique a tensão das correias em V.
CJ S 222.066.00

BRITADOR DE MANDÍBULAS DE UM EIXO Chap 3 5(5)


2005-06-21

VERIFICAÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


GERAL

Verifique que não haja ruídos anormais quando o britador está operando. Investigue imediatamente
as fontes dos ruídos, e tome medidas corretivas.

Cuidado!!! O britador deve estar parado quando se faz os ajustes.

NOTA

Todos os parafusos e porcas devem ser freqüentemente verificados quanto a aperto adequado.
Qualquer afrouxamento deve ser corrigido.

ALIMENTAÇÃO

Alimente o britador uniformemente para atingir a capacidade ótima de britagem. Uma grelha com a
taxa de alimentação controlada é recomendada para a maioria das aplicações. Regule a taxa de
alimentação para evitar cobrir a parte superior da mandíbula fixa.

O maior material alimentado deve ser umas 3 a 4 polegadas menor do que a distância entre as
cunhas superiores das mandíbulas.

CUIDADO
Nunca use explosivos para remover blocos de rocha que porventura fiquem encunhados na câmara
de britagem.
O impacto da explosão será transmitido aos rolamentos e outros componentes vitais, e causará
sérios danos.

Não exceda a potência máxima recomendada para o motor, como medida através da corrente
indicada num amperímetro. Evite sobrecargas da máquina que poderiam resultar de:

1. Formação de cavidades na mandíbula.


2. Mandíbulas gastas.
3. A abertura de descarga pequena demais, ou
4. Uma proporção demasiada de finos na alimentação.
CJ S 222.066.00

BRITADOR DE MANDÍBULAS DE UM EIXO Chap 3 6(5)


2005-06-21

ROLAMENTOS:

Verifique regularmente as temperaturas dos rolamentos. Investigue imediatamente as causas das


temperaturas altas incomuns acima de 80oC (176F) dos mancais, e tome medidas corretivas.

A lubrificação de rolamentos por graxa é crítica, considerando que um rolamento pode aquecer
demais, ou por falta de lubrificante, ou devido a uma quantidade excessiva de lubrificante. A graxa
em excesso é purgada através das vedações de labirinto, e com base na observação das
vedações, o procedimento de lubrificação deve ser modificado de acordo com a ocorrência de uma
temperatura anormal dos rolamentos. A temperatura dos rolamentos deve ser rigorosamente
monitorada quando se altera o procedimento de lubrificação.
manual de operação Doc. n°. S 222.168 pt

SANDVIK CJ409:01
Este documento é válido para:

N°. de série / N°. de máquina Ass.

SANDVIK CJ409:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de
qualquer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer
processo sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB.
Todos os dados e informações incluídos neste manual poderão
ser alterados sem aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de
impressão.

Documento n°.: S 222.168 pt


Edição: 20070625
Versão: 1

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
[Link]
Índice

1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 6
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 8
1.2 Princípios de funcionamento de uma britadeira de maxilas . 9
1.2.1 Descrição ............................................................... 10

2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 12
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 12
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 12
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 12
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 12
2.2 Pessoal ............................................................................... 13
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 14
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 14
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 15
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 16
2.3.3 Soldadura............................................................... 16
2.3.4 Sistemas hidráulicos .............................................. 17
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 17
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 18
2.4 Emissão de gases .............................................................. 19
2.4.1 Poeiras................................................................... 19
2.4.2 Ruído ..................................................................... 19
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 19

3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 22
3.2 Dados de processamento................................................... 22

4. Arranque do britador de maxilas


4.1 Geral ................................................................................... 24
4.1.1 Como arrancar ....................................................... 24
4.1.2 Rodagem ............................................................... 25

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 1


Índice

5. Inspecção e cuidados
5.1 Geral ................................................................................... 28
5.2 Inspecções de rotina e cuidados ........................................ 29
5.3 Caixa de ferramentas recomendada................................... 30
5.4 Câmara de britagem ........................................................... 31
5.4.1 Placas de maxila .................................................... 31
5.4.2 Chapa deflectora .................................................... 32
5.4.3 Braçadeira.............................................................. 32
5.4.4 Placa de desgaste.................................................. 33
5.4.5 Barra de suporte .................................................... 33
5.4.6 Protecção lateral .................................................... 33
5.5 Sistema de ajuste de regulação.......................................... 34
5.5.1 Placa inversora ...................................................... 34
5.5.2 Sede de báscula .................................................... 34
5.6 Medição do ajustamento..................................................... 35
5.6.1 Ajustamento do calibre de medição ....................... 35
5.6.2 Calibre para CSS ................................................... 35
5.6.3 Instruções de medição ........................................... 36

6. Lubrificação
6.1 Geral ................................................................................... 38
6.1.1 Lubrificação manual ............................................... 38
6.1.2 Requisitos do lubrificante ....................................... 40

7. Câmara de britagem
7.1 Substituição de braçadeiras................................................ 42
7.1.1 Desmonte a braçadeira.......................................... 42
7.1.2 Montar a braçadeira ............................................... 43
7.2 Substituição de placas de maxila........................................ 44
7.2.1 Remoção da placa de maxila................................. 44
7.2.2 Instalação da placa da maxila ................................ 46
7.3 Substituição de placas de desgaste ................................... 48
7.3.1 Remoção da placa de desgaste............................. 48
7.3.2 Instalação da placa de desgaste............................ 50
7.4 Substituição de barras de suporte ...................................... 51
7.4.1 Remoção da barra de suporte ............................... 51
7.4.2 Montagem da barra de suporte .............................. 52
7.5 Substituição da chapa deflectora........................................ 52

2 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


Índice

7.5.1 Desmontagem da chapa deflectora ....................... 52


7.5.2 Montagem da chapa deflectora ............................. 53
7.6 Substituição de protecções laterais .................................... 55
7.6.1 Remoção da protecção lateral ............................... 56
7.6.2 Montagem da protecção lateral ............................. 57

8. Sistema de ajuste de regulação


8.1 Geral ................................................................................... 60
8.2 Ajuste de regulação ............................................................ 61
8.3 Pré-carga das molas de retracção...................................... 62
8.4 Mudança do ajuste de descarga......................................... 64

9. Resolução de problemas
9.1 Avarias e medidas correctivas propostas ........................... 68

10. Lubrificador automático (opcional)


10.1 Geral ................................................................................... 72
10.1.1 Lubrificação automática ......................................... 72
10.1.2 Requisitos do lubrificante....................................... 76

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 3


Índice

4 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


1. Introdução
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 5


1. Introdução

1.1 Informação sobre o equipamento


Finalidade
A finalidade deste equipamento da Sandvik é servir de componente da brita-
deira de maxilas numa unidade de britagem e crivagem e ou numa fábrica
dentro de um instalação ou processo de minas. A máquina reduz a dimensão
das rochas, minerais e materiais similares. Este componente da britadeira de
maxilas foi concebido exclusivamente para estas aplicações. Não é da res-
ponsabilidade da Sandvik SRP AB assegurar o design e utilização do agre-
gado completo ou do processo de exploração mineira. A Sandvik SRP AB
não aceita qualquer responsabilidade por danos no equipamento ou ferimen-
tos no pessoal provocados pela utilização não autorizada ou inadequada ou
modificação deste equipamento.
Fabricante
Este equipamento da Sandvik foi fabricado por:
Sandvik SRP AB
Stationsplan
SE-233 81 Svedala
Suécia
[Link]
Para manutenção
Contacte a empresa, agente ou representante Sandvik mais próximo ou o
fabricante directamente.
Sandvik SRP AB
Service department
SE-233 81 Svedala
Suécia
Telefone +46 (0)40 409000
Telefax +46-(0)40 409260

6 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


1. Introdução

Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Introduza o número de série da máquina associada no respectivo campo na
segunda página deste manual (a pág. de "copyright").

8
7

1 2 3 4 5 6

1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE

Marcação CE
Este equipamento cumpre as normas básicas de saúde, ambiente e segurança
da União Europeia e da Área Económica Europeia. A Sandvik SRP AB não
será responsável pela sua conformidade, sempre que um cliente modificar,
seja de que forma for, a britadeira de maxilas.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 7


1. Introdução

1.1.1 Informação sobre o documento


Finalidade deste Manual de operação
O presente Manual de operação destina-se a fornecer ao operador informa-
ção sobre o manuseio e a operação deste equipamento Sandvik antes, durante
e depois de o usar.
É importante que:
• o manual seja conservado durante toda a vida útil do equipamento
• o manual seja fornecido aos detentores ou utentes seguintes do
equipamento
Conformidade do documento
As instruções deste documento correspondem ao projecto e construção
do equipamento no momento em que foi fornecido pela fábrica da
Sandvik SRP AB.
Publicações técnicas
Publicações técnicas referentes a este equipamento, destinadas ao cliente:
• Manual de instalação
• Catálogo de peças de desgaste
• Manual de operação
Ao pedir publicações técnicas, indique sempre a língua e o número de série
da máquina.
As publicações técnicas relacionadas com a manutenção deste equipamento
são:
• Manual de Manutenção
• Catálogo de Peças Sobresselentes
Estas publicações só são disponibilizadas a pessoal de manutenção qualifi-
cado. A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada e autorizar
pessoal. Para mais acerca da estrutura do documento e descrições de trabalho
consulte secção 2.2 Pessoal.
Número de páginas
Este documento contém um total de 78 páginas.
A sua opinião
Se tiver comentários a este Manual do Operador ou problemas relacionados
com a documentação da britadeira de maxilas, envie uma mensagem de cor-
reio electrónico para: [Link]@[Link]

8 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


1. Introdução

1.2 Princípios de funcionamento de uma


britadeira de maxilas
Numa britadeira de maxilas, o material a ser processado é britado entre duas
superfícies rígidas. A movimentação da superfície é independente da carga
na britadeira de maxilas. A acção de britagem é obtida pelo movimento da
maxila móvel (3), que juntamente com a maxila fixa (4) e as placas intermé-
dias (2) formam a câmara de britagem. As peças individuais do material a ser
processado (por exemplo, rocha ou minério) são quebradas, comprimidas
e esmagadas entre as duas maxilas.
A qualidade e quantidade do material a ser processado produzido resulta da
interacção entre a britadeira de maxilas e o material processado. A geometria
da câmara de britagem, a dinâmica da britadeira de maxilas e o material a ser
processado são os factores mais importantes.
A potência do motor é transmitida através de correias em V a um dos volan-
tes (1), montados no veio de excêntrico (5). A rotação do veio excêntrico e
o movimento da placa comutadora (6) provocam a movimentação elíptica da
maxila. Quando a distância entre a maxila é reduzida, o material a ser proces-
sado de entrada é sujeito a uma tensão de compressão e, por conseguinte,
esmagado. Quando a maxila móvel se afasta da maxila fixa, o material a ser
processado flui para a câmara.
As placas da maxila devem ser regularmente invertidas ou substituídas uma
vez que são continuamente desgastadas. Para mais informações consulte
secção 5. Inspecção e cuidados.

1
1 Volante 5
2 Protecção lateral
2
3 Maxila móvel
4 Maxila fixa
5 Veio excêntrico 3
6 Placa inversora
6
4

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 9


1. Introdução

1.2.1 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas.
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio excêntricos
(oculto)
3 Quadro 1
4 Extremidade dianteira do quadro
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé 2
7 Sistema de ajuste de configurações
(oculto)
8 Barra de suporte
9 Tirante
10 Extremidade traseira do quadro 3
11 Mola de retracção
12 Protecção
4

7 8 9 10 11 12
Vista de cima
13 Caixa de chumaceira 13
14 Maxila móvel
15 Contrapeso 14
16 Chapa deflectora
17 Braçadeira 15
18 Protecção lateral 16
19 Placa de maxila – móvel
20 Placa de maxila – fixa 17
18
19
20

10 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


2. Precauções de segurança
Para segurança máxima, leia sempre esta secção antes de executar qualquer
trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 11


2. Precauções de segurança

2.1 Informação sobre perigo potencial


2.1.1 Símbolos de aviso

Perigo em geral Tensão perigosa Risco de


esmagamento

Carga suspensa Risco de Projecção de


esmagamento fragmentos

2.1.2 Níveis de risco


Ao longo do manual, o nível de risco é sinalizado com "PERIGO", "AVISO"
ou "CUIDADO". Os níveis "PERIGO" e "AVISO" são acompanhados por
um sinal de aviso (ver acima).

A não observação das informações marcadas com "PERIGO" pode


resultar em ferimentos fatais!

PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danos no equipamento!

2.1.3 Sinais de proibição

Não remova
protecções

2.1.4 Sinais de obrigatoriedade

Desligue a corrente Leia o manual


antes de iniciar
o trabalho

12 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


2. Precauções de segurança

2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste teórico
e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP AB. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos e
competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção
A Sandvik SRP fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções
e proceder à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik SRP AB abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• O equipamento de produção e a zona de trabalho em volta do
equipamento
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais e locais
• Verificar se todos os dispositivos de segurança estão plenamente
operacionais
A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por ferimentos ou danos
resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 13


2. Precauções de segurança

2.2.1 Protecção pessoal


A Sandvik SRP AB recomenda fortemente que o equipamento de protecção
pessoal seja sempre usado durante o trabalho na proximidade do equipa-
mento.
A recomendação da Sandvik SRP AB em relação ao Equipamento de Protec-
ção Pessoal inclui:

Protecção Capacete Protecção dos


dos ouvidos de segurança olhos

Luvas de protecção Botas de segurança Máscaras ou


aparelhos
de respiração

2.3 Precauções gerais de segurança


Pedras em queda
Limpe o dispositivo de alimentação de todo o material a ser proces-
sado antes de iniciar trabalhos de manutenção dentro ou por baixo
AVISO! da britadeira, para evitar que possam cair pedras.

Desligar sempre e trancar o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível ligar o equipamento durante a realização de trabalhos de
manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, colocar dois blocos
de madeira entre a maxila móvel e a extremidade da estrutura traseira para
impedir que a maxila móvel tombe para trás.

Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, chapas da maxila e laterais) estiverem
AVISO! a ser elevadas.

(cont.)

14 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


2. Precauções de segurança

Evitar permanecer na britadeira, a menos que seja necessário devido a traba-


lhos de manutenção.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer na britadeira durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento.
AVISO!
Injecção
Nunca olhar directamente para a britadeira durante a britagem. Podem
ser ejectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas da
AVISO! britadeira.

2.3.1 Protecções de segurança da máquina


Não remova protecções
Certificar-se de que todos os gradeamentos de segurança estão
instalados e a funcionar, de modo a evitar a exposição a fragmentos
PROIBIÇÃO projectados e peças rotativas. Nunca operar o equipamento sem que
os gradeamentos de segurança estejam instalados.

Peças em rotação
Exposição às peças em rotação do equipamento deve ser evitada com
protecções. Monte sempre as protecções depois de executar trabalhos
AVISO! de manutenção.

Projecção de fragmentos
Os fragmentos ejectados para cima podem cair na proximidade da
britadeira. Instale gradeamentos de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.

Os fragmentos ejectados na vertical podem cair nas imediações da britadeira.


Por conseguinte, a Sandvik SRP AB recomenda a utilização de protecção
adicional.
Devem ser instaladas plataformas com corrimões de resguardo em torno
da abertura de alimentação da britadeira. As passagens, escadas e degraus
devem ser concebidos de acordo com os regulamentos aplicáveis. (Estas
peças não estão incluídas na especificação padrão da britadeira).
NOTA! Para impedir a ejecção de pedras de grandes dimensões, a tremonha de
alimentação deve estar equipada com um resguardo de pedras rotativo.
O resguardo de pedras não deve ser elevado durante a britagem.
Certifique-se de que todos os gradeamentos de segurança e componentes
vedantes de poeiras defeituosos são verificados, reparados e substituídos
antes de colocar o equipamento a trabalhar.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 15


2. Precauções de segurança

2.3.2 Segurança eléctrica


CUIDADO! Apenas pessoal com qualificação eléctrica a trabalhar de acordo com a
Norma Europeia EN 50110 ou similar está autorizado a executar opera-
ções eléctricas na britadeira.

Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como estando
sob tensão até prova em contrário através de procedimentos de teste
PERIGO! adequados.

Certifique-se de que todos os cabos eléctricos partidos ou danificados


e conectores são verificados, reparados e substituídos antes de colocar
o equipamento a trabalhar.
As cabinas de controlo devem poder trancar-se.

2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.

CUIDADO! Apenas os soldadores qualificados de acordo com a Norma Europeia


EN 287 ou similar podem executar operações de soldadura na britadeira.

Para soldar uma peça na britadeira de maxilas, a ligação à terra deve ser na
própria peça. Se tiver que soldar num componente da britadeira, a ligação
à terra deve ser o mais perto possível da área a soldar.

Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Muitas peças da britadeira de maxilas são de aço de manganês.
A exposição prolongada a óxidos de manganês pode afectar o sistema
nervoso.

16 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


2. Precauções de segurança

2.3.4 Sistemas hidráulicos


CUIDADO! Apenas pessoal certificado em hidráulica está autorizado a executar
operações no sistema hidráulico.

Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente despressuri-
zado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer manutenção
AVISO! ou reparação no sistema hidráulico.

CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites
recomendados.

Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todos os tubos, válvulas ou encaixes defeituosos
são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento
a trabalhar.

Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros enquanto o equipamento estiver
em utilização. Os cilindros hidráulicos podem mudar de posição
AVISO! repentinamente. Manter sempre as partes do corpo afastadas dos
cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.

2.3.5 Levantar e mover cargas


CUIDADO! Apenas o pessoal com formação em elevação adequada está autorizado
a executar operações de elevação.

Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
AVISO! suspensa.

Verifique se a capacidade do equipamento de elevação é suficiente e se


o próprio equipamento está em bom estado de funcionamento.
Se tiver de fazer uma talha de elevação unindo os componentes separados,
certifique-se as juntas estão fixas e se têm a mesma capacidade de elevação
das outras talhas.
NOTA! Use somente talha de elevação certificada e que estejam em conformidade
com os regulamentos locais.
Engate sempre os clipes de segurança dos ganchos de elevação para evitar
que a talha se desprenda.
Manobre as cargas com cordas ou barras. Não use as mãos ou os pés.
Verifique se o trajecto e o destino não têm obstáculos antes de mover carga
suspensa. Deve sempre ser possível baixar a carga rápida e seguramente para
o chão em caso de emergência.
Ao depositar carga, não retire o equipamento de elevação até verificar a esta-
bilidade da carga.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 17


2. Precauções de segurança

2.3.6 Alimentação e obstruções


CUIDADO! Quando a câmara de britagem está vazia, evite alimentar grandes blo-
cos de pedras isolados na parte superior da câmara. Em condições
desfavoráveis, a maxila móvel pode ser impelida para a frente e deslo-
car a placa inversora da respectiva posição.

CUIDADO! Nunca alimente material combustível a ser processado para a britadeira


de maxilas.

Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas ou outros para resolver obstruções na abertura
de alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.

Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação da britadeira por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se responsa-
biliza danos pessoais ou materiais resultantes do uso de explosivos.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior da britadeira durante a remoção de um
bloqueio. Pode ser puxado repentinamente para baixo juntamente com
PERIGO! o material para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.

Se for possível, mudar a direcção da rotação do volante do motor da britadeira


de maxilas durante alguns momentos para desimpedir uma obstrução. Voltar
sempre a direcção da rotação normal depois de desbloquear a obstrução.
Em alguns casos também se pode aumentar a CSS (passagem do lado
fechado) temporariamente para resolver uma obstrução.
CUIDADO! Se estiver instalado um martelo hidráulico, nunca o use para fracturar
pedras dentro da câmara de britagem. Pode danificar seriamente as
chumaceiras ou outros componentes vitais.

No entanto, a Sandvik SRP AB recomenda que a obstrução na abertura de


alimentação seja eliminada através da utilização de um martelo hidráulico.
Se ocorrer um bloqueio, utilizar o martelo hidráulico para retirar pedras e
desfazer o bloqueio. Também é possível utilizar um martelo hidráulico para
desfazer cantos e arestas de pedras demasiado grandes, de modo a que
possam entrar na câmara de britagem.
Seguir sempre os regulamentos locais ao tentar desimpedir uma obstrução.

