Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
NVD - INVESTIMENTOS IMOBILIÁRIOS, LDA, com sede NVD - INVESTIMENTOS IMOBILIÁRIOS, LDA, with
no Parque Industrial de Celeirós, 2ª Fase, Lugar da registered office at Parque Industrial de Celeirós,
Talharinha, s/n, Vimieiro, 4705-414 Celeirós-BRG, 2ª Fase, Lugar da Talharinha, s/n, Vimieiro, 4705-
matriculada na Conservatória do Registo Comercial 414 Celeirós-BRG, registered at the Commercial
com o número único de matrícula e pessoa colectiva Registry Office under the single registration and
n.º 516564862, com o capital social de 600.000,00 taxpayer number 516564862, with a share capital
Euros, neste acto representada por TERESA DE of 600, 000.00 Euros, hereby represented by
OLIVEIRA PEREIRA, com domicílio profissional em TERESA DE OLIVEIRA PEREIRA, N.I.F. 190417382,
Lugar da Talharinha, freguesia de Vimieiro Braga, holder of the Citizen Card 08219893 4zx8, issued
contribuinte nº 190417382, portadora do Cartão de by the Portuguese Republic and valid until
Cidadão nº 08219893 4zx8, válido até 22/08/2029, 22/08/2029, with professional domicile at Lugar da
com poderes para o acto, adiante designada Talharinha, Vimieiro, Braga, with powers for the
“Promitente Vendedora” ou “Primeira Contraente”; act, hereinafter referred to as "Promissory Seller"
or "First Party";
E
a) No prazo de 5 (cinco) dias, a contar da assinatura the Promissory Seller when the deed is
do presente contrato, por todas as partes, a título signed, by delivering a bank or certified check.
alvará ou licença, entre outros; Buyer, once the deadlines referred to in the
previous numbers have passed, the Promising
b) Atraso no processo de obtenção de
Seller cannot be held liable for any risks arising
fornecimento de serviços públicos essenciais from events beyond its control and/or will, and
junto das respetivas entidades cannot be held responsible for them, such as:
concessionárias.
a) Bureaucratic delays by the Oporto City
5. O Promitente Comprador compromete-se a Council, which make it difficult to certify
entregar à Promitente Vendedora, com a the requirements for the constitution of
antecedência mínima de 5 (cinco) dias em relação the horizontal property, to obtain
à data agendada para a outorga da escritura authorization for use or and to obtain any
pública de compra e venda, todos os documentos type of permit or license, among others;
que lhe digam respeito e que sejam necessários
b) Delay in the process of obtaining the
para a preparação e instrução da referida
supply of essential public services from the
escritura pública.
respective concessionary entities.
6. As despesas notariais e impostos com a escritura
pública que formalizar o acordado neste contrato
5. The Promising Buyer undertakes to deliver to
serão da responsabilidade do Promitente
the Promising Seller, at least five (5) days prior
Comprador e serão por este integralmente pagas.
to the date scheduled for the execution of the
7. No dia da outorga do contrato definitivo a public deed.
Promitente Vendedora entregará ao Promitente
Comprador as chaves e meios de acesso à Fração.
FIFTH CLAUSE
CLÁUSULA SEXTA
(Charges)
(Declarações e garantias)
All contributions, taxes, fees, insurance premiums,
1.A Promitente-Vendedora declara e garante ao
condominium fees, or other liabilities related to
Promitente-Comprador que:
the aforementioned unit, due up to the date of
a) Não existirá, na data de outorga do contrato execution of the deed, will be the responsibility of
definitivo, relativamente e à Fração, qualquer the Promising Seller.
