Você está na página 1de 52

1

00:00:01,011 --> 00:00:03,748


<b><i>Anteriormente em
11.22.63

2
00:00:04,900 --> 00:00:06,237
<i>Que caralho foi aquilo?

3
00:00:06,238 --> 00:00:10,254
<i>Aquilo era dia 21
de Outubro de 1960.

4
00:00:11,420 --> 00:00:13,074
<i>Al, porque me
mostraste isto?

5
00:00:13,075 --> 00:00:15,535
<i>N�o sabia se o Oswald tinha
sido o homem respons�vel.

6
00:00:15,536 --> 00:00:17,084
<i>- Quem � este?
- � o General Walker.

7
00:00:17,085 --> 00:00:18,739
<i>Concorreu a
Governador do Texas.

8
00:00:18,740 --> 00:00:21,042
<i>Houve um atentado
contra esse homem.

9
00:00:21,043 --> 00:00:23,247
<i>O mesmo modelo de arma
que matou Kennedy.

10
00:00:23,248 --> 00:00:25,920
<i>Viste o Oswald a
disparar contra o Walker?

11
00:00:25,921 --> 00:00:27,750
<i>George de Mohrenschildt.

12
00:00:27,751 --> 00:00:30,152
<i>Se o Oswald tinha um encarregado,
era ele.

13
00:00:30,153 --> 00:00:32,232
<i>� um expatriado Russo,
pode ser um informante,

14
00:00:32,233 --> 00:00:33,576
<i>pode trabalhar para a R�ssia.

15
00:00:33,577 --> 00:00:37,406
<i>Dia 26 de Outubro, vai haver
algo que vais mesmo querer ver.

16
00:00:37,407 --> 00:00:39,725
<i>O Lee Harvey Oswald?

17
00:00:39,726 --> 00:00:42,654
<i>A coisa sobre o passado
n�o querer ser mudado...

18
00:00:42,655 --> 00:00:45,385
<i>- � como se oferecesse resist�ncia?
- Aconteciam sempre certas coisas...

19
00:00:45,386 --> 00:00:47,790
<i>- Esque�o-me de tudo quando leio.
- "A um passo da eternidade".

20
00:00:47,791 --> 00:00:49,930
<i>- Chamo-me Sadie Clayton.
- Jake... Amberson.

21
00:00:49,931 --> 00:00:53,168
<i>Ambas eram ao acaso e violentas.

22
00:00:53,169 --> 00:00:54,519
<i>N�o vais a lado nenhum!

23
00:00:54,520 --> 00:00:56,971
<i>O Frank era casado com a Clara,
a minha irm� mais velha.

24
00:00:56,972 --> 00:00:58,419
<i>Matou-a h� 12 anos atr�s.

25
00:00:58,420 --> 00:00:59,725
<i>Funcionou.

26
00:01:00,627 --> 00:01:02,435
<i>Que raio � isto?

27
00:01:03,684 --> 00:01:06,660
<b>01/11/1960

28
00:01:19,018 --> 00:01:22,385
Como � poss�vel teres
um jornal de 1963?

29
00:01:23,424 --> 00:01:27,309
<i>Disseste que sabias certas coisas
e que sabias o que ia acontecer.

30
00:01:27,310 --> 00:01:30,695
E depois matas o Frank Dunning,
e depois encontro isto.

31
00:01:31,741 --> 00:01:34,165
- Vou levar-te � pol�cia.
- �ptimo.

32
00:01:34,166 --> 00:01:37,675
- Ent�o v�o prender-nos aos dois.
- Prendem o cara�as!

33
00:01:37,676 --> 00:01:40,417
Estiveste na casa.
Ser�s o c�mplice.

34
00:01:40,418 --> 00:01:44,790
N�o fiz nada.
E isto � sobre o qu�?

35
00:01:46,593 --> 00:01:47,936
Li esta merda toda.

36
00:01:47,937 --> 00:01:51,299
Jogos de basebol datados
entre 1962 e 1963.

37
00:01:51,300 --> 00:01:53,747
H� hist�rias publicadas no jornal
que ainda nem sequer aconteceram.

38
00:01:57,393 --> 00:02:00,302
Estou aqui para impedir que o
Presidente seja assassinado.

39
00:02:00,716 --> 00:02:04,305
- Algu�m vai matar o Ike?
- N�o. O Presidente Kennedy.

40
00:02:09,141 --> 00:02:10,947
Vieste do futuro?
De que ano?

41
00:02:12,562 --> 00:02:14,608
De 2016.

42
00:03:06,471 --> 00:03:09,883
<b><i>11.22.63 S01E03
- Other Voices, Other Rooms -

43
00:03:10,495 --> 00:03:13,495
<b><i>Traduzido por:
AsapSubs

44
00:03:14,495 --> 00:03:17,495
<b><i>Revis�o e correc��o por:
AsapSubs

45
00:03:18,616 --> 00:03:22,175
<i>Ent�o est�s a dizer que um gajo vai
matar o Presidente daqui a tr�s anos?

46
00:03:22,383 --> 00:03:26,472
- Porque n�o o matam agora?
- Neste momento o Oswald est� na R�ssia.

47
00:03:27,517 --> 00:03:30,037
- Que caralho est� a fazer na R�ssia?
- Desertou.

48
00:03:30,038 --> 00:03:34,400
Regressa em 1962.
�... � complicado.

49
00:03:37,265 --> 00:03:39,404
Prova que �s do futuro.

50
00:03:39,405 --> 00:03:41,811
Diz-me algo que vai acontecer,
algo que eu possa confirmar.
51
00:03:41,812 --> 00:03:43,254
N�o posso.

52
00:03:44,579 --> 00:03:46,710
Foda-se, n�o sei...

53
00:03:46,711 --> 00:03:49,451
<i>Que mais posso dizer-te?
V� naquele livro.

54
00:04:02,856 --> 00:04:07,291
Estas lutas de 1962...
Estes s�o os vencedores?

55
00:04:07,703 --> 00:04:09,005
Sim.

56
00:04:12,025 --> 00:04:13,903
Se o que disseres for verdade,

57
00:04:14,820 --> 00:04:16,880
tamb�m podes salvar
outra pessoa?

58
00:04:17,482 --> 00:04:18,786
O qu�?

59
00:04:24,577 --> 00:04:28,275
Esta � a minha irm� Clara.
Quero o Frank Dunning morto.

60
00:04:29,181 --> 00:04:32,859
Se podes viajar no tempo,
tr�-la de volta.

61
00:04:34,499 --> 00:04:37,211
S� posso regressar a 1960.

62
00:04:40,178 --> 00:04:42,084
� assim que funciona.
Desculpa.

63
00:04:44,324 --> 00:04:45,832
Esquece.
64
00:04:54,087 --> 00:04:57,332
Olha, d�-me boleia para Dallas.
Se o fizeres dou-te 100.

65
00:04:57,333 --> 00:05:00,971
Cem... d�lares?

66
00:05:01,203 --> 00:05:05,221
Sim, basta levares-me l�, deixares-me,
e esqueceres que me viste.

67
00:05:06,178 --> 00:05:10,236
- Podia tirar-te esses cem d�lares agora mesmo.
- Sim, acho que sim. Tens uma arma.

68
00:05:15,373 --> 00:05:16,722
�ptimo.

69
00:05:18,027 --> 00:05:19,714
Conseguiste boleia.

70
00:05:22,281 --> 00:05:24,373
Mas vou continuar
com isto � m�o.

71
00:05:29,476 --> 00:05:33,901
<i>Tal como Winston Churchill disse:
"Se come�armos uma disputa

72
00:05:33,902 --> 00:05:36,620
<i>"entre o presente
e o passado...

73
00:05:36,621 --> 00:05:39,695
<i>"Podemos correr o risco
de perder o futuro.

74
00:05:40,149 --> 00:05:44,309
<i>Pois o mundo est� a mudar.
Os m�todos antigos n�o funcionar�o."

75
00:05:48,969 --> 00:05:51,437
- Larga-me!
- Eu matei-te!

76
00:05:51,438 --> 00:05:55,167
Eu matei-te!
Eu... foda-se!

77
00:05:59,173 --> 00:06:00,882
<i>- N�o te aproximes de mim...</i>
- Desculpa.

78
00:06:00,883 --> 00:06:03,549
Entendes?
Nunca mais me magoes!

79
00:06:03,550 --> 00:06:07,008
Baixa a arma, estava...
Estava a ter um pesadelo.

80
00:06:11,002 --> 00:06:13,655
Foda-se, o que n�o daria por
um mini-bar neste momento.

