Você está na página 1de 344

Tradução Detalhada

(índice)

Tradução Detalhada

Nova Aliança
ou
Novo Testamento

1
Tradução Detalhada

(Contracapa)

Versão 11 - 10 - 17

Ministrada por Alencar Kühn e colaboradores. (índice)

2 Contracapa
Tradução Detalhada Índice

ÍNDICE
Página Conteúdo - Abreviatura - Capítulos - Links para os capítulos
3 Índice
4 Sinais utilizados no texto
6 Introdução – parte 1
10 Introdução – parte 2 – Rastreamento
10 Introdução – parte 3 – exemplos de análises
14 Introdução – parte 4 – Exemplo de Rastreamento
15 Introdução – parte 5 – Considerações e artigos (parte I)
18 Mateus ---------------------- Mt ---- 28 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
55 Marcos ---------------------- Mc ---- 16 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
80 Lucas ------------------------- Lc ---- 24 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
120 João -------------------------- Jo ---- 21 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
148 Atos -------------------------- At ---- 28 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
185 Romanos -------------------- Rm ---- 16 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
200 1 Coríntios ------------------ 1Co ---- 16 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
215 2 Coríntios ------------------ 2Co ---- 13 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
226 Gálatas ---------------------- Gl ---- 6 --- 1 2 3 4 5 6
232 Efésios ----------------------- Ef ---- 6 --- 1 2 3 4 5 6
238 Filipenses ------------------- Fp ---- 4 --- 1 2 3 4
243 Colossenses ---------------- Cl ---- 4 --- 1 2 3 4
248 1 Tessalonicenses --------- 1Ts ---- 5 --- 1 2 3 4 5
252 2 Tessalonicenses --------- 2Ts ---- 3 --- 1 2 3
255 1 Timóteo ------------------- 1Ti ---- 6 --- 1 2 3 4 5 6
260 2 Timóteo ------------------- 2Ti ---- 4 --- 1 2 3 4
264 Tito --------------------------- Tt ---- 3 --- 1 2 3
267 Filemom --------------------- Fm ---- 1 --- 1
269 Hebreus --------------------- Hb ---- 13 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
281 Tiago ------------------------- Tg ---- 5 --- 1 2 3 4 5
284 1 Pedro ---------------------- 1Pe ---- 5 --- 1 2 3 4 5
291 2 Pedro ---------------------- 2Pe ---- 3 --- 1 2 3
295 1 João ------------------------ 1Jo ---- 5 --- 1 2 3 4 5
300 2 João ------------------------ 2Jo ---- 1 --- 1
300 3 João ------------------------ 3Jo ---- 1 --- 1
302 Judá/Judas ------------------ Jd ---- 1 --- 1
304 Apocalipse ------------------ Ap ---- 22 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22
322 Dicionário das palavras Gregas identificadas no texto
337 Explicações das palavras seguidas por ( NÚMERO )
338 Apresentação do Blog
342 Resumo do Dicionário, Representação espacial das PREPOSIÇÕES, e artigos complementares (parte II)

Dicas de procura no arquivo (PDF):


- Após clicar em um link, para voltar aonde estava no texto, digite (Alt+SETA ESQUERDA).
- Pelo mecanismo de procura (Ctrl+F) (ou símbolo da lupa/binóculo), pesquise palavras ou parte delas. O comando
(Shift+Ctrl+F) abre uma pesquisa mais completa.
- Para ir para Mateus capítulo 15 (por exemplo), procure “mt15”. Use a “abreviatura + capítulo com 02 dígitos”.
Exemplo: para ir para 1 Pedro 5, procure “1pe05”.
- As abreviaturas para facilitar a procura são (em ordem): Mt, Mc, Lc, Jo, At, Rm, 1Co, 2Co, Gl, Ef, Fp, Cl, 1Ts, 2Ts, 1Ti, 2Ti,
Tt, Fm, Hb, Tg, 1Pe, 2Pe, 1Jo, 2Jo, 3Jo, Jd, Ap.
- Para percorrer os livros em ordem, digite na procura “++”.
- Para repetir a última procura, ou ir para o próximo resultado, tecle F3 ou (Ctrl+G). Para o resultado anterior (Shift+Ctrl+G).

3 Índice
Tradução Detalhada Sinais

Sinais utilizados no texto (índice)

< XX > = < palavra Grega transliterada >. Indica polissemia explicada no dicionário anexo. ( ‘XX’, ou ‘YY’, ou ‘ZZ’, representa
aqui alguma palavra)
[ XX ] = [ texto em Português acrescentado para ajudar na compreensão ]
{ XX } = { texto que não consta em alguns manuscritos Gregos mais antigos }
{{ XX }} = {{ texto que não consta na maioria dos manuscritos Gregos mais antigos }}
XX/YY = Palavra polissêmica. É porque há mais de uma tradução possível.
XX YY ZZ = Uma palavra original ou uma expressão original traduzida por uma expressão em português. Obs: Sempre
considerá-la como um todo, sem separar as palavras.

Sublinhado com ondas ou XX_YY_ZZ = CASO GENITIVO. É um caso gramatical que indica uma relação, principalmente de
posse, entre uma palavra no caso genitivo e outra. Em um sentido mais geral, pode-se pensar esta relação de genitivo como
uma coisa que pertence a algo, que é criada a partir de algo, ou derivando de alguma outra coisa. O genitivo é
frequentemente relacionado com um substantivo. Geralmente expressa algum tipo de limitação (uma especificação). O
genitivo é o caso de qualidade, atributo, descrição, ou tipo. Esta relação é normalmente expressa pela preposição “de” em
português. Responde à pergunta: “De quem?” Ou: “De onde?”. (Não todo caso genitivo é demonstrado, apenas quando visa
ajudar no sentido da tradução).

Sublinhado pontilhado ou XX_YY_ZZ = CASO DATIVO. É um caso gramatical que indica interesse pessoal (vantagem ou
desvantagem), algo a quem. O termo deriva do latim dativus, significando "próprio ao ato de dar". A coisa dada pode ser
um objeto tangível — como "um livro" ou "uma caneta" — ou alguma coisa abstrata, intangível, como "uma resposta" ou
"uma ajuda". Indica o objeto indireto. Indica a pessoa ou coisa a que se destina uma ação ou em cujo proveito ou prejuízo
ela se realiza. Pode aparecer traduzido pelas preposições "a" ou "para", "com", "no", e pelas contrações "ao", "à", "aos",
"às". Responde à pergunta: “A/para quem?” (idéia de interesse), "Como?" (idéia instrumental/meio), "Onde?" (noção de
lugar). (Não todo caso dativo é demonstrado, apenas quando visa ajudar no sentido da tradução).

Exemplo de Genitivo e Dativo: Mt 11:24 CONTUDO VOS DIGO QUE *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_A_TERRA
DE_SODOMA NO DIA DO_JUÍZO DO QUE PARA_TI.

Mt 22:21 DIZEM-LHE: DE_CÉSAR. ENTÃO LHES DIZ: DEVOLVEI/PAGAI, POIS, AS [COISAS] DE_CÉSAR A_CÉSAR E AS
DE DEUS A DEUS.

( # ) = referência para uma explicação da palavra anterior, colocada no final do versículo


#( xx ) = ( explicação colocada no final do versículo )
( número ) = referência para explicação da palavra anterior, colocada no final do dicionário (pág 336), relacionada a este
número.

VERBOS PASSIVOS - Escritos em itálico (letra inclinada) = Verbo em conjugação significando uma ação passiva.
*VERBOS MÉDIOS - Escritos com asterisco ( * ) na frente = Verbo em conjugação significando uma ação para si mesmo,
reflexiva.
**VERBOS MÉDIOS OU PASSIVOS - Escritos com 2 asteriscos ( ** ) na frente = Verbo em conjugação significando uma ação
para si mesmo (média) ou passiva.
VERBOS ATIVOS - Escrita normal = Verbo em conjugação significando uma ação ativa. (+ detalhes)

Exemplo de significado:
LAVO AS MÃOS = as minhas mãos são lavadas. (Verbo passivo); *LAVO AS MÃOS = eu lavo as minhas mãos. (Verbo
médio); **LAVO AS MÃOS = eu lavo ou alguém lava as minhas mãos. (Verbo médio ou passivo); LAVO AS
MÃOS = lavo as mãos de alguém. (Verbo ativo).

XX◦ = Verbo no tempo Grego PERFEITO. Indica o resultado atualmente presente de uma ação já concluída (do ponto de
vista do autor/escritor). Acontece no passado, mas tem consequências para o presente (tempo do enunciador). Há dois
elementos envolvidos: ação completa e estado resultante. (Perfeito = ação completa; Imperfeito = ação contínua). Sem
correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito Perfeito, Particípio, ou Presente do Indicativo.
Ex: almocei◦, almoçado◦, almoço◦. (+ detalhes)

4
Sinais
Tradução Detalhada Sinais

XX◦◦ = Verbo no tempo Grego MAIS QUE PERFEITO. Indica o resultado (no) passado de uma ação já concluída. Sem
correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito Imperfeito, Pretérito Perfeito, ou Pretérito
Mais que Perfeito. Ex: almoçava◦◦, almocei◦◦, almoçara◦◦. (+ detalhes)

LIT = Literalmente
TV = Tempo verbal
( V ) = A palavra anterior a este sinal é um verbo. (Há vários verbos Gregos que não existem no Português)
( H ) = Significa que neste ponto do texto original há uma palavra indicando uma hipótese, e que não pôde ser traduzida no
texto em Português.

(índice)

5 Sinais
Tradução Detalhada Introd 1

Tradução Detalhada do Novo Testamento (TDNT)


(Atualizada em 11/10/2017)
Introdução – parte 1 (índice)

Atualmente a nossa principal fonte e balizamento do Evangelho são as Escrituras que chamamos ‗Novo
Testamento‘ (abreviado NT). Também pode ser dito ‗Novo Pacto‘ ou ‗Nova Aliança‘.

Como estas chegaram até nós?

No princípio do Evangelho, Jesus e os Apóstolos passavam oralmente as palavras relacionadas à Nova Aliança.
Após muitos anos, houve a produção de textos sobre a vida de Jesus, e os Apóstolos enviaram cartas instrutivas às
Igrejas.

Cada texto desses foi copiado à mão muitas vezes, gerando os chamados MANUSCRITOS. Nenhum dos escritos
originais é encontrado atualmente. O que temos hoje são milhares destas cópias contendo partes do NT, e
guardadas em vários lugares do mundo.

Os melhores (ou mais antigos) manuscritos conhecidos são escritos em Grego, com letras maiúsculas, sem
espaços entre as palavras, sem pontuação, sem acentuação, contendo partes do NT, e sem separação de
versículos, capítulos, subtítulos, ou parágrafos (veja a foto do manuscrito P46 na ‗capa‘ na pág 1).

Veja como exemplo o texto a seguir, e coloque acentos e pontos como julgar necessário:

ESTEPEDACODETEXTOEUMEXEMPLODECOMOESTAESCRITONASCOPIASDOSORIGINAISDONOVOTESTAMENTOCONSEGUESE
NTENDERBEMESTAEAHERANCATEXTUALQUERECEBEMOS

Há divergências sobre quem seriam os autores, sobre a data em que foram escritos, a separação das palavras, a
acentuação, sobre algumas partes dos textos que constam em alguns manuscritos e faltam em outros.

As junções destes manuscritos formaram os livros do NT, e as junções dos livros formaram os cânones. Há
dezenas de cânones, nenhum dos quais está completamente de acordo a respeito de quais livros devem ser
incluídos, nem a respeito de sua ordem.

Veja uma abordagem histórica e ‗neutra‘ no site Wikipedia, tópico ‗Novo Testamento‘:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Novo_Testamento

Veja também sobre o tópico ‗manuscritos do Novo Testamento‘:


http://pt.wikipedia.org/wiki/Manuscrito_b%C3%ADblico#Manuscritos_do_Novo_Testamento

Cada manuscrito foi nomeado, datado e classificado. Atualmente o recurso principal ao qual todos temos acesso
gratuito é o ‗cânon analítico digital‘, que é a junção de todos os manuscritos Gregos em forma de arquivo digital.
Isto facilita uma visão ampla e a pesquisa da herança textual que recebemos. O ‗texto convergente‘ (ou igual nos
diversos manuscritos) é a grande maioria, e as partes de ‗texto divergente‘ são uma minoria. De forma alguma as
poucas divergências comprometem as convergências. Cada divergência pode ser analisada individualmente. Veja
mais neste artigo: 0336 - As divergências textuais do Novo Testamento

Mas como passar estes registros para a língua Portuguesa? É impossível (humanamente falando) chegar a uma
exatidão total. Lembre que toda versão das Escrituras em Português (ou qualquer outra língua) é sempre uma
tradução. E toda tradução traz as opções e escolhas dos tradutores. Creio que Deus fez assim para que estes
preciosos registros chegassem até nós, mas tivessem que ser entendidos à luz do Espírito Santo, à luz de um
relacionamento com Aquele que é a Palavra viva. A Nova Aliança é no Espírito e não na letra. O NT não é a
proclamação de uma nova lei baseada na letra, como era o Velho Testamento. Os escritos que recebemos são
suficientes para nos conduzir à Verdade. E o Espírito é a Verdade.

6 Introd 1
Tradução Detalhada Introd 1

2 Co 3:6 O QUAL TAMBÉM NOS CAPACITOU/FEZ SUFICIENTES [PARA SER] MINISTROS <DIAKONOS> DE_NOVA
ALIANÇA/TESTAMENTO, NÃO DA_LETRA/ESCRITURA, MAS DO_ESPÍRITO; PORQUE A LETRA/ESCRITURA MATA, MAS
O ESPÍRITO VIVIFICA.

As Escrituras são uma ponte para as coisas espirituais. Jesus diz aos mestres da lei (Lc 11:52) que eles tinham
tomado a CHAVE DO CONHECIMENTO, e as Escrituras mostram o próprio Jesus trazendo aos seus discípulos
o entendimento correto das Escrituras, o que continua sendo feito até hoje.

Comparo as Escrituras como sendo a ‗carteira de identidade‘ de Deus. Contém muitos dados do Proprietário. Foi
escrita numa língua, e precisa ser traduzida para todas as outras línguas de forma precisa. O objetivo principal é
levar as pessoas a conhecer o Proprietário desta identidade e se relacionar com Ele. Uma pessoa pode conhecer e
se ‗relacionar‘ apenas com o documento, mas tudo fica claro ao encontrar Aquele que corresponde aos dados do
documento (e muito mais). É como conhecer por cartas alguém que quer casar com você, e depois conhecer esta
pessoa pessoalmente, e continuar conhecendo no relacionamento do casamento.

Apresento este trabalho com humildade e temor. A Palavra é viva e ilimitada, ampla e profunda. O objetivo desta
obra é servir ao povo de língua Portuguesa trazendo maior precisão na tradução e no entendimento das Escrituras.
A intenção é clarear o que está escrito nos originais, e não trazer apenas uma (ou mais uma) interpretação. Por
isso, algumas vezes o texto em Português está estruturado no ‗mínimo compreensível‘. Esta obra visa trazer um
texto confiável, substituível apenas por sinônimos e variações nas polissemias.

Jesus alertou sobre o (des)conhecimento das Escrituras.


Mc 12:24 DIZIA-LHES JESUS: NÃO [É] POR <DIA> ISSO [QUE] **ERRAIS/SOIS ENGANADOS <PLANAO> NÃO
CONHECENDO◦ AS ESCRITURAS NEM O PODER DE DEUS?

As Escrituras do Novo Testamento/Aliança/Pacto estão na língua Grega. O Velho Testamento é em Hebraico. O


‗texto certo‘ para o NT é o texto Grego. As variações nos manuscritos são mínimas. Todos os que querem se
aprofundar nas Escrituras precisam conhecer (ao menos de forma razoável) o texto em Grego. O acesso aos textos
está disponível gratuitamente a todos na internet.

Uma tradução é que pode não estar exata no sentido, no peso, na intensidade, na coerência com o todo, na
percepção espiritual do tradutor, na transmissão da ‗carga espiritual‘, e ainda as palavras podem se desatualizar
pela evolução da língua. Não há uma tradução absoluta.

O que está escrito exatamente? Responder a esta pergunta é o objetivo primário da tradução, e isto se tornará base
de inquirição espiritual. A tradução responde ao óbvio, e depois é que vem a interpretação.

Como se faz uma tradução de um texto? Imagine que uma palavra Grega ‗A‘ precisa ser traduzida para o
Português, ou qualquer outra língua, gerando ‗B‘. Em Grego, ‗A‘ tem uma carga de sentido, um peso, uma
intensidade, uma classificação gramatical. Então ‗B‘ deverá conter as mesmas características. Como a estrutura
linguística é diferente, não haverá sempre uma correlação direta, e em certos casos serão necessárias algumas
adaptações. Às vezes ‗B‘ terá que ser uma expressão (conjunto de palavras), ou precisará alguma explicação
complementar.

No decorrer de uma tradução há palavras que podem ser traduzidas por sinônimos – Ex: ‗bonito‘ por ‗belo‘ ou
‗formoso‘. O que não pode haver é uma divergência no sentido (comparando com outras traduções). É muito
normal buscarmos uma ‗segunda opinião‘, especialmente em algo tão sério como a tradução das Escrituras.
Recomendo o Novo Testamento Interlineado Grego-Português (NTIGP), que está disponível no blog para
download, e a tradução inglesa Young‘s Literal Translation (YLT). No NTIGP a tradução de cada palavra Grega
pode ser conferida.

Ao encontrar uma palavra que soe como ‗nova‘ ou ‗diferente‘ no texto do NT, é previsível que haja uma ‗rejeição
inicial‘ a ela. Mas esta palavra provavelmente se repetirá muitas vezes, e, após a análise do todo desta obra, ela
mostrará por que foi usada.

7 Introd 1
Tradução Detalhada Introd 1

Um desafio da tradução são as palavras Gregas polissêmicas. São aquelas que têm mais de um significado, ou que
têm um sentido sem equivalência direta no Português. Para polissemias ‗pequenas‘, você encontrará no texto:
palavra1/palavra2, indicando que as duas opções são possíveis (e geralmente complementares). Outras vezes a
tradução é feita por uma expressão (palavras unidas por sublinhado). Também estão selecionados algumas
palavras Gregas que são polissemias mais complexas, e que precisam ser aprendidas para compreender o devido
significado e peso destes termos na língua Grega. São palavras difíceis de passar para o Português com toda a sua
‗carga‘. Elas são explicados individualmente num dicionário (no final) e mostradas no texto toda vez que
aparecem (são as palavras entre < >), permitindo assim um rastreamento objetivo e/ou intuitivo. A intenção é que
todas as vezes que você encontrar uma destas palavras no texto, venha à sua mente o sentido completo dela.