18 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


2. Precauções de segurança

2.4 Emissão de gases


2.4.1 Poeiras
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar poeiras.
Tais poeiras podem ser relativamente perigosas para a saúde.
PERIGO! Utilize máscaras de respiração

A Sandvik SRP AB recomenda vivamente a utilização de equipamento adici-


onal para a supressão de poeiras. Os exemplos podem ser a extracção de
poeiras (vácuo) e o encapsulamento de poeira por vaporização de água ou
espuma. Tais equipamentos não estão incluídos na especificação standard da
britadeira.
A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos
para a saúde provocados por poeiras, geradas durante o processamento de
minérios na britadeira.

2.4.2 Ruído
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Tal ruído
pode ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.

2.4.3 Radioactividade
Perigo para a saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de miné-
PERIGO! rio, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.

A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos


para a saúde provocados pela libertação de rádon ou quaisquer outras
substâncias nocivas durante o processamento de minérios na britadeira.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 19


2. Precauções de segurança

Esta página está em branco propositadamente

20 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


3. Dados técnicos

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 21


3. Dados técnicos

3.1 Dados gerais


Características Dados
Modelo CJ409
Tipo Britadeira de maxilas
Aplicação Processamento de minerais
Peso 13 200 kg
Comprimento 2,55 m
Largura 1,88 m
Altura 2,38 m
Velocidade nominal 270 rpm
Potência do motor 75 kW
Binário de inércia 610 kg/m2

3.2 Dados de processamento


Características Dados
Máx. abertura de alimentação 0,89 × 0,66 m

CSS mín.–máx.a 50 a 175 mm

Capacidade nominal 85 a 320 toneladas/h


a. O CSS mínimo varia de acordo com o índice de trabalho (dureza) do material
a processar. Contacte a Sandvik para mais informações.

22 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


4. Arranque do britador de
maxilas
Esta secção descreve o arranque do britador de maxilas instalado numa
unidade de britagem e crivagem.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 23


4. Arranque do britador de maxilas

4.1 Geral
Todos os britadores de maxilas fornecidos pela Sandvik foi montado, testado
em funcionamento e controlado na fábrica antes de ser embarcado. O teste de
funcionamento é executado sem carga, para detectar falhas mecânicas. Este
teste é executado antes da instalação do britador na unidade de britagem e
crivagem.

4.1.1 Como arrancar


NOTA! Verifique se o CSS (passagem do lado fechado) da britadeira é pelo
menos igual ao valor recomendado. O valor mínimo a ajustar encontra-se
na secção 3. Dados técnicos.
Coloque a britadeira a trabalhar e deixe-a funcionar durante 2 horas sem
carga. Durante esse tempo verifique o seguinte:
– Se as protecções estão no seu lugar.
– Se a orientação dos volantes está correcta (veja a figura).
correcto errado

– Se não há ruídos anormais.


– Se as chumaceiras não ficam sobreaquecidas.
(cont.)

24 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


4. Arranque do britador de maxilas

Durante este período corrija qualquer falha que seja detectada. Certifique-se
de que todos os componentes estão em perfeitas condições antes de iniciar
a alimentação de material cuidadosamente na britadeira de maxilas. Distri-
bua a alimentação uniformemente pela largura da abertura de alimentação da
britadeira. O tamanho do material não deve ser superior à abertura de alimen-
tação, marcada na imagem.

4.1.2 Rodagem
Durante o primeiro mês ou 160 horas de operação, verificar diariamente se
a lubrificação antiga é forçada a sair dos vedantes dos labirintos. Se não for,
lubrificar os rolamentos (ver secção 6. Lubrificação). Verificar regularmente
as temperaturas dos rolamentos.
Verifique o aperto das juntas parafusadas.
Evite a sobrecarga do britador de maxilas.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 25


4. Arranque do britador de maxilas

Esta página está em branco propositadamente

26 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


5. Inspecção e cuidados
Esta secção descreve as inspecções de rotina e contém as instruções para
cuidar do britador de maxilas.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 27


5. Inspecção e cuidados

5.1 Geral
Para assegurar o melhor rendimento, a alimentação da britadeira de maxilas
deve ser uniforme. O material não deve ser maior que a abertura de alimenta-
ção, assinalada na figura.

Evite a sobrecarga do britador de maxilas. A sobrecarga pode ser causada por:


– Desgaste desfavorável das placas de maxila (cavidades ou "pistas
de esqui")
– Desgaste excessivo ou "arqueamento" da placa de maxila
– Ritmo de descarga ajustado para um valor insuficiente
– Teor excessivo de finos no material alimentado

28 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


5. Inspecção e cuidados

5.2 Inspecções de rotina e cuidados


NOTA! Todos os britadores de maxilas devem ser submetidos regularmente a inspec-
ções sistemáticas. Deste modo, precisarão de menos e menores reparações,
estarão menos tempo imobilizados e, portanto, os custos de operação serão
menores.

Uma máquina nova deve ser inspeccionada com mais frequência na fase
inicial de operação. Depois, os intervalos entre as inspecções poderão ser
aumentados até se encontrar a frequência mais conveniente.
Mantenha um registo escrito, que inclua as condições de operação, dados
importantes e pormenores dos ajustamentos feitos, bem como as reparações
efectuadas.
Uma vez que as condições de funcionamento das britadeiras são muito variá-
veis, é impossível recomendar um esquema de inspecção e cuidados que seja
válido para todas as britadeiras. No entanto, as inspecções regulares são
necessárias. A tabela seguinte descreve um exemplo:

Intervalo Acção Observações Consulte


a secção
Diário Verifique as temperaturas doas Efectuar verificações com a brita- –
chumaceiras. deira de maxilas em funcionamento.
A temperatura na caixa da chuma-
ceira exterior, não deve ser superior
a 70°C.
Verifique o aperto das uniões roscadas de Aperte se necessário. –
aperto que fixam as placas de maxilas.
Verifique o desgaste das placas de maxila O desgaste excessivo pode reduzir 5.4
e protecções laterais. a capacidade.
40 horas de Verificar se todos os tubos de massa lubri- 6.1, 10.1
operação ficante estão ligados correctamente.
Lubrificar os rolamentos. Lubrifique com o britador a funcio- 6.1
nar em vazio e à temperatura nor-
mal de operação.
Verifique a saída da massa velha. Ajuste a quantidade se necessário. 6.1, 10.1
Verificar o nível de massa lubrificante no Reabastecer, conforme necessário. 10.1
reservatório do lubrificante.
Verifique o aperto das juntas parafusadas. Aperte se necessário. Substitua –
parafusos danificados.
80 horas de Verifique se a placa inversora e as sedes 5.5
operação de báscula têm desgaste ou estão danifi-
cadas.
Após um longo Lubrificar os rolamentos antes de pôr 6.1, 10.1
período de não o equipamento a funcionar.
funcionamento

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 29


5. Inspecção e cuidados

5.3 Caixa de ferramentas recomendada


A seguir apresentamos uma lista de ferramentas necessárias para os trabalhos
de manutenção descritos neste manual.
Ferramenta Incluída no Finalidade
kit de
ferramenta
Calibre para CSS Sim Medição do ajustamento
Ferramenta de elevação Sim Placas de maxila / Protecções laterais
Chave de boca 55 mm Sim Tirante
Chave de percussão 50 mm Sim Placas de maxila / Braçadeiras
Chave combinada 50 mm Sim Placas de maxila / Braçadeiras
Chave combinada 30 mm Não Barras de suporte
Chave combinada 36 mm Não Protecções laterais
Equipamento de soldadura Não Placas de desgaste / Chapa deflectora
Alavanca Não Placas de maxila
Pontaletes, 2 unidades Não Placas de maxila
Pistola de massa com mangueira Não Rolamentos
Martelo com cabeça de nylon Não Protecções laterais
Talha de elevação e corrente Não –
Grua móvel Não –
Luvas de protecção Não –

30 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


5. Inspecção e cuidados

5.4 Câmara de britagem


NOTA! Veja secção 7. Câmara de britagem para informação sobre a maneira de
executar a manutenção.

Para garantir um óptimo desempenho e uma produção eficaz em termos


de custos, é importante inspeccionar frequentemente as seguintes peças
e substituí-las antes que fiquem completamente gastas.

5.4.1 Placas de maxila


O padrão de desgaste e o ajuste das placas das maxilas afectam consideravel-
mente a capacidade da britadeira. As britadeiras podem ser equipadas como
placas das maxilas de diferentes padrões e perfis, para se adequarem a dife-
rentes serviços de britagem.
As placas das maxilas gastam-se frequentemente numa extremidade ou num
ponto próximo de uma extremidade. Por conseguinte, a sua vida útil pode ser
prolongada pela respectiva inversão (voltá-las de cima para baixo).
Ângulo de retenção α Se as placas de maxila estiverem desgastadas numa extremidade em baixo
e forem invertidas, existe o risco do ângulo de retenção aumentar demasiado
na parte superior da câmara de britagem. A retenção de material pode dimi-
nuir e assim reduzir a capacidade. Nesse caso, a Sandvik recomenda a substi-
tuição das placas de maxila.
O desgaste das placas de maxila é afectado por muitos factores (3300-1),
a ponto de ser impossível generalizar sobre como e quando devem ser inver-
tidas ou substituídas. Verifique o padrão de desgaste a intervalos regulares
para determinar como e quando inverter ou substituir as placas de maxila.
De modo geral, placas de maxila invertidas com frequência têm um desgaste
mais uniforme e o ângulo de retenção é menos afectado.
Regras de boa prática:
– Se a altura dos dentes de uma parte da placa da maxila for reduzida
em 30 % (restando 70 %), está na altura de inverter as posições pela
primeira vez.
– Se uma parte da placa da maxila estiver gasta até quase ao nível de
base dos dentes originais, está na altura de inverter pela segunda vez.
– Quando a placa de maxila estiver desgastada até ao nível da base do
dente e a inversão não ajudar, deve substituir a placa de maxila.
NOTA! Muitas vezes pode ser vantajoso substituir a placa de maxila (3300-1) antes
de estar totalmente desgastada.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 31


5. Inspecção e cuidados

Capacidade

3500-0
3400-0
3300-1
Desgastada
3100-0
Substituiçã Desgaste
o da placa
de maxila
3500-0 Chapa deflectora (apenas maxila móvel)
3400-0 Braçadeira
3300-1 Placa de maxila
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
3200-0

5.4.2 Chapa deflectora


A chapa deflectora (3500-0) está montada na parte superior da maxila móvel
e protege a maxila de rochas grandes. Como está sujeita a altas pressões e
grande desgaste, esta peça é substituível. A chapa deflectora (3500-0) é oca.
Se ficar encurvada ou aparecer um furo de desgaste, deve ser substituída.

5.4.3 Braçadeira
A braçadeira (3400-0) é instalada por cima da placa da maxila (3300-1) para
a fixar à maxila. Como está sujeita a altas pressões e grande desgaste, esta
peça é substituível. Quando a braçadeira (3400-0) deixa de estar recta e em
total contacto com a placa da maxila, tem de ser substituída.

32 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


5. Inspecção e cuidados

5.4.4 Placa de desgaste


Uma placa de desgaste substituível (3100-0) está montada em sandwich
entre a placa da maxila (3300-1) e o corpo da maxila. Protege as maxilas
contra o arqueamento sob carga pesada. Quando uma placa nova de maxila
(3300-1) deixar de estar em contacto com a placa de desgaste (3100-0) em
toda a extensão, a placa de desgaste deve ser substituída.

5.4.5 Barra de suporte


A barra de suporte (3200-0) suporta o rebordo do fundo duma placa de
maxila (3300-1). Como está sujeita a altos esforços e muito desgaste, esta
peça é substituível.

5.4.6 Protecção lateral


Os lados da câmara de britagem são protegidos por protecções laterais nos
lados esquerdo (1103-1), (1103-2) e direito (1104-1), (1104-2). Como estão
sujeitas a altos esforços e muito desgaste (principalmente na parte inferior da
câmara), estas peças são substituíveis. Devem ser substituídas quando
tiverem um cavidade evidente (principalmente na parte inferior).

1104-1 Protecção lateral, lado superior


direito 1104-1
1104-2 Protecção lateral, lado inferior 1104-2
direito
1103-1 Chapa lateral, lado superior 1103-1,
esquerdo (oculto) 1103-2
1103-2 Chapa lateral, lado inferior
esquerdo (oculto)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 33


5. Inspecção e cuidados

5.5 Sistema de ajuste de regulação


NOTA! A manutenção destas peças deve ser efectuada apenas por pessoal qualifi-
cado ou autorizado, mas a inspecção pode ser efectuada pelo operador.

Os componentes com desgaste devem ser substituídos antes que danifiquem


a placa ou as sedes de báscula, obrigando a reparações dispendiosas.
A Sandvik recomenda que a placa (5006-0) e as sedes (5004-0), (5005-0) de
báscula sejam substituídas ao mesmo tempo.

5.5.1 Placa inversora


A placa inversora (5006-0) faz parte do sistema de ajuste da passagem.
Articula a maxila móvel (3000-0) com o dispositivo de passagem (1).
A placa inversora está sujeita a alta pressão e grande desgaste e como tal
é substituível. Se não for possível atingir a passagem de descarga mínima,
isso pode ser um indício de desgaste da placa inversora. Verifique e, se
necessário, substitua por a placa inversora por uma nova. O esforço pode
criar fissuras ou curvar a placa inversora. Se a placa inversora mostrar vestí-
gios de fissuras ou estiver empenada, deve ser substituída por uma nova.

5.5.2 Sede de báscula


A placa inversora (5006-0) está localizada num encaixe inversor (5004-0),
(5005-0) em cada extremidade. Os encaixes inversores são endurecidos.
Uma vez que estão expostos a altas pressões e a um grande desgaste, são
substituíveis. Se os encaixes inversores perderem a sua forma, é necessário
substituí-los por novos.

3000-0 Maxila (móvel)


5005-0 Sede de báscula, inferior
5006-0 Placa inversora
7002-0 Mola
5003-0 Suporte de sede de báscula
5004-0 Sede de báscula, superior
1
1 Dispositivo de regulação 5003-0
5004-0

3000-0 5005-0 5006-0 7002-0

34 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


5.6 Medição do ajustamento
5.6.1 Ajustamento do calibre de medição
A passagem de descarga está a uma distância curta entre as placas das maxi-
las, na parte de baixo da câmara de britagem. A distância varia com o movi-
mento de britagem da maxila móvel – a distância mais curta ao longo deste
movimento é designada por CSS (passagem de lado fechado). É pouco
provável que a britadeira pare quando esta distância for a mais reduzida pos-
sível, pelo que a CSS deve ser medida numa britadeira em funcionamento.
É fornecido um manómetro para a CSS com a britadeira, composto por um
Ajustamento da
tirante com discos. O diâmetro do disco mais pequeno, que está em contacto
descarga com as placas das maxilas móvel e fixa quando e sempre que a distância for
o mais reduzida possível, dá uma avaliação da CSS. O disco simula o corte
de uma pedra esférica ou elipsoidal.

Ferramenta de
medição

5.6.2 Calibre para CSS


Características Dados
Número de discos de borracha 10
Diâmetro 75 até 225 mm

A ferramenta de medição é composta por um jogo de discos de borracha com


diferentes diâmetros, uma haste com pontas roscadas, porcas, anilhas de blo-
queio, e uma corda de nylon para levantar o calibre. Quando a haste está sus-
pensa pela corda, o disco montado mantém-se na horizontal.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 35


5.6.3 Instruções de medição
NOTA! Deixe o britador funcionar em vazio. Limpe o alimentador do material em
processo antes de começar com a medição.

Ferramentas a) Admita um diâmetro de disco a usar. Monte-o na haste.


recomendadas b) Baixe a ferramenta de medição pela corda ao longo da placa de maxila
Calibre para CSS fixa. O disco deve estar em contacto com duas cristas.
Fita métrica
• Se a ferramenta de medição passar o fundo das placas de maxila, o disco
é muito pequeno ao passo que, se não chegar ao fundo, o disco é muito
grande.
• Quando o disco certo está montado, fica numa posição horizontal e em
contacto com duas cristas de placa de maxila fixa, tocando ligeiramente
numa crista da maxila móvel na parte inferior das placas de maxila.
O que significa que o diâmetro do disco é igual ao do CSS.
• Se for exigido um determinado valor do CSS, use o diâmetro do disco
respectivo e ajuste o dispositivo de regulação de modo a obter o valor
exigido. Leia mais em secção 8. Sistema de ajuste de regulação.

36 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


6. Lubrificação
Esta secção descreve como lubrificar a britadeira de maxilas e fornece
informações acerca dos lubrificantes a utilizar.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 37


6. Lubrificação

6.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo é substituído por secção 10. Lubrificador automático (opcional).

Cuidado! Use sempre lubrificantes que satisfaçam os requisitos. Os lubrificantes


errados podem danificar rolamentos e entupir condutas de lubrifica-
ção. Veja secção 6.1.2 Requisitos do lubrificante.
NOTA! Nunca misture massas de marcas diferentes. Corre o risco de causar precipi-
tação e perder a capacidade de lubrificação. Consulte o seu fornecedor de
lubrificantes.
A massa tem ainda um efeito vedante nas juntas de labirinto, impedindo
a penetração de pó e poluentes nas chumaceiras. Assim, a Sandvik
recomenda a lubrificação frequente e o uso de maior quantidade de massa
que o habitual em rolamentos de roletes.
NOTA! Para evitar a penetração de poluentes nos rolamentos, limpe sempre a ponta
de lubrificação e o bico da pistola de massa antes de executar a lubrificação.
Cuidado! Nunca use lubrificantes contaminados.

O manuseio de lubrificantes acarreta riscos de incêndio e de saúde.


Siga sempre as instruções do fornecedor e as normas de segurança.

6.1.1 Lubrificação manual


Adicionar, no mínimo, a quantidade que se segue após cada período
de 40 horas de funcionamento:
Descrição Quant. Observações
Quantidade de massa lubrificante distri- 1,04kg 2,29 lb.
buída pelos 4 rolamentos de rolos

Risco de esmagamento
Ligue sempre o bico do lubrificador à ponta de lubrificação com
a britadeira parada.
AVISO!
O britador de maxilas deve estar à temperatura normal de funcionamento
quando se começa com a lubrificação, para facilitar a saída de massa.
NOTA! Com tempo frio (menos de 0°C), deixe sempre o britador funcionar algum
tempo em vazio antes de lubrificar as chumaceiras.
(cont.)

38 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


6. Lubrificação

A Sandvik recomenda que o britador de maxilas funcione em vazio durante


a lubrificação, para que a massa nova seja uniformemente repartida nas
chumaceiras.
Para evitar a entrada de sujidade e água nos rolamentos, garantir sempre que
o lubrificante antigo é forçado a sair dos vedantes do labirinto (ver figura em
baixo), enquanto o lubrificante novo é bombeado no bico de lubrificação.

Verificar se todos os tubos estão correctamente ligados antes de proceder à


lubrificação. Utilizar o bico de lubrificação (2) para lubrificar os rolamentos
de roletes. Um distribuidor de lubrificação (1) distribui o lubrificante
uniformemente aos rolamentos.

1 Distribuidor de lubrificação
2 Bico de lubrificação

NOTA! Deixe o britador funcionar durante algum tempo depois de lubrificar para
espalhar a massa.
No início do funcionamento, a temperatura das chumaceiras geralmente sobe
ligeiramente acima do nível normal. Se a subida de temperatura for mode-
rada e voltar rapidamente ao normal, não há perigo para as chumaceiras.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 39


6. Lubrificação

6.1.2 Requisitos do lubrificante


A massa não deve conter aditivos antioxidantes ou EP e cumprir com os
requisitos mínimos seguintes:
Propriedade Processo de teste Requisitos
Valor NLGI DIN 51 818 2 ou 3
Ponto de gota DIN ISO 2176 ≥ 180
Viscosidade do óleo básico a ≥ 170
40°C em mm2/s (cSt)
Viscosidade do óleo básico a ≥ 100
50°C em mm2/s (cSt)
Estabilidade mecânica SKF V2F 1000 rpm Aprovado
Resistência à corrosão DIN 51 802 SKF Emcor Aprovado
Faixa de temperaturas –30°C até +110°C
Faixa de velocidades Deve lubrificar devidamente em toda a faixa de velocidades
de funcionamento do rolamento.
Índice de velocidades no mínimo 80

Exemplos de lubrificantes que, segundo os respectivos fabricantes, cumprem


com os requisitos da Sandvik:
Aral Aralub HLP 2 Molub-Alloy Tribol 4020/220-2
BP Energrease LS-EP 2 Shell Ariax Li X 2
ESSO Beacon EP 2 N Statoil UniWay Li X 62
Mobil Mobilgrease HP 222 Texaco Hytex EP 2
Para outros tipos de lubrificantes, consulte o seu fornecedor de lubrificantes.