81
00:06:15,376 --> 00:06:18,708
- Um qu�?
- Esquece.

82
00:06:24,285 --> 00:06:26,391
Desculpa.
Estava assustado.

83
00:06:28,425 --> 00:06:30,444
Eu fico bem.

84
00:06:30,810 --> 00:06:33,973
Meu, se h� algo que percebo bem,
� como levar uma tareia.

85
00:06:35,080 --> 00:06:37,191
O meu pai fez quest�o disso.

86
00:06:43,507 --> 00:06:46,069
<i>N�o vamos parar
at� chegarmos a Dallas.

87
00:07:02,933 --> 00:07:05,641
<i>Aqui est�.
A pra�a Dealey.

88
00:07:06,412 --> 00:07:09,066
<i>� aqui que vai
acontecer o assassinato.

89
00:07:09,067 --> 00:07:10,867
<i>H� cerca de dois mil livros
escritos sobre isto,

90
00:07:10,868 --> 00:07:13,391
<i>e ningu�m sabe ao certo
o que aconteceu.

91
00:07:14,683 --> 00:07:16,142
Aquilo ali � o armaz�m de livros.

92
00:07:16,143 --> 00:07:18,992
<i>� onde o Lee Harvey
Oswald vai trabalhar.

93
00:07:18,993 --> 00:07:21,017
E talvez seja ele o atirador,

94
00:07:21,018 --> 00:07:24,811
ou talvez seja um atirador
da CIA com a arma do Lee.

95
00:07:26,403 --> 00:07:30,541
<i>Talvez haja outro atirador ali.</i>
Que se calhar foi enviado pela R�ssia.

96
00:07:32,239 --> 00:07:35,633
E talvez outro atirador...
noutro s�tio qualquer.

97
00:07:35,634 --> 00:07:37,459
H� v�rias hip�teses.

98
00:07:39,744 --> 00:07:41,788
<i>Achas que consegues
descobrir isto tudo?

99
00:07:43,192 --> 00:07:44,498
Talvez.

100
00:07:44,759 --> 00:07:47,242
Sei mais do que as
pessoas que c� vivem.

101
00:07:48,002 --> 00:07:49,889
N�o sabes tudo?

102
00:07:50,533 --> 00:07:54,823
N�o, nem tudo.
E isso assusta-me.

103
00:08:08,649 --> 00:08:12,355
<i>Nunca gostei muito da merda
das hist�rias sobre "Camelot".

104
00:08:12,613 --> 00:08:16,234
Lembro-me de andar pela rua.
Era uma simples crian�a,

105
00:08:16,742 --> 00:08:19,770
<i>e troc�vamos olhares
durante segundos, e depois...

106
00:08:21,315 --> 00:08:22,865
desvi�vamos o olhar.

107
00:08:25,765 --> 00:08:28,254
Algumas pessoas
estavam a chorar.

108
00:08:30,294 --> 00:08:34,436
Algumas pessoas paravam
no meio do passeio,

109
00:08:35,505 --> 00:08:37,551
porque todos sab�amos...

110
00:08:38,986 --> 00:08:42,665
Que havia algo dentro de n�s
que estava a funcionar mal,

111
00:08:43,193 --> 00:08:46,160
e que nunca poderia ser reparado.

112
00:08:48,710 --> 00:08:52,581
Supostamente, o Oswald
tentou matar outra pessoa

113
00:08:52,582 --> 00:08:56,355
antes de Kennedy, e
usava a mesma arma.
114
00:08:56,356 --> 00:08:57,656
- Por isso, vou segui-lo.
- Espera, espera.

115
00:08:57,657 --> 00:08:59,522
Qual foi a outra pessoa
que ele tentou matar?

116
00:08:59,523 --> 00:09:01,480
Um pol�tico chamado
General Walker.

117
00:09:01,481 --> 00:09:05,310
Por isso, se vir o Oswald
a tentar fazer isso,

118
00:09:05,311 --> 00:09:08,261
e se conseguir provar que n�o
participou na conspira��o, ent�o...

119
00:09:08,262 --> 00:09:10,620
Conspira��o?
Com quem?

120
00:09:11,366 --> 00:09:14,916
Com as pessoas que
mandam em tudo. Talvez o...

121
00:09:15,450 --> 00:09:18,699
O que importa � que se vir o Oswald
a disparar contra o Walker,

122
00:09:18,700 --> 00:09:21,908
- e souber que est� sozinho...
- Vais mat�-lo e isso salvar� o Kennedy.

123
00:09:40,434 --> 00:09:41,959
Pronto.

124
00:09:45,892 --> 00:09:49,490
- 100 d�lares.
- Tamb�m quero salv�-lo.

125
00:09:49,890 --> 00:09:52,257
N�o.
Olha, Bill, n�o.
126
00:09:52,258 --> 00:09:54,163
- Vai para casa.
- E vou fazer o qu�?

127
00:09:54,692 --> 00:09:57,961
Para Kentucky?
N�o tenho l� nada.

128
00:10:00,203 --> 00:10:03,052
� s� o s�tio onde minha irm�
e o beb� costumavam viver.

129
00:10:04,588 --> 00:10:08,456
Sabes, talvez precises de
algu�m que te possa proteger.

130
00:10:09,638 --> 00:10:11,995
Eu ouvi-te.
Acreditei em ti.

131
00:10:16,981 --> 00:10:18,300
Que se foda!

132
00:10:22,298 --> 00:10:24,555
<i>Bill? Bill!

133
00:10:30,672 --> 00:10:33,809
Se queres ajudar,
podes ajudar.

134
00:10:36,594 --> 00:10:39,263
- Ai sim?
- Sim.

135
00:10:41,192 --> 00:10:43,637
Vamos salvar o JFK, amigo.

136
00:10:44,467 --> 00:10:45,772
Boa!

137
00:10:51,001 --> 00:10:53,252
<i>Jodie.
Porqu� aqui?

138
00:10:53,253 --> 00:10:55,489
<i>Porque fica entre Dallas
e o Fort Worth,

139
00:10:55,490 --> 00:10:58,124
<i>e o Oswald vai morar
nas duas cidades.

140
00:10:59,053 --> 00:11:01,843
<i>Vamos morar aqui, e quando
o Oswald voltar da R�ssia,

141
00:11:01,844 --> 00:11:04,243
<i>vamos mudar-nos para
o apartamento de Fort Worth.

142
00:11:04,244 --> 00:11:06,589
<i>Ent�o tamb�m podemos
come�ar a apostar nos jogos.

143
00:11:06,971 --> 00:11:08,794
<i>Mesmo assim temos
de arranjar trabalho.

144
00:11:09,642 --> 00:11:12,643
<b>ESCOLA SECUND�RIA DE JODIE
A CASA DOS LE�ES

145
00:11:13,404 --> 00:11:15,715
<i>Frequentei Amherst
gra�as � lei de G.I. Bill,

146
00:11:15,716 --> 00:11:17,914
e dei aulas por todo o lado.

147
00:11:17,915 --> 00:11:21,397
Gosto de conhecer
o pa�s pelo qual lutei.

148
00:11:22,149 --> 00:11:24,259
Porque vem para uma cidade
pequena como Jodie

149
00:11:24,260 --> 00:11:26,995
quando h� v�rias vagas
nas escolas de Dallas?

150
00:11:26,996 --> 00:11:31,137
- N�o gostei muito da cidade.
- Bem, por acaso, � uma bela merda.

151
00:11:31,138 --> 00:11:35,248
Quando vi o seu an�ncio, reparei que sou
um homem que gosta de s�tios simples.

152
00:11:37,322 --> 00:11:40,296
Disciplina.
Tem alguma?

153
00:11:40,713 --> 00:11:43,668
Muitos professores substitutos, n�o
sabem como fazer com que as crian�as

154
00:11:43,669 --> 00:11:46,593
fa�am o que � suposto fazerem, e por isso,
mandam-nas para o meu escrit�rio

155
00:11:46,594 --> 00:11:48,845
como se n�o tivesse
mais nada para fazer.

156
00:11:48,846 --> 00:11:51,329
Bem, nunca tive problemas.

157
00:11:51,330 --> 00:11:53,587
Problemas?

158
00:11:56,380 --> 00:11:59,431
- Tem refer�ncias?
- Sim, senhor.

159
00:12:06,675 --> 00:12:09,075
Alguma vez leu o livro
"� Espera no Centeio"?

160
00:12:09,076 --> 00:12:12,701
- Sim, senhor.
- Acha que devia estar na biblioteca?