A principal referência de tradução de uma palavra é o próprio uso dela nas Escrituras. As Escrituras explicam as
Escrituras. Estas palavras que foram selecionadas (para o dicionário anexo) aparecem em uso normal e em vários
locais no texto das Escrituras, e são muito importantes para a melhor compreensão de alguns conceitos. Nas
últimas páginas há uma compactação do dicionário. A percepção total do sentido destas polissemias ocorrerá após
a leitura de todo o NT. Os diversos contextos esclarecem o uso destas palavras.

Outras palavras Gregas têm sido ‗espiritualizadas‘ para o português. Destaco entre elas <AGAPE> e <FILEO>,
<LOGOS> e <RHEMA>. Exemplo: <AGAPE> e <FILEO> são sinônimos, e ambas significam ‗amor‘. São
palavras de uso normal na língua Grega, e tanto pode ser amor de Deus como de homens. Veja mais neste artigo:
0174 - A espiritualização de palavras Gregas

Nesta tradução (TDNT) há uma PARIDADE quase total, isto é, praticamente cada palavra Grega corresponde a
uma palavra (ou expressão sublinhada) no Português. Algumas expressões Gregas são traduzidas por expressões
(sublinhadas) no Português, e quando uma expressão Grega é traduzida por apenas uma palavra no Português, a
palavra em Português está sublinhada. (Ex: ‗Eu vi um cavalo de Tróia‘ pode ser interpretado diferente de ‗Eu vi
um cavalo de Tróia‘.)

Outro diferencial nesta obra é mostrar os verbos, se estão conjugados na voz ativa (ação ativa), média (ação para
si mesmo) ou passiva (sofre a ação). Isso contribui para uma melhor compreensão de muitas situações. Isso é algo
normal na língua Grega, mas nem sempre é claro nas traduções já feitas para o Português. A classificação destes
verbos foi baseada no site www.biblos.com , textos ‗Greek and Hebrew Study Bible © 2009‘ e ‗Biblos Interlinear
Bible‘.

Também estão identificados casos de Dativo e Genitivo, visando ajudar na compreensão de significados. São
casos gramaticais que não temos na Língua Portuguesa. Não estão marcados todos Dativos e Genitivos. Veja mais
esclarecimentos abaixo.

Quanto às palavras polissêmicas e também ambiguidades em algumas partes do texto, estas procuram ser
mantidas. Cabe ao leitor chegar às suas conclusões.

Os nomes procuram ser mantidos conforme o uso corrente. Ex: TIAGO (tradução normal em Português) =
IAKOBOU (literal no Grego) = JACÓ (do Hebraico IAAKOV).

Precisamos ao menos de conhecimentos linguísticos básicos para um melhor entendimento das Escrituras. Veja o
que Jesus respondeu aos fariseus sobre a ressurreição, que eles não estavam percebendo o verbo ‗eu sou‘
conjugado no presente (Mt 22:32). Em outra parte, Paulo argumenta sobre uma palavra estar no singular ao falar
sobre as promessas (Gl 3:16).

Este conhecimento gramatical básico se estende também ao Grego. Há alguns casos gramaticais que não têm
similaridade com o Português, e precisam ser aprendidos. Destaco seis situações importantes (tudo pode ser
conferido e aprofundado no Interlinedao – NTIGP):

8 Introd 1
Tradução Detalhada Introd 1

- Caso Genitivo (marcado com ) = É um caso gramatical que indica uma relação, principalmente de posse,
entre uma palavra no caso genitivo e outra. Em um sentido mais geral, pode-se pensar esta relação de genitivo
como uma coisa que pertence a algo, que é criada a partir de algo, ou derivando de alguma outra coisa. O genitivo
é frequentemente relacionado com um substantivo. Geralmente expressa algum tipo de limitação (uma
especificação). O genitivo é geralmente relacionado com um substantivo, e é o caso de qualidade, atributo,
descrição, ou tipo. Esta relação é normalmente expressa pela preposição ―de” em português. Responde à
pergunta: ―De quem?‖ Ou: ―De onde?‖. (Não todos os casos genitivos são demonstrados, apenas quando procura-
se ajudar no sentido da tradução).

- Caso Dativo (marcado com ) = É um caso gramatical que indica interesse pessoal (vantagem ou
desvantagem), algo a quem. O termo deriva do latim dativus, significando "próprio ao ato de dar". A coisa dada
pode ser um objeto tangível — como "um livro" ou "uma caneta" — ou alguma coisa abstrata, intangível, como
"uma resposta" ou "uma ajuda". Indica o objeto indireto. Indica a pessoa ou coisa a que se destina uma ação ou
em cujo proveito ou prejuízo ela se realiza. Pode aparecer traduzido pelas preposições "a" ou "para", "com", "no",
e pelas contrações "ao", "à", "aos", "às". Responde à pergunta: ―A/para quem?‖ (idéia de interesse), "Como?"
(idéia instrumental/meio), "Onde?" (noção de lugar). (Não todos os casos dativos são demonstrados, apenas
quando procura-se ajudar no sentido da tradução).
(índice)
- Verbos passivos (marcados com ESCRITA ITÁLICA)= Verbo em conjugação significando uma ação passiva. O
sujeito sofre, recebe ou desfruta a ação expressa pelo verbo. Nenhuma implicação é feita sobre cognição, volição
ou causa por parte do sujeito. Em Grego são verbos na ‗voz verbal sensitiva‘.
- Verbos médios (marcados com ‗ * ‘) = Verbo em conjugação significando uma ação para si mesmo, reflexiva.
A ação do verbo afeta o sujeito de alguma maneira.
- Verbos médios ou passivos (marcados com ‗ ** ‘) = Verbo em conjugação significando uma ação para si
mesmo (média) ou passiva.
- Verbos ativos (sem marcação, em ESCRITA NORMAL) = Verbo em conjugação significando uma ação ativa.
O sujeito pratica, produz ou experimenta a acao, ou existe no estado expresso pelo verbo. Em Grego são verbos
na ‗voz verbal energética‘.

(Obs: ‗voz verbal‘ não tem nada a ver com o ‗tom de voz‘ usada por alguém. Os termos ‗ativo‘, ‗energético‘,
‗passivo‘, ‗médio‘, não têm relação com o estado emocional de quem fala ou escreve. ‘Voz verbal’ é a flexão do
verbo que indica se o sujeito pratica, ou recebe, ou pratica e recebe a ação verbal.)

- Verbos no tempo Grego PERFEITO (marcados com ‗ ◦ ‘) = Indica o resultado atualmente presente de uma
ação já concluída (do ponto de vista do autor/escritor). Acontece no passado, mas tem consequências para o
presente (tempo do enunciador). Há dois elementos envolvidos: ação completa e estado resultante. Sem
correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito Perfeito, Particípio, ou Presente do
Indicativo. Ex: almocei◦, almoçado◦, almoço◦.
Ver o contexto, o estado de coisas que a ação representa. Alguns gramáticos dizem que o Perfeito tem um
significado do estado das coisas. A ação é retratada externamente (sumária), enquanto o estado resultante
procedente da ação é retratado internamente (estado contínuo). Não é usado para indicar uma ação passada, mas o
estado presente e resultante da ação passada.

- Verbos no tempo Grego MAIS QUE PERFEITO (marcados com ‗ ◦◦ ‘) = Indica o resultado (no) passado de
uma ação já concluída. A ação é retratada externamente (sumária), enquanto o estado resultante procedente da
ação é retratado internamente (estado contínuo). Combina os aspectos do aoristo (para o evento) com os do
imperfeito (para os resultados). Sem correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito
Imperfeito, Pretérito Perfeito, ou Pretérito Mais que Perfeito. Ex: almoçava◦◦, almocei◦◦, almoçara◦◦.

Há vários verbos na TDNT traduzidos no tempo SUBJUNTIVO. É um tempo verbal muito importante e COM
CORRESPONDÊNCIA DIRETA do Grego com o Português. Às vezes o texto ‗soa estranho‘, mas foi para
manter o tempo verbal original. Para mais clareamentos, veja o texto no Interlineado – NTIGP.
(índice)

***

9 Introd 2
Tradução Detalhada Introd 2

Introdução – parte 2 – Rastreamento

A principal fonte de tradução de uma palavra é a análise de como esta palavra é usada no texto completo das
Escrituras. E como rastrear uma palavra Grega no texto do Novo Testamento? Atualmente isto está acessível a
todos através da internet. No NT são cerca de 5.600 palavras Gregas (numeradas por Strong), distribuídas num
texto de aproximadamente 140.000 palavras.

Você encontra o Texto Grego em sites como:


http://biblos.com/
http://interlinearbible.org/matthew/1.htm
No Interlineado - NTIGP você tem o texto Grego harmonizado com o texto NA28.

No texto Grego, vá para a passagem que você está analisando, e veja o número Strong da palavra a ser rastreada.
Digite o número Strong no site:
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G436&t=KJV
e aparecerá a tradução completa em inglês, a classificação gramatical, e a lista de todos os textos onde esta
palavra é usada. Observe que esta palavra (em sua raiz) pode ter também um uso como verbo, ou como adjetivo,
ou substantivo, etc. Veja sempre os números Strong anteriores, posteriores, e relacionados.

Há outros sites, programas, livros, dicionários, etc, que ajudam a fazer o mesmo caminho de rastreamento, mas é
importante que seja feito SOBRE A PALAVRA GREGA. A percepção do significado é geralmente rápida e
óbvia, exceto em palavras polissêmicas, e em algumas que são usadas poucas vezes (pois para estas não há muitas
comparações para serem feitas). Tudo pode ser rastreado, e é uma atitude louvável que confirmará a tradução
apresentada (ou trará ainda algum aperfeiçoamento).

***
Introdução – parte 3 – exemplos de análises (índice)

Exemplo de texto Grego:


Mateus 1:18 - τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ
Μαρίας τῷ Ἰωσήφ πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.

Na Tradução Detalhada está assim:


Mt 1:18 PORÉM O NASCIMENTO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO FOI ASSIM:
TENDO SIDO PROMETIDA EM CASAMENTO A SUA MÃE MARIA A JOSÉ, ANTES DE ELES SE UNIREM,
FOI ENCONTRADA GRÁVIDA PROCEDENTE <EK> DO_ESPÍRITO SANTO.

Várias análises podem ser feitas.


Análise 1 – Há paridade com o Grego ou há palavras inseridas ou omitidas no texto em Português? [as palavras
avulsas inseridas estão entre colchetes]. Resposta = não há palavras avulsas inseridas, e há várias expressões
traduzindo palavras Gregas, e uma expressão Grega traduzida no Português por uma palavra.
Veja a correspondência das palavras pela numeração.
Mt 1:18 - 4-τοῦ 1-δὲ 5-Ἰησοῦ 6-Χριστοῦ 2-ἡ 3-γένεσις 8-οὕτως 7-ἦν 9-μνηστευθείσης 10-τῆς
12-μητρὸς 11-αὐτοῦ 13-Μαρίας 14-τῷ 15-Ἰωσήφ 16-πρὶν 17ἢ 19-συνελθεῖν 18-αὐτοὺς 20-εὑρέθη
21ª-ἐν 21b-γαστρὶ 21c-ἔχουσα 22-ἐκ 23-πνεύματος 24-ἁγίου.

Mt 1:18 – 1-PORÉM 2-O 3-NASCIMENTO 4-DE 5-JESUS 6-CRISTO/UNGIDO 7-FOI 8-ASSIM:


9-TENDO SIDO PROMETIDA EM CASAMENTO 10-A 11-SUA 12-MÃE 13-MARIA 14-A 15-JOSÉ, 16-ANTES 17-DE 18-ELES
19-SE UNIREM, 20-FOI ENCONTRADA 21abc-GRÁVIDA 22-PROCEDENTE <EK> 23-DO_ESPÍRITO 24-SANTO.

Análise 2 – Quais as palavras Gregas traduzidas por expressões? Resposta = são as palavras unidas por
sublinhado no texto em Português, 9, 19, 20 e 23.

10 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 3

Análise 3 – Há expressões Gregas traduzidas por uma palavra no Português? Resposta = sim
A palavra 21abc (GRÁVIDA) é a tradução de 3 palavras Gregas, que literalmente significam ‗(21c)TENDO
(21a)NO (21b)VENTRE‘.

Análise 4 – Quais são os verbos no texto Grego? Resposta = 7, 9, 19, 20, 21c.
Veja que o texto Grego tem cinco verbos ao total. No Português foram usados dois verbos para formar a
expressão que traduz a palavra 9 (‗TENDO SIDO‘ é um verbo composto + PROMETIDA), e dois verbos para
formar a expressão que traduz a palavra 20. O verbo Grego 21c não dá para ‗ver‘ na tradução em Português, pois
está ‗embutido‘ em GRÁVIDA.

Análise 5 – Quais são os verbos ativos (escrita normal)? Resposta = 7 e 19 (O verbo Grego 21c também é, mas
não dá para ‗ver‘ na tradução em Português).

Análise 6 – Quais são os verbos passivos (sinalizados com escrita ‗itálica‘)? Resposta = 9 e 20.

Análise 7 – Quais são os verbos médios (sinalizados com ‗*‘)? Resposta = não há.

Análise 8 - Há polissemias (palavras separadas por ‗/‘ ou remetidas ao dicionário por ‗< >‘? Resposta = sim, as
palavras 6 e 22. A palavra 6 é uma polissemia ‗fácil‘, e a 22 é um caso de polissemia mais complexa que remete
ao dicionário anexo pelo sinal < > no texto.

Análise 9 - Há genitivos (palavras com sublinhado tipo onda)? Resposta = sim, as palavras 4, 5, 10, 11, 23 e 24.

Análise 10 – Há dativos (palavras com sublinhado pontilhado)? Resposta = sim, a palavra 14.

Análise 11 - Há variações nos manuscritos originais? {as variações nos originais estão entre chaves}. Resposta =
não há.

Análise 12 – Há outros sinais textuais (que remetem a algum clareamento)? Resposta = não há.

Análise 13 - Há sentido no texto? Entendi as frases? Esta resposta é pessoal.

Análise 14 - O peso e a intensidade dadas às palavras no Português estão certos? Resposta = depende do trabalho
de tradução, e pode ser conferida por rastreamento dos textos originais.

Análise 15 - Há coerência com o ‗todo‘ das Escrituras? Resposta = depende do trabalho de tradução, e pode ser
conferida por comparações e rastreamentos.

Análise 16 - Qual a percepção espiritual do assunto? Esta resposta é pessoal.

Veja que esta análise mostra mais de vinte ‗clareamentos‘ objetivos, que não são ‗vistos‘ nas traduções normais, e
outros subjetivos. A mesma análise pode ser feita em qualquer versículo da Tradução Detalhada. Com o passar do
tempo ela se tornará quase instantânea pela familiaridade com as sinalizações do texto.

***

Veja outro exemplo de texto Grego:


1 Pedro 5:10 - ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ,
[Ἰησοῦ] ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει. θεμελιώσει

Na Tradução Detalhada está assim:


1 Pe 5:10 MAS O DEUS DE_TODA GRAÇA, O QUE CHAMOU [A] VÓS PARA <EIS> A SUA ETERNA GLÓRIA EM CRISTO
{JESUS}, TENDO [VÓS] SOFRIDO UM POUCO, ELE MESMO [VOS] RESTAURARÁ <KATARTIZO>, FIRMARÁ,
FORTALECERÁ, FUNDAMENTARÁ.

11 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 3

Análise 1 – Há paridade com o Grego ou há palavras inseridas ou omitidas no texto em Português? [as palavras
avulsas inseridas estão entre colchetes]. Resposta = sim, há inserções avulsas após a palavra 7, 17 e 19, e há
expressões traduzindo palavras Gregas.
Veja a correspondência das palavras pela numeração.
1 Pe 5:10 - 2-ὁ 1-δὲ 3-θεὸς 4-πάσης 5-χάριτος, 6-ὁ 7-καλέσας 8-ὑμᾶς 9-εἰς 10-τὴν 12-αἰώνιον
11-αὐτοῦ 13-δόξαν 14-ἐν 15-Χριστῷ, 16-[Ἰησοῦ] 18-ὀλίγον 17-παθόντας 19-αὐτὸς 20-καταρτίσει,
21-στηρίξει, 22-σθενώσει. 23-θεμελιώσει

1 Pe 5:10 1-MAS 2-O 3-DEUS 4-DE_TODA 5-GRAÇA, 6-O 7-QUE CHAMOU [A] 8-VÓS
9-PARA <EIS> 10-A 11-SUA 12-ETERNA 13-GLÓRIA 14-EM 15-CRISTO 16-{JESUS},
17-TENDO [VÓS] SOFRIDO 18-UM POUCO, 19-ELE MESMO [VOS] 20-RESTAURARÁ <KATARTIZO>, 21-FIRMARÁ,
22-FORTALECERÁ, 23-FUNDAMENTARÁ.

Análise 2 – Quais as palavras Gregas traduzidas por expressões? Resposta = são as palavras unidas por
sublinhado no texto em Português, 4, 7, 17, 18, 19.

Análise 3 – Há expressões Gregas traduzidas por uma palavra no Português? Resposta = não há.

Análise 4 – Quais são os verbos no texto Grego? Resposta = 7, 17, 20, 21, 22, 23.

Análise 5 – Quais são os verbos ativos (escrita normal)? Resposta = 7, 17, 20, 21, 22, 23.

Análise 6 – Quais são os verbos passivos (sinalizados com escrita ‗itálica‘)? Resposta = não há.

Análise 7 – Quais são os verbos médios (sinalizados com ‗*‘)? Resposta = não há.

Análise 8 - Há polissemias (palavras separadas por ‗/‘ ou remetidas ao dicionário por ‗< >‘? Resposta = sim, as
palavras 9 e 20 remetem ao dicionário anexo pelo sinal < > no texto.

Análise 9 - Há genitivos (palavras com sublinhado tipo onda)? Resposta = sim, as palavras 4, 5, e 11.

Análise 10 – Há dativos (palavras com sublinhado pontilhado)? Resposta = sim, a palavra 15.

Análise 11 - Há variações nos manuscritos originais? {as variações nos originais estão entre chaves}. Resposta =
sim, a palavra 16.

