Você está na página 1de 80

1

00:00:28,612 --> 00:00:31,948


NIMBUS III
ZONA NEUTRA

2
00:00:34,702 --> 00:00:37,328
"PLANETA DA PAZ GAL�CTICA"

3
00:01:49,359 --> 00:01:52,862
Pensei que armas eram
proibidas neste planeta.

4
00:02:00,078 --> 00:02:01,329
Al�m disso...

5
00:02:03,457 --> 00:02:05,666
N�o acho que iria me matar

6
00:02:06,460 --> 00:02:08,544
por uma terra cheia de buracos.

7
00:02:10,881 --> 00:02:12,548
� tudo o que tenho.

8
00:02:36,740 --> 00:02:38,825
A sua dor � profunda.

9
00:02:39,868 --> 00:02:44,205
- O que sabe da minha dor?
- Vamos explor�-la juntos.

10
00:02:45,707 --> 00:02:48,125
Cada homem tem uma dor secreta.

11
00:02:48,961 --> 00:02:52,171
Deve ser exposta e reconhecida.

12
00:02:53,423 --> 00:02:57,385
Deve ser arrastada da escurid�o
e exposta � luz.

13
00:02:57,928 --> 00:03:01,889
Partilhe a sua dor.
Partilhe a sua dor comigo.

14
00:03:02,683 --> 00:03:05,226
E ganhe for�as da partilha.

15
00:03:24,955 --> 00:03:27,290
Onde conseguiu este poder?

16
00:03:31,795 --> 00:03:33,796
O poder estava dentro de voc�.

17
00:03:37,050 --> 00:03:41,721
Sinto... como se tivesse um peso
a menos no meu cora��o.

18
00:03:43,473 --> 00:03:46,350
Como posso retribuir por este milagre?

19
00:03:46,768 --> 00:03:49,562
- Junte-se � minha busca.
- O que voc� procura?

20
00:03:51,773 --> 00:03:53,316
O mesmo que voc�.

21
00:03:56,361 --> 00:03:59,989
O que todos os homens sempre procuraram,
desde o princ�pio dos tempos.

22
00:04:02,826 --> 00:04:04,660
A suprema sabedoria.

23
00:04:06,997 --> 00:04:09,582
Mas para isso � preciso uma nave estelar.

24
00:04:09,666 --> 00:04:13,544
Uma nave estelar?
N�o h� naves estelares em Nimbus III.

25
00:04:14,713 --> 00:04:16,756
Talvez consiga trazer uma para c�.

26
00:04:17,090 --> 00:04:18,799
Mas como?

27
00:04:22,471 --> 00:04:26,807
Tenha f�, meu amigo.
Somos mais do que julga.
28
00:04:27,434 --> 00:04:29,518
Voc� � Vulcano.

29
00:05:06,348 --> 00:05:12,728
STAR TREK V
A FRONTEIRA FINAL

30
00:06:18,962 --> 00:06:22,465
PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
PLANETA TERRA

31
00:06:24,676 --> 00:06:28,262
DATA ESTELAR: 8454.1

32
00:09:00,081 --> 00:09:04,001
"Voc� vai se divertir muito, Magro.
Vai gostar da licen�a em terra firme."

33
00:09:04,085 --> 00:09:06,086
"Voc� ser� capaz de relaxar."

34
00:09:07,589 --> 00:09:10,716
Chama isto de "relaxar"?
Estou uma pilha de nervos.

35
00:09:12,802 --> 00:09:15,721
Se n�o tomar cuidado,
vou acabar falando sozinho.

36
00:09:31,321 --> 00:09:33,072
Sauda��es, Capit�o.

37
00:09:34,032 --> 00:09:37,993
Spock! O que est� fazendo
neste canto da floresta?

38
00:09:38,370 --> 00:09:41,830
- Estive monitorando seu progresso.
- Estou lisonjeado.

39
00:09:42,082 --> 00:09:45,584
1.200 pontos tur�sticos
em Yosemite e escolheu a mim.

40
00:09:45,669 --> 00:09:49,213
Lamento inform�-lo, mas o recorde
de escalada livre do El Capitan

41
00:09:49,297 --> 00:09:51,590
n�o poder� ser quebrado.

42
00:09:51,675 --> 00:09:55,552
N�o quero bater o recorde.
Fa�o isto porque gosto.

43
00:09:55,637 --> 00:09:59,265
Sem falar na raz�o mais importante
para escalar uma montanha.

44
00:09:59,349 --> 00:10:00,683
Qual seria?

45
00:10:01,643 --> 00:10:02,851
Porque est� l�.

46
00:10:03,186 --> 00:10:04,353
Capit�o?

47
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Acho que n�o percebeu
a gravidade de sua situa��o.

48
00:10:12,654 --> 00:10:15,739
Pelo contr�rio, penso
sobretudo na 'gravidade'.

49
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
Olha, estou tentando
fazer uma escalada aqui.

50
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
Por que n�o vai incomodar
o Dr. McCoy por um tempo?

51
00:10:21,288 --> 00:10:26,000
Acredito que o Dr. McCoy
n�o est� de bom humor.

52
00:10:26,793 --> 00:10:29,378
Maldito irrespons�vel!

53
00:10:31,965 --> 00:10:33,966
Brincando com a pr�pria vida.

54
00:10:34,509 --> 00:10:38,178
A concentra��o � vital.
Voc� deve ser um s� com a rocha.

55
00:10:38,346 --> 00:10:40,806
Spock, aprecio sua preocupa��o,
mas se n�o parar de me distrair,

56
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
estou propenso a...

57
00:10:42,726 --> 00:10:44,935
cair!

58
00:10:49,733 --> 00:10:50,733
Oh, meu Deus.

59
00:11:07,125 --> 00:11:08,959
Talvez "porque est� l�"

60
00:11:09,044 --> 00:11:10,961
n�o seja raz�o suficiente
para escalar a montanha.

61
00:11:11,046 --> 00:11:13,630
N�o estou em posi��o de discordar.

62
00:11:15,925 --> 00:11:18,719
Oi, Magro. Se importa
se eu ficar para jantar?

63
00:11:26,478 --> 00:11:29,188
CIDADE PARA�SO, NIMBUS III

64
00:12:10,647 --> 00:12:13,857
<i>Seu sonho pode se tornar realidade.
Hotel Para�so.</i>

65
00:12:13,942 --> 00:12:16,402
<i>N�o poupamos despesas para criar
a coisa mais pr�xima do para�so</i>

66
00:12:16,486 --> 00:12:18,654
<i>na Cidade Para�so.</i>
67
00:12:23,827 --> 00:12:26,036
Cavalheiros, eu sou Caithlin Dar.

68
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Ah, �.

69
00:12:29,374 --> 00:12:31,834
Nossa nova representante dos Romulanos.

70
00:12:32,669 --> 00:12:34,920
Bem-vinda � Cidade Para�so,
minha querida,

71
00:12:35,004 --> 00:12:38,298
capital do assim chamado
"Planeta da Paz Gal�ctica".

72
00:12:39,175 --> 00:12:41,718
Sou John Talbot,
representante da Federa��o

73
00:12:41,803 --> 00:12:43,512
aqui em Nimbus III.

74
00:12:43,763 --> 00:12:47,850
Meu charmoso companheiro aqui
� o c�nsul Klingon, Korrd.

75
00:12:52,188 --> 00:12:54,314
Espero que isso seja "ol�" em Klingon.

76
00:12:54,816 --> 00:12:56,567
N�o quer sentar, minha querida?

77
00:13:13,543 --> 00:13:16,378
Vinte anos atr�s, nossos tr�s governos

78
00:13:16,463 --> 00:13:18,797
concordaram em desenvolver
este planeta juntos.

79
00:13:20,467 --> 00:13:24,344
- Uma nova era tinha nascido.
- E morreu logo depois.
80
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
E os colonizadores que
convencemos a vir pra aqui

81
00:13:27,182 --> 00:13:28,932
eram o lixo da gal�xia.

82
00:13:29,017 --> 00:13:31,059
Imediatamente come�aram
a lutar entre voc�.

83
00:13:31,144 --> 00:13:32,936
N�s proibimos as armas,

84
00:13:33,021 --> 00:13:35,481
e logo eles come�aram
a construir suas pr�prias.

85
00:13:35,565 --> 00:13:38,650
Ent�o parece que cheguei bem a tempo.

86
00:14:38,503 --> 00:14:40,295
Afastem-se desse transmissor!

87
00:14:47,679 --> 00:14:49,304
Romulana.

88
00:14:51,558 --> 00:14:52,808
Terr�queo.

89
00:14:54,644 --> 00:14:55,894
Klingon.

90
00:14:56,771 --> 00:14:58,772
Considerem-se meus prisioneiros.

91
00:14:59,232 --> 00:15:04,611
Prisioneiros? J� somos prisioneiros
deste in�til peda�o de rocha.

92
00:15:05,989 --> 00:15:08,323
Que valor poder�amos ter pra voc�?

93
00:15:08,408 --> 00:15:10,742
Nimbus III pode ser
um in�til peda�o de rocha,

94
00:15:10,827 --> 00:15:12,953
mas tem um tesouro �nico.

95
00:15:13,746 --> 00:15:16,999
� o �nico lugar na gal�xia inteira
que tem voc�s tr�s juntos.

96
00:15:17,083 --> 00:15:20,586
N�o sei quem voc� �, nem o que quer,
mas vou dizer uma coisa.

97
00:15:20,670 --> 00:15:23,589
Nossos governos n�o v�o medir esfor�os
para garantir a nossa seguran�a.

98
00:15:23,673 --> 00:15:26,174
� com isso que estou contando.

99
00:15:36,978 --> 00:15:40,772
<i>U.S.S. Enterprise,
relat�rio de viagem de teste.</i>

100
00:15:40,857 --> 00:15:43,942
<i>Acho que esta nova nave
foi constru�da por macacos.</i>

101
00:15:44,027 --> 00:15:47,904
<i>Ah, ela tem um belo motor,
mas metade das portas n�o abre.</i>

102
00:15:47,989 --> 00:15:50,866
<i>E adivinhe de quem � o trabalho
fazer tudo funcionar?</i>

103
00:15:52,243 --> 00:15:53,702
Porcaria.

104
00:15:56,164 --> 00:15:58,457
"Vejamos do que ela � capaz",
disse o Capit�o.

105
00:15:58,541 --> 00:16:00,250
E n�s descobrimos, n�o foi?

106
00:16:00,335 --> 00:16:02,878
Eu sei que voc� vai p�-la em forma,
Scotty. Voc� sempre consegue.

107
00:16:02,962 --> 00:16:04,921
Uhura, eu pensei que voc�
estivesse de licen�a.

108
00:16:05,006 --> 00:16:07,382
E eu pensei que n�s ir�amos juntos.

109
00:16:07,634 --> 00:16:11,053
Oh, eu n�o posso deix�-la agora
quando ela mais precisa de mim.

110
00:16:12,889 --> 00:16:16,058
Sabia que diria algo assim.

111
00:16:16,392 --> 00:16:18,560
Ent�o trouxe jantar para n�s.

112
00:16:19,646 --> 00:16:24,149
Garota, voc� � a mulher
mais compreensiva que conhe�o.

113
00:16:25,652 --> 00:16:28,236
<i>Ale... Aler... Alerta vermelho.</i>

114
00:16:29,197 --> 00:16:31,948
<i>Alerta vermelho.
- Acabei de consertar essa droga.</i>

115
00:16:32,075 --> 00:16:35,577
<i>Ale... Aler... Alerta vermelho.
- Desligue isso, est� bem?</i>

116
00:16:36,454 --> 00:16:42,417
<i>Alerta vermelho. Isto � um alerta vermelho.
Enterprise responda.</i>

117
00:16:45,880 --> 00:16:49,007
Aqui � Enterprise, identifique-se.

118
00:16:49,092 --> 00:16:51,051
Enterprise, aqui � a Frota Estelar.

119
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
<i>N�s temos uma situa��o de
prioridade 7 na Zona Neutra.</i>

120
00:16:54,597 --> 00:16:55,889
Aguarde, Frota Estelar.

121
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
- Scotty, isto � pra valer.
- N�o podem estar falando s�rio.

122
00:16:59,769 --> 00:17:03,480
A nave est� em peda�os e temos menos
do que o m�nimo da tripula��o a bordo.

123
00:17:05,316 --> 00:17:08,360
Frota Estelar, voc�s est�o cientes
de nossa situa��o atual?

124
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
<i>Situa��o atual entendida.</i>

125
00:17:10,196 --> 00:17:14,032
<i>Aguarde o recebimento de ordens e
chame de volta os tripulantes principais.</i>

126
00:17:16,202 --> 00:17:17,327
Admita, estamos perdidos.

127
00:17:17,412 --> 00:17:20,622
Certo, estamos perdidos.
Mas estamos nos divertindo.

128
00:17:20,832 --> 00:17:24,418
<i>- Comandante Sulu, responda.
- N�o acredito.</i>

129
00:17:25,086 --> 00:17:26,211
Fala o Comandante Sulu.

130
00:17:26,629 --> 00:17:28,547
M�s not�cias, cavalheiros.
A licen�a foi cancelada.