161
00:12:15,204 --> 00:12:16,532
Acho que sim?

162
00:12:16,533 --> 00:12:20,893
O livro cont�m prostitui��o,
entre outras coisas.
163
00:12:21,550 --> 00:12:24,068
Bem, Director Simmons, n�s
chamamos a n�s pr�prios de:

164
00:12:24,069 --> 00:12:26,982
<i>"terra dos homens livres",
"lar dos corajosos".

165
00:12:27,385 --> 00:12:29,052
Acho que podemos
lidar com isto.

166
00:12:33,000 --> 00:12:34,684
Trate-me por Deke.

167
00:12:35,756 --> 00:12:40,351
- Todos os professores chamam.
- Pronto, obrigado, Deke.

168
00:12:40,644 --> 00:12:44,133
- Senhora Mimi!
- Sim, senhor Simmons?

169
00:12:44,134 --> 00:12:47,662
O senhor Amberson respondeu
muito bem � sua quest�o liter�ria.

170
00:12:47,663 --> 00:12:51,891
Mas, � claro, que aquele livro do
Salinger nunca ir� para a biblioteca.

171
00:12:52,837 --> 00:12:55,470
Primeiro o Inferno ter� de congelar.

172
00:12:55,788 --> 00:12:59,413
Prepare a papelada do senhor
Amberson para amanh�.

173
00:12:59,414 --> 00:13:00,835
Pode come�ar a dar
aulas em "part-time"

174
00:13:00,836 --> 00:13:03,380
at� que o idiota do Phil
Bateman pedir a reforma.
175
00:13:03,381 --> 00:13:05,790
Sim, senhor Simmons.

176
00:13:05,792 --> 00:13:08,652
Acho que isto foi um bocado
inadequado, n�o foi?

177
00:13:08,653 --> 00:13:11,821
- Sim, senhor Simmons.
- Pronto.

178
00:13:11,822 --> 00:13:13,812
Tenha cuidado
com a senhora Mimi.

179
00:13:13,813 --> 00:13:15,118
Obrigado.

180
00:13:18,081 --> 00:13:20,815
Senhor Amberson,
qual � a sua morada?

181
00:13:20,816 --> 00:13:23,803
Ainda n�o tenho morada fixa.

182
00:13:23,804 --> 00:13:25,907
Bem, o nosso professor de f�sica
tem uma casa para alugar.

183
00:13:25,908 --> 00:13:29,976
- Posso apresentar-vos.
- Sim, isso seria �ptimo.

184
00:13:39,284 --> 00:13:42,887
Pronto, James Dean.
Consegui um emprego.

185
00:13:42,888 --> 00:13:44,343
Agora � a tua vez.

186
00:13:44,782 --> 00:13:47,325
Vamos celebrar o
novo trabalho em Dallas.

187
00:13:47,783 --> 00:13:51,026
- Dallas? Vamos celebrar aqui.
- V� l�.

188
00:13:51,027 --> 00:13:53,549
Morei numa vila pequena
a minha vida toda.

189
00:13:57,611 --> 00:13:59,264
<i>Amo-te!

190
00:14:00,161 --> 00:14:01,811
<i>Amo-te!

191
00:14:03,226 --> 00:14:05,281
Est�s a matar-me!

192
00:14:06,066 --> 00:14:07,611
�s t�o deslumbrante!

193
00:14:09,812 --> 00:14:12,531
Ela � linda!

194
00:14:14,310 --> 00:14:16,708
Est�o bem, rapazes?
Est�o a divertir-se?

195
00:14:16,709 --> 00:14:21,163
Sim. Desculpe, acho que o meu
irm�ozinho est� a divertir-se demais.

196
00:14:21,164 --> 00:14:24,616
Adoro ver as pessoas a divertirem-se.
Este � o meu estabelecimento.

197
00:14:24,617 --> 00:14:27,064
- � lindo.
- Vai votar no Kennedy?

198
00:14:27,065 --> 00:14:31,227
N�o vamos falar sobre
pol�tica aqui dentro, est� bem?

199
00:14:31,679 --> 00:14:35,067
- Tem algum problema com o Kennedy?
- N�o.

200
00:14:35,068 --> 00:14:38,095
- Ele � um grande homem!
- N�o podia estar mais de acordo.

201
00:14:38,096 --> 00:14:41,119
Vai dar a volta a este pa�s.
Chamo-me Jack Ruby.

202
00:14:44,055 --> 00:14:46,765
- Jack Ruby?
- Sim. Passa-se alguma coisa?

203
00:14:46,766 --> 00:14:48,665
Parece que viu um fantasma.

204
00:14:48,666 --> 00:14:51,120
<i>Sabe quem tamb�m �
um grande homem?

205
00:14:51,121 --> 00:14:52,505
Ele.

206
00:14:53,234 --> 00:14:54,726
<i>Irm�os mais novos...

207
00:14:54,727 --> 00:14:57,125
Costumam ver-nos como her�is.

208
00:14:57,126 --> 00:14:59,859
N�o, eu n�o. Eu odeio o
cabr�o do meu irm�o.

209
00:15:02,318 --> 00:15:05,111
- Ele quer fazer coisas grandes.
- Pronto.

210
00:15:05,112 --> 00:15:07,939
- Acho que � melhor irmos embora.
- Ele vai fazer coisas grandes.

211
00:15:08,132 --> 00:15:10,470
Vai impedir que
coisas m�s aconte�am.

212
00:15:10,471 --> 00:15:13,328
- Pronto, Bill, cala-te.
- Veio do futuro.
213
00:15:17,777 --> 00:15:20,660
<i>- Pronto, toma.</i>
- Adeus, querida.

214
00:15:31,363 --> 00:15:33,190
Aqui est�.
Obrigado.

215
00:15:40,969 --> 00:15:42,602
Pronto, acorda.

216
00:15:43,667 --> 00:15:44,976
<i>Acorda!

217
00:15:50,165 --> 00:15:51,964
<i>Pronto,
como � a nossa hist�ria?

218
00:15:53,049 --> 00:15:56,424
- Que hist�ria?
- A nossa hist�ria. Como nos conhecemos?

219
00:15:56,787 --> 00:15:59,509
- Somos irm�os.
<i>- E...</i>

220
00:16:00,973 --> 00:16:05,291
Tu nasceste no Maine.
Mais tarde, mud�mo-nos para Kentucky.

221
00:16:06,468 --> 00:16:09,671
Tu andaste na Universidade no Este.
E foi a� que perdeste o sotaque.

222
00:16:09,672 --> 00:16:11,022
E...

223
00:16:11,949 --> 00:16:15,148
Olha... os nossos pais morreram,
e vendemos a quinta. � isto.

224
00:16:15,149 --> 00:16:17,200
Nunca, mas nunca,
mudes a hist�ria.

225
00:16:17,201 --> 00:16:20,071
Quase fodeste tudo
ontem � noite, Bill.

226
00:16:21,502 --> 00:16:25,511
Desculpa.
Lamento imenso.

227
00:16:26,301 --> 00:16:27,651
- Merda!
- Pronto, vamos l�.

228
00:16:27,652 --> 00:16:29,832
Tens que me levar para a escola.
Tenho de ir trabalhar.

229
00:16:29,833 --> 00:16:31,137
<i>Est� bem.

230
00:16:40,067 --> 00:16:41,943
<i>Posso ajud�-lo,
senhor Coslaw?

231
00:16:41,944 --> 00:16:44,499
Menina Mimi, a Bobbi Jill pode mudar
de sala na aula de Gest�o Dom�stica?

232
00:16:44,500 --> 00:16:46,942
- Deixas que o Mike fale por ti?
- Sim, senhora.

233
00:16:46,943 --> 00:16:49,932
Senhora Mimi,
quer beber alguma coisa?

234
00:16:56,770 --> 00:17:00,359
N�o, senhor.
N�o, obrigada, senhor Amberson.

235
00:17:16,236 --> 00:17:18,245
<b>REUNI�O ANUAL DE EX-ALUNOS
- 1960 -

236
00:17:21,060 --> 00:17:23,096
<b>DIA DOS NAMORADOS
- 1961 -

237
00:17:25,309 --> 00:17:27,535
<b>BAILE DE FINALISTAS
- 1961 -

238
00:17:41,681 --> 00:17:44,294
<b>PARAB�NS TURMA DE 1962

239
00:17:44,295 --> 00:17:47,389
{\an8}<b>1962</b>
<i>Est� completamente isolado.</i>

240
00:17:47,390 --> 00:17:51,125
<i>O Fortunato cercou-o

241
00:17:51,126 --> 00:17:53,839
tijolo-a-tijolo.