Análise 12 – Há outros sinais textuais (que remetem a algum clareamento)? Resposta = não há.

Análise 13 - Há sentido no texto? Entendi as frases? Esta resposta é pessoal.

Análise 14 - O peso e a intensidade dadas às palavras no Português estão certos? Resposta = depende do trabalho
de tradução, e pode ser conferida por rastreamento dos textos originais.

Análise 15 - Há coerência com o ‗todo‘ das Escrituras? Resposta = depende do trabalho de tradução, e pode ser
conferida por comparações e rastreamentos.

Análise 16 - Qual a percepção espiritual do assunto? Esta resposta é pessoal.

Esta análise mostra mais de vinte e cinco ‗clareamentos‘ objetivos, que não são ‗vistos‘ nas traduções normais, e
outros subjetivos.

***

Veja ainda outro exemplo de texto Grego:

12 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 3

Mateus 1:16 - Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγέννηθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος
χριστός.

Na Tradução Detalhada está assim:


Mateus 1:16 E JACÓ GEROU JOSÉ, O HOMEM DE_MARIA, PROCEDENTE <EK> DA_QUAL FOI GERADO JESUS (#) O
**CHAMADO CRISTO/UNGIDO. #(LIT = IESOUS. Este nome também é traduzido por Josué em outras passagens)

Análise 1 – Há paridade com o Grego ou há palavras inseridas ou omitidas no texto em Português? [as palavras
avulsas inseridas estão entre colchetes]. Resposta = há uma omissão do artigo ‗4a‘ pois estaria redundante na
tradução (ficaria assim: ‗...GEROU O JOSÉ, O HOMEM DE_MARIA...‘), e há expressões traduzindo palavras
Gregas.
Veja a correspondência das palavras pela numeração.
Mateus 1:16 - 2-Ἰακὼβ 1-δὲ 3-ἐγέννησεν 4ª-τὸν 4b-Ἰωσὴφ 5-τὸν 6-ἄνδρα 7-Μαρίας 8-ἐξ 9-ἧς 10-
ἐγέννηθη 11-Ἰησοῦς 12-ὁ 13-λεγόμενος 14-χριστός.

Mateus 1:16 1-E 2-JACÓ 3-GEROU 4ab-JOSÉ, 5-O 6-HOMEM 7-DE_MARIA, 8-PROCEDENTE <EK> 9-DA_QUAL
10-FOI GERADO 11-JESUS (#) 12-O 13-**CHAMADO 14-CRISTO/UNGIDO. #(LIT = IESOUS. Este nome também é traduzido
por Josué em outras passagens)

Análise 2 – Quais as palavras Gregas traduzidas por expressões? Resposta = são as palavras unidas por
sublinhado no texto em Português, 7, 9, 10.

Análise 3 – Há expressões Gregas traduzidas por uma palavra no Português? Resposta = não há.

Análise 4 – Quais são os verbos no texto Grego? Resposta = 3, 10, 13.

Análise 5 – Quais são os verbos ativos (escrita normal)? Resposta = 3.

Análise 6 – Quais são os verbos passivos (sinalizados com escrita ‗itálica‘)? Resposta = 10, 13.

Análise 7 – Quais são os verbos médios (sinalizados com ‗*‘)? Resposta = 13, que é um verbo médio ou passivo.

Análise 8 - Há polissemias (palavras separadas por ‗/‘ ou remetidas ao dicionário por ‗< >‘? Resposta = sim, as
palavras 8 e 14.

Análise 9 - Há genitivos (palavras com sublinhado tipo onda)? Resposta = sim, as palavras 7 e 9.

Análise 10 – Há dativos (palavras com sublinhado pontilhado)? Resposta = não há.

Análise 11 - Há variações nos manuscritos originais? {as variações nos originais estão entre chaves}. Resposta =
não há.

Análise 12 – Há outros sinais textuais (que remetem a algum clareamento)? Resposta = sim, o ‗(#)‘ após a palavra
11 remete a uma explicação no final do versículo.

Análise 13 - Há sentido no texto? Entendi as frases? Esta resposta é pessoal.

Análise 14 - O peso e a intensidade dadas às palavras no Português estão certos? Resposta = depende do trabalho
de tradução, e pode ser conferida por rastreamento dos textos originais.

Análise 15 - Há coerência com o ‗todo‘ das Escrituras? Resposta = depende do trabalho de tradução, e pode ser
conferida por comparações e rastreamentos.

Análise 16 - Qual a percepção espiritual do assunto? Esta resposta é pessoal.

13 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 4

Esta sequência de análises pode ser feita no decorrer de toda a Tradução Detalhada. Devemos ser ‗bereanos‘, ou
seja, conferir tudo.

***

Introdução – parte 4 – Exemplo de Rastreamento (índice)

Exemplo de palavra polissêmica

Segue um exemplo de rastreamento de uma palavra polissêmica que foi escolhida para constar no dicionário
anexo. Veja todos os textos onde ela aparece nas Escrituras:

- Na forma verbal é ‗Katartizo‘ (número Strong G2675):


Mt 4:21 E TENDO IDO ADIANTE DALI VIU OUTROS DOIS IRMÃOS, TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO O IRMÃO
DELE, NO BARCO COM ZEBEDEU, O PAI DELES, RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES DELES, E OS
CHAMOU.

Mt 21:16 E DISSERAM-LHE: OUVES O QUE ESTES DIZEM? MAS JESUS LHES DIZ: SIM; NUNCA LESTES QUE DA <EK>
BOCA DE_INFANTIS E DOS QUE MAMAM *PREPARASTE/RESTAURASTE <KATARTIZO> LOUVOR?

Mc 1:19 E TENDO AVANÇADO [UM] POUCO, VIU TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO, O IRMÃO DELE, E [ESTAVAM]
ELES NO BARCO RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES,

Lc 6:40 [UM] DISCÍPULO NÃO É/ESTÁ ALÉM DO MESTRE, MAS **TENDO SIDO APERFEIÇOADO◦ <KATARTIZO>
CADA UM *SERÁ/ESTARÁ COMO O MESTRE DELE.

Rm 9:22 PORÉM SE QUERENDO DEUS *DEMONSTRAR A IRA E DAR A CONHECER O PODER DELE, SUPORTOU EM
MUITA LONGANIMIDADE VASOS DE_IRA **PREPARADOS/FEITOS◦ <KATARTIZO> PARA <EIS> DESTRUIÇÃO,

1 Co 1:10 PORÉM ROGO-VOS <PARAKALEO>, IRMÃOS, ATRAVÉS <DIA> DO NOME DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO,
PARA QUE FALEIS TODOS O MESMO E NÃO HAJA ENTRE VÓS DIVISÕES, MAS SEJAIS **RESTAURADOS/UNIDOS◦
<KATARTIZO> NA MESMA MENTE E NO MESMO PARECER.

2 Co 13:11 DE RESTO, IRMÃOS, ALEGRAI-VOS, **SEDE APERFEIÇOADOS/RESTAURADOS <KATARTIZO>,


**SEDE CONSOLADOS/ENCORAJADOS <PARAKALEO>, PENSAI <FRONEO> O MESMO, SEJAM PACÍFICOS (V), E O DEUS
DO AMOR <AGAPE> E DA_PAZ *SERÁ/ESTARÁ CONVOSCO.

Gl 6:1 IRMÃOS, SE TAMBÉM [UM] HOMEM FOSSE SURPREENDIDO EM ALGUMA TRANSGRESSÃO, VÓS OS ESPIRITUAIS
RESTAURAI <KATARTIZO> O TAL EM ESPÍRITO DE_MANSIDÃO, VIGIANDO A TI MESMO [PARA QUE] NÃO TAMBÉM
TU FOSSES TENTADO.

1 Ts 3:10 DE_NOITE E DE_DIA SUPERABUNDANTEMENTE **PEDINDO PARA <EIS> VERMOS VOSSO ROSTO E
RESTAURARMOS <KATARTIZO> AS CARÊNCIAS DA VOSSA FÉ <PISTIS>?

Hb 10:5 POR ISSO **ENTRANDO PARA <EIS> O MUNDO (4), DIZ: SACRIFÍCIO/OFERENDA E OFERTA/OFERENDA NÃO
QUISESTE, MAS CORPO ME *PREPARASTE <KATARTIZO>;

Hb 11:3 NA_FÉ <PISTIS> ENTENDEMOS (#) **TEREM SIDO PREPARADAS◦ <KATARTIZO> AS ERAS <AION>
PELA_PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS, PARA <EIS> NÃO PROCEDENTE <EK> [D]O **QUE APARECE O **QUE É VISTO
VIR A SER◦ <GINOMAI>. #(TV = PRESENTE)

Hb 13:21 VOS RESTAURASSE/APERFEIÇOASSE <KATARTIZO> EM TODO BEM PARA <EIS> FAZERDES A VONTADE
DELE, FAZENDO [ELE] EM NÓS O AGRADÁVEL/ACEITÁVEL DIANTE DELE ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO,
A_QUEM A GLÓRIA PARA AS ERAS <AION> {DAS ERAS <AION>}, AMÉM (1).

1 Pe 5:10 MAS O DEUS DE_TODA GRAÇA, O QUE CHAMOU [A] VÓS PARA <EIS> A SUA ETERNA GLÓRIA EM CRISTO
{JESUS}, TENDO [VÓS] SOFRIDO UM POUCO, ELE MESMO [VOS] RESTAURARÁ <KATARTIZO>, FIRMARÁ,
FORTALECERÁ, FUNDAMENTARÁ.

- Numa forma verbal composta é ‗prokatartizo‘ (número Strong G4294):


2 Co 9:5 *CONSIDEREI, POIS, NECESSÁRIO EXORTAR <PARAKALEO> OS IRMÃOS

14 Introd 4
Tradução Detalhada Introd 4

PARA QUE ANTECIPADAMENTE FOSSEM PARA <EIS> VÓS E PREVIAMENTE PREPARASSEM (#) A VOSSA BÊNÇÃO
**ANUNCIADA ANTECIPADAMENTE◦, ESTAR ESTA PREPARADA ASSIM COMO BÊNÇÃO E NÃO COMO AVAREZA.
#(partícula Grega PRO + <KATARTIZO>)

- Como Substantivo é ‗katartisis‘ (G2676) e ‗katartismos‘ (G2677):


2 Co 13:9 PORQUE NOS ALEGRAMOS (#) QUANDO NÓS SEJAMOS/ESTEJAMOS FRACOS, MAS VÓS SEJAIS/ESTEJAIS
FORTES; E [POR] ISTO **ORAMOS (#): O VOSSO APERFEIÇOAMENTO/RESTAURAÇÃO <KATARTISIS>.
#(TV = PRESENTE)

Ef 4:12 PARA <PROS> A PREPARAÇÃO/APERFEIÇOAMENTO <KATARTISMOS> DOS SANTOS PARA <EIS> [O] TRABALHO
DO_MINISTÉRIO <DIAKONIA>, PARA <EIS> EDIFICAÇÃO DO CORPO DE CRISTO,

Através do rastreamento podemos ver de forma completa como uma palavra é usada nas Escrituras.

***
Introdução – parte 5 – Considerações (índice)

No Evangelho há uma percepção espiritual a ser desenvolvida e também uma percepção mental.
Cl 2:2 PARA QUE FOSSEM CONSOLADOS <PARAKALEO> OS CORAÇÕES DELES, TENDO SIDO UNIDOS EM AMOR
<AGAPE> E EM/PARA <EIS> TODA RIQUEZA DA PLENA CERTEZA DO ENTENDIMENTO, PARA/EM <EIS> PLENO
CONHECIMENTO DO MISTÉRIO DE DEUS {E} DE_CRISTO,
3 NO QUAL ESTÃO ESCONDIDOS TODOS OS TESOUROS DA SABEDORIA E DE_CONHECIMENTO.

É necessário temor ao lidar com as coisas espirituais. Temos apenas conhecimento parcial. Há ‗gaps‘ (espaços em
branco em certos assuntos, pulos), que geram especulações infinitas. As Escrituras são maiores do que nós.
1 Co 13:12 PORQUE AGORA VEMOS ATRAVÉS <DIA> DE_ESPELHO EM ENIGMA, MAS ENTÃO FACE A <PROS> FACE;
AGORA CONHEÇO DE <EK> PARTE, MAS ENTÃO *CONHECEREI BEM ASSIM COMO TAMBÉM FUI BEM CONHECIDO.

Somos estimulados a sair do leite espiritual e sermos levados à perfeição. Há uma tendência atual de
superficialidade e distorções. Temos que lutar contra a indolência, o comodismo, e a preguiça mental. Há coisas
difíceis de entender. O leite é um alimento de rápida absorção, mas o alimento sólido precisa ser preparado,
mastigado ‗por partes‘, e tem uma digestão mais lenta.
Hb 5:11 ACERCA DO_QUAL A PALAVRA <LOGOS> PARA_NÓS [É] MUITA E DE DIFÍCIL INTERPRETAÇÃO [PARA] DIZER,
VISTO QUE VOS TORNASTES◦ <GINOMAI> INDOLENTES/PREGUIÇOSOS NO OUVIR/NAS MENSAGENS <AKOE>.
12 PORQUE TAMBÉM DEVENDO [VÓS] SER MESTRES POR CAUSA DO <DIA> TEMPO, NOVAMENTE TENDES
NECESSIDADE DE [ALGUÉM] VOS ENSINAR ALGUNS/QUAIS [D]OS RUDIMENTOS DO PRINCÍPIO DAS PALAVRAS DE
DEUS, E VOS TORNASTES◦ <GINOMAI> TENDO NECESSIDADE DE_LEITE {E} NÃO DE_ALIMENTO SÓLIDO.
13 PORQUE TODO O QUE PARTICIPA DE_LEITE [É] INEXPERIENTE DA_PALAVRA <LOGOS> DA_RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>, PORQUE É INFANTIL.
14 MAS É DOS_PERFEITOS/COMPLETOS O ALIMENTO SÓLIDO, DOS QUE TÊM OS SENTIDOS **EXERCITADOS◦
POR CAUSA DA <DIA> PRÁTICA PARA <PROS> DISCERNIMENTO DO_BEM E TAMBÉM DO_MAL.
Hb 6:1 POR ISSO TENDO DEIXADO [NÓS] A PALAVRA <LOGOS> DO PRINCÍPIO DE CRISTO, **SEJAMOS LEVADOS
SOBRE <EPI> A PERFEIÇÃO, NÃO *LANÇANDO NOVAMENTE [O] FUNDAMENTO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> DE <APO> OBRAS MORTAS E DE_FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS> SOBRE <EPI> DEUS,
2 ENSINO DE_BATISMOS, E DE_IMPOSIÇÃO DE_MÃOS, E DE_RESSURREIÇÃO DE_MORTOS, E DE_JUÍZO ETERNO.
3 E ISTO FAREMOS, SE DE FATO DEUS PERMITA.

O Espírito Santo é o Mestre. Precisamos a percepção espiritual daquilo que está nas letras. Sem o Espírito
ninguém chega à Verdade. A Verdade é o Espírito.
1 Co 2:12 MAS NÓS NÃO RECEBEMOS (#) O ESPÍRITO DO MUNDO (4), MAS O ESPÍRITO PROCEDENTE <EK> DE DEUS,
PARA QUE CONHEÇAMOS◦ AS [COISAS] QUE FORAM DADAS A_NÓS POR/SOB <UPO> DEUS. #(TV = PASSADO)
13 AS QUAIS TAMBÉM FALAMOS (#) NÃO EM PALAVRAS <LOGOS> ENSINADAS DE_SABEDORIA HUMANA, MAS NAS
ENSINADAS DO_ESPÍRITO, COMPARANDO [COISAS] ESPIRITUAIS COM_ESPIRITUAIS. #(TV = PRESENTE)
14 MAS [O] HOMEM PSÍQUICO/ALMÁTICO NÃO **ACEITA AS [COISAS] DO ESPÍRITO DE DEUS, PORQUE LHE SÃO
TOLICE, E NÃO **PODE/CONSEGUE ENTENDER, QUE **SÃO EXAMINADAS/JULGADAS ESPIRITUALMENTE.

Jo 16:13 MAS QUANDO VIESSE AQUELE, O ESPÍRITO DA VERDADE, VOS GUIARÁ EM TODA A VERDADE; PORQUE
NÃO FALARÁ DE/POR <APO> SI_MESMO, MAS FALARÁ AS COISAS QUE OUVIRÁ, E VOS ANUNCIARÁ AS COISAS
**QUE VÊM.

15 Introd 5
Tradução Detalhada Introd 5

A unidade da tradução é cada palavra. Então a junção das palavras forma os assuntos. A repetição dos assuntos
forma conceitos. E os conceitos formam a mentalidade e as ações. Para lidar corretamente com tudo isso há
também na Igreja o ministério de ensino (ou ministério de educação, de formação da mentalidade certa) para
ajudar a Igreja. Basta uma palavra errada para gerar uma sequencia distorcida, conceitos distorcidos, e ações
erradas. Mas quando este processo vai acontecendo corretamente, resultará na formação da mente de Cristo.
Mt 23:34 POR <DIA> ISSO EIS QUE EU ENVIO A <PROS> VÓS PROFETAS E SÁBIOS E ESCRIBAS; DENTRE <EK> ELES
MATAREIS E CRUCIFICAREIS, E DENTRE <EK> ELES AÇOITAREIS NAS VOSSAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E
PERSEGUIREIS DE <APO> CIDADE EM <EIS> CIDADE;

Só há um Mestre.
Jo 13:13 VÓS ME CHAMAIS: O MESTRE E O SENHOR, E DIZEIS BEM, PORQUE SOU. (índice)

***

Veja estes artigos (I) relacionados ao tema:

0329 - A posição espiritual e a interpretação das Escrituras


0328 - Os testemunhos e as conclusões decorrentes deles
0178 - Acolha o testemunho
0164 - Premissas para entendimento das Escrituras
0226 - Por que o NT foi escrito de forma estranha?
0336 - As divergências textuais do Novo Testamento
0285 - O leite contaminado
0341 - Exegetical Fallacies
0324 - A casca da BANANA
0017 - Qual a função das Escrituras? Qual a importância delas?
0377 - A base institucional e a base bíblica
0293 - O medo da letra que mata
0086 - Quanto você conhece o NT?
0151 - Os trilhos do Caminho
0230 - Um ponto de partida
0154 - Ler e interpretar as Escrituras sozinho?
0125 - As chaves do Reino dos Céus
0084 - Traduzir é como pintar uma tela
0155 - Cartas vivas
0129 - A MENTE receptora e a Tradução Detalhada do NT
0074 - Nozes e as Escrituras
0042 - Assuntos distorcidos que são clareados na TRADUÇÃO DETALHADA
0107 - A mensagem do contexto
0106 - Especulações
0093 - A pedra angular
0092 - A palavra foi adulterada
0006 - O objeto mais precioso

***
Dica de leitura

- Faça uma primeira leitura desta obra de forma panorâmica, atentando para os sinais textuais, especialmente em cada
palavra sinalizada com ‘< >’ ou com um número. Estas devem ser vistas no dicionário anexo até que sejam absorvidas.
- Depois faça uma leitura observando todos os verbos, se são ativos, médios, ou passivos, os tempos verbais, e as
implicações disto nos significados. Observe também as expressões (unidas por sublinhados).
- Em outra leitura, foque nos genitivos e dativos, e as implicações disto nos significados.

