Manual de Instalação CJ409 Sandvik
Manual de Instalação CJ409 Sandvik
Instruções de Instalação,
Manutenção e
Lista de peças sobressalentes
CJ409:01
1 IM Manual de instalação S 222.188.00 pt
2
3 OM Manual de operação S 222.168 pt -01
8 MM Manual do motor
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
S 222.188.00 pt
CJ409:01
Manual de instalação
Manual de instalação
2007-08-03
índices
Britadores de mandíbulas
1. A tremonha de alimentação é normalmente dotada de protecção contra salpicos que
se pode levantar. Esta protecção não deverá ser levantada durante a britagem.
3. Deverá instalar-se um detector de metais onde seja possivel, para impedir que
objectos de metal entrem no britador.
7. A descarga sob do britador deverá ser feita de forma a o material descarregado se não
poder amontoar por baixo. Os dispositivos de descarga podem danificar-se e parar a
produção, piorando a economia de exploração.
8. Protecção
10. Tome a maior cautela, de forma a não haver o mínimo risco de cair na bocarra do
britador. Não esqueça que, quando um "atravancamento" solta, podem objectos na
câmara de britagem, ser puxados para baixo com grande força.
11. Em todo o trabalho com o dispositivo de recuperação, é perigoso estar sob ou atrás
deste.
12. Tirantes e molas ficam sujeitos a fadiga com o passar do tempo e devem ser
substituidos depois de 2-3 anos.
13. Quando a mandíbula estiver avançada, ponha sempre um calço de madeira entre esta
e a parte traseira da armação.
15. Se durante uma reparação ou por outra razão houver necessidade de rodar o volante
com a ajuda do motor, essa operação terá de ser executada pelo encarregado
responsável.
16. Não se esqueça de fixar a chapa da barra antes da guia da tampa ser desmontada.
18. É importante que as cunhas laterais agarrem como deve de ser, para evitar o risco de
que se soltem.
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 5 (6)
19. Ao desmontar o volanteda ponta cónica do veio é importante usar ferramenta própria
para o efeito.
20. Durante a britagem liberta-se sempre pó que é sempre prejudicial, numa escala
dependente do material britado. Use protecção respiratória.
Para reduzir os efeitos daninhos do pó, o material alimentado pode ser regado com
água e a descarga pode ser devidamente encapsulada e dotada de exaustão da poeira.
(O encapsulamento, a exaustão de poeira e a aspersão com água não estão incluídos
na versão básica do britador).
Regras de segurança e níveis de ruído S 222.071.02 pt 6 (6)
Estes valores são níveis sonoros contínuos equivalentes (Leq), medidos num intervalo de 60
segundos com aparelhagem de medida integrante. A medição é feita à distância de aprox. 1
m da máquina, e à altura de aprox. 1,6 m do solo ou da plataforma, conforme a montagem.
Os níveis de ruídos são valores aproximados, variáveis com múltiplos factores, tais como a
existência e montagem do encapsulamento contra o pó, a instalação do equipamento, a
configuração do dispositivo de alimentação, tamanho e resistência a golpes do material a
britar, dimensão do motor, etc.
Formação
O pessoal deve receber formação nas suas tarefas e ser mentalizado no referente à
segurança.
CJ S 222.066.00
3. INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
MONTAGEM ......................................................................................................................... 2
INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
GENERALIDADES
Para cada britador fornecemos um desenho dimensional, uma tabela de pesos e um desenho
esquemático da instalação.
Esses desenhos e a tabela informam sobre o espaço necessário para desmontagem e manuseio, e
sobre os componentes mais pesados. Instale equipamentos de içamento adequados para a carga
mais pesada, usando uma disposição (“layout”) que possibilite a execução rápida da montagem e
remoção das peças de desgaste. Assegure que haja espaço suficiente no chão para as peças de
desgaste na hora de reposição.
O protetor contra pedras não deve ser aberto durante a operação. Use
Cuidado!!! óculos de proteção e capacete de segurança. Isto é especialmente
importante quando pedras e fragmentos de pedras podem ser
arremessados para fora do britador
MONTAGEM
1. Instale o britador sobre a sua fundação. Use um nível de bolha para verificar que a máquina
esteja horizontal, especialmente no sentido transversal, colocando o nível sobre o volante liso.
ATENÇÃO
Não opere o britador sem ter uma proteção adequada do acionamento, em conformidade com os
regulamentos locais, no seu devido lugar.
SERVIÇOS DE SOLDAGEM
Quando houver necessidade de se fazer soldas durante a instalação ou para reparos, certifique-se
de que a área de trabalho esteja corretamente ligada à terra.
IMPORTANTE
A corrente de solda nunca deve passar por um rolamento ou um mancal simples. Quando
soldar na mandíbula móvel, por exemplo, não prenda o cabo-terra na carcaça ou nos volantes,
pois faria com que a corrente forçosamente passasse pelos rolamentos. Fazendo a ligação-
terra no lado errado de um rolamento poderia causar sérios danos, obrigando à troca dos
mesmos.
Quando fixar uma peça por solda no britador, prenda o cabo-terra na própria peça. Se executar a
solda num componente da máquina, fixe o cabo-terra tão próximo quanto possível da área de
solda.
BICA DE ALIMENTAÇÃO
Um dos fatores mais importantes para um desgaste por igual das mandíbulas, e portanto para os
mais baixos custos operacionais possíveis, é um projeto do arranjo da alimentação que deixa o
material distribuído por igual sobre a largura da boca de alimentação e que mantém a câmara de
britagem sempre cheia. Se tiver qualquer dúvida em relação aos arranjos de alimentação e
descarga, entre em contato com a SANDVIK ROCK PROCESSING.
PARTIDA INICIAL
NOTA
Outras rotações podem ser recomendadas pela SANDVIK ROCK PROCESSING para aplicações
especiais.
CJ408 286-301
CJ409 249-281
Verifique que não haja ruídos anormais quando o britador está operando. Investigue imediatamente
as fontes dos ruídos, e tome medidas corretivas.
NOTA
Todos os parafusos e porcas devem ser freqüentemente verificados quanto a aperto adequado.
Qualquer afrouxamento deve ser corrigido.
ALIMENTAÇÃO
Alimente o britador uniformemente para atingir a capacidade ótima de britagem. Uma grelha com a
taxa de alimentação controlada é recomendada para a maioria das aplicações. Regule a taxa de
alimentação para evitar cobrir a parte superior da mandíbula fixa.
O maior material alimentado deve ser umas 3 a 4 polegadas menor do que a distância entre as
cunhas superiores das mandíbulas.
CUIDADO
Nunca use explosivos para remover blocos de rocha que porventura fiquem encunhados na câmara
de britagem.
O impacto da explosão será transmitido aos rolamentos e outros componentes vitais, e causará
sérios danos.
Não exceda a potência máxima recomendada para o motor, como medida através da corrente
indicada num amperímetro. Evite sobrecargas da máquina que poderiam resultar de:
ROLAMENTOS:
A lubrificação de rolamentos por graxa é crítica, considerando que um rolamento pode aquecer
demais, ou por falta de lubrificante, ou devido a uma quantidade excessiva de lubrificante. A graxa
em excesso é purgada através das vedações de labirinto, e com base na observação das
vedações, o procedimento de lubrificação deve ser modificado de acordo com a ocorrência de uma
temperatura anormal dos rolamentos. A temperatura dos rolamentos deve ser rigorosamente
monitorada quando se altera o procedimento de lubrificação.
manual de operação Doc. n°. S 222.168 pt
SANDVIK CJ409:01
Este documento é válido para:
SANDVIK CJ409:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de
qualquer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer
processo sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB.