242
00:17:55,098 --> 00:17:57,919
O Edgar Allen Poe
armou-te uma cilada.

243
00:17:57,920 --> 00:18:02,545
<i>Ningu�m vai ouvir-te a gritar.</i>
Ningu�m encontrar� o teu corpo.

244
00:18:02,546 --> 00:18:07,485
Podes ver tudo a acontecer, mas n�o
consegues impedir o que vai acontecer.

245
00:18:07,486 --> 00:18:10,156
Por isso, como �
que vais sair da�?

246
00:18:11,777 --> 00:18:14,063
Tenho que os ler a todos?

247
00:18:15,212 --> 00:18:17,976
Se fizer bem o meu trabalho,
vais ser tu a querer l�-los.

248
00:18:17,977 --> 00:18:19,458
<b>SR. AMBERSON
PROFESSOR DE INGL�S

249
00:18:23,209 --> 00:18:27,003
<i>Teste.
Um, dois, tr�s.
250
00:18:27,004 --> 00:18:28,666
<i>Consegui!

251
00:18:28,667 --> 00:18:30,882
<i>- Senhor Amberson?
- Bobbi Jill, ol�.

252
00:18:30,883 --> 00:18:32,967
A Menina Mimi
queria falar consigo.

253
00:18:34,108 --> 00:18:36,206
<i>- Ol�, treinador.
- Amberson.

254
00:18:36,207 --> 00:18:37,582
<i>Est� bonito, n�o est�?

255
00:18:39,931 --> 00:18:43,522
- Ol�, Menina Mimi.
- Senhor Amberson, que bom.

256
00:18:51,735 --> 00:18:55,393
- "A um Passo da Eternidade".
- Que criatividade.

257
00:18:56,024 --> 00:18:58,292
Senhor Amberson,
esta � a Menina Dunhill.

258
00:18:58,293 --> 00:19:00,363
- Sim, j� nos conhecemos.
- Ai sim?

259
00:19:00,364 --> 00:19:03,330
Em Dallas,
h� cerca de dois anos atr�s.

260
00:19:03,331 --> 00:19:04,687
- A Menina...
- Esqueci-me da mala.

261
00:19:04,688 --> 00:19:07,499
- Sim, esqueceu-se...
- Que engra�ado.

262
00:19:07,500 --> 00:19:08,805
Pois �.

263
00:19:08,806 --> 00:19:11,547
A Menina Dunhill � a
nossa nova bibliotec�ria.

264
00:19:11,548 --> 00:19:16,546
- �ptimo. Ol�!
- Estava a ler, e esqueci-me da mala,

265
00:19:16,547 --> 00:19:19,005
e ele teve a gentileza
de a devolver.

266
00:19:19,006 --> 00:19:21,871
Fico feliz pelo seu marido
a n�o a ter morto.

267
00:19:21,872 --> 00:19:25,901
- N�o tenho marido.
- Mas a Menina tinha uma alian�a,

268
00:19:25,902 --> 00:19:28,176
- e fez uma piada.
- N�o tenho marido.

269
00:19:29,832 --> 00:19:32,024
<i>Senhor Amberson,
t�nhamos dois professores que iam

270
00:19:32,025 --> 00:19:34,334
<i>supervisionar o baile
nesta Quinta-Feira.

271
00:19:34,335 --> 00:19:36,386
A senhora Squillace est�
com dores de garganta,

272
00:19:36,387 --> 00:19:39,695
e a m�e do senhor Martin
est� doente, de novo.

273
00:19:39,925 --> 00:19:41,374
A Menina Dunhill ofereceu-se,

274
00:19:41,375 --> 00:19:44,402
mas n�o lhe � poss�vel
supervisionar tudo sozinha.

275
00:19:44,403 --> 00:19:47,033
- Pode ajudar?
- Esta Quinta-Feira?

276
00:19:48,144 --> 00:19:51,334
- Detesto dizer que n�o...
- Ent�o n�o diga.

277
00:19:51,335 --> 00:19:54,229
- Tenho um compromisso.
- Tens o cara�as!

278
00:19:54,230 --> 00:19:55,884
Perdoe o meu franc�s,
Menina Dunhill.

279
00:19:55,885 --> 00:19:58,218
N�o, era o que eu ia dizer.

280
00:19:58,219 --> 00:20:00,801
Sabia que t�nhamos tomado
uma boa decis�o consigo.

281
00:20:01,133 --> 00:20:03,376
Remarca o teu compromisso,
filho.

282
00:20:05,159 --> 00:20:07,192
Raios, pode ser.

283
00:20:07,193 --> 00:20:10,726
Venha comigo.
Vou dar-lhe um conjunto de chaves.

284
00:20:15,018 --> 00:20:17,189
Podes agradecer-me
mais tarde.

285
00:20:20,895 --> 00:20:23,006
<i>O Fort Worth ser� a tua base.

286
00:20:23,347 --> 00:20:25,490
<i>Ficarei aqui metade do tempo.
287
00:20:25,491 --> 00:20:28,665
<i>O importante � mantermos
o Oswald debaixo de olho.

288
00:20:28,666 --> 00:20:30,941
<i>Este bairro cheira a merda.

289
00:20:31,282 --> 00:20:34,666
<i>Pois. Gra�as a Deus que o Oswald
s� vai viver c� durante seis meses.

290
00:20:41,155 --> 00:20:42,517
Vamos.

291
00:20:52,598 --> 00:20:54,927
<b>ALUGA-SE
APARTAMENTO MOBILIADO

292
00:20:54,928 --> 00:20:56,887
Isto � um bairro multirracial?

293
00:20:57,782 --> 00:20:59,955
Sim. Jesus, Bill,
quem quer saber disso?

294
00:21:01,514 --> 00:21:03,857
N�o tenho nada
contra os negros.

295
00:21:03,858 --> 00:21:06,780
Foi Deus quem os castigou e
colocou nesta situa��o, n�o fui eu.

296
00:21:06,781 --> 00:21:10,081
- Pode dar-nos um minuto?
- Podem conversar.

297
00:21:15,878 --> 00:21:17,758
� para ali que se v�o mudar.

298
00:21:17,759 --> 00:21:22,219
<i>- O Oswald chega daqui a uns dias.
- Vamos viver aqui durante seis meses?

299
00:21:24,349 --> 00:21:26,398
<i>Bem, como �
que vai ser, rapazes?

300
00:21:26,399 --> 00:21:28,849
Um s�tio como estes n�o ficar�
desocupado durante muito tempo.

301
00:21:29,513 --> 00:21:32,082
Pronto.
Ficamos com ele.

302
00:21:34,935 --> 00:21:38,245
<i>Sai daqui para fora!
J� disse que n�o posso ajudar-te!

303
00:21:41,535 --> 00:21:44,553
- Menina Mimi.
- Senhor Amberson.

304
00:21:44,554 --> 00:21:47,842
- Est� tudo bem?
- Fiquei sem gasolina.

305
00:21:48,607 --> 00:21:51,254
Andei 12 quarteir�es para chegar
a este ponto de abastecimento.

306
00:21:52,339 --> 00:21:54,967
Contei a minha situa��o
�quele cavalheiro.

307
00:21:55,266 --> 00:21:58,774
E acabou por me informar que aqui
n�o posso comprar gasolina.

308
00:22:00,267 --> 00:22:01,621
Espere aqui.

309
00:22:01,830 --> 00:22:03,496
Desculpe!

310
00:22:06,282 --> 00:22:08,930
- Podemos ajud�-lo, senhor?
- Sim, preciso de gasolina.

311
00:22:08,931 --> 00:22:13,211
- Eu encho-lhe o dep�sito.
- N�o, quero-a num recipiente.
312
00:22:16,561 --> 00:22:21,523
- N�o. N�o me parece.
- Est� a brincar comigo?

313
00:22:21,524 --> 00:22:23,760
A "Terra dos pretos"
fica a 1,61 km.

314
00:22:23,761 --> 00:22:27,279
Pode comprar l� a gasolina.
Como � suposto.

315
00:22:28,182 --> 00:22:31,059
Mas que raios est�...
Largue isso, � o meu...

316
00:22:31,060 --> 00:22:33,515
Porque n�o calas
o caralho da boca?

317
00:22:39,746 --> 00:22:42,259
<i>Pe�o desculpa pelo cal�o,
Menina Mimi.

318
00:23:15,606 --> 00:23:19,659
Consegui a totalidade do equipamento.
O Sargento Pete vai traz�-lo.