40 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem
Esta secção descreve a manutenção da câmara de britagem do britador de
maxilas.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 41


7. Câmara de britagem

7.1 Substituição de braçadeiras


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Braçadeira 1210-0 2 maxila fixa, peso 20 kg
Parafuso M6S M33×440 1211-0 4 maxila fixa
Porca M6M M33 1211-1 4 maxila fixa
Contraporca ML6M M33 1211-3 4 maxila fixa
Anilha D127/35×10 1211-5 8 maxila fixa
Anilha flexível 1211-6 4 maxila fixa
Braçadeira 3400-0 2 maxila móvel, peso 20 kg
Parafuso M33×740 3401-0 4 maxila móvel
Porca M6M M33 3401-1 4 maxila móvel
Contraporca ML6M M33 3401-3 4 maxila móvel
Anilha D127/35×10 3401-5 8 maxila móvel
Anilha flexível 3401-6 4 maxila móvel

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.

7.1.1 Desmonte a braçadeira


a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem

Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso das placas de maxila, ver secção
7.2 Substituição de placas de maxila. Certificar-se de que a maxila
AVISO! móvel está reclinada, de modo a que a placa da maxila não caia para a
frente ao remover as braçadeiras.

Risco de esmagamento
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja secção
7.5 Substituição da chapa deflectora. Certifique-se de que os batentes
AVISO! do topo da armação da maxila estejam soldados à parte de trás da
chapa deflectora antes de iniciar qualquer trabalho na câmara de
britagem.

NOTA! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que as placas de maxila
por baixo das braçadeiras possam cair.
Ferramentas
recomendadas b) Verifique se os batentes que posicionam a chapa deflectora (3500-0)
Chave de percussão 50 mm estão soldados à sua parte traseira.
Chave combinada 50 mm
c) Use uma chave de percussão e uma chave combinada para aliviar as
Pontaletes
porcas (3401-3), (3401-1) que prendem a braçadeira (3400-0).
d) Desmontar as porcas (3401-3), (3401-1), as anilhas (3401-5) e as anilhas
flexíveis (3401-6).
e) Sacar os parafusos (3401-0) e a braçadeira (3400-0).

42 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

3500-0
3500-0 Chapa deflectora
3400-0 Braçadeira
3400-0
3401-0 Parafuso
3401-5 Anilha 3401-0
3401-6 Anilha flexível
3401-1 Porca
3401-5
3401-3 Contraporca 3401-6
3401-5
3401-1
3401-3

7.1.2 Montar a braçadeira


NOTA! Se estiver prevista a substituição de mais componentes na câmara de
britagem, continue seguindo as instruções dos mesmos antes de montar
braçadeiras novas.
a) Limpe a ranhura em que encaixa a braçadeira.
b) Empurrar a braçadeira para dentro (3400-0) com os parafusos (3401-0).
c) Coloque as anilhas (3401-5), anilhas flexíveis (3401-6) e porcas (3401-1),
(3401-3) nos parafusos (3401-0).
d) Use uma chave de percussão e uma chave combinada para apertar as
porcas (3401-1), (3401-3). As anilhas flexíveis (3401-6) têm que estar
comprimidas 10 mm quando a montagem estiver concluída.
NOTA! A braçadeira não deve tocar na maxila no fundo da ranhura em que encaixa.
De preferência, uma braçadeira nova deve ter pelo menos 10 mm de folga
para desgaste.
e) Retire os pontaletes da câmara de britagem.
NOTA! Verificar a compressão das anilhas flexíveis após 2 e 4 horas de
funcionamento e, em seguida, de acordo com secção 5.2 Inspecções de
rotina e cuidados. Apertar as porcas se necessário.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 43


7. Câmara de britagem

7.2 Substituição de placas de maxila


São necessárias as peças de desgaste seguintes:

Descrição N°. de cat. Quant. Observações


Placa de maxila 1208-1 1 maxila fixa, peso 1000 kg
Placa de maxila 3300-1 1 maxila móvel, peso 1000 kg

Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas placas de maxila.
Use sempre a cavidade de elevação indicada na placa da maxila e a
AVISO! ferramenta de elevação fornecida com o britador. Leia secção
2. Precauções de segurança para obter mais informação.

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Remova a braçadeira antes de retirar a placa da maxila. Veja secção
7.1.1 Desmonte a braçadeira.

7.2.1 Remoção da placa de maxila


a) Remova os pontaletes entre as maxilas.

Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso das placas de maxila, veja a tabela acima
Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que a
AVISO! placa da maxila não caia para a frente ao soltar a placa da maxila ou
descobrir a cavidade de elevação. Nunca permanecer na câmara de
britagem ao soltar a placa da maxila ou descobrir a cavidade de
elevação.
Ferramentas
recomendadas
b) Solte a placa (3300-1) da maxila aplicando uma alavanca ao rebordo
Alavanca
Talha de elevação e corrente
superior da placa da maxila. Dobre com cuidado.
Grua móvel c) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da câmara de
Ferramenta de elevação britagem.
NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do
britador de maxilas.
d) Aplique uma alavanca entre a placa da maxila (3300-1) e a chapa
deflectora (maxila móvel) (3500-0) ou da extremidade dianteira do
quadro (maxila fixa) para destapar a cavidade de elevação (1).
(cont.)

44 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

e) Remova eventuais tiras de borracha esponjosa ou trapos da cavidade de


elevação (1).
f) Pendurar a ferramenta de elevação (2) (fornecida com a britadeira) no
gancho da grua móvel e afixar o gancho da ferramenta de elevação na
cavidade de elevação (1).

Risco de esmagamento
Se a placa da maxila estiver demasiado gasta, a cavidade de elevação
pode ser desgastada ou deformada. A Sandvik recomenda vivamente
AVISO! que a placa seja substituída antes de chegar a esse ponto.

NOTA! Pode ser necessário reforçar uma cavidade de elevação desgastada ou


deformada, soldando-lhe uma placa. O eléctrodo usado para soldar na placa
de maxila deve satisfazer a DIN 8555 E8-200 ckZ, p. ex. ESAB’s OK
Selectrode 67.45.
g) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
PERIGO! sem levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

h) Eleve a placa da maxila (3300-1) com cuidado para fora da câmara de


britagem.

Risco de esmagamento
Se a placa de desgaste estiver fixa à placa da maxila, pode soltar-se na
fase de elevação da placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
AVISO! suspensas.

i) Se a placa de desgaste (3100-0) estiver presa à placa da maxila (3300-1)


quando esta é elevada para remover, deve ser instalada uma placa de
desgaste nova (3100-0). Consulte secção 7.3 Substituição de placas de
desgaste.
j) Coloque a placa da maxila (3300-1) horizontalmente no chão.

3500-0 Chapa deflectora


maxila móvel) 2
3300-1 Placa de maxila
3100-0 Placa de desgaste 3500-0
1 Cavidade de elevação 3300-1
2 Ferramenta de elevação
1
3100-0

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 45


7. Câmara de britagem

7.2.2 Instalação da placa da maxila


NOTA! Se estiver prevista a substituição das placas de desgaste (3100-0), protecções
laterais, chapa deflectora (3500-0) e/ou barras de suporte (3200-0) ao mesmo
tempo, continue nas instruções das mesmas antes de instalar a placa nova.
CUIDADO! Substitua os parafusos da barra de suporte se estiverem partidos.
Retire a barra de suporte e limpe-a cuidadosamente. É importante que
as superfícies de contacto da maxila estejam limpas. Aperte as porcas.
Ver secção 7.4 Substituição de barras de suporte.
NOTA! Controle o estado da placa de desgaste (3100-0), veja secção
7.3 Substituição de placas de desgaste.
a) Limpe a placa de desgaste (3100-0), barra de suporte (3200-0) e os
cantos da câmara de britagem.
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova placa de
maxila (3300-1).

3500-0 Chapa deflectora 2


(maxila móvel)
3300-1 Placa de maxila 3500-0
3100-0 Placa de desgaste
1 Cavidade de elevação
3300-1
2 Ferramenta de elevação 1
3100-0

3200-0
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
(cont.)

46 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

c) Pendurar a ferramenta de elevação (2) (fornecida com a britadeira) no


gancho da grua móvel e afixar o gancho à ferramenta de elevação na
cavidade de elevação (1) na nova placa da maxila (3300-1).
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
PERIGO! sem levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Leve cuidadosamente a placa de maxila (3301-1) para dentro da câmara


de britagem.
f) Coloque a placa de maxila (3301-1) na barra de suporte (3200-0).
g) Ajuste a placa de maxila (3301-1)na sua posição correcta. Certifique-se
de que as chapas guia da base da maxila encaixam nos furos
correspondentes da parte de trás da placa de maxila (na maxila móvel).
h) Coloque um pé de cabra entre a placa de desgaste (3301-1) e a chapa
deflectora (maxila móvel) (3500-0) ou extremidade dianteira da armação
(maxila fixa)
i) Alivie a tensão da talha.
j) Desmontar o gancho da ferramenta de elevação (2) da cavidade de
elevação (1).
k) Coloque uma tira de borracha esponjosa ou trapos na cavidade de
elevação (1) para manter fora o pó.
NOTA! Não use desperdício de algodão!
l) Retire a alavanca
m) Coloque dois pontaletes entre as maxilas para fixar as placas de maxila
até que as barras de aperto por cima estejam montadas, consulte secção
7.1.2 Montar a braçadeira.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 47


7. Câmara de britagem

7.3 Substituição de placas de desgaste


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Placa de desgaste 1300-0 1 maxila fixa, peso 60 kg
Placa de desgaste 3100-0 1 maxila móvel, peso 60 kg

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Desmonte a placa de maxila antes de retirar a placa de desgaste. Veja secção
7.2.1 Remoção da placa de maxila.

7.3.1 Remoção da placa de desgaste


a) Remova a solda do furo (1) que liga a placa de desgaste (3100-0) à
maxila (3000-0).
Ferramentas
recomendadas b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da placa de
Equipamento de soldadura desgaste (3100-0).
Alavanca
Talha de elevação e corrente 3000-0
Grua móvel
3100-0
2

3000-0 Maxila (móvel)


3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
1 Furo para soldagem
2 Furo rectangular

3200-0

(cont.)

48 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

Risco de esmagamento
Estar atento ao peso da placa de desgaste, ver tabela acima. Certificar-
se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que a placa de
AVISO! desgaste não caia para a frente ao soltar a extremidade superior.
Nunca permanecer na câmara de britagem ao soltar a extremidade
superior com um pé de cabra.

c) Use uma alavanca para soltar cuidadosamente a extremidade superior da


placa de desgaste (3100-0) da maxila (3000-0). A placa de desgaste deve
agora estar vertical, apoiada na barra de suporte (3200-0). O furo
rectangular superior (2) da placa de desgaste deve estar descoberto.
d) Engate o gancho de elevação (3) no furo rectangular (2) da placa de
desgaste (3100-0).
NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do
britador de maxilas.
e) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

f) Rode a parte superior da placa de desgaste (3100-0) afastando-a da


maxila (3000-0) sem a levantar até que o furo rectangular inferior da
placa de desgaste seja libertado da chapa guia do quadro da maxila.
g) Eleve a placa da desgaste (3100-0) com cuidado para fora da câmara de
britagem.
h) Coloque a placa de desgaste (3100-0) horizontalmente no chão.

3000-0

3100-0

3000-0 Maxila (móvel) 3


3100-0 Placa de desgaste 2
3200-0 Barra de suporte
1 Furo para soldagem 1
2 Furo rectangular
3 Gancho de elevação

3200-0

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 49


7. Câmara de britagem

7.3.2 Instalação da placa de desgaste


a) Limpe a placa de desgaste (3200-0), maxila (3000-0) e os cantos da
câmara de britagem.
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova placa de
desgaste (3100-0).
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
c) Engate o gancho de elevação (3) no furo rectangular (2) da nova placa de
desgaste (3100-0).
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Leve cuidadosamente a placa de desgaste (3100-0) para dentro da


câmara de britagem.
f) Coloque a placa de desgaste (3100-0) na barra de suporte (3200-0).
g) Desloque com cuidado a parte superior da placa de desgaste em direcção
à maxila (3000-0), até que a chapa guia do quadro da maxila encaixe no
furo rectangular inferior (2) da placa de desgaste (3100-0).
h) Coloque uma alavanca entre a placa de desgaste (3100-0) e a chapa
deflectora (maxila móvel) ou extremidade dianteira do quadro (maxila
fixa).
i) Alivie a tensão da talha.
j) Retire o gancho de elevação (3) do furo rectangular (2).
k) Retire a alavanca. Certifique-se de que a chapa guia superior do quadro
da maxila encaixa no furo rectangular superior (2) da placa de desgaste
(3100-0).
l) Solde a nova placa de desgaste (3100-0) ao quadro da maxila.
A soldagem deve ser feita no furo (1) da placa de desgaste.

50 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

7.4 Substituição de barras de suporte


São necessárias as peças de desgaste seguintes.

Descrição N°. de cat. Quant. Observações


Barra de suporte 1205-0 1 maxila fixa, peso 35 kg
Parafuso M6S M20×150 1206-0 5 maxila fixa, substituição recomendada
Porca autotravante M20 1206-1 5 maxila fixa, substituição recomendada
Anilha BRB 21×36 1206-2 5 maxila fixa, substituição recomendada
Barra de suporte 3200-0 1 maxila móvel, peso 35 kg
Parafuso M6S M20×180 3201-0 5 maxila móvel, substituição
recomendada
Porca autotravante M20 3201-1 5 maxila móvel, substituição
recomendada
Anilha BRB 21×36 3201-2 5 maxila móvel, substituição
recomendada

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. A figura representa
a maxila móvel.
CUIDADO! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que elas se
movam.
NOTA! Desmonte a placa de desgaste antes de retirar a barra de suporte. Veja secção
7.3 Substituição de placas de desgaste.

7.4.1 Remoção da barra de suporte


Ferramentas a) Com uma chave combinada, alivie as porcas (3201-1) da parte de fora da
recomendadas câmara de britagem, que prendem a barra de suporte (3200-0).
Chave combinada 30 mm
b) Remova as porcas (3201-1) e as anilhas (3201-2).
Pontaletes
c) Puxe os parafusos (3201-0) para fora e retire a barra de suporte (3200-0).

3200-0 Barra de suporte


3201-0 Parafuso
3000-0 Maxila (móvel)
3201-2 Anilha
3201-1 Porca

3200-0 3201-0 3000-0 3201-2 3201-1


Carga suspensa
Esteja atento ao peso da barra de suporte, veja a tabela acima.
Manuseie a barra de suporte com cuidado. Mantenha-se afastado de
AVISO! cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 51


7. Câmara de britagem

7.4.2 Montagem da barra de suporte


a) Limpe a maxila (3000-0).
b) Coloque a nova barra de suporte (3200-0) no seu lugar.
c) Enfie os parafusos (3201-0) nos furos da barra de suporte (3200-0) e
maxila (3000-0).
d) Monte as anilhas (3201-2) e as porcas (3201-1).
e) Aperte as porcas (331 Nm).
NOTA! Apertar novamente as porcas após 2 e 4 horas de operação e, em seguida, de
acordo com secção 5.2 Inspecções de rotina e cuidados.

7.5 Substituição da chapa deflectora


São necessárias as peças de desgaste seguintes.
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Chapa deflectora 3500-0 1 peso 110 kg

NOTA! Retire as braçadeiras antes de desmontar a chapa deflectora. Veja secção


7.1.1 Desmonte a braçadeira.

7.5.1 Desmontagem da chapa deflectora


Ferramentas a) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da chapa
recomendadas deflectora (3500-0).
Equipamento de soldadura b) Engate ambos os ganchos de elevação nos olhais (1) do topo da chapa
Talha de elevação e corrente
deflectora (3500-0).
Grua móvel
1
3503-0
1
3503-0

3000-0
3503-0 Batente 3500-0
3000-0 Maxila (móvel)
3500-0 Chapa deflectora
1 Olhal de elevação

(cont.)

52 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do


britador de maxilas.
c) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima.
Manuseie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

d) Corte ambos os batentes (3503-0), soldados no topo da chapa


deflectora (3500-0).
e) Empurre a chapa deflectora (3500-0), afastando-a da maxila
móvel (3000-0).
f) Eleve a chapa deflectora (3500-0)com cuidado para fora da câmara de
britagem.
g) Coloque a chapa deflectora (3500-0) horizontalmente no chão.
h) Remova os ganchos de elevação dos olhais (1).

7.5.2 Montagem da chapa deflectora


a) Limpe a maxila (3000-0) em que vai ser montada a chapa
deflectora (3500-0).
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova chapa
deflectora (3500-0).
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
c) Engate ambos os ganchos de elevação nos olhais (1) do topo da chapa
deflectora (3500-0).
3503-0
1
3503-0 Batente
3500-0
3500-0 Chapa deflectora
3501-0 Chapa guia
3000-0 Maxila (móvel)
1 Olhal de elevação

3501-0
3000-0

(cont.)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 53


7. Câmara de britagem

d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima.
Manuseie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Leve cuidadosamente a chapa deflectora (3500-0) para dentro da câmara


de britagem.
f) Ajuste a chapa deflectora (3500-0) na sua posição correcta. Certifique-se
de que a chapa guia (3501-0) do quadro da maxila encaixa na cavidade
correspondente da parte de trás da chapa deflectora.
NOTA! A folga entre um batente (3503-0) e a maxila não deve exceder 1 mm.
g) Solde a nova chapa deflectora (3500-0) aos dois batentes (3503-0).
h) Alivie a tensão da talha.
i) Remova os ganchos de elevação dos olhais (1).
3503-0
1
3503-0 Batente
3500-0
3500-0 Chapa deflectora
3501-0 Chapa guia
3000-0 Maxila (móvel)
1 Olhal de elevação

3501-0
3000-0

54 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

7.6 Substituição de protecções laterais


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Protecção lateral, superior 1103-1 1 lado esquerdo, peso 170 kg
Protecção lateral , inferior 1103-2 1 lado esquerdo, peso 140 kg
Protecção lateral, superior 1104-1 1 lado direito, peso 170 kg
Protecção lateral , inferior 1104-2 1 lado direito, peso 140 kg
Parafuso M6S M24×140 1106-0 12
Porca autotravante M24 1106-1 12
Anilha BRB 25×45 1106-2 12
Anilha flexível 1106-4 12
Anilha de aço D105/25×10 1106-5 12

NOTA! A câmara de britagem tem um par superior e um par inferior de protecções


laterais, simétricas entre si. As instruções seguintes dizem respeito à
substituição de um dos lados. Repita o procedimento no outro lado.
NOTA! As protecções laterais podem ser substituídas sem desmontar as braçadeiras
e placas de maxila. No entanto, a Sandvik recomenda a substituição das
protecções laterais quando estas forem desmontadas.

Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas protecções laterais. Use
sempre o olhal de elevação da protecção lateral e a ferramenta de
AVISO! elevação fornecida com o britador. Leia secção 2. Precauções de
segurança para obter mais informação.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 55


7. Câmara de britagem

7.6.1 Remoção da protecção lateral


Protecção lateral superior
Ferramentas A protecção lateral superior (1103-1) está presa por 3 parafusos (1106-0) ao
recomendadas
quadro (1000-0). Cada parafuso tem uma anilha flexível (1106-4), uma anilha
Alavanca
Martelo de nylon
de aço (1106-5), uma anilha (1106-2) e uma porca autotravante (1106-1).
Talha de elevação e corrente
a) Desmontar as porcas (1106-1) com as anilhas (1106-2), as anilhas em
Grua móvel
aço (1106-5) e as anilhas flexíveis (1106-4) dos dois parafusos
Ferramenta de elevação
superiores (1106-0) da chapa lateral superior.
Chave combinada 36 mm
b) Saque a golpes os dois parafusos (1106-0).
c) Afrouxe o último parafuso, o inferior (1106-0) mas não tire a porca até
que a talha esteja aplicada.
d) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da câmara de
britagem.
0000-1 1103-1 1103-2
1103-1 Protecção lateral, 1106-0
superior 1106-4
1103-2 Chapa lateral, inferior
(oculta)
1106-5
1106-0 Parafuso 1106-2
1106-4 Anilha flexível
1106-5 Anilha de aço 1106-1
1106-2 Anilha 1000-0
1106-1 Porca autotravante
1000-0 Quadro
1 Olhal de elevação

NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do


britador de maxilas.
e) Pendurar a ferramenta de elevação (fornecida com a britadeira) no
gancho da grua móvel e afixar o gancho da ferramenta de elevação no
olhal de elevação (1) na chapa lateral.