Todos os dados e informações incluídos neste manual poderão
ser alterados sem aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de
impressão.
Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
[Link]
Índice
1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 6
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 8
1.2 Princípios de funcionamento de uma britadeira de maxilas . 9
1.2.1 Descrição ............................................................... 10
2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 12
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 12
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 12
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 12
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 12
2.2 Pessoal ............................................................................... 13
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 14
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 14
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 15
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 16
2.3.3 Soldadura............................................................... 16
2.3.4 Sistemas hidráulicos .............................................. 17
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 17
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 18
2.4 Emissão de gases .............................................................. 19
2.4.1 Poeiras................................................................... 19
2.4.2 Ruído ..................................................................... 19
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 19
3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 22
3.2 Dados de processamento................................................... 22
5. Inspecção e cuidados
5.1 Geral ................................................................................... 28
5.2 Inspecções de rotina e cuidados ........................................ 29
5.3 Caixa de ferramentas recomendada................................... 30
5.4 Câmara de britagem ........................................................... 31
5.4.1 Placas de maxila .................................................... 31
5.4.2 Chapa deflectora .................................................... 32
5.4.3 Braçadeira.............................................................. 32
5.4.4 Placa de desgaste.................................................. 33
5.4.5 Barra de suporte .................................................... 33
5.4.6 Protecção lateral .................................................... 33
5.5 Sistema de ajuste de regulação.......................................... 34
5.5.1 Placa inversora ...................................................... 34
5.5.2 Sede de báscula .................................................... 34
5.6 Medição do ajustamento..................................................... 35
5.6.1 Ajustamento do calibre de medição ....................... 35
5.6.2 Calibre para CSS ................................................... 35
5.6.3 Instruções de medição ........................................... 36
6. Lubrificação
6.1 Geral ................................................................................... 38
6.1.1 Lubrificação manual ............................................... 38
6.1.2 Requisitos do lubrificante ....................................... 40
7. Câmara de britagem
7.1 Substituição de braçadeiras................................................ 42
7.1.1 Desmonte a braçadeira.......................................... 42
7.1.2 Montar a braçadeira ............................................... 43
7.2 Substituição de placas de maxila........................................ 44
7.2.1 Remoção da placa de maxila................................. 44
7.2.2 Instalação da placa da maxila ................................ 46
7.3 Substituição de placas de desgaste ................................... 48
7.3.1 Remoção da placa de desgaste............................. 48
7.3.2 Instalação da placa de desgaste............................ 50
7.4 Substituição de barras de suporte ...................................... 51
7.4.1 Remoção da barra de suporte ............................... 51
7.4.2 Montagem da barra de suporte .............................. 52
7.5 Substituição da chapa deflectora........................................ 52
9. Resolução de problemas
9.1 Avarias e medidas correctivas propostas ........................... 68
Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Introduza o número de série da máquina associada no respectivo campo na
segunda página deste manual (a pág. de "copyright").
8
7
1 2 3 4 5 6
1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE
Marcação CE
Este equipamento cumpre as normas básicas de saúde, ambiente e segurança
da União Europeia e da Área Económica Europeia. A Sandvik SRP AB não
será responsável pela sua conformidade, sempre que um cliente modificar,
seja de que forma for, a britadeira de maxilas.
1
1 Volante 5
2 Protecção lateral
2
3 Maxila móvel
4 Maxila fixa
5 Veio excêntrico 3
6 Placa inversora
6
4
1.2.1 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas.
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio excêntricos
(oculto)
3 Quadro 1
4 Extremidade dianteira do quadro
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé 2
7 Sistema de ajuste de configurações
(oculto)
8 Barra de suporte
9 Tirante
10 Extremidade traseira do quadro 3
11 Mola de retracção
12 Protecção
4
7 8 9 10 11 12
Vista de cima
13 Caixa de chumaceira 13
14 Maxila móvel
15 Contrapeso 14
16 Chapa deflectora
17 Braçadeira 15
18 Protecção lateral 16
19 Placa de maxila – móvel
20 Placa de maxila – fixa 17
18
19
20
PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danos no equipamento!
Não remova
protecções
2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste teórico
e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP AB. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos e
competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção
A Sandvik SRP fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções
e proceder à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik SRP AB abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• O equipamento de produção e a zona de trabalho em volta do
equipamento
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais e locais
• Verificar se todos os dispositivos de segurança estão plenamente
operacionais
A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por ferimentos ou danos
resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Desligar sempre e trancar o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível ligar o equipamento durante a realização de trabalhos de
manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, colocar dois blocos
de madeira entre a maxila móvel e a extremidade da estrutura traseira para
impedir que a maxila móvel tombe para trás.
Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, chapas da maxila e laterais) estiverem
AVISO! a ser elevadas.
(cont.)
Risco de esmagamento
Nunca permanecer na britadeira durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento.
AVISO!
Injecção
Nunca olhar directamente para a britadeira durante a britagem. Podem
ser ejectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas da
AVISO! britadeira.
Peças em rotação
Exposição às peças em rotação do equipamento deve ser evitada com
protecções. Monte sempre as protecções depois de executar trabalhos
AVISO! de manutenção.
Projecção de fragmentos
Os fragmentos ejectados para cima podem cair na proximidade da
britadeira. Instale gradeamentos de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.
Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como estando
sob tensão até prova em contrário através de procedimentos de teste
PERIGO! adequados.
2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.
Para soldar uma peça na britadeira de maxilas, a ligação à terra deve ser na
própria peça. Se tiver que soldar num componente da britadeira, a ligação
à terra deve ser o mais perto possível da área a soldar.
Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Muitas peças da britadeira de maxilas são de aço de manganês.
A exposição prolongada a óxidos de manganês pode afectar o sistema
nervoso.
Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente despressuri-
zado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer manutenção
AVISO! ou reparação no sistema hidráulico.
CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites
recomendados.
Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todos os tubos, válvulas ou encaixes defeituosos
são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento
a trabalhar.
Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros enquanto o equipamento estiver
em utilização. Os cilindros hidráulicos podem mudar de posição
AVISO! repentinamente. Manter sempre as partes do corpo afastadas dos
cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.
Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
AVISO! suspensa.
Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas ou outros para resolver obstruções na abertura
de alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.
Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação da britadeira por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se responsa-
biliza danos pessoais ou materiais resultantes do uso de explosivos.
Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior da britadeira durante a remoção de um
bloqueio. Pode ser puxado repentinamente para baixo juntamente com
PERIGO! o material para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.
2.4.2 Ruído
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Tal ruído
pode ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.
2.4.3 Radioactividade
Perigo para a saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de miné-
PERIGO! rio, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.
4.1 Geral
Todos os britadores de maxilas fornecidos pela Sandvik foi montado, testado
em funcionamento e controlado na fábrica antes de ser embarcado. O teste de
funcionamento é executado sem carga, para detectar falhas mecânicas. Este
teste é executado antes da instalação do britador na unidade de britagem e
crivagem.
Durante este período corrija qualquer falha que seja detectada. Certifique-se
de que todos os componentes estão em perfeitas condições antes de iniciar
a alimentação de material cuidadosamente na britadeira de maxilas. Distri-
bua a alimentação uniformemente pela largura da abertura de alimentação da
britadeira. O tamanho do material não deve ser superior à abertura de alimen-
tação, marcada na imagem.