Dica Leit
16
Tradução Detalhada Introd 5

Se você fizer isto, haverá uma familiarização com o vocabulário e os sinais gráficos, e as conexões entre os temas do NT
começarão a acontecer naturalmente.

(Obs: O tempo médio para a leitura do NT é de apenas 20 horas)

***

Esta é uma obra aberta e sujeita a aperfeiçoamentos. Há nela mais de 10.000 clareamentos. Toda tradução deve ser uma
obra aberta, porque com o passar do tempo há uma evolução natural da Língua Portuguesa, e uma forma mais precisa (ou
mais adequada) poderá ser usada para traduzir certa palavra ou parte do texto do NT. No site/blog
http://alencarkuhn.blogspot.com.br há espaço para esta análise permanente.

Se você tiver alguma sugestão ou correção a propor (junto com a base para esta conclusão), favor envie para o email:
alencar10kuhn@gmail.com

Quanto custa esta obra? Esta tradução visa abençoar sua vida! Não tem preço. Você pode divulgá-la e distribuí-la.
E como diz em Romanos 15.27:
‘PORQUE [LHES] APROUVE, E SÃO DEVEDORES DELES. PORQUE SE OS GENTIOS TIVERAM ASSOCIAÇÃO <KOINONEO>
NAS [COISAS] ESPIRITUAIS DELES, DEVEM TAMBÉM MINISTRAR-LHES NAS [COISAS] CARNAIS.‘,
se você quiser e puder, com alegria, fazer uma contrapartida a este serviço espiritual, favor entre em contato.

Atenciosamente,
Alencar Kühn
Fones (55) 9 8115 9757 e (55) 3512 1411 (índice)

17 Introd 5
Tradução Detalhada Mt 1

Cap ant Próx cap MATEUS 1 (índice) ++Mt01


A genealogia de Jesus Cristo (Lc 3:23-38)

Mt 1:1 LIVRO DA_GENEALOGIA/GERAÇÃO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO, FILHO DE DAVI, FILHO DE ABRAÃO.


2 ABRAÃO GEROU ISAQUE; E ISAQUE GEROU JACÓ; E JACÓ GEROU JUDÁ E OS SEUS IRMÃOS;
3 E JUDÁ GEROU PEREZ E ZERÁ DE <EK> TAMAR; E PEREZ GEROU ESROM; E ESROM GEROU ARÃO;
4 E ARÃO GEROU AMINADABE; E AMINADABE GEROU NAASSOM; E NAASSOM GEROU SALMOM;
5 E SALMOM GEROU BOAZ DE <EK> RAABE; E BOAZ GEROU OBEDE DE <EK> RUTE; E OBEDE GEROU JESSÉ;
6 E JESSÉ GEROU O REI DAVI; E DAVI GEROU SALOMÃO DA <EK> [MULHER] DE URIAS.
7 E SALOMÃO GEROU ROBOÃO; E ROBOÃO GEROU ABIAS; E ABIAS GEROU ASA;
8 E ASA GEROU JOSAFÁ; E JOSAFÁ GEROU JORÃO; E JORÃO GEROU UZIAS;
9 E UZIAS GEROU JOTÃO; E JOTÃO GEROU ACAZ; E ACAZ GEROU EZEQUIAS;
10 E EZEQUIAS GEROU MANASSÉS; E MANASSÉS GEROU AMOM; E AMOM GEROU JOSIAS;

11 E JOSIAS GEROU JECONIAS E OS IRMÃOS DELE NA <EPI> DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA.


12 MAS DEPOIS [D]A DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA, JECONIAS GEROU SALATIEL; E SALATIEL GEROU ZOROBABEL;
13 E ZOROBABEL GEROU ABIÚDE; E ABIÚDE GEROU ELIAQUIM; E ELIAQUIM GEROU AZOR;
14 E AZOR GEROU SADOQUE; E SADOQUE GEROU AQUIM; E AQUIM GEROU ELIÚDE;
15 E ELIÚDE GEROU ELEÁZAR; E ELEÁZAR GEROU MATÃ; E MATÃ GEROU JACÓ;
16 E JACÓ GEROU JOSÉ, O HOMEM DE_MARIA, PROCEDENTE <EK> DA_QUAL FOI GERADO JESUS (#) O **CHAMADO
CRISTO/UNGIDO. #(LIT = IESOUS. Este nome também é traduzido por Josué em outras passagens)
17 TODAS AS GERAÇÕES, POIS, DESDE <APO> ABRAÃO ATÉ DAVI [SÃO] QUATORZE GERAÇÕES, E DESDE <APO> DAVI
ATÉ A DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA QUATORZE GERAÇÕES, E DESDE <APO> A DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA ATÉ
O CRISTO/UNGIDO QUATORZE GERAÇÕES.

O nascimento de Jesus (Lc 2:1-7)

Mt 1:18 PORÉM O NASCIMENTO DE JESUS CRISTO/UNGIDO FOI ASSIM: TENDO SIDO PROMETIDA EM CASAMENTO
A SUA MÃE MARIA A JOSÉ, ANTES DE ELES SE UNIREM, FOI ENCONTRADA GRÁVIDA PROCEDENTE <EK>
DO_ESPÍRITO SANTO.
19 PORÉM JOSÉ O HOMEM DELA, SENDO JUSTO <DIKAIOS> E NÃO QUERENDO A EXPOR, INTENTOU/PROPÔS
MANDAR_ELA_EMBORA/DIVORCIÁ-LA SECRETAMENTE.
20 MAS TENDO CONSIDERADO ELE ESTAS COISAS, EIS QUE EM <KATA> SONHO LHE APARECEU [UM] ANJO
DO_SENHOR, DIZENDO: JOSÉ, FILHO DE DAVI, NÃO TEMESSES <FOBEO> RECEBER MARIA A TUA MULHER, PORQUE O
QUE FOI GERADO NELA É PROCEDENTE <EK> DO_ESPÍRITO SANTO;
21 PORÉM *DARÁ À LUZ [UM] FILHO E CHAMARÁS O NOME DELE JESUS, PORQUE ELE SALVARÁ/CURARÁ
<SOZO> O POVO DELE DOS <APO> PECADOS DELES.
22 MAS TUDO ISTO ACONTECEU◦ <GINOMAI> PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO PELO <UPO>
SENHOR, ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA, DIZENDO:
23 EIS QUE A VIRGEM CONCEBERÁ, E *DARÁ À LUZ [UM] FILHO, E CHAMARÃO O NOME DELE EMANUEL, O QUE
**SENDO TRADUZIDO É: DEUS CONOSCO.
24 PORÉM JOSÉ, TENDO DESPERTADO DO <APO> SONO, FEZ COMO O ANJO DO_SENHOR LHE DETERMINOU, E
RECEBEU A SUA MULHER;
25 E NÃO A CONHECIA ATÉ QUE DEU À LUZ [UM] FILHO; E CHAMOU O NOME DELE JESUS.
(índice) Mt02
Cap ant Próx cap MATEUS 2
A visita dos Magos

Mt 2:1 PORÉM TENDO NASCIDO JESUS EM BELÉM DA JUDÉIA NOS DIAS DE_HERODES O REI, EIS QUE MAGOS DO
<APO> ORIENTE/NASCENTE *CHEGARAM A <EIS> JERUSALÉM,
2 DIZENDO: ONDE ESTÁ O REI DOS JUDEUS QUE NASCEU? PORQUE VIMOS A ESTRELA DELE NO ORIENTE/NASCENTE
E VIEMOS ADORÁ-LO.
3 PORÉM TENDO OUVIDO [ISTO] O REI HERODES FICOU PERTURBADO/AGITADO E TODA JERUSALÉM COM ELE.
4 E TENDO REUNIDO TODOS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E ESCRIBAS DO POVO, **PERGUNTAVA DA PARTE <PARA>
DELES ONDE O CRISTO/UNGIDO **É NASCIDO.
5 PORÉM ELES LHE DISSERAM: EM BELÉM DA JUDÉIA; PORQUE ASSIM **ESTÁ ESCRITO◦ ATRAVÉS <DIA> DO
PROFETA:
6 E TU BELÉM, TERRA DE_JUDÁ, DE MODO ALGUM ÉS [A] MENOR/ÚLTIMA ENTRE AS CAPITAIS/GOVERNANTES
DE_JUDÁ; PORQUE DE <EK> TI *SAIRÁ [UM] **QUE GUIA, O QUAL APASCENTARÁ O MEU POVO ISRAEL.
7 ENTÃO HERODES TENDO CHAMADO SECRETAMENTE OS MAGOS, INQUIRIU EXATAMENTE DA PARTE <PARA>
DELES O TEMPO DA ESTRELA **APARECENDO.
8 E TENDO ENVIADO ELES A <EIS> BELÉM, DISSE: TENDO IDO INVESTIGAI ACURADAMENTE ACERCA DO MENINO,
MAS QUANDO [O] ENCONTRÁSSEIS ANUNCIAI-ME PARA QUE TAMBÉM EU TENDO CHEGADO O ADORASSE.
9 ELES PORÉM, TENDO OUVIDO O REI, FORAM, E EIS QUE A ESTRELA, A QUAL VIRAM NO ORIENTE/NASCENTE,
IA_ADIANTE DELES, ATÉ QUE TENDO CHEGADO, PAROU SOBRE ONDE ESTAVA O MENINO.
10 MAS TENDO VISTO A ESTRELA, ALEGRARAM-SE [COM] ALEGRIA EXTREMAMENTE GRANDE.

18 Mt 2
Tradução Detalhada Mt 2

11 E TENDO CHEGADO NA <EIS> CASA, VIRAM O MENINO COM MARIA, A MÃE DELE, E TENDO-SE PROSTRADO O
ADORARAM; E TENDO ABERTO OS SEUS TESOUROS OFERECERAM-LHE PRESENTES: OURO, E BÁLSAMO E MIRRA.
12 E TENDO SIDO AVISADOS EM <KATA> SONHO [A] NÃO RETORNAREM A <PROS> HERODES, ATRAVÉS <DIA>
DE_OUTRO CAMINHO VOLTARAM PARA <EIS> A REGIÃO DELES.

A fuga para o Egito

Mt 2:13 PORÉM TENDO VOLTADO ELES, EIS QUE [UM] ANJO DO_SENHOR **APARECE A JOSÉ EM <KATA> SONHO,
DIZENDO: TENDO LEVANTADO TOMA O MENINO E A MÃE DELE, E FOGE PARA <EIS> [O] EGITO E FICA LÁ ATÉ QUE (H)
[EU] TE DISSESSE; PORQUE HERODES VAI PROCURAR O MENINO PARA O DESTRUIR.
14 MAS ELE TENDO-SE LEVANTADO TOMOU O MENINO E A MÃE DELE DE_NOITE, E PARTIU PARA <EIS> [O] EGITO.
15 E ESTAVA LÁ ATÉ O FIM/MORTE DE_HERODES, PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO PELO
<UPO> SENHOR ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA, DIZENDO: DO <EK> EGITO CHAMEI O MEU FILHO.

A morte das crianças

Mt 2:16 ENTÃO HERODES TENDO VISTO QUE FOI ENGANADO/ZOMBADO PELOS <UPO> MAGOS, IRRITOU-SE MUITO, E
TENDO ENVIADO MATOU TODOS OS MENINOS EM BELÉM E EM TODAS AS REGIÕES DELA, DE <APO> DOIS_ANOS E
ABAIXO, CONFORME <KATA> O TEMPO QUE DILIGENTEMENTE INQUIRIRA DA PARTE <PARA> DOS MAGOS.
17 ENTÃO FOI CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> JEREMIAS O PROFETA, DIZENDO:
18 EM RAMÁ FOI OUVIDA [UMA] VOZ, PRANTO E MUITO LAMENTO: RAQUEL CHORANDO OS FILHOS DELA, E NÃO
QUERIA SER CONSOLADA <PARAKALEO>, QUE [JÁ] NÃO EXISTEM.

O retorno do Egito

Mt 2:19 TENDO CHEGADO AO FIM/MORTO, PORÉM, HERODES, EIS QUE [UM] ANJO DO_SENHOR **APARECE EM
<KATA> SONHO A JOSÉ NO EGITO,
20 DIZENDO: TENDO EVANTADO TOMA O MENINO E A MÃE DELE, E **VAI PARA <EIS> [A] TERRA DE ISRAEL, PORQUE
MORRERAM◦ OS QUE PROCURAM A ALMA DO MENINO.
21 PORÉM ELE TENDO LEVANTADO, TOMOU O MENINO E A MÃE DELE E ENTROU NA <EIS> TERRA DE ISRAEL.
22 MAS TENDO OUVIDO QUE ARQUELAU REINAVA NA JUDÉIA EM LUGAR DO SEU PAI, HERODES, TEMEU <FOBEO>
IR LÁ; MAS TENDO SIDO AVISADO EM <KATA> SONHO, PARTIU PARA <EIS> AS PARTES/REGIÕES DA GALILÉIA.
23 E TENDO CHEGADO HABITOU NUMA <EIS> CIDADE **CHAMADA NAZARÉ, PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO>
O QUE FOI DITO ATRAVÉS <DIA> DOS PROFETAS QUE: SERÁ CHAMADO NAZARENO.
(índice) Mt03
Cap ant Próx cap MATEUS 3
A pregação de João o Batizador (Mc 1:1-8; Lc 3:1-9, 15-17; Jo 1:6-28)

Mt 3:1 PORÉM NAQUELES DIAS **VEM JOÃO O BATIZADOR PREGANDO NO DESERTO DA JUDÉIA,
2 {E} DIZENDO: MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO> (#) PORQUE O REINO DOS CÉUS
É_CHEGADO/APROXIMOU-SE◦. #(TV = ação contínua, imperativo)
3 PORQUE ESTE É O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS O PROFETA, DIZENDO: VOZ CLAMANDO NO DESERTO:
PREPARAI O CAMINHO DO_SENHOR, FAZEI RETAS AS VEREDAS DELE.
4 PORÉM O PRÓPRIO JOÃO TINHA A ROUPA DELE DE <APO> PÊLOS DE_CAMELO E [UM] CINTO DE_COURO EM TORNO
DO LOMBO DELE; MAS O ALIMENTO DELE ERAM GAFANHOTOS E MEL SILVESTRE.
5 ENTÃO **SAÍA A <PROS> ELE JERUSALÉM E TODA A JUDÉIA E TODA A CIRCUNVIZINHANÇA DO JORDÃO;
6 E **ERAM BATIZADOS NO RIO JORDÃO POR <UPO> ELE, *CONFESSANDO OS PECADOS DELES.
7 PORÉM TENDO VISTO [ELE] MUITOS DOS FARISEUS E SADUCEUS **VINDO PARA <EPI> O BATISMO DELE, DISSE-
LHES: GERADOS DE_VÍBORAS, QUEM VOS ENSINOU/MOSTROU A FUGIR DA <APO> IRA QUE VEM?
8 FAZEI/PRODUZI, POIS, FRUTO DIGNO DA MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>;
9 E NÃO PRESUMÍSSEIS/PENSÁSSEIS ENTRE VÓS_MESMOS DIZER: TEMOS [POR] PAI A ABRAÃO; PORQUE VOS DIGO
QUE DEUS **PODE/CONSEGUE DESTAS <EK> PEDRAS LEVANTAR FILHOS A ABRAÃO.
10 PORÉM JÁ **ESTÁ POSTO O MACHADO ANTE <PROS> A RAIZ DAS ÁRVORES; TODA ÁRVORE, POIS, NÃO
FAZENDO/PRODUZINDO BOM FRUTO **É CORTADA E **É LANÇADA NO <EIS> FOGO.
11 EU DE FATO VOS BATIZO EM ÁGUA PARA <EIS> MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>, MAS
O **QUE VEM APÓS MIM É MAIS FORTE DO_QUE_EU, DO_QUAL NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE DE
CARREGAR AS SANDÁLIAS; ELE VOS BATIZARÁ EM ESPÍRITO SANTO E FOGO.
12 DO_QUAL A PÁ [ESTÁ] NA SUA MÃO E LIMPARÁ COMPLETAMENTE A EIRA DELE, E RECOLHERÁ O TRIGO
DELE NO <EIS> CELEIRO, PORÉM A PALHA [ELE] QUEIMARÁ COM_FOGO INEXTINGUÍVEL.

O batismo de Jesus (Mc 1:9-11; Lc 3:21-22; Jo 1:29-34)


Mt 3:13 ENTÃO **VEM JESUS DA <APO> GALILÉIA AO <EPI> JORDÃO, A <PROS> JOÃO, PARA SER BATIZADO POR
<UPO> ELE.
14 MAS JOÃO OPUNHA-SE-LHE/IMPEDIA-O, DIZENDO: EU TENHO NECESSIDADE DE SER BATIZADO POR <UPO> TI, E TU
**VENS A <PROS> MIM?

