Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Operador
Data de Fevereiro de 2016
publicação: Revisão: Rev. I
Nº do manual: 15100009532
DiaSorin S.p.A.
Strada per Crescentino snc - 13040 SALUGGIA (VC) - ITALY
www.diasorin.com
Índice
1 Utilização prevista
A DiaSorin garante que os instrumentos vendidos pela DiaSorin ou qualquer uma das
suas empresas relacionadas são livres de defeitos de fabrico e de materiais durante
a utilização normal pelo comprador original. A não ser que seja expressamente
acordado o contrário por escrito pela DiaSorin, esta garantia deve continuar por um
período de um ano, com início vinte e um (21) dias a partir da data de envio ao
comprador original, ou até que o título seja transferido do comprador original,
conforme o que se verificar primeiro (“Período da Garantia”).
Se se verificar algum defeito durante o Período da Garantia, contacte imediatamente o
Representante da Assistência local da DiaSorin S.p.A., e esteja preparado para
fornecer informações, incluindo o número de série, o número do modelo e informações
pertinentes sobre o defeito. Esta Garantia não cobre defeitos ou funcionamentos
defeituosos que: (1) não sejam comunicados à DiaSorin S.p.A. durante o Período de
Garantia e no prazo de uma semana da sua ocorrência; (2) resultem da decomposição
química ou corrosão; (3) sejam provocados principalmente pelo não cumprimento dos
requisitos ou instruções contidos no Manual do Operador da DiaSorin S.p.A. aplicável;
ou (4) resultem de manutenção, reparação ou modificação efectuada sem a autorização
da DiaSorin, (5) relacionados com o desgaste normal.
A responsabilidade da DiaSorin S.p.A. em todas as questões que surjam do
fornecimento, da instalação, da utilização, da reparação e da manutenção do
instrumento, quer surjam ao abrigo desta Garantia ou não, será limitada somente à
reparação ou (à discrição exclusiva da DiaSorin S.p.A.) à substituição do instrumento
ou dos componentes em causa. As peças substituídas tornam-se propriedade da
DiaSorin S.p.A. Em nenhum caso a DiaSorin será responsabilizada por lesões
sofridas por terceiros, danos consequentes, e/ou perda de lucros.
A garantia não cobre o software incluído no sistema, que está sujeito à garantia
mencionada no Contrato de Licença do Software. A garantia varia consoante os
países, de acordo com os requisitos legais locais.
O anteriormente referido é a única garantia elaborada pela DiaSorin S.p.A. no que
toca ao instrumento, e a DiaSorin especificamente renuncia a todas as outras
garantias, expressas ou implícitas, incluindo as garantias de comerciabilidade
e adaptação implícitas para um fim particular.
PERIGO
“Perigo” indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou
lesão grave.
ADVERTÊNCIA
“Advertência” indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em morte ou lesão grave.
CUIDADO
“Cuidado” indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
lesão menor ou moderada.
NOTA
“Nota” indica informações consideradas importantes, mas não relacionadas com
perigos (por exemplo, mensagens relacionadas com dano de propriedade). A não
observância de uma instrução de segurança pode resultar em danos no instrumento
ou num efeito adverso na funcionalidade do instrumento.
INFORMAÇÃO
A não observância das informações pode resultar num efeito adverso no funcionamento
do instrumento (resultar em deterioração).
Risco biológico!
Perigo eléctrico!
Perigo mecânico!
Arranque automático!
Marca CE
Data de produção
Diagnóstico In Vitro
Número do lote
Fabricado por
Número de série
Limitações de temperatura
1.7.2 Responsabilidade
O Sistema de Diagnóstico ETI-Max 3000 é concebido e fabricado de acordo com os
requisitos de segurança para os sistemas electrónicos e médicos. É da responsabilidade
dos operadores cumprir com os regulamentos legais locais e nacionais e com os
procedimentos laboratoriais para a instalação e utilização do instrumento.
O fabricante fez tudo o que era possível para garantir que o equipamento funciona de
forma segura, tanto eléctrica como mecanicamente. Os sistemas são testados pelo
fabricante e fornecidos numa condição que permite um funcionamento seguro e de
confiança.
A informação aqui contida é baseada na experiência e no melhor conhecimento
relacionados com o assunto em questão tal como obtidos pela DiaSorin S.p.A.
A DiaSorin não é responsável por quaisquer perdas ou danos, incluindo danos
consequentes ou especiais resultantes da utilização e/ou uso incorrecto da
informação contida, quer por negligência ou outras falhas de pessoal e/ou
fornecedores.
o O instrumento só pode ser utilizado de acordo com o uso a que se destina.
o Utilize somente consumíveis e acessórios descritos neste documento
(por ex., pontas descartáveis).
o O fabricante não assume qualquer responsabilidade por quaisquer danos,
incluindo aqueles a terceiros, causados por uma utilização ou manuseamento
incorrectos do sistema.
Uso incorrecto
O uso incorrecto do sistema pode originar resultados de testes errados, danos no
sistema e lesões pessoais.
Perigo de electrocussão/incêndio!
A não observância das regras e regulamentos pode causar lesões pessoais graves
com consequências letais e danos materiais.
A incorrecta ligação do sistema e dos dispositivos periféricos à alimentação eléctrica
pode causar lesões pessoais graves com consequências letais e danos materiais (por
ex., incêndio).