4.1.2 Rodagem
Durante o primeiro mês ou 160 horas de operação, verificar diariamente se
a lubrificação antiga é forçada a sair dos vedantes dos labirintos. Se não for,
lubrificar os rolamentos (ver secção 6. Lubrificação). Verificar regularmente
as temperaturas dos rolamentos.
Verifique o aperto das juntas parafusadas.
Evite a sobrecarga do britador de maxilas.
5.1 Geral
Para assegurar o melhor rendimento, a alimentação da britadeira de maxilas
deve ser uniforme. O material não deve ser maior que a abertura de alimenta-
ção, assinalada na figura.
Uma máquina nova deve ser inspeccionada com mais frequência na fase
inicial de operação. Depois, os intervalos entre as inspecções poderão ser
aumentados até se encontrar a frequência mais conveniente.
Mantenha um registo escrito, que inclua as condições de operação, dados
importantes e pormenores dos ajustamentos feitos, bem como as reparações
efectuadas.
Uma vez que as condições de funcionamento das britadeiras são muito variá-
veis, é impossível recomendar um esquema de inspecção e cuidados que seja
válido para todas as britadeiras. No entanto, as inspecções regulares são
necessárias. A tabela seguinte descreve um exemplo:
Capacidade
3500-0
3400-0
3300-1
Desgastada
3100-0
Substituiçã Desgaste
o da placa
de maxila
3500-0 Chapa deflectora (apenas maxila móvel)
3400-0 Braçadeira
3300-1 Placa de maxila
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
3200-0
5.4.3 Braçadeira
A braçadeira (3400-0) é instalada por cima da placa da maxila (3300-1) para
a fixar à maxila. Como está sujeita a altas pressões e grande desgaste, esta
peça é substituível. Quando a braçadeira (3400-0) deixa de estar recta e em
total contacto com a placa da maxila, tem de ser substituída.
Ferramenta de
medição
6.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo é substituído por secção 10. Lubrificador automático (opcional).
Risco de esmagamento
Ligue sempre o bico do lubrificador à ponta de lubrificação com
a britadeira parada.
AVISO!
O britador de maxilas deve estar à temperatura normal de funcionamento
quando se começa com a lubrificação, para facilitar a saída de massa.
NOTA! Com tempo frio (menos de 0°C), deixe sempre o britador funcionar algum
tempo em vazio antes de lubrificar as chumaceiras.
(cont.)
1 Distribuidor de lubrificação
2 Bico de lubrificação
NOTA! Deixe o britador funcionar durante algum tempo depois de lubrificar para
espalhar a massa.
No início do funcionamento, a temperatura das chumaceiras geralmente sobe
ligeiramente acima do nível normal. Se a subida de temperatura for mode-
rada e voltar rapidamente ao normal, não há perigo para as chumaceiras.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso das placas de maxila, ver secção
7.2 Substituição de placas de maxila. Certificar-se de que a maxila
AVISO! móvel está reclinada, de modo a que a placa da maxila não caia para a
frente ao remover as braçadeiras.
Risco de esmagamento
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja secção
7.5 Substituição da chapa deflectora. Certifique-se de que os batentes
AVISO! do topo da armação da maxila estejam soldados à parte de trás da
chapa deflectora antes de iniciar qualquer trabalho na câmara de
britagem.
NOTA! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que as placas de maxila
por baixo das braçadeiras possam cair.
Ferramentas
recomendadas b) Verifique se os batentes que posicionam a chapa deflectora (3500-0)
Chave de percussão 50 mm estão soldados à sua parte traseira.
Chave combinada 50 mm
c) Use uma chave de percussão e uma chave combinada para aliviar as
Pontaletes
porcas (3401-3), (3401-1) que prendem a braçadeira (3400-0).
d) Desmontar as porcas (3401-3), (3401-1), as anilhas (3401-5) e as anilhas
flexíveis (3401-6).
e) Sacar os parafusos (3401-0) e a braçadeira (3400-0).
3500-0
3500-0 Chapa deflectora
3400-0 Braçadeira
3400-0
3401-0 Parafuso
3401-5 Anilha 3401-0
3401-6 Anilha flexível
3401-1 Porca
3401-5
3401-3 Contraporca 3401-6
3401-5
3401-1
3401-3
Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas placas de maxila.
Use sempre a cavidade de elevação indicada na placa da maxila e a
AVISO! ferramenta de elevação fornecida com o britador. Leia secção
2. Precauções de segurança para obter mais informação.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Remova a braçadeira antes de retirar a placa da maxila. Veja secção
7.1.1 Desmonte a braçadeira.
Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso das placas de maxila, veja a tabela acima
Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que a
AVISO! placa da maxila não caia para a frente ao soltar a placa da maxila ou
descobrir a cavidade de elevação. Nunca permanecer na câmara de
britagem ao soltar a placa da maxila ou descobrir a cavidade de
elevação.
Ferramentas
recomendadas
b) Solte a placa (3300-1) da maxila aplicando uma alavanca ao rebordo
Alavanca
Talha de elevação e corrente
superior da placa da maxila. Dobre com cuidado.
Grua móvel c) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da câmara de
Ferramenta de elevação britagem.
NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do
britador de maxilas.
d) Aplique uma alavanca entre a placa da maxila (3300-1) e a chapa
deflectora (maxila móvel) (3500-0) ou da extremidade dianteira do
quadro (maxila fixa) para destapar a cavidade de elevação (1).
(cont.)
Risco de esmagamento
Se a placa da maxila estiver demasiado gasta, a cavidade de elevação
pode ser desgastada ou deformada. A Sandvik recomenda vivamente
AVISO! que a placa seja substituída antes de chegar a esse ponto.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
PERIGO! sem levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
Risco de esmagamento
Se a placa de desgaste estiver fixa à placa da maxila, pode soltar-se na
fase de elevação da placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
AVISO! suspensas.
3200-0
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
PERIGO! sem levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Desmonte a placa de maxila antes de retirar a placa de desgaste. Veja secção
7.2.1 Remoção da placa de maxila.
3200-0
(cont.)
Risco de esmagamento
Estar atento ao peso da placa de desgaste, ver tabela acima. Certificar-
se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que a placa de
AVISO! desgaste não caia para a frente ao soltar a extremidade superior.
Nunca permanecer na câmara de britagem ao soltar a extremidade
superior com um pé de cabra.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
3000-0
3100-0
3200-0
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. A figura representa
a maxila móvel.
CUIDADO! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que elas se
movam.
NOTA! Desmonte a placa de desgaste antes de retirar a barra de suporte. Veja secção
7.3 Substituição de placas de desgaste.
3000-0
3503-0 Batente 3500-0
3000-0 Maxila (móvel)
3500-0 Chapa deflectora
1 Olhal de elevação
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima.
Manuseie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
3501-0
3000-0
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima.
Manuseie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
3501-0
3000-0
Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas protecções laterais. Use
sempre o olhal de elevação da protecção lateral e a ferramenta de
AVISO! elevação fornecida com o britador. Leia secção 2. Precauções de
segurança para obter mais informação.
Risco de esmagamento
Se a protecção lateral estiver demasiado gasta, o olhal de elevação
pode ser deformado. A Sandvik recomenda vivamente que a placa seja
AVISO! substituída antes de chegar a esse ponto.
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima.
Manuseie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Se a protecção lateral ficar presa, use uma alavanca para desprender o quadro
(1000-0) da protecção lateral.
h) Eleve cuidadosamente a protecção lateral para fora da câmara de
britagem.
i) Coloque a protecção lateral horizontalmente no chão.