19 Mt 3
Tradução Detalhada Mt 3

15 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE A <PROS> ELE: PERMITE/DEIXA AGORA, PORQUE ASSIM NOS É
APROPRIADO CUMPRIR/COMPLETAR <PLEROO> TODA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>. ENTÃO [JOÃO] PERMITE
ELE.
16 MAS JESUS TENDO SIDO BATIZADO, SUBIU LOGO DA <APO> ÁGUA E EIS QUE FORAM ABERTOS {PARA_ELE} OS
CÉUS, E VIU {O} ESPÍRITO {DE} DEUS DESCENDO COMO POMBA {E} **VINDO SOBRE <EPI> ELE.
17 E EIS [UMA] VOZ DOS <EK> CÉUS, DIZENDO: ESTE É O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>, EM QUEM
ME_ AGRADEI.
(índice) Mt04
Cap ant Próx cap MATEUS 4
A tentação de Jesus (Mc 1:12-13; Lc 4:1-13)

Mt 4:1 ENTÃO JESUS FOI CONDUZIDO PARA <EIS> O DESERTO PELO <UPO> ESPÍRITO [PARA]
SER TENTADO/PROVADO PELO <UPO> DIABO.
2 E TENDO JEJUADO QUARENTA DIAS E QUARENTA NOITES, DEPOIS/AO FINAL TEVE FOME;
3 E TENDO-SE APROXIMADO O QUE TENTA/PROVA, DISSE-LHE: SE ÉS FILHO DE DEUS, FALA PARA QUE ESTAS
PEDRAS *SE TORNASSEM <GINOMAI> PÃES.
4 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: **ESTÁ ESCRITO◦: NÃO SÓ SOBRE <EPI> PÃO *VIVERÁ O HOMEM,
MAS SOBRE <EPI> TODA PALAVRA <RHEMA> **QUE SAI ATRAVÉS <DIA> DA_BOCA DE_DEUS.
5 ENTÃO O DIABO O LEVA PARA <EIS> A CIDADE SANTA E COLOCOU-O SOBRE <EPI> O PINÁCULO DO TEMPLO,
6 E DIZ-LHE: SE ÉS FILHO DE DEUS, LANÇA A TI MESMO [DE AQUI] ABAIXO, PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: AOS
ANJOS DELE *ORDENARÁ ACERCA DE_TI E TE CARREGARÃO NAS <EPI> MÃOS PARA QUE NÃO
BATESSES/TROPEÇASSES CONTRA <PROS> [UMA] PEDRA O TEU PÉ.
7 DIZIA-LHE JESUS: NOVAMENTE **ESTÁ ESCRITO◦: NÃO TENTARÁS/PROVARÁS O SENHOR TEU DEUS.
8 NOVAMENTE O LEVA O DIABO PARA <EIS> [UM] MONTE MUITO ALTO, E MOSTRA-LHE TODOS OS REINOS DO
MUNDO (4) E A GLÓRIA DELES.
9 E DISSE-LHE: TODAS ESTAS COISAS TE DAREI SE TENDO CAÍDO/SE_PROSTRADO ME ADORASSES.
10 ENTÃO DIZ-LHE JESUS: VAI-TE, SATANÁS, PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦: O SENHOR TEU DEUS ADORARÁS E
A_ELE SOMENTE CULTUARÁS.
11 ENTÃO O DIABO O DEIXA, E EIS QUE APROXIMARAM-SE ANJOS E O SERVIAM <DIAKONEO>.

O começo do ministério (Mc 1:14-15; Lc 4:14-15)

Mt 4:12 PORÉM TENDO OUVIDO QUE JOÃO FOI ENTREGUE, PARTIU PARA <EIS> A GALILÉIA;
13 E TENDO DEIXADO NAZARÉ, TENDO VINDO HABITOU EM <EIS> CAFARNAUM, A [QUE FICA] À BEIRA-MAR NAS
REGIÕES DE ZEBULOM E NAFTALI;
14 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS O PROFETA, DIZENDO:
15 TERRA DE ZEBULOM E TERRA DE NAFTALI, CAMINHO DO_MAR, ALÉM DO JORDÃO, GALILÉIA DOS GENTIOS;
16 O POVO QUE **ESTÁ SENTADO EM ESCURIDÃO VIU GRANDE LUZ, E AOS *QUE ESTÃO SENTADOS NA REGIÃO E
SOMBRA DE_MORTE, [UMA] LUZ RAIOU PARA_ELES.
17 DESDE <APO> ENTÃO *COMEÇOU JESUS A PREGAR E DIZER: MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS
<METANOEO> (#), PORQUE O REINO DOS CÉUS É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦.
#(TV = ação contínua, imperativa)

A chamada de 4 pescadores (Mc 1:16-20; Lc 5:1-11)

Mt 4:18 PORÉM ANDANDO JUNTO <PARA> AO MAR DA GALILÉIA VIU DOIS IRMÃOS, SIMÃO, O **CHAMADO PEDRO, E
ANDRÉ O IRMÃO DELE, LANÇANDO [UMA] REDE AO <EIS> MAR, PORQUE ERAM PESCADORES;
19 E DIZ-LHES: VINDE APÓS MIM E VOS FAREI PESCADORES DE_HOMENS.
20 PORÉM ELES TENDO DEIXADO LOGO AS REDES, O SEGUIRAM.
21 E TENDO IDO ADIANTE DALI VIU OUTROS DOIS IRMÃOS, TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO O IRMÃO DELE,
NO BARCO COM ZEBEDEU, O PAI DELES, RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES DELES, E OS
CHAMOU.
22 PORÉM ELES TENDO DEIXADO LOGO O BARCO E O PAI DELES, O SEGUIRAM.

Pregando para multidões (Lc 6:17-19)

Mt 4:23 E CIRCULAVA EM TODA A GALILÉIA ENSINANDO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES E PREGANDO O


EVANGELHO DO REINO E CURANDO TODA DOENÇA E TODA ENFERMIDADE NO POVO.
24 E O COMENTÁRIO <AKOE> DELE FOI PARA <EIS> TODA A SÍRIA, E TROUXERAM-LHE TODOS OS QUE TINHAM
MALES, COM_VÁRIAS DOENÇAS E **SENDO AFLIGIDOS COM_TORMENTOS, {E} **ESTANDO ENDEMONINHADOS E
**ESTANDO LUNÁTICOS E PARALÍTICOS, E OS CUROU.
25 E SEGUIRAM A_ELE MUITAS MULTIDÕES DA <APO> GALILÉIA, E DECÁPOLIS, E JERUSALÉM, E JUDÉIA, E ALÉM DO
JORDÃO.
(índice)
Mt05
Cap ant Próx cap MATEUS 5

20 Mt 5
Tradução Detalhada Mt 5

Mt 5:1 PORÉM TENDO VISTO AS MULTIDÕES, SUBIU PARA <EIS> O MONTE E, ELE TENDO-SE ASSENTADO,
APROXIMARAM-SE DELE OS SEUS DISCÍPULOS;
2 E TENDO ABERTO A SUA BOCA OS ENSINAVA, DIZENDO:

Benditos (Lc 6:20-23)

Mt 5:3 BENDITOS/FELIZES OS POBRES NO ESPÍRITO, QUE DELES É O REINO DOS CÉUS;


4 BENDITOS/FELIZES OS QUE CHORAM/LAMENTAM, QUE ELES SERÃO CONSOLADOS <PARAKALEO>;
5 BENDITOS/FELIZES OS MANSOS, QUE ELES HERDARÃO A TERRA;
6 BENDITOS/FELIZES OS QUE TÊM FOME E QUE TÊM SEDE [D]A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, QUE ELES
SERÃO SACIADOS;
7 BENDITOS/FELIZES OS MISERICORDIOSOS, QUE ELES SERÃO TRATADOS COM MISERICÓRDIA;
8 BENDITOS/FELIZES OS LIMPOS NO CORAÇÃO, QUE ELES *VERÃO DEUS;
9 BENDITOS/FELIZES OS PACIFICADORES, QUE ELES SERÃO CHAMADOS FILHOS DE_DEUS;
10 BENDITOS/FELIZES OS **PERSEGUIDOS◦ POR CAUSA DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, QUE DELES É O REINO
DOS CÉUS;
11 BENDITOS/FELIZES SOIS QUANDO VOS INSULTASSEM/REPROVASSEM E PERSEGUISSEM, E {**MENTINDO}
DISSESSEM TODO MAL CONTRA <KATA> VÓS POR CAUSA DE_MIM.
12 ALEGRAI-VOS E **EXULTAI, QUE A VOSSA RECOMPENSA [É] GRANDE/MUITA NOS CÉUS, PORQUE ASSIM
PERSEGUIRAM OS PROFETAS, OS [QUE VIVERAM] ANTES DE_VÓS.

Sal e luz (Mc 9:49-50; Lc 14:34-35)

Mt 5:13 VÓS SOIS O SAL DA TERRA; PORÉM SE O SAL SE TORNASSE INSÍPIDO, EM QUE SERÁ SALGADO? PARA <EIS>
NADA MAIS PRESTA/TEM FORÇA SENÃO TENDO SIDO LANÇADO FORA **SER PISOTEADO PELOS <UPO> HOMENS.

14 VÓS SOIS A LUZ DO MUNDO (4); NÃO **PODE/CONSEGUE SER ESCONDIDA [UMA] CIDADE **COLOCADA SOBRE
[UM] MONTE;
15 NEM ACENDEM [UMA] CANDEIA E A COLOCAM <TITEMI> SOB <UPO> O ALQUEIRE/CESTO, MAS SOBRE <EPI> O
CASTIÇAL, E BRILHA PARA_TODOS OS [QUE ESTÃO] NA CASA.
16 ASSIM BRILHE A VOSSA LUZ DIANTE DOS HOMENS, PARA QUE VISSEM AS VOSSAS BOAS OBRAS E
GLORIFICASSEM O VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.

Da Lei

Mt 5:17 NÃO PENSÁSSEIS QUE VIM DESTRUIR A LEI OU OS PROFETAS; NÃO VIM DESTRUIR, MAS
CUMPRIR/COMPLETAR <PLEROO>.
18 PORQUE EM VERDADE (1) VOS DIGO, ATÉ QUE (H) PASSASSE O CÉU E A TERRA, UM SÓ IOTA (#) OU UM SÓ TIL
DE MODO NENHUM (2) PASSASSE DA <APO> LEI, ATÉ QUE (H) TUDO *ACONTECESSE <GINOMAI>.
#(letra Grega)
19 SE ALGUÉM, POIS, SOLTASSE/DESAMARRASSE <LUO> UM SÓ DESTES MANDAMENTOS, DOS ÚLTIMOS/MENORES, E
ASSIM ENSINASSE [A]OS HOMENS, SERÁ CHAMADO [O] ÚLTIMO/MENOR NO REINO DOS CÉUS; MAS SE ALGUÉM
PRATICASSE E ENSINASSE, ESTE SERÁ CHAMADO GRANDE NO REINO DOS CÉUS.
20 PORQUE VOS DIGO QUE SE NÃO EXCEDESSE A VOSSA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> MAIS DO QUE [A] DOS
ESCRIBAS E FARISEUS, DE MODO NENHUM (2) ENTRÁSSEIS NO <EIS> REINO DOS CÉUS.

Da ira

Mt 5:21 OUVISTES QUE FOI DITO AOS ANTIGOS: NÃO ASSASSINARÁS; MAS SE ALGUÉM ASSASSINASSE *SERÁ
RÉU/MERECEDOR AO JUÍZO.
22 EU, PORÉM, VOS DIGO QUE TODO O **QUE SE IRA COM/AO SEU IRMÃO {SEM CAUSA} *SERÁ RÉU/MERECEDOR AO
JUÍZO; MAS SE ALGUÉM DISSESSE AO SEU IRMÃO: CABEÇA OCA (#), *SERÁ RÉU/MERECEDOR
AO CONCÍLIO/SINÉDRIO; MAS SE ALGUÉM DISSESSE: TOLO, *SERÁ RÉU/MERECEDOR À <EIS> GEENA DO/DE FOGO.
#(expressão ofensiva)
23 SE, POIS, TROUXERES/APRESENTARES A TUA OFERTA SOBRE <EPI> O ALTAR E ALI LEMBRASSES QUE O TEU IRMÃO
TEM ALGO CONTRA <KATA> TI,
24 DEIXA ALI DIANTE DO ALTAR A TUA OFERTA E VAI PRIMEIRAMENTE SÊ RECONCILIADO COM/AO TEU IRMÃO, E
ENTÃO TENDO VINDO TRAZ/APRESENTA A TUA OFERTA.
25 SÊ/ESTEJA CONCILIADO/FAVORÁVEL (#) RAPIDAMENTE COM/AO TEU ADVERSÁRIO, ENQUANTO ESTÁS COM ELE
NO CAMINHO, PARA QUE NÃO TE ENTREGASSE O ADVERSÁRIO AO JUIZ, E O JUIZ AO ASSISTENTE, E SERÁS_LANÇADO
EM/NA <EIS> PRISÃO. #(Verbo: ‗estar de boa mente‘)
26 EM VERDADE (1) TE DIGO: DE MODO NENHUM (2) SAÍSSES DALI ATÉ QUE (H) PAGASSES/DEVOLVESSES O ÚLTIMO
CENTAVO/QUADRANTE.

Do adultério

Mt 5:27 OUVISTES QUE FOI DITO: NÃO ADULTERARÁS.

21 Mt 5
Tradução Detalhada Mt 5

28 EU, PORÉM, VOS DIGO QUE TODO O QUE OLHA [UMA] MULHER PARA <PROS> A DESEJAR JÁ ADULTEROU [COM]
ELA NO CORAÇÃO DELE.
29 MAS SE O TEU OLHO DIREITO TE ESCANDALIZA, ARRANCA-O E LANÇA DE <APO> TI, PORQUE TE
É_MELHOR/CONVÉM QUE *SE PERDESSE/DESTRUÍSSE UM DOS TEUS MEMBROS E NÃO [QUE] TODO O TEU CORPO
FOSSE LANÇADO NA <EIS> GEENA.
30 E SE A TUA MÃO DIREITA TE ESCANDALIZA, CORTA-A E LANÇA DE <APO> TI, PORQUE TE É_MELHOR/CONVÉM
QUE *SE PERDESSE/DESTRUÍSSE UM DOS TEUS MEMBROS E NÃO TODO O TEU CORPO FOSSE PARA <EIS> [A] GEENA.

Do divórcio (Mt 19:1-12; Mc 10:1-12; Lc 16:18)

Mt 5:31 PORÉM FOI DITO: SE ALGUÉM MANDASSE EMBORA/DIVORCIASSE A SUA MULHER, DÊ-LHE
CARTA DE SEPARAÇÃO/DIVÓRCIO.
32 MAS EU VOS DIGO QUE TODO O QUE MANDA EMBORA/QUE DIVORCIA A SUA MULHER, EXCETO
POR_RAZÃO/MOTIVO <LOGOS> DE_PROSTITUIÇÃO/PUTARIA (#), FAZ ELA COMETER ADULTÉRIO, E SE ALGUÉM
CASASSE [COM UMA] **MANDADA EMBORA/DIVORCIADA◦ * *COMETE ADULTÉRIO.
#(Sempre que na tradução foi usada uma palavra com radical PROSTIT, refere a uma palavra Grega com radical PORN.
Significa promiscuidade/imoralidade de qualquer tipo. Não é apenas ‗sexo comercializado‘ e ‗profissionais do sexo‘, os quais também
estão incluídos no significado. Por isso algumas vezes é usada a palavra complementar /PUTARIA. É de ‗baixo nível‘, mas traz uma noção
mais ampla. Veja na net este artigo relacionado ao tema: 0158 - Moicheia e Porneia)

Do jurar

Mt 5:33 NOVAMENTE OUVISTES QUE FOI DITO AOS ANTIGOS: NÃO JURARÁS FALSO, MAS CUMPRIRÁS/PAGARÁS AO
SENHOR OS TEUS JURAMENTOS/VOTOS.
34 EU, PORÉM, VOS DIGO: DE TODO NÃO JURAR/VOTAR; NEM NO/PELO CÉU, QUE É [O] TRONO DE DEUS;
35 NEM NA/PELA TERRA, QUE É ESTRADO DOS PÉS DELE; NEM POR <EIS> JERUSALÉM, QUE É [A] CIDADE DO GRANDE
REI;
36 NEM JURASSES/VOTASSES NA/PELA TUA CABEÇA, QUE NÃO **PODES/CONSEGUES FAZER UM SÓ CABELO
BRANCO OU PRETO.
37 SEJA, PORÉM, A VOSSA PALAVRA <LOGOS>: SIM, SIM; NÃO, NÃO; MAS O QUE PASSA DESTAS [COISAS] É
PROCEDENTE <EK> DO MALIGNO/MAL.

Reações (Lc 6:29-30)

Mt 5:38 OUVISTES QUE FOI DITO: OLHO POR OLHO E DENTE POR DENTE.
39 EU, PORÉM, VOS DIGO: NÃO OPOR-SE AO MAL/MALIGNO, MAS QUALQUER QUE TE BATE NA <EIS> {TUA} FACE
DIREITA, VIRA-LHE TAMBÉM A OUTRA;
40 E AO QUE QUER TE JULGAR/PROCESSAR E TOMAR A TUA TÚNICA, DEIXA-LHE TAMBÉM A CAPA;
41 E QUALQUER QUE TE FORÇAR [A ANDAR] UMA MILHA, VAI COM ELE DUAS.
42 DÁ AO QUE PEDE A TI, E [A]O QUE QUER *TOMAR EMPRESTADO DE <APO> TI NÃO VIRASSES [AS COSTAS].

Amar ao inimigo (Lc 6:27-28, 32-36)

Mt 5:43 OUVISTES QUE FOI DITO: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO E ODIARÁS O TEU INIMIGO.
44 EU, PORÉM, VOS DIGO: AMAI <AGAPAO> OS VOSSOS INIMIGOS E **ORAI EM FAVOR DOS QUE PERSEGUEM A VÓS;
45 PARA QUE *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> FILHOS DO VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, QUE FAZ NASCER
O SOL DELE SOBRE <EPI> MAUS/MALIGNOS E BONS, E FAZ CHOVER SOBRE <EPI> JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> E
INJUSTOS.
46 PORQUE SE AMÁSSEIS <AGAPAO> OS QUE AMAM <AGAPAO> A VÓS, QUE RECOMPENSA TENDES?
PORVENTURA NÃO FAZEM OS COBRADORES DE IMPOSTOS TAMBÉM O MESMO?
47 E SE *SAUDÁSSEIS SOMENTE OS VOSSOS IRMÃOS, QUE FAZEIS A MAIS? PORVENTURA NÃO FAZEM OS GENTIOS
TAMBÉM O MESMO?
48 *SEREIS VÓS, POIS, PERFEITOS/COMPLETOS, COMO O VOSSO PAI, O CELESTIAL É PERFEITO/COMPLETO.
(índice) Mt06
Cap ant Próx cap MATEUS 6
Esmolas

Mt 6:1 {MAS} TENDE CUIDADO DE NÃO FAZER A VOSSA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DIANTE DOS HOMENS
PARA <PROS> SERDES VISTOS POR_ELES; PORÉM SE NÃO, NÃO TENDES RECOMPENSA JUNTO <PARA> AO VOSSO
PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
2 QUANDO, POIS, FAÇAS MISERICÓRDIA/ESMOLA, NÃO TOCASSES TROMBETA DIANTE DE_TI COMO FAZEM OS
HIPÓCRITAS/ATORES NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E NAS RUAS PARA QUE FOSSEM GLORIFICADOS PELOS
<UPO> HOMENS. EM VERDADE (1) VOS DIGO: RECEBEM A RECOMPENSA DELES.
3 MAS FAZENDO TUA MISERICÓRDIA/ESMOLA, NÃO SAIBA A TUA ESQUERDA O QUE FAZ A TUA DIREITA;
4 PARA QUE SEJA/ESTEJA A TUA MISERICÓRDIA/ESMOLA NO SECRETO, E O TEU PAI, O QUE VÊ NO SECRETO, TE
RETRIBUIRÁ/PAGARÁ.