ónus ou encargos que possam impedir ou
limitar a livre transmissão da mesma ou limitar
ou restringir a capacidade de uso, fruição ou SIXTH CLAUSE
exploração da mesma pelo Promitente- (Declarations and guarantees)
Comprador; 1. The Promissory Seller declares and guarantees
to the Promissory Buyer that:
b) Os trabalhos de construção serão executados
de acordo e com a estrita observância dos a) There will not exist, on the date of the
projetos e especificações aprovadas, e a execution of the definitive contract, in
aprovar, pelas autoridades competentes; relation to the Unit, any encumbrance or
charges that may prevent or limit the free
c) A Fração encontrar-se-á, na data da assinatura
transfer of the Unit or limit or restrict the
do Contrato definitivo de compra e venda, livre
ability of the Promoter-Buyer to use, enjoy
de quaisquer hipotecas, ónus, encargos ou
or exploit it;
responsabilidades;
b) The construction work will be carried out
d) Não existe qualquer registo pendente ou em
in accordance and in strict compliance with
vias disso que altere a situação registral e
the projects and specifications approved,
matricial do Prédio e da Fração em causa, salvo
and to be approved, by the competent
os inerentes à construção deste
authorities;
empreendimento;
c) The Unit will be, on the date of the signing
of the definitive purchase and sale
Agreement, free of any mortgages,
e) Não existem quaisquer dívidas, encumbrances, charges or liabilities;
responsabilidades ou encargos fiscais ou
d) There are no registrations pending or in
parafiscais, perante o Estado, a Câmara
the process of being made that would alter
Municipal ou qualquer outra entidade pública,
the registered and matrix situation of the
respeitantes a impostos, derramas, taxas ou
building and the unit in question, with the
contribuições de qualquer natureza,
exception of those inherent to the
decorrentes da aquisição, uso, transformação,
construction of this project;
fruição ou titularidade do Prédio e da Fração
em causa; e) There are no debts, responsibilities or fiscal
or parafiscal charges, before the State, the
City Council or any other public entity,
f) Não tem conhecimento de quaisquer defeitos regarding taxes, levies, fees or
ocultos, nem de qualquer defeito estrutural de contributions of any nature, arising from
construção que possa afetar o valor comercial the acquisition, use, transformation,
da Fração, ou a sua utilização; fruition or ownership of the building and
unit in question;
g) Não tem conhecimento de quaisquer outros
factos suscetíveis de alterar as declarações de
garantia acima mencionadas ou passíveis de f) It has no knowledge of any hidden defects,
reduzir ou anular os seus efeitos. nor of any structural construction defects
that may affect the commercial value of
2. Na data da outorga do contrato definitivo de
the Unit or its use;
compra e venda, consideram-se integralmente
renovadas as declarações e garantias previstas g) It has no knowledge of any other facts that
nesta cláusula, sem prejuízo da obrigação da may alter the above mentioned warranty
Promitente-Vendedora informar o Promitente- statements or that may reduce or annul
Comprador naquela data, de quaisquer alterações their effects.
eventualmente ocorridas.
2. On the date of execution of the definitive
purchase and sale agreement, the
representations and guarantees provided for in
CLÁUSULA SÉTIMA this clause are deemed fully renewed, without
(Incumprimento) prejudice to the obligation of the Promissory
1. Se qualquer uma das Partes não cumprir alguma Seller to inform the Promissory Buyer on that
das obrigações por si assumidas no presente date of any changes that may have occurred.
Contrato, a Parte não faltosa deverá notificar por
escrito a Parte faltosa para, no prazo máximo de
SEVENTH CLAUSE
15 (quinze) dias corridos, cumprir a obrigação em
(Default)
falta ou sanar o incumprimento verificado.
1. If either Party fails to perform any of its
2. Após o termo do prazo a que se refere o número obligations under this Agreement, the non-
1, sem que a obrigação em falta seja cumprida ou defaulting Party shall give written notice to the
o incumprimento sanado, a Parte faltosa incorre defaulting Party to, within fifteen (15) calendar
em imediato incumprimento definitivo do days, perform the defaulted obligation or
presente Contrato com as consequências remedy the verified default.
previstas nos números seguintes.
2. After the expiration of the period referred to in
paragraph 1, if the obligation in default is not
3. O incumprimento definitivo do presente Contrato complied with or the default is not remedied,
confere à Parte não faltosa o direito de a seu livre the defaulting Party incurs in immediate and
critério, optar por resolver o presente Contrato, definitive breach of this Agreement with the
mediante notificação a enviar à Parte faltosa, ou consequences foreseen in the following
requerer a sua execução específica nos termos do paragraphs.
artigo 830.º do Código Civil.
3. Definitive breach of this Agreement grants the
non-defaulting Party the right, at its own
4. Em caso de resolução do presente Contrato pela discretion, to choose to terminate this
Promitente Vendedora com fundamento em Agreement, by means of a notice to be sent to
incumprimento definitivo do mesmo pelo the defaulting Party, or to request its specific
Promitentes Comprador, estes perdem em performance under the terms of article 830 of
benefício da Promitente Vendedora todas as the Civil Code.
quantias entregues a título de sinal e reforço de
4. In the event of termination of this Agreement
sinal que tenha pago até à data da resolução, em
by the Promising Seller based on the Promising
conformidade com o artigo 442.º, n.º 2 do Código
Buyers' definitive non-compliance with it, the
Civil.
latter shall forfeit to the benefit of the
5. Em caso de resolução do presente Contrato pelo Promising Seller all amounts delivered as down
Promitente Comprador com fundamento em payment and down payment reinforcement
incumprimento definitivo do mesmo pela that they have paid up to the termination date,
Promitente Vendedora, o Promitente Comprador pursuant to article 442, no. 2 of the Civil Code.
tem o direito de exigir a restituição em dobro das
quantias entregues a título de sinal.