Protecção lateral inferior
j) A protecção lateral inferior (1103-2) está presa por 3 parafusos (1106-0)
ao quadro (1000-0).
k) Repita o procedimento para a protecção lateral inferior (1103-2).
Afrouxe o parafuso inferior mas não tire a porca até que a talha esteja
aplicada.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima.
Manuseie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar
PERIGO! tensa, mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de
cargas suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
8.1 Geral
O sistema de ajuste de passagem foi concebido para compensar o desgaste da
placa da maxila, alterar a CSS (passagem do lado fechado) da britadeira de
maxilas e mudar o curso da maxila móvel. O sistema de ajuste de passagem
está integrado na extremidade da estrutura posterior.
Este capítulo limita-se à funcionalidade de uma britadeira de maxilas com o
equipamento normal e o respectivo ajuste básico. Não inclui qualquer
sistema hidráulico opcional ou externo utilizado durante a mudança de peças
ou ajuste do sistema de ajuste de configurações. Consultar os manuais do
fabricante para obter a explicação da operação.
CUIDADO! Para evitar a interrupção do funcionamento, o estado da placa
inversora e das sedes de báscula deve ser verificado como se indica
em secção 5. Inspecção e cuidados.
ajuste menor =
fragmentos menores
= =
ajuste maior =
fragmentos maiores
=
7100-0
7100-0 Macaco hidráulico
7002-0 Mola
7010-1 Porca
7002-0
7010-1
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. Devida à fadiga causada pelo esforço
PERIGO! mecânico poderá danificar o tirante ou a mola de retracção e estes
serem projectados para trás. Se a protecção for desmontada, deve
sempre ser novamente montada após a conclusão do trabalho.
(cont.)
Risco de esmagamento
Use o macaco hidráulico e só mova as porcas depois de o britador
estar desactivado. As forças nas molas e tirantes podem causar
PERIGO! acidentes graves se o britador estiver a funcionar.
NOTA! Se a pré-carga não for suficiente, ocorre um ruído quando a britadeira estiver
a funcionar vazia. Se este ruído ocorrer, apertar as porcas com a ajuda do
macaco hidráulico, de modo a que as molas fiquem mais comprimidas.
CUIDADO! Comprimir as molas demasiado pode danificá-las ou danificar os
tirantes de retracção aquando do funcionamento da britadeira. Se não
for possível colocar um lápis ou uma régua entre as voltas da mola,
está na altura de substituir as molas. Ver a Manutenção manual.
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.
5002-0
5003-0
6000-0
5002-0 Placa de afinação
5003-0 Suporte de sede de
báscula
6000-0 Macaco hidráulico
7100-0 Macaco hidráulico 7100-0
7002-0 Mola
7010-1 Porca
L
7002-0
7010-1
NOTA! O comprimento da placa inversora também afecta o ajustamento da descarga.
Mudar a placa inversora é uma operação avançada, descrita no Manual de
manutenção.
NOTA! A configuração de descarga correcta é normalmente media como a CSS
(configuração do lado fechado). É recomendável medir o CSS antes e depois
de ajustar a descarga, veja secção 5.6 Medição do ajustamento.
(cont.)
Risco de esmagamento
Nunca colocar a mão ou o braço no orifício de inspecção da anilha
espaçadora. Tenha em atenção ao peso da anilha espaçadora, veja a
AVISO! tabela acima Manuseie as anilhas espaçadoras com cuidado.
5002-0
5003-0
L
7002-0
7010-1
10.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo substitui secção 6. Lubrificação.
1 3
2 SET
CS
PAUSE
h/lmp
CONTACT
min/lmp
PS
5
DK FAULT
1 Distribuidor de lubrificação
2 Ligação da massa lubrificante
3 Copo de enchimento
4 Válvula de pressão em excesso
5 Caixa do display
6 Saída da massa lubrificante
7
8
PAUSE
h/lmp 9
7 Display CONTACT 10
min/lmp
8 LED de pausa
9 LED de contacto SET
10 Botão Set (configuração) CS PS
11 12 13
c) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tPA" (pausa do temporizador) e o LED de pausa (8) fica
intermitente.
d) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de paragem (em horas).
e) Configurar o tempo de paragem (ver tabela acima) com os botões de
seta (11).
f) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tCO" (contacto do temporizador) e o LED de contacto
(9) fica intermitente.
g) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de funcionamento (em minutos).
h) Configurar o período de funcionamento (consultar a tabela acima) com
os botões de seta.
i) Premir brevemente o botão set (configuração) para confirmar.
j) Manter o botão de configuração sob pressão durante mais de 2 segundos
para guardar os novos valores. O visor desliga-se.
k) Aparafusar novamente a cobertura em plástico do visor.
Verificações
Após cada 40 horas de funcionamento, verificar o nível de massa
lubrificante. Reabastecer através do bico de enchimento (3). Verificar
se todos os tubos flexíveis estão correctamente ligados.
Com britadeira parada, verificar também se a massa lubrificante antiga foi
forçada a sair pelos vedantes do labirinto (ver a figura em baixo). Caso
contrário, aumentar ligeiramente a quantidade bombeada para os rolamentos.
Desta forma, impede a sujidade e a água de entrar nos rolamentos.
NOTA! Quando o LED de avaria (13) se acende, premir o botão DK (12) para
reconhecer e eliminar as mensagens de avaria.
SANDVIK CJ409:01
This document is valid for:
SANDVIK CJ409:01
© Copyright 2007 SRP AB.
All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or
copied in any form or by any means without written permission from
Sandvik SRP AB. All data and information in this manual may be
changed without further notice. Reservations for misprints.
Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 40-40 90 00, Fax: +46 40-40 92 60
[Link]
Wear Parts Catalog
General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part. (Quantities listed in this
catalog are number of parts that are usually exchanged at the same time in a
certain position or function.)
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).
1 2
1 Machine type
2 Serial number
Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.
Adjustment shims
5002-0
1211-5
3500-0
1211-6
3400-0 3401-5
1211-5 1210-0 3401-1 3401-6
1211-1 1211-0 3401-5
1211-3
3401-1
3401-3
Jaw plates
1208-1
3300-1
(Continued)
Corrugated
C
Wide teeth
WT
Wear plates
1300-0
3100-0
Support bars
Cheek plates
1103-1 1103-2
1104-1
1104-2
1106-0
1106-4
1106-5
1106-2
1106-1
2007-07-31
Kross typ: Tipo de triturador: Knuse-type:
Crusher type: Tipo di frantumatrice: Tipo de trituradora:
Brecher Typ: Breker, type: Murskain tyyppi:
Type de concasseur: Knuseværkstype: Typ drtiče
Typ urządzenia: Тип дробилки:
CJ409:01
SANDVIK CJ409:01
This document is valid for:
SANDVIK CJ409:01
Sandvik
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
[Link]
SPC Sandvik CJ409:01
General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part.
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).
1 2 3 4
Identification plate:
1 Machine type
2 Part number
3 Serial number
4 Order number
Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.
Overview
4.
1.
2.
3a. 3b. 5.