22 Mt 6
Tradução Detalhada Mt 6

Oração (Lc 11:1-4)

Mt 6:5 E QUANDO **OREIS, NÃO *SEREIS COMO OS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE AMAM <FILEO> **ORAR
PARADOS EM PÉ◦ NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E NAS ESQUINAS DAS RUAS, PARA QUE APARECESSEM AOS
HOMENS. EM VERDADE (1) VOS DIGO: RECEBEM A RECOMPENSA DELES.
6 MAS TU QUANDO **ORES ENTRA NO <EIS> TEU QUARTO E, TENDO FECHADO A TUA PORTA, *ORA AO TEU PAI,
AO [QUE ESTÁ] NO SECRETO, E O TEU PAI, O QUE VÊ NO SECRETO, TE RETRIBUIRÁ/PAGARÁ.
7 MAS **ORANDO NÃO USÁSSEIS DE VÃS REPETIÇÕES COMO OS GENTIOS, PORQUE PENSAM QUE NO MUITO FALAR
DELES SERÃO OUVIDOS.
8 NÃO VOS ASSEMELHÁSSEIS, POIS, A_ELES, PORQUE {DEUS} O VOSSO PAI SABE◦ DE_QUE [COISAS] TENDES
NECESSIDADE ANTES DE VÓS PEDIRDES [A] ELE.

9 ASSIM, POIS, **ORAI VÓS: PAI NOSSO, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, SEJA SANTIFICADO O TEU NOME;
10 VENHA O TEU REINO, SEJA FEITA/ACONTEÇA <GINOMAI> A TUA VONTADE TAMBÉM SOBRE <EPI> [A] TERRA COMO
NO CÉU;
11 O NOSSO PÃO DE CADA DIA NOS DÁ HOJE;
12 E PERDOA-NOS AS NOSSAS DÍVIDAS COMO TAMBÉM NÓS PERDOAMOS (#) AOS NOSSOS DEVEDORES;
#(TV = PASSADO)
13 E NÃO NOS CONDUZÍSSEIS EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO, MAS *LIVRA-NOS DO <APO> MAL/MALIGNO;

14 PORQUE SE PERDOÁSSEIS AOS HOMENS AS TRANSGRESSÕES DELES, TAMBÉM O VOSSO PAI, O CELESTIAL, VOS
PERDOARÁ;
15 MAS SE NÃO PERDOÁSSEIS AOS HOMENS {AS SUAS TRANSGRESSÕES}, NEM O VOSSO PAI PERDOARÁ AS VOSSAS
TRANSGRESSÕES.

Jejum

Mt 6:16 MAS QUANDO JEJUEIS NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI> COMO OS HIPÓCRITAS/ATORES,
CONTRISTADOS/MELANCÓLICOS, PORQUE APAGAM/DESFIGURAM AS FACES DELES PARA QUE AOS HOMENS
APARECESSEM JEJUANDO. EM VERDADE (1) VOS DIGO: RECEBEM A RECOMPENSA DELES.
17 TU, PORÉM, JEJUANDO, *UNGE A TUA CABEÇA E *LAVA A TUA FACE,
18 PARA QUE NÃO APARECESSES AOS HOMENS [COMO] JEJUANDO, MAS AO TEU PAI, AO [QUE ESTÁ] NO SECRETO; E
O TEU PAI, O QUE VÊ NO SECRETO, TE RECOMPENSARÁ.

Tesouros (Lc 12:33-34)

Mt 6:19 NÃO ENTESOUREIS PARA_VÓS TESOUROS SOBRE <EPI> A TERRA, ONDE TRAÇA E COMIDA/FERRUGEM
DESFIGURA/APAGA E ONDE LADRÕES ARROMBAM/CAVAM E ROUBAM;
20 MAS ENTESOURAI PARA_VÓS TESOUROS NO CÉU, ONDE NEM TRAÇA NEM COMIDA/FERRUGEM
DESFIGURA/APAGA E ONDE LADRÕES NÃO ARROMBAM/CAVAM NEM ROUBAM.
21 PORQUE ONDE ESTÁ O TEU TESOURO, ALI *ESTARÁ TAMBÉM O TEU CORAÇÃO.

A lâmpada do corpo (Lc 11:34-36)

Mt 6:22 A LÂMPADA DO CORPO É O OLHO; SE, POIS, O TEU OLHO SEJA SIMPLES, TODO O TEU CORPO *SERÁ
LUMINOSO;
23 PORÉM SE O TEU OLHO SEJA MAU/MALIGNO, TODO O TEU CORPO *SERÁ TENEBROSO/ESCURO. SE, POIS, A LUZ EM
TI É ESCURIDÃO, QUÃO GRANDE [SERÁ] A ESCURIDÃO.

Dois senhores (Lc 16:13)

Mt 6:24 NINGUÉM **PODE/CONSEGUE SERVIR COMO ESCRAVO A_DOIS SENHORES, PORQUE OU ODIARÁ UM E O
OUTRO AMARÁ <AGAPAO>, OU DE_UM *SE APEGARÁ E DE OUTRO DESPREZARÁ. NÃO **PODEIS/CONSEGUIS
SERVIR_COMO_ESCRAVOS A_DEUS E A_MAMON/À_RIQUEZA.

Primeiro o Reino (Lc 12:22-32)

Mt 6:25 POR <DIA> ISSO VOS DIGO: NÃO PREOCUPEIS À VOSSA ALMA [COM O] QUE COMÊSSEIS {OU QUE
BEBÊSSEIS}, NEM AO VOSSO CORPO [COM O] QUE *VESTÍSSEIS. PORVENTURA NÃO É A ALMA MAIS DO_QUE_O
ALIMENTO E O CORPO [MAIS] DO_QUE_O VESTUÁRIO?
26 OLHAI PARA <EIS> AS AVES DO CÉU, QUE NÃO SEMEIAM, NEM COLHEM, NEM AJUNTAM EM <EIS> CELEIROS, E O
VOSSO PAI, O CELESTIAL, AS ALIMENTA. NÃO VALEIS/DIFERIS VÓS MAIS DO_QUE_ ELAS?
27 PORÉM QUEM DE <EK> VÓS ESTANDO PREOCUPADO **PODE/CONSEGUE ACRESCENTAR UM [SÓ] CÔVADO À <EPI>
SUA ESTATURA?
28 E ACERCA DE_VESTIMENTA QUE VOS PREOCUPAIS? APRENDEI BEM/CONSIDERAI BEM COMO CRESCEM OS LÍRIOS
DO CAMPO; NÃO LABUTAM NEM FIAM;
29 PORÉM VOS DIGO QUE NEM SALOMÃO EM TODA A GLÓRIA DELE *VESTIU-SE COMO UM [SÓ] DESTES.

23 Mt 6
Tradução Detalhada Mt 6

30 MAS SE DEUS ASSIM VESTE A ERVA DO CAMPO, HOJE EXISTINDO E AMANHÃ **SENDO LANÇADA NO <EIS> FORNO,
NÃO [VOS VESTIRÁ] MUITO MAIS [A] VÓS, [HOMENS DE] POUCA FÉ?
31 NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS, POIS, DIZENDO: QUE COMÊSSEMOS, OU QUE BEBÊSSEMOS, OU [COM] QUE
*NOS VESTÍSSEMOS?
32 PORQUE TODAS ESTAS COISAS OS GENTIOS/NAÇÕES BUSCAM MUITO. PORQUE O VOSSO PAI, O CELESTIAL, SABE◦
QUE PRECISAIS DESTAS_COISAS TODAS;
33 MAS BUSCAI PRIMEIRAMENTE O REINO {DE DEUS} E A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DELE (#), E TODAS
ESTAS COISAS VOS SERÃO ACRESCENTADAS. #(de Deus)
34 NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS, POIS, PARA <EIS> O AMANHÃ, PORQUE O AMANHÃ SE PREOCUPARÁ DE_SI_MESMO.
BASTA AO DIA O MAL DELE.
(índice) Mt07
Cap ant Próx cap MATEUS 7
Do julgar (Lc 6:37-38, 41-42)

Mt 7:1 NÃO JULGUEIS, PARA QUE NÃO FÔSSEIS JULGADOS.


2 PORQUE COM/EM QUAL JULGAMENTO JULGAIS, SEREIS JULGADOS, E COM/EM QUAL MEDIDA MEDIS, VOS
SERÁ MEDIDO.
3 MAS POR QUE VÊS O CISCO NO OLHO DO TEU IRMÃO, PORÉM NÃO NOTAS A TRAVE NO TEU OLHO?
4 OU COMO DIRÁS AO TEU IRMÃO: DEIXA [QUE EU] TIRASSE O CISCO DO <EK> TEU OLHO, E EIS A TRAVE NO TEU
OLHO?
5 HIPÓCRITA/ATOR, TIRA PRIMEIRAMENTE A TRAVE DO <EK> TEU OLHO, E ENTÃO VERÁS CLARAMENTE [PARA]
TIRAR O CISCO DO <EK> OLHO DO TEU IRMÃO.

6 NÃO DÉSSEIS O SANTO AOS CÃES NEM LANÇÁSSEIS AS VOSSAS PÉROLAS DIANTE DOS PORCOS, PARA QUE NÃO AS
PISEM COM OS PÉS DELES E, TENDO-SE VOLTADO, VOS DESPEDAÇASSEM.

Pedir, buscar, bater (Lc 11:9-13)

Mt 7:7 PEDI E SERÁ DADO A_VÓS, BUSCAI E ENCONTRAREIS, BATEI E SERÁ ABERTO A_VÓS.
8 PORQUE TODO O QUE PEDE RECEBE, E O QUE PROCURA ENCONTRA, E AO QUE BATE SERÁ ABERTO.
9 OU QUEM DENTRE <EK> VÓS É [O] HOMEM O QUAL O FILHO DELE PEDIRÁ PÃO, PORVENTURA/NÃO LHE DARÁ
[UMA] PEDRA?/.
10 OU TAMBÉM PEDIRÁ [UM] PEIXE, PORVENTURA/NÃO LHE DARÁ [UMA] SERPENTE?/.
11 SE VÓS, POIS, SENDO MAUS/MALIGNOS SABEIS◦ DAR BOAS DÁDIVAS AOS VOSSOS FILHOS, QUANTO MAIS O
VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, DARÁ BOAS [COISAS] AOS QUE PEDEM [A] ELE?
12 TUDO QUANTO, POIS, (H) QUEIRAIS QUE OS HOMENS VOS FAÇAM, ASSIM TAMBÉM FAZEI VÓS A_ELES, PORQUE
ESTA É A LEI E OS PROFETAS.

A porta estreita (Lc 13:23-24)

Mt 7:13 ENTRAI ATRAVÉS <DIA> DA PORTA ESTREITA, QUE LARGA [É] A PORTA E ESPAÇOSA A ESTRADA QUE
CONDUZ PARA <EIS> A PERDIÇÃO/DESTRUIÇÃO, E MUITOS SÃO OS **QUE ENTRAM ATRAVÉS <DIA> DELA;
14 COMO/{QUE} [É] ESTREITA A PORTA E **APERTADA◦ A ESTRADA QUE CONDUZ PARA <EIS> A VIDA, E POUCOS SÃO
OS QUE ENCONTRAM ELA.

Árvores e frutos (Mt 12:33-37; Lc 6:43-45) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13;
Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mt 7:15 ACAUTELAI-VOS DOS <APO> FALSOS PROFETAS, OS QUAIS **VÊM A <PROS> VÓS EM ROUPAS DE_OVELHAS,
MAS INTERIORMENTE SÃO LOBOS ARREBATADORES/EXTORQUIDORES.
16 DA PARTE <APO> DOS FRUTOS DELES OS *CONHECEREIS BEM. PORVENTURA COLHEM UVAS DOS <APO>
ESPINHEIROS OU FIGOS DOS <APO> ARBUSTOS?
17 ASSIM TODA ÁRVORE BOA PRODUZ BONS FRUTOS, MAS A ÁRVORE RUIM PRODUZ FRUTOS MAUS/MALIGNOS.
18 NÃO **PODE/CONSEGUE [UMA] ÁRVORE BOA PRODUZIR FRUTOS MAUS/MALIGNOS, NEM [UMA] ÁRVORE RUIM
PRODUZIR FRUTOS BONS.
19 TODA ÁRVORE NÃO PRODUZINDO BOM FRUTO **É CORTADA E **É LANÇADA NO <EIS> FOGO.
20 PORTANTO DA PARTE <APO> DOS FRUTOS DELES OS *CONHECEREIS BEM.

Nunca vos conheci (Lc 13:25-27)

Mt 7:21 NÃO TODO O QUE DIZ A_MIM: SENHOR, SENHOR, *ENTRARÁ NO <EIS> REINO DOS CÉUS, MAS O QUE FAZ A
VONTADE DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
22 MUITOS DIRÃO A_MIM NAQUELE DIA: SENHOR, SENHOR, NÃO PROFETIZAMOS NO/COM TEU NOME? E
NO/COM TEU NOME EXPULSAMOS DEMÔNIOS? E NO/COM TEU NOME FIZEMOS MUITOS MILAGRES?
23 E ENTÃO LHES CONFESSAREI QUE: NUNCA VOS CONHECI; APARTAI-VOS DE <APO> MIM OS **QUE OPERAIS A
REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.

24 Mt 7
Tradução Detalhada Mt 7

Os dois fundamentos (Lc 6:47-49)

Mt 7:24 TODO, POIS, QUE OUVE DE_MIM ESTAS PALAVRAS <LOGOS> E AS PRATICA, SERÁ SEMELHANTE
A_[UM]_HOMEM PRUDENTE/SÁBIO, QUE EDIFICOU A CASA DELE SOBRE <EPI> A ROCHA;
25 E DESCEU A CHUVA, E VIERAM OS RIOS, E SOPRARAM OS VENTOS, E CAÍRAM SOBRE AQUELA CASA, E NÃO CAIU
PORQUE **FORA ALICERÇADA◦◦ SOBRE <EIS> A ROCHA.
26 E TODO O QUE OUVE DE_MIM ESTAS PALAVRAS <LOGOS> E QUE NÃO PRATICA ELAS, SERÁ SEMELHANTE
A_[UM]_HOMEM TOLO/INSENSATO, O QUAL EDIFICOU A CASA DELE SOBRE <EPI> A AREIA;
27 E DESCEU A CHUVA, E VIERAM OS RIOS, E SOPRARAM OS VENTOS, E BATERAM CONTRA AQUELA CASA, E CAIU E
ERA GRANDE A QUEDA DELA.

28 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO TERMINOU JESUS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, AS MULTIDÕES
**ESTAVAM MARAVILHADAS/ATÔNITAS SOBRE <EPI> O ENSINO DELE;
29 PORQUE OS ESTAVA ENSINANDO COMO TENDO AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>, E NÃO COMO OS
ESCRIBAS DELES.
(índice) Mt08
Cap ant Próx cap MATEUS 8
A purificação de um leproso (Mc 1:40-45; Lc 5:12-16)

Mt 8:1 PORÉM, TENDO DESCIDO ELE DO <APO> MONTE, MUITAS MULTIDÕES O SEGUIRAM.
2 E EIS QUE TENDO-SE APROXIMADO [UM] LEPROSO, ADORAVA/PROSTRAVA-SE A_ELE DIZENDO: SENHOR, SE
QUEIRAS **PODES/CONSEGUES ME PURIFICAR.
3 E [JESUS] TENDO ESTENDIDO A MÃO *TOCOU-O DIZENDO: QUERO; SÊ PURIFICADO. E LOGO FOI PURIFICADA A
LEPRA DELE.
4 E DIZ-LHE JESUS: OLHA, A_NINGUÉM DISSESSES, MAS VAI MOSTRA A TI MESMO AO SACERDOTE E
TRAZ/APRESENTA A OFERTA QUE MOISÉS DETERMINOU, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.

Centurião (Lc 7:1-10; Jo 4:46-54)

Mt 8:5 PORÉM ELE TENDO ENTRADO EM <EIS> CAFARNAUM, APROXIMOU-SE DELE [UM] CENTURIÃO, ROGANDO-
LHE <PARAKALEO>,
6 E DIZENDO: SENHOR, O MEU CRIADO/MOÇO ESTÁ DEITADO◦ EM CASA, PARALÍTICO, **SENDO ATORMENTADO
TERRIVELMENTE.
7 E [JESUS] LHE DIZ: EU TENDO IDO/CHEGADO, O CURAREI.
8 E O CENTURIÃO {PORÉM}, TENDO RESPONDIDO, DIZIA: SENHOR, NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE PARA QUE
ENTRASSES SOB <UPO> O MEU TELHADO, MAS SOMENTE FALA [UMA] PALAVRA <LOGOS> E O MEU CRIADO/MOÇO
SERÁ CURADO.
9 PORQUE TAMBÉM EU SOU HOMEM SOB <UPO> AUTORIDADE <EKSOUSIA>, TENDO SOLDADOS SOB <UPO>
MIM MESMO, E DIGO A_ESTE: VAI, E [ELE] **VAI, E A_OUTRO: **VEM, E [ELE] **VEM, E AO MEU ESCRAVO: FAZE
ISTO, E [ELE] FAZ.
10 PORÉM JESUS TENDO OUVIDO, ADMIROU-SE, E DISSE AOS QUE SEGUIAM: EM VERDADE (1) VOS DIGO: COM
<PARA> NINGUÉM EM ISRAEL ENCONTREI TAL/TÃO GRANDE FÉ <PISTIS>.
11 MAS VOS DIGO QUE MUITOS DO <APO> ORIENTE/NASCENTE E OCIDENTE/POENTE VIRÃO E
SE RECLINARÃO/ASSENTARÃO COM ABRAÃO, E ISAQUE, E JACÓ, NO REINO DOS CÉUS;
12 PORÉM OS FILHOS DO REINO SERÃO LANÇADOS FORA PARA <EIS> A ESCURIDÃO EXTERIOR; ALI *HAVERÁ O
CHORO E O RANGER DOS DENTES.
13 E DISSE JESUS AO CENTURIÃO: VAI, COMO CRESTE TE SEJA FEITO <GINOMAI>. E FOI CURADO O CRIADO/MOÇO
{DELE} NAQUELA HORA.