Risco de infecção!
Todas as peças internas do sistema, que não são definidas como interfaces do
operador e para as quais são descritos procedimentos específicos, devem ser
tratadas como sendo potencialmente infecciosas. O manuseamento incorrecto de
peças infecciosas pode causar irritações cutâneas, doenças e possivelmente a morte.
1.7.12.2 IEM que pode ser emitida para o Analisador ETI-Max 3000
Se o Analisador ETI-Max 3000 for utilizado perto de equipamentos que geram fortes
campos eléctricos e magnéticos, poderão entrar ruídos no instrumento e afectar o seu
desempenho e funções.
Use os cabos fornecidos na instalação para as ligações entre os dispositivos do
sistema. A utilização correcta dos cabos específicos minimiza as interferências
electromagnéticas.
A instalação e reparação do sistema ou as alterações de instalação só devem ser
executadas por pessoas autorizadas pela DiaSorin S.p.A. Não são permitidas tomadas
múltiplas amovíveis diferentes daquela instalada pelo pessoal da DiaSorin.
Contudo, não existem garantias de que o Analisador ETI-Max 3000 não será afectado
por interferências electromagnéticas.
o Quando outro equipamento é potencialmente a causa, desligue a alimentação
eléctrica do equipamento e verifique as funções do Analisador ETI-Max 3000.
o Se melhorarem, a interferência do equipamento é provavelmente a causa.
Tente as seguintes medidas para corrigir os problemas.
o Mova o Analisador ETI-Max 3000 para longe do equipamento que possa
estar a causar interferência.
o Ligue o cabo de alimentação do Analisador ETI-Max 3000 a uma tomada
que esteja num circuito diferente do equipamento que possa estar a causar
interferência.
o Verifique se as interferências electromagnéticas não afectam o outro
equipamento, ligado a este Analisador.
O objectivo desta secção é alertar o operador para o estado dos riscos residuais
não obstante as medidas inerentes de concepção de segurança e as medidas de
protecção de salvaguarda e complementares adoptadas pelo fabricante para reduzir
os riscos para um nível aceitável.
O operador deve ler com atenção esta secção para compreender os riscos residuais
e conhecer as instruções recomendadas para trabalhar com segurança com o
Sistema de Diagnóstico ETI-Max 3000.
Se necessitar de clarificações adicionais, deverá contactar o representante local da
DiaSorin.
1.8.1 Definições
o “perigo” significa uma fonte potencial de lesão ou danos à saúde do operador;
o “zona perigosa” significa qualquer zona na e/ou à volta da máquina na qual o
operador está sujeito a um risco para a sua saúde ou segurança;
o “pessoa exposta” significa qualquer operador que esteja total ou parcialmente
numa zona perigosa;
o “operador” significa a pessoa ou pessoas que usam, fazem manutenção e
limpam a máquina;
o “risco” significa a combinação da probabilidade e da gravidade de uma lesão
ou dano à saúde que possa surgir numa situação perigosa;
o “protecção” significa uma parte da máquina usada especificamente para
fornecer protecção através de uma barreira física;
o “dispositivo de protecção” significa um dispositivo (que não uma protecção)
que reduz o risco, quer sozinho ou em conjunto com uma protecção;
o “utilização prevista” significa a utilização da máquina de acordo com as
informações fornecidas nas instruções de utilização;
o “utilização incorrecta razoavelmente prevista” significa a utilização da
máquina de uma forma não contemplada nas instruções de utilização, mas
que pode resultar de um comportamento humano facilmente previsível.
1.8.5 Ergonomia
O Sistema de Diagnóstico ETI-Max 3000 foi concebido tendo em consideração os
princípios de ergonomia para reduzir ao mínimo o desconforto, a fadiga e o stress
físico e psicológico do operador de acordo com as condições de utilização previstas.
O Analisador não é concebido nem construído para ser utilizado numa atmosfera
potencialmente explosiva. O Analisador não deve ser instalado e usado num
laboratório com uma atmosfera potencialmente explosiva.
O operador final é responsável por avaliar se tal requisito é cumprido antes de
autorizar a Diasorin S.p.A. ou as suas afiliadas a instalar o Analisador.
o Manter todas as gavetas e coberturas fechadas a não ser que o contrário seja
instruído num procedimento descrito.
o Não desligar nenhuma ligação eléctrica enquanto o sistema estiver ligado.
o Responder às advertências do sistema durante o processamento.
o Eliminar todos os resíduos de acordo com os regulamentos locais.
o Remover todas as amostras e integrais do sistema em caso de paragem de
emergência.
Figura 2-3: Colocação dos racks das pontas: A1 na parte superior esquerda
2a LED
2b Orifício do pino de contacto
2c Pino de contacto
Cada rack inclui um pino de contacto; nos racks que ocupam um compartimento,
este pino está situado na parte superior central, e nos racks mais largos, este está
situado na parte superior direita.
O software especifica que compartimento deve ser utilizado para o respectivo rack.
Isto é indicado por um LED vermelho. Um rack de reagentes que ocupa
3 compartimentos deve ser inserido de maneira a que o pino de contacto toque no
LED iluminado.