131
00:17:28,965 --> 00:17:30,340
Salvos finalmente!
132
00:17:30,425 --> 00:17:33,343
<i>Voltem �s coordenadas
pr�-estabelecidas para transporte.</i>

133
00:17:34,345 --> 00:17:37,013
N�o diga que estamos perdidos.
Nunca mais nos livraremos disso.

134
00:17:37,807 --> 00:17:39,683
Algum problema, cavalheiros?

135
00:17:40,601 --> 00:17:43,562
Sim, fomos pegos por uma...

136
00:17:44,147 --> 00:17:46,481
Fomos pegos por uma nevasca.

137
00:17:49,360 --> 00:17:50,944
E n�o podemos ver nada.

138
00:17:51,028 --> 00:17:53,780
Pedimos que nos guie
para as coordenadas.

139
00:17:54,115 --> 00:17:55,741
<i>O meu monitor indica</i>

140
00:17:56,117 --> 00:17:58,994
c�u limpo e 33 graus.

141
00:18:01,831 --> 00:18:05,208
Sulu, olhe. O sol apareceu.
� um milagre.

142
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
<i>N�o se preocupem, caras.
Seu segredo est� bem guardado.</i>

143
00:18:09,046 --> 00:18:10,630
<i>Vou mandar uma nave de transporte
pegar voc�s.</i>

144
00:18:10,715 --> 00:18:13,508
Uhura, te devo uma. Sulu desliga.

145
00:18:15,178 --> 00:18:18,013
Venham comer! Venham comer!

146
00:18:18,097 --> 00:18:22,267
Pare com isso! Magro,
chega! Estamos bem aqui.

147
00:18:22,643 --> 00:18:24,352
E estamos famintos.

148
00:18:24,437 --> 00:18:25,771
Sementes bipodais, Doutor?

149
00:18:25,855 --> 00:18:29,065
Feij�es, Spock. Mas n�o feij�es comuns.

150
00:18:29,150 --> 00:18:33,445
Estes s�o de uma velha receita
sulista me ensinada pelo meu pai.

151
00:18:33,738 --> 00:18:36,740
E se torcer seu nariz Vulcano para isto,

152
00:18:36,908 --> 00:18:41,119
voc� n�o estar� insultando somente a mim,
mas a gera��es de McCoys.

153
00:18:41,245 --> 00:18:45,665
Neste caso, s� me resta
provar os seus feij�es.

154
00:18:54,217 --> 00:18:55,926
Surpreendentemente bom.

155
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
Tem um gosto que desconhe�o.

156
00:18:59,347 --> 00:19:00,889
� o ingrediente secreto.

157
00:19:00,973 --> 00:19:04,184
Voc� tem mais desse
ingrediente secreto, Magro?

158
00:19:05,812 --> 00:19:07,687
- � vontade.
- Obrigado.

159
00:19:08,481 --> 00:19:11,191
Devo entender que
o seu ingrediente secreto � �lcool.

160
00:19:11,818 --> 00:19:15,028
Whisky. Whisky do Tennessee, Spock.
Quer dar uma golada?

161
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
Bourbon e feij�es,
uma combina��o explosiva.

162
00:19:17,406 --> 00:19:19,407
Acha que Spock aguenta?

163
00:19:19,492 --> 00:19:22,410
Est� brincando?
Com aquele metabolismo Vulcano,

164
00:19:22,495 --> 00:19:26,206
ele poderia comer uma tigela de t�rmites
e n�o iria incomod�-lo.

165
00:19:27,083 --> 00:19:30,335
Como gosta tanto de salientar,
Doutor, eu sou meio-humano.

166
00:19:30,419 --> 00:19:32,754
Bem, certamente n�o se nota.

167
00:19:33,589 --> 00:19:34,631
Obrigado.

168
00:19:34,715 --> 00:19:36,675
O que voc� acha disso?
Este cara nunca muda.

169
00:19:36,759 --> 00:19:39,052
Eu o insulto e ele toma como elogio.

170
00:19:43,224 --> 00:19:46,101
Sabem, voc�s dois podem levar
um homem a beber.

171
00:19:46,352 --> 00:19:47,686
Eu? O que foi que eu fiz?

172
00:19:47,770 --> 00:19:49,145
O que voc� fez?

173
00:19:49,230 --> 00:19:51,022
Voc� realmente me irrita, Jim.

174
00:19:51,899 --> 00:19:55,443
A vida humana � preciosa demais
para arrisc�-la em malabarismos.

175
00:19:56,237 --> 00:19:58,864
Talvez n�o tenha passado pela
sua mente de mach�o,

176
00:19:58,948 --> 00:20:01,950
mas voc� poderia ter morrido
quando caiu da montanha.

177
00:20:02,034 --> 00:20:05,036
- Passou pela minha mente.
- E?

178
00:20:05,121 --> 00:20:07,789
E, mesmo enquanto ca�a,
sabia que n�o iria morrer.

179
00:20:09,292 --> 00:20:11,710
Pensei que o �nico imortal fosse ele.

180
00:20:12,211 --> 00:20:13,879
Oh, n�o. N�o � isso.

181
00:20:13,963 --> 00:20:16,965
Sabia que n�o iria morrer
porque voc�s dois estavam comigo.

182
00:20:19,302 --> 00:20:21,136
Eu n�o entendo.

183
00:20:22,054 --> 00:20:26,016
Sempre soube... que morreria sozinho.

184
00:20:31,147 --> 00:20:35,901
Bem, vou ligar para 'Valhalla'
e reservar um quarto para voc�.

185
00:20:40,281 --> 00:20:42,824
� um mist�rio para mim
aquilo que nos une.

186
00:20:42,909 --> 00:20:47,245
Tanto tempo no espa�o,
irritando uns aos outros,

187
00:20:47,330 --> 00:20:50,415
e o que fazemos quando
conseguimos uma licen�a?

188
00:20:51,125 --> 00:20:52,918
N�s ficamos juntos.

189
00:20:53,669 --> 00:20:55,670
Outras pessoas tem fam�lias.

190
00:20:56,505 --> 00:20:58,423
Outras pessoas, Magro. N�s n�o.

191
00:21:05,598 --> 00:21:07,474
O que est� fazendo?

192
00:21:08,476 --> 00:21:11,686
Estou me preparando
para assar um 'marshmallow'.

193
00:21:12,688 --> 00:21:15,857
Bem, diabos me levem. Um marshmallow.

194
00:21:17,360 --> 00:21:19,444
Onde aprendeu a fazer isso?

195
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
Antes de deixar a nave,
consultei a biblioteca

196
00:21:21,864 --> 00:21:25,575
para me familiarizar com
os costumes do campismo.

197
00:21:26,494 --> 00:21:28,578
Bem, diga-me, Spock.

198
00:21:28,663 --> 00:21:32,207
O que fazemos depois de assar
os marshmallows?

199
00:21:33,876 --> 00:21:35,293
N�s os comemos.

200
00:21:35,378 --> 00:21:38,380
Eu sei que os comemos.
Quero dizer depois disso.

201
00:21:40,174 --> 00:21:44,678
Acho que procedemos a um ritual
chamado de 'cantigas'.

202
00:21:45,388 --> 00:21:49,224
Genial! Eu n�o canto ao redor de
uma fogueira desde crian�a.

203
00:21:49,308 --> 00:21:50,850
O que vamos cantar?

204
00:21:50,935 --> 00:21:52,310
Magro, o que vamos cantar?

205
00:21:52,395 --> 00:21:54,312
Que tal 'Corridas de Acampamento'?

206
00:21:54,397 --> 00:21:55,730
'Empacote seus problemas'.

207
00:21:55,815 --> 00:21:57,065
Estamos indo embora, Capit�o?

208
00:21:57,149 --> 00:21:58,817
� uma can��o, Spock.

209
00:21:58,901 --> 00:22:00,568
'Luar sobre Rigel VII'.

210
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
<i>Reme, reme, reme seu barco</i>

211
00:22:02,905 --> 00:22:04,698
'Reme, reme, reme seu barco'.
Eu adoro essa.

212
00:22:04,782 --> 00:22:06,950
Voc� conhece
'Reme, reme, reme seu barco'?

213
00:22:07,034 --> 00:22:09,160
Essa can��o n�o estava
em minha pesquisa, Capit�o.

214
00:22:09,245 --> 00:22:11,746
A letra � muito simples. � assim,

215
00:22:12,331 --> 00:22:15,166
<i>Reme, reme, reme seu barco
Suavemente rio abaixo</i>

216
00:22:15,334 --> 00:22:19,421
<i>Com alegria, alegria, alegria
A vida � apenas um sonho</i>

217
00:22:20,339 --> 00:22:21,840
O Doutor e eu vamos come�ar,

218
00:22:21,924 --> 00:22:24,551
depois daremos um sinal
e voc� entra.

219
00:22:24,635 --> 00:22:26,511
Doutor, se voc� puder.

220
00:22:29,223 --> 00:22:31,141
N�o diga que n�o avisei.

221
00:22:32,101 --> 00:22:37,147
<i>Reme, reme, reme seu barco
Suavemente rio abaixo</i>

222
00:22:37,231 --> 00:22:39,691
<i>- Com alegria, alegria, alegria
- Reme, reme, reme seu barco</i>

223
00:22:39,775 --> 00:22:42,277
<i>- Suavemente rio abaixo
- A vida � apenas um sonho</i>
224
00:22:42,403 --> 00:22:44,821
<i>- Com alegria, alegria, alegria
- Com alegria, alegria, alegria</i>

225
00:22:45,239 --> 00:22:46,239
<i>A vida...</i>

226
00:22:46,323 --> 00:22:47,323
Vamos, Spock.

227
00:22:47,950 --> 00:22:49,034
Por que n�o entrou?

228
00:22:49,118 --> 00:22:52,454
Estava tentando compreender
o significado das palavras.

229
00:22:52,955 --> 00:22:56,041
� uma can��o,
seu Vulcano de sangue verde!

230
00:22:56,709 --> 00:22:58,501
Voc� canta. As palavras
n�o s�o importantes.

231
00:22:58,586 --> 00:23:01,921
O que � importante � que voc�
se divirta cantando.

232
00:23:02,798 --> 00:23:04,632
Desculpe, Doutor.

233
00:23:05,551 --> 00:23:07,135
N�s est�vamos nos divertindo?

234
00:23:07,219 --> 00:23:08,854
Deus, gostava mais dele
antes de ele morrer.

235
00:23:08,938 --> 00:23:10,597
Certo, certo, vamos encerrar a noite.

236
00:23:10,681 --> 00:23:12,515
- Ele s� fica atr�s disso.
- Vamos... vamos para cama,
237
00:23:12,600 --> 00:23:14,476
e apenas dormir um pouco.

238
00:23:24,320 --> 00:23:27,072
- Capit�o?
- Spock, estamos de licen�a.

239
00:23:27,156 --> 00:23:28,364
Me chame de Jim.

240
00:23:28,532 --> 00:23:30,283
- Jim?
- Sim, Spock?

241
00:23:30,993 --> 00:23:32,952
A vida n�o � um sonho.

242
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
V� dormir, Spock.

243
00:23:37,291 --> 00:23:38,833
Sim, Capit�o.

244
00:23:40,211 --> 00:23:43,088
- Boa noite, Magro.
- Boa noite, Jim.

245
00:23:44,256 --> 00:23:48,218
- Boa noite, Spock.
- Boa noite, Doutor.

246
00:23:49,011 --> 00:23:52,388
- Boa noite, Spock.
- Boa noite, Jim.

247
00:23:55,309 --> 00:23:58,353
Eu n�o sei. Eu apenas n�o sei.

248
00:24:19,959 --> 00:24:23,962
< Capit�o Klaa, temos uma alvo � vista.
Uma sonda de origem antiga. >

249
00:24:24,046 --> 00:24:25,713
< Dif�cil de acertar? >
250
00:24:25,840 --> 00:24:27,298
< Muito dif�cil. >

251
00:24:27,383 --> 00:24:28,424
< Bom. >

252
00:24:28,843 --> 00:24:30,802
< Todas as armas sob o meu controle. >

253
00:24:31,428 --> 00:24:32,428
< Perisc�pio! >

254
00:24:59,915 --> 00:25:04,252
< Alvejar lixo espacial n�o � teste
de coragem para um guerreiro. >

255
00:25:05,462 --> 00:25:07,755
< Preciso de um alvo que reaja. >

256
00:25:08,424 --> 00:25:12,260
< Capit�o, novos dados,
ref�ns em Nimbus III. >

257
00:25:17,016 --> 00:25:19,267
< Um dos ref�ns � um Klingon. >

258
00:25:19,977 --> 00:25:21,227
< E os outros? >

259
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
< Um Terr�queo e uma Romulana. >

260
00:25:26,066 --> 00:25:30,278
< Significa que a Federa��o
enviar� uma nave de resgate. >

261
00:25:31,864 --> 00:25:34,699
< Trace curso para Nimbus III. >

262
00:25:36,619 --> 00:25:40,663
< Eu sempre quis lutar
com uma nave da Federa��o. >

263
00:25:46,295 --> 00:25:48,755
Tirem essa maldita luz da minha cara!
264
00:25:59,892 --> 00:26:03,811
Sr. Scott pede desculpas por ter
que mandar a nave de transporte.

265
00:26:03,979 --> 00:26:06,606
O transportador n�o est� funcionando.