A sogra de Pedro e outras curas (Mc 1:29-34; Lc 4:38-41)

Mt 8:14 E TENDO CHEGADO JESUS NA <EIS> CASA DE_PEDRO, VIU A SOGRA DELE **DEITADA◦ E TENDO FEBRE,
15 E *TOCOU A MÃO DELA E A FEBRE A DEIXOU, E FOI LEVANTADA E O SERVIA <DIAKONEO>.

16 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER TROUXERAM-LHE MUITOS


**ESTANDO ENDEMONINHADOS E EXPULSOU OS ESPÍRITOS COM_[A]_PALAVRA <LOGOS>, E CUROU TODOS OS
QUE TINHAM MALES;
17 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS, O PROFETA, DIZENDO: ELE
TOMOU AS NOSSAS DOENÇAS/FRAQUEZAS E CARREGOU AS ENFERMIDADES.

Seguidores (Lc 9:57-62)

Mt 8:18 PORÉM JESUS, TENDO VISTO EM TORNO DE SI [UMA] MULTIDÃO, ORDENOU PARTIREM PARA <EIS> O OUTRO
LADO;

25 Mt 8
Tradução Detalhada Mt 8

19 E TENDO-SE APROXIMADO UM ESCRIBA, DISSE-LHE: MESTRE SEGUIREI A_TI AONDE QUER QUE **VÁS.
20 E DIZ-LHE JESUS: AS RAPOSAS TÊM COVIS E AS AVES DO CÉU NINHOS, MAS O FILHO DO HOMEM NÃO TEM ONDE
RECLINE A CABEÇA.
21 PORÉM OUTRO DOS DISCÍPULOS {DELE} LHE DISSE: SENHOR, PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE PARTIR E SEPULTAR
O MEU PAI.
22 MAS JESUS DIZ-LHE: SEGUE-ME E DEIXA OS MORTOS SEPULTAR OS SEUS_PRÓPRIOS MORTOS.

Acalmando a tempestade (Mc 4:35-41; Lc 8:22-25)

Mt 8:23 E TENDO ENTRADO ELE NO <EIS> BARCO, OS SEUS DISCÍPULOS O SEGUIRAM;


24 E EIS QUE NO MAR *HOUVE <GINOMAI> GRANDE TREMOR/TEMPESTADE, A PONTO DE O BARCO **SER COBERTO
PELAS <UPO> ONDAS; ELE, PORÉM, DORMIA.
25 E TENDO-SE APROXIMADO {OS DISCÍPULOS DELE}, O DESPERTARAM/LEVANTARAM, DIZENDO: SENHOR, SALVA{-
NOS} <SOZO>! *ESTAMOS PERECENDO.
26 E DIZ-LHES: POR QUE SOIS COVARDES, [HOMENS DE] POUCA FÉ? ENTÃO, TENDO-SE LEVANTADO, REPREENDEU
AOS VENTOS E AO MAR, E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE CALMARIA.
27 PORÉM OS HOMENS SE ADMIRARAM, DIZENDO: QUE TIPO É ESTE, QUE TANTO/NÃO SÓ OS VENTOS
QUANTO/MAS TAMBÉM O MAR LHE OBEDECEM?

O gadareno (Mc 5:1-20; Lc 8:26-39)

Mt 8:28 E, TENDO CHEGADO ELE NO <EIS> OUTRO LADO, NA <EIS> REGIÃO DOS GADARENOS,
VIERAM AO ENCONTRO DELE DOIS **ESTANDO ENDEMONINHADOS, **SAINDO DOS <EK> SEPULCROS,
EXTREMAMENTE PERIGOSOS/DIFÍCEIS DE LIDAR A PONTO DE NÃO PODER/CONSEGUIR ALGUÉM PASSAR ATRAVÉS
<DIA> DAQUELE CAMINHO.
29 E EIS QUE CLAMARAM, DIZENDO: QUE TEMOS NÓS CONTIGO (#), FILHO DE DEUS? VIESTE AQUI ANTES DE_TEMPO
ATORMENTAR-NOS? #(LIT = O QUE A_NÓS E A_TI)
30 PORÉM HAVIA DISTANTE DELES <APO> [UMA] MANADA DE_MUITOS PORCOS **PASTANDO.
31 MAS OS DEMÔNIOS ROGAVAM-LHE <PARAKALEO>, DIZENDO: SE NOS EXPULSAS, ENVIA-NOS PARA <EIS> A
MANADA DOS PORCOS.
32 E DISSE-LHES: IDE. PORÉM, TENDO SAÍDO ELES, FORAM PARA <EIS> OS PORCOS, E EIS QUE TODA A MANADA
SE PRECIPITOU PELO <KATA> DESPENHADEIRO NO <EIS> MAR, E MORRERAM NAS ÁGUAS.
33 MAS OS QUE TRATAVAM [OS PORCOS] FUGIRAM E, TENDO PARTIDO PARA <EIS> A CIDADE, ANUNCIARAM
TODAS AS COISAS E OS [CASOS] DOS **ENDEMONINHADOS.
34 E EIS QUE TODA A CIDADE SAIU PARA <EIS> [O] ENCONTRO COM JESUS, E O TENDO VISTO, ROGARAM
<PARAKALEO> QUE SE RETIRASSE DAS <APO> REGIÕES DELES.
(índice) Mt09
Cap ant Próx cap MATEUS 9
A cura de um paralítico (Mc 2:1-12; Lc 5:17-26)

Mt 9:1 E TENDO EMBARCADO NUM <EIS> BARCO, PASSOU PARA O OUTRO LADO E VEIO PARA <EIS> A SUA PRÓPRIA
CIDADE.
2 E EIS QUE LHE TRAZIAM [UM] PARALÍTICO, **DEITADO◦ SOBRE <EPI> [UMA] CAMA. E JESUS TENDO VISTO A FÉ
<PISTIS> DELES, DISSE AO PARALÍTICO: FILHO, TEM BOM ÂNIMO/CORAGEM, **SÃO/ESTÃO PERDOADOS OS TEUS
PECADOS.
3 E EIS QUE ALGUNS DOS ESCRIBAS DISSERAM EM SI_MESMOS: ESTE BLASFEMA.
4 E JESUS TENDO VISTO OS PENSAMENTOS DELES, DISSE: POR QUE **PENSAIS COISAS MÁS/MALIGNAS NOS VOSSOS
CORAÇÕES?
5 PORQUE, QUE É MAIS FÁCIL, DIZER: **SÃO/ESTÃO PERDOADOS OS TEUS PECADOS, OU DIZER: LEVANTA E ANDA?
6 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE O FILHO DO HOMEM TEM AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE
<EPI> A TERRA [PARA] PERDOAR PECADOS, ENTÃO DIZ AO PARALÍTICO: TENDO-TE LEVANTADO, TOMA A TUA CAMA
E VAI PARA <EIS> A TUA CASA.
7 E TENDO-SE LEVANTADO PARTIU PARA <EIS> A CASA DELE.
8 PORÉM TENDO VISTO [ISTO] AS MULTIDÕES, TEMERAM <FOBEO> E GLORIFICARAM A DEUS, QUE DEU TAL
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> AOS HOMENS.

O chamado de Mateus (Mc 2:13-17; Lc 5:27-32)

Mt 9:9 E JESUS, PASSANDO ADIANTE DALI, VIU **ASSENTADO NA <EPI> COLETORIA [UM] HOMEM, **CHAMADO
MATEUS, E DIZ-LHE: SEGUE-ME. E TENDO-SE LEVANTADO O SEGUIU.
10 E *ACONTECEU <GINOMAI> DELE **ESTANDO RECLINADO/ASSENTADO [À MESA] NA CASA, E
EIS QUE TENDO VINDO MUITOS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES, **ESTAVAM RECLINADOS/ASSENTADOS
COM JESUS E OS DISCÍPULOS DELE.
11 E OS FARISEUS TENDO VISTO [ISTO] DIZIAM AOS DISCÍPULOS DELE: POR <DIA> QUE COME O VOSSO MESTRE COM
OS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES?
12 MAS ELE TENDO OUVIDO, DISSE: NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MÉDICO OS QUE SÃO FORTES, MAS OS QUE TÊM
MALES.

26 Mt 9
Tradução Detalhada Mt 9

13 TENDO IDO, PORÉM, APRENDEI QUE É: MISERICÓRDIA QUERO E NÃO SACRIFÍCIO/OFERENDA. PORQUE NÃO
VIM CHAMAR JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>, MAS PECADORES.

Questão sobre o jejuar (Mc 2:18-20; Lc 5:33-35)

Mt 9:14 ENTÃO **APROXIMAM-SE DELE OS DISCÍPULOS DE_JOÃO DIZENDO: POR <DIA> QUE JEJUAMOS (#) NÓS E OS
FARISEUS {MUITAS VEZES}, PORÉM OS TEUS DISCÍPULOS NÃO JEJUAM? #(TV = PRESENTE)
15 E DISSE-LHES JESUS: NÃO/PORVENTURA **PODEM LAMENTAR OS FILHOS DAS BODAS/SALA NUPCIAL, ENQUANTO
O NOIVO ESTÁ COM ELES./? PORÉM *VIRÃO DIAS QUANDO O NOIVO FOSSE TIRADO DELES <APO>, E ENTÃO
JEJUARÃO.

Remendo e vinho (Mc 2:21-22; Lc 5:36-39)

Mt 9:16 MAS NINGUÉM COLOCA REMENDO DE_PANO NÃO LAVADO SOBRE <EPI> ROUPA VELHA, PORQUE O
PREENCHIMENTO DELA LEVANTA/SAI DA <APO> ROUPA, E **TORNA-SE <GINOMAI> PIOR [O] RASGO.
17 NEM LANÇAM VINHO NOVO EM <EIS> ODRES VELHOS; MAS SE FIZER, **SÃO ROMPIDOS OS ODRES, E O VINHO
**É DERRAMADO, E OS ODRES **SÃO PERDIDOS/DESTRUÍDOS; PORÉM LANÇAM VINHO NOVO EM <EIS> ODRES NOVOS,
E AMBOS **SÃO PRESERVADOS.

A menina e a mulher do fluxo (Mc 5:21-43; Lc 8:40-56)

Mt 9:18 DIZENDO-LHES ELE ESTAS COISAS, EIS QUE TENDO CHEGADO UM PRINCIPAL/CHEFE, PROSTRAVA-
SE/ADORAVA A_ELE, DIZENDO QUE: A MINHA FILHA FALECEU AGORA, MAS TENDO VINDO, IMPÕE A TUA MÃO
SOBRE <EPI> ELA E *VIVERÁ.
19 E JESUS TENDO-SE LEVANTADO, SEGUIU A_ELE, E [TAMBÉM] OS DISCÍPULOS DELE.

20 E EIS QUE [UMA] MULHER TENDO UM FLUXO DE SANGUE POR DOZE ANOS, TENDO-SE APROXIMADO POR TRÁS,
*TOCOU A BORDA DA ROUPA DELE;
21 PORQUE DIZIA EM SI_MESMA: SE SOMENTE *TOCASSE A ROUPA DELE, SEREI CURADA/SALVA <SOZO>.
22 MAS JESUS, VOLTANDO-SE E TENDO VISTO ELA, DISSE: TEM BOM ÂNIMO/CORAGEM, FILHA, A TUA FÉ <PISTIS> TE
CUROU/SALVOU◦ <SOZO>. E FOI CURADA/SALVA <SOZO> A MULHER DESDE <APO> AQUELA HORA.

23 E JESUS, TENDO CHEGADO À <EIS> CASA DO PRINCIPAL/CHEFE, E TENDO VISTO OS TOCADORES DE FLAUTA E A
MULTIDÃO **SENDO ALVOROÇADA,
24 DIZIA: RETIRAI-VOS, PORQUE A MENINA NÃO MORREU, MAS DORME. E DEBOCHAVAM DELE.
25 PORÉM QUANDO A MULTIDÃO FOI POSTA PARA FORA, TENDO ENTRADO [JESUS], PEGOU A MÃO DELA, E A MENINA
FOI RESSUSCITADA/LEVANTADA.
26 E SAIU ESTA NOTÍCIA PARA <EIS> TODA AQUELA TERRA.

A cura de dois cegos

Mt 9:27 E PARTINDO JESUS DALI, SEGUIRAM {A_ELE} DOIS CEGOS, CLAMANDO E DIZENDO:
TEM COMPAIXÃO DE NÓS, FILHO DE DAVI.
28 MAS TENDO CHEGADO NA <EIS> CASA, OS CEGOS APROXIMARAM-SE DELE, E JESUS DIZ-LHES: CREDES QUE
**POSSO/SOU CAPAZ DE FAZER ISTO? DIZEM-LHE: SIM, SENHOR.
29 ENTÃO *TOCOU OS OLHOS DELES DIZENDO: CONFORME <KATA> A VOSSA FÉ <PISTIS> SEJA FEITO <GINOMAI>
A_VÓS.
30 E FORAM ABERTOS OS OLHOS DELES. E JESUS OS ADVERTIU SEVERAMENTE, DIZENDO: VEDE [QUE] NINGUÉM
SAIBA.
31 MAS ELES TENDO SAÍDO, DIVULGARAM [A] ELE EM TODA AQUELA TERRA.

O endemoninhado mudo

Mt 9:32 PORÉM **TENDO SAÍDO ELES, EIS QUE TROUXERAM-LHE [UM] HOMEM MUDO
**ESTANDO ENDEMONINHADO.
33 E TENDO SIDO EXPULSO O DEMÔNIO, FALOU O MUDO; E AS MULTIDÕES SE ADMIRARAM, DIZENDO: NUNCA
APARECEU [ALGO/ALGUÉM] ASSIM EM ISRAEL.
34 MAS OS FARISEUS DIZIAM: [ELE] EXPULSA OS DEMÔNIOS NO/PELO PRINCIPAL/PRÍNCIPE/CHEFE DOS DEMÔNIOS.

Colheita e trabalhadores (Lc 10:1-2)

Mt 9:35 E PERCORRIA JESUS TODAS AS CIDADES E AS ALDEIAS, ENSINANDO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS


DELES E PREGANDO O EVANGELHO DO REINO, E CURANDO TODA DOENÇA E TODA ENFERMIDADE.
36 PORÉM TENDO VISTO AS MULTIDÕES, TEVE COMPAIXÃO ACERCA DELAS, QUE ESTAVAM **PERTURBADAS/SEM
PELE◦ E **DESGARRADAS◦ COMO OVELHAS NÃO TENDO PASTOR.
37 ENTÃO DIZ AOS DISCÍPULOS DELE: A COLHEITA DE FATO [É] MUITA, MAS POUCOS OS TRABALHADORES.

27 Mt 9
Tradução Detalhada Mt 10

38 ROGAI, POIS, DO SENHOR DA COLHEITA, PARA QUE MANDASSE TRABALHADORES PARA <EIS> A COLHEITA
DELE.
(índice) Mt10
Cap ant Próx cap MATEUS 10
Os doze apóstolos (Mc 3:13-19; Lc 6:12-16)

Mt 10:1 E *TENDO CHAMADO OS DOZE DISCÍPULOS DELE, DEU-LHES AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>


[SOBRE] ESPÍRITOS IMPUROS A PONTO DE OS EXPULSAR E CURAR TODA DOENÇA E TODA ENFERMIDADE.
2 MAS OS NOMES DOS DOZE APÓSTOLOS/ENVIADOS SÃO ESTES: PRIMEIRO SIMÃO, O **CHAMADO PEDRO, E ANDRÉ,
O IRMÃO DELE; E TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO, O IRMÃO DELE;
3 FILIPE E BARTOLOMEU; TOMÉ E MATEUS, O COBRADOR DE IMPOSTOS; TIAGO, O [FILHO] DE ALFEU, E TADEU;
4 SIMÃO O CANANEU, E JUDÁ O ISCARIOTES, O QUE TAMBÉM O ENTREGOU.

O envio dos doze (Mc 6:7-13; Lc 9:1-6; Lc 10:3-12)

Mt 10:5 JESUS ENVIOU ESTES DOZE, TENDO ORDENADO A ELES, DIZENDO: NÃO SAÍSSEIS EM <EIS> CAMINHO
DOS_GENTIOS, E NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS> CIDADE DE_SAMARITANOS;
6 MAS **IDE MORMENTE PARA <PROS> AS OVELHAS PERDIDAS/DESTRUÍDAS◦ DA_CASA DE ISRAEL;
7 PORÉM **INDO, PREGAI DIZENDO QUE É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ O REINO DOS CÉUS.
8 CURAI [OS] QUE ESTÃO ENFERMOS, RESSUSCITAI/LEVANTAI MORTOS, PURIFICAI LEPROSOS, EXPULSAI DEMÔNIOS;
GRATUITAMENTE RECEBESTES, GRATUITAMENTE DAI.
9 NÃO *ADQUIRÍSSEIS OURO, NEM PRATA, NEM COBRE, PARA/EM <EIS> OS VOSSOS CINTOS,
10 NÃO [LEVEIS] ALFORJES PARA <EIS> [O] CAMINHO, NEM DUAS TÚNICAS, NEM SANDÁLIAS, NEM BASTÃO; PORQUE
DIGNO [É] O TRABALHADOR DO ALIMENTO DELE.
11 MAS EM <EIS> (H) QUAL CIDADE OU ALDEIA ENTRÁSSEIS, PROCURAI SABER QUEM NELA É DIGNO, E ALI
PERMANECEI/MORAI ATÉ QUE (H) SAÍSSEIS.
12 PORÉM, **ENTRANDO NA <EIS> CASA, *SAUDAI-A;
13 E SE DE FATO A CASA SEJA DIGNA, VENHA SOBRE <EPI> ELA A VOSSA PAZ; MAS SE NÃO SEJA DIGNA, RETORNE
PARA <PROS> VÓS A VOSSA PAZ.
14 E SE ALGUÉM NÃO VOS *RECEBESSE NEM OUVISSE AS VOSSAS PALAVRAS <LOGOS>, **SAINDO FORA DA
CASA OU DAQUELA CIDADE, SACUDI O PÓ DOS VOSSOS PÉS.
15 EM VERDADE (1) VOS DIGO: *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_[A]_TERRA DE_SODOMA E GOMORRA NO DIA
DO_JUÍZO DO QUE PARA AQUELA CIDADE.