Cada rack deve ser inserido até ao limite de paragem. O respectivo LED no painel
traseiro apaga-se (Carregamento/Descarga consulte o capítulo 5 na página 107).
A recarga dos racks de amostras de pacientes e reagentes é possível quando o
instrumento está no modo de incubação.
Mantenha a portinhola desta unidade fechada durante uma análise. Pode ser aberta
apenas para recarga (consulte o capítulo 5.2 na página 113). A abertura da portinhola
durante a execução das fases de transferência provoca uma paragem imediata do
pipetador e a introdução do facto no registo de eventos.
O compartimento das placas de teste só pode ser aberto a pedido pelo software.
O LED indicador LD acende-se com luz verde.
Abra a porta e coloque a respectiva placa de teste (com código de barras) com o
porta-placa sobre a unidade de transporte de maneira a que ambos os pinos do porta-
placa fiquem nas aberturas do cursor. A posição A1 está na parte superior esquerda
(ver Figura 2-6: Introdução de uma placa de teste com porta-placa). A placa é movida
para a estação de pipetagem após o respectivo comando no ecrã.
2.5 Ligações
Líquido do
Resíduos
sistema
Não posicione o equipamento de forma a que se torne difícil operar o dispositivo para
desligar!
Os canais de ventilação não devem ser bloqueados. Respeite uma distância mínima
de 15 cm!
Os LED indicadores no painel dianteiro do instrumento (ao lado das portas esquerda
e direita) têm os seguintes significados:
Esquerda
Power Verde, com o instrumento ligado, senão
(Alimentação) apagado.
Ready (Pronto) Verde, se o instrumento está pronto para
uma análise, senão apagado (por ex., em
caso de erro ou durante a inicialização)
Error (Erro) Amarelo, em caso de erro do
instrumento, senão apagado.
Drawer Verde, quando a gaveta esquerda está
(Gaveta) pronta para o carregamento ou a
descarga de tubos de pré-diluição e
pontas, senão apagado.
Direita
Load Verde, quando o compartimento de
(Carregamento) carregamento das placas pode ser aberto,
senão apagado.
Instrumento Verde, quando a gaveta do instrumento
(gaveta inferior, consulte o capítulo 2.1
posição 5 da figura) pode ser aberta.
ETI-Max 3000 O programa do operador ETI-Max 3000 é um programa para computador executado
no ambiente Microsoft Windows. São utilizadas as convenções usuais do Windows.
Os desvios a essas convenções são descritos onde for oportuno.
Estrutura de Algumas janelas mostram uma estrutura de exploração na parte esquerda e a opção
exploração seleccionada na parte direita. Clicando sobre o sinal de “mais” de uma pasta na
estrutura de exploração, abrem-se as respectivas opções; clicando sobre o sinal de
“menos”, fecha-se a respectiva pasta. Clicando sobre uma opção, aparece a
respectiva página no ficheiro correspondente.
Esta apresentação é usada para as janelas:
o Protocolo do teste
Para definir as fases do processo de ensaio (pipetagem, lavagem, incubação,
medição, etc.).
o Definição do painel / Definir painel
Para combinar ensaios e amostras em placas de teste para criar uma lista de
trabalho de rotina.
o Lista de trabalho
Para verificar as condições para uma determinada lista de trabalho.
Ficheiro Guardar como Mostra uma caixa de diálogo para guardar o ficheiro
activo (por ex., lista de trabalho) com um novo nome.
Ajuda Acerca... Mostra o número da versão do software
ETI-Max 3000.
Ajuda Conteúdo do menu Ajuda Chama a ajuda online.
4 Execução de um teste
Cobertura aberta
Se abrir a cobertura durante a inicialização ou durante uma análise, o sistema pára
após o passo corrente e aparece uma mensagem a pedir-lhe que feche a cobertura.
o Feche a cobertura.
o Confirme a mensagem com o botão OK.
Encontra mais informação sobre os kits nas Instruções de Utilização do respectivo kit.
Como alternativa, os pacientes podem ser inseridos através do anfitrião. Neste caso,
é possível iniciar directamente criando uma lista de trabalho (consulte o capítulo 4.3.1 na
página 61).
Encontra mais informação sobre os kits nas Instruções de Utilização do respectivo kit.
Se não introduziu qualquer código dos pacientes, antes de criar a lista de trabalho,
esta janela não conterá qualquer paciente. Neste caso, atribua testes/pacientes
através do botão Detalhes do paciente... na caixa de diálogo Definir painel.
Para analisar a amostra do mesmo paciente com o mesmo teste em mais de uma
placa, deve ser seleccionada a opção Permitir executar determinações múltiplas.
A opção Começar teste com uma tira nova deve estar sempre activa para poços
não quebráveis!
Outras possibilidades:
o Clique no sinal “mais” de uma pasta de
placa para ver os respectivos testes na
estrutura de exploração.
o Clique no sinal “mais” de uma pasta de teste
para ver os respectivos IDs dos pacientes
na estrutura de exploração.
o Altere a ordem das placas ou dos testes
combinados na mesma placa através dos
botões Mover para cima e Mover para
baixo.