7101-0,
7101-2
7200-0
7100-0
7201-0, 7201-2, 7201-3
7010-1
7010-2
7004-0
7003-0
2. Toggle plate
5007-0,
5008-0,
5009-0
5018-0
5013-0
5014-0, 5014-2
5003-0
5004-0
5005-0 5006-0
Cat. no. Pos. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
53-267-107-500 Swing jaw assembly Including bearing housing but
excluding flywheels
2013-0 10-214-474-500 Jaw
2009-0,
2211-0
2201-4 2010-0 2009-2 2006-1 2006-0
2211-2 2209-1 2208-0
2210-0 2209-4
2207-0
2201-0 2011-0 2010-1 2008-0 2200-0
4. Flywheels
2205-0 2206-0
2212-0 2213-0,
2213-2,
2213-5
Stand alone installation
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0263-001 D=1605 Flywheel flat
2206-0 1 400.0263-002 D=1605 Flywheel 7×5V
400.0263-003 D=1605 Flywheel 6×SPC
2212-0 1 53-366-391-001 T=10 Counterweight
2212-0 1 53-366-391-002 T=15 Counterweight
2213-0 2 840.0078-00 Screw M6S 20×60
2213-2 2 847.0182-00 Washer DIN 137 B 21×36
2213-5 2 847.0132-00 Washer BRB 21×36
5. Bearing housing
2000-1 2000-0
2200-0
2004-0,
2004-2
2004-7
(Continued)
6. Driving arrangement
7. Frame
8. Tool list
Pos no. Qty. Part number Description Remarks
400.0486-901 Tool box kit
1 1 442.9476-00 Tool Box
2 1 402.4452-00 Gauge for CSS
3 1 402.4480-00 Lifting Tool
4 1 920.0110-00 Slugging Wrench 65
5 1 920.0201-00 Socket Wrench 65 L=135
6 2 920.0090-00 Open-ended Spanner 55
7 1 920.0262-00 Slugging Wrench 50
8 1 920.0263-00 Combination Wrench 50
9 1 400.0585-001 Tool List
9. Sign assembly
230
460
6
9
7
1
2 3
5 4
2
1 3
9
SANDVIK CJ409:01
This document is valid for:
SANDVIK CJ409:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or
copied in any form or by any means without written permission from
Sandvik SRP AB. All data and information in this manual may be
changed without further notice. Reservations for misprints.
Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409060
[Link]
Table of contents
1. Introduction
1.1 Equipment information.......................................................... 4
1.1.1 Document information.............................................. 6
1.1.2 Description ............................................................... 7
2. Safety precautions
2.1 Hazard information ............................................................. 10
2.1.1 Warning signs ........................................................ 10
2.1.2 Risk levels.............................................................. 10
2.1.3 Prohibition signs..................................................... 11
2.1.4 Mandatory signs..................................................... 11
2.1.5 Personnel............................................................... 11
2.1.6 Personal protection ................................................ 12
2.2 General safety precautions................................................. 13
2.2.1 Machine safety guards........................................... 14
2.2.2 Machine access ..................................................... 14
2.2.3 Electrical safety...................................................... 15
2.2.4 Welding .................................................................. 15
2.2.5 Hydraulic systems.................................................. 16
2.2.6 Lubrication system ................................................. 16
2.2.7 Lifting and moving loads ........................................ 17
2.2.8 Feed and jams ....................................................... 18
2.3 Emissions ........................................................................... 19
2.3.1 Dust........................................................................ 19
2.3.2 Noise...................................................................... 20
2.3.3 Radioactivity........................................................... 20
5. Flywheels
5.1 Exchanging flywheels ......................................................... 38
5.1.1 Removing flywheel ................................................. 39
5.1.2 Installing flywheel ................................................... 41
6. Bearings
6.1 Exchanging bearings .......................................................... 44
6.1.1 Removing moving jaw ............................................ 44
6.1.2 Installing moving jaw .............................................. 46
6.1.3 Removing frame bearings ...................................... 47
6.1.4 Installing frame bearings ........................................ 49
6.1.5 Removing moving jaw bearings ............................. 53
6.1.6 Installing moving jaw bearings ............................... 55
Identification
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning this specific equipment.
Enter the serial number of the associated machine in the intended field on the
second page of this manual (the copyright page).
8
7
1 2 3 4 5 6
1 Machine type
2 Part number
3 Serial number
4 Mass (kg)
5 Order number
6 Manufacturer
7 Year of manufacture
8 CE mark
CE marking
This equipment complies with the basic health, environment and safety
regulations of the European Union and European Economic Area. Sandvik
SRP AB will not take responsibility for this compliance when a customer
modifies the jaw crusher in any way.
1.1.2 Description
The following drawings show an overview of the jaw crusher’s nomenclature
and components.
Bottom view
1 Flywheel
2 Eccentric shaft
(concealed)
3 Frame 1
4 Front frame end
5 Fastening for cheek plate
6 Foot 2
7 Setting adjustment system
(concealed)
8 Support bar
9 Retraction rod
10 Back frame end 3
11 Retraction spring
12 Guard 4
7 8 9 10 11 12
Top view
13 Bearing housing 13
14 Moving jaw
15 Counterweight 14
16 Deflector plate
17 Clamping bar 15
18 Cheek plate 16
19 Jaw plate – moving
20 Jaw plate – stationary 17
18
19
20
DANGER!
Failure to observe information marked “WARNING!” can result in
personal injury and/or serious damage to, or destruction of,
equipment!
WARNING!
CAUTION! Failure to observe information marked “Caution!” can result in damage
to equipment!
Do not remove
guards
2.1.5 Personnel
All work on the equipment is to be carried out only by trained or authorized
personnel.
– “Trained” means that the person in question has been given practical
instruction by an authorized person on how the various tasks are to be
carried out.
– “Authorized” means that a person has undergone a theoretical and
practical test of knowledge, organized by Sandvik. He/she is therefore
judged to have the knowledge and competence to carry out the tasks
assigned to the appropriate role.
All expected work tasks on this production equipment have been defined by
Sandvik as belonging to one of three categories – work roles – based on
different competence profiles. These three work roles are:
• Installation
• Operation
• Maintenance
Always switch off power and lock out the equipment (so that it cannot
inadvertently be switched on) before any maintenance work is started. Also
ensure that it is not possible for anyone else to switch the power on while
maintenance work is being carried out.
Avoid staying on the crusher, unless necessary for maintenance work.
Dangerous work
Never stand inside the crushing chamber when heavy parts (e.g. jaw
plates and cheek plates) are being lifted out or in.
WARNING!
Risk of crushing
Never remain on the crusher while crushing. Moving parts constitute a
risk of crushing. Falling into the crusher implies danger of being
DANGER! crushed.
Ejection
Never look into the crusher while crushing. Fragments and possibly
harmful matter fed to the crusher may be ejected.
WARNING!
Rotating parts
Exposure to rotating parts of the equipment shall be prevented by
guards. Always attach guards after maintenance work.
WARNING!
Flying fragments
Fragments ejected upwards may fall down in the vicinity of the
crusher. Provide adequate guards and warning signs at appropriate
WARNING! places around the danger zone.
Upwardly ejected fragments may fall down in the vicinity of the crusher.
Therefore Sandvik recommends additional protection.
NOTE! To prevent the ejection of large stones the feed hopper should be equipped
with a pivoted stone guard. The stone guard must not be raised during
crushing.
Make sure all defective guards and dust sealing components are checked,
repaired and replaced before starting the equipment.
2.2.4 Welding
CAUTION! Welding on the crusher is only permitted when and as described in the
manual. For all other welding operations on the crusher local Sandvik
service personnel must be consulted.
If welding an item to the crusher, the grounding cable must be attached to the
item itself. If a crusher component is to be welded, the grounding cable
should be attached as near to the welding area as possible.
Toxic gases
Inhalation of welding fumes can be dangerous to health. Always follow
instructions provided by the welding equipment supplier.
WARNING! Some parts of the crusher are made of manganese steel. Long-term
exposure to manganese oxide can affect the nervous system.