319
00:23:20,309 --> 00:23:22,579
Fecha a matraca, Rafael!

320
00:23:23,711 --> 00:23:25,536
Ent�o este � que � o homem!

321
00:23:26,071 --> 00:23:27,820
Seu mexicano filho da puta!

322
00:23:27,821 --> 00:23:29,433
- Paneleiro!
- Cala-te!

323
00:23:29,434 --> 00:23:30,810
- Panasca!
- Cala-te!

324
00:23:30,811 --> 00:23:33,918
- Entra para o carro. Vai para o carro!
- Brochista!

325
00:23:34,461 --> 00:23:36,434
<i>Aquele gajo s�
traz problemas.

326
00:23:42,056 --> 00:23:44,233
Temos de tratar da sa�de
aos gajos como aquele.

327
00:23:44,234 --> 00:23:47,858
O que temos de fazer � continuarmos
despercebidos, entendeste?

328
00:24:05,575 --> 00:24:08,126
- Lee!
- M�e, m�e!

329
00:24:08,127 --> 00:24:12,350
Meu querido, pensava que
nunca mais voltava a ver-te!

330
00:24:12,351 --> 00:24:14,611
<i>Pensava que ias ficar
no raio daquele pa�s.

331
00:24:14,612 --> 00:24:16,610
- Claro que n�o.
- Pareces t�o...

332
00:24:16,611 --> 00:24:18,615
- M�e, por favor, deixa-me cumprimentar o Bobby.
- Pareces t�o bem!

333
00:24:18,616 --> 00:24:22,198
- Vai l� cumprimentar o teu irm�o.
- Como est�s? � bom ver-te.

334
00:24:24,203 --> 00:24:25,818
- Ol�.
- Ol�.

335
00:24:25,819 --> 00:24:28,682
<i>- Ela fala ingl�s?
- Um bocado.
336
00:24:29,797 --> 00:24:32,901
- Onde est�o os jornalistas?
- Que jornalistas?

337
00:24:32,902 --> 00:24:34,755
Por causa do regresso a casa
do �nico fuzileiro

338
00:24:34,756 --> 00:24:36,941
da Marinha dos EUA
que alguma vez desertou.

339
00:24:38,541 --> 00:24:40,733
Bem, Lee, n�o comeces
agora a falar dessas coisas.

340
00:24:40,734 --> 00:24:42,572
N�o h� necessidade.
D�-me a tua m�o.

341
00:24:42,573 --> 00:24:45,613
Vamos para casa, e vamos
para casa como uma fam�lia.

342
00:24:45,614 --> 00:24:50,217
<i>E vamos comer frango frito,
e vamos comer couves.

343
00:24:56,470 --> 00:24:59,533
<i>O Lee regressou. Vai ficar a viver
com a m�e durante uma semana.

344
00:24:59,534 --> 00:25:02,056
<i>O que significa que temos de colocar os
micros no apartamento dele esta noite.

345
00:25:02,057 --> 00:25:04,360
E temos de descobrir quando
� que o Oswald come�a a falar

346
00:25:04,361 --> 00:25:07,956
sobre o General Walker e com quem �
que ele fala por causa do General.

347
00:25:10,108 --> 00:25:12,703
<i>Liga isto �quele r�dio.
348
00:25:12,714 --> 00:25:15,873
<i>Sim, isso, � s� apertares,
isso mesmo.

349
00:25:15,874 --> 00:25:17,952
- Parece que � o General Walker.
- Sim.

350
00:25:17,953 --> 00:25:20,806
<i>Rezarmos n�o � suficiente para
lidarmos com traidores como estes.

351
00:25:20,807 --> 00:25:23,133
<i>- Levantem-se e...</i>
- O senhor � f� dele?

352
00:25:23,134 --> 00:25:24,925
Servi com ele na
2� Guerra Mundial.

353
00:25:24,926 --> 00:25:28,393
- Adoro o gajo.
- Ent�o, o que temos aqui?

354
00:25:28,895 --> 00:25:31,970
Vigil�ncia activada por voz.
Acabou de chegar do Jap�o.

355
00:25:31,971 --> 00:25:35,272
Podem apontar isto para a rua e
ouvem tudo que dizem, percebem?

356
00:25:35,273 --> 00:25:37,258
Vejam isto.

357
00:25:38,814 --> 00:25:42,764
Microfones sem fios.
V�o adorar estes beb�s.

358
00:25:42,765 --> 00:25:45,390
<i>H� de longo alcance.
E de curto alcance.

359
00:25:45,728 --> 00:25:48,127
<i>Colocam-nos atr�s dos quadros
ou qualquer coisa assim.
360
00:25:48,128 --> 00:25:51,758
S�o alimentados por um
transmissor que liguei aqui.

361
00:25:51,759 --> 00:25:55,218
Isto � como se os inquilinos se
tivessem esquecido do r�dio deles.

362
00:25:55,219 --> 00:25:57,240
- Entenderam?
- Sim.

363
00:25:57,241 --> 00:25:58,671
E pronto.

364
00:26:00,999 --> 00:26:04,163
� um pena que os Japoneses
estejam � nossa frente na electr�nica.

365
00:26:04,164 --> 00:26:07,116
Bombarde�mo-los e merdas assim,
e mesmo assim est�o na frente.

366
00:26:07,440 --> 00:26:08,851
Mas vamos pass�-los.

367
00:26:08,852 --> 00:26:11,748
- Que Deus aben�oe o Texas.
- Aben�oado seja.

368
00:26:11,749 --> 00:26:14,559
Voc�s v�o ao com�cio
da pr�xima semana?

369
00:26:14,560 --> 00:26:17,195
- O General Walker vai fazer um com�cio?
- Posso apresentar-vos.

370
00:26:17,196 --> 00:26:19,258
Uma vez por m�s,
re�ne homens em casa

371
00:26:19,259 --> 00:26:21,281
e todos falamos
sobre a crise da Am�rica.

372
00:26:21,282 --> 00:26:23,369
Sim, talvez.
Parece interessante.

373
00:26:27,081 --> 00:26:29,090
Boa sorte ao colocar os micros
no apartamento da sua mulher.

374
00:26:29,091 --> 00:26:31,604
- Consiga o tal div�rcio.
- Est� bem.

375
00:26:32,054 --> 00:26:34,793
- At� logo, Bill.
- Adeus, Sargento.

376
00:26:36,225 --> 00:26:39,689
Olha, esta noite
vou voltar a Jodie.

377
00:26:39,690 --> 00:26:41,337
<i>Volto por volta das 22h.

378
00:26:56,098 --> 00:26:57,725
Como � que est� a
correr, parceira?

379
00:26:58,858 --> 00:27:02,516
<i>Fiz uma apreens�o.
Podemos fumar o que confiscamos?

380
00:27:03,358 --> 00:27:05,713
Sim, mas acho que temos
problemas mais graves.

381
00:27:05,714 --> 00:27:07,557
Aquele � o Jim LaDue,
joga rugby.

382
00:27:07,558 --> 00:27:09,847
<i>O Danny Parsich
e o Phillip Gardener.

383
00:27:09,848 --> 00:27:13,192
- Mestres do crime.
- Vamos apanh�-los.

384
00:27:16,038 --> 00:27:19,747
JimLa!
Como est�o as coisas?

385
00:27:19,748 --> 00:27:22,840
- T�m alguma coisa para mim, rapazes?
- N�o.

386
00:27:23,869 --> 00:27:27,195
V� l�, entreguem tudo � senhora.
Voc�s todos. V� l�.

387
00:27:28,606 --> 00:27:31,747
Porque n�o se v�o divertir
de forma saud�vel?

388
00:27:33,108 --> 00:27:36,721
Talvez dev�ssemos ir
inspeccionar este ponche.

389
00:27:36,722 --> 00:27:40,610
Leva dois copos.
Anda, vamos, vamos.

390
00:27:42,579 --> 00:27:45,056
Vai ser dif�cil perceber
que bebidas tem l� dentro...

391
00:27:45,057 --> 00:27:47,478
Ser� gin ou vodka?

392
00:27:48,298 --> 00:27:52,970
De certeza que ser� uma mistura muito
misteriosa, n�o vamos precipitar-nos.

393
00:27:55,717 --> 00:27:58,390
Desculpa por ter
falado no teu marido.

394
00:27:59,025 --> 00:28:01,202
Eu � que sou sens�vel.
Est� tudo bem.

395
00:28:02,499 --> 00:28:06,256
As pessoas do Texas n�o olham
com bons olhos para uma divorciada.