4.4.1.1 Programa
Scheduling options:
o Allow assay protocols with different
wash buffers to be run on the same
plate
As definições dos testes são permitidas
quando são combinados diferentes
tampões de lavagem para diferentes
testes na mesma placa.
o Allow multiple pipetting of samples
into same microplate
Active esta opção para permitir a
pipetagem paralela de amostras na
mesma microplaca.
o Re-use partial disposable tip racks
Active esta opção para utilizar pontas
não utilizadas para listas de trabalho
posteriores. Os racks de pontas
parcialmente usados são ilustrados a
vermelho no ecrã.
O uso de tubos principais com gel separador requer um controlo cuidado do volume
da amostra acima do gel para evitar quaisquer possíveis erros na dispensação.
Manuseamento Leia com atenção a documentação do fabricante do reagente específica para o teste
de amostras e o capítulo 4.4.3 na página 71 deste manual para mais informações sobre a colheita,
preparação e armazenamento de amostras.
Considerar todas as superfícies ou componentes do sistema que estiveram em
contacto com materiais de origem humana como potencialmente infecciosos.
Devido a certas restrições mecânicas e precauções de segurança, a amostra a ser
usada no sistema ETI-Max 3000 deve ter as seguintes características:
o Pode ser usado soro ou plasma humano (a matriz da amostra depende da
utilização prevista do teste).
o Podem ser usados como anticoagulantes citrato, EDTA e heparina
(os anticoagulantes permitidos dependem da utilização prevista do teste).
o O sangue deve ser colhido de forma asséptica por venipuntura, permitindo a
coagulação, e o soro separado do coágulo assim que possível.
o As amostras com partículas, turvação, lipemia ou fragmentos de eritrócitos
poderão ter de ser clarificadas por filtração ou centrifugação antes de serem
testadas.
o As amostras muito hemolisadas ou lipémicas, assim como as amostras
contendo partículas ou com contaminação microbiana evidente não devem
ser testadas.
o Verifique e remova eventuais bolhas de ar antes de testar.
“Arrastar” significa clicar com o rato sobre um recurso, manter o botão do rato
pressionado, deslocar-se até à posição desejada e soltar o botão do rato.
“Detecção de coágulo”
Caso seja detectado um coágulo, o sistema pára e é
visualizada uma mensagem com os seguintes
botões:
Saltar amostra:
o O pipetador move-se para a posição de
ejecção para remover a ponta.
o Introdução no Registo de eventos.
o A próxima amostra será pipetada.
o No ficheiro de resultados todas as amostras
onde foi detectado um coágulo são
assinaladas com o aviso “Detectado
coágulo”.
Abortar placa:
o Aparece uma outra mensagem para
confirmar o processo de interrupção
da placa.
o O pipetador move-se para a posição de
ejecção para remover a ponta.
o Introdução no Registo de eventos.
Continuar:
o A amostra é pipetada para o poço
apropriado da microplaca.
o No ficheiro de resultados todas as amostras
onde foi detectado um coágulo são
assinaladas com o aviso “Detectado
coágulo”.
o Introdução no Registo de eventos.
“Detecção de coágulo”
Caso seja detectado um coágulo, o sistema não
apresenta uma mensagem e continua com:
o O pipetador move-se para a posição de
ejecção para remover a ponta.
o Introdução no Registo de eventos.
o A próxima amostra será pipetada.
o No ficheiro de resultados todas as amostras
onde foi detectado um coágulo são
assinaladas com o aviso “Detectado
coágulo”.
“Detecção de coágulo”
Caso seja detectado um coágulo, o sistema não
apresenta uma mensagem e continua com:
o O pipetador move-se para a posição de
ejecção para remover a ponta.
o Introdução no Registo de eventos.
o A próxima amostra será pipetada.
o No final do processo de pipetagem, aparece
uma mensagem e são apresentadas todas
as amostras que não foram pipetadas ou
onde um coágulo foi detectado.
o No ficheiro de resultados todas as amostras
onde foi detectado um coágulo são
assinaladas com o aviso “MP”.
Validação de resultados
Não valide os resultados sem rever o conteúdo de cada impressão: critérios de
validação da análise, avisos e eventos da análise.
4.5.1.2 Cabeçalho
4.5.1.3 Leitor
4.5.1.8 Eventos
Quando seleccionar estas opções, só pode ser executado um teste por placa!
Quando seleccionar estas opções, só pode ser executado um teste por placa!
Quando seleccionar estas opções, só pode ser executado um teste por placa!
Nunca remova um rack enquanto estiver a ser utilizado. Remova-o apenas quando
o respectivo LED estiver a piscar. Se um rack de amostras for removido enquanto
estiver a ser utilizado, todas as amostras ainda não pipetadas fora deste rack serão
assinaladas com o aviso Removed e não serão calculadas.
4.8.4 Arquivamento
Armazenamento:
o As Informações de arquivamento do
paciente serão armazenadas
automaticamente no directório
“C:\ETI-Max 3000\Serotec” com o nome
de ficheiro “yymmddxx.arc”.
o Seleccione Ficheiro | Exportar para criar
um ficheiro de texto ASCII de Informações
de arquivamento do paciente.
Se as Informações de arquivamento do
paciente forem fechadas sem seleccionar
Ficheiro | Exportar, aparece uma
mensagem para confirmar se deseja
exportar esses resultados.
As Informações de arquivamento do
paciente são armazenadas no subdirectório
“C:\ETI-Max 3000\Export Serotec”.
Substitua o rack Serotec pelo rack de diluição antes de iniciar um teste normal!