Oil pressure
Pressurized oil is dangerous if released incorrectly. Relieve all
pressure before carrying out maintenance or repair work on the
WARNING! hydraulic system.
CAUTION! Never adjust pressure relief valves beyond the recommended values.
Oil temperature
Hydraulic oil can get very hot in operation. Allow the oil to cool before
working on the hydraulic system. Equipment and hoses/pipes
WARNING! containing hydraulic oil may be hot on surface.
CAUTION! Make sure all defective hoses, valves or fittings are checked, repaired
and replaced before starting the equipment.
Risk of crushing
Never touch or alter hydraulic cylinders when the equipment is in
operation. The hydraulic cylinders may suddenly change position.
WARNING! Always keep body parts away from hydraulic cylinders in operation.
Hanging load
Never work or stand underneath a crane that is lifting material. Keep a
safe distance from a hanging load.
DANGER!
Make sure that the capacity of the lifting equipment is adequate and that the
equipment itself is in good working order.
If lifting tackle has to be made up by joining separate components, make sure
that the joints are secure and have the same lifting capacity as the rest of the
tackle.
NOTE! Always use lifting tackle certified in accordance with local conditions.
Always engage the safety clips on lifting hooks to prevent the tackle from
slipping off.
Use ropes or poles to steady and maneuver loads. Do not use hands or feet.
Make sure that the route and the destination are free from obstacles before
moving a suspended load. It must be possible to lower the load to the floor
quickly and safely in an emergency.
When depositing loads, keep the lifting equipment in place until the stability
of the load has been checked.
Explosives
Never remove blocking boulders from the crusher by blasting.
Blasting may cause personal injury and seriously damage bearings or
WARNING! other parts. Sandvik takes no responsibility for injury to personnel or
damage to the equipment when blasting is used.
Risk of crushing
Never stand inside the crusher when a blockage is removed. You might
be pulled forcefully and suddenly downwards together with the
DANGER! material in the crushing chamber and be crushed.
2.3 Emissions
Since Sandvik’s crushers are used for handling and/or processing of minerals
or other materials which can give rise to health risks for human beings and
animals, it is the responsibility of the user to follow the relevant rules and
regulations intended to prevent health risks for example specific regulation
applying to dust emission, asbestos, quartzite, radon etc.
2.3.1 Dust
Health hazard
Breathing or inhaling dust particles will cause death or severe injury.
Always wear approved respirator.
DANGER!
Always work with a respirator approved by the respirator manufacturer
for the job you are doing. It is essential that the respirator that you use
protects you from the tiny dust particles which cause silicosis and
which may cause other serious lung diseases. You should not use the
equipment until you are sure your respirator is working properly. This
means the respirator must be checked to make sure that it is clean,
that its filter has been changed, and to otherwise make sure the
respirator will protect you in the way it is meant to.
Always make sure dust has been cleaned off your boots and clothes
when you leave your shift.
The smallest particles of dust are the most harmful. They may be so
fine that you can not see them.
2.3.2 Noise
Health hazards
Crushing and processing material will create noise. Such noise can be
more or less dangerous to the hearing. Use ear protection.
WARNING!
Refer to OM - Technical specifications for measured noise levels and
measurement conditions.
Rubber compression mountings and dust encapsulation result in lower noise
levels.
2.3.3 Radioactivity
Health hazards
Radon is a radioactive gas that occurs naturally in bedrock. Radon
may cause lung cancer. Mineral type, ventilation and water are all
DANGER! factors that influence the contents of radon gases.
Sandvik declines all responsibility for any health hazards caused by the
release of radon or any other harmful substances when processing minerals
in the crusher.
3.1 General
The instructions in this manual are limited to the jaw crusher component.
Instructions for the motor, drive belt, hydraulic system, control system etc.
can be found in other documentation from the applicable equipment
manufacturer.
7200-0 Guard
7100-0 Hydraulic jack
7201-0 Screw
7010-1 Nut 7200-0
7010-2 Washer
7004-0 Pressure plate
7003-0 Spring guide
7100-0
7002-0 Spring 7201-0
7001-0 Retraction rod
7010-1
7011-0 Retraction assembly
frame 7010-2
7000-0 Pin
1 Bracket 7004-0
2 Hole in frame
7003-0
NOTE! There are toggle plates of different lengths to choose from. The chosen
length depends on what setting the crusher will be operated at.
NOTE! Adjust to maximum CSS before releasing the retraction springs to facilitate
removal of the toggle plate and toggle seats. If the crusher is equipped with
shims these must be removed before exchanging the toggle plate and toggle
seats. See section 8. Setting adjustment system in the Operator’s manual.
CAUTION! The crusher must be stopped and the retraction assembly must be re-
moved when exchanging the toggle plate and toggle seats.
7100-0
7002-0
3000-0 5005-0 7001-0 5006-0
1 Bracket
2 Lifting sling
3 Wooden wedge
4 Holes in toggle plate
3
1
Hanging load
Be aware of the weight of the toggle plate, see table above. Handle the
toggle plate with care. The tackle should now be tight but not lifting the
DANGER! toggle plate. Keep clear of hanging loads, see section 2. Safety
precautions.
g) To prevent the toggle seat holder from falling down insert a round iron
(5) through the hole (6) in the frame and under the toggle plate so that
the toggle seat holder can rest on the iron.
h) Pull the jaw forward using the chain.
5 Round iron
6 Hole
5
5006-0 Toggle plate
6
5006-0
7100-0
7002-0
3000-0 5005-0 7001-0 5006-0
d) Push the upper toggle seat (5004-0) into the toggle seat holder (5003-0).
e) Fasten the toggle seat retainers (5013-0), (5013-1) on both ends with
screws (5014-0) and washers (5014-2).
f) Connect the toggle seat holder to a lifting sling.
g) Insert a round iron into the hole (6) in the frame.
(Continued)
h) Use the round iron as a guide and insert the toggle seat holder into
correct position. Make sure the thicker flange of the toggle seat holder is
in the same place as when it was removed.
i) Disconnect the lifting sling from the toggle seat holder.
j) Connect the lifting device to the toggle plate (5006-0). Use the two
elliptical holes (4) for the lifting sling (2).
Hanging load
Be aware of the weight of the toggle plate, see table above. Handle the
toggle plate with care. The tackle should now be tight but not lifting the
DANGER! toggle plate. Keep clear of hanging loads, see section 2. Safety
precautions.
k) Carefully lift the toggle plate (5006-0) below the back frame end.
l) Lower the toggle plate to the surface.
m) Release the lifting sling (2) from the hook.
n) Reconnect the lifting sling (2) to the hook, this time through the back end
frame.
o) Lift and drag the toggle plate (5006-0) so it comes in position under the
back frame end.
p) Lift the toggle plate (5006-0) gently.
5003-0
5004-0
5005-0 5006-0
(Continued)
q) Position the back of the toggle plate (5006-0) in the upper toggle seat
(5004-0).
r) Lift up the lower end of the toggle plate in line with the lower toggle seat
(5005-0).
NOTE! Use a crow bar if the toggle plate gets stuck. Never use arms or feet.
s) Adjust the dust curtain.
t) Remove the wooden wedges (3).
u) Move the moving jaw slowly backward and make sure that the toggle
plate fits in the toggle seat (5005-0).
v) Check that the toggle plate (5006-0) and dust curtain are seated correctly.