5. In case of termination of this Agreement by the
6. Para efeitos do número anterior, considera-se Promising Buyer based on the definitive breach
incumprimento definitivo da Promitente of this Agreement by the Promising Seller, the
Vendedora, a sua falência, liquidação judicial, Promising Buyer is entitled to demand the
dissolução ou cessação da respetiva atividade, refund in double of the amounts paid as down
bem como a sujeição a processo especial de payment.
revitalização ou de insolvência, ficando o
6. For the purposes of the preceding paragraph, a
Promitente Comprador dispensado de lançar mão
definitive default by the Promising Seller is
do procedimento referido no n.º 1 supra.
deemed to be its bankruptcy, judicial
CLÁUSULA OITAVA liquidation, dissolution or cessation of its
(Direito de Preferência) business, as well as its being subject to a special
1. A outorga da escritura está sujeita ao eventual revitalization or insolvency procedure, with the
exercício do direito de preferência por parte das Promising Buyer being exempt from resorting
entidades com direito legal de preferência. to the procedure referred to in paragraph 1
2. Para efeito do disposto no número anterior, a above.
Promitente Vendedora obriga-se, no prazo de 10
(dez) úteis antes da outorga da Escritura, a obter
EIGHTH CLAUSE
documentos comprovativos do não exercício ou
(Preemption Right)
da renúncia aos referidos direitos de preferência
1. The execution of the deed is subject to the
ou, tratando-se de pedidos eletrónicos
possible exercise of the right of first refusal by
formulados no portal www.predialonline.pt,
entities with a legal right of first refusal.
deverão ser exibidos os comprovativos que hajam
decorrido os prazos de resposta previstos na Lei, 2. For the purpose of the provisions of the
sem que as entidades consultadas tenham preceding paragraph, the Promising Seller
proferido qualquer posição no sentido da sua undertakes to obtain, within ten (10) business
intenção de preferir na compra e venda da fração. days prior to the execution of the Deed,
documentary evidence of the non-exercise or
3. Caso alguma das entidades às quais assiste direito
waiver of said pre-emption rights or, in the case
de preferência venha a preferir na transmissão do
of electronic requests made on
direito de propriedade da fração objeto do
www.predialonline.pt, evidence that the
presente contrato, o Contrato Promessa caducará
response periods set forth in the Law have
de forma imediata e automática, obrigando-se a
elapsed, without the entities consulted having
Promitente Vendedora a comunicar tal ocorrência
made any statement regarding their intention
ao Promitente Comprador, no prazo máximo de 5
to prefer the purchase and sale of the unit.
(cinco) dias a contar do seu conhecimento,
devolvendo todas as quantias que tenha recebido
nos termos deste Contrato Promessa, em singelo. 3. In the event that any of the parties to which the
right of first refusal is granted become the
preferred party in the transfer of ownership
rights of the unit subject matter of this
CLÁUSULA NONA
contract, the Promissory Contract will
(Inspeção)
immediately and automatically expire, with the
1. A marcação da escritura pública será precedida de
Promising Seller being required to notify the
inspeção por parte do Promitente Comprador ou
promissory buyer of such an occurrence within
por representante por si designado, para verificar
five (5) days of becoming aware of it, returning
a sua condição e conformidade com os Anexos I e
all monies received under the terms of this
II.
Promissory Contract, in single.
2. Caso o Promitente Comprador não requeira a
NINETH CLAUSE
realização da vistoria referida no número anterior
(Inspection)
ou não compareça na data agendada por acordo 1. The schedule of the public deed shall be
entre as Partes para a realização da mesma, a preceded by inspection by the Promissory
Fração ter-se-á por aceite pelo Promitente Buyer or by a representative designated by
Comprador para os devidos efeitos, sem prejuízo him/her, to verify its condition and conformity
do previsto na lei quanto a este regime. with Exhibits I and II.
Braga, __________________ de 2023 The present contract is made in two copies, both of
which are equivalent to originals, which will be
signed by the contracting parties, one copy being
given to each of the parties.
Pela Promitente-Vendedora,
On behalf of the Promissory-Seller,
______________________________________
[TERESA DE OLIVEIRA PEREIRA]
O Promitente Comprador,
The Promissory-Buyer,
______________________________________
[…]