Você está na página 1de 24

CAP.

6 – O VOCALISMO
DO LATIM VULGAR
A. QUANTIDADE/ DURAÇÃO VOCÁLICA

BREVES
Ă /a/ - rosă (a rosa) LONGAS
Ĕ /ɛ/ - lĕuis (leve) Ā /aa/ - rosā (com a rosa)
Ĭ /i/ - lĭtus (ação de Ē /ee/ - lēuis (liso)
untar)
Ī /ii/ - lītus (margem, tb.
Ŏ /ɔ/ - ŏs (osso) littus)
Ŭ /u/ - lŭtum (lodo) Ō /oo/ - ōs (boca)
Ū /uu/ - lūtum (cor
Sinais diacríticos didáticos: amarela)

braquia / bráquia ͝ mácron ͞


B. PERDA DA QUANTIDADE (DURAÇÃO) DAS VOGAIS

LATIM CULTO ī ĭ ē ĕ ā ă ŏ ō ŭ ū

ROMÂNIA
OCIDENTAL
i e Ɛ a ɔ o u

ROMENO
i e Ɛ a o u

SARDO
i e a o u

SICILIANO

(VÄÄNÄNEN, P.63)
i Ɛ a ɔ u
O sistema vocálico: p.74/79
latim clássico vs. línguas românicas
SARDENHA DÁCIA ITÁLIA ROMÂNIA OCIDENTAL
LATIM
CLÁSSICO sardo romeno italiano francês espanhol portuguê
s

ī vinea vinza vie vigna vigne viña vinha


ĭ viride birde verde verde vert verde verde
ē stella isteddu stea stella étoile estrella estrela
ĕ ferru ferru fer ferro fer hierro ferro
ă mare mare mare mare mer mar mar
ā passu passu pas passo pas paso passo
ŏ rota roda roata ruota roue rueda roda
ō tota totta toat tutta toute toda toda
ŭ gula gula gura gola gueulle gola gola
ū luna luna luna luna lune luna lua
C. ALTERAÇÕES NA NATUREZA DO ACENTO

 Acento tonal (‘musical’) do latim foi substituído pelo acento de


intensidade (tônico)

 A maioria das palavras no latim é paroxítona. Praticamente não


havia oxítonas. Havia proparoxítonas.

 O acento de intensidade cai em geral na sílaba em que caía a


sílaba tonal:

cor.tī.na > cor.ti.na

ca.the.dra > ca.dei.ra


Não ocorre manutenção da mesma sílaba, mas sim
deslocamento da tônica em relação à da sílaba tonal
quando:
FATO latim clássico latim vulgar línguas românicas
→ inteiro
 oclusiva /g/ + r íntegru intégru → intero (it.)
→ entero (esp.)

→ contém,
 acento passa continet continet → contient (fr.)
para o radical do
(= contém) (cum+tinet) → contiene (esp./it.)
verbo

→ mulher,
 hiatos – i + vogal mulí.ere mu.lie.re → mujer (esp.)
> ditongo
→ muzére (abruzês)
FATO latim clássico latim vulgar línguas românicas

 oclusiva /b/ + r colubra colobra → cobra


 oclusiva /d/ + r tenebras tenebras → trevas
cathedra catedra → cadeira

 acento passa reficere refacere → refazer


para o radical do
(= refazer) (re + facere) → reter
verbo
retinere retinere
(re + tinere)

 hiatos – i + vogal parí.ete pa.rie.te → parede


> ditongo
D. POSIÇÃO ÁTONA E TÔNICA DA VOGAL –
TENDÊNCIAS (parte 1):
1. REDUÇÃO DO NÚMERO DE FONEMAS EM SÍLABA ÁTONAS

e longo tērrenu > terreno


/e/
e breve sĕcuru > seguro
i breve plĭcare > chegar

o breve ŏperare > obrar


o longo /o/ cōperare > cobrar
u breve lŭcrare > lograr
D. POSIÇÃO ÁTONA E TÔNICA DA VOGAL –
TENDÊNCIAS (parte 2):
2. Queda das vogais átonas em posição pós-tônica e pré-tônica.
Por ex. Appendix Probi (A lista de Probo)

specŭlum non speclum = espelho


vetŭlus non veclus = velho
ocŭlus non oclus = olho
mascŭlus non masclus= macho
articŭlus non articlus = artelho (cf. toe, ingl.)
calĭda non calda = calda (cobertura quente)
virĭdis non virdis = verde
_____________________________________________
domĭnus > domnus > dono/ dom
solĭdus > soldus > soldo (pagamento)
limpĭdus > limpdus > lindo
E. FIM DA QUANTIDADE VOCÁLICA –
CONSEQUÊNCIAS:

 Tonalidade substituída por Tonicidade


 Timbre (abertura) da vogais passa a ser
relevante em algumas línguas –

avô /o/ - avó / ɔ/

aimé /e/ - esthète /Ɛ/


 Surge a rima - Idade média; cânticos cristãos;
recurso mnemônico
https://www.youtube.com/watch?v=CgGp-2lzYY8

Introitus
Invocabit me, et ego exaudiam eum:
eripiam eum, et glorificabo eum:
longitudine dierum adimplebo eum.

 Ele me invocará e eu o ouvirei;


 Eu o salvarei e eu o glorificarei:
 Eu o cobrirei com a duração dos dias

 Salmo 90
F. DITONGOS
1. MONOTONGAÇÃO:
LC LV
caelu > celu = céu coelum (tardio)
quaerit > querit = quer (verbo 3s)
poena > pena = castigo
auricula > oricla = orelha
Claudio > Clodio = Cláudio
tauru > touro = touro [toro]
auru > ouro = ouro [oro]

OUTROS RESULTADOS
causa > cousa > coisa
lauru > louro > loiro

2. CRIAÇÃO DE NOVOS DITONGOS


LC LV PORTUGUÊS
A.MA.VI > [a.maw.i ] > [amaj] > [amej] amei
A.MA.VIT > [a.maw ] > [amow] amou
I.A.NV.A.RI.V > [dƷa.nu.aj.ru] > [Ʒanejru] janeiro
G. HIATOS
1. VOGAIS IGUAIS → MONOTONGAÇÃO
LC LV
cohorte > corte
mihi > mi (para mim)
nihil > ni (nada)
mortuus > mortus (morto)

2. VOGAIS DIFERENTES → NOVOS DITONGOS


LC LV
ca.ve.a > ca.via ha. be.as > a.bias
fo.li.a > fo.lia
co.a.gu.la.re > coa. gu.la.re
“Confusões” por proximidade articulatória –
fenômeno mais recente –
fechamento da vogal pré-tônica
ē~ĭ

mēnses ~ minsis (mês)


vēndere ~ vindere (vender)
prēnsus ~ prinsus (preso)
prēndere ~ prindere (prender)

cf. menino/ minino ; deserto/ diserto ; teatro / tiatro ; cebola/cibola

ō~ ŭ
cognoscere ~ cognuscere
sponsus ~ spunsus
sponsare ~spunsare

cf. morango/ murango ; cortina/ curtina ; formiga/ furmiga


LV - SEMIVOGAL i[j]
Maurer Jr. 1959, p. 35 e ss.

 A língua vulgar apresentava o i semivogal [j], que deve ter sido


consonantizada e palatalizada em [dƷj]:

• iam (LC) [i.am] (= já, agora)

• iam (LV) [jam] > [dƷjam] → diversos


resultados

 O i semivogal desenvolve consoantes:


jogar (port.) , jogar (cat. e prov.),
io.ca.re (LV) > jouer (fr.), a juca (rom.), giocare (it.),
jugar (esp.), giuver (eng.)
LV - SEMIVOGAL i [j]
Maurer Jr. 1959, p. 35 e ss.

 O sardo preservou a semivogal [j] :

yugo (jugu ‘jugo’);

peyus (pejus ‘pior’);


moyo (modju ‘módio’ - medida) ;
yosso (deorsu ‘para baixo’)
LV - SEMIVOGAL [w] > [v]
 Na língua vulgar U [w] > V [v] :

VACCA [wacca] > [vacca]

vacca

vaca (port. / esp. / catalão / galego)


vacă (rom.)
vache (fr.)
vacca (it) / mucca

vaccina ( a partir da vacca)


Mucca - etimo incerto; talvez - muggire e vacca •sec. XVIII
LV - SEMIVOGAL [w] > [v]
 Fenômeno panromânico, em toda a România, e
antecedeu à Queda do Império Romano
(s.V)

 No fim do séc. II, Vélio Longo diz que


V se pronuncia cum aliqua aspiratione =
/v/.
Em início e meio de palavra.
V [w] >V [v]
 De uetus (LC) ● veculus > veclus (LV)

velho (p.) vegl (eng.)


viejo (esp.) vecchio (it.)
vielh (prov.) vechiu (rom.)
vieil (fr.)

 De lauare (LC) ● lavare (LV):

lavar (p.) laver (eng.)


lavar (esp.) lavare (it.)
lavar (prov.) la (rom.) – perda do [v] intervocálico
laver (fr.)
V [v] > b (Após r (e l)) :
 Casos especiais:

1. v > b (servus > serbu )

● corvu > * corbu: = corvo

corb (cat.), corp (prov.), corbeau (fr. (< corbellus)) , corb (rom.)

● cervice > cerbice (rom.) = pescoço

● cervu > cerb (rom.), kerbu (logudorês – dialeto sardo)

● vervex > berbex = carneiro

● barbarus > * brabus > brabo / bravo

Possivelmente posterior reintrodição do /v/ , port. :

árvore (arbore), sorver (sorbere), erva (herba) / cervo (cervus), corvo, (corvus).
V [v] > ∅
 Latim clássico - bos, bovis, bovem (boi)

 Latim vulgar - *boe >

port. esp. it. cat. rom. fr.

boi buey bue bou bou buef


V [v] > ∅
-avu avus > aus
flavus > flaus
avunculus > aunculus (= tio)
-ovu novu > nou

-ivu > -io port. sadio (< sanativu) , vadio (< vagativu) ,
-iu
fugidio (< fugitivu), rio (< rivu), estio (< aestivu)
esp. bravio, tardio (<tardivu), rio, estio

prov. tardiu, agradiu, esforsiu, riu, estiu, viu

ital. restio (< restivu de restare), pendio, stio

cat. rio , estio, vio (<vivu)


sardo istiu
fran. tardif, fautif (reintrod. -v-/-va), mas ri, rif (ant. ‘rio’)
V [v] > ∅
• pulvis Nominativo = pó, poeira
• pulveris Genitivo
• pulvera Acusativo pl

• *pulvus > *pulus (‘pó’) >

port. prov. cat. fr. dialet.


pó pous pols pous (<poussière)

esp. ital. reintrod.


polvo polvere

*pul(e)ra > fr. – poudre


prov. – poldra
VOGAIS DO LATIM

 https://www.youtube.com/watch?v=LwtgvwJljto


canal – latintutorial

Você também pode gostar