NOTE! Pull the jaw slightly backwards if needed to adjust the toggle plate or dust
curtain into correct position.
w) Slacken off the chain used to lock the moving jaw (3000-0) and remove
it.
x) Slacken off the lifting tackle and remove the lifting sling (2).
y) Install the spring retraction arrangement as described in section
4.1.2 Install spring retraction assembly.
The jaw crusher has a flywheel (2205-0), (2206-0) on each side of the frame.
One of these is used for the drive and this flywheel is grooved for V-belts
(2206-0). The dimensions of the flywheels are chosen to ensure that the jaw
crusher runs smoothly and evenly, even under heavy loads. The two
flywheels can switch places with each other. The jaw crusher is balanced and
tested before shipping.
NOTE! The following instructions are for exchange on one side. Repeat the
procedure for the other side.
2206-0
2212-0
2212-0 Counterweight
2206-0 Flywheel grooved for V-belts
1 Lightening holes
NOTE! The hydraulic nut and the extractor mentioned in the following instruction
can be hired from Sandvik.
NOTE! Never grease the flywheels’s V-belt grooves. If lubricant comes in contact
with the flywheel, clean it off with a degreasing agent.
Risk of crushing
Always use the appropriate tools for exchanging flywheels. If the
flywheel is mounted incorrectly, there is a risk that the flywheel can
WARNING! come off unintentionally.
Hanging load
Be aware of the weight of the flywheel, se table above. Handle the
flywheel with care. The tackle should now be tight. Keep clear of
DANGER! hanging loads, see section 2. Safety precautions.
i) Use a hammer to loosen the locking nut (2209-1) and remove the lug of
the locking washer (2209-4) that locks it.
2211-0 Screw
2211-2 Washer
2210-0 Cover
2209-1 Shaft nut 2211-0
2209-4 Tab washer 2211-2 2209-1 2208-0
2208-0 Spacer ring
2 Key way
3 Screw holes
2210-0 2209-4
2
3
(Continued)
j) Remove the locking nut (2209-1) and locking washer (2209-4) from the
threaded shaft.
k) Loosen the spacer ring (2208-0).
l) Fit the hydraulic nut (5) on the shaft, with the piston on the outside,
leaving a gap of 5 mm to the spacer ring (2208-0).
NOTE! The extractor has a lifting eye bolt (4). Use it for lifting.
m) Screw the extractor’s (6) studs into the threaded holes (3) in the
flywheel.
n) Loosen the flywheel’s fit on the shaft with the pump and hydraulic nut.
o) Disconnect the lifting gear from the flywheel and connect it to the
extractor plate.
p) Remove the extractor (6) from the shaft and place it on the ground.
q) Disconnect the lifting gear from the extractor plate and reconnect it to
the flywheel.
r) Remove the hydraulic nut (5).
s) Remove the spacer ring (2208-0).
t) Gently remove the flywheel from the shaft and place it horizontally on
the ground.
5
4 Lifting eye bolt
5 Hydraulic nut
6
6 Extractor
Hanging load
Be aware of the weight of the flywheel, see table above. Handle the
flywheel with care. The tackle should now be tight. Keep clear of
DANGER! hanging loads, see section 2. Safety precautions.
g) Push the flywheel up onto its seating and install the spacer ring (2208-0).
2211-0
2211-2 2209-1 2208-0
2211-0 Screw
2211-2 Washer
2210-0 Cover
2209-1 Shaft nut
2209-4 Tab washer
2208-0 Spacer ring
2 Key way
3 Screw holes
2210-0 2209-4
2
3
(Continued)
NOTE! To ensure full metallic contact it is necessary to adjust the vertical position of
the flywheel.
h) Fit a hydraulic nut (5) on the shaft, with the piston on the inside.
i) Tighten the hydraulic nut manually so the bore of the flywheel comes in
full metallic contact with the taper on the shaft.
j) Slacken off the lifting tackle.
k) Pump the hydraulic nut to 6 MPa.
l) Install a dial indicator.
m) Measure with a depth gauge as well.
n) Pump up the hydraulic nut to push up the flywheel 0.9–1.1 mm on the
taper.
o) Leave the hydraulic nut in place under pressure for 30 minutes.
p) Remove the hydraulic nut (5) from the shaft.
q) Ensure correct axial displacement by measuring with a depth gauge
again.
r) Fit the tab washer (2209-4) and shaft nut (2209-1).
s) Tighten the shaft nut (2209-1) with a hook wrench.
t) Bend down a lug on the tab washer (2209-4) into the slot on the shaft
nut.
u) Grease the parts to prevent corrosion.
v) Fit the end cover (2210-0) with the screws (2211-0) and washers
(2211-2).
w) Remove the lifting gear.
x) Install the V-belts, if applicable.
Risk of crushing
Exposure to rotating parts of the equipment shall be prevented by
guards. Always attach guards after maintenance work.
WARNING!
y) Install the guards over the V-belt drive and/or flywheel.
NOTE! Remove the lock from the other flywheel.
z) Run the jaw crusher without load for a while to test the function before
crushing.
CAUTION! It is important that correct tools are used when maintenance work is be-
ing executed on the bearings.
NOTE! The hydraulic nuts mentioned in the following instructions can be hired from
Sandvik.
Hanging load
A moving jaw weighs up to 5100 kg. Handle the moving jaw with care.
The tackle should now be tight. Keep clear of hanging loads, see
DANGER! section 2. Safety precautions.
(Continued)
f) Lift out the moving jaw (3000-0) with eccentric shaft (2200-0) and
bearings.
3000-0 1
3000-0 Moving jaw
2200-0 Eccentric shaft
2004-0 Screw
2004-7 Twin nut
1 Lifting lug
2200-0
2004-0
2004-7
g) Place the jaw horizontally on the ground with the flat side where the
deflector plate normally is fastened downwards.
h) If applicable, continue to dismantle the frame bearing and/or moving jaw
bearing according to section 6.1.3 Removing frame bearings and section
6.1.5 Removing moving jaw bearings.
Hanging load
A moving jaw weighs up to 5100 kg. Handle the moving jaw with care.
The tackle should now be tight. Keep clear of hanging loads, see
DANGER! section 2. Safety precautions.
e) Lift the moving jaw (3000-0) and lower it into the frame.
f) Make sure that the eccentric shaft (2200-0) and frame bearing housings
are correctly aligned so that the V-rings do not jam in an incorrect
position.
g) Install the screws (2004-0), washer and twin nuts (2004-7).
h) Tighten to the correct torque, 3900 Nm, with a torque wrench.
NOTE! The torque above applies for bolts treated with Dacromet. Do not use bolts
treated with molybdenum disulphide.
NOTE! Lubricate the nuts with one string of oil.
Flying fragments
Never lubricate screws, washers or other contact surfaces. Do not
exceed the torque value stated above or the bolts could stretch and
WARNING! break due to excessive prestressing force.
i) Connect the lifting device to the lifting eye (1) on the bearing housing
and take up the slack in the lifting tackle.
1
1 Lifting eye
2006-0 Roller bearing, frame 2006-0
2006-1 Withdrawal sleeve
2200-0 Eccentric shaft 2006-1
2000-0 Bearing housing (non-locating)
2200-0
2000-0
j) Remove the withdrawal sleeve (2006-1) with the hydraulic nut.
High pressure
Oil that sprays out with high pressure is very dangerous. Any leakage
in the hydraulic system must immediately be repaired.
DANGER!