Pino Ranhura
O uso de tubos principais com gel separador requer um controlo cuidado do volume
da amostra acima do gel para evitar quaisquer possíveis erros na dispensação.
Nunca remova um rack enquanto estiver a ser utilizado. Remova-o apenas quando
o respectivo LED estiver a piscar. Se um rack de amostras for removido enquanto
estiver a ser utilizado, todas as amostras ainda não pipetadas fora deste rack serão
assinaladas com o aviso Removed e não serão calculadas.
Verifique se a placa foi inserida correctamente e certifique-se de que nenhuma tira sai
para fora do rebordo da estrutura.
5.2 Descarga
Nunca remova tubos de diluição se estes forem apresentados no ecrã (veja o ecrã
Estado do sistema ou a caixa de diálogo Carregar), porque serão utilizados mais
tarde.
Nunca remova um rack enquanto estiver a ser utilizado! Remova-o apenas quando
o respectivo LED estiver a piscar. Se um rack de amostras for removido enquanto
estiver a ser utilizado, todas as amostras ainda não pipetadas fora deste rack serão
assinaladas com o aviso Removed e não serão calculadas.
5.3 Eliminação
6 Assistência e manutenção
Utilize um pano novo para cada peça e deite fora os panos usados como materiais de
risco biológico.
Utilize um pano novo para cada peça e deite fora os panos usados como materiais de
risco biológico.
Utilize um pano novo para cada peça e deite fora os panos usados como materiais de
risco biológico.
Líquido no instrumento
O líquido que penetra no instrumento pode causar doenças com consequências fatais
em caso de contacto. O instrumento pode ser danificado por líquidos.
o Desligue o instrumento.
o Retire da tomada o cabo de alimentação do instrumento.
o Use roupa de protecção adequada.
o Limpe, desinfecte ou descontamine e seque o instrumento de acordo com
as disposições e legislação locais e nacionais aplicáveis e com os
procedimentos do laboratório.
O fotómetro funciona com uma fonte luminosa especial que, em caso de falha, pode
ser substituída pelo operador. Se a lâmpada do fotómetro estiver fundida, durante
o autoteste do fotómetro é apresentada a mensagem, “Lâmpada queimada!”.
O instrumento é equipado com uma lâmpada de halogéneo de reserva, que deve ser
colocada como descrito a seguir.
As lâmpadas de halogéneo de reserva podem ser adquiridas junto da DiaSorin.
1. Desligue o sistema.
2. Desligue o sistema da alimentação eléctrica.
3. Abra a gaveta do instrumento até à primeira posição de paragem.
4. Desaperte o batente de segurança com uma chave de parafusos Allen.
Risco de queimadura
A lâmpada de halogéneo atinge temperaturas elevadas durante o funcionamento e
teste. O contacto com a mesma poderá causar ferimentos.
o Use luvas adequadas!
o Deixe a lâmpada de halogéneo arrefecer antes da limpeza ou manutenção.
5. Insira o porta-fusíveis.
6. Ligue a alimentação eléctrica.
7. Ligue o sistema.
Se o sistema ETI-Max 3000 não funciona, isto deve-se muitas vezes a problemas
menores que podem ser resolvidos pelo operador.
Este capítulo descreve as mensagens de erro e fornece instruções para a eliminação
do erro.
As mensagens do sistema aparecem na barra de estado do software ETI-Max 3000,
as mensagens de erro são apresentadas numa janela separada, na qual é necessário
confirmar a leitura.
Os símbolos ‘%1’ e ‘%2’ são marcadores de posição para um módulo do sistema ou a
designação de uma placa, de um reagente ou de um número de erro.
Barcode IC error Não é possível ler o código de Verifique a legibilidade dos códigos de
barras. barras.
Verifique os parâmetros do código de
barras no menu de definições do software
do operador.
Tente ler novamente o código de barras.
Se esta tentativa falhar, chame a
assistência técnica.
Bottle overfilled O frasco de reagente está Ajuste o volume de enchimento do
demasiado cheio; o nível de respectivo reagente seguindo as instruções
líquido detectado excede a altura do software. No caso de reagentes
definida do frasco. definidos pelo utilizador, verifique também
a definição do frasco.
Se não houver motivo para esta
mensagem, chame a assistência técnica.
Detectado coágulo na Durante a análise. o Botão Saltar amostra: o sistema
amostra do paciente %1 Foram detectados coágulos na irá omitir a amostra em causa e
amostra do paciente %1. continuará com a lista de trabalho.
o Botão Abortar placa: a placa será
interrompida.
o Botão Continuar: o sistema
continua mas a amostra em causa
será assinalada com um aviso.
Colorímetro %1 não Durante o procedimento de Reinicie o software e o sistema.
retornou ao início inicialização ou durante um passo
Se o erro ocorrer durante uma análise,
de leitura. O motor X do
clique no botão Abortar para cancelar a
colorímetro não está na sua
lista de trabalho. Depois deste erro ocorrer
posição de início.
não é possível recuperar. Chame a
assistência técnica.
Erro A/D do colorímetro Durante o procedimento de Reinicie o sistema.
inicialização ou durante uma
Se o erro ocorrer de novo, o módulo do
análise. Erro do conversor
colorímetro tem de ser verificado. Chame a
analógico/digital do colorímetro.
assistência técnica.