Dificuldades (Mc 13:9-13; Lc 21:12-19) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13;
Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mt 10:16 EIS QUE EU VOS ENVIO COMO OVELHAS EM MEIO DE_LOBOS; **TORNAI-VOS <GINOMAI>, POIS,
SÁBIOS/PRUDENTES COMO AS SERPENTES E PUROS/SIMPLES COMO AS POMBAS.
17 ACAUTELAI-VOS, PORÉM, DOS <APO> HOMENS, PORQUE VOS ENTREGARÃO A <EIS> CONCÍLIOS/SINÉDRIOS, E NAS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES VOS AÇOITARÃO;
18 MAS TAMBÉM A <EPI> GOVERNADORES E REIS SEREIS LEVADOS POR CAUSA DE_MIM PARA <EIS> TESTEMUNHO
A_ELES E AOS GENTIOS.
19 PORÉM QUANDO VOS ENTREGASSEM, NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS COMO, OU QUE DISSÉSSEIS, PORQUE VOS
SERÁ DADO NAQUELA HORA [O] QUE DISSÉSSEIS.
20 PORQUE NÃO SOIS VÓS OS QUE FALAM, MAS O ESPÍRITO DO VOSSO PAI O QUE FALA EM VÓS.
21 MAS IRMÃO ENTREGARÁ À <EIS> MORTE [O] IRMÃO, E PAI [AO] FILHO, E *SE LEVANTARÃO FILHOS
CONTRA/SOBRE <EPI> PAIS, E OS MATARÃO.
22 E *SEREIS **ODIADOS POR <UPO> TODOS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME; MAS O QUE PERSEVEROU ATÉ
<EIS> [O] ESTÁGIO FINAL, ESTE SERÁ SALVO <SOZO>.
23 MAS QUANDO VOS PERSIGAM NESTA CIDADE, FUGI PARA <EIS> A OUTRA; PORQUE EM VERDADE (1) VOS DIGO:
DE MODO NENHUM (2) TERMINÁSSEIS AS CIDADES DE ISRAEL ATÉ QUE (H) VIESSE O FILHO DO HOMEM.

24 NÃO É/ESTÁ/HÁ [UM] DISCÍPULO MAIS QUE O/ACIMA DO MESTRE, NEM [UM] ESCRAVO MAIS QUE O/ACIMA DO
SENHOR DELE.
25 BASTA AO DISCÍPULO QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> COMO O MESTRE DELE, E O ESCRAVO COMO O
SENHOR DELE. SE CHAMARAM BELZEBU [A]O DONO/SENHOR DA CASA, QUANTO MAIS OS
MEMBROS DA CASA/DOMÉSTICOS DELE!/?

Temor (Lc 12:2-9)

Mt 10:26 NÃO OS TEMAIS <FOBEO>, POIS; PORQUE NADA HÁ **ENCOBERTO◦ QUE NÃO SERÁ REVELADO E OCULTO
QUE NÃO SERÁ CONHECIDO.
27 O QUE VOS DIGO NA ESCURIDÃO DIZEI NA LUZ, E O QUE ESCUTAIS AO <EIS> OUVIDO PREGAI SOBRE <EPI> OS
TELHADOS.
28 E NÃO *TENHAIS MEDO <FOBEO> DOS <APO> QUE MATAM O CORPO MAS NÃO **PODEM/CONSEGUEM MATAR
A ALMA; PORÉM **TEMEI <FOBEO> MORMENTE O **QUE PODE/CONSEGUE TANTO/NÃO SÓ ALMA

28 Mt 10
Tradução Detalhada Mt 10

QUANTO/MAS TAMBÉM CORPO FAZER PERECER/DESTRUIR NA GEENA.


29 PORVENTURA NÃO **SÃO VENDIDOS DOIS PARDAIS POR_UM_ASSE? E UM [SÓ] DELES <EK> NÃO *CAIRÁ SOBRE
<EPI> A TERRA SEM [PERMISSÃO] DO VOSSO PAI.
30 MAS TAMBÉM OS VOSSOS CABELOS DA CABEÇA ESTÃO TODOS **CONTADOS◦.
31 NÃO **TEMAIS <FOBEO>, POIS; VALEIS MAIS/DIFERIS MAIS VÓS DO_QUE_MUITOS PARDAIS.

32 TODO, POIS, QUE CONFESSARÁ EM MIM DIANTE DOS HOMENS, CONFESSAREI TAMBÉM EU EM ELE DIANTE
DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
33 MAS SE ALGUÉM ME *NEGASSE DIANTE DOS HOMENS, TAMBÉM EU O *NEGAREI DIANTE DO MEU PAI, O
[QUE ESTÁ] NOS CÉUS.

Espada e cruz (Mt 16:24-28; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Mt 10:34 NÃO PENSÁSSEIS QUE VIM LANÇAR PAZ SOBRE <EPI> A TERRA; NÃO VIM LANÇAR PAZ, MAS ESPADA;
35 PORQUE VIM DIVIDIR [O] HOMEM CONTRA <KATA> O PAI DELE, E FILHA CONTRA <KATA> A MÃE DELA, E
NOIVA/NORA CONTRA <KATA> A SOGRA DELA;
36 E [OS] INIMIGOS DO HOMEM [SERÃO] OS MEMBROS DA CASA/DOMÉSTICOS DELE.
37 O QUE AMA <FILEO> PAI OU MÃE MAIS DO QUE A/ACIMA DE MIM NÃO É DIGNO DE_MIM, E O QUE AMA
<FILEO> FILHO OU FILHA MAIS DO QUE A/ACIMA DE MIM NÃO É DIGNO DE_MIM.
38 E QUEM NÃO TOMA A CRUZ DELE E SEGUE APÓS MIM, NÃO É DIGNO DE_MIM.
39 O QUE ACHOU A ALMA DELE, DESTRUIRÁ/PERDERÁ ELA, E O QUE DESTRUIU/PERDEU A ALMA DELE
POR CAUSA DE_MIM, ACHARÁ ELA.

Recompensas (Mc 9:41)

Mt 10:40 O **QUE RECEBE A VÓS, **RECEBE A MIM, E O **QUE RECEBE A MIM, **RECEBE O
QUE ENVIOU A MIM.
41 O **QUE RECEBE [UM] PROFETA EM <EIS> NOME DE_PROFETA, *RECEBERÁ RECOMPENSA DE_PROFETA; E O
**QUE RECEBE [UM] JUSTO <DIKAIOS> EM <EIS> NOME DE_JUSTO, *RECEBERÁ RECOMPENSA DE_JUSTO.
42 E SE ALGUÉM DESSE DE BEBER [A] UM DESTES PEQUENINOS SOMENTE [UM] COPO [DE ÁGUA] FRIA EM <EIS>
NOME DE_DISCÍPULO, EM VERDADE (1) VOS DIGO, DE MODO NENHUM (2) DESTRUÍSSE/PERDESSE A RECOMPENSA
DELE.
(índice) Mt11
Cap ant Próx cap MATEUS 11
A pergunta de João (Lc 7:18-30)

Mt 11:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO JESUS TERMINOU DE DAR INSTRUÇÕES AOS DOZE DISCÍPULOS
DELE, PARTIU DALI PARA ENSINAR E PREGAR NAS CIDADES DELES.
2 PORÉM JOÃO, TENDO OUVIDO NO CÁRCERE [D]AS OBRAS DO CRISTO/UNGIDO, TENDO ENVIADO PELOS <DIA>
SEUS DISCÍPULOS,
3 DISSE-LHE: ÉS TU O **QUE VEM, OU ESPERAMOS (#) OUTRO? #(TV = PRESENTE)
4 E JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: TENDO IDO ANUNCIAI A_JOÃO AS COISAS QUE OUVIS E VEDES:
5 CEGOS TORNAM A VER, E COXOS ANDAM, LEPROSOS **SÃO PURIFICADOS, E SURDOS OUVEM, E MORTOS
**SÃO RESSUSCITADOS/LEVANTADOS, E POBRES **SÃO EVANGELIZADOS.
6 E SE ALGUÉM NÃO FOSSE ESCANDALIZADO EM MIM, BENDITO/FELIZ É.
7 MAS, **INDO ESTES, *COMEÇOU JESUS A DIZER ÀS MULTIDÕES ACERCA DE_JOÃO: QUE *SAÍSTES *VER NO <EIS>
DESERTO? [UMA] CANA **SENDO AGITADA PELO <UPO> VENTO?
8 MAS QUE SAÍSTES VER? [UM] HOMEM **VESTIDO◦ EM SUAVES [VESTES]? EIS QUE OS QUE TRAJAM AS SUAVES
[VESTES] ESTÃO NAS CASAS DOS REIS.
9 MAS QUE SAÍSTES VER? [UM] PROFETA? SIM, VOS DIGO, E MAIS/ALÉM DO_QUE_PROFETA;
10 ESTE É ACERCA DE_QUEM **ESTÁ ESCRITO◦: EIS QUE EU ENVIO O MEU MENSAGEIRO ADIANTE DA_TUA FACE,
O QUAL PREPARARÁ O TEU CAMINHO DIANTE DE_TI.
11 EM VERDADE (1) VOS DIGO, EM/ENTRE [OS] NASCIDOS DE_MULHERES, NÃO **SE LEVANTOU◦ [ALGUÉM] MAIOR
DO_QUE_JOÃO O BATIZADOR; MAS O MENOR NO REINO DOS CÉUS É MAIOR DO_QUE_ELE.

12 PORÉM DESDE <APO> OS DIAS DE_JOÃO O BATIZADOR ATÉ AGORA O REINO DOS CÉUS
**É FORÇADO/SOFRE VIOLÊNCIA, E FORÇADORES/VIOLENTOS O ARREBATAM.
13 PORQUE TODOS OS PROFETAS E A LEI PROFETIZARAM ATÉ JOÃO.
14 E, SE QUEREIS *ACEITAR/RECEBER, ESTE É ELIAS, O QUE ESTÁ POR **VIR.
15 O QUE TEM OUVIDOS, OUÇA.

Passividade (Lc 7:31-35)

Mt 11:16 MAS A_QUE COMPARAREI ESTA GERAÇÃO? É SEMELHANTE A_CRIANÇAS **QUE SENTAM NAS PRAÇAS,
AS QUAIS CLAMAM ÀS OUTRAS,
17 DIZENDO: TOCAMOS FLAUTA PARA_VÓS E NÃO *DANÇASTES; CANTAMOS LAMENTAÇÕES E NÃO
*PRANTEASTES.

29 Mt 11
Tradução Detalhada Mt 11

18 PORQUE VEIO JOÃO NEM COMENDO NEM BEBENDO, E DIZEM: TEM DEMÔNIO;
19 VEIO O FILHO DO HOMEM COMENDO E BEBENDO, E DIZEM: EIS [UM] HOMEM COMILÃO E BEBERRÃO, AMIGO
DE_COBRADORES_DE_IMPOSTOS E DE_PECADORES. E A SABEDORIA FOI JUSTIFICADA <DIKAIOO> PELAS <APO>
OBRAS DELA.

Ais para cidades (Lc 10:13-15)

Mt 11:20 ENTÃO *COMEÇOU A REPROVAR AS CIDADES NAS QUAIS *ACONTECERAM <GINOMAI> A MAIORIA [DOS]
MILAGRES DELE, QUE NÃO MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO>.
21 AI A_TI, CORAZIM! AI A_TI, BETSAIDA! QUE SE EM TIRO E SIDOM *TIVESSEM ACONTECIDO <GINOMAI> OS
MILAGRES QUE *ACONTECERAM <GINOMAI> EM VÓS, HÁ MUITO TEMPO (H) EM [PANO DE] SACO E CINZA
TERIAM MUDADO A MENTE/TERIAM SE ARREPENDIDO <METANOEO>.
22 CONTUDO VOS DIGO: *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_TIRO E SIDOM NO DIA DO_JUÍZO DO QUE PARA_VÓS.
23 E TU, CAFARNAUM, NÃO/PORVENTURA SERÁS ELEVADA ATÉ [O] CÉU./? ATÉ [O] HADES *DESCERÁS; QUE, SE EM
SODOMA TIVESSEM ACONTECIDO <GINOMAI> OS MILAGRES QUE *ACONTECERAM <GINOMAI> EM TI,
TERIA PERMANECIDO (H) ATÉ HOJE.
24 CONTUDO VOS DIGO QUE *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_A_TERRA DE_SODOMA NO DIA DO_JUÍZO DO QUE
PARA_TI.

Jesus exulta (Lc 10:21-22)

Mt 11:25 NAQUELE TEMPO, TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE: TE *LOUVO/*CONCORDO CONTIGO, PAI, SENHOR DO
CÉU E DA TERRA, QUE OCULTASTE ESTAS COISAS DE <APO> SÁBIOS E ENTENDIDOS, E AS REVELASTE A_INFANTIS.
26 SIM, Ó PAI, QUE ASSIM *HOUVE <GINOMAI> BOM INTENTO DIANTE DE_TI.
27 TUDO A_MIM FOI ENTREGUE PELO <UPO> MEU PAI, E NINGUÉM CONHECE BEM O FILHO, SENÃO O PAI; NEM
ALGUÉM CONHECE BEM O PAI, SENÃO O FILHO E A_QUEM (H) O FILHO **QUEIRA REVELAR.

Vinde a mim

Mt 11:28 VINDE A <PROS> MIM TODOS OS QUE LABUTAM MUITO/CANSADOS E **SOBRECARREGADOS/OPRIMIDOS◦,


E EU VOS DAREI DESCANSO.
29 TOMAI O MEU JUGO SOBRE <EPI> VÓS, E APRENDEI DE <APO> MIM, QUE SOU MANSO E HUMILDE
NO CORAÇÃO; E ENCONTRAREIS DESCANSO PARA_AS VOSSAS ALMAS.
30 PORQUE O MEU JUGO É BONDOSO E O MEU FARDO LEVE.
(índice) Mt12
Cap ant Próx cap MATEUS 12
Jesus é Senhor do sábado (Mc 2:23-28; Lc 6:1-5)

Mt 12:1 NAQUELE TEMPO FOI JESUS NOS SÁBADOS ATRAVÉS <DIA> DOS CAMPOS DE CEREAIS; PORÉM OS
DISCÍPULOS DELE TIVERAM FOME E *COMEÇARAM ARRANCAR ESPIGAS E COMER.
2 MAS OS FARISEUS, TENDO VISTO, DISSERAM-LHE: EIS QUE OS TEUS DISCÍPULOS FAZEM O QUE NÃO É LÍCITO
FAZER EM SÁBADO.
3 ELE, PORÉM, LHES DISSE: NÃO LESTES O QUE FEZ DAVI QUANDO TEVE FOME, E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE?
4 COMO ENTROU NA <EIS> CASA DE DEUS, E COMERAM OS PÃES DA PROPOSIÇÃO, QUE NÃO LHE ERA LÍCITO (V)
COMER, NEM AOS [QUE ESTAVAM] COM ELE, SENÃO SOMENTE AOS SACERDOTES?
5 OU NÃO LESTES NA LEI QUE AOS SÁBADOS OS SACERDOTES NO TEMPLO PROFANAM/VIOLAM O SÁBADO, E SÃO
INOCENTES/SEM CULPA?
6 PORÉM VOS DIGO QUE ESTÁ AQUI [ALGUÉM/ALGO] MAIOR DO_QUE_O TEMPLO.
7 MAS SE CONHECÊREIS◦◦ QUE É: MISERICÓRDIA QUERO E NÃO SACRIFÍCIO/OFERENDA, NÃO (H)
TERÍEIS CONDENADO OS INOCENTES/SEM CULPA.
8 PORQUE O FILHO DO HOMEM É SENHOR DO SÁBADO.

O homem com a mão ressequida (Mc 3:1-6; Lc 6:6-11)

Mt 12:9 E TENDO PARTIDO DALI, VEIO PARA <EIS> A CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DELES.


10 E EIS [UM] HOMEM TENDO [UMA] MÃO RESSEQUIDA; E, PARA QUE ACUSASSEM A_ELE, O INTERROGARAM,
DIZENDO: SE É LÍCITO CURAR NOS SÁBADOS?
11 MAS ELE LHES DISSE: QUEM DE <EK> VÓS *SERÁ [O] HOMEM O QUAL TERÁ UMA OVELHA, E SE ESTA NOS
SÁBADOS CAÍSSE NUM <EIS> BURACO, PORVENTURA NÃO A PEGARÁ E LEVANTARÁ?
12 QUANTO MAIS VALE/DIFERE, POIS, [UM] HOMEM DO_QUE_[UMA]_OVELHA? DE SORTE QUE É LÍCITO NOS
SÁBADOS FAZER BEM.
13 ENTÃO DIZ AO HOMEM: ESTENDE A TUA MÃO. E ESTENDEU, E FOI RESTAURADA SÃ COMO A OUTRA.
14 MAS TENDO SAÍDO OS FARISEUS, TOMARAM CONSELHO CONTRA <KATA> ELE, COMO O
DESTRUÍSSEM/MATASSEM.

O escolhido

30 Mt 12
Tradução Detalhada Mt 12

Mt 12:15 MAS JESUS, TENDO SABIDO [DISSO], RETIROU-SE DALI, E SEGUIRAM A_ELE MUITAS {MULTIDÕES}, E CUROU
A ELES TODOS.
16 E ADVERTIU-LHES PARA QUE NÃO O FIZESSEM MANIFESTO,
17 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS, O PROFETA, DIZENDO:
18 EIS O MEU CRIADO/MOÇO, O QUAL ESCOLHI, O MEU AMADO <AGAPETOS>, EM <EIS> QUEM A MINHA ALMA
SE AGRADOU; POREI <TITEMI> O MEU ESPÍRITO SOBRE <EPI> ELE, E ANUNCIARÁ JUÍZO AOS GENTIOS.
19 NÃO CONTENDERÁ, NEM GRITARÁ, NEM ALGUÉM OUVIRÁ NAS RUAS A VOZ DELE;
20 NÃO QUEBRARÁ [UMA] CANA **ESMAGADA◦, E NÃO APAGARÁ [UMA] MECHA **QUE FUMEGA, ATÉ QUE (H)
FIZESSE SAIR EM <EIS> VITÓRIA O JUÍZO;
21 E NO NOME DELE [OS] GENTIOS ESPERARÃO