Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1st TEST
1. “Uma língua não é feita exclusivamente de palavras: cada uma encerra uma
visão de mundo própria.” Discorra sobre essa afirmação. (2,0)
Uma língua possui uma essência, algo como se fosse um espírito lotado de
lembranças e vivências de todo um povo e de sua cultura, dos seus desejos ,alegrias e
tristezas. Eu posso conhecer as palavras de uma língua e a sua estrutura gramatical , da
sua organização estrutural. Mas, se eu nem ao menos tiver uma imagem do povo que
fala essa língua, eu não a conhecerei por inteiro e apenas por uma parte qualquer dela.
Eu não diria que elas , as línguas , encerram apenas uma visão de mundo própria .Elas
são e vão muito além disso. Uma Língua transborda de vida e de sentimentos e tudo
aquilo que nos torna humanos e findos , a língua que falamos acaba por imortalizar o
nosso próprio eu e aquilo que nos é mais valioso.
2. Diante do fato do alto nível de polissemia das palavras na língua inglesa, identifique
o significado das palavras em destaque nas afirmações abaixo. (10x0,15=1,5)
a) Have you got a ruler or something I can draw straight lines with?
Linhas retas.
b) Have you got a mirror? I’ll just put my hair straight. Ajeitado / Penteado
c) Just be straight with her and tell her how you feel. Direto
j) So, you believe that I have some kind of hidden agenda. Intenção/Plano
3. Identifique os procedimentos técnicos de tradução nas afirmações abaixo.
(16x0,25=4,0)
1) I didn’t even tell tell them I was taking the MCAT. (Eu nem contei que ia fazer
Vestibular de Medicina) (Grey’s Anatomy) ADAPTAÇÃO
2. Please, Can we go? (Por favor, podemos ir?) Fuller House. TRADUÇÃO LITERAL
3. Hey, you’re talking about our baby. (Hey, é do nosso bebê que você está falando) As
Novas Aventuras de Christine. MODULAÇÃO
4. She almost said no. (Ela quase disse não) (Grey’s Anatomy) TRADUÇÃO LITERAL
6. To help solve the basic question of delegation. (Para ajudar a resolver o problema
fundamental da delegação de poder) TRADUÇÃO LITERAL
7. Paul’s films jump off the screen (Os filmes do Paul são reais) ADAPTAÇÃO
15. Too many cooks spoil the broth (Panela que muito se mexe ou sai ensossa ou sai
salgada) EQUIVALÊNCIA
16. Yale has one of the finest collection of British Art in the world. (Uma das melhores
coleções de Arte Britânica do mundo fica em Yale) TRANSPOSIÇÃO
Um sinônimo é uma palavra, ou frase que significa exatamente ou quase o mesmo que
outra palavra, frase na mesma língua. O teste padrão para a sinônimo é a substituição:
uma forma pode ser substituída por outra em uma frase sem mudar seu significado.
Palavras são consideradas sinônimos em apenas um determinado contexto e há uma
necessidade de que essa adequação contextual seja evidente e não ocorram
deturpações na interpretação da mensagem. Os grandes mecanismos de tradução
eletrônicos, utilizando-se de algoritmos que imitam de alguma forma a inteligência
humana, trabalham, a grosso modo , com traduções literais e lotadas do uso ou auxilio
dos sinônimos existentes em uma língua ,sendo comparados com os de outra língua.
Às vezes , funciona ,mas em muitas ocasiões os resultados decepcionam. Mesmo
palavras com o mesmo significado, dependendo do context , podem ou não ser
usadas.