396
00:28:06,257 --> 00:28:09,331
Pois. No Maine tamb�m n�o.
Por isso � que fui embora.

397
00:28:09,957 --> 00:28:11,405
�s divorciado?

398
00:28:12,621 --> 00:28:14,177
Nos homens � diferente.

399
00:28:16,913 --> 00:28:18,278
Vamos brindar?

400
00:28:19,115 --> 00:28:24,113
At� � eternidade
e aos novos come�os.

401
00:28:24,414 --> 00:28:27,114
- �men.
- �men.

402
00:28:32,964 --> 00:28:35,038
� muita coisa misturada.

403
00:28:35,282 --> 00:28:37,844
- Ent�o �s do Maine?
- Sim.

404
00:28:38,313 --> 00:28:40,836
� um lugar muito bonito.
Fui l� visitar os meus primos.

405
00:28:40,837 --> 00:28:43,403
- S�o de Lisbon.
- � de l� que sou.

406
00:28:43,404 --> 00:28:46,116
- Por favor...
- N�o estou a brincar.

407
00:28:46,117 --> 00:28:49,235
Acho que bebi o melhor batido
da minha vida em Lisbon.

408
00:28:49,236 --> 00:28:52,356
- H� quanto tempo estiveste l�?
- H� dois anos atr�s.
409
00:28:54,336 --> 00:28:56,317
Desencontr�mo-nos
completamente.

410
00:28:58,571 --> 00:28:59,959
Bem...

411
00:29:00,908 --> 00:29:04,012
- Ao tempo.
- Ao tempo.

412
00:29:08,291 --> 00:29:09,846
<i>� a vez da Madison.
For�a!

413
00:29:09,847 --> 00:29:11,421
<i>Boa!

414
00:29:12,870 --> 00:29:14,176
<i>For�a, Jim!

415
00:29:14,177 --> 00:29:16,859
<i>Est�o a ir bem.
S�o um grupo forte.

416
00:29:19,457 --> 00:29:22,558
<i>Quando disser "for�a", quero que d�em
dois passos para a frente e dois para tr�s

417
00:29:22,559 --> 00:29:25,816
<i>com uma grande e forte volta,
e depois voltem para a Madison.

418
00:29:27,356 --> 00:29:28,666
<i>For�a!

419
00:29:32,414 --> 00:29:34,304
<i>Est�o a ir lindamente.

420
00:29:36,384 --> 00:29:39,837
<i>Quando disser "for�a", quero que d�em
dois passos para a frente e dois para tr�s,

421
00:29:39,838 --> 00:29:43,105
<i>um duplo passo cruzado, e que
fiquem virados para o atirador.

422
00:29:44,640 --> 00:29:46,198
<i>For�a!

423
00:29:47,607 --> 00:29:49,222
Anda.

424
00:29:50,861 --> 00:29:52,296
Est�s com medo?

425
00:29:55,724 --> 00:29:58,180
<i>E podem parar.

426
00:30:00,803 --> 00:30:03,423
<i>E agora vamos tocar algo da altura
em que os nossos supervisores,

427
00:30:03,424 --> 00:30:06,378
<i>senhor Amberson e a Menina Dunhill,
eram jovens.

428
00:30:10,199 --> 00:30:11,711
Com medo, n�o �?

429
00:30:15,110 --> 00:30:19,613
<i>- Isso mesmo!
- For�a, senhor Amberson!

430
00:30:20,921 --> 00:30:23,089
Como � que sabes dan�ar isto?

431
00:30:23,741 --> 00:30:26,185
A minha ex-mulher
obrigou-me a ter aulas.

432
00:31:07,290 --> 00:31:09,241
Somos uma boa equipa.

433
00:31:11,214 --> 00:31:12,544
Bem...

434
00:31:15,236 --> 00:31:17,212
- Pois somos.
- Sim.
435
00:31:17,213 --> 00:31:19,090
Acho que � melhor irmos
supervisionar as coisas.

436
00:31:19,091 --> 00:31:21,553
Pois, est� bem.

437
00:31:24,634 --> 00:31:28,340
Olha...
Tenho uma emerg�ncia.

438
00:31:29,137 --> 00:31:32,461
- Uma emerg�ncia?
- Sim, tenho de... tenho de ir.

439
00:31:32,803 --> 00:31:35,197
Volto daqui a uma hora.
Duas horas no m�ximo, est� bem?

440
00:31:35,198 --> 00:31:38,611
- Vais embora?
- Sim, mas volto.

441
00:31:38,612 --> 00:31:40,847
Est� bem? Eu volto.

442
00:31:48,374 --> 00:31:52,420
<i>- De certeza que n�o v�o estar c�?
- Neste momento est�o em casa da m�e dele.

443
00:32:33,178 --> 00:32:35,517
Que raio foi isto?
S�o eles! S�o eles!

444
00:32:35,518 --> 00:32:36,818
Disseste que iam ficar
em casa da m�e dele!

445
00:32:36,971 --> 00:32:38,275
<i>Anda.

446
00:32:38,582 --> 00:32:40,815
Finalmente,
alguma privacidade.

447
00:32:56,098 --> 00:32:57,554
<i>Gostas?

448
00:32:58,234 --> 00:32:59,618
Desliga isso.

449
00:33:02,513 --> 00:33:05,691
- Portei-me bem, n�o foi?
- O <i>pap�</i> portou-se bem.

450
00:33:10,956 --> 00:33:12,812
Pensava...

451
00:33:12,813 --> 00:33:15,643
que ia ser mais bonito.

452
00:33:17,163 --> 00:33:18,895
Queres ver uma coisa linda?

453
00:33:21,217 --> 00:33:22,981
Tenho uma coisa linda.

454
00:33:29,711 --> 00:33:32,113
Isso � batota.

455
00:33:32,587 --> 00:33:34,315
N�o.

456
00:33:36,729 --> 00:33:39,847
<i>Espera.
Anda c�!

457
00:33:42,687 --> 00:33:45,171
<i>- Amo-te.
- Marina.

458
00:34:26,803 --> 00:34:29,680
Anda.

459
00:34:32,148 --> 00:34:33,476
N�o fa�as barulho.

460
00:35:00,823 --> 00:35:02,313
Quem � que est� a�,
caralho?

461
00:35:08,594 --> 00:35:10,563
<i>Querem meter-se comigo?

462
00:35:16,808 --> 00:35:18,695
Des�am c� baixo
e enfrentem-me!

463
00:35:19,122 --> 00:35:20,497
Isso mesmo!

464
00:35:21,499 --> 00:35:23,850
Corre, cabr�o!

465
00:35:25,228 --> 00:35:28,449
<i>Volta c� a entrar, e eu
prego-te ao caralho da parede!

466
00:35:28,450 --> 00:35:31,013
Desculpa, desculpa.
N�o queria gritar.

467
00:35:31,014 --> 00:35:34,130
� que... eram aranhas!

468
00:35:35,617 --> 00:35:37,531
<i>Estamos a
aproximar-nos do Oswald.

469
00:35:37,532 --> 00:35:41,613
- � o passado a resistir-nos.
- Pareciam mesmo aranhas.

470
00:35:42,696 --> 00:35:47,608
<i>Ladr�es do caralho.
N�o t�m direito de vir aqui!

471
00:35:48,019 --> 00:35:50,180
<i>Acham que podem
entrar na nossa casa.

472
00:35:50,181 --> 00:35:52,682
- Activa��o de voz.
- Conseguimos!

473
00:35:52,683 --> 00:35:54,118
<i>- Funcionou!
- Olha, escuta.
474
00:35:54,119 --> 00:35:56,496
Temos de gravar
o m�ximo poss�vel.

475
00:35:56,497 --> 00:35:59,561
<i>Se disser alguma coisa sobre o
General Walker, temos de ouvir.

476
00:35:59,562 --> 00:36:03,401
<i>N�o estou com vontade,
est� bem? Eu...

477
00:36:06,198 --> 00:36:08,631
<i>D�-me uns minutos,
est� bem?

478
00:36:09,608 --> 00:36:10,937
<i>Lee!

479
00:36:21,758 --> 00:36:24,908
Sadie. Merda!

480
00:36:33,846 --> 00:36:37,868
Ol�, Sadie.
Lamento imenso.

481
00:36:37,869 --> 00:36:41,384
- Pelo qu�?
- Por ter ido embora.

482
00:36:41,385 --> 00:36:44,165
- Foste embora?
- Sim, n�o fazia ideia...

483
00:36:44,166 --> 00:36:46,229
Pois, pois.
A tua emerg�ncia.

484
00:36:46,230 --> 00:36:49,238
- As coisas acontecem.
- Pois.

485
00:36:49,639 --> 00:36:52,690
- Desculpa.
- Est� bem.
486
00:36:54,699 --> 00:36:56,001
Bom dia, treinador.

487
00:36:56,002 --> 00:36:59,202
Deixou a Menina Dunhill a
supervisionar tudo sozinha.

488
00:36:59,702 --> 00:37:02,065
Tive uma emerg�ncia.

489
00:37:02,989 --> 00:37:06,237
- Foi muito decepcionante.
- Menina Mimi, lamento imenso.

490
00:37:06,238 --> 00:37:09,437
As desculpas s�o como as flores
dente-de-le�o, senhor Amberson.

491
00:37:09,438 --> 00:37:13,532
S�o bonitas, e rebentam r�pido,
mas n�o t�m muita firmeza.

492
00:37:18,496 --> 00:37:21,806
<i>O que te disse sobre
fumares nesta casa?

493
00:37:21,807 --> 00:37:24,240
<i>Temos aqui um beb�, Marina.

494
00:37:24,241 --> 00:37:26,885
<i>Trabalho o dia inteiro, Marina,
e quando voltasse...

495
00:37:26,886 --> 00:37:29,452
<i>- gostava...
- Ele est� de mau humor.

496
00:37:36,395 --> 00:37:39,374
<i>- O que fazes durante o dia todo, Marina?
- Tenho trocado fraldas e...

497
00:37:39,375 --> 00:37:42,372
<i>N�o estive muito tempo com
o teu pai antes de ter morrido.

498
00:37:42,373 --> 00:37:44,718
<i>Trabalho o dia todo, e quando
volto gosto de descansar...

499
00:37:44,719 --> 00:37:46,550
<i>Voc�s os dois deviam aproveitar o
tempo todo que t�m para estarem juntos.

500
00:37:46,551 --> 00:37:49,254
<i>N�o estamos a chegar a lado nenhum.
O gajo s� sabe queixar-se.

501
00:37:49,255 --> 00:37:52,700
<i>- Consola-a, pega nela no colo.
- Porque n�o fazes tu isso?

502
00:37:53,374 --> 00:37:54,676
<i>Onde est� o meu livro?

503
00:37:54,678 --> 00:37:57,677
<i>- Ela entendeu mal.
- N�o, n�o, o outro.

504
00:37:57,678 --> 00:37:59,478
<i>Ele entende mais
do que o que pensas.

505
00:37:59,479 --> 00:38:01,409
<i>Isto � o que
posso pagar, m�e.

506
00:38:03,302 --> 00:38:05,932
<i>- Vou � loja, querido.
- Quem � que faz as regras?

507
00:38:05,933 --> 00:38:08,634
<i>- Ela dormiu hoje?
- M�e, podes cuidar da beb�?

508
00:38:08,635 --> 00:38:11,472
<i>N�o importa. A June precisa
de irm�os e de irm�s,

509
00:38:11,473 --> 00:38:13,336
<i>para te vestires como quiseres.

510
00:38:14,352 --> 00:38:17,481
<i>N�o sou... uma puta.
511
00:38:17,482 --> 00:38:21,097
<i>- N�o lhe chamei isso.
- O que lhe disseste?

512
00:38:21,098 --> 00:38:22,715
<i>Disse-lhe para ter cuidado
por causa da forma como se veste.

513
00:38:22,716 --> 00:38:25,026
<i>Tenho pena da Marina.
Tenho mesmo.

514
00:38:25,027 --> 00:38:26,327
<i>Meu...

515
00:38:26,727 --> 00:38:28,038
Sobre aquela noite...

516
00:38:28,235 --> 00:38:32,544
N�o pararam de falar
do vestido dela.

517
00:38:34,255 --> 00:38:35,674
Ele veste-se bem,
sabes?

518
00:38:35,675 --> 00:38:39,223
Quer dizer, n�o t�o bem como
uma freira, mas veste-se bem.

519
00:38:39,892 --> 00:38:43,497
A m�e do Lee devia estar contente
pelo filho ter uma mulher t�o linda.

520
00:38:44,999 --> 00:38:46,556
Digo-te uma coisa, eu...

521
00:38:55,826 --> 00:38:58,498
<i>Surpresa!
O cami�o das boas-vindas chegou.

522
00:38:58,499 --> 00:39:01,204
- Meu Deus.
- O que foi?

523
00:39:01,205 --> 00:39:02,574
� o George.

524
00:39:03,665 --> 00:39:05,691
- � da CIA.
- Est�s a brincar?

525
00:39:05,692 --> 00:39:10,211
N�o, � o George de Mohrenschildt.
Vi-o em Dallas h� dois anos atr�s.

526
00:39:10,382 --> 00:39:12,614
<i>Temos de ouvir se o disparo
contra o General Walker

527
00:39:12,615 --> 00:39:15,326
<i>� ideia do George
ou do Lee.

528
00:39:16,352 --> 00:39:18,783
Isto pode ser o in�cio
do que vai acontecer.

529
00:39:22,776 --> 00:39:25,274
<i>N�o vamos deixar
a Marina de fora disto.

530
00:39:40,475 --> 00:39:42,470
V�o falar sobre o Walker?

531
00:39:43,449 --> 00:39:46,432
Se falarem, ficamos a saber que
o Lee n�o estava a agir sozinho.

532
00:39:48,261 --> 00:39:50,120
<i>A l�ngua Inglesa...

533
00:39:50,121 --> 00:39:52,457
<i>continua a ser
popular neste pa�s, sabias?

534
00:39:52,458 --> 00:39:54,453
<i>- M�e.</i>
- Ela tem raz�o.

535
00:39:54,454 --> 00:39:56,956
O que vamos fazer se
continuarem a falar Russo?

536
00:40:07,057 --> 00:40:09,253
Foda-se!
Matem-me agora mesmo!

537
00:40:09,254 --> 00:40:12,198
Pod�amos ter passado os �ltimos
dois anos a aprender Russo!

538
00:40:13,512 --> 00:40:15,588
Eu n�o ia conseguir
aprender nada em russo.

539
00:40:19,587 --> 00:40:21,034
<i>Vamos dar uma volta?

540
00:40:22,095 --> 00:40:23,636
Vamos segui-los?

541
00:40:25,010 --> 00:40:26,883
N�o, eles viam-nos.

542
00:40:27,799 --> 00:40:30,199
Olha, precisamos de um
dicion�rio de Russo para Ingl�s.

543
00:40:30,200 --> 00:40:31,853
Pelo menos
pod�amos come�ar por a�.

544
00:40:31,854 --> 00:40:33,485
<i>- Essas coisas existem?
- Sim.

545
00:40:33,486 --> 00:40:35,947
Podem ter algum
na biblioteca da escola.

546
00:40:35,948 --> 00:40:38,698
Posso ir l� agora.
Olha, eles v�o voltar.

547
00:40:38,699 --> 00:40:41,076
Fica aqui e assegura-te
que a grava��o n�o p�ra,
548
00:40:41,077 --> 00:40:42,937
<i>est� bem?
Grava tudo!

549
00:40:52,467 --> 00:40:54,867
<i>Bill, j� tenho o dicion�rio.

550
00:40:56,188 --> 00:40:57,541
Bill?

551
00:40:58,535 --> 00:41:03,804
Bill! Bill!

552
00:41:06,091 --> 00:41:07,406
Est�s bem?

553
00:41:09,197 --> 00:41:11,632
- O que aconteceu?
- Foi o Rafael.

554
00:41:11,633 --> 00:41:14,569
- O qu�?
- Ele e uns gajos entraram c� em casa.

555
00:41:14,570 --> 00:41:17,521
- Roubou tudo.
- O Rafael?

556
00:41:18,130 --> 00:41:19,699
Foda-se!

557
00:41:19,700 --> 00:41:22,925
Eu disse-te que n�o dev�amos t�-lo
deixado chamar-nos paneleiros.

558
00:41:25,728 --> 00:41:28,695
- FBI! M�os no ar!
- Onde est�o as nossas coisas?

559
00:41:29,640 --> 00:41:33,563
Merda! Est� tudo estragado.
Temos de come�ar de novo.

560
00:41:33,564 --> 00:41:35,791
Seus rotos,
� imposs�vel que sejam do FBI.
561
00:41:36,360 --> 00:41:39,683
Comprometeste
uma investiga��o federal!

562
00:41:39,684 --> 00:41:43,410
Nada disto pode ser substitu�do.
Queres que me meta contigo?

563
00:41:43,411 --> 00:41:45,873
- Que te vigie?
- Jake, olha.

564
00:41:48,170 --> 00:41:50,878
Porra! Pronto, levanta-te!
Vais ajudar-nos a levar tudo para casa!

565
00:41:50,879 --> 00:41:53,293
- Vamos.
- Est� bem, est� bem.

566
00:41:56,034 --> 00:41:57,397
R�pido!

567
00:42:06,489 --> 00:42:09,710
- Deixa-me ajudar-te.
- N�o � preciso.

568
00:42:09,712 --> 00:42:11,899
Estou habituada
a fazer tudo sozinha.

569
00:42:12,812 --> 00:42:14,508
Pois. Olha,

570
00:42:14,509 --> 00:42:17,769
posso fazer um pedido de desculpas
verdadeiro por causa da outra noite?

571
00:42:17,771 --> 00:42:21,888
N�o fazia ideia que ia ser t�o dif�cil
conseguires supervisionar tudo sozinha.

572
00:42:21,889 --> 00:42:25,054
<i>E, fui um idiota.

573
00:42:25,055 --> 00:42:28,533
E n�o tinha mesmo a inten��o
de ir embora a noite toda.

574
00:42:28,534 --> 00:42:30,364
Foi s� um erro.

575
00:42:33,049 --> 00:42:35,884
Por isso... se houver
algo que possa fazer,

576
00:42:35,885 --> 00:42:39,676
quero mesmo fazer
as coisas certas contigo.

577
00:42:48,085 --> 00:42:49,912
Gosto de dan�ar contigo.

578
00:42:50,721 --> 00:42:52,062
Eu tamb�m.

579
00:42:53,975 --> 00:42:56,062
Leva-me a jantar
este fim-de-semana.

580
00:42:56,784 --> 00:42:58,330
Absolutamente.

581
00:42:59,574 --> 00:43:00,932
No s�bado?

582
00:43:01,907 --> 00:43:05,729
S�bado � �ptimo.
Vens buscar-me �s 18h?

583
00:43:06,494 --> 00:43:08,269
Estarei l�.

584
00:43:09,122 --> 00:43:11,915
N�o vejo raz�es para
perdermos tempos. N�o achas?

585
00:43:20,695 --> 00:43:22,701
E, Jake...

586
00:43:23,985 --> 00:43:26,684
Nunca mais voltes
a fazer o mesmo.

587
00:43:26,685 --> 00:43:29,721
Deixaste-me sozinha com
200 crian�as, foi vergonhoso.

588
00:43:30,139 --> 00:43:33,393
Quase parti as costas para
arrumar aquelas cadeiras todas.

589
00:43:33,394 --> 00:43:36,250
- Entendeste?
- Sim, senhora.

590
00:43:37,572 --> 00:43:38,898
�ptimo.

591
00:43:45,273 --> 00:43:47,286
<i>Disseste que o Oswald
disse que ia estar c�.

592
00:43:47,287 --> 00:43:49,292
<i>Sim, ouvi-o a diz�-lo � Marina.

593
00:43:49,293 --> 00:43:52,848
Os valores pelos quais
os nossos pais morreram,

594
00:43:52,849 --> 00:43:54,778
e pelos quais os nossos av�s
derramaram sangue.

595
00:43:54,779 --> 00:43:59,454
<i>Todas as ideias defendidas pelas
Irm�s do Patrim�nio do Sul,

596
00:43:59,455 --> 00:44:02,719
est�o a ser pisadas
pelos Kennedys.

597
00:44:02,720 --> 00:44:04,154
<i>Sim, senhor!

598
00:44:04,155 --> 00:44:07,440
O John e o irm�o mais novo,
Bobby,
599
00:44:07,441 --> 00:44:12,440
n�o gostam da forma como os
impostos preservam a cultura do Sul.

600
00:44:18,805 --> 00:44:22,616
<i>Sou livre para nomear o
movimento dos Direitos Civis...

601
00:44:22,617 --> 00:44:25,920
- � o Oswald.
<i>- contra a conspira��o comunista.</i>

602
00:44:25,921 --> 00:44:28,923
<i>- Trouxe o George.
- Ou o George trouxe-o e ele.

603
00:44:28,924 --> 00:44:30,817
- Pois.
<i>- E agora os Kennedys...</i>

604
00:44:30,818 --> 00:44:34,439
Ent�o, a CIA quer
apanhar o General?

605
00:44:35,147 --> 00:44:36,451
N�o sei.

606
00:44:36,452 --> 00:44:38,637
<i>- Vamos impedi-los?
- Sim!

607
00:44:38,638 --> 00:44:41,713
V�m comigo ao Mississippi
para impedi-los?

608
00:44:41,714 --> 00:44:43,021
<i>Sim!

609
00:44:43,022 --> 00:44:45,018
<i>Porque � que o George o traria aqui?

610
00:44:45,019 --> 00:44:47,268
Est� na hora de agir.

611
00:44:47,269 --> 00:44:49,666
- J� fal�mos e j� ouvimos.
<i>- Est� a atra�-lo, est� a enerv�-lo.</i>

612
00:44:49,667 --> 00:44:52,166
E fomos atacados que chegue

613
00:44:52,167 --> 00:44:55,370
pelo Supremo Tribunal
do Anticristo.

614
00:44:55,950 --> 00:45:00,080
Revoltem-se!
� agora ou nunca!

615
00:45:07,605 --> 00:45:09,675
<i>Espl�ndido discurso,
General.

616
00:45:10,412 --> 00:45:12,604
<i>Estou contente por
voc�s terem vindo.

617
00:45:13,565 --> 00:45:17,351
- Foi interessante. Muito interessante.
- Olhem, posso apresentar-vos.

618
00:45:17,352 --> 00:45:19,277
<i>- N�o, temos de ir embora.
- O qu�?

619
00:45:19,278 --> 00:45:21,303
- Pronto. Obrigado.
- Adeus, Bill.

620
00:45:21,304 --> 00:45:22,707
- Cuide-se.
- Vamos, Bill.

621
00:45:22,708 --> 00:45:24,753
<i>General Walker?

622
00:45:24,754 --> 00:45:27,410
<i>- General Walker?</i>
- Foi mesmo bom.

623
00:45:30,374 --> 00:45:33,478
- Sabe o que � um fascista?
- Senhor!

624
00:45:33,479 --> 00:45:37,106
S� queria perguntar-lhe se
alguma vez leu algum livro de hist�ria.

625
00:45:37,107 --> 00:45:39,113
<i>Porque o Hitler teria
muito orgulho de si!

626
00:45:39,114 --> 00:45:41,553
<i>- P�ra!
- Para tr�s!

627
00:45:42,040 --> 00:45:43,933
<i>- Fica a�.
- Fica a�!

628
00:45:46,003 --> 00:45:48,213
Seu racista filho da puta!

629
00:45:49,142 --> 00:45:51,227
Em Munique aconteceu
a mesma coisa!

630
00:45:51,228 --> 00:45:52,875
<i>- Pronto!
- Tirem-no daqui!

631
00:45:52,876 --> 00:45:56,145
Foi assim em Berlim!

632
00:45:57,521 --> 00:46:00,413
Pronto, pronto.
Pronto!

633
00:46:00,414 --> 00:46:04,649
- J� te disse, para tr�s!
- Acalma-te.

634
00:46:06,708 --> 00:46:08,227
<i>Pronto.

635
00:46:09,595 --> 00:46:11,023
V�, venham c�!

636
00:46:12,090 --> 00:46:14,251
Gostam do General?

637
00:46:15,573 --> 00:46:18,489
Acham que o General
� um grande homem?

638
00:46:18,490 --> 00:46:22,402
Acham que aquele fascista
tem alguma coisa a dizer?

639
00:46:22,656 --> 00:46:27,655
Eu tenho algo a dizer!

640
00:46:28,413 --> 00:46:30,071
Acorda!

641
00:46:30,645 --> 00:46:32,967
<i>- Pronto.
- N�o te levantes!

642
00:46:32,968 --> 00:46:35,468
Acorda,
seu fascista do caralho!

643
00:46:35,469 --> 00:46:39,638
Acorda, ou mato-te!
Eu mato-te, caralho!

644
00:46:41,780 --> 00:46:44,780
<b><i>Traduzido por:
Mr.Scudester

645
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
<b><i>Revis�o e correc��o por:
Mr.Scudester

646
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
<b><i>AsapSubs
Can you beat us?

647
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
<b><i>Sigam-nos em:
<u>Facebook.com/AsapSubs</u>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Você também pode gostar