Risco de esmagamento
Se a protecção lateral estiver demasiado gasta, o olhal de elevação
pode ser deformado. A Sandvik recomenda vivamente que a placa seja
AVISO! substituída antes de chegar a esse ponto.

(cont.)

56 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


7. Câmara de britagem

NOTA! Pode ser necessário reforçar um olhal de elevação desgastado ou deformado,


soldando-o numa placa. O eléctrodo usado para soldar na placa lateral deve
satisfazer a DIN 8555 E8-200 ckZ, p. ex. ESAB’s OK Selectrode 67.45
f) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima.
Manuseie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

g) Desmontar a última porca (1106-1) com a anilha (1106-2), a anilha em


aço (1106-5) e a anilha flexível (1106-4) e sacar o parafuso (1106-0).

NOTA! Se a protecção lateral ficar presa, use uma alavanca para desprender o quadro
(1000-0) da protecção lateral.
h) Eleve cuidadosamente a protecção lateral para fora da câmara de
britagem.
i) Coloque a protecção lateral horizontalmente no chão.
Protecção lateral inferior
j) A protecção lateral inferior (1103-2) está presa por 3 parafusos (1106-0)
ao quadro (1000-0).
k) Repita o procedimento para a protecção lateral inferior (1103-2).
Afrouxe o parafuso inferior mas não tire a porca até que a talha esteja
aplicada.

7.6.2 Montagem da protecção lateral


Protecção lateral inferior
a) Limpe o quadro (1000-0) e os cantos da câmara de britagem por dentro.
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da placa nova
protecção lateral.
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
(cont.)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 57


7. Câmara de britagem

c) Pendurar a ferramenta de elevação (fornecida com a britadeira) no


gancho da grua móvel e afixar o gancho da ferramenta de elevação no
olhal de elevação (1) na nova chapa lateral.
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima.
Manuseie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Eleve cuidadosamente a protecção lateral para dentro da câmara de


britagem.
f) Posicione a protecção lateral no seu lugar. Use um parafuso (1106-0)
para encontrar a posição correcta.
g) Monte todos os parafusos (1106-0). Coloque a anilha flexível (1106-4),
anilha de aço (1106-5). anilha (1106-2) e porca (1106-1) em todos os
parafusos. Não aperte ainda.
h) Alivie a tensão da talha.
i) Desmontar gancho da ferramenta de elevação do olhal de elevação (1).
j) Aperte todas as porcas (1106-1). As anilhas flexíveis (1106-4) têm que
estar comprimidas 3 mm quando a montagem estiver concluída.
Protecção lateral superior
k) Repita o procedimento para a protecção lateral superior (1103-1).
0000-1 1103-1 1103-2
1103-1 Protecção lateral, 1106-0
superior 1106-4
1103-2 Chapa lateral, inferior
(oculta)
1106-5
1106-0 Parafuso 1106-2
1106-4 Anilha flexível
1106-5 Anilha de aço 1106-1
1106-2 Anilha 1000-0
1106-1 Porca autotravante
1000-0 Quadro
1 Olhal de elevação

58 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


8. Sistema de ajuste de
regulação
Esta secção descreve a pré-carga de retracção, os princípios de
funcionamento e ajustamento básico do sistema de ajuste de regulação dum
britador de maxilas com o equipamento normal.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 59


8. Sistema de ajuste de regulação

8.1 Geral
O sistema de ajuste de passagem foi concebido para compensar o desgaste da
placa da maxila, alterar a CSS (passagem do lado fechado) da britadeira de
maxilas e mudar o curso da maxila móvel. O sistema de ajuste de passagem
está integrado na extremidade da estrutura posterior.
Este capítulo limita-se à funcionalidade de uma britadeira de maxilas com o
equipamento normal e o respectivo ajuste básico. Não inclui qualquer
sistema hidráulico opcional ou externo utilizado durante a mudança de peças
ou ajuste do sistema de ajuste de configurações. Consultar os manuais do
fabricante para obter a explicação da operação.
CUIDADO! Para evitar a interrupção do funcionamento, o estado da placa
inversora e das sedes de báscula deve ser verificado como se indica
em secção 5. Inspecção e cuidados.

ajuste menor =
fragmentos menores

= =

ajuste maior =
fragmentos maiores
=

60 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


8. Sistema de ajuste de regulação

8.2 Ajuste de regulação


Uma placa inversora (5006-0) está encaixada entre os apoios superior
(5004-0) e inferior (5005-0). Atrás do suporte do apoio inversor (5003-0)
podem ser inseridas anilhas espaçadoras para diminuir o ajuste de descarga.
A maxila móvel (3000-0) é aproximada da maxila fixa e, quando o espaço
entre as maxilas diminui, apenas é permitida a passagem dos fragmentos
mais pequenos do material processado. Se forem tiradas as anilhas
espaçadoras, as maxilas afastam-se e podem passar fragmentos maiores de
material processado. O sistema de ajuste de regulação é mantido no seu lugar
por um dispositivo de retracção com duas molas (7002-0).

3000-0 Maxila (móvel)


5005-0 Sede de báscula
5006-0 Placa inversora
7002-0 Mola
5003-0 Suporte de sede de báscula
5004-0 Sede de báscula
1 Dispositivo de regulação
1
5003-0
5004-0

3000-0 5005-0 5006-0 7002-0


O curso é o movimento do fundo da maxila móvel, na perpendicular à maxila
fixa. O curso pode ser aumentado virando o suporte de sede de báscula
superior (5003-0) com o flange mais delgado para cima e montando a chapa
de afinação na parte superior da ranhura da sede inferior de báscula (5005-0).
Assim, pode aumentar-se a capacidade para determinados materiais, mas a
carga também aumenta.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 61


8. Sistema de ajuste de regulação

8.3 Pré-carga das molas de retracção


O sistema de retracção destina-se a manter a maxila encostada à placa
inversora durante o funcionamento. É possível que a pré-carga das molas de
retracção tenha sido ajustada antes da entrega. No entanto, pode ser
necessário ajustar por várias razões, incluindo:
• Não ter sido feito antes
• Adaptação a condições locais
• Não ter sido bem executado depois de se mudar o ajuste de descarga,
veja secção 8.4 Mudança do ajuste de descarga
• Outras operações que afectam o ajustamento

7100-0
7100-0 Macaco hidráulico
7002-0 Mola
7010-1 Porca

7002-0
7010-1
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. Devida à fadiga causada pelo esforço
PERIGO! mecânico poderá danificar o tirante ou a mola de retracção e estes
serem projectados para trás. Se a protecção for desmontada, deve
sempre ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

(cont.)

62 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


8. Sistema de ajuste de regulação

a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem.


b) Regule o ajustamento de descarga pretendido como indicado em secção
8.4 Mudança do ajuste de descarga.

Risco de esmagamento
Use o macaco hidráulico e só mova as porcas depois de o britador
estar desactivado. As forças nas molas e tirantes podem causar
PERIGO! acidentes graves se o britador estiver a funcionar.

c) Comprima as molas (7002-0) com o macaco hidráulico (7100-0) até


Ferramentas poder aliviar as porcas (7010-1).
recomendadas
Chave de boca 55 mm d) Use uma chave de boca para aliviar e recuar as porcas (7010-1).
e) Alivie pressão do macaco hidráulico (7100-0) até que as molas (7002-0)
estejam totalmente descomprimidas.
f) Comprima as molas (7002-0) cerca de 35 mm com o macaco hidráulico
(7100-0) e aperte as porcas (7010-1).
g) Alivie pressão do macaco hidráulico (7100-0).
CUIDADO! Alivie sempre pressão do macaco hidráulico e puxe-o o mais possível
para trás antes de arrancar com o britador. Caso contrário, pode
danificar o macaco hidráulico.

NOTA! Se a pré-carga não for suficiente, ocorre um ruído quando a britadeira estiver
a funcionar vazia. Se este ruído ocorrer, apertar as porcas com a ajuda do
macaco hidráulico, de modo a que as molas fiquem mais comprimidas.
CUIDADO! Comprimir as molas demasiado pode danificá-las ou danificar os
tirantes de retracção aquando do funcionamento da britadeira. Se não
for possível colocar um lápis ou uma régua entre as voltas da mola,
está na altura de substituir as molas. Ver a Manutenção manual.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 63


8. Sistema de ajuste de regulação

8.4 Mudança do ajuste de descarga


São necessárias os acessórios seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Placa de afinação, 10 mm 5002-0 2 peso 11 kg
Placa de afinação, 12 mm 5002-0 1 peso 13 kg
Placa de afinação, 15 mm 5002-0 1 peso 16 kg
Placa de afinação, 20 mm 5002-0 1 peso 21 kg
Placa de afinação, 25 mm 5002-0 3 peso 27 kg

Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

CUIDADO! O ajuste da descarga somente deve ser feito com o britador


desactivado.

5002-0
5003-0

6000-0
5002-0 Placa de afinação
5003-0 Suporte de sede de
báscula
6000-0 Macaco hidráulico
7100-0 Macaco hidráulico 7100-0
7002-0 Mola
7010-1 Porca

L
7002-0
7010-1
NOTA! O comprimento da placa inversora também afecta o ajustamento da descarga.
Mudar a placa inversora é uma operação avançada, descrita no Manual de
manutenção.
NOTA! A configuração de descarga correcta é normalmente media como a CSS
(configuração do lado fechado). É recomendável medir o CSS antes e depois
de ajustar a descarga, veja secção 5.6 Medição do ajustamento.
(cont.)

64 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


8. Sistema de ajuste de regulação

a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem.


Ferramentas b) Certifique-se de que o abastecimento de corrente ao britador está
recomendadas cortado.
Chave de boca 55 mm
c) Meça o comprimento (L) das molas (7002-0). As molas devem estar
preesforçadas ao mesmo comprimento depois do ajustamento.
d) Comprima as molas (7002-0) com o macaco hidráulico (7100-0) do
sistema de retracção até que possa aliviar as porcas (7010-1).
e) Use uma chave de boca para aliviar as porcas (7010-1).
f) Alivie pressão do macaco hidráulico (7100-0).
g) Verifique se o macaco hidráulico (6000-0) do sistema de báscula está
instalado no mesmo lado que o volante estriado (2206-0) (transmissão
por correia).

2206-0 Volante, estriado 2206-0


6000-0 Macaco hidráulico
6000-0
5002-0 Placa de afinação
7100-0 Macaco hidráulico
1 Protecção da tampa
1
5002-0
7100-0

h) Empurre o suporte de sede de báscula (5003-0) para a frente com o


macaco hidráulico (6000-0) até que haja espaço suficiente para
juntar/tirar placas de afinação.

Risco de esmagamento
Nunca colocar a mão ou o braço no orifício de inspecção da anilha
espaçadora. Tenha em atenção ao peso da anilha espaçadora, veja a
AVISO! tabela acima Manuseie as anilhas espaçadoras com cuidado.

i) Desmonte a protecção da tampa (1) do lado oposto ao volante


estriado (2206-0).
(cont.)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 65


8. Sistema de ajuste de regulação

j) Tire e/ou junte placas de afinação através da abertura de inspecção até


obter o ajustamento pretendido da descarga por combinação de placas de
afinação. Se necessário, empurre do outro lado. O ajuste da descarga
diminui aprox. 1,5×a espessura da placa de afinação juntada.
CUIDADO! Nunca ajuste as placas das maxilas tão perto que se possam tocar.
Nunca em contacto As maxilas nunca devem ficar tão perto que o britador entre em
directo! sobrecarga. Veja secção 3.2 Dados de processamento.

k) Alivie pressão do macaco hidráulico (6000-0).


l) Comprima as molas (7002-0) com o macaco hidráulico (7100-0).
m) Aperte as porcas (7010-1) de forma a o comprimento (L) das molas
(7002-0) ser igual ao anterior ao ajustamento (ou use o método descrito
em secção 8.3 Pré-carga das molas de retracção).
n) Alivie pressão do macaco hidráulico (7100-0).
CUIDADO! Alivie sempre a pressão dos macacos hidráulicos dos sistemas de
báscula e retracção depois de acabar o trabalho. Puxe o macaco
hidráulico do sistema de retracção o mais possível para trás. Caso
contrário, pode danificar os macacos hidráulicos ou o desprendimento
de material ao arrancar com o britador.

o) Monte novamente a protecção da tampa (1).


p) Se necessário, meça CSS. Veja secção 5.6 Medição do ajustamento.

5002-0
5003-0

5002-0 Placa de afinação


6000-0
5003-0 Suporte de sede de
báscula
6000-0 Macaco hidráulico
7100-0 Macaco hidráulico 7100-0
7002-0 Mola
7010-1 Porca

L
7002-0
7010-1

66 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


9. Resolução de problemas
Este capítulo inclui um guia para resolver os vários problemas que podem
aparecer durante o funcionamento.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 67


9. Resolução de problemas

9.1 Avarias e medidas correctivas propostas


A tabela que se segue mostra as causas possíveis e as acções correctivas
propostas para várias condições de avaria diferentes. O símbolo "*" indica
uma referência a outro manual desta máquina ou componente.
Nº. Avaria Verificação Acção correctiva
1 O britador de Funcionamento do motor Arranque o motor. Se for impossível, consulte
maxilas não o manual do motor*.
arranca
Fusíveis e protecção con- Mude ou rearme fusíveis e a protecção contra sobre-
tra sobrecarga carga. Verifique no manual* o que pode fazer. Se o
problema persistir, peça assistência de electricista.
Estado e tensão da correia Verifique no manual* o que pode fazer
trapezoidal
Em caso de obstrução Remova os objectos da câmara de britagem, veja
secção 2.3.6 Alimentação e obstruções
2 O britador de Estado e tensão da correia Verifique no manual* o que pode fazer
maxilas pára trapezoidal
Fusíveis e protecção con- Mude ou rearme fusíveis e a protecção contra sobre-
tra sobrecarga carga. Verifique no manual* o que pode fazer. Se o
problema persistir, peça assistência de electricista.
Verifique se está algum Remova o objecto da câmara de britagem, veja
objecto inquebrável na secção 2.3.6 Alimentação e obstruções
câmara de britagem
Accionamento Verifique o motor e a correia trapezoidal. Verifique no
manual* o que pode fazer
Verifique se o ajustamento Aumentar a configuração de descarga. Ver secção
da descarga está para 8. Sistema de ajuste de regulação.
pedra muito pequena
3 A velocidade de Verifique se a correia tra- Verifique no manual* o que pode fazer
rotação flutu pezoidal desliza
4 Ruído dum Verifique se a placa inver- Ver secção 5. Inspecção e cuidados. Ligar
britador em sora, as sedes de báscula à assistência.
funcionamento ou os suportes de sede de
báscula têm desgaste
Verifique se a placa inver- Ajustar a pré-carga das molas de retracção. Ver sec-
sora faz ruído de "choca- ção 8. Sistema de ajuste de regulação. Verificar os
lho" tirantes de retracção e molas quanto a danos.
Verifique se as placas de Verifique se os parafusos da braçadeira estão
maxila estão soltas soltos ou precisam de ser substituídos, veja
secção 5. Inspecção e cuidados
Verifique se as placas de Aumentar a configuração de descarga. Ver secção
maxila se tocam 8. Sistema de ajuste de regulação.
Verifique se há parafusos Aperte as porcas e parafusos ou substitua peças
e porcas soltos com desgaste, veja secção 5. Inspecção e cuidados
Ruído dos rolamentos Substitua a chumaceira. Ligar à assistência.
5 Desequilíbrio Verifique se o britador se Possivelmente a fundação ou a armação estão
move na longitudinal ou na danificados. Ligar à assistência.
transversal
6 Vibrações Verifique se a polia do Limpe a polia do motor ou os volantes
motor ou os volantes estão
com sujidade
Os contrapesos no volante Montar os contrapesos correctamente. Ver o Manual
do motor estão deslocados de Manutenção*.
ou soltos?
7 Sobreaqueci- Meça a temperatura Temperaturas acima de 75°C são indício de avaria
mento de das chumaceiras. Ligar à assistência.
chumaceiras

68 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


9. Resolução de problemas

Nº. Avaria Verificação Acção correctiva


8 Uma placa de Verifique se uma placa de Afixe a placa de maxila Se não for possível,
maxila move-se maxila está solta substitua-a. Ver secção 5. Inspecção e cuidados.
Verifique se uma placa de Substitua a placa de maxila empenada, veja
maxila está empenada secção 5. Inspecção e cuidados
9 A placa inver- Verifique se o britador ou a Ver a Instalação manual*
sora move-se placa inversora não estão
correctamente instalados
Verifique se a placa inver- Ver secção 5. Inspecção e cuidados. Ligar
sora, as sedes de báscula à assistência.
ou os suportes de sede de
báscula têm desgaste
10 Impossível des- Verifique se há obstrução Elimine a obstrução. Ver secção 2.3.6 Alimentação e
carregar com na câmara de britagem obstruções.
este ajusta-
mento Verifique o macaco hidráu- Substitua o macaco hidráulico se estiver danificado
lico do sistema de báscula
Existe uma obstrução Retirar a obstrução. Se o suporte do apoio inversor
entre o suporte do apoio e ou o suporte do apoio inversor estiverem danifica-
a retenção do apoio inver- dos, ligue à assistência.
sor?
11 Tamanho Fragmentos demasiado Reduza a configuração de descarga. Ver secção
errado dos frag- grandes 8. Sistema de ajuste de regulação e secção
mentos 5.6 Medição do ajustamento.
Substitua as placas de maxila, veja
secção 5. Inspecção e cuidados
Fragmentos demasiado Aumentar a configuração de descarga. Ver secção
pequenos 8. Sistema de ajuste de regulação e secção
5.6 Medição do ajustamento.
12 Sobrecarga Verifique se o ajustamento Aumentar a configuração de descarga. Ver secção
da descarga está para 8. Sistema de ajuste de regulação.
pedra muito pequena
Verifique se há cavidades Substitua as placas de maxila, veja
ou "pistas de esqui" nas secção 5. Inspecção e cuidados
placas de maxila
Verifique se há teor Alimente material de granulometria bem distribuída
excessivo de finos no
material alimentado

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 69


9. Resolução de problemas

Esta página está em branco propositadamente

70 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


10. Lubrificador automático
(opcional)
Esta secção descreve como lubrificar a britadeira de maxilas com o disposi-
tivo de lubrificação automático opcional e fornece informações acerca dos
lubrificantes a utilizar.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 71


10. Lubrificador automático (opcional)

10.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo substitui secção 6. Lubrificação.

CUIDADO! Use sempre lubrificantes que satisfaçam os requisitos. Os lubrificantes


errados podem danificar rolamentos e entupir condutas de lubrificação.
Veja secção 10.1.2 Requisitos do lubrificante.
NOTA! Nunca misture massas de marcas diferentes. Corre o risco de causar precipi-
tação e perder a capacidade de lubrificação. Consulte o seu fornecedor de
lubrificantes.
A massa tem ainda um efeito vedante nas juntas de labirinto, impedindo
a penetração de pó e poluentes nas chumaceiras. Assim, a Sandvik
recomenda o uso de maior quantidade de massa que o habitual em
rolamentos de roletes.
CUIDADO! Nunca use lubrificantes contaminados.

O manuseio de lubrificantes acarreta riscos de incêndio e de saúde.


Siga sempre as instruções do fornecedor e as normas de segurança.