NOTE! The removal of a large bearing fitted on a tapered seating or a withdrawal
sleeve can also be carried out with the oil injection method. When oil has
been pumped in between the mating surfaces the bearing slides off its
tapered seating very rapidly. You must therefore limit the axial movement of
the bearing or sleeve by screwing a nut onto the shaft.
k) Lift off the bearing housing with the bearing from the eccentric shaft
(2200-0) and place it on the ground.
l) Remove the bearing (2006-0) from the bearing housing.
m) Warm the inner labyrinth ring (2007-0) slightly with a gas torch and
remove it from the eccentric shaft.
n) Remove the V-ring (2007-1) from the inner labyrinth ring (2007-0).
2200-0
2000-0
Recommended tools 2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
Crow bar a) Clean the bearing housing (2000-0), labyrinth ring (2010-0), labyrinth
Lifting tackle and chain cover (2008-0) and eccentric shaft (2200-0). Remove any burrs.
Hydraulic nut HMV 38
24 mm Open end wrench
b) Measure the inside diameter of the bearing housing to check that it is
Hook wrench
correct. For diameter tolerance, consult Sandvik SRP.
Hammer c) Lubricate the shaft (2200-0), bearing (2206-0) and withdrawal sleeve
Soft hammer (2206-1). Use SKF Mounting fluid LHMF 300/5 or similar.
Feeler gauge
(Continued)
d) Measure the bearing play before assembly. See table further below.
NOTE! With bearings of this type the original radial play and the required expansion
of the inner ring are relatively large so it is easy to establish the reduction in
play by measuring the play before and after fitting. Normally a feeler gauge
with blade thickness from 0.03 mm upwards is used. The bearing should
preferably be rotated a few turns before the play is measured. This is to
ensure that the rollers are correctly aligned. Measurement is always made
between the outer ring and an unloaded roller. Push the roller lightly inwards
when the measurement is being made. The resultant play measurements for
both rows of rollers must be equal.
e) With the bearing housing horizontal on the ground, install the bearing
(2206-0).
f) Warm the labyrinth ring slightly and install it on the eccentric shaft
(2200-0).
g) Install a new V-ring (2007-1) in the inner labyrinth ring (2007-0).
2200-0
NOTE! Always replace used V-rings with new ones when exchanging bearings.
h) Connect the lifting device to the lifting eye on the bearing housing and
raise the bearing housing to the vertical position.
i) Grease the inner labyrinth ring (2007-0) slightly.
j) Lift the bearing housing onto the eccentric shaft (2200-0). Make sure the
bearing has metallic contact with the inner labyrinth ring (2007-0).
(Continued)
k) Adjust the crane if necessary and push in the withdrawal sleeve (2206-1)
until it is tight against the shaft (2200-0) and the bearing (2006-0).
1
1 Lifting eye
2006-0 Roller bearing, frame 2006-0
2200-0 Eccentric shaft
2000-0 Bearing housing (non-locating) 2006-1
2200-0
2000-0
NOTE! The inner ring of a tapered bore bearing is always installed with a firm fit.
The tightness of the fit does not depend on the shaft tolerance (as with a
parallel-bore bearing) but on how far the bearing is driven up on the
withdrawal sleeve. The original play in the bearing is reduced when the
bearing is driven up and this reduction in play is a measure of the bearing
interference fit.
l) Install the hydraulic nut on the shaft (2200-0) and ensure metallic
contact.
m) Reduce the clearance according to table below.
Assemblage of bearings
Item Reduction of clearance Axial displacement Min. residual clearance
Min. Max. Min. Max.
Frame bearing 0.100 0.140 1.6 2.2 0.120
NOTE! When spherical roller bearings with tapered bore are being fitted it is either
the reduction in the original radial play or the axial displacement on the
taper, which is used to measure the bearing interference fit.
n) Leave the hydraulic nut in place under pressure for 30 minutes.
o) Remove the hydraulic nut.
p) Fill the bearing with grease.
(Continued)
q) Install the key (2011-0) into the key way on the shaft.
r) Install the labyrinth cover (2008-0) and fill it with grease.
s) Mount the V-ring (2010-1) in the labyrinth ring (2010-0).
NOTE! Always replace used V-rings with new ones when exchanging bearings.
t) Warm the labyrinth ring (2010-0) slightly and install it on the shaft
(2200-0).
2000-0 Bearing housing (non-locating)
2006-0 Roller bearing, frame 2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4
2006-1 Withdrawal sleeve
2009-0 Screw
2010-0 Labyrinth ring
2201-4 Tab washer
2200-0 Eccentric shaft
2008-0 Labyrinth cover
2010-1 V-ring
2011-0 Key
2201-0 Shaft nut
2000-0
2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
u) Fit the tab washer (2201-4) and shaft nut (2201-0).
v) Tighten the shaft nut in place with a hook wrench.
w) Bend down a lug on the tab washer into the slot on the shaft nut.
x) Install the moving jaw with eccentric shaft and bearings in the crusher.
See section 6.1.2 Installing moving jaw.
2200-0
2101-0 1 2200-0 2
e) Connect a lifting eye (2) to the end of the eccentric shaft (2200-0).
f) Connect a tackle to the eye and secure it to a point straight in front of the
shaft.
g) Pull out the shaft slightly with the tackle.
h) Connect a lifting sling (1) to the eccentric shaft (2200-0) and take up the
slack in the lifting tackle so that the shaft doesn’t fall to the ground.
i) Continue to pull the shaft out of the moving jaw. Secure it with another
lifting sling.
j) Remove the rollers from the bearing.
NOTE! If the bearing is not to be re-used it can be more convenient to cut the outer
ring in two and remove the rollers.
k) Raise up the shaft vertically.
l) Warm the inner ring quickly until it comes off the shaft.
m) Turn the eccentric shaft upside-down and heat the other inner ring until it
comes off.
NOTE! The moving jaw must be lifted out of the crusher and placed on the ground
before proceeding with this instruction.
CAUTION! The work described in the instructions below requires experience and
special training from SKF. The exchange of the bearings must be exe-
cuted by certified personnel.
Recommended tools a) Clean the eccentric shaft (2200-0), labyrinth cover (2102-0) and
Crow bar labyrinth ring (2104-0). Remove any burrs.
Lifting tackle and chain
Lifting sling
b) Heat the bearing to maximum 125°C. Use an inductive heater, oven or
24 mm Open end wrench
oil bath.
Sledge hammer c) Lubricate the shaft (2200-0). Use SKF Mounting fluid LHMF 300/5 or
Copper punch similar.
d) Mount the bearing on the shaft and let it cool down.
e) Fill the bearing with grease.
f) Connect a lifting eye to the end of the eccentric shaft (2200-0)
g) Connect a tackle through the bore of the moving jaw to the eye and
secure it on the other side of the jaw.
h) Connect a lifting sling to the eccentric shaft (2200-0) and take up the
slack in the lifting tackle.
i) Lift the shaft up into alignment with the jaw.
j) Pull the eccentric shaft into the jaw with the tackle.
2200-0
k) Install the labyrinth cover (2102-0) and use Loctite on the screws
(2103-0).
l) Fill the labyrinth cover (2102-0) with grease.
m) Mount the V-ring (2104-1) in the labyrinth ring (2104-0).
NOTE! Always replace used V-rings with new ones when exchanging bearings.
n) Warm the labyrinth ring (2104-0) slightly and install it on the shaft.
o) Install the frame bearings. See section 6.1.4 Installing frame bearings.
p) Install the moving jaw with eccentric shaft and bearings in the crusher.
See section 6.1.2 Installing moving jaw.
2
____________________________________________________________________________________3
4
_____________________________________________________________________________________5
6
________________________________________________________________________________________________________________________________7
8
9
____________________________________________________________________________________10
11
______________________________________________________________________________________________________________________________12
13
____________________________________________________________________________________14
15