Erro A/D do colorímetro Durante o procedimento de o Botão Tentar de novo: o sistema
acima do limite máximo inicialização ou durante uma irá tentar repetir o último passo.
análise. Foi excedido o limite
Clique no botão Tentar de novo; se o erro
superior A/D do colorímetro
ocorrer de novo, interrompa a lista de
devido à amplitude do sinal para
trabalho e verifique os filtros.
a resolução pré-seleccionada.
Se o erro ocorrer de novo após verificar os
filtros, todo o módulo do colorímetro tem de
ser verificado. Chame a assistência
técnica.
Erro COMGEN ‘%1’ No arranque. A ligação do cabo Verifique a ligação correcta entre o
entre o computador e o computador e o instrumento. Inicie outra
instrumento está com defeito. vez o computador e o instrumento. Se o
erro ocorrer de novo, chame a assistência
técnica.
Erro no teste da porta No arranque. Erro na interface de Verifique a ligação entre o computador e o
em série COP série na placa COP instrumento. Inicie outra vez o computador
e o instrumento. Se o erro ocorrer de novo,
o COP tem de ser substituído. Chame a
assistência técnica.
Detectado um ficheiro Após falha de electricidade. Mensagem:
de recuperação de
“Quer tentar recuperar a lista de trabalho?”
crash.
o Botão Não: o software continua
Quer tentar recuperar a
com a inicialização do sistema.
lista de trabalho?
A lista de trabalho antiga será
eliminada.
o Botão Sim: Aparece a seguinte
mensagem:
“O sistema ainda está a funcionar?”
o Botão Não: o sistema inicia
primeiro todos os módulos antes de
continuar para o próximo passo da
lista de trabalho (normalmente
necessário em caso de avaria do
instrumento).
o Botão Sim: o sistema continua com
o próximo passo da lista de
trabalho (normalmente necessário
em caso de avaria do instrumento).
Disposable tip dropped A ponta descartável caiu de forma O utilizador deve apanhar a ponta
inesperada do adaptador. descartável, verificar a existência de
possível contaminação e a possível causa
do problema e seleccionar a opção de
recuperação apropriada. O erro é registado
no Registo de eventos.
o Botão Tentar de novo: o sistema
irá repetir o passo de pipetagem
onde o erro ocorreu após a
inicialização do braço do pipetador.
o Botão Abortar placa: toda a placa
será interrompida.
Líquido para o reagente Durante a análise. Não foi o Botão Tentar de novo: o sistema
%1 não detectado detectado líquido para o reagente verificará novamente o nível do
%1, se a verificação dos reagente.
reagentes foi desactivada.
o Botão Abortar placa: a placa será
interrompida.
o Botão Abortar: a lista de trabalho
será interrompida.
Para ter a certeza de que a lista de trabalho
irá ser executada sem erros da pipetagem,
clique em Abortar e active a Verificação
do reagente no painel de opções.
Depois disso, tem de iniciar novamente a
lista de trabalho. A lista de trabalho antiga
não pode ser recuperada.
Líquido para a amostra Durante a análise. Não foi o Botão Tentar de novo: o sistema
%1 não detectado detectado líquido para a amostra verificará novamente o nível da
%1, se a verificação da amostra amostra.
foi desactivada.
o Botão Abortar placa: a placa será
interrompida.
o Botão Abortar: a amostra em
causa será interrompida.
Nenhuma resposta ao O sistema não consegue o Botão Tentar de novo:
comando ‘%1’ comunicar com o computador. o computador vai tentar novamente
ligar-se ao sistema.
o Botão Abortar: a lista de trabalho
será interrompida.
Se ocorrer de novo a mensagem de erro
depois de clicar em Tentar de novo,
verifique o cabo RS232 ou reinicie o
instrumento e o computador.
Erro do pipetador 0X0E Durante o movimento do o Botão Tentar de novo: o sistema
- Posição LY não pipetador. O pipetador sofre um vai tentar outra vez atingir a
alcançada crash ou tem problemas posição, depois de o eixo inicializar
mecânicos. novamente.
o Botão Abortar: a lista de trabalho
será interrompida.
Clique no botão Tentar de novo para
repetir o último passo; se o erro ocorrer de
novo, abra a portinhola do sistema e
verifique se existem quaisquer obstáculos
que perturbem o movimento do pipetador.
Se não existirem obstáculos, o módulo do
pipetador tem de ser verificado. Chame a
assistência técnica.
Erro de laço Crash do pipetador durante uma o Botão Tentar de novo: o sistema
aberto/sobrecarga análise. irá tentar repetir o passo anterior
do pipetador de pipetagem.
o Botão Abortar: toda a placa será
interrompida.
Se o sistema não continuar após clicar em
Tentar de novo, clique em Abortar e
reinicie o sistema e o software outra vez.
Erro de retorno ao início Durante o procedimento de Depois de ocorrer a mensagem de erro,
do motor do transporte inicialização. O transporte das verifique se alguma coisa obstruiu o
das placas %1 placas não pode atingir ou transporte das placas.
encontrar a posição de inicio.
Clique no botão OK e reinicie o software
para inicializar outra vez o transporte das
placas.
Se o erro ocorrer de novo, o mecanismo do
transporte das placas tem de ser verificado.