10.1.1 Lubrificação automática


NOTA! Para o dispositivo de lubrificação com os tubos flexíveis fornecidos,
a temperatura de funcionamento deve encontrar-se entre –25°C e 60°C.
A saída de massa lubrificante (6) do dispositivo de lubrificação automático
está ligada à ligação da massa de lubrificação (2) na britadeira. Um distribui-
dor de lubrificação (1) distribui a massa lubrificante uniformemente aos
rolamentos.
É possível monitorizar se a massa lubrificante está a ser bombeada através
do distribuidor de lubrificação (1). O sinal pode ser utilizado para emitir um
alarme ou parar o alimentador e a britadeira.
Uma válvula de pressão em excesso (4) protege o sistema de lubrificação
contra pressões excessivas. Se um bloqueio provocar o aumento da pressão
de trabalho acima dos 300 bares, a válvula abre-se e a massa lubrificante
emerge.
NOTA! Com tempo frio (menos de 0°C), recomenda-se o uso de um cabo de
aquecimento em volta do lubrificador e das linhas de massa.
(cont.)

72 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


10. Lubrificador automático (opcional)

1 3

2 SET
CS
PAUSE
h/lmp

CONTACT
min/lmp

PS
5
DK FAULT

1 Distribuidor de lubrificação
2 Ligação da massa lubrificante
3 Copo de enchimento
4 Válvula de pressão em excesso
5 Caixa do display
6 Saída da massa lubrificante

Quantidade de massa lubrificante


Distribuição Tempo de paragem Tempo de funcionamento
8 g/h 0,5 h 6,4 min.

Configurar o tempo de paragem e o tempo de funcionamento correspondente


à distribuição necessária (ver tabela acima):
a) Desaparafusar a cobertura em plástico do visor (5).
b) Manter o botão de configuração sob pressão (10) durante mais de
2 segundos. O visor (7) mostra "000" intermitente.
(cont.)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 73


10. Lubrificador automático (opcional)

7
8
PAUSE
h/lmp 9
7 Display CONTACT 10
min/lmp
8 LED de pausa
9 LED de contacto SET
10 Botão Set (configuração) CS PS

11 Botões das setas


DK FAULT
12 Botão DK
13 LED de avaria

11 12 13
c) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tPA" (pausa do temporizador) e o LED de pausa (8) fica
intermitente.
d) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de paragem (em horas).
e) Configurar o tempo de paragem (ver tabela acima) com os botões de
seta (11).
f) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tCO" (contacto do temporizador) e o LED de contacto
(9) fica intermitente.
g) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de funcionamento (em minutos).
h) Configurar o período de funcionamento (consultar a tabela acima) com
os botões de seta.
i) Premir brevemente o botão set (configuração) para confirmar.
j) Manter o botão de configuração sob pressão durante mais de 2 segundos
para guardar os novos valores. O visor desliga-se.
k) Aparafusar novamente a cobertura em plástico do visor.

74 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


10. Lubrificador automático (opcional)

Verificações
Após cada 40 horas de funcionamento, verificar o nível de massa
lubrificante. Reabastecer através do bico de enchimento (3). Verificar
se todos os tubos flexíveis estão correctamente ligados.
Com britadeira parada, verificar também se a massa lubrificante antiga foi
forçada a sair pelos vedantes do labirinto (ver a figura em baixo). Caso
contrário, aumentar ligeiramente a quantidade bombeada para os rolamentos.
Desta forma, impede a sujidade e a água de entrar nos rolamentos.

Após o trabalho de manutenção ou um longo período de não funcionamento,


é necessária uma lubrificação extra. Premir o botão DK (12) durante o tempo
de paragem para libertar a lubrificação intermédia. Faça isto repetidamente
até que a massa lubrificante seja forçada a sair pelos vedantes dos labirintos.

NOTA! Quando o LED de avaria (13) se acende, premir o botão DK (12) para
reconhecer e eliminar as mensagens de avaria.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 75


10. Lubrificador automático (opcional)

10.1.2 Requisitos do lubrificante


A massa não deve conter aditivos antioxidantes ou EP e cumprir com os
requisitos mínimos seguintes:
Propriedade Processo de teste Requisitos
Valor NLGI DIN 51 818 2 ou 3
Ponto de gota DIN ISO 2176 ≥ 180
Viscosidade do óleo básico a ≥ 170
40°C em mm2/s (cSt)
Viscosidade do óleo básico a ≥ 100
50°C em mm2/s (cSt)
Estabilidade mecânica SKF V2F 1000 rpm Aprovado
Resistência à corrosão DIN 51 802 SKF Emcor Aprovado
Faixa de temperaturas –30°C até +110°C
Faixa de velocidades Deve lubrificar devidamente em toda a faixa de velocidades de
funcionamento do rolamento.
Índice de velocidades no mínimo 80

Exemplos de lubrificantes que, segundo os respectivos fabricantes, cumprem


com os requisitos da Sandvik:
Aral Aralub HLP 2 Molub-Alloy Tribol 4020/220-2
BP Energrease LS-EP 2 Shell Ariax Li X 2
ESSO Beacon EP 2 N Statoil UniWay Li X 62
Mobil Mobilgrease HP 222 Texaco Hytex EP 2
Para outros tipos de lubrificantes, consulte o seu fornecedor de lubrificantes.

76 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.168 pt Ver. 1 CJ409:01


wear parts catalog Doc. no. R 222.341 en

SANDVIK CJ409:01
This document is valid for:

Serial no. / Machine no. Sign.

SANDVIK CJ409:01
© Copyright 2007 SRP AB.
All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or
copied in any form or by any means without written permission from
Sandvik SRP AB. All data and information in this manual may be
changed without further notice. Reservations for misprints.

Document number: R 222.341 en


Issue: 20070625
Version: 1

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 40-40 90 00, Fax: +46 40-40 92 60
[Link]
Wear Parts Catalog

General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part. (Quantities listed in this
catalog are number of parts that are usually exchanged at the same time in a
certain position or function.)
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).

1 2

1 Machine type
2 Serial number

Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 3


Wear Parts Catalog

Adjustment shims

5002-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


5002-0 2 53-367-393-001 10 mm Adjustment shim
1 53-367-393-002 12 mm
1 53-367-393-003 15 mm
1 53-367-393-004 20 mm
3 53-367-393-005 25 mm

4 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 CJ409:01


Wear Parts Catalog

Clamping bars and deflector plate

1211-5
3500-0
1211-6
3400-0 3401-5
1211-5 1210-0 3401-1 3401-6
1211-1 1211-0 3401-5
1211-3
3401-1
3401-3

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1210-0 2 10-314-429-000 Clamping bar stationary jaw
1211-0 4 00-920-144-909 Screw M6S M33×440 stationary jaw
1211-1 4 00-921-203-033 Nut M6M M33 stationary jaw
1211-3 4 00-921-224-133 Lock nut ML6M M33 stationary jaw
1211-5 8 89-442-690-000 Washer D127/35×10 stationary jaw
1211-6 4 53-469-827-000 Flexible washer stationary jaw
3400-0 2 10-314-429-000 Clamping bar moving jaw
3401-0 4 17-104-245-004 Screw M33×740 moving jaw
3401-1 4 00-921-203-033 Nut M6M M33 moving jaw
3401-3 4 00-921-224-133 Lock nut ML6M M33 moving jaw
3401-5 8 89-442-690-000 Washer D127/35×10 moving jaw
3401-6 4 53-469-827-000 Flexible washer moving jaw
3500-0 1 10-314-479-000 Deflector plate moving jaw

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 5


Wear Parts Catalog

Jaw plates

1208-1

3300-1

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1208-1 1 400.0418-001 C, M1 Jaw plate, stationary jaw corrugated, material M1
400.0418-002 C, M2 corrugated, material M2
400.0483-001 WT, M1 wide teeth, material M1
400.0483-002 WT, M2 wide teeth, material M2
3300-1 1 400.0417-001 C, M1 Jaw plate, moving jaw corrugated, material M1
400.0417-002 C, M2 corrugated, material M2
400.0483-001 WT, M1 wide teeth, material M1
400.0483-002 WT,M2 wide teeth, material M2

(Continued)

6 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 CJ409:01


Wear Parts Catalog

The table below illustrates different jaw plate alternatives.

Jaw plate alternatives Stationary jaw Moving jaw

Corrugated
C

Wide teeth
WT

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 7


Wear Parts Catalog

Wear plates

1300-0
3100-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1300-0 1 53-467-117-000 Wear plate stationary jaw
3100-0 1 53-467-117-000 Wear plate moving jaw

8 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 CJ409:01


Wear Parts Catalog

Support bars

1206-1 1206-0 3200-0 3201-1


1206-2 1205-0 3201-0 3201-2

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1205-0 1 10-314-481-000 Support bar stationary jaw
1206-0 5 840.0934-00 Screw M6S M20×150 stationary jaw
1206-1 5 845.0203-00 Self-locking nut M20 stationary jaw
1206-2 5 847.0132-00 Washer BRB 21×36 stationary jaw
3200-0 1 10-314-481-000 Support bar, moving jaw
3201-0 5 840.0660-00 Screw M6S M20×180 moving jaw
3201-1 5 845.0203-00 Self-locking nut M20 moving jaw
3201-2 5 847.0132-00 Washer BRB 21×36 moving jaw

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 9


Wear Parts Catalog

Cheek plates
1103-1 1103-2
1104-1
1104-2

1106-0
1106-4
1106-5
1106-2
1106-1

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1103-1 1 10-314-386-000 Cheek plate, upper left-hand side
1103-2 1 10-314-404-000 Cheek plate, lower left-hand side
1104-1 1 10-314-386-000 Cheek plate, upper right-hand side
1104-2 1 10-314-404-000 Cheek plate, lower right-hand side
1106-0 12 840.0676-00 Screw M6S M24×140 both sides
1106-1 12 845.0387-00 Self-locking nut M24 both sides
1106-2 12 847.0124-00 Washer BRB 25×45 both sides
1106-4 12 402.4720-01 Flexible washer both sides
1106-5 12 402.4721-01 Steel washer D105×10 both sides

10 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.341 en Ver. 1 CJ409:01


Declaration of Conformity S 058.110.00 1 (1)

2007-07-31
Kross typ: Tipo de triturador: Knuse-type:
Crusher type: Tipo di frantumatrice: Tipo de trituradora:
Brecher Typ: Breker, type: Murskain tyyppi:
Type de concasseur: Knuseværkstype: Typ drtiče
Typ urządzenia: Тип дробилки:

CJ409:01

Försäkran om överensstämmelse Declaración de conformidad Forsikring om overensstemmelse


(sv) Vi försäkrar att produkten som omfattas (es) Garantizamos que el producto objeto de (no) Vi forsikrer at produktet som omfattes
av denna försäkran är i esta declaración cumple las disposiciones av denne forsikring er i
överensstämmelse med följande direktiv de las directivas y normas armonizadas overensstemmelse med følgende
och harmoniserade standarder: siguientes: direktiver og harmoniserende
standarder:
Declaration of Conformity Assicurazione di conformità Atestado de concordância
(en) We declare that the product to which (it) Assicuriamo che il prodotto contemplato (pt) Para os devidos efeitos, declaramos que
this declaration relates is in conformity da questa assicurazione è conforme alle o produto abrangido por este atestado
with the following standards and direttive seguenti e alle norme está de acordo com as directivas e
normative documents: armonizzate. padrões harmonizados seguintes:

Konformitätserklärung Verklaring van overeenstemming Yhdenmukaisuusvakuutus


(de) Wir bescheinigen, dass das Produkt, auf (nl) Wij garanderen dat het product waarvoor (fi) Vakuutamme että kone, jota tämä
das sich diese Erklärung bezieht, mit deze verklaring geldt in vakuutus koskee, on yhdenmukainen
folgenden Direktiven und overeenstemming is met de volgende seuraavien normien ja ohjeellisten
harmonisierenden Normen richtlijnen en geharmoniseerde normen: asiakirjojen kanssa:
übereinstimmt:
Certificat de conformité Forsikring om overensstemmelse Prohlášení o shodě
(fr) Nous garantissons que le produit faisant (da) Vi forsikrer hermed, at dette produkt, (cs) Tímto prohlašujeme, že zde
l’objet du présent certificat est conforme som omfattes af denne forsikring, er i deklarovaný výrobek vyhovuje
à la directive suivante et aux normes qui overensstemmelse med følgende následujícím normám a směrnicím
lui sont relatives: direktiver og harmoniserede standarder:

Deklaracja zgodności Сертификат соответствия


(pl) Niniejszym zapewniamy, że produkt (ru) Настоящим заявляем, что продукт, на
objęty tą deklaracją jest zgodny z который выдан данный сертификат,
następującymi wytycznymi oraz соответствует следующим стандартам
znormalizowanymi standardami: и нормативным документам:

93/68/EEC Direktivet om CE-märkning Directiva de certificación CE Direktivet om CE-merking


Directive on CE-marking Direttiva sui contrassegni CE Directiva sobre a gravação de
Direktive hinsichtlich CE-Kennzeichnung Richtlijn voor CE-merk CE
Directive sur le marquage CE Direktivet om CE-mærkning CE-merkinnän direktiivi
Wytyczne dotyczące oznakowania CE Směrnice CE-značení
98/37/EG Maskindirektivet Directiva sobre maquinaria Maskindirektivet
Machinery Directive Direttiva per le macchine Directiva sobre máquinas
Maschinendirektive Machinerichtlijn Konedirektiivi
Directive sur les machines Maskindirektivet Strojní směrnice
Wytyczne dotyczące maszyn
89/336/EEC EMC-direktivet Directiva EMC EMC-direktivet
EN 50081-2 EMC Directive Direttiva EMC Directiva EMC
EN 50082-2 EMC-Direktive EMC-richtlijn EMC direktiivi
EN 60439-1- Directive EMC EMC-direktivet
am11
Dyrektywa EMC Директива ЕМС
73/23/EEC Lågspänningsdirektivet Directiva sobre baja tensión Lavspenningsdirektivet
EN 60439-1 Low-voltage Directive Direttiva per la bassa tensione Directiva sobre baixa tensão
EN 60204-1 Niederspannungsdirektive Richtlijn voor Pienjännite direktiivi
Directive sur les basses tensiones laagspanningsinstallaties
Dyrektywa o niskonapięciowych Lavspændingsdirektivet
wyrobach elektrycznych Директива о низком
напряжении

Anders Nilsson Sandvik SRP AB


R&D Manager SE-233 81 SVEDALA, Sweden
spare parts catalog Doc. no. R 222.333 en

SANDVIK CJ409:01
This document is valid for:

Serial no. / Machine no. Sign.

SANDVIK CJ409:01

© Copyright 2010 Sandvik SRP AB.


All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or copied in any form or by
any means without written permission from Sandvik SRP AB. All data and information in this
manual may be changed without further notice. Reservations for misprints.

Document number: R 222.333 en


Issue: 20100610
Version: 03

Sandvik
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
[Link]
SPC Sandvik CJ409:01

General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part.
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).

1 2 3 4

Identification plate:
1 Machine type
2 Part number
3 Serial number
4 Order number

Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 3


SPC Sandvik CJ409:01

Overview

4.

1.
2.

3a. 3b. 5.

4 Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ409:01

1. Spring retraction arrangement

7101-0,
7101-2

7200-0
7100-0
7201-0, 7201-2, 7201-3
7010-1
7010-2
7004-0
7003-0

7000-0 7001-0 7002-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


7000-0 2 400.1648-901 Pin
7001-0 2 53-367-392-500 Retraction rod
7002-0 2 400.0449-001 Spring
7003-0 1 53-367-366-500 Spring guide
7004-0 1 53-367-394-500 Pressure plate
7010-1 4 845.0221-00 Nut M6M M36
7010-2 2 847.0162-00 Washer BRB 37×68
7100-0 1 53-368-317-501 Jack
7101-0 2 840.0047-00 Screw M6S 12×40
7101-2 2 847.0180-00 Washer 13×24
7201-0 10 840.0067-00 Screw M6S 16×45
7201-2 10 847.0016-00 Washer BRB 17×30
7201-3 10 845.0009-00 Nut M6M M16

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 5


SPC Sandvik CJ409:01

2. Toggle plate

5007-0,
5008-0,
5009-0

5018-0
5013-0
5014-0, 5014-2
5003-0
5004-0

5005-0 5006-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


5006-0 1 89-242-877-000 L=500 Toggle plate
10-315-282-000 L=550
5003-0 1 10-314-517-000 Toggle seat holder
5004-0 1 89-242-876-000 Toggle seat, upper
5005-0 1 89-242-876-000 Toggle seat, lower
5007-0 1 17-104-293-001 Clamping bar
5008-0 1 53-467-389-000 Dust curtain
5009-0 5 840.0045-00 Screw M6S 12×30
5013-0 2 17-201-392-501 Toggle seat retainer
5014-0 4 840.0653-00 Screw M6S 20×100
5014-2 4 847.0182-00 Washer DIN 137 21×36
5018-0 2 53-367-436-500 Side block

6 Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ409:01

3. Swing jaw assembly

Cat. no. Pos. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
53-267-107-500 Swing jaw assembly Including bearing housing but
excluding flywheels
2013-0 10-214-474-500 Jaw

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 7


SPC Sandvik CJ409:01

3a. Frame bearing assembly

2009-0,
2211-0
2201-4 2010-0 2009-2 2006-1 2006-0
2211-2 2209-1 2208-0

2210-0 2209-4
2207-0
2201-0 2011-0 2010-1 2008-0 2200-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


2006-0 2 868.0756-00 Roller bearing Outer bearing
2006-1 2 868.0755-00 Sleeve AOH
2008-0 2 10-314-515-000 Labyrinth cover
2009-0 24 840.0068-00 Screw M6S 16×50
2009-2 24 847.0016-00 Washer BRB 17×30
2010-0 2 10-314-516-000 Labyrinth ring
2010-1 2 873.1008-00 V-ring V-250A
2011-0 2 79-401-252-001 Key
2200-0 1 53-267-115-000 Eccentric shaft
2201-0 2 845.0161-00 Shaft nut KM 135×2
2201-4 2 847.0173-00 Tab washer 135 MB 27
2207-0 2 59-425-417-009 Key
2208-0 2 53-467-374-000 Spacer ring
2209-1 2 845.0168-00 Shaft nut KM 190×3
2209-4 2 847.0096-00 Tab washer 190 MB 38
2210-0 2 53-367-328-500 Cover
2211-0 6 840.0044-00 Screw M6S 12×25
2211-2 6 847.0180-00 Washer DIN 137 13×24

8 Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ409:01

3b. Jaw bearing assembly


2104-0 2104-1

2007-1 2007-0 2103-0, 2102-0 2101-0


2103-2

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


2007-0 2 10-314-514-000 Labyrinth ring
2007-1 2 873.1008-00 V-ring V-250A
2101-0 2 868.0819-00 Roller bearing Inner bearing
2102-0 2 10-314-512-000 Labyrinth cover
2103-0 24 840.0068-00 Screw M6S 16×50
2103-2 24 847.0016-00 Washer BRB 17×30
2104-0 2 10-314-513-000 Labyrinth ring
2104-1 2 873.1008-00 V-ring V-250A

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 9


SPC Sandvik CJ409:01

4. Flywheels
2205-0 2206-0

2212-0 2213-0,
2213-2,
2213-5
Stand alone installation
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0263-001 D=1605 Flywheel flat
2206-0 1 400.0263-002 D=1605 Flywheel 7×5V
400.0263-003 D=1605 Flywheel 6×SPC
2212-0 1 53-366-391-001 T=10 Counterweight
2212-0 1 53-366-391-002 T=15 Counterweight
2213-0 2 840.0078-00 Screw M6S 20×60
2213-2 2 847.0182-00 Washer DIN 137 B 21×36
2213-5 2 847.0132-00 Washer BRB 21×36

2205-0 2213-0, 2212-0 2206-0


2213-2,
2213-5

Mobile unit installation


Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0317-001 D=1300 Flywheel flat
2206-0 1 400.0317-002 D=1300 Flywheel 7×5V
400.0317-003 D=1300 Flywheel 7×SPC
2212-0 3 10-115-143-013 T=25 Counterweight
2213-0 2 840.0654-00 Screw M6S 20×120
2213-2 2 847.0182-00 Washer DIN 137 B 21×36
2213-5 2 847.0132-00 Washer BRB 21×36

10 Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ409:01

5. Bearing housing

2000-1 2000-0
2200-0

2004-0,
2004-2

2004-7

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


2000-0 1 53-273-771-500 Bearing housing, non-locating bearing
2000-1 1 10-215-286-500 Bearing housing, locating bearing
2004-0 16 840.1188-00 Screw M6S 42x3x140
2004-2 16 847.0312-00 Washer BRB 43x80
2004-7 8 53-373-766-000 Twin nut M42×3
2200-0 1 53-267-115-000 Eccentric Shaft

(Continued)

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 11


SPC Sandvik CJ409:01

6. Driving arrangement

Pos no. Qty. Sets Part number Alternative Description Remarks


1 1 400.0672-901 Drive Motor 6P 50 Hz / 440 MGT100 6xSPC Flywheel D=1605
1 879.0652-00 V-Belt Pulley 440 MGT100 6xSPC
6 875.0254-00 V-Belt SPC 8000
1 1 400.0673-901 Drive Motor 6P 50 Hz / QD Dy16” 7x5V Flywheel D=1605
1 879.0647-00 V-Belt Pulley QD Dy16” 7x5V
7 875.0196-00 V-Belt 5V 3150
1 1 400.0674-901 Drive Motor 6P 60 Hz / 375 MGT100 6xSPC Flywheel D=1605
1 879.0437-00 V-Belt Pulley 375 MGT100 6xSPC
6 875.0254-00 V-Belt SPC 8000
1 1 400.0675-901 Drive Motor 6P 60 Hz / QD Dy15” 7x5V Flywheel D=1605
1 879.0653-00 V-Belt Pulley QD Dy15” 7x5V
7 875.0196-00 V-Belt 5V 3150
1 1 400.0676-901 Drive Motor 6P 50 Hz / 355 MGT100 7xSPC Flywheel D=1300
1 879.0649-00 V-Belt Pulley 355 MGT100 7xSPC
7 875.0299-00 V-Belt SPC 7500
1 1 400.0677-901 Drive Motor 6P 50 Hz / QD Dy14” 7x5V Flywheel D=1300
1 879.0648-00 V-Belt Pulley QD Dy14” 7x5V
7 875.0174-00 V-Belt 5V 3000
1 1 400.0678-901 Drive Motor 6P 60 Hz / 300 MGT100 7xSPC Flywheel D=1300
1 879.0650-00 V-Belt Pulley 300 MGT100 7xSPC
7 875.0299-00 V-Belt SPC 7500
1 1 400.0679-901 Drive Motor 6P 60 Hz / QD Dy11,8” 7x5V Flywheel D=1300
1 879.0651-00 V-Belt Pulley QD Dy11,8” 7x5V
7 875.0174-00 V-Belt 5V 3000
2 1 972.0821-00 Motor 6PTE315-75D 400VD 75KW
3 1 869.0189-901 X Bushing MGT no 100 Di 80
869.0347-901 X Bushing QD no F80mm Di 80

12 Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ409:01

7. Frame

Pos no. Qty. Sets Part number Alternative Description Remarks


400.0494-901 Frame assembly

8. Tool list
Pos no. Qty. Part number Description Remarks
400.0486-901 Tool box kit
1 1 442.9476-00 Tool Box
2 1 402.4452-00 Gauge for CSS
3 1 402.4480-00 Lifting Tool
4 1 920.0110-00 Slugging Wrench 65
5 1 920.0201-00 Socket Wrench 65 L=135
6 2 920.0090-00 Open-ended Spanner 55
7 1 920.0262-00 Slugging Wrench 50
8 1 920.0263-00 Combination Wrench 50
9 1 400.0585-001 Tool List

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 13


SPC Sandvik CJ409:01

9. Sign assembly

230

460
6
9
7
1
2 3

5 4
2

1 3
9

Pos. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1 2 126.0383-001 Risk of crushing
2 2 126.0385-001 Warning sign read manual
3 1 126.0386-001 Do not remove guards
4 2 126.0405-001 Sign product name
5 2 126.0443-001 SANDVIK logotype silver 100
6 1 126.5014-01 Identification plate
7 2 885.0250-00 Sign to mark centre of gravity
8 4 885.0261-00 Lift here/ Secure here
9 1 885.0267-00 Warning sign Danger

14 Doc. no. R 222.334 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


maintenance manual Doc. no. S 222.159 en

SANDVIK CJ409:01
This document is valid for:

Serial no. / Machine no. Sign.

SANDVIK CJ409:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or
copied in any form or by any means without written permission from
Sandvik SRP AB. All data and information in this manual may be
changed without further notice. Reservations for misprints.

Document number: S 222.159 en


Issue: 20081030
Version: 02

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409060
[Link]
Table of contents

1. Introduction
1.1 Equipment information.......................................................... 4
1.1.1 Document information.............................................. 6
1.1.2 Description ............................................................... 7

2. Safety precautions
2.1 Hazard information ............................................................. 10
2.1.1 Warning signs ........................................................ 10
2.1.2 Risk levels.............................................................. 10
2.1.3 Prohibition signs..................................................... 11
2.1.4 Mandatory signs..................................................... 11
2.1.5 Personnel............................................................... 11
2.1.6 Personal protection ................................................ 12
2.2 General safety precautions................................................. 13
2.2.1 Machine safety guards........................................... 14
2.2.2 Machine access ..................................................... 14
2.2.3 Electrical safety...................................................... 15
2.2.4 Welding .................................................................. 15
2.2.5 Hydraulic systems.................................................. 16
2.2.6 Lubrication system ................................................. 16
2.2.7 Lifting and moving loads ........................................ 17
2.2.8 Feed and jams ....................................................... 18
2.3 Emissions ........................................................................... 19
2.3.1 Dust........................................................................ 19
2.3.2 Noise...................................................................... 20
2.3.3 Radioactivity........................................................... 20

3. Basic maintenance instruction


3.1 General ............................................................................... 22
3.2 Preventive maintenance ..................................................... 22
3.2.1 Routine inspection and care .................................. 22
3.2.2 Periodical maintenance.......................................... 22
3.3 Spare parts in this manual .................................................. 23
3.4 Recommended tool box...................................................... 24
3.5 Tightening threaded fasteners ............................................ 25
3.5.1 Requirements for joints with threaded fasteners.... 25

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 1


Table of contents

4. Setting adjustment system


4.1 Exchanging spring retraction assembly .............................. 28
4.1.1 Remove spring retraction assembly ....................... 29
4.1.2 Install spring retraction assembly ........................... 29
4.2 Exchanging toggle plate and toggle seats .......................... 30
4.2.1 Remove toggle plate and toggle seats ................... 31
4.2.2 Install toggle plate and toggle seats ....................... 33

5. Flywheels
5.1 Exchanging flywheels ......................................................... 38
5.1.1 Removing flywheel ................................................. 39
5.1.2 Installing flywheel ................................................... 41

6. Bearings
6.1 Exchanging bearings .......................................................... 44
6.1.1 Removing moving jaw ............................................ 44
6.1.2 Installing moving jaw .............................................. 46
6.1.3 Removing frame bearings ...................................... 47
6.1.4 Installing frame bearings ........................................ 49
6.1.5 Removing moving jaw bearings ............................. 53
6.1.6 Installing moving jaw bearings ............................... 55

2 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 CJ409:01


1. Introduction
To ensure maximum safety, always read section 2. Safety precautions before
doing any work on the equipment or making any adjustments.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 3


1. Introduction

1.1 Equipment information


Purpose
The purpose of this Sandvik equipment is to be a crusher component in a
crushing and screening unit or site within an aggregate or mining process. It
can also be configured as a stand-alone machine complete with motor, motor
support, V-belts and pulley, and guards. The machine reduces the size of
rocks, minerals and similar materials. This jaw crusher component has been
exclusively designed for these applications. It is not the responsibility of
Sandvik SRP AB to secure the design and usage for the complete aggregate
or mining process. Sandvik SRP AB will not accept any liability for damage
to equipment or injury to personnel caused by unauthorized or improper use
or modification of this equipment.
Manufacturer
This Sandvik equipment has been manufactured by:
Sandvik SRP AB
Stationsplan
SE-233 81 Svedala
Sweden
[Link]
For maintenance
Contact the nearest Sandvik company, agent or representative, or the
manufacturer directly:
Sandvik SRP AB
Service department
SE-233 81 Svedala
Sweden.
Telephone +46 (0)40 409000
Telefax +46 (0)40 409260

4 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


1. Introduction

Identification
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning this specific equipment.
Enter the serial number of the associated machine in the intended field on the
second page of this manual (the copyright page).

8
7

1 2 3 4 5 6
1 Machine type
2 Part number
3 Serial number
4 Mass (kg)
5 Order number
6 Manufacturer
7 Year of manufacture
8 CE mark

CE marking
This equipment complies with the basic health, environment and safety
regulations of the European Union and European Economic Area. Sandvik
SRP AB will not take responsibility for this compliance when a customer
modifies the jaw crusher in any way.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 5


1. Introduction

1.1.1 Document information


Purpose of this Maintenance manual
The instructions in this manual are valid only for maintenance personnel
trained or authorized by Sandvik. The purpose of this Maintenance manual is
to provide maintenance personnel with:
• information on all scheduled maintenance procedures listed in the
checklists
• information for unscheduled maintenance such as:
– additional maintenance procedures
The structure, codes and descriptions of this manual are used in the Spare
parts catalog (SPC) and in the checklists.
It is important to:
• keep the manual for the lifetime of the equipment
• pass the manual on to any subsequent holder or user of the equipment
Document compliance
The instructions in this document are in accordance with the design and
construction of the equipment at the time it was delivered from the Sandvik
SRP AB manufacturing plant.
Technical publications
Technical publications related to installation and operation of this equipment
are:
• Installation manual (IM)
• Wear parts catalog (WPC)
• Operator’s manual (OM)
Technical publications related to maintenance of this equipment are:
• Maintenance manual (MM)
• Spare parts catalog (SPC)
These publications are only available to trained maintenance personnel.
Sandvik SRP AB can provide adequate training and authorize personnel.
Read more about the document structure and accompanying work roles in
section 2.1.5 Personnel.
When ordering technical publications, always specify the language and quote
the machine serial number.
Number of pages
This document contains a total of 58 pages.
Feedback
If you have comments on this Maintenance manual or problems connected to
the jaw crusher’s documentation, send an e-mail to:
[Link]@[Link]

6 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


1. Introduction

1.1.2 Description
The following drawings show an overview of the jaw crusher’s nomenclature
and components.
Bottom view
1 Flywheel
2 Eccentric shaft
(concealed)
3 Frame 1
4 Front frame end
5 Fastening for cheek plate
6 Foot 2
7 Setting adjustment system
(concealed)
8 Support bar
9 Retraction rod
10 Back frame end 3
11 Retraction spring
12 Guard 4

7 8 9 10 11 12
Top view
13 Bearing housing 13
14 Moving jaw
15 Counterweight 14
16 Deflector plate
17 Clamping bar 15
18 Cheek plate 16
19 Jaw plate – moving
20 Jaw plate – stationary 17
18
19
20

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 7


1. Introduction

This page is intentionally left blank

8 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


2. Safety precautions
To ensure maximum safety, always read this section carefully before carry-
ing out any work on the equipment or making any adjustments.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 9


2. Safety precautions

2.1 Hazard information


2.1.1 Warning signs

General danger Dangerous voltage Risk of crushing

Hanging load Risk of crushing Flying fragments

2.1.2 Risk levels


Throughout the manual, levels of risk are indicated as “DANGER”,
“WARNING” or “CAUTION”. The “DANGER” and “WARNING” levels
are accompanied by a warning sign (see above).

Failure to observe information marked “DANGER!” can result in life-


threatening injuries!

DANGER!
Failure to observe information marked “WARNING!” can result in
personal injury and/or serious damage to, or destruction of,
equipment!
WARNING!
CAUTION! Failure to observe information marked “Caution!” can result in damage
to equipment!

10 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


2. Safety precautions

2.1.3 Prohibition signs

Do not remove
guards

2.1.4 Mandatory signs

Disconnect current Read the manual


before any work

2.1.5 Personnel
All work on the equipment is to be carried out only by trained or authorized
personnel.
– “Trained” means that the person in question has been given practical
instruction by an authorized person on how the various tasks are to be
carried out.
– “Authorized” means that a person has undergone a theoretical and
practical test of knowledge, organized by Sandvik. He/she is therefore
judged to have the knowledge and competence to carry out the tasks
assigned to the appropriate role.
All expected work tasks on this production equipment have been defined by
Sandvik as belonging to one of three categories – work roles – based on
different competence profiles. These three work roles are:
• Installation
• Operation
• Maintenance

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 11


2. Safety precautions

Sandvik provides technical documentation appropriate to all three work


roles:
• Installation manual
• Operator’s manual
• Maintenance manual and Spare parts catalog
Sandvik can provide adequate training for all three work roles and can carry
out authorization of trained personnel.
The technical documentation from Sandvik covers only work on the
production equipment itself – it does not cover work tasks associated with
other equipment or routines at the site.
It is the responsibility of the plant management to assign responsibility for:
• The production equipment and the work area around the equipment
• All personnel in the vicinity of the equipment
• Compliance with national and local safety regulations
• Checking that all safety devices are fully operational
Sandvik declines all responsibility for injury or damage resulting from non-
compliance with the instructions in this manual.

2.1.6 Personal protection


Sandvik strongly recommends that personal protective equipment is always
worn when working in the vicinity of the equipment.
The Sandvik recommendation for personal protective equipment includes:

Ear protection Safety helmet Eye protection

Protective gloves Safety boots Mask or breathing


apparatus

12 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


2. Safety precautions

2.2 General safety precautions


Falling stones
Clear the feed arrangement from process material before any
maintenance work is carried out inside or below the crusher, to
WARNING! prevent stones from falling down.

Always switch off power and lock out the equipment (so that it cannot
inadvertently be switched on) before any maintenance work is started. Also
ensure that it is not possible for anyone else to switch the power on while
maintenance work is being carried out.
Avoid staying on the crusher, unless necessary for maintenance work.

Dangerous work
Never stand inside the crushing chamber when heavy parts (e.g. jaw
plates and cheek plates) are being lifted out or in.
WARNING!
Risk of crushing
Never remain on the crusher while crushing. Moving parts constitute a
risk of crushing. Falling into the crusher implies danger of being
DANGER! crushed.

Ejection
Never look into the crusher while crushing. Fragments and possibly
harmful matter fed to the crusher may be ejected.
WARNING!

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 13


2. Safety precautions

2.2.1 Machine safety guards


Do not remove guards
Make sure that all guards are in place and functioning, to prevent
exposure to flying fragments and rotating parts. Never operate the
PROHIBITION! equipment unless guards are mounted.

Rotating parts
Exposure to rotating parts of the equipment shall be prevented by
guards. Always attach guards after maintenance work.
WARNING!
Flying fragments
Fragments ejected upwards may fall down in the vicinity of the
crusher. Provide adequate guards and warning signs at appropriate
WARNING! places around the danger zone.

Upwardly ejected fragments may fall down in the vicinity of the crusher.
Therefore Sandvik recommends additional protection.
NOTE! To prevent the ejection of large stones the feed hopper should be equipped
with a pivoted stone guard. The stone guard must not be raised during
crushing.

Make sure all defective guards and dust sealing components are checked,
repaired and replaced before starting the equipment.

2.2.2 Machine access


Every machine requires access for personnel who carry out inspections and/
or maintenance work. Suitable access platforms and guard rails shall be
installed. Walkways, stairs and ladders must be designed in accordance with
applicable regulations. (These parts are not included in the crusher’s standard
specification. For advice, contact Sandvik.)
Areas where access is required are indicated on installations drawings, see
the Installation manual.

14 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


2. Safety precautions

2.2.3 Electrical safety


CAUTION! Only electrical personnel working according to European Standard
EN 50110 or similar are permitted to perform electrical operations on
the crusher.
Dangerous voltage
Personnel must regard all electrical equipment as live until it is proven
dead by proper testing procedures.
DANGER!
Make sure all broken or damaged electrical cables and connectors are
checked, repaired and replaced before starting the equipment.
Control cabinets must be lockable.

2.2.4 Welding
CAUTION! Welding on the crusher is only permitted when and as described in the
manual. For all other welding operations on the crusher local Sandvik
service personnel must be consulted.

CAUTION! Only welders qualified according to European Standard EN 287 or


similar are permitted to perform welding operations on the crusher.

If welding an item to the crusher, the grounding cable must be attached to the
item itself. If a crusher component is to be welded, the grounding cable
should be attached as near to the welding area as possible.

Toxic gases
Inhalation of welding fumes can be dangerous to health. Always follow
instructions provided by the welding equipment supplier.
WARNING! Some parts of the crusher are made of manganese steel. Long-term
exposure to manganese oxide can affect the nervous system.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 15


2. Safety precautions

2.2.5 Hydraulic systems


CAUTION! Only personnel certified in hydraulics are permitted to perform
maintenance on the hydraulic system (except bleeding air from the
Hydroset system).

Oil pressure
Pressurized oil is dangerous if released incorrectly. Relieve all
pressure before carrying out maintenance or repair work on the
WARNING! hydraulic system.

CAUTION! Never adjust pressure relief valves beyond the recommended values.
Oil temperature
Hydraulic oil can get very hot in operation. Allow the oil to cool before
working on the hydraulic system. Equipment and hoses/pipes
WARNING! containing hydraulic oil may be hot on surface.

CAUTION! Make sure all defective hoses, valves or fittings are checked, repaired
and replaced before starting the equipment.

Risk of crushing
Never touch or alter hydraulic cylinders when the equipment is in
operation. The hydraulic cylinders may suddenly change position.
WARNING! Always keep body parts away from hydraulic cylinders in operation.

2.2.6 Lubrication system


CAUTION! Equipment and hoses/pipes containing lubrication oil may be hot on
surface.
CAUTION! Make sure all defective hoses, valves or fittings are checked, repaired
and replaced before starting the equipment.
CAUTION! Always remove oil stains to avoid skidding risk.

16 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


2. Safety precautions

2.2.7 Lifting and moving loads


CAUTION! Only personnel with adequate lifting training are permitted to perform
lifting operations.

Hanging load
Never work or stand underneath a crane that is lifting material. Keep a
safe distance from a hanging load.
DANGER!
Make sure that the capacity of the lifting equipment is adequate and that the
equipment itself is in good working order.
If lifting tackle has to be made up by joining separate components, make sure
that the joints are secure and have the same lifting capacity as the rest of the
tackle.
NOTE! Always use lifting tackle certified in accordance with local conditions.

Always engage the safety clips on lifting hooks to prevent the tackle from
slipping off.
Use ropes or poles to steady and maneuver loads. Do not use hands or feet.
Make sure that the route and the destination are free from obstacles before
moving a suspended load. It must be possible to lower the load to the floor
quickly and safely in an emergency.
When depositing loads, keep the lifting equipment in place until the stability
of the load has been checked.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 17


2. Safety precautions

2.2.8 Feed and jams


CAUTION! When the crushing chamber is empty, avoid feeding solitary large
boulders into the upper part of the chamber. In unfavourable
circumstances the moving jaw may be pushed forward and bring the
toggle plate out of position.

CAUTION! Never feed combustible process material into the crusher.


Flying fragments
Never use wedges etc. to clear jams in the feed opening. Stones and
fragments can be thrown out at high speed from the crushing
WARNING! chamber.

Explosives
Never remove blocking boulders from the crusher by blasting.
Blasting may cause personal injury and seriously damage bearings or
WARNING! other parts. Sandvik takes no responsibility for injury to personnel or
damage to the equipment when blasting is used.

Risk of crushing
Never stand inside the crusher when a blockage is removed. You might
be pulled forcefully and suddenly downwards together with the
DANGER! material in the crushing chamber and be crushed.

If it is possible, change the direction of rotation of the jaw crusher’s flywheel


for a while to clear a jam. Always return to the normal rotation direction
when the jam has been cleared.
In some cases it is also possible to increase the CSS (closed side setting)
temporarily to clear a jam.
CAUTION! If a hydraulic hammer is installed, never use it to fracture stones in the
crushing chamber. This may seriously damage bearings or other vital
components.

However, Sandvik recommends that a jam in the feed opening is cleared by


using a hydraulic hammer. If a blockage occurs, use the hydraulic hammer to
poke the stones to clear the blockage. A hydraulic hammer can also be used
to knock off corners and edges from slightly oversized stones so that they
can enter the crushing chamber.
Always follow local regulations when attempting to clear a jam.

18 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


2. Safety precautions

2.3 Emissions
Since Sandvik’s crushers are used for handling and/or processing of minerals
or other materials which can give rise to health risks for human beings and
animals, it is the responsibility of the user to follow the relevant rules and
regulations intended to prevent health risks for example specific regulation
applying to dust emission, asbestos, quartzite, radon etc.

2.3.1 Dust
Health hazard
Breathing or inhaling dust particles will cause death or severe injury.
Always wear approved respirator.
DANGER!
Always work with a respirator approved by the respirator manufacturer
for the job you are doing. It is essential that the respirator that you use
protects you from the tiny dust particles which cause silicosis and
which may cause other serious lung diseases. You should not use the
equipment until you are sure your respirator is working properly. This
means the respirator must be checked to make sure that it is clean,
that its filter has been changed, and to otherwise make sure the
respirator will protect you in the way it is meant to.

Make sure the dust suppression system in your equipment is working


properly. If the dust suppression system is not working properly, stop
working immediately.

Always make sure dust has been cleaned off your boots and clothes
when you leave your shift.

The smallest particles of dust are the most harmful. They may be so
fine that you can not see them.

Remember, you must protect yourself from the danger of breathing or


inhaling dust.

Sandvik strongly recommends using additional equipment for dust control.


Examples are dust extraction (vacuum) and dust suppression by water spray
or foam. Such equipment is not included in the crusher’s standard
specification.
Sandvik declines all responsibility for any health hazards caused by dust,
generated when processing minerals in the crusher.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 19


2. Safety precautions

2.3.2 Noise
Health hazards
Crushing and processing material will create noise. Such noise can be
more or less dangerous to the hearing. Use ear protection.
WARNING!
Refer to OM - Technical specifications for measured noise levels and
measurement conditions.
Rubber compression mountings and dust encapsulation result in lower noise
levels.

2.3.3 Radioactivity
Health hazards
Radon is a radioactive gas that occurs naturally in bedrock. Radon
may cause lung cancer. Mineral type, ventilation and water are all
DANGER! factors that influence the contents of radon gases.

Sandvik declines all responsibility for any health hazards caused by the
release of radon or any other harmful substances when processing minerals
in the crusher.

20 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


3. Basic maintenance
instruction
This section describes the basic maintenance instruction for the jaw crusher.
To ensure maximum safety, always read section 2. Safety precautions before
doing any work on the equipment or making any adjustments.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 21


3. Basic maintenance instruction

3.1 General
The instructions in this manual are limited to the jaw crusher component.
Instructions for the motor, drive belt, hydraulic system, control system etc.
can be found in other documentation from the applicable equipment
manufacturer.

3.2 Preventive maintenance


3.2.1 Routine inspection and care
For routine inspection and care, see section 5. Inspection and care in the
Operator’s manual.

3.2.2 Periodical maintenance


This list is a complement to section 5. Inspection and care in the Operator’s
manual. All service intervals are based on estimations of average wear.

Section Intervals (oper- Instruction Note


ating hours)
4.1 6 000 Exchange spring retraction arrange-
ment
4.2 – Exchange toggle plate and toggle Worn 20 mma
seats and check the retraction cylin-
der and its bushings
6.1 > 15 000 Exchange frame bearings when unu- Must only be executed by
sual noise is heard certified personnel.
6.1 > 20 000 Exchange moving jaw bearings when Must only be executed by
unusual noise is heard certified personnel.

a. Compare with the original length in the Spare parts catalog

22 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


3. Basic maintenance instruction

3.3 Spare parts in this manual


Description Cat. no. Quantity See section
Spring 7002-0 2 4.1
Retraction rod 7001-0 2 4.1
Nut M6M M36 7010-1 4 4.1
Washer BRB 37×68 7010-2 2 4.1
Retraction cylinder bushing 7052-0 2 4.1,
Toggle plate 5006-0 1 4.2
Toggle seat, upper 5004-0 1 4.2
Toggle seat, lower 5005-0 1 4.2
Flywheel, flat 2205-0 1 5.1
Flywheel, grooved 2206-0 1 5.1
Roller bearing, frame 2006-0 2 6.1.4
V-ring 2010-1 2 6.1.4
V-ring 2007-1 2 6.1.4
Roller bearing, moving jaw 2101-0 2 6.1.6
V-ring 2104-1 2 6.1.6

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 23


3. Basic maintenance instruction

3.4 Recommended tool box


The following is a list of recommended tools for use during maintenance
work.
Tool Used for
55 mm Open end wrench Spring retraction arrangement
24 mm Open end wrench Spring retraction arrangement / Frame bearings / Moving
jaw bearings
Bushing press Retraction cylinder bushing
Chain block Toggle plate and toggle seats
20 mm Round iron Toggle plate and toggle seats
30 mm Open end wrench Toggle plate and toggle seats
Wooden wedges Toggle plate and toggle seats
Chopping bit Flywheels
Hydraulic nut HMV 27 Flywheels
18 mm Combination wrench Flywheels
Extractor Flywheels
Hydraulic pump with manometer Flywheels
Deep gauge Flywheels
Dial indicator Flywheels
Hammer Flywheels / Frame bearings
Hook wrench Flywheels / Frame bearings
65 mm Open end wrench Moving jaw
Hydraulic nut HMV 48 Frame bearings
Hydraulic nut HMV 38 Frame bearings
Soft hammer Frame bearings
Feeler gauge Frame bearings
Gas torch Frame bearings
Sledge hammer Moving jaw bearings
Copper punch Moving jaw bearings
Crow bar –
Lifting tackle and chain –
Lifting sling –
Mobile crane –

24 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


3. Basic maintenance instruction

3.5 Tightening threaded fasteners


Unless otherwise specified, the threaded fasteners used in the crusher must
be tightened to the correct torque for the size in question.
STRENGTH GRADE (SS-ISO 898/1)
THREAD M 8.8 Bright zinc-coated
mm Nm ft lbs
8 21 15
10 40 30
12 70 52
16 169 125
20 331 244
24 572 422
30 1130 833
36 1960 1446
42 3130 2309
48 4690 3459

3.5.1 Requirements for joints with threaded fasteners


– Steel screws of grade 8.8, bright zinc-coated finish.
– Nuts of grade 8, bright zinc-coated finish.
– Hardened washers – at least HB200, bright zinc-coated finish.
– Lightly oiled components.
– Threads in castings cleaned out.
– Tightening carried out with a torque wrench which can be calibrated,
or with a bolt/nut runner with a torque limiter.
– Max. permissible torque spread: ± 10 %.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 25


3. Basic maintenance instruction

This page is intentionally left blank

26 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


4. Setting adjustment system
This section describes the scheduled maintenance work for the Setting
adjustment system.
To ensure maximum safety, always read section 2. Safety precautions before
doing any work on the equipment or making any adjustments.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 27


4. Setting adjustment system

4.1 Exchanging spring retraction assembly


The following spare parts are required:
Description Cat. No. Qty. Remark
Spring 7002-0 2 initial length 315 mm
Retraction rod 7001-0 2
Nut M6M M36 7010-1 4
Washer BRB 37×68 7010-2 2

7200-0 Guard
7100-0 Hydraulic jack
7201-0 Screw
7010-1 Nut 7200-0
7010-2 Washer
7004-0 Pressure plate
7003-0 Spring guide
7100-0
7002-0 Spring 7201-0
7001-0 Retraction rod
7010-1
7011-0 Retraction assembly
frame 7010-2
7000-0 Pin
1 Bracket 7004-0
2 Hole in frame

7003-0

2 1 7000-0 7011-0 7001-0 7002-0


Risk of crushing
Never stand behind or below the retraction system when work is
carried out. Due to fatigue the spring or retraction rod can be thrown
DANGER! backwards. If the guard is removed, always replace it when the work is
done.

28 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 CJ409:01


4. Setting adjustment system

4.1.1 Remove spring retraction assembly


Recommended tools a) Compress the springs (7002-0) with the hydraulic jack (7100-0) until it
Crow bar is possible to loosen the nuts (7010-1) that hold the springs.
55 mm Open end wrench b) Use an open end wrench to loosen the nuts.
24 mm Open end wrench
c) Release pressure in the hydraulic jack (7100-0) until the springs are no
longer compressed.
d) Remove the guard (7200-0) with the hydraulic jack (7100-0) by
unscrewing the screws (7201-0).
e) Remove the nuts (7010-1), washers (7010-2), pressure plate (7004-0),
spring guide (7003-0) and springs (7002-0).
f) Remove the retraction rod (7001-0) by dismantling the pin (7000-0).

4.1.2 Install spring retraction assembly


a) Clean the retraction rod brackets (1)
b) Install the retraction rods (7001-0) by mounting the pins (7000-0).
NOTE! The retraction rod must not touch the retraction assembly frame (7011-0)
when the crusher is running.
c) Install the springs (7002-0), the spring guide (7003-0) and pressure plate
(7004-0) on the retraction rod.
d) Install the guard (7200-0) with the hydraulic jack (7100-0) with the
screws (7201-0).
e) Use the hydraulic jack with the pressure plate (7004-0) to compress the
springs to the recommended initial length (see table above).
f) Mount the washers (7010-2) and nuts (7010-1) on the retraction rod
(7001-0) and tighten.
g) Release pressure in the hydraulic jack.
CAUTION! The pressure in the hydraulic jack must be released before starting the
crusher.

CAUTION! Make a performance test of the setting adjustment system by running


the crusher without load. Listen for abnormal noises. A clattering noise
can indicate that the springs are not sufficiently tightened. Tighten the
springs further according to the instructions above until the noise dis-
appears.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 29


4. Setting adjustment system

4.2 Exchanging toggle plate and toggle seats


The following spare parts are required:
Description Cat. No. Qty. Remark
Toggle plate 5006-0 1 weight 200 kg
Toggle seat, upper 5004-0 1 weight 20 kg
Toggle seat, lower 5005-0 1 weight 20 kg

NOTE! There are toggle plates of different lengths to choose from. The chosen
length depends on what setting the crusher will be operated at.
NOTE! Adjust to maximum CSS before releasing the retraction springs to facilitate
removal of the toggle plate and toggle seats. If the crusher is equipped with
shims these must be removed before exchanging the toggle plate and toggle
seats. See section 8. Setting adjustment system in the Operator’s manual.
CAUTION! The crusher must be stopped and the retraction assembly must be re-
moved when exchanging the toggle plate and toggle seats.

5013-0 Toggle seat retainer


5014-0 Screw
5003-0 Toggle seat holder
5004-0 Upper toggle seat
7100-0 Hydraulic jack
7002-0 Springs
5006-0 Toggle plate
7001-0 Retraction rod
5005-0 Lower toggle seat
3000-0 Moving jaw
5013-0
5014-0
5003-0
5004-0

7100-0
7002-0
3000-0 5005-0 7001-0 5006-0

30 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 CJ409:01


4. Setting adjustment system

4.2.1 Remove toggle plate and toggle seats


a) Position the hook of a mobile crane vertically above the toggle plate
Recommended tools (5006-0).
Crow bar
Lifting tackle and chain
b) Connect the lifting device to the toggle plate (5006-0) from above. Use
Lifting sling the two elliptical holes (4) for the lifting sling (2).
Mobile crane c) Take up the slack in the lifting tackle.
20 mm Round iron
30 mm Open end wrench
Wooden wedges
Chain block
2

1 Bracket
2 Lifting sling
3 Wooden wedge
4 Holes in toggle plate
3

1
Hanging load
Be aware of the weight of the toggle plate, see table above. Handle the
toggle plate with care. The tackle should now be tight but not lifting the
DANGER! toggle plate. Keep clear of hanging loads, see section 2. Safety
precautions.

d) Loosen the spring retraction arrangement as described in section


4.1.1 Remove spring retraction assembly.
e) Attach a chain block to the retraction rod bracket (1). Let the chain pass
under the jaw crusher’s discharge opening and tighten it to a position in
front of the jaw crusher.
f) Place two wooden wedges (3) between the moving jaw and back frame
end to prevent the moving jaw from falling back.
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 31


4. Setting adjustment system

g) To prevent the toggle seat holder from falling down insert a round iron
(5) through the hole (6) in the frame and under the toggle plate so that
the toggle seat holder can rest on the iron.
h) Pull the jaw forward using the chain.

5 Round iron
6 Hole
5
5006-0 Toggle plate
6

5006-0

i) Lower the toggle plate (5006-0) to the surface.


NOTE! Apply a crow bar or wedges if the toggle plate (5006-0) gets stuck. Never
use arms or feet.
j) Release the lifting device from the toggle plate and remove the toggle
plate from the jaw crusher.
k) Use the round iron as a guide and pull out the toggle seat holder (5003-0)
half way through the hole (6).
l) Note the position of the toggle seat holder’s thicker flange (top or
bottom) so that it comes in the same position when it is reinstalled.
m) Connect the toggle seat holder to a lifting sling and withdraw it from the
crusher.
n) Unscrew the toggle seat retainers (5013-0), (5013-1) on both ends of the
toggle seat holder with an open end wrench.
o) Remove the toggle seat from the toggle seat holder.
p) Remove the lower toggle seat (5005-0).

32 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 CJ409:01


4. Setting adjustment system

4.2.2 Install toggle plate and toggle seats


NOTE! Before starting this procedure, it is necessary to secure the moving jaw as
described in section 4.2.1 Remove toggle plate and toggle seats items e–f and
to remove the springs (7002-0) and retraction rod (7001-0) as described in
section 4.1.1 Remove spring retraction assembly.
a) Wash the new toggle plate (5006-0) and the new toggle seats (5004-0),
(5005-0).
b) Clean the slots where the upper and lower toggle seats fit.
c) Install the lower toggle seat (5005-0).

5013-0 Toggle seat retainer


5014-0 Screw
5003-0 Toggle seat holder
5004-0 Upper toggle seat
7100-0 Hydraulic jack
7002-0 Springs
5006-0 Toggle plate
7001-0 Retraction rod
5005-0 Lower toggle seat
3000-0 Moving jaw
5013-0
5014-0
5003-0
5004-0

7100-0
7002-0
3000-0 5005-0 7001-0 5006-0
d) Push the upper toggle seat (5004-0) into the toggle seat holder (5003-0).
e) Fasten the toggle seat retainers (5013-0), (5013-1) on both ends with
screws (5014-0) and washers (5014-2).
f) Connect the toggle seat holder to a lifting sling.
g) Insert a round iron into the hole (6) in the frame.
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 33


4. Setting adjustment system

h) Use the round iron as a guide and insert the toggle seat holder into
correct position. Make sure the thicker flange of the toggle seat holder is
in the same place as when it was removed.
i) Disconnect the lifting sling from the toggle seat holder.
j) Connect the lifting device to the toggle plate (5006-0). Use the two
elliptical holes (4) for the lifting sling (2).

Hanging load
Be aware of the weight of the toggle plate, see table above. Handle the
toggle plate with care. The tackle should now be tight but not lifting the
DANGER! toggle plate. Keep clear of hanging loads, see section 2. Safety
precautions.

k) Carefully lift the toggle plate (5006-0) below the back frame end.
l) Lower the toggle plate to the surface.
m) Release the lifting sling (2) from the hook.
n) Reconnect the lifting sling (2) to the hook, this time through the back end
frame.
o) Lift and drag the toggle plate (5006-0) so it comes in position under the
back frame end.
p) Lift the toggle plate (5006-0) gently.

5003-0 Toggle seat holder


5004-0 Upper toggle seat 2
5006-0 Toggle plate
5005-0 Lower toggle seat
2 Lifting sling

5003-0
5004-0

5005-0 5006-0
(Continued)

34 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 CJ409:01


4. Setting adjustment system

q) Position the back of the toggle plate (5006-0) in the upper toggle seat
(5004-0).
r) Lift up the lower end of the toggle plate in line with the lower toggle seat
(5005-0).
NOTE! Use a crow bar if the toggle plate gets stuck. Never use arms or feet.
s) Adjust the dust curtain.
t) Remove the wooden wedges (3).
u) Move the moving jaw slowly backward and make sure that the toggle
plate fits in the toggle seat (5005-0).
v) Check that the toggle plate (5006-0) and dust curtain are seated correctly.
NOTE! Pull the jaw slightly backwards if needed to adjust the toggle plate or dust
curtain into correct position.
w) Slacken off the chain used to lock the moving jaw (3000-0) and remove
it.
x) Slacken off the lifting tackle and remove the lifting sling (2).
y) Install the spring retraction arrangement as described in section
4.1.2 Install spring retraction assembly.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 35


4. Setting adjustment system

This page is intentionally left blank

36 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 1 CJ409:01


5. Flywheels
This section describes the scheduled maintenance work for the flywheels and
the tools to use.
To ensure maximum safety, always read section 2. Safety precautions before
doing any work on the equipment or making any adjustments.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 37


5. Flywheels

5.1 Exchanging flywheels


Description Cat. No. Qty. Remark
Flywheel, flat 2205-0 1 weight 850/1050 kg
Flywheel, grooved 2206-0 1 weight 850/1050 kg

The jaw crusher has a flywheel (2205-0), (2206-0) on each side of the frame.
One of these is used for the drive and this flywheel is grooved for V-belts
(2206-0). The dimensions of the flywheels are chosen to ensure that the jaw
crusher runs smoothly and evenly, even under heavy loads. The two
flywheels can switch places with each other. The jaw crusher is balanced and
tested before shipping.
NOTE! The following instructions are for exchange on one side. Repeat the
procedure for the other side.

2206-0

2212-0

2212-0 Counterweight
2206-0 Flywheel grooved for V-belts
1 Lightening holes

NOTE! The hydraulic nut and the extractor mentioned in the following instruction
can be hired from Sandvik.
NOTE! Never grease the flywheels’s V-belt grooves. If lubricant comes in contact
with the flywheel, clean it off with a degreasing agent.

Risk of crushing
Always use the appropriate tools for exchanging flywheels. If the
flywheel is mounted incorrectly, there is a risk that the flywheel can
WARNING! come off unintentionally.

38 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


5. Flywheels

5.1.1 Removing flywheel


Recommended tools a) Remove the guards over the V-belt drive and/or flywheel.
Hammer b) Remove the V-belts, if applicable.
Chopping bit
Hydraulic nut HMV 27
c) Remove the screws (2211-0) and washers (2211-2) that hold the end
18 mm Combination wrench
cover (2210-0) in place.
Extractor d) Position the hook of a mobile crane vertically above the flywheel.
Crow bar
e) Connect the lifting gear to the flywheel. Use a lightening hole (1) for the
Hydraulic pump
lifting sling.
Lifting tackle and chain
Lifting sling f) Take up the slack in the lifting tackle.
Mobile crane g) Connect a second adjustable lifting gear to the flywheel and the lifting
hook. Use the lightening hole (1) on the other side of the counterweight
to balance the flywheel.
h) Take up the slack in the second lifting tackle.

Hanging load
Be aware of the weight of the flywheel, se table above. Handle the
flywheel with care. The tackle should now be tight. Keep clear of
DANGER! hanging loads, see section 2. Safety precautions.

i) Use a hammer to loosen the locking nut (2209-1) and remove the lug of
the locking washer (2209-4) that locks it.

2211-0 Screw
2211-2 Washer
2210-0 Cover
2209-1 Shaft nut 2211-0
2209-4 Tab washer 2211-2 2209-1 2208-0
2208-0 Spacer ring
2 Key way
3 Screw holes

2210-0 2209-4
2
3
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 39


5. Flywheels

j) Remove the locking nut (2209-1) and locking washer (2209-4) from the
threaded shaft.
k) Loosen the spacer ring (2208-0).
l) Fit the hydraulic nut (5) on the shaft, with the piston on the outside,
leaving a gap of 5 mm to the spacer ring (2208-0).
NOTE! The extractor has a lifting eye bolt (4). Use it for lifting.
m) Screw the extractor’s (6) studs into the threaded holes (3) in the
flywheel.
n) Loosen the flywheel’s fit on the shaft with the pump and hydraulic nut.
o) Disconnect the lifting gear from the flywheel and connect it to the
extractor plate.
p) Remove the extractor (6) from the shaft and place it on the ground.
q) Disconnect the lifting gear from the extractor plate and reconnect it to
the flywheel.
r) Remove the hydraulic nut (5).
s) Remove the spacer ring (2208-0).
t) Gently remove the flywheel from the shaft and place it horizontally on
the ground.

5
4 Lifting eye bolt
5 Hydraulic nut
6
6 Extractor

40 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


5. Flywheels

5.1.2 Installing flywheel


NOTE! Lock the other flywheel to prevent the eccentric shaft from rotating.
Recommended tools
Hammer a) Inspect and clean the key way (2), the key (2207-0) and the bore of the
Chopping bit flywheel.
Hydraulic nut HMV 27
b) Clean the seating on the shaft.
18 mm Combination wrench
Crow bar c) Lightly lubricate the sides of the key way on the flywheel.
Deep gauge NOTE! Do not lubricate the whole bore.
Dial indicator
Hydraulic pump with manometer d) Position the hook of a mobile crane vertically above the flywheel.
Lifting tackle and chain
e) Connect two lifting gears to the flywheel. Use lightening holes (1) for
Lifting sling
Mobile crane
the lifting slings on both sides of the counterweight (2212-0). The
Hook wrench
second lifting gear must be adjustable so that the flywheel can be aligned
with the key in the shaft.
f) Lift the flywheel and slide it into position on the shaft with the key
(2207-0) in the key way (2).

Hanging load
Be aware of the weight of the flywheel, see table above. Handle the
flywheel with care. The tackle should now be tight. Keep clear of
DANGER! hanging loads, see section 2. Safety precautions.

g) Push the flywheel up onto its seating and install the spacer ring (2208-0).

2211-0
2211-2 2209-1 2208-0
2211-0 Screw
2211-2 Washer
2210-0 Cover
2209-1 Shaft nut
2209-4 Tab washer
2208-0 Spacer ring
2 Key way
3 Screw holes

2210-0 2209-4
2
3
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 41


5. Flywheels

NOTE! To ensure full metallic contact it is necessary to adjust the vertical position of
the flywheel.
h) Fit a hydraulic nut (5) on the shaft, with the piston on the inside.
i) Tighten the hydraulic nut manually so the bore of the flywheel comes in
full metallic contact with the taper on the shaft.
j) Slacken off the lifting tackle.
k) Pump the hydraulic nut to 6 MPa.
l) Install a dial indicator.
m) Measure with a depth gauge as well.
n) Pump up the hydraulic nut to push up the flywheel 0.9–1.1 mm on the
taper.
o) Leave the hydraulic nut in place under pressure for 30 minutes.
p) Remove the hydraulic nut (5) from the shaft.
q) Ensure correct axial displacement by measuring with a depth gauge
again.
r) Fit the tab washer (2209-4) and shaft nut (2209-1).
s) Tighten the shaft nut (2209-1) with a hook wrench.
t) Bend down a lug on the tab washer (2209-4) into the slot on the shaft
nut.
u) Grease the parts to prevent corrosion.
v) Fit the end cover (2210-0) with the screws (2211-0) and washers
(2211-2).
w) Remove the lifting gear.
x) Install the V-belts, if applicable.

Risk of crushing
Exposure to rotating parts of the equipment shall be prevented by
guards. Always attach guards after maintenance work.
WARNING!
y) Install the guards over the V-belt drive and/or flywheel.
NOTE! Remove the lock from the other flywheel.
z) Run the jaw crusher without load for a while to test the function before
crushing.

42 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings
This section describes the scheduled maintenance work for the bearings and
the tools to use.
To ensure maximum safety, always read section 2. Safety precautions before
doing any work on the equipment or making any adjustments.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 43


6. Bearings

6.1 Exchanging bearings


The crusher has four spherical roller bearings on the eccentric shaft. The
moving jaw bearings have cylindrical bores while the frame bearings have
tapered bores and are consequently installed on tapered withdrawal sleeves.
If trouble occurs in an eccentric shaft bearing, try to determine if it’s in the
frame (outer) bearing or in the moving jaw (inner) bearing. The bearing
temperature or unusual noise from the bearing gives an idea of the situation.
CAUTION! The exchange of the bearings must be executed by certified personnel.

CAUTION! It is important that correct tools are used when maintenance work is be-
ing executed on the bearings.

NOTE! The hydraulic nuts mentioned in the following instructions can be hired from
Sandvik.

6.1.1 Removing moving jaw


a) Remove the spring retraction arrangement and toggle plate. See section
4.1.1 Remove spring retraction assembly and section 4.2.1 Remove
Recommended tools toggle plate and toggle seats.
Crow bar
b) Remove the flywheels. See section 5.1.1 Removing flywheel.
Lifting tackle and chain
65 mm Open end wrench c) Remove the screws (2004-0), washer and twin nuts (2004-7) that clamp
the bearing housings to the frame.
d) Position the hook of a mobile crane vertically above the moving jaw
(3000-0).
e) Connect the lifting gear to the lifting lug (1) on the moving jaw (3000-0)
and take up the slack in the lifting tackle.

Hanging load
A moving jaw weighs up to 5100 kg. Handle the moving jaw with care.
The tackle should now be tight. Keep clear of hanging loads, see
DANGER! section 2. Safety precautions.

(Continued)

44 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings

f) Lift out the moving jaw (3000-0) with eccentric shaft (2200-0) and
bearings.

3000-0 1
3000-0 Moving jaw
2200-0 Eccentric shaft
2004-0 Screw
2004-7 Twin nut
1 Lifting lug

2200-0

2004-0

2004-7
g) Place the jaw horizontally on the ground with the flat side where the
deflector plate normally is fastened downwards.
h) If applicable, continue to dismantle the frame bearing and/or moving jaw
bearing according to section 6.1.3 Removing frame bearings and section
6.1.5 Removing moving jaw bearings.

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 45


6. Bearings

6.1.2 Installing moving jaw


a) Clean the contact surfaces on the frame sides, and the bearing seating in
the lower bearing housings.
b) Remove any corrosion.
c) Position the hook of a mobile crane vertically above the moving jaw
(3000-0).
d) Connect the lifting gear to the lifting lug (1) on the moving jaw (3000-0).

Hanging load
A moving jaw weighs up to 5100 kg. Handle the moving jaw with care.
The tackle should now be tight. Keep clear of hanging loads, see
DANGER! section 2. Safety precautions.

e) Lift the moving jaw (3000-0) and lower it into the frame.
f) Make sure that the eccentric shaft (2200-0) and frame bearing housings
are correctly aligned so that the V-rings do not jam in an incorrect
position.
g) Install the screws (2004-0), washer and twin nuts (2004-7).
h) Tighten to the correct torque, 3900 Nm, with a torque wrench.

NOTE! The torque above applies for bolts treated with Dacromet. Do not use bolts
treated with molybdenum disulphide.
NOTE! Lubricate the nuts with one string of oil.
Flying fragments
Never lubricate screws, washers or other contact surfaces. Do not
exceed the torque value stated above or the bolts could stretch and
WARNING! break due to excessive prestressing force.

i) Fit the flywheels. See section 5.1.2 Installing flywheel.


j) Clean and install the toggle plate. See section 4.2.2 Install toggle plate
and toggle seats.
k) Install the spring retraction arrangement. See section 4.1.2 Install spring
retraction assembly.
l) Adjust the discharge setting to the desired value. See section 5.6 Setting
measurement in the Operator’s manual.
m) Start up the crusher and press in grease as if the crusher was new. See
section 6. Lubrication of roller bearings in the Operator’s manual.

46 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings

6.1.3 Removing frame bearings


NOTE! The frame bearing housing is either locating or non-locating. The
instructions are valid for both locating and non-locating bearing housings.
The pictures describe the non-locating bearing housing.
NOTE! Lift out the moving jaw before removing the frame bearing. See section
6.1.1 Removing moving jaw.
NOTE! Sandvik recommends exchanging both frame bearings at the same time.
CAUTION! The work described in the instructions below requires experience and
special training from SKF. The exchange of the bearings must be exe-
Recommended tools cuted by certified personnel.
Crow bar
Lifting tackle and chain a) Clean all surfaces around the bearing housing. This is particularly
Hydraulic nut HMV 48 important if the bearing is to be re-used.
24 mm Open end wrench b) Remove the shaft nut (2201-0) and tab washer (2201-4).
Hammer
Hook wrench
c) Remove the screws (2009-0) that hold the labyrinth cover (2008-0).
Soft hammer d) Warm the labyrinth ring (2010-0) slightly with a gas torch.
Feeler gauge
e) Remove the labyrinth cover (2008-0) with the labyrinth ring (2010-0) by
Gas torch
levering carefully with a crowbar.
f) Remove the V-ring (2010-1) from the labyrinth ring (2010-0).
2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4

2000-0 Bearing housing (non-locating)


2006-0 Roller bearing, frame
2006-1 Withdrawal sleeve
2009-0 Screw
2010-0 Labyrinth ring
2201-4 Tab washer
2200-0 Eccentric shaft
2008-0 Labyrinth cover
2010-1 V-ring
2011-0 Key
2201-0 Shaft nut 2000-0
2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
g) Remove the key (2011-0).
h) Measure the bearing play if the bearing is to be re-used.
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 47


6. Bearings

i) Connect the lifting device to the lifting eye (1) on the bearing housing
and take up the slack in the lifting tackle.
1
1 Lifting eye
2006-0 Roller bearing, frame 2006-0
2006-1 Withdrawal sleeve
2200-0 Eccentric shaft 2006-1
2000-0 Bearing housing (non-locating)
2200-0

2000-0
j) Remove the withdrawal sleeve (2006-1) with the hydraulic nut.

High pressure
Oil that sprays out with high pressure is very dangerous. Any leakage
in the hydraulic system must immediately be repaired.
DANGER!
NOTE! The removal of a large bearing fitted on a tapered seating or a withdrawal
sleeve can also be carried out with the oil injection method. When oil has
been pumped in between the mating surfaces the bearing slides off its
tapered seating very rapidly. You must therefore limit the axial movement of
the bearing or sleeve by screwing a nut onto the shaft.
k) Lift off the bearing housing with the bearing from the eccentric shaft
(2200-0) and place it on the ground.
l) Remove the bearing (2006-0) from the bearing housing.
m) Warm the inner labyrinth ring (2007-0) slightly with a gas torch and
remove it from the eccentric shaft.
n) Remove the V-ring (2007-1) from the inner labyrinth ring (2007-0).

2200-0 Eccentric shaft 2007-0


2007-0 Labyrinth ring
2007-1 V-ring
2007-1

2200-0

o) If the moving jaw bearings are to be exchanged, proceed to section


6.1.5 Removing moving jaw bearings.

48 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings

6.1.4 Installing frame bearings


The following spare parts are required:
Description Cat. No. Qty. Remark
Roller bearing, frame 2006-0 2
V-ring 2010-1 2
V-ring 2007-1 2

NOTE! The frame bearing housing is either locating or non-locating. The


instructions are valid for both locating and non-locating bearing housings.
The pictures describe the non-locating bearing housing.
NOTE! The moving jaw must be lifted out of the crusher and placed on the ground
before proceeding with this instruction.
CAUTION! The work described in the instructions below requires experience and
special training from SKF. The exchange of the bearings must be exe-
cuted by certified personnel.

2000-0 Bearing housing (non-locating)


2006-0 Roller bearing, frame
2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4
2006-1 Withdrawal sleeve
2009-0 Screw
2010-0 Labyrinth ring
2201-4 Tab washer
2200-0 Eccentric shaft
2008-0 Labyrinth cover
2010-1 V-ring
2011-0 Key
2201-0 Shaft nut

2000-0
Recommended tools 2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
Crow bar a) Clean the bearing housing (2000-0), labyrinth ring (2010-0), labyrinth
Lifting tackle and chain cover (2008-0) and eccentric shaft (2200-0). Remove any burrs.
Hydraulic nut HMV 38
24 mm Open end wrench
b) Measure the inside diameter of the bearing housing to check that it is
Hook wrench
correct. For diameter tolerance, consult Sandvik SRP.
Hammer c) Lubricate the shaft (2200-0), bearing (2206-0) and withdrawal sleeve
Soft hammer (2206-1). Use SKF Mounting fluid LHMF 300/5 or similar.
Feeler gauge
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 49


6. Bearings

d) Measure the bearing play before assembly. See table further below.
NOTE! With bearings of this type the original radial play and the required expansion
of the inner ring are relatively large so it is easy to establish the reduction in
play by measuring the play before and after fitting. Normally a feeler gauge
with blade thickness from 0.03 mm upwards is used. The bearing should
preferably be rotated a few turns before the play is measured. This is to
ensure that the rollers are correctly aligned. Measurement is always made
between the outer ring and an unloaded roller. Push the roller lightly inwards
when the measurement is being made. The resultant play measurements for
both rows of rollers must be equal.
e) With the bearing housing horizontal on the ground, install the bearing
(2206-0).
f) Warm the labyrinth ring slightly and install it on the eccentric shaft
(2200-0).
g) Install a new V-ring (2007-1) in the inner labyrinth ring (2007-0).

2200-0 Eccentric shaft


2007-0
2007-0 Labyrinth ring
2007-1 V-ring
2007-1

2200-0

NOTE! Always replace used V-rings with new ones when exchanging bearings.
h) Connect the lifting device to the lifting eye on the bearing housing and
raise the bearing housing to the vertical position.
i) Grease the inner labyrinth ring (2007-0) slightly.
j) Lift the bearing housing onto the eccentric shaft (2200-0). Make sure the
bearing has metallic contact with the inner labyrinth ring (2007-0).
(Continued)

50 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings

k) Adjust the crane if necessary and push in the withdrawal sleeve (2206-1)
until it is tight against the shaft (2200-0) and the bearing (2006-0).
1
1 Lifting eye
2006-0 Roller bearing, frame 2006-0
2200-0 Eccentric shaft
2000-0 Bearing housing (non-locating) 2006-1
2200-0

2000-0
NOTE! The inner ring of a tapered bore bearing is always installed with a firm fit.
The tightness of the fit does not depend on the shaft tolerance (as with a
parallel-bore bearing) but on how far the bearing is driven up on the
withdrawal sleeve. The original play in the bearing is reduced when the
bearing is driven up and this reduction in play is a measure of the bearing
interference fit.
l) Install the hydraulic nut on the shaft (2200-0) and ensure metallic
contact.
m) Reduce the clearance according to table below.
Assemblage of bearings
Item Reduction of clearance Axial displacement Min. residual clearance
Min. Max. Min. Max.
Frame bearing 0.100 0.140 1.6 2.2 0.120

NOTE! When spherical roller bearings with tapered bore are being fitted it is either
the reduction in the original radial play or the axial displacement on the
taper, which is used to measure the bearing interference fit.
n) Leave the hydraulic nut in place under pressure for 30 minutes.
o) Remove the hydraulic nut.
p) Fill the bearing with grease.
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 51


6. Bearings

q) Install the key (2011-0) into the key way on the shaft.
r) Install the labyrinth cover (2008-0) and fill it with grease.
s) Mount the V-ring (2010-1) in the labyrinth ring (2010-0).
NOTE! Always replace used V-rings with new ones when exchanging bearings.
t) Warm the labyrinth ring (2010-0) slightly and install it on the shaft
(2200-0).
2000-0 Bearing housing (non-locating)
2006-0 Roller bearing, frame 2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4
2006-1 Withdrawal sleeve
2009-0 Screw
2010-0 Labyrinth ring
2201-4 Tab washer
2200-0 Eccentric shaft
2008-0 Labyrinth cover
2010-1 V-ring
2011-0 Key
2201-0 Shaft nut

2000-0
2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
u) Fit the tab washer (2201-4) and shaft nut (2201-0).
v) Tighten the shaft nut in place with a hook wrench.
w) Bend down a lug on the tab washer into the slot on the shaft nut.
x) Install the moving jaw with eccentric shaft and bearings in the crusher.
See section 6.1.2 Installing moving jaw.

52 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings

6.1.5 Removing moving jaw bearings


NOTE! Lift out the moving jaw and remove the frame bearing before removing the
moving jaw bearing. See section 6.1.1 Removing moving jaw and section
6.1.3 Removing frame bearings.
NOTE! Sandvik recommends exchanging both moving jaw bearings at the same
time.
CAUTION! The work described in the instructions below requires experience and
special training from SKF. The exchange of the bearings must be exe-
cuted by certified personnel.

2104-1 V-ring 2104-1


2104-0 Labyrinth ring
2200-0 Eccentric shaft
2101-0 Roller bearing, moving jaw 2104-0
2102-0 Labyrinth cover
2103-0 Screw

2200-0

2101-0 2102-0 2103-0


Recommended tools a) Remove the screws (2103-0) that hold the labyrinth cover (2102-0).
Crow bar
b) Slightly heat the labyrinth ring (2104-0).
Lifting tackle and chain
Lifting sling c) Remove the labyrinth cover (2102-0) with the labyrinth ring (2104-0)
24 mm Open end wrench and V-ring (2104-1) by levering carefully with a crowbar.
Sledge hammer
d) Repeat items a-c on the labyrinth on the other end of the shaft.
Copper punch
(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 53


6. Bearings

2101-0 Moving jaw bearing


1 Lifting sling
2200-0 Eccentric shaft
2 Lifting eye

2101-0 1 2200-0 2
e) Connect a lifting eye (2) to the end of the eccentric shaft (2200-0).
f) Connect a tackle to the eye and secure it to a point straight in front of the
shaft.
g) Pull out the shaft slightly with the tackle.
h) Connect a lifting sling (1) to the eccentric shaft (2200-0) and take up the
slack in the lifting tackle so that the shaft doesn’t fall to the ground.
i) Continue to pull the shaft out of the moving jaw. Secure it with another
lifting sling.
j) Remove the rollers from the bearing.
NOTE! If the bearing is not to be re-used it can be more convenient to cut the outer
ring in two and remove the rollers.
k) Raise up the shaft vertically.
l) Warm the inner ring quickly until it comes off the shaft.
m) Turn the eccentric shaft upside-down and heat the other inner ring until it
comes off.

54 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


6. Bearings

6.1.6 Installing moving jaw bearings


The following spare parts are required:
Description Cat. No. Qty. Remark
Roller bearing, moving jaw 2101-0 2
V-ring 2104-1 2

NOTE! The moving jaw must be lifted out of the crusher and placed on the ground
before proceeding with this instruction.
CAUTION! The work described in the instructions below requires experience and
special training from SKF. The exchange of the bearings must be exe-
cuted by certified personnel.

Recommended tools a) Clean the eccentric shaft (2200-0), labyrinth cover (2102-0) and
Crow bar labyrinth ring (2104-0). Remove any burrs.
Lifting tackle and chain
Lifting sling
b) Heat the bearing to maximum 125°C. Use an inductive heater, oven or
24 mm Open end wrench
oil bath.
Sledge hammer c) Lubricate the shaft (2200-0). Use SKF Mounting fluid LHMF 300/5 or
Copper punch similar.
d) Mount the bearing on the shaft and let it cool down.
e) Fill the bearing with grease.
f) Connect a lifting eye to the end of the eccentric shaft (2200-0)
g) Connect a tackle through the bore of the moving jaw to the eye and
secure it on the other side of the jaw.
h) Connect a lifting sling to the eccentric shaft (2200-0) and take up the
slack in the lifting tackle.
i) Lift the shaft up into alignment with the jaw.
j) Pull the eccentric shaft into the jaw with the tackle.

2104-1 V-ring 2104-1


2104-0 Labyrinth ring
2200-0 Eccentric shaft
2101-0 Roller bearing, moving jaw 2104-0
2102-0 Labyrinth cover
2103-0 Screw

2200-0

2101-0 2102-0 2103-0


(Continued)

CJ409:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 55


6. Bearings

k) Install the labyrinth cover (2102-0) and use Loctite on the screws
(2103-0).
l) Fill the labyrinth cover (2102-0) with grease.
m) Mount the V-ring (2104-1) in the labyrinth ring (2104-0).
NOTE! Always replace used V-rings with new ones when exchanging bearings.
n) Warm the labyrinth ring (2104-0) slightly and install it on the shaft.
o) Install the frame bearings. See section 6.1.4 Installing frame bearings.
p) Install the moving jaw with eccentric shaft and bearings in the crusher.
See section 6.1.2 Installing moving jaw.

56 © Sandvik SRP AB – Doc. no. S 222.159 en Ver. 02 CJ409:01


___________________________________________________________________________________1

2
____________________________________________________________________________________3

4
_____________________________________________________________________________________5

6
________________________________________________________________________________________________________________________________7

8
9
____________________________________________________________________________________10

11
______________________________________________________________________________________________________________________________12

13
____________________________________________________________________________________14

15

Você também pode gostar