266
00:26:06,815 --> 00:26:10,360
Capit�o, recebemos ordens urgentes
do Comando da Frota Estelar.

267
00:26:10,444 --> 00:26:12,528
Por que n�o me sinalizaram
em meu comunicador?

268
00:26:12,613 --> 00:26:15,031
Voc� esqueceu de lev�-lo com voc�.

269
00:26:15,115 --> 00:26:16,866
Por que ser�?

270
00:26:16,951 --> 00:26:20,495
Bem, cavalheiros, parece que
a licen�a foi cancelada.

271
00:26:20,579 --> 00:26:22,330
Empacotem suas tralhas.

272
00:26:54,530 --> 00:26:59,617
"Tudo que pe�o � um navio alto
e uma estrela para gui�-lo".

273
00:26:59,702 --> 00:27:01,661
- Melville.
- John Masefield.

274
00:27:03,706 --> 00:27:05,123
Tem certeza disso?

275
00:27:05,207 --> 00:27:07,875
Sou bem versado nos cl�ssicos, Doutor.

276
00:27:08,877 --> 00:27:12,380
Ent�o como n�o conhece
"Reme, reme, reme seu barco"?
277
00:27:20,556 --> 00:27:24,559
<i>Pronto para manobra de pouso.
Enterprise, voc�s tem o controle.</i>

278
00:27:25,394 --> 00:27:27,228
Voc� est� indo bem...

279
00:27:47,374 --> 00:27:49,667
<i>Pressurizar oxig�nio
na �rea de pouso.</i>

280
00:27:52,379 --> 00:27:57,759
<i>�rea de pouso est� segura.</i>

281
00:28:03,182 --> 00:28:04,390
Aten��o!

282
00:28:04,475 --> 00:28:06,934
Tudo que posso dizer � que eles n�o
constroem elas mais como antigamente.

283
00:28:07,019 --> 00:28:09,687
Voc� me disse que a nave estaria
operacional em 2 semanas.

284
00:28:09,772 --> 00:28:11,022
Eu lhe dei 3. Que aconteceu?

285
00:28:11,106 --> 00:28:13,066
Acho que me deu tempo demais, Capit�o.

286
00:28:13,150 --> 00:28:14,525
- Muito bem, Sr. Scott. Prossiga.
- Sim, senhor.

287
00:28:14,610 --> 00:28:18,946
Quantas vezes tenho que dizer?
A ferramenta certa para o trabalho certo!

288
00:28:20,449 --> 00:28:22,200
Eu acho que nunca o vi t�o feliz.

289
00:28:22,284 --> 00:28:23,451
<i>N�vel?</i>
290
00:28:23,869 --> 00:28:25,078
Ponte.

291
00:28:26,121 --> 00:28:27,413
Eu espero.

292
00:28:33,962 --> 00:28:35,963
Gostaria muito de uma ducha.

293
00:28:37,299 --> 00:28:38,424
Sim.

294
00:28:42,971 --> 00:28:44,472
Alguma coisa funciona nesta nave?

295
00:28:44,556 --> 00:28:47,225
A Frota Estelar tem mesmo coragem
em nos enviar neste estado

296
00:28:47,309 --> 00:28:49,143
com este tanto de pessoal.

297
00:28:49,228 --> 00:28:51,062
Capit�o na Ponte.

298
00:28:51,146 --> 00:28:53,564
Capit�o, transmiss�o da Frota na linha.

299
00:28:53,649 --> 00:28:55,983
Coloque na tela, por favor.

300
00:28:58,821 --> 00:29:01,197
Um pouco de sil�ncio, por favor.

301
00:29:07,121 --> 00:29:08,579
<i>- Pode...
- Estou no ar?</i>

302
00:29:08,664 --> 00:29:10,665
Pode corrigir a imagem?

303
00:29:12,292 --> 00:29:13,584
Podem fazer um pouco de sil�ncio?

304
00:29:13,669 --> 00:29:15,962
<i>Enterprise, aqui � da
Opera��es da Frota. Respondam.</i>

305
00:29:16,046 --> 00:29:17,839
<i>- Bob?
- Jim!</i>

306
00:29:19,007 --> 00:29:21,676
<i>Bem! Estamos vestidos
informalmente, n�o?</i>

307
00:29:22,803 --> 00:29:24,595
Estava indo tomar uma ducha.

308
00:29:24,680 --> 00:29:26,597
<i>Lamento por cancelar a licen�a,</i>

309
00:29:26,682 --> 00:29:31,352
<i>mas temos uma situa��o
perigosa em Nimbus III.</i>

310
00:29:32,020 --> 00:29:35,273
<i>- No "Planeta da Paz Gal�ctica"?
- O pr�prio.</i>

311
00:29:35,524 --> 00:29:36,691
<i>Do que n�s sabemos,</i>

312
00:29:36,775 --> 00:29:39,986
<i>uma for�a terrorista capturou
o �nico assentamento.</i>

313
00:29:40,070 --> 00:29:43,114
<i>E eles fizeram ref�ns.
Os c�nsules Klingon, Romulano</i>

314
00:29:43,198 --> 00:29:44,699
<i>e da Federa��o.</i>

315
00:29:44,783 --> 00:29:48,202
<i>Sei que a Enterprise n�o est�
em grandes condi��es...</i>

316
00:29:49,246 --> 00:29:52,331
Com todo o respeito,
a Enterprise est� um desastre.
317
00:29:52,416 --> 00:29:53,791
Deve haver outras naves no quadrante.

318
00:29:53,876 --> 00:29:57,128
<i>Outras naves, sim.
Comandantes experientes, n�o.</i>

319
00:29:57,212 --> 00:29:59,797
<i>Capit�o, eu preciso de Jim Kirk.</i>

320
00:29:59,882 --> 00:30:01,466
<i>- Ah, por favor.
- Suas ordens s�o</i>

321
00:30:01,550 --> 00:30:04,385
<i>ir para Nimbus III,
avaliar a situa��o,</i>

322
00:30:05,220 --> 00:30:07,638
<i>e evitar um confronto,
se poss�vel.</i>

323
00:30:07,723 --> 00:30:11,142
<i>Mas, sobretudo, traga os ref�ns
em seguran�a.</i>

324
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
Os Klingons reagiram?

325
00:30:13,479 --> 00:30:14,979
<i>N�o, mas pode
apostar que reagir�o.</i>

326
00:30:15,063 --> 00:30:16,772
Entendido. Kirk desliga.

327
00:30:17,399 --> 00:30:19,150
Trace curso para Nimbus III, Sr. Sulu.

328
00:30:19,234 --> 00:30:20,526
Sim, senhor.

329
00:30:21,862 --> 00:30:23,279
Curso tra�ado.
330
00:30:23,363 --> 00:30:26,949
Temo que os problemas da nave ter�o
que ser resolvidos durante a viagem.

331
00:30:27,034 --> 00:30:30,369
Desde que temos falta de pessoal,
conto com cada um para dar o melhor de voc�.

332
00:30:30,454 --> 00:30:32,455
Fim do discurso. Ao trabalho.

333
00:30:32,539 --> 00:30:36,834
Jim, em minha opini�o,
e sei que n�o a pediu,

334
00:30:37,169 --> 00:30:41,047
isto � uma p�ssima ideia.
� prov�vel que topemos com Klingons

335
00:30:41,131 --> 00:30:43,508
e eles n�o morrem de amores por voc�.

336
00:30:43,592 --> 00:30:45,426
O sentimento � m�tuo.

337
00:30:46,011 --> 00:30:48,179
<i>- Engenharia.
- Scotty falando.</i>

338
00:30:48,263 --> 00:30:50,389
Precisamos de toda a energia
que puder conseguir.

339
00:30:50,516 --> 00:30:53,684
N�o se preocupe, Capit�o.
Abateremos aqueles dem�nios Klingons,

340
00:30:54,019 --> 00:30:55,311
nem que eu tenha que sair
e empurr�-la.

341
00:30:55,771 --> 00:30:58,272
Espero que n�o cheguemos a tanto,
Sr. Scott.

342
00:30:58,732 --> 00:31:00,149
A toda a velocidade poss�vel,
Sr. Sulu.

343
00:31:00,234 --> 00:31:01,442
Sim, senhor.

344
00:31:08,408 --> 00:31:10,326
Qual o problema, Jim?

345
00:31:10,661 --> 00:31:12,161
Saudades de minha velha cadeira.

346
00:31:20,087 --> 00:31:24,131
< A USS Enterprise foi enviada
para Nimbus lll. >

347
00:31:24,967 --> 00:31:26,342
< Enterprise? >

348
00:31:28,220 --> 00:31:29,971
< � a nave do Kirk! >

349
00:31:34,476 --> 00:31:36,936
< Se eu derrotasse Kirk... >

350
00:31:39,022 --> 00:31:43,109
< Seria o maior guerreiro da gal�xia. >

351
00:31:43,860 --> 00:31:45,945
< Velocidade m�xima! >

352
00:31:47,447 --> 00:31:48,906
< Sucesso! >

353
00:31:50,325 --> 00:31:53,286
<i>Di�rio do Capit�o,
Data Estelar 845...</i>

354
00:31:58,000 --> 00:32:00,835
<i>Di�rio do Capit�o,
Data Estelar 84...</i>

355
00:32:03,839 --> 00:32:07,216
<i>- Bom dia, Capit�o.
- Que... Deixa pra l�.</i>
356
00:32:07,301 --> 00:32:11,178
Capit�o, estamos recebendo a informa��o
sobre os ref�ns que voc� pediu.

357
00:32:11,722 --> 00:32:13,514
Coloque na tela.

358
00:32:13,974 --> 00:32:18,728
<i>Esta � uma transmiss�o autorizada dos
Bancos de Mem�ria da Frota Estelar.</i>

359
00:32:20,856 --> 00:32:23,691
- General Korrd?
- O pr�prio.

360
00:32:24,318 --> 00:32:27,445
Aparentemente ele perdeu prest�gio
no Alto Comando Klingon.

361
00:32:27,529 --> 00:32:30,114
As estrat�gias militares do Gal. Korrd
eram estudo obrigat�rio

362
00:32:30,198 --> 00:32:32,408
quando eu era um cadete na Academia.

363
00:32:33,452 --> 00:32:37,455
Quando eu me aposentar,
espero me sair melhor do que ele.

364
00:32:40,083 --> 00:32:42,251
Isto deve ser a grava��o dos ref�ns.

365
00:32:43,211 --> 00:32:46,464
<i>Pouco tempo atr�s,
n�s nos rendemos sem resist�ncia</i>

366
00:32:46,548 --> 00:32:49,425
<i>�s for�as do
Ex�rcito Gal�ctico da Luz.</i>

367
00:32:50,594 --> 00:32:52,970
<i>Neste momento, estamos sob
a cust�dia protetora deles.</i>

368
00:32:53,055 --> 00:32:55,264
<i>Seu l�der nos garante que
seremos tratados humanamente</i>

369
00:32:55,349 --> 00:32:58,017
<i>t�o logo voc�s cooperem
com suas demandas.</i>

370
00:32:58,101 --> 00:33:02,438
<i>Acredito em sua sinceridade.
Ele pede que enviem uma nave</i>

371
00:33:02,522 --> 00:33:04,940
<i>para negociar nossa
liberta��o imediata.</i>

372
00:33:05,359 --> 00:33:07,401
<i>Estejam certos que estamos bem</i>

373
00:33:07,486 --> 00:33:09,987
<i>e ir�amos apreciar
sua resposta imediata.</i>

374
00:33:13,700 --> 00:33:17,203
<i>Eu lamento este ato desesperado,
mas estes s�o tempos desesperados.</i>

375
00:33:17,287 --> 00:33:18,996
<i>N�o tenho desejo
de ferir inocentes,</i>

376
00:33:19,081 --> 00:33:21,916
<i>mas n�o me desafiem.
Eu imploro...</i>

377
00:33:22,959 --> 00:33:26,545
<i>Imploro que respondam
imediatamente.</i>

378
00:33:40,769 --> 00:33:42,103
O que foi?

379
00:33:43,438 --> 00:33:47,483
- Parece que voc� viu um fantasma.
- Talvez tenha visto, Capit�o.

380
00:33:47,734 --> 00:33:49,151
Talvez tenha visto.
381
00:34:15,178 --> 00:34:16,929
Spock, o que �?

382
00:34:17,973 --> 00:34:21,183
- Conhece este Vulcano?
- N�o tenho certeza.

383
00:34:21,852 --> 00:34:23,310
Mas ele parece familiar?

384
00:34:23,645 --> 00:34:26,564
Lembra-me algu�m que conheci
em minha juventude.

385
00:34:26,815 --> 00:34:29,316
Ora, Spock, n�o sabia
que tinha sido jovem.

386
00:34:29,401 --> 00:34:31,360
N�o penso no passado frequentemente.

387
00:34:32,821 --> 00:34:34,280
Quem � que ele te lembra?

388
00:34:34,364 --> 00:34:38,200
Havia um jovem estudante,
excepcionalmente dotado,

389
00:34:39,244 --> 00:34:42,621
de grande intelig�ncia.

390
00:34:44,124 --> 00:34:47,168
Pensava-se que um dia
ele assumiria um lugar

391
00:34:47,252 --> 00:34:49,962
entre os grandes s�bios de Vulcano.

392
00:34:50,464 --> 00:34:53,507
- Mas ele era um revolucion�rio.
- O que quer dizer?

393
00:34:53,925 --> 00:34:56,051
O conhecimento e a experi�ncia
que ele buscava
394
00:34:56,136 --> 00:34:58,763
eram proibidos pela cren�a Vulcana.

395
00:34:58,847 --> 00:35:03,017
- Proibidos?
- Rejeitou a sua educa��o l�gica...

396
00:35:03,894 --> 00:35:06,979
e abra�ou as paix�es animais
de nossos antepassados.

397
00:35:07,063 --> 00:35:08,147
Por qu�?

398
00:35:09,858 --> 00:35:14,017
Acreditava que a chave do
autoconhecimento era a emo��o,

399
00:35:14,318 --> 00:35:15,412
n�o a l�gica.

400
00:35:16,281 --> 00:35:18,657
lmaginem.
Um Vulcano com paix�es.

401
00:35:19,951 --> 00:35:21,660
Quando encorajou outros
a segui-lo,

402
00:35:21,745 --> 00:35:24,705
foi banido de Vulcano,
para nunca mais voltar.

403
00:35:26,208 --> 00:35:29,001
<i>- Fascinante.
- Capit�o para a Ponte.</i>

404
00:35:29,711 --> 00:35:31,295
Estou a caminho.

405
00:35:37,093 --> 00:35:39,386
- Spock?
- J� estou indo, Capit�o.

406
00:35:45,936 --> 00:35:47,394
Aproximando de Nimbus III.

407
00:35:47,521 --> 00:35:49,563
Frequ�ncia de sauda��o aberta.

408
00:35:49,773 --> 00:35:51,023
�rbita padr�o, Sr. Sulu.

409
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
Capit�o, estamos recebendo
uma transmiss�o da Cidade Para�so.

410
00:35:57,030 --> 00:35:59,323
Exigem saber nossas inten��es.

411
00:35:59,407 --> 00:36:01,784
Responda com est�tica,
como se tiv�ssemos problemas.

412
00:36:01,868 --> 00:36:03,285
O que n�o est� longe da verdade.

413
00:36:03,954 --> 00:36:06,622
Cidade Para�so,
podem amplificar a for�a do sinal?

414
00:36:06,706 --> 00:36:08,749
Mal recebemos sua transmiss�o.

415
00:36:09,084 --> 00:36:10,543
Sala de Transporte. Situa��o.

416
00:36:10,627 --> 00:36:12,378
Scotty falando, Capit�o.

417
00:36:13,004 --> 00:36:15,381
O transportador ainda est� inoperante.

418
00:36:15,882 --> 00:36:17,716
Mesmo que pud�ssemos
localizar os ref�ns,

419
00:36:17,801 --> 00:36:20,052
n�o poder�amos transport�-los.

420
00:36:23,557 --> 00:36:25,516
Vamos ter que tir�-los de l�
do jeito antigo.

421
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
Nave Klingon entrando no quadrante.

422
00:36:27,435 --> 00:36:31,063
Ave de Rapina.
Estimando 1.9 horas at� o contato.

423
00:36:32,023 --> 00:36:34,275
Droga. Vamos.

424
00:36:54,504 --> 00:36:57,548
Seus sensores s�o primitivos,
mas eficientes.

425
00:36:57,632 --> 00:37:00,342
Recomendo que pousemos
nas coordenadas 8-5-6-3.

426
00:37:00,468 --> 00:37:02,720
Isso � muito longe da Cidade Para�so.

427
00:37:02,804 --> 00:37:05,306
Se for mais perto
poder�amos ser detectados.

428
00:37:05,515 --> 00:37:07,850
- Sr. Sulu. Execute.
- Sim, senhor.

429
00:37:14,733 --> 00:37:17,067
<i>Cidade Para�so,
aqui � USS Enterprise.</i>

430
00:37:17,152 --> 00:37:19,194
Uma nave da Federa��o.

431
00:37:23,241 --> 00:37:25,743
<i>Fala o Capit�o Pavel Chekov.</i>

432
00:37:25,827 --> 00:37:28,996
<i>Voc�s est�o violando
o Tratado da Zona Neutra.</i>
433
00:37:29,080 --> 00:37:31,582
<i>Eu aconselho a liberar
seus ref�ns imediatamente</i>

434
00:37:31,666 --> 00:37:32,833
<i>ou sofrer�o as consequ�ncias.</i>

435
00:37:32,918 --> 00:37:34,668
As suas amea�as me divertem,
Capit�o Chekov.

436
00:37:34,753 --> 00:37:36,503
Que consequ�ncias voc� tem em mente?

437
00:37:57,692 --> 00:37:59,234
Vai! Vai! Vai!

438
00:38:00,278 --> 00:38:02,863
Enquanto falamos, uma nave
de guerra Klingon est� a caminho.

439
00:38:03,198 --> 00:38:04,990
Estimamos que chegue
dentro de uma hora.

440
00:38:05,367 --> 00:38:07,451
Imagino que os Klingons
ficar�o muito zangados.

441
00:38:07,535 --> 00:38:10,871
<i>Voc� � um mestre do �bvio.
Eles provavelmente destruir�o o planeta.</i>

442
00:38:10,956 --> 00:38:15,125
Ent�o � um al�vio que eu tenha voc�
e sua nave para me proteger.

443
00:38:15,210 --> 00:38:18,671
Nesse meio tempo, Capit�o Chekov,
sugiro que voc� e seu Primeiro Oficial

444
00:38:18,755 --> 00:38:21,048
transportem-se para
as minhas coordenadas.

445
00:38:22,509 --> 00:38:24,551
<i>Ficar�amos felizes em faz�-lo.</i>

446
00:38:24,636 --> 00:38:27,429
<i>Mas primeiro n�s queremos
certas garantias.</i>

447
00:38:30,934 --> 00:38:34,520
A p�, estimo que a viagem �
Cidade Para�so leve 1.2 horas.

448
00:38:34,604 --> 00:38:36,563
N�s n�o temos 1.2 horas.

449
00:38:38,400 --> 00:38:41,110
Esperem um pouco. Perfeito!

450
00:38:41,403 --> 00:38:43,862
Mas teremos que atrair a aten��o deles.

451
00:38:53,248 --> 00:38:54,623
O qu�?

452
00:39:00,380 --> 00:39:01,880
O que � aquilo?

453
00:39:03,383 --> 00:39:04,466
Caramba!

454
00:39:05,385 --> 00:39:06,802
Ela est� nua?

455
00:39:08,513 --> 00:39:10,055
- O qu�?
- Ela est� nua?

456
00:39:13,935 --> 00:39:15,728
O que � aquilo?

457
00:39:50,555 --> 00:39:52,264
Ol�, rapazes.

458
00:39:54,225 --> 00:39:57,603
Sempre quis atuar
para um p�blico 'cativo'.

459
00:39:58,813 --> 00:40:00,314
Oh, droga.

460
00:40:04,986 --> 00:40:06,945
- Spock.
- Sim, Capit�o.

461
00:40:07,655 --> 00:40:09,990
- Seja um com o cavalo.
- Sim, Capit�o.

462
00:40:14,996 --> 00:40:17,581
Abram o port�o. � a nossa patrulha.

463
00:40:20,085 --> 00:40:23,670
Soldados da Federa��o atr�s de n�s.
Fechem o port�o!

464
00:40:33,264 --> 00:40:35,015
Aonde est�o indo?

465
00:40:35,517 --> 00:40:38,560
- Spock.
- Espere, Capit�o. Estou rastreando.

466
00:40:44,359 --> 00:40:49,029
Os ref�ns est�o sendo mantidos
naquela constru��o.

467
00:40:51,866 --> 00:40:53,875
Galileo, aqui � o Time Avan�ado.
Comecem a opera��o.

468
00:40:56,496 --> 00:40:59,623
- Quem s�o voc�s?
- Phasers em tonteio. Atirem nas montarias.

469
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
- Sulu, apague aquela luz.
- Sim, Capit�o.

470
00:41:16,057 --> 00:41:17,057
O que est� havendo?

471
00:41:17,142 --> 00:41:18,767
<i>Sugiro que se rendam
imediatamente.</i>
472
00:41:18,852 --> 00:41:21,353
<i>Voc�s est�o sob o ataque
das for�as da Federa��o.</i>

473
00:41:21,437 --> 00:41:24,523
Percebe o que fez?
Eu n�o queria derramar sangue!

474
00:41:24,607 --> 00:41:25,732
<i>Espere! Volte!</i>

475
00:42:11,613 --> 00:42:13,197
Uhura, des�a.

476
00:42:13,740 --> 00:42:14,948
Entendido. Descendo.

477
00:43:11,506 --> 00:43:12,839
Gra�as a Deus.

478
00:43:13,633 --> 00:43:15,342
Por favor, cooperem.

479
00:43:16,010 --> 00:43:17,594
Se importariam de entregar suas armas?

480
00:43:21,516 --> 00:43:24,017
Muito bem, meus amigos.

481
00:44:06,060 --> 00:44:07,561
Spock!

482
00:44:17,155 --> 00:44:18,363
Spock.

483
00:44:19,032 --> 00:44:21,783
Sou eu. Sybok.

484
00:44:22,910 --> 00:44:25,704
Ap�s todos esses anos,
finalmente me alcan�ou.

485
00:44:28,499 --> 00:44:30,584
Voc� n�o tem nada para me dizer?
486
00:44:34,297 --> 00:44:37,049
Voc� est� preso

487
00:44:37,133 --> 00:44:40,177
por 17 viola��es do
Tratado da Zona Neutra.

488
00:44:51,356 --> 00:44:54,691
Spock, voc� desenvolveu
um senso de humor afinal.

489
00:44:54,776 --> 00:44:59,946
N�o tive inten��o de diverti-lo.
Estas acusa��es s�o graves.

490
00:45:01,532 --> 00:45:05,827
- Contudo, se render-se agora...
- Lamento, Spock. N�o posso me render agora.

491
00:45:05,912 --> 00:45:08,789
Ainda n�o acabei de violar
o Tratado da Zona Neutra.

492
00:45:11,459 --> 00:45:13,794
Na verdade, acabei de come�ar.

493
00:45:13,878 --> 00:45:18,757
E para minha pr�xima viola��o,
pretendo roubar uma coisa.

494
00:45:20,051 --> 00:45:21,635
Uma coisa muito grande.

495
00:45:25,973 --> 00:45:27,808
Eu devo ter sua nave estelar.

496
00:45:28,226 --> 00:45:31,895
Armou tudo isto para p�r as m�os
na minha nave?

497
00:45:32,647 --> 00:45:35,482
- Quem � voc�?
- James T. Kirk,

498
00:45:35,858 --> 00:45:39,611
- Capit�o da Enterprise.
- Mas eu pensei que Capit�o Chekov...

499
00:45:40,571 --> 00:45:41,947
Ah, entendo!

500
00:45:42,824 --> 00:45:44,741
Muito esperto, Capit�o.

501
00:45:46,077 --> 00:45:50,038
Spock, parece que tem uma segunda
oportunidade de se juntar a mim.

502
00:45:50,456 --> 00:45:52,082
O que me diz?

503
00:45:53,084 --> 00:45:57,003
- Eu sou um oficial da Frota Estelar.
- � claro.

504
00:45:58,923 --> 00:46:00,298
� claro.

505
00:46:01,509 --> 00:46:04,136
Ent�o tomarei a nave sem sua ajuda.

506
00:46:24,449 --> 00:46:26,241
Transporte a caminho.

507
00:46:26,325 --> 00:46:28,160
Posi��o da Ave de Rapina?

508
00:46:31,622 --> 00:46:32,873
Aproximando-se.

509
00:46:39,213 --> 00:46:43,049
< Estimando alcance de ataque
em 8 mil Kellicams. >

510
00:46:43,134 --> 00:46:48,221
< Aproxima��o camuflada,
um quarto de impulso. >

511
00:46:48,431 --> 00:46:50,182
< Preparar para camuflar. >
512
00:46:51,225 --> 00:46:53,226
< Ligar dispositivo de camuflagem. >

513
00:47:02,320 --> 00:47:03,695
Sr. Chekov.

514
00:47:04,906 --> 00:47:07,282
Perdi a Ave de Rapina.
Deve estar camuflada.

515
00:47:07,366 --> 00:47:09,451
- Erguer escudos.
- Mas o transporte...

516
00:47:09,744 --> 00:47:11,620
Fa�a isto. Alerta vermelho.

517
00:47:23,966 --> 00:47:27,844
Quando tivermos o controle da nave,
traremos o resto de nossos seguidores.

518
00:47:27,929 --> 00:47:29,846
Os Klingons est�o l� fora.

519
00:47:29,931 --> 00:47:31,890
Teremos sorte se voltarmos
para a nave.

520
00:47:31,974 --> 00:47:34,768
<i>Galileo, aqui � Enterprise.
Alerta vermelho.</i>

521
00:47:34,852 --> 00:47:38,855
<i>Ave de Rapina est� camuflada e
se aproximando. Erguendo escudos.</i>

522
00:47:38,940 --> 00:47:41,816
Sugerimos a Galileo achar lugar seguro
at� a situa��o ser resolvida.

523
00:47:42,443 --> 00:47:43,985
<i>- Respondam.
- N�o!</i>

524
00:47:47,114 --> 00:47:49,950
N�o responda. Permane�a no curso.
525
00:47:50,952 --> 00:47:55,455
Sybok, ou�a-me. Para este transporte
poder entrar na �rea de pouso,

526
00:47:55,540 --> 00:47:59,626
a Enterprise deve baixar os escudos
e ativar o raio trator.

527
00:48:00,419 --> 00:48:03,964
At� entrarmos e reerguer
os escudos ir� levar...

528
00:48:04,048 --> 00:48:05,715
Exatamente 15.5 segundos.

529
00:48:05,800 --> 00:48:09,302
Uma eternidade, na qual estaremos
vulner�veis ao ataque dos Klingon.

530
00:48:09,387 --> 00:48:11,721
- Korrd, diga a ele.
- Ele fala a verdade.

531
00:48:11,806 --> 00:48:15,642
Se meu povo est� camuflado,
ent�o eles pretendem atacar.

532
00:48:17,853 --> 00:48:19,521
N�s n�o podemos voltar.

533
00:48:19,939 --> 00:48:23,024
- Voc� tem que nos deixar agir.
- Deixe-me fazer alguma coisa.

534
00:48:23,859 --> 00:48:27,445
Muito bem. Fa�a o que deve.
Mas nada mais.

535
00:48:35,204 --> 00:48:37,497
Enterprise. Aqui � Kirk.

536
00:48:38,082 --> 00:48:39,332
< Kirk. >

537
00:48:39,417 --> 00:48:41,418
< Ele est� no transporte! >

538
00:48:41,794 --> 00:48:43,545
< Altere a rota de ataque! >

539
00:48:43,629 --> 00:48:47,674
Entendo sua situa��o. Somos
incapazes de retornar ao planeta.

540
00:48:49,093 --> 00:48:54,598
A postos para executar
Plano de Pouso de Emerg�ncia B.

541
00:48:58,561 --> 00:49:02,606
- O que � "Plano de Pouso de Emerg�ncia B".
- N�o tenho ideia.

542
00:49:02,690 --> 00:49:06,234
<i>- 'B' de 'barricada'.
- N�o pode estar falando s�rio.</i>

543
00:49:10,531 --> 00:49:12,365
O que est� fazendo?

544
00:49:13,576 --> 00:49:16,411
Para baixar e reerguer os escudos
o mais r�pido poss�vel,

545
00:49:16,495 --> 00:49:20,206
n�o vamos usar o raio trator
e vamos pousar manualmente.

546
00:49:20,708 --> 00:49:23,084
- Manualmente?
- Quantas vezes j� fez isto?

547
00:49:24,253 --> 00:49:26,588
Na verdade, � a primeira vez.

548
00:49:30,343 --> 00:49:31,635
Ele � bom.

549
00:49:32,720 --> 00:49:33,928
S�rio.

550
00:49:38,392 --> 00:49:40,352
Scotty, ao meu sinal,
abra as portas da �rea de pouso.

551
00:49:49,195 --> 00:49:51,488
< Preparar para desligar
a camuflagem e atacar. >

552
00:49:51,572 --> 00:49:53,907
Kirk para Scotty. Baixe os escudos.

553
00:49:53,991 --> 00:49:55,742
Baixando escudos, senhor.

554
00:50:04,210 --> 00:50:08,004
Ave de Rapina dire��o 1-0-5 marco 2.

555
00:50:08,089 --> 00:50:09,422
Agora, Sulu!

556
00:50:27,066 --> 00:50:28,066
Eles entraram!

557
00:50:29,110 --> 00:50:30,860
< Mire na Enterprise. >

558
00:50:31,028 --> 00:50:33,363
< Enterprise na mira! >

559
00:50:33,447 --> 00:50:35,365
Dobra espacial agora.

560
00:50:35,658 --> 00:50:36,825
< Fogo! >

561
00:50:43,582 --> 00:50:45,625
< Rastreie seu curso! >

562
00:50:48,295 --> 00:50:49,629
< Ele � bom. >

563
00:51:31,380 --> 00:51:33,673
Devemos mudar o curso imediatamente.

564
00:51:39,638 --> 00:51:41,848
Eu o levarei para a Ponte.
565
00:52:18,469 --> 00:52:20,220
Pegue-a.

566
00:52:27,228 --> 00:52:28,353
Sybok.

567
00:52:31,357 --> 00:52:33,066
Voc� deve se render.

568
00:52:37,404 --> 00:52:38,404
N�o.

569
00:52:41,408 --> 00:52:44,869
- Voc� deve me matar.
- Atire!

570
00:52:56,799 --> 00:53:01,094
Por um momento,
achei que pudesse realmente faz�-lo.

571
00:53:07,434 --> 00:53:10,019
Coloque-o na cela com o Capit�o Kirk.

572
00:53:14,859 --> 00:53:15,942
Spock.

573
00:53:18,028 --> 00:53:21,072
Vai me acompanhar � Ponte?

574
00:53:21,991 --> 00:53:23,116
N�o.

575
00:53:25,286 --> 00:53:26,786
Eu n�o irei.

576
00:53:29,164 --> 00:53:31,332
Voc� sabe que eu estou certo.

577
00:53:37,590 --> 00:53:39,507
Ent�o deve se juntar a eles.

578
00:53:58,068 --> 00:53:59,694
Mexam-se. Mexam-se!
579
00:54:00,487 --> 00:54:04,699
- Esses dois ser�o �teis.
- Deixem-nos um momento a s�s.

580
00:54:05,951 --> 00:54:07,452
N�o temam.

581
00:54:25,679 --> 00:54:28,473
- Droga, Spock. Maldito seja!
- Capit�o, o que eu fiz...

582
00:54:28,557 --> 00:54:30,266
O que voc� fez foi trair
todo homem nesta nave.

583
00:54:30,351 --> 00:54:33,603
Pior. Eu tra� voc�.
Eu n�o espero que me perdoe.

584
00:54:33,687 --> 00:54:35,939
Perdoar voc�? Eu devia chutar
seu maldito traseiro.

585
00:54:36,023 --> 00:54:37,440
Se acha que ajudaria.

586
00:54:37,524 --> 00:54:40,151
- Quer que o segure, Jim?
- Voc� fique fora disso.

587
00:54:40,527 --> 00:54:44,030
Por que, Spock? Por qu�?
S� tinha que puxar o gatilho.

588
00:54:44,114 --> 00:54:46,449
Se tivesse puxado o gatilho,
Sybok estaria morto.

589
00:54:46,533 --> 00:54:50,078
- Eu ordenei que defendesse sua nave.
- Voc� ordenou que matasse meu irm�o.

590
00:54:50,162 --> 00:54:52,038
Olha, ele pode ser Vulcano,
mas n�o significa...

591
00:54:52,122 --> 00:54:54,165
N�o, n�o, Capit�o.
Voc� n�o entende.

592
00:54:54,249 --> 00:54:57,418
Sybok tamb�m � filho de Sarek.

593
00:54:57,503 --> 00:55:00,129
Est� dizendo que ele
� seu irm�o 'irm�o'?

594
00:55:01,090 --> 00:55:03,299
- Voc� inventou isso.
- Eu n�o.

595
00:55:03,384 --> 00:55:05,301
Inventou, sim.
Sybok n�o pode ser seu irm�o

596
00:55:05,386 --> 00:55:07,637
porque eu sei
que voc� n�o tem um irm�o.

597
00:55:07,721 --> 00:55:10,556
Tecnicamente voc� est� correto.
Eu n�o tenho um irm�o.

598
00:55:10,641 --> 00:55:13,476
- Viu? Viu s�?
- Eu tenho um meio-irm�o.

599
00:55:15,604 --> 00:55:17,230
Eu tenho que me sentar.

600
00:55:19,733 --> 00:55:21,109
Vamos ver se entendi.

601
00:55:21,193 --> 00:55:23,945
Voc� e Sybok tem o mesmo pai,
mas m�es diferentes.

602
00:55:24,029 --> 00:55:27,991
Exatamente. A m�e de Sybok
era uma princesa Vulcana.

603
00:55:28,075 --> 00:55:31,411
Ap�s sua morte,
fomos criados como irm�os.

604
00:55:32,371 --> 00:55:34,247
Por que n�o nos contou isto antes?

605
00:55:35,040 --> 00:55:38,126
N�o queria discutir assuntos
de natureza pessoal.

606
00:55:38,502 --> 00:55:40,086
Por isso, eu lamento.

607
00:55:40,421 --> 00:55:42,505
Ele lamenta. Viu? Ele lamenta.
Isso compensa tudo.

608
00:55:42,589 --> 00:55:44,757
- Ele lamenta. Tudo...
- Pare, Jim!

609
00:55:44,842 --> 00:55:47,677
Spock n�o poderia matar
seu pr�prio irm�o, nem a voc�.

610
00:55:47,761 --> 00:55:49,012
Se quiser pun�-lo pelo que fez,

611
00:55:49,096 --> 00:55:50,888
por que n�o o joga numa cela?

612
00:55:50,973 --> 00:55:53,683
Al�m do mais, temos problemas
maiores para resolver.

613
00:55:53,767 --> 00:55:56,227
Tais como dar o fora 'desta' cela.

614
00:55:56,895 --> 00:55:58,521
Vou dizer uma coisa, Spock.

615
00:55:58,605 --> 00:56:01,816
- Voc� nunca para de me surpreender.
- Nem eu a mim mesmo.

616
00:56:09,533 --> 00:56:11,951
Estava come�ando a me preocupar.
Onde est� o Capit�o?

617
00:56:12,036 --> 00:56:15,413
Est� tudo bem, Pavel.
Sybok explicar� tudo.

618
00:56:17,082 --> 00:56:20,376
- Sulu, o que est� fazendo?
- Tra�ando um novo curso.

619
00:56:20,461 --> 00:56:22,754
Novo curso? Voc� n�o tem autoridade.

620
00:56:26,300 --> 00:56:28,134
O que est� havendo aqui?

621
00:56:28,218 --> 00:56:29,385
- Pavel...
- N�o vou for��-lo.

622
00:56:29,470 --> 00:56:32,597
- ...voc� tem que ouvir este homem.
- A decis�o deve ser sua.

623
00:56:32,681 --> 00:56:35,975
- Eu n�o entendo.
- Cada um de n�s esconde uma dor.

624
00:56:36,977 --> 00:56:41,481
Partilhe a sua comigo
e ganhe for�a com a partilha.

625
00:56:58,499 --> 00:57:00,166
ln�til.

626
00:57:07,174 --> 00:57:08,716
Nada s�bio.

627
00:57:17,434 --> 00:57:20,019
- Voc� podia ter me avisado.
- Ele avisou, Jim.

628
00:57:20,229 --> 00:57:21,771
Tem que haver uma sa�da daqui.

629
00:57:21,855 --> 00:57:24,524
Esta � uma nova cela, Capit�o.
� � prova de fugas.

630
00:57:25,609 --> 00:57:28,194
- Como voc� sabe?
- Os engenheiros a testaram

631
00:57:28,278 --> 00:57:32,365
usando a pessoa mais inteligente
e engenhosa que puderam encontrar.

632
00:57:32,699 --> 00:57:34,283
Ele falhou.

633
00:57:34,368 --> 00:57:37,620
Essa pessoa, por acaso,
n�o tinha orelhas pontudas

634
00:57:37,704 --> 00:57:42,250
e uma capacidade infal�vel de p�r
os companheiros em apuros, tinha?

635
00:57:45,462 --> 00:57:47,588
Ele tinha orelhas pontudas.

636
00:57:52,261 --> 00:57:54,595
Seguindo novo curso. Dobra 7.

637
00:57:54,680 --> 00:57:58,057
Estimando chegada em 6.7 horas,
na velocidade atual.

638
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
Agora que estamos a caminho,

639
00:58:02,187 --> 00:58:05,398
� hora de anunciar minhas inten��es
para o resto da nave.

640
00:58:06,525 --> 00:58:09,110
Brava tripula��o da
nave estelar Enterprise.

641
00:58:10,279 --> 00:58:12,738
<i>Considerem as quest�es
da exist�ncia.</i>
642
00:58:13,240 --> 00:58:15,491
S�o as mesmas quest�es que
o homem tem feito

643
00:58:15,576 --> 00:58:19,704
desde que ele contemplou as estrelas
pela primeira vez e sonhou.

644
00:58:20,205 --> 00:58:24,333
<i>Meus ancestrais Vulcanos
eram governados pelas emo��es.</i>

645
00:58:24,418 --> 00:58:29,589
<i>Eles sentiam com seus cora��es.
Faziam amor com seus cora��es.</i>

646
00:58:30,465 --> 00:58:32,800
<i>Acreditavam com seus cora��es.</i>

647
00:58:32,885 --> 00:58:35,678
Mas acima de tudo,
acreditavam num lugar

648
00:58:35,762 --> 00:58:39,473
onde estas quest�es existenciais
seriam respondidas.

649
00:58:41,185 --> 00:58:43,895
Os dogmas modernos dizem
que tal lugar � um mito,

650
00:58:44,897 --> 00:58:48,524
uma fantasia forjada por pag�os.

651
00:58:49,610 --> 00:58:52,111
<i>Digo-lhes que n�o � fantasia.</i>

652
00:58:53,739 --> 00:58:54,989
<i>Eu digo a voc�s</i>

653
00:58:56,617 --> 00:58:57,992
<i>que ele existe.</i>

654
00:58:58,368 --> 00:59:01,537
Meus irm�os, fomos escolhidos
655
00:59:02,623 --> 00:59:06,792
para empreender a maior aventura
de todos os tempos.

656
00:59:08,212 --> 00:59:11,422
A descoberta de Sha'Ka'Ree.

657
00:59:12,966 --> 00:59:14,884
- Ser� poss�vel?
- O que � poss�vel?

658
00:59:14,968 --> 00:59:19,388
Que ele tenha descoberto Sha'Ka'Ree.
A raz�o pela qual Sybok deixou Vulcano.

659
00:59:19,681 --> 00:59:23,059
Nosso destino � o planeta Sha'Ka'Ree,

660
00:59:24,394 --> 00:59:27,563
que fica al�m da Grande Barreira,

661
00:59:27,981 --> 00:59:29,982
<i>no centro da gal�xia.</i>

662
00:59:31,151 --> 00:59:34,987
- O centro da gal�xia?
- � o que diz a lenda.

663
00:59:35,781 --> 00:59:37,990
Mas o centro da gal�xia � inating�vel.

664
00:59:38,075 --> 00:59:39,742
Nenhuma nave j� penetrou
na Grande Barreira.

665
00:59:39,826 --> 00:59:41,327
Nenhuma sonda jamais retornou.

666
00:59:41,411 --> 00:59:44,789
Sybok possui o mais agu�ado intelecto
que j� conheci.

667
00:59:44,873 --> 00:59:47,333
Spock, minha �nica preocupa��o
� recuperar a nave.
668
00:59:47,417 --> 00:59:49,293
Quando conseguir e Sybok estiver aqui,

669
00:59:49,378 --> 00:59:53,172
voc�s podem debater Sha'Ka'Ree
at� ficarem verdes.

670
00:59:54,591 --> 00:59:57,260
At� l�, ou voc� est� comigo
ou n�o est�.

671
00:59:57,344 --> 01:00:00,846
- Eu estou aqui, Capit�o.
- Isso � um pouco vago, Spock.

672
01:00:04,393 --> 01:00:06,060
Que barulho � esse?

673
01:00:08,981 --> 01:00:12,441
Acredito que seja uma forma
primitiva de comunica��o

674
01:00:12,526 --> 01:00:14,402
- conhecida como C�digo Morse.
- Voc� est� certo.

675
01:00:14,486 --> 01:00:17,697
Estou um pouco enferrujado.
Aquilo � um 'P'.

676
01:00:17,864 --> 01:00:24,287
- 'A'.
- 'R', 'A', fim da palavra.

677
01:00:24,371 --> 01:00:29,709
- 'PARA'.
- Nova palavra. 'T', 'R',

678
01:00:30,877 --> 01:00:33,170
'A', 'S'.

679
01:00:33,880 --> 01:00:35,548
'TRAS'. 'PARA' 'TRAS'.

680
01:00:35,966 --> 01:00:36,966
- Para tr�s?
- Para tr�s?

681
01:00:42,180 --> 01:00:43,639
Por que est�o a� parados?

682
01:00:43,724 --> 01:00:45,850
N�o reconhecem uma fuga
quando veem uma?

683
01:00:46,893 --> 01:00:49,895
O elo entre aqueles tr�s � forte,
dif�cil de penetrar.

684
01:00:49,980 --> 01:00:52,064
Ser� um grande desafio.

685
01:00:53,900 --> 01:00:55,776
Temos que ach�-los.

686
01:00:56,028 --> 01:00:59,530
- Capit�o, n�o podemos confiar em ningu�m.
- Se pud�ssemos enviar um sinal de alerta...

687
01:00:59,614 --> 01:01:01,157
H� um sinalizador de emerg�ncia

688
01:01:01,241 --> 01:01:02,199
na sala de observa��o frontal.

689
01:01:02,284 --> 01:01:04,660
O �nico problema � que � l� em cima.
E n�s estamos aqui em baixo.

690
01:01:04,745 --> 01:01:07,747
Voc�s podem chegar l�
pelo t�nel do elevador 3,

691
01:01:07,831 --> 01:01:11,709
que est� fechado para reformas.
� uma escalada longa e perigosa.

692
01:01:11,793 --> 01:01:14,337
Alguns de n�s gostam de
escaladas longas e perigosas.

693
01:01:14,421 --> 01:01:16,255
Sr. Scott, conserte o transportador.

694
01:01:16,340 --> 01:01:18,341
Se contatarmos uma nave de resgate,
precisaremos dele.

695
01:01:18,425 --> 01:01:19,675
Qual o caminho para o t�nel do elevador?

696
01:01:19,760 --> 01:01:22,303
Siga at� o fim daquele t�nel
e vire � direita.

697
01:01:22,387 --> 01:01:24,472
Depois � esquerda no monitor.
N�o tem erro.

698
01:01:24,556 --> 01:01:27,224
- Sr. Scott, voc� � espantoso.
- N�o h� nada espantoso nisso.

699
01:01:27,309 --> 01:01:30,436
Eu conhe�o esta nave
como a palma da minha m�o.

700
01:01:39,946 --> 01:01:43,115
Certo. Vejam deste modo,
teremos um bom exerc�cio.

701
01:01:43,200 --> 01:01:45,618
Sim, ou um ataque card�aco.

702
01:02:07,140 --> 01:02:09,183
Levem o Sr. Scott para a Enfermaria.

703
01:02:36,711 --> 01:02:39,255
Jim, isto vai levar uma eternidade.

704
01:02:45,470 --> 01:02:47,263
Onde est� Spock?

705
01:02:50,976 --> 01:02:53,686
Acho que descobri
um modo mais r�pido.

706
01:03:05,949 --> 01:03:07,783
Magro?

707
01:03:07,868 --> 01:03:10,744
Voc�s v�o na frente.
Vou esperar pelo pr�ximo.

708
01:03:10,829 --> 01:03:12,496
N�o vamos nos separar.

709
01:03:19,212 --> 01:03:21,922
- Parece que estamos muito pesados.
- Foram os 'marshmallows'.

710
01:03:24,759 --> 01:03:25,968
Spock, os foguetes de propuls�o!

711
01:03:26,052 --> 01:03:28,429
Se ativ�-los agora, Capit�o,
ser�amos lan�ados para cima

712
01:03:28,513 --> 01:03:30,264
a uma velocidade inacredit�vel.

713
01:03:30,348 --> 01:03:31,640
Ative os foguetes!

714
01:03:33,894 --> 01:03:35,060
Capit�o, por favor des�a...

715
01:03:40,525 --> 01:03:42,234
Use os breques!

716
01:03:48,867 --> 01:03:51,368
Temo que tenha ultrapassado um n�vel.

717
01:03:51,453 --> 01:03:53,078
Ningu�m � perfeito.

718
01:04:04,299 --> 01:04:05,758
Spock.

719
01:04:08,720 --> 01:04:10,554
Canal de emerg�ncia aberto.

720
01:04:10,889 --> 01:04:12,431
A quem puder me ouvir,

721
01:04:12,516 --> 01:04:15,768
aqui � o Capit�o James T. Kirk
da nave da Federa��o Enterprise.

722
01:04:15,852 --> 01:04:18,020
Se puderem me ouvir, respondam.

723
01:04:19,314 --> 01:04:20,606
Respondam.

724
01:04:22,442 --> 01:04:25,986
<i>Enterprise, aqui � o Comando da Frota.
Escutamos voc�s. C�mbio</i>

725
01:04:27,280 --> 01:04:30,199
Uma for�a hostil apoderou-se
da nossa nave

726
01:04:30,283 --> 01:04:32,952
e nos colocou em curso
para a Grande Barreira.

727
01:04:33,703 --> 01:04:35,454
As nossas coordenadas s�o 0-0-0...

728
01:04:35,539 --> 01:04:37,456
- Marco 2.
- ...marco 2.

729
01:04:37,541 --> 01:04:40,251
Pedimos refor�os. C�mbio.

730
01:04:40,794 --> 01:04:45,297
Entendido, Enterprise. Estamos enviando
uma nave de resgate imediatamente.

731
01:04:45,382 --> 01:04:46,423
<i>Entendido, Frota Estelar.</i>

732
01:04:46,508 --> 01:04:49,176
< Trace curso para 0-0-0 marco 2. >

733
01:04:49,970 --> 01:04:55,057
< Mas, Capit�o, esse curso tamb�m
vai nos levar para a Barreira. >

734
01:04:55,141 --> 01:04:57,893
< Aonde Kirk for, n�s iremos. >

735
01:05:01,648 --> 01:05:03,482
Acho que sua mensagem foi recebida.

736
01:05:03,733 --> 01:05:07,069
Acha que vamos ficar parados
enquanto nos leva � Grande Barreira?

737
01:05:07,153 --> 01:05:10,322
O que voc�s temem � o desconhecido.

738
01:05:12,367 --> 01:05:16,537
O povo do seu planeta j� acreditou
que seu mundo fosse plano.

739
01:05:17,289 --> 01:05:20,249
Colombo provou que era redondo.

740
01:05:21,001 --> 01:05:25,337
Disseram que a barreira do som
n�o podia ser quebrada. E foi.

741
01:05:26,381 --> 01:05:29,425
Disseram que a velocidade de dobra
n�o podia ser alcan�ada.

742
01:05:31,845 --> 01:05:36,307
A Grande Barreira � a express�o
suprema desse medo universal.

743
01:05:38,018 --> 01:05:40,603
� uma extens�o do medo individual.

744
01:05:40,687 --> 01:05:43,772
Capit�o Kirk, eu desejo muito
a sua compreens�o.

745
01:05:44,691 --> 01:05:48,694
Desejo o seu respeito.
Voc� tem medo de me ouvir?

746
01:05:50,030 --> 01:05:51,989
N�o tenho medo de nada.

747
01:05:52,866 --> 01:05:54,283
Esperem l� fora.

748
01:06:02,584 --> 01:06:05,002
Sei que deve ter muitas perguntas.

749
01:06:05,545 --> 01:06:09,757
Aqui, entre as estrelas
de nossa pr�pria gal�xia,

750
01:06:09,841 --> 01:06:12,968
buscaremos as respostas juntos.

751
01:06:21,686 --> 01:06:26,482
Calma, calma, Scotty. Calma.
Est� conosco de novo.

752
01:06:26,566 --> 01:06:29,234
Uhura, tive o sonho mais estranho.

753
01:06:29,319 --> 01:06:31,278
Sonhei que um louco tinha
se apoderado da nave.

754
01:06:31,363 --> 01:06:33,947
Scotty, querido, ele n�o � louco.

755
01:06:34,032 --> 01:06:35,616
- N�o �?
- N�o.

756
01:06:36,284 --> 01:06:38,702
Sybok simplesmente
nos colocou em contato

757
01:06:38,787 --> 01:06:42,331
com sentimentos que sempre
tivemos medo de expressar.

758
01:06:42,415 --> 01:06:47,002
- Tenho que voltar para o transportador.
- N�o, n�o, n�o. Scotty! Scotty.

759
01:06:47,087 --> 01:06:49,171
H� tanto que eu quero lhe dizer.

760
01:06:49,255 --> 01:06:53,092
Talvez pudesse esperar at�
eu estar um pouco mais forte.

761
01:06:53,885 --> 01:06:57,221
N�o acho que aguentaria
em meu estado atual.

762
01:07:00,725 --> 01:07:01,850
Ou o seu.

763
01:07:02,435 --> 01:07:03,894
Sha'Ka'Ree.

764
01:07:05,063 --> 01:07:06,397
A Origem.

765
01:07:07,440 --> 01:07:09,066
C�u.

766
01:07:10,610 --> 01:07:11,860
�den.

767
01:07:12,696 --> 01:07:16,031
Chame do que quiser.
Os Klingons o chamam de "Qui'Voc�."

768
01:07:17,075 --> 01:07:20,703
Para os Romulanos, � "Vorta Vor."
A palavra Andoriana �...

769
01:07:21,579 --> 01:07:23,080
� impronunci�vel.

770
01:07:23,164 --> 01:07:25,958
Ainda assim, todas as culturas existentes
compartilham esse sonho em comum

771
01:07:26,042 --> 01:07:31,630
de um lugar de onde a Cria��o se originou.
Para n�s, aquele lugar breve ser� realidade.

772
01:07:32,090 --> 01:07:35,801
A minha realidade � ser
prisioneiro em minha pr�pria nave.

773
01:07:36,136 --> 01:07:39,972
Que poder � este que usou para controlar
as mentes da minha tripula��o?

774
01:07:40,849 --> 01:07:44,309
N�o controle mentes. Eu as liberto.

775
01:07:47,981 --> 01:07:49,273
Como?

776
01:07:51,568 --> 01:07:55,070
Fazendo voc� encarar sua dor
e retirando for�a disso.

777
01:07:56,448 --> 01:07:59,533
Depois disso,
o medo n�o pode det�-lo.

778
01:08:06,332 --> 01:08:10,544
Parece lavagem cerebral pra mim.

779
01:08:10,628 --> 01:08:13,380
- Sua dor � a mais profunda de todas.
- O qu�?

780
01:08:14,048 --> 01:08:16,675
Eu posso senti-la. Voc� n�o sente?

781
01:08:17,844 --> 01:08:19,470
<i>Leonard.</i>

782
01:08:29,063 --> 01:08:30,814
� algum tipo de truque.

783
01:08:33,651 --> 01:08:35,194
<i>Leonard.</i>

784
01:08:38,531 --> 01:08:40,157
Pai?

785
01:08:40,742 --> 01:08:44,244
- Oh, meu Deus, n�o fa�a isso comigo.
- Leonard.
786
01:08:57,008 --> 01:09:00,385
Estou aqui. Estou com voc�, pai.

787
01:09:01,763 --> 01:09:02,971
A dor.

788
01:09:04,724 --> 01:09:05,974
Pare a dor.

789
01:09:06,726 --> 01:09:08,894
Eu fiz tudo que podia.

790
01:09:09,979 --> 01:09:11,939
Voc� tem que aguentar.

791
01:09:12,607 --> 01:09:14,483
Eu n�o aguento a dor.

792
01:09:15,860 --> 01:09:17,194
Ajude-me.

793
01:09:19,906 --> 01:09:22,241
Todo o meu conhecimento,
e eu n�o posso salv�-lo.

794
01:09:23,368 --> 01:09:27,329
Voc� fez tudo o que podia.
O sistema de suporte o manter� vivo.

795
01:09:31,668 --> 01:09:33,460
Chama a isto 'vivo'?

796
01:09:34,379 --> 01:09:35,546
Filho...

797
01:09:38,091 --> 01:09:41,802
- liberte-me.
- Eu n�o posso fazer isso, pai.

798
01:09:44,430 --> 01:09:47,516
Mas como?
Como posso v�-lo sofrer assim?

799
01:09:48,893 --> 01:09:50,602
Voc� � um m�dico.
800
01:09:59,112 --> 01:10:00,529
Sou filho dele.

801
01:11:04,969 --> 01:11:06,637
Por que o fez?

802
01:11:11,476 --> 01:11:15,562
Para preservar sua dignidade.

803
01:11:19,859 --> 01:11:22,277
Essa n�o foi a pior parte.

804
01:11:22,362 --> 01:11:23,362
- N�o.
- Foi?

805
01:11:23,446 --> 01:11:24,863
- N�o!
- Compartilhe.

806
01:11:26,032 --> 01:11:30,619
Pouco depois, descobriram uma cura.
Uma maldita cura!

807
01:11:30,623 --> 01:11:32,325
Ent�o, se n�o o tivesse matado,
ele viveria.

808
01:11:32,330 --> 01:11:35,123
N�o! Eu amava meu pai.
Eu o libertei!

809
01:11:35,208 --> 01:11:36,750
Ent�o voc� fez o que julgou correto.

810
01:11:36,834 --> 01:11:38,794
Sim. N�o! Sim!

811
01:11:38,878 --> 01:11:41,171
Libere esta dor. Libere-a!

812
01:11:42,757 --> 01:11:45,926
Esta dor envenenou sua alma
por um longo tempo.
813
01:11:48,930 --> 01:11:51,306
Agora voc� tomou o primeiro passo.

814
01:11:52,892 --> 01:11:55,560
Os outros passos tomaremos juntos.

815
01:12:02,860 --> 01:12:04,987
A dor de cada homem � �nica.

816
01:12:06,406 --> 01:12:07,948
Eu n�o escondo dor alguma.

817
01:12:12,286 --> 01:12:15,872
- Conhe�o voc� melhor do que isso.
- Conhece?

818
01:12:15,957 --> 01:12:18,667
- Spock, n�o.
- Est� tudo bem, Capit�o.

819
01:12:20,920 --> 01:12:22,087
Prossiga.

820
01:12:28,052 --> 01:12:31,596
- O que � isto?
- Acredito que testemunhamos meu nascimento.

821
01:13:08,468 --> 01:13:11,011
Sarek, seu filho.

822
01:13:14,515 --> 01:13:15,807
T�o humano.

823
01:13:22,690 --> 01:13:23,732
Spock?

824
01:13:43,336 --> 01:13:45,796
- O que fez com meus amigos?
- N�o fiz nada.

825
01:13:46,005 --> 01:13:48,840
Isto � quem eles s�o.
Voc� n�o sabia?

826
01:13:51,010 --> 01:13:52,511
N�o, n�o sabia.

827
01:13:52,929 --> 01:13:56,181
- Agora aprenda algo sobre voc� mesmo.
- N�o. Me recuso.

828
01:13:56,641 --> 01:14:00,435
- Jim, encare isto com a mente aberta.
- Isto o qu�?

829
01:14:02,271 --> 01:14:04,940
Que fiz as escolhas erradas
em minha vida?

830
01:14:05,024 --> 01:14:07,234
Que virei � esquerda
quando devia ter virado � direita?

831
01:14:07,318 --> 01:14:08,568
Eu conhe�o minhas fraquezas.

832
01:14:08,653 --> 01:14:10,445
N�o preciso que Sybok
as exiba para mim.

833
01:14:10,530 --> 01:14:12,280
Se voc� se abrisse e se permitisse...

834
01:14:12,365 --> 01:14:15,117
- E sofrer lavagem cerebral desse vigarista?
- Eu estava errado.

835
01:14:16,007 --> 01:14:19,194
- Esse 'vigarista' removeu minha dor.
- Droga, Magro, voc� � m�dico.

836
01:14:19,198 --> 01:14:21,201
Voc� sabe que dor e culpa
n�o podem ser removidas

837
01:14:21,202 --> 01:14:22,524
com passes de m�gica.

838
01:14:22,728 --> 01:14:26,261
S�o coisas que carregamos conosco,
que fazem de n�s o que somos.
839
01:14:26,746 --> 01:14:29,131
Se as perdemos,
perdemos a n�s mesmos.

840
01:14:29,849 --> 01:14:32,342
N�o as quero removidas.
Preciso delas!

841
01:14:32,426 --> 01:14:36,513
<i>Sybok, estamos nos aproximando
da Grande Barreira.</i>

842
01:14:38,182 --> 01:14:40,142
Capit�o, receio que
tenha que ficar aqui.

843
01:14:40,226 --> 01:14:42,727
Spock, Dr. McCoy, venham comigo.

844
01:14:45,022 --> 01:14:48,191
- Spock?
- Eu n�o posso ir com voc�.

845
01:14:49,152 --> 01:14:52,112
- Por que n�o?
- Este � o meu lugar.

846
01:14:53,239 --> 01:14:54,739
Eu n�o entendo.

847
01:14:55,324 --> 01:14:59,077
Sybok, voc� � meu irm�o,
mas voc� n�o me conhece.

848
01:15:00,246 --> 01:15:03,915
N�o sou o garoto exclu�do que
deixou para tr�s h� muitos anos.

849
01:15:04,125 --> 01:15:08,795
Desde aquela �poca, eu me encontrei,
e o meu lugar.

850
01:15:08,880 --> 01:15:12,924
Sei quem sou.
E n�o posso ir com voc�.

851
01:15:19,557 --> 01:15:22,267
Acho que � melhor
n�o contar comigo, tamb�m.

852
01:15:25,605 --> 01:15:27,981
- Ent�o nos veremos do outro lado.
- Espere!

853
01:15:31,402 --> 01:15:34,362
Voc� sabe que nunca atravessaremos
a Grande Barreira.

854
01:15:34,447 --> 01:15:38,366
Se conseguirmos, ficar� convencido
de que minha vis�o era verdadeira?

855
01:15:39,452 --> 01:15:42,287
- Sua vis�o?
- A vis�o que Deus me deu.

856
01:15:43,456 --> 01:15:45,916
Ele nos espera do outro lado.

857
01:15:47,793 --> 01:15:49,377
Voc� � louco.

858
01:15:52,965 --> 01:15:54,466
Sou?

859
01:15:56,969 --> 01:15:58,303
Veremos.

860
01:16:24,872 --> 01:16:27,666
Dizem que nenhuma nave
pode sobreviver a isto.

861
01:16:27,750 --> 01:16:30,460
Eu digo que est�o errados.
O perigo � uma ilus�o.

862
01:16:30,544 --> 01:16:32,545
Os instrumentos n�o mostram nada.

863
01:16:32,630 --> 01:16:36,049
- Ela est� l� ou n�o est�?
- Sr. Sulu, tudo � frente.
864
01:16:37,009 --> 01:16:38,593
Tudo � frente.

865
01:17:36,902 --> 01:17:38,361
Ser� poss�vel?

866
01:17:38,696 --> 01:17:40,196
Fascinante.

867
01:17:43,242 --> 01:17:44,743
Estamos sonhando?

868
01:17:47,747 --> 01:17:50,874
Se estamos,
ent�o a vida � um sonho.

869
01:17:55,963 --> 01:18:00,425
PARA IR AUDACIOSAMENTE ONDE
NENHUM HOMEM JAMAIS ESTEVE

870
01:18:18,861 --> 01:18:21,112
Os instrumentos est�o
funcionando de novo.

871
01:18:22,948 --> 01:18:27,952
lncr�vel. H� uma fonte de energia
emanando do planeta

872
01:18:28,788 --> 01:18:30,789
como nunca vi antes.

873
01:18:35,836 --> 01:18:36,878
Sha'Ka'Ree.

874
01:18:36,962 --> 01:18:38,630
Qui'Voc�.

875
01:18:39,131 --> 01:18:40,423
Vorta Vor.

876
01:18:42,468 --> 01:18:43,635
�den.

877
01:18:57,400 --> 01:18:58,483
Sobre a nave...
878
01:18:58,984 --> 01:19:01,778
- A nave precisa de seu Capit�o.
- Sem condi��es especiais?

879
01:19:02,488 --> 01:19:03,988
Sem condi��es.

880
01:19:06,826 --> 01:19:08,785
Como sabe que n�o darei meia volta?

881
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
Porque voc�, tamb�m,
quer saber.

882
01:19:16,836 --> 01:19:19,754
Bem, se vamos fazer isso,
que seja como deve ser.

883
01:19:19,839 --> 01:19:22,674
Sr. Chekov, assuma o comando.
Sr. Sulu, �rbita padr�o.

884
01:19:22,758 --> 01:19:26,636
Uhura, mande prepararem
a nave de transporte.

885
01:19:26,720 --> 01:19:28,847
Sybok, Spock, Dr. McCoy,
venham comigo.

886
01:19:28,931 --> 01:19:30,849
Os demais ficam a bordo

887
01:19:31,183 --> 01:19:34,519
at� sabermos com o que
estamos lidando.

888
01:19:35,187 --> 01:19:38,898
Bem, n�o fiquem a� parados.
Deus � um homem ocupado.

889
01:20:28,991 --> 01:20:31,451
J� n�o controle mais a nave.

890
01:21:08,781 --> 01:21:11,282
Certo. Faremos do seu jeito.

891
01:21:44,066 --> 01:21:45,400
Fant�stico.

892
01:21:45,484 --> 01:21:47,652
A terra. O c�u.

893
01:21:48,862 --> 01:21:50,989
Tal como eu sabia que seria.

894
01:22:37,536 --> 01:22:39,495
Scotty, voc� tem que ver isso.

895
01:22:39,913 --> 01:22:41,289
N�o tenho tempo.

896
01:22:41,373 --> 01:22:43,791
O Capit�o me disse
para consertar o transportador

897
01:22:43,876 --> 01:22:46,044
e eu n�o vou desapont�-lo.

898
01:24:19,555 --> 01:24:21,764
Viemos de muito longe...

899
01:24:27,146 --> 01:24:28,521
em uma nave estelar.

900
01:24:37,406 --> 01:24:39,824
Enterprise, aqui � Kirk.

901
01:24:42,327 --> 01:24:43,786
N�s temos...

902
01:24:55,174 --> 01:24:56,257
Sybok.

903
01:25:00,429 --> 01:25:01,846
Talvez...

904
01:27:17,900 --> 01:27:20,818
<i>Almas corajosas...</i>
905
01:27:21,320 --> 01:27:23,988
<i>bem-vindas.</i>

906
01:27:29,953 --> 01:27:32,121
Esta � a voz de Deus?

907
01:27:33,040 --> 01:27:37,251
<i>Uma voz, muitos rostos.</i>

908
01:27:49,806 --> 01:27:53,184
<i>Isto corresponde melhor
�s suas expectativas?</i>

909
01:28:10,285 --> 01:28:11,911
<i>Sou eu.</i>

910
01:28:12,704 --> 01:28:17,041
<i>A jornada para me alcan�ar
n�o deve ter sido f�cil.</i>

911
01:28:17,125 --> 01:28:20,544
N�o foi. A Barreira estava
entre n�s, mas a rompemos.

912
01:28:21,380 --> 01:28:23,339
<i>Magn�fico.</i>

913
01:28:24,800 --> 01:28:27,009
<i>S�o os primeiros a me encontrar.</i>

914
01:28:27,803 --> 01:28:30,554
S� buscamos a sua infinita sabedoria.

915
01:28:30,931 --> 01:28:33,766
<i>E como voc�s romperam a Barreira?</i>

916
01:28:34,434 --> 01:28:35,559
Com uma nave estelar.

917
01:28:35,894 --> 01:28:37,353
<i>Esta nave estelar...</i>

918
01:28:39,356 --> 01:28:43,734
<i>... poderia levar a minha
sabedoria para al�m da Barreira?</i>
919
01:28:44,528 --> 01:28:46,320
Poderia. Sim!

920
01:28:46,405 --> 01:28:49,073
<i>Ent�o farei uso dessa nave.</i>

921
01:28:49,157 --> 01:28:51,117
Ser� sua carruagem!

922
01:28:51,868 --> 01:28:53,077
Com licen�a.

923
01:28:53,328 --> 01:28:56,998
<i>Levar� o meu poder a todos
os cantos da Cria��o.</i>

924
01:28:57,082 --> 01:29:00,167
Com licen�a.
Gostaria de fazer uma pergunta.

925
01:29:02,254 --> 01:29:04,171
Por que Deus precisa de uma nave?

926
01:29:05,173 --> 01:29:07,091
<i>Traga a nave mais perto.</i>

927
01:29:07,676 --> 01:29:11,804
Eu disse, por que Deus
precisa de uma nave?

928
01:29:12,931 --> 01:29:15,850
- Jim, o que est� fazendo?
- Estou fazendo uma pergunta.

929
01:29:16,351 --> 01:29:18,436
<i>Quem � essa criatura?</i>

930
01:29:18,770 --> 01:29:22,064
Quem sou eu? Voc� n�o sabe?
Voc� n�o � Deus?

931
01:29:22,274 --> 01:29:25,609
Ele... tem as suas d�vidas.

932
01:29:25,861 --> 01:29:27,611
<i>Duvida de mim?</i>

933
01:29:28,071 --> 01:29:29,697
Eu busco provas.

934
01:29:29,781 --> 01:29:33,743
Jim, n�o se pede a identidade
ao Todo-Poderoso.

935
01:29:34,494 --> 01:29:36,829
<i>Aqui est� a prova que procura.</i>

936
01:29:49,092 --> 01:29:51,844
- Por que Deus est� zangado?
- Por qu�?

937
01:29:52,596 --> 01:29:56,015
<i>- Por que fez isto ao meu amigo?
- Ele duvida de mim.</i>

938
01:29:56,558 --> 01:30:00,144
Voc� n�o respondeu � pergunta dele.
Por que Deus precisa de uma nave?

939
01:30:10,363 --> 01:30:11,989
<i>Voc� tamb�m duvida de mim?</i>

940
01:30:17,829 --> 01:30:24,251
Eu duvido de qualquer Deus
que inflige dor por prazer.

941
01:30:24,586 --> 01:30:28,506
Pare! O Deus de Sha'Ka'Ree
n�o faria isto.

942
01:30:29,508 --> 01:30:31,467
<i>Sha'Ka'Ree?</i>

943
01:30:32,302 --> 01:30:34,720
<i>Uma vis�o criada por voc�s.</i>

944
01:30:38,517 --> 01:30:42,812
<i>Estou preso neste lugar
h� uma eternidade.</i>

945
01:30:43,522 --> 01:30:45,106
<i>A nave.</i>

946
01:30:46,233 --> 01:30:48,526
<i>Eu devo ter a nave.</i>

947
01:30:49,694 --> 01:30:54,365
<i>Agora, d�-me o que eu quero.</i>

948
01:30:54,449 --> 01:30:58,536
Sybok, este n�o � o Deus de Sha'Ka'Ree,

949
01:30:59,538 --> 01:31:01,247
ou qualquer outro deus.

950
01:31:01,373 --> 01:31:05,084
Eu n�o compreendo.
Revele-se a mim.

951
01:31:14,010 --> 01:31:19,181
<i>Que foi? N�o gosta deste rosto?
Eu tenho tantos.</i>

952
01:31:19,266 --> 01:31:21,809
<i>Mas este se adequa melhor a voc�.</i>

953
01:31:21,893 --> 01:31:25,271
N�o, n�o, n�o � poss�vel.

954
01:31:26,148 --> 01:31:28,524
<i>Traga-me a nave,
ou destruirei voc�s.</i>

955
01:31:29,734 --> 01:31:33,737
<i>- A nave.
- Traga-a mais perto</i>

956
01:31:34,239 --> 01:31:38,784
<i>para eu poder me unir a ela.</i>

957
01:31:39,703 --> 01:31:41,412
<i>Fa�a isto,</i>

958
01:31:42,414 --> 01:31:49,420
<i>ou assista essas pobres criaturas
morrerem horrivelmente.</i>
959
01:31:54,342 --> 01:31:57,970
- O que foi que eu fiz?
- Kirk � Enterprise. Ou�am cuidadosamente.

960
01:31:58,346 --> 01:31:59,763
- Spock.
- Sybok.

961
01:31:59,848 --> 01:32:03,184
Isso � culpa minha.
� minha arrog�ncia, minha vaidade.

962
01:32:03,268 --> 01:32:06,687
- Sybok, devemos achar um jeito...
- N�o! Salvem-se voc�s.

963
01:32:06,771 --> 01:32:09,273
Perdoe-me, meu irm�o. Perdoe-me.

964
01:32:15,447 --> 01:32:18,032
<i>- N�o pude deixar de notar sua dor.
- Minha dor?</i>

965
01:32:18,116 --> 01:32:20,451
� profunda. Partilhe-a comigo.

966
01:32:25,624 --> 01:32:26,624
Enterprise, est�o prontos?

967
01:32:26,791 --> 01:32:29,460
Em posi��o. Torpedo armado.

968
01:32:29,544 --> 01:32:32,129
Mas, Capit�o, est� apontado
diretamente para sua posi��o.

969
01:32:32,255 --> 01:32:33,923
Dispare, Sr. Chekov. Agora!

970
01:32:42,849 --> 01:32:44,516
Corram! Vamos!

971
01:33:02,077 --> 01:33:03,244
Sybok.
972
01:33:10,168 --> 01:33:11,502
Vamos embora daqui.

973
01:33:14,923 --> 01:33:16,715
Sulu, eu os perdi.

974
01:33:44,160 --> 01:33:46,203
Spock, tire-nos daqui.

975
01:33:57,841 --> 01:33:59,925
Os propulsores n�o funcionam.

976
01:34:15,108 --> 01:34:17,818
<i>- Sr. Scott.
- Fala Scotty, senhor.</i>

977
01:34:17,902 --> 01:34:20,195
Por favor, diga-me que
o transportador est� funcionando.

978
01:34:20,280 --> 01:34:23,282
Ele tem energia parcial, senhor.
Eu posso trazer dois de voc�s.

979
01:34:23,616 --> 01:34:25,743
Leve Spock e o Dr. McCoy. Agora.

980
01:34:26,244 --> 01:34:27,703
Espere um maldito minuto.

981
01:34:33,084 --> 01:34:34,805
Obrigado, Sr. Scott.
Agora traga o Capit�o.

982
01:34:34,819 --> 01:34:35,419
Certo.

983
01:35:00,820 --> 01:35:03,155
E quanto ao Jim?
N�o podemos deix�-lo l� embaixo.

984
01:35:03,239 --> 01:35:06,033
Por favor, controle-se, Doutor.
Relat�rio da situa��o.

985
01:35:06,117 --> 01:35:08,702
O Capit�o Klingon quer fazer
suas exig�ncias, Sr. Spock.

986
01:35:08,953 --> 01:35:10,371
Na tela.

987
01:35:11,289 --> 01:35:14,249
<i>Aqui � o Capit�o Klaa
do Imp�rio Klingon.</i>

988
01:35:14,918 --> 01:35:17,628
<i>Tentem erguer os escudos
ou ativar as armas</i>

989
01:35:18,213 --> 01:35:20,089
<i>e eu destruirei voc�s.</i>

990
01:35:20,173 --> 01:35:22,633
<i>Est�o vivos por uma �nica raz�o.</i>

991
01:35:23,134 --> 01:35:25,677
<i>O renegado James T. Kirk.</i>

992
01:35:26,763 --> 01:35:29,556
<i>Entreguem-no e
pouparei suas vidas.</i>

993
01:35:30,975 --> 01:35:33,435
<i>Meu transportador est� pronto
para traz�-lo a bordo.</i>

994
01:35:33,895 --> 01:35:37,147
<i>- O Capit�o Kirk n�o est� conosco.
- Voc� mente.</i>

995
01:35:38,358 --> 01:35:43,070
Sou Vulcano. Sou incapaz de mentir.
O Capit�o Kirk est� no planeta abaixo.

996
01:35:43,154 --> 01:35:44,863
<i>Ent�o me d� suas coordenadas!</i>

997
01:35:50,829 --> 01:35:53,664
General, preciso de sua assist�ncia.

998
01:35:53,748 --> 01:35:55,416
Minha assist�ncia?

999
01:35:56,000 --> 01:35:57,835
Voc� � o oficial superior dele.

1000
01:35:58,503 --> 01:36:03,465
- Eu sou um velho tolo.
- Dane-se, senhor. Voc� vai tentar.

1001
01:36:11,099 --> 01:36:14,309
<i>Comandante Klingon,
uma pessoa deseja lhe falar.</i>

1002
01:37:04,235 --> 01:37:06,528
Ent�o � a mim que querem,
Klingons bastardos.

1003
01:37:07,572 --> 01:37:09,573
O que est�o esperando?

1004
01:37:35,016 --> 01:37:36,642
Soltem-no!

1005
01:37:36,726 --> 01:37:40,604
Kirk, meu oficial subalterno
tem algo para lhe dizer.

1006
01:37:46,861 --> 01:37:50,656
Eu... pe�o desculpas.

1007
01:37:58,122 --> 01:38:02,125
O ataque � sua nave n�o foi
autorizado pelo meu governo.

1008
01:38:04,379 --> 01:38:07,214
Kirk, e agora,

1009
01:38:07,298 --> 01:38:11,134
quero apresentar-lhe
nosso novo artilheiro.

1010
01:38:20,478 --> 01:38:21,645
Spock?

1011
01:38:24,482 --> 01:38:26,358
Bem-vindo a bordo, Capit�o.

1012
01:38:33,324 --> 01:38:38,078
- Eu... pensei que fosse morrer.
- Imposs�vel.

1013
01:38:38,746 --> 01:38:40,581
Voc� nunca esteve sozinho.

1014
01:38:45,962 --> 01:38:49,214
Por favor, Capit�o,
n�o na frente dos Klingons.

1015
01:39:10,278 --> 01:39:13,363
Gostaria de um golinho
de Whisky Escoc�s?

1016
01:39:16,534 --> 01:39:19,286
Nunca pensei que beberia
com um Klingon.

1017
01:39:19,621 --> 01:39:21,747
O que voc�s dois est�o conspirando?

1018
01:39:21,831 --> 01:39:25,667
Coment�vamos o qu�o longe
chegamos em t�o pouco tempo.

1019
01:39:25,752 --> 01:39:27,210
Sem d�vida.

1020
01:39:31,633 --> 01:39:33,675
Ela tem m�sculos maravilhosos.

1021
01:39:51,611 --> 01:39:56,531
- Pensamentos c�smicos, cavalheiros?
- Est�vamos especulando.

1022
01:39:57,450 --> 01:39:59,326
Deus realmente est� l� fora?

1023
01:40:02,580 --> 01:40:04,915
Talvez n�o esteja l� fora, Magro.

1024
01:40:05,750 --> 01:40:08,669
Talvez esteja aqui mesmo.
No cora��o humano.

1025
01:40:14,342 --> 01:40:18,011
- Spock?
- Estava pensando em Sybok.

1026
01:40:19,097 --> 01:40:22,265
- Eu perdi um irm�o.
- Sim.

1027
01:40:25,937 --> 01:40:27,854
Eu perdi um irm�o uma vez.

1028
01:40:30,858 --> 01:40:32,609
Mas tive sorte. Recuperei-o.

1029
01:40:35,613 --> 01:40:38,907
Acho que voc� disse que
homens como n�s n�o tem fam�lia.

1030
01:40:42,787 --> 01:40:44,287
Estava errado.

1031
01:41:04,517 --> 01:41:06,768
Vai apenas ficar a� sentado
dedilhando essa coisa,

1032
01:41:06,853 --> 01:41:09,271
ou vai tocar algo?

1033
01:41:16,404 --> 01:41:22,826
<i>Reme, reme, reme seu barco
Suavemente rio abaixo</i>

1034
01:41:23,411 --> 01:41:26,663
<i>- Com alegria, alegria, alegria
- Reme, reme, reme seu barco</i>

1035
01:41:26,748 --> 01:41:29,875
<i>- Suavemente rio abaixo
- A vida � apenas um sonho</i>

1036
01:41:29,959 --> 01:41:33,044
<i>- Com alegria, alegria, alegria
- Reme, reme, reme seu barco</i>

1037
01:41:33,129 --> 01:41:36,465
<i>- Suavemente rio abaixo
- A vida � apenas um sonho</i>

1038
01:41:36,549 --> 01:41:39,551
<i>- Com alegria, alegria, alegria
- Reme, reme, reme seu barco</i>

1039
01:41:39,635 --> 01:41:42,721
<i>- Suavemente rio abaixo
- A vida � apenas um sonho</i>

1040
01:41:42,805 --> 01:41:45,932
<i>- Com alegria, alegria, alegria
- Reme, reme, reme seu barco</i>

1041
01:41:48,805 --> 01:41:51,532
Tradu��o:
Reginaldo Trevilato

Você também pode gostar