Chame a assistência técnica.
Erro movimento do Durante o procedimento de o Botão Tentar de novo: o sistema
motor de transporte inicialização ou durante a análise. irá tentar repetir o passo do último
das placas %1 O transporte das placas não movimento.
consegue atingir a posição
o Botão Abortar: a placa será
requerida.
interrompida.
Depois de ocorrer a mensagem de erro,
certifique-se de que não existem
obstáculos que possam obstruir o
movimento do transporte das placas.
Clique no botão Tentar de novo; se o erro
ocorrer de novo, o módulo do transporte
das placas tem de ser verificado. Chame a
assistência técnica.
Motor do transporte das Durante o procedimento de Reinicie o software para inicializar
placas %1 não retornou inicialização. O motor de novamente o transporte das placas.
ao início transporte das placas não
Se o erro ocorrer de novo, as barreiras
encontra a posição de início.
luminosas do transporte das placas têm de
ser verificadas. Chame a assistência
técnica.
Erro porta-placas do Durante o movimento do o Botão Tentar de novo:
transporte das placas transporte das placas. o transporte das placas vai tentar
O transporte das placas falha carregar/descarregar a placa
durante o movimento de novamente.
carregamento/descarga.
o Botão Abortar: o sistema irá tentar
interromper a placa.
Se o erro ocorrer de novo depois de clicar
em Tentar de novo, a posição do
transporte das placas tem de ser alinhada
outra vez. Chame a assistência técnica.
Erro EEPROM do Erro EEPROM durante o Reinicie o sistema outra vez. Se o erro
transporte das placas procedimento de leitura/escrita. ocorrer de novo, a placa de circuitos
impressos (PCB) do transporte das placas
tem de ser substituída. Chame a
assistência técnica.
Erro movimento do Durante o movimento do o Botão Tentar de novo:
motor de transporte transporte das placas. o transporte das placas tentará
das placas Y O transporte das placas não se repetir o movimento.
pode mover na direcção Y.
o Botão Abortar placa: o sistema irá
interromper a placa.
Antes de clicar no botão Tentar de novo,
verifique se alguma coisa interrompeu o
transporte das placas.
Se o erro ocorrer de novo, chame a
assistência técnica.
Fechar a portinhola do Durante o procedimento de Feche a portinhola do sistema e clique no
sistema. inicialização. A portinhola do botão OK.
sistema não está fechada.
Se o erro ocorrer de novo depois de fechar
a portinhola, o mecanismo de fecho tem de
ser verificado. Chame a assistência
técnica.
Fechar a gaveta do Durante o procedimento de Feche a gaveta do instrumento e clique no
instrumento. inicialização. A gaveta do sistema botão OK.
não está fechada.
Se o erro ocorrer de novo depois de fechar
a gaveta do instrumento, o mecanismo de
fecho tem de ser verificado. Chame a
assistência técnica.
Fechar a porta de Após carregar/descarregar a Feche a porta de carregamento/descarga e
carga/descarga das microplaca. clique no botão OK.
placas.
Se o erro ocorrer de novo depois de fechar
a porta de carregamento/descarga,
o mecanismo de fecho ou o interruptor da
porta tem de ser verificado. Chame a
assistência técnica.
Fechar a gaveta das Durante o procedimento de Feche a gaveta das pontas e clique no
pontas. inicialização. A gaveta das pontas botão OK.
não está fechada.
Se o erro ocorrer de novo depois de fechar
a gaveta das pontas, o mecanismo de
fecho tem de ser verificado. Chame a
assistência técnica.
Configurar o sistema Depois de adicionar a placa e o Clique no botão OK. Certifique-se de que a
em preparação para teste. Está definida uma área de área de pré-diluição correcta é escolhida
uma lista de trabalho pré-diluição errada. para este teste e inicie outra vez a lista de
padrão. Certificar-se de trabalho.
que o rack dos tubos de
diluição esteja inserido.
Se o erro estiver relacionado com o ficheiro de teste que está a usar (por ex., se os
parâmetros de leitura se referirem a um filtro do fotómetro não disponível no
instrumento, ou se um dos reagentes necessários para o teste não tiver sido
introduzido na base de dados de reagentes (consulte “Manual de programação do
teste”), abra o ficheiro do teste e verifique-o minuciosamente (edite-o se necessário).
Se utilizar apenas testes validados para o ETI-Max 3000, não deve deparar-se com
este tipo de problema.
Se o erro estiver relacionado com um problema no próprio sistema, consulte a lista de
mensagens de erro (consulte o capítulo 7.1 na página 131).
Problema:
o Falha da alimentação eléctrica do instrumento
o Falha da alimentação eléctrica do computador
Procedimento:
1. Ligue o instrumento. O instrumento irá iniciar automaticamente porque o
interruptor está ligado.
2. Inicie o software ETI-Max 3000 quando o LED RDY no instrumento estiver
LIGADO.
3. Confirme a mensagem “Quer tentar recuperar a lista de trabalho?” com Sim para
usar a função de recuperação.
4. Confirme a mensagem “O sistema ainda está a funcionar?” com Não para iniciar
a função de recuperação.
O sistema inicia primeiro todos os módulos antes de continuar para o próximo
passo da lista de trabalho (normalmente necessário em caso de avaria do
instrumento).
