Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de Instruções
Versão: 2.1
Data de emissão: Junho de 2003
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio no decurso do desenvolvimento técnico.
Copyright © 2003, Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH. Todos os direitos reservados.
Nem este manual nem quaisquer partes do mesmo podem ser duplicados ou transmitidos
de qualquer forma sem a aprovação escrita da Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH.
Marca
*BFT II é uma marca da Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH.
nos EUA. O analisador BFT* II será referido como BFT II neste documento.
Copyright do software
O software para o BFT II foi licenciado em exclusividade à Siemens Healthcare
Diagnostics Products GmbH. para distribuição mundial. O software BFT II
é propriedade intelectual da LABiTec, LAbor Biomedical Technologies
GmbH, daqui em diante referida como LABiTec GmbH. Os direitos de
propriedade intelectual continuarão a ser propriedade da LABiTec GmbH.
6LHPHQV+HDOWKFDUH'LDJQRVWLFV3URGXFWV*PE+
P.O. Box 1149
D-35001 Marburg
Alemanha
Índice
1 Introdução 1
1.1 Objectivo 1
1.3 Instalação 4
1.5 Reagentes 6
2 Funcionamento 7
3 Parametrização do BFT II 15
3.1 Parâmetro 15
3.1.1 Menu <general> 18
3.1.1.1 Definir o nome do método 18
3.1.1.2 Carregar o método predefinido 20
3.1.1.3 Copiar o método 21
3.1.1.4 Trocar o local do método 22
3.1.1.5 Apagar o método 24
3.1.2 Menu <1st conversion> (<1ª conversão>) 24
3.1.3 Menu <2nd conversion> (<2ª conversão>) 25
3.1.4 Menu <measurement> (<medição>) 26
3.1.5 Configuração do método 27
3.1.5.1 Parâmetro PT 27
3.1.5.2 Parâmetro aPTT 35
3.1.5.3 Parâmetro Thrombin Time * (Tempo de Trombina) 36
3.1.5.4 Parâmetro Batroxobin Time * (Tempo de Batroxobina) 36
3.1.5.5 Parâmetro Fibr. g/l 36
3.1.5.6 Parâmetro Fibr. mg/dl 36
3.1.5.7 Parâmetro Extr. Factor * (Factor Extrínseco) 36
3.1.5.8 Parâmetro Intr. Factor * (Factor Intrínseco) 37
4 Erros 43
5 Software 53
5.3 Parâmetros 55
6 Apêndice 57
6.3 Descartáveis 60
6.8 Matemática 65
6.9 Impressões 66
1 Introdução
1.1 Objectivo
O Dade Behring Fibrintimer (BFT II) é um dispositivo semi-automático
destinado a ser utilizado para determinar o PT, aPTT, TT*, BT*, Fibrinogé-
nio e factores únicos*.
NOTA
Guia especialmente construído para pontas amarelas Eppendorf **
- o fabricante e o distribuidor
Figura 1 BFT II / Vista esquemática
1 2 3 Cal
< >
4 5 6
Esc Enter
7 8 9 0
Cal - Calibração
Selecção do menu, definição do instrumento e parâmetro, função
para guardar dados que foram introduzidos.
Incub Incub
Incub. = Incubação:
Incub. - Início do temporizador de incubação das amostras relativamente
ao canal de medição.
1.3 Instalação
Retire o BFT II da sua embalagem e verifique se o kit de acessórios está
completo. Informe imediatamente a DADE BEHRING caso a remessa
esteja incompleta. Consultar o Capítulo 6.4 para mais pormenores.
NOTA
Fora dos EUA o BFT II é entregue sem cabos principais. Os cabos prin-
cipais utilizados devem cumprir os regulamentos locais (por exemplo
VDE, CSA-C22.2, Nº 21 e Nº 49). O cabo tem que ser concebido com
NYLHY. O comprimento recomendado é 1,5 m e a secção transversal
mínima é 3 x 0,75 mm2. Na extremidade do BFT II é utilizado um con-
tacto frio para aparelhos.
Interruptor ON/OFF
• Ligue o BFT II colocando o interruptor de corrente na posição I. Consul-
tar a Figura 4.
Main switch
230 V
cuvete
de teste
Luz Detector
permanent magnet
misturador motor
ELECTRÓNICO
VISOR
1.5 Reagentes
A DADE BEHRING dispõe de diversas análises para determinar o PT,
aPTT, factores*, etc.
Contaminação
Quando se aplicam reagentes diferentes e em especial reagentes contendo
trombina, há o perigo dos reagentes se espalharem.
Quando se adiciona o reagente, a aba de protecção é humedecida com
reagente e constitui portanto um ponto de contaminação.
Requisitos e recomendações
adicionais
Utilize uma pipeta que seja verificada com regularidade.
2 Funcionamento
Marcas
Uma marca • chama a atenção do utilizador para uma instrução.
Exemplo: • Prima a tecla Enter para confirmar a selecção.
Qualificações do utilizador
reading parameters
from internal
Printerpaper Esc: NO
inserted? Enter:Yes
Mudar o papel
Para mudar o papel da impressora consulte o capítulo 2.2 Mudar o papel.
NOTA
Utilize a fase de aquecimento para carregar as cuvetes e os reagentes
do BFT II para os testes que vão ser realizados. Cada cuvete deve con-
ter uma barra de mistura.
Siga as instruções do fabricante do reagente. Verifique os parâmetros
com os que foram guardados no BFT II.
Para sua própria segurança, siga as instruções no que diz respeito à
higiene.
auto blanking
keep channels clear
Se quiser começar com a analítica, prima a tecla Enter para mudar para o
modo de medição (ver 2.1.3 Medição).
Impressora
Se a impressora estiver definida para ON no menu UTILITIES o estado
actual dos parâmetros será impresso depois de ser efectuada a primeira
medição e de se premir a tecla Start para conversão do resultado.
incubat. incubat.
cuv in cuv in
2.1.3 Medição
Ambos os canais de medição só podem funcionar num método seleccio-
nado como, por exemplo, PT. Não é possível seleccionar um método para
um canal de medição específico.
As teclas de funções Incub, Reset e Start, que são utilizadas para indicar
os canais de medição, encontram-se na parte lateral.
Determinação única
Para todos os testes definidos pode efectuar testes de determinação única.
O software não suporta o cálculo de um valor médio a partir de dois valores
simples.
Incubação de amostras
• Pipete uma amostra de plasma sem bolhas de ar numa cuvete que tenha
sido previamente aquecida no Bloco de incubação até aos 37 °C.
NOTA
5 s incubat.
cuv in cuv in
incubat. incubat.
t= 12.4 s t= 11.8 s
% %
93.0 101.1
INR INR
1.05 0.98
time time
12.4 s 11.8 s
incubat. incubat.
cuv out cuv out
NOTA
É possível iniciar ou parar manualmente o temporizador de medição
premindo a tecla Start.
Esta função só é possível após o tempo de ajuste e o tempo de retarda-
mento.
Vantagem: a medição seguinte pode ter início imediatamente.
<1 PT >
<2 aPTT >
<3 Thrombin Time * >
<4 Batroxobin Time * >
<5 Fib. g/l >
<6 Fib. mg/dl >
<7 Extr. Factor * >
<8 Intr. Factor * >
<9 ATIII coag.* >
< 10 ProC G PCAT * >
< 11 ProC G PCAT/0 * >
< 12 ProC FV PCAT * >
< 13 ProC FV PCAT/0 * >
< 14 none >
< 15 none >
< UTILITIES >
writing parameters
to internal
incubat. incubat.
cuv in cuv in
<none>
As posições de memória do método 14 e 15 -none- são posições livres
onde se podem introduzir manualmente métodos novos ou instalá-los e
modificá-los copiando métodos existentes.
Ver capítulo 3.1 Parâmetro.
UTILITIES (UTILITÁRIOS)
O menu UTILITIES não é um método mas um grupo de menus. Assim que
tiver sido introduzido um número secreto, é possível aceder com maior rapi-
dez às definições globais seleccionadas.
incubat incubat
cuv in cuv in
3 Parametrização do BFT II
NOTA
A Dade Behring validou as instruções, os reagentes, o dispositivo, o
software e as funções personalizáveis fornecidas para este sistema por
forma a maximizar o desempenho do produto e cumprir as especifica-
ções do mesmo. Modificações definidas pelo utilizador não são supor-
tadas pela Dade Behring uma vez que podem afectar os desempenho
do sistema e os resultados dos testes. É da responsabilidade do utiliza-
dor validar quaisquer modificações introduzidas a estas instruções, dis-
positivos, reagentes ou software fornecidos pela Dade Behring.
3.1 Parâmetro
No BFT II os parâmetros são previamente definidos pelo fabricante. Encon-
trará uma apresentação geral do software e dos parâmetros predefinidos
do BFT II no capítulo 5.3. Parâmetros.
Qualificações do utilizador
CUIDADO A utilização do BFT II por pessoal não qualificado pode produzir resulta-
dos de medição incorrectos. Por este motivo é absolutamente necessá-
rio que apenas o pessoal especializado tenha acesso à parametrização
através do número secreto (ver capítulo 3.2.4 Menu <secret number>).
- 1ª conversão/curva de calibração
- 2ª conversão (Razão/ISI)
- n.º do lote de reagente
Cal
Enter >
1) method parameter
< measurement >
Grupos de parâmetros
Os parâmetros de cada posição de memória dos métodos estão agrupa-
dos. Os grupos são: <general> (<geral>), <1st conversion> (<1ª conver-
são>) <2nd conversion> (<2ª conversão>) e <measurement> (<medição>).
Menu <general>
1) method parameter selecção dos grupos de
< general> parâmetros
1) method parameter
< 2nd conversion>
Menu <measurement>
CUIDADO Neste menu os parâmetros que estão marcados com um cardinal "#"
podem ser alterados apenas de acordo com a DADE BEHRING!
1) method parameter
< measurement>
Guardar parâmetros
Após conclusão da parametrização aparece a seguinte apresentação:
1) checking parameters
please wait
Pode seleccionar ENTER= yes ou ESC= no. Prima a tecla Enter para
salvar os parâmetros novos ou prima a tecla Esc para manter os parâme-
tros anteriores. Em ambos os casos é possível aceder a um nível de menus
mais elevado.
Os dígitos 0...9 devem ser introduzidos por meio das teclas numéricas.
Ver capítulo 3.1.4 para uma lista de parâmetros que possivelmente influen-
ciam o tempo de coagulação.
• Seleccione <general>
1) method parameter
< general >
1) general
< methodname >
1) methodname:
PT >
NOTA
Se mantiver a tecla da seta premida, os caracteres serão visualizados
mais rapidamente e pode apressar a sua selecção.
1) methodname:
PT .
Apagar caracter
Utilize a tecla Esc para definir um caracter em branco. O cursor avançará
um passo.
14) general
< load preset >
• Prima a tecla da seta para seleccionar o método pretendido <6 Fibr. mg/
dl>.
14) overwrite?
ENTER: Yes,Esc: No
14 general
< copy method>
• Prima a tecla Esc para chegar ao menu superior para alterar o parâmetro
em <1st- or 2nd conversion> (1ª ou 2ª conversão) ou <measurement>
(medição).
• Prima a tecla Cal para aceder ao menu de parâmetros depois de ter intro-
duzido o número secreto.
14) overwrite?
ENTER= Yes,Esc= No
14 general
<exchange method>
• Prima a tecla Cal para aceder ao menu de parâmetros depois de ter intro-
duzido o número secreto.
3) exchange with:
< 3 Thrombin Time >*
3) exchange with:
< 9 AT III coag>*
3) exchange?
ENTER: Yes,Esc: No
Prima a tecla Enter para guardar o método pretendido ou prima a tecla Esc
para sair do menu sem guardar.
14 general
< delete method>
• Prima a tecla Cal para aceder ao menu de parâmetros depois de ter intro-
duzido o número secreto.
x) delete method?
ENTER: Yes,Esc: No
14 general
< methodname>
Prima a tecla Enter para guardar os parâmetros ou prima a tecla Esc para
sair do menu sem guardar.
Visor Significado
<reference curve> introdução de uma curva de referência de
9 pontos
<rising>/<falling> curva de referência ascendente ou
descendente
<unit> unidade da curva de referência a ser
editada pelo gerador de texto
<decimal place> número de dígitos após o ponto decimal
(formato xxx.x)
<min/max value> gamas de actividade/concentração
<time interpolation> linear – recíproca - logarítmica
<value interpolation> linear – recíproca - logarítmica
<quick with factor> valor de referência e factor do gradiente da
curva
<none> nenhuma conversão
NOTA
Se tiverem sido introduzidos dados completos em <reference curve> e
<quick with factor>, a última curva de referência a ser introduzida estará
activa para as conversões no modo de medição.
NOTA
Se <none> tiver sido seleccionado na primeira conversão, será apre-
sentado automaticamente um campo de entrada para o valor de refe-
rência para a conversão de INR em <2nd conversion>
Selecção Significado
<mixer> velocidade inicial do misturador – período de
redução até se alcançar a velocidade final -
velocidade final do misturador
<min value> valor de medição mínimo em dígitos antes da
coagulação
<adjust> tempo de ajuste / tempo de aprendizagem /
tempo de retardamento
<time interpolation> avaliação recíproca – linear - logarítmica
<incubation> primeiro e segundo tempo de incubação
<Start Reag> volume de reagente inicial
<methodname> ligação com os parâmetros se o nome do método
tiver sido alterado
Selecção Significado
3.1.5.1 Parâmetro PT
No BFT II os parâmetros dos métodos são previamente definidos pelo fabri-
cante. Antes de iniciar a sua análise, os parâmetros devem ser actualiza-
dos em função do respectivo reagente.
secret no.:
_ _ _ _ _
1) method parameter
< general >
<1st conversion>
• Seleccione 1st conversion
• Prima Enter; aparece a seguinte apresentação:
1) 1st conversion
< reference curve >
<reference curve>
• Prima a tecla Enter; aparece a seguinte apresentação:
ascendente/descendente
% %
1) reference curve:#
< falling >
unidade
casa decimal
Aparece o visor para introduzir os dígitos (casa decimal:):
1) decimal place:
< format xxx.x >
Há 4 alternativas
<format xxx.x> ou <format xx.xx> ou <format x.xxx> ou
<format xxxx.>
limites de conversão
Pode introduzir agora os valores mínimos e máximos para a curva de cali-
bração e para a conversão:
1) min/max value:
5.0 /150.0 %
NOTA
Utilize os resultados extrapolados das amostras apenas se forem acei-
tes pelas autoridades locais.
pontos de calibração
Com este menu pode ser introduzida uma curva de referência de 9 pontos.
Os pontos na curva de referência que não devem ser utilizados devem ter
as entradas 0.0 % e 0.0 s. É necessário definir no mínimo 2 pontos. Reco-
mendamos que sejam definidos pelo menos 3 pontos. Antes de sair deste
menu, introduza todos os pontos de calibração para controlar ou alterar as
definições. Todos os pontos de calibração seguintes são dados a título de
exemplo.
1) 1. point:
97.0 % 11.5 s
1) 2.point:
43.0 % 20.1 s
interpolação
Logo que o último ponto na curva de referência tiver sido confirmado apare-
cerá a seguinte apresentação:
1) time interpolat. #
1) value interpolat#
< reciprocal >
select:ESC= work
ENTER= more param.
• Prima a tecla Esc para aceder à medição ou prima Enter para definir ou
verificar mais parâmetros.
limites de conversão
Pode introduzir agora os valores mínimos e máximos para a
curva de calibração e a conversão:
1) min/max value:
5.0 / 150.0 %
NOTA
valor de referência/factor
NOTA
<none>
Nenhuma conversão em 1ª conversão.
<2nd conversion>
Os menus seguintes podem ser seleccionados se <reference curve>,
<quick with factor> ou <none> tiver sido seleccionado em 1ª conversão:
1) method parameters
< 2nd conversion >
<INR>:
• Prima Enter; aparecerá a seguinte apresentação:
1) 2nd conversion
< INR >:
select:ESC= work
ENTER= more param.
• Prima a tecla Esc para aceder à medição ou prima Enter para introduzir
ou verificar mais parâmetros.
<none>
Nenhuma conversão em 2ª conversão.
<measurement>
1) method parameter
< measurement >
Tempo de incubação
0s 0s nenhuma incubação
>0 s 0s incubação
0s >0 s incubação
>0 s >0 s 1ª + 2ª incubação
Número de impressão
função do misturador
valor mín
1) min value:
150 digits#
1) adjust: 1 s #
learn: 3 s#,lag: 1 s #
select:Esc= work
ENTER= more param.
checking parameters
please wait
incubat incubat
civ in cuv in
select:ESC= work
ENTER= more param.
Prima Esc para aceder ao modo de medição ou prima Enter para aceder a
mais opções do menu.
checking parameters
please wait
Nesta altura é possível gravar por cima do número predefinido pelo fabri-
cante.
123/622 122/597
--- cuv
4 Erros
Os possíveis erros podem ser categorizados do seguinte modo:
Cancelar incubação
Se se premir repetidamente a tecla Incub, a incubação actual será cance-
lada.
Impressões demasiadas
A memória da impressora está cheia. A impressão amostra **PR Buffer
Overflow**.
Monitorização de rpms:
Mensagem:
break motor: A diferença de velocidade é >50 rpm da velocidade
pré-determinada do misturador
Impressão: t=8.0s, s/i=500/446rpm
channel x: break motor
t=tempo de medição;
s/i=velocidade do misturador pré-determinada / real
x=canal de medição 1 ou 2
break
readjust A mensagem é visualizada se o valor da luz for
demasiado escuro durante a fase de ajuste.
Impressão: channel x: break readjust
Valor
medido: Se o líquido estiver demasiado turvo, será visuali-
zada a mensagem "too dark" (demasiado escuro).
Oscilações da temperatura
Se a temperatura oscilar durante a medição, a seguinte informação será
incluída na impressão: WARN: temp. unstable (AVISO: temperatura
instável)
Erro de temperatura
Os defeitos internos estão constantemente a ser monitorizados. O hard-
ware e o software são controlados.
Se a temperatura estiver demasiado baixa, a informação WARM UP (aque-
cer) será visualizada no modo STANDBY.
CUIDADO Os erros fatais só podem ser corrigidos por pessoal da assistência téc-
nica da DADE BEHRING.
Mensagem:
Visor: ERROR | xxx (xxx=número de erro)
Impressão: >>>ERROR<<< | xxx
Será que o reagente ficou a descansar por um período mais longo a uma
temperatura de 37 °C sem estar fechado de modo que a concentração
possa ter sofrido alterações devido a evaporação? Ver folheto informativo.
São necessários dois fusíveis de 1,6 amp (queima lenta) para que o
sistema funcione a 115V/60Hz, por exemplo nos EUA.
São necessários dois fusíveis de 0,8 amp (queima lenta) para que o
sistema funcione a 230V/60Hz, por exemplo em Portugal.
NOTA
Quando se verifica uma troca de tensão, esta alteração é reconhecida
pelo BFT II devido à posição do selector de tensão/suporte de fusíveis.
NOTA
Contacte o serviço de apoio ao cliente autorizado no caso da troca de
fusíveis não ter sido bem sucedida.
pull
1 pull pull
2 2
PRSR
PRSR
230V 230V 115V
115V 230V
a b b (US)
c c (US)
23
PRSR
0V 11
5V
PRSR
5V 0V
11 23
5 Software
O software para o BFT II está armazenado numa memória-flash e é acti-
vado assim que o analisador é ligado.
Controla o analisador através de funções de arranque do programa analí-
tico.
O menu UTILITIES foi integrado no menu de métodos para que possam ser
efectuadas as definições do sistema.
O pessoal autorizado pode aceder a este grupo de menus introduzindo um
número de código secreto.
BFT II
Corrente ligada - A inicializar
WARM UP
auto blanking
keep channels clear
Cal
Enter >
5.3 Parâmetros
As definições no BFT II são previamente definidas pelo fabricante.
Para obter uma lista completa dos parâmetros dos métodos disponíveis
contacte o seu representante local da DADE BEHRING.
6 Apêndice
Danger!
NOTA
Introduz regras que devem ser cumpridas.
A Segurança eléctrica
B Perigos de incêndio e de
explosão
C Segurança mecânica
(BFT II em funcionamento)
CUIDADO Nunca abra as partes da caixa presas com parafusos enquanto o ins-
trumento está ligado.
Existe o risco de ferimentos devido às peças móveis (ventoinha, trans-
missões de motores).
D Amostras
PERIGO Risco de infecção
E Reagentes
F Solução residual
CUIDADO Elimine os plasmas e reagentes usados em conformidade com as dis-
posições legais e relativas a perigos biológicos. Usar luvas. Perigo de
infecção!
H Qualificações do operador
CUIDADO O BFT II só deve ser utilizado por pessoal com a devida formação.
I Temperatura ambiente
6.3 Descartáveis
Descartáveis N.º de encomenda
Cuvetes
1x Dispo-System para o BFT II, OVKG 03
500 cuvetes e barras de
mistura embaladas juntas.
Papel térmico
1x Papel de impressora para o BFT II OVKH 15
Funcionamento manual
Aba de protecção
contra a luz para protecção contra a luz estranha mais guia
para as pontas amarelas da Eppendorf® **.
Temporizador de
medição máx. 6000 s, erro < 0.1 s
Capacidade de
processamento de
testes / hora PT 60, aPTT 30, +/- 20
Requisitos eléctricos 80 VA
Tensão 110-120 V
220-240 V
pode ser ligada através do selector de tensão
que está integrado no adaptador com o filtro e o
suporte de fusíveis
Supressão de interferências
PRODUCT SERVICE O instrumento foi verificado de acordo com a EN 50081-1, EN 50082-1 e
EN 61000-4-2 a EN 61000-4-5 e satisfaz os requisitos da classe B dos
valores limite. A utilização de cabos blindados para dados é uma condição
Geprüfte
prévia para o cumprimento dos regulamentos aplicáveis. O utilizador é
Sicherheit
responsável por garantir que são utilizados cabos blindados para dados.
Fabricado por
Diagnóstico in vitro
Descrição da carga
Marca CE
Número de catálogo
Não reutilizar
Temperatura de conservação
6.8 Matemática
Cálculos para métodos de coagulação:
Cálculo do Factor:
( Valor de 25 % em seg ) - ( Valor de 100 % em seg )
———————————————————————— = Factor
(1/25) - (1/100 %)
ou
Nota (factor):
O factor apropriado encontra-se em FIBRINTIMER na tabela de valores
incluída com Thromborel S pela Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH.
Cálculo de PT %
1
---------------------------------------------------------------------- = PT %
(( tempo medi. - 100% de tempo) / factor) + 0.01)
Limites de conversão:
Em geral, as tolerâncias para a conversão podem ser parametrizadas, ver
capítulo 3.1.5.1 Valores mín/máx.
Interpolação
Linear de ponto de referência a ponto de referência.
Extrapolação
PT: >100 % de extrapolação nos últimos dois pontos mais elevados.
Factor de extrapolação: 1.5
PT: < 10 % de extrapolação nos últimos dois pontos mais baixos.
Factor de extrapolação: 0.5
6.9 Impressões
Impressões gerais
Depois de se ter seleccionado um método, os parâmetros da curva de
referência programados são impressos antes de se imprimirem os resulta-
dos.
NOTA
Os números sequenciais serão atribuídos pela ordem das impressões e
não pela ordem das medições iniciadas.
Cada método tem o seu próprio contador. Logo que o BFT II é ligado, o
contador começa com "1". Esta característica pode ser definida no menu
parâmetro do método / medição – número da impressão.
Impressão de todos os
parâmetros
Conforme descrito no capítulo 3.2 Utilities (Utilitários), pode ser iniciada
uma impressão de todos os parâmetros de teste programados.
Impressão de parâmetros de
métodos
Premindo a tecla 0 no modo de medição, pode ser gerada uma impressão
de parâmetros específicos do método para o método seleccionado. A
impressora deve estar definida para ON em UTILITIES <printer>.
Impressão para o PT
Documentação do PT
Exemplo: conversões através de uma curva de referência de 4 pontos
(máx 9 pontos) em %, INR como exemplo
start-reagent:
Lot 505400
reagent = 100 ul
(0=off)
incub.1= 0s
(0=off)
incub.2= 60 s
(0=off)
------------------------------
results
left channel
results
right channel
PT . . Ponto = dif. para o método pre-
patient _____________ definido
No. = 1 entrada do nome do doente
time = 24.5 s impressão número 1 .....
INR = 2.20 tempo medido em segundos
% = 36.4% conversão em INR
conversão em PT %
Adicional:
Hardware
Conector redondo Mini-DIN na parte de trás do BFT II.
Atribuição:
- Pino 1= não utilizar, apenas para o fabricante !
- Pino 2= GND
- Pino 3= CTS
- Pino 4= TXD
- Pino 5= não utilizar, apenas para o fabricante !
- Pino 6= RXD
Envio e recepção com 9600 Baud, 8 bits de dados, 1 bit de paragem, sem
bit de paridade. Estabelecimento de comunicação possível com entrada de
CTS, mas o instrumento ligado deve conseguir receber sem estabeleci-
mento de comunicação com 9600 Baud.
6 5
4 3
2 1
Software
Formato de transmissão:
O BFT II transmite cada mensagem no seguinte formato:
STX <code><data> ETX <BCC><CR><LF>
em que:
- STX byte $02
- <code> byte para etiquetar o tipo de mensagem
- <data> uma sequência de 1 - 256 bytes
- ETX byte $03
- <BCC> 2 bytes do conjunto de caracteres ‘0’..’9’, ‘A’..’F’.
Se uma mensagem tiver sido confirmada com NAK ou o BFT II não receber
uma confirmação dentro de cerca de 300 ms, o BFT II enviará a mensagem
outra vez. A mesma mensagem pode ser enviada no máximo três vezes.
Dependendo do número e da prioridade de outras mensagens a enviar,
poderá ser possível que haja menos repetições ou mesmo que não haja
nenhumas repetições.
Procedimento
Um programa que quer receber resultados medidos do BFT II pode ignorar
todas as mensagens cujo código não seja ‘E’ mas deve confirmá-las ime-
diatamente com ACK.
A
auto blanking ajuste automático
activation período de activação
B
beeper sinal acústico
break too dark consultar o capítulo 4.2
break bot lim consultar o capítulo 4.2
break top lim consultar o capítulo 4.2
break jump consultar o capítulo 4.2
break motor consultar o capítulo 4.2
break readjust consultar o capítulo 4.2
break range consultar o capítulo 4.2
break drift consultar o capítulo 4.2
C
Cal calibração
cuv in inserir a cuvete no canal de medição
cuv out remover a cuvete do canal de medição
calibrate temp ajuste da temperatura
cool down a temperatura é > 37 °C, consultar 4.3
D
deg grau, °C
E
Esc escape
extr. sistema extrínseco (Factor II, V, VII, X)
ERROR I xxx Erro técnico, ver capítulo 4.3
F
factor factor para a curva de referência do PT
flap aba de protecção contra a luz
G
Go continue, passo seguinte
g/l gramas / litro
I
incub a incubar
incubat. tempo de incubação
INR (inr) International Normalized Ratio (Razão Normalizada
Internacional)
ISI International Sensitivity Index
(Índice de Sensibilidade Internacional)
intr. Sistema intrínseco (Factor VIII, IX, XI,XII)
K
Keep channels-
clear manter os canais vazios
L
lot no. Número do lote
M
more param. mais parâmetros
mixer velocidade da barra de mistura
O
on activo
off não activo
P
point ponto na curva de referência
parameter error erro de escrita/leitura, consultar o capítulo 4.2
R
ROM memória só de leitura
RAM memória de acesso aleatório
S
secret no. número secreto, código secreto
s (60 s no visor) segundos
StartReag reagente inicial
T
t tempo
timeout consultar o capítulo 4.2
top lim / bot lim consultar o capítulo 4.2
too dark consultar o capítulo 4.2
U
ul µl = Microlitro
W
writing para-
meters to internal a guardar parâmetros
work modo de medição
WARN:
temp. unstable aviso, temperatura instável
consultar o capítulo 4.2
outros:
% actividade em percentagem
Esta garantia não abrange danos causados pelo transporte, uso de reagentes não
autorizados ou produtos químicos que possam danificar os componentes internos
ou externos, danos resultantes de operações em ambientes inadequados e
perigosos. Os serviços de reparo devem ser feitos pela Assistência Técnica
autorizada.