Problema:
o Apenas falha da alimentação eléctrica do computador
Procedimento:
1. Ligue o instrumento.
2. Inicie o software ETI-Max 3000.
3. Confirme a mensagem “Quer tentar recuperar a lista de trabalho?” com Sim para
usar a função de recuperação.
4. Confirme a mensagem “O sistema ainda está a funcionar?” com Sim para iniciar
a função de recuperação.
o sistema continua com o próximo passo da lista de trabalho (normalmente
necessário em caso de avaria do instrumento).
Problema:
o Falha da alimentação eléctrica do instrumento e/ou do computador
Procedimento:
1. Ligue o instrumento. O instrumento irá iniciar automaticamente porque o
interruptor está ligado.
2. Inicie o software ETI-Max 3000 quando o LED RDY no instrumento estiver
LIGADO.
3. Confirme a mensagem “Quer tentar recuperar a lista de trabalho?” com Não para
cancelar a função de recuperação.
O software continua com a inicialização do sistema. A lista de trabalho em curso
será eliminada.
Reinstalação omitida
Se o instrumento tiver de ser movido dentro das instalações, o pessoal do serviço de
assistência autorizado deve efectuar uma reinstalação completa. Se esta reinstalação
for omitida, isto irá causar danos no instrumento ou um desempenho irregular da
pipetagem!
o A reinstalação será realizada por pessoal do serviço de assistência
autorizado.
9 Dados técnicos
Especificação
Os valores são alcançados em condições ideais e podem variar consoante as
condições ambientais, o estado do instrumento e as condições de processamento!
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Laser do leitor de
código de barras Classe: Produto a laser de Classe 2
do rack
Radiação de saída 1,3 mW
máxima:
Duração do impulso: 70 µs
Comprimento de onda 650 - 690 nm
emitido:
Laser do leitor de
código de barras Classe: Produto a laser de Classe 2
da placa
Radiação de saída 0,5 mW
máxima:
Duração do impulso: 10 µs
Comprimento de onda 650 - 680 nm
emitido:
Hardware:
Processador: Computador compatível com IBM com
processador Pentium
Memória (RAM): Pelo menos 128 MB
Disco rígido: Disco rígido com um mínimo de 150 MB de
espaço livre
Portas: o 1 porta de série RS 232
o 1 conector paralelo
Acessórios Monitor a cores
Teclado e rato
Impressora (opcional)
Instrumento
Largura: 114 cm (44,9 pol.)
Profundidade: 156 cm (61,4 pol.)
(Profundidade com recipiente de pontas usadas
e gaveta completamente aberta)
Altura: 100 cm (39,4 pol.)
Peso: 130 kg (286,6 libras) sem acessórios
Acessórios
(computador, Para obter pormenores sobre o equipamento do
monitor etc.) computador, consulte a documentação técnica
do fabricante original.
9.6 Ruído
9.7 Acondicionamento
Instrumento
Largura: 120 cm (47,2 pol.)
Profundidade: 90 cm (35,4 pol.)
Altura: 122 cm (48 pol.)
Peso: 175 kg (385,8 libras)
Acessórios
Largura: 120 cm (47,2 pol.)
Profundidade: 90 cm (35,4 pol.)
Altura: 76 cm (29,9 pol.)
Peso: 33 kg (72,8 libras)
9.8 Especificações
Fotómetro
Faixa espectral 400 - 700 nm
Faixa dinâmica 0 a 3.000 D.O.
Precisão +/- 0,005 ou 2,5%
Linearidade 0 - 2.000 D.O. +/- 1%
Detecção Fotodiodo
Tempo de leitura < 15 segundos
Modalidades de leitura Modalidade DO (densidade óptica) e
modalidade cinética
Filtros Até 8 posições
Sistema de pipetagem
Pipetador Pipetador de líquidos para pontas descartáveis
Detecção do nível Padrão
dos líquidos
Precisão < -15% a 25 µL (água)
< -5% a 100 µL (água)
Precisão < 5% CV a 25 µL
< 2,5% CV a 100 µL
Condições o Líquido usado: água destilada
o Temperatura constante: 21 °C +/- 2 °C
(incluindo reagentes e amostras)
o Válido para o uso do “Protocolo de teste”
Funções Detecção de pontas, mistura, modalidade multi-
dispensação
Incubação
Capacidade 4 câmaras independentes
Intervalo de Temperatura mínima = TA + 5 °C
temperatura
Temperatura máxima = 45 °C
Precisão +/- 1 °C da média da placa
Uniformidade +/- 1,5 °C em toda a placa
Lavagem
Capacidade Máx. 3 posições para tampão de lavagem + 1
para água destilada
Cabeça de lavagem 1x8
Volume de 200 - 999 µL/poço
dispensação
Precisão +/- 5% CV a 300 µL
Volume residual < 2,5 µL com fundo em U
< 4 µL com fundo achatado
Alarmes para fluidos Reagente insuficiente, recipiente de resíduos
cheio
Funções Escovagem, impregnação, depuração, lavagem
superior e inferior, bombas com velocidade
variável
Código de barras
Possível identificação do código de barras de
amostras, reagentes e placas de teste
Conformidade
Foram executados os seguintes testes técnicos:
o Directiva CEM 2004/108/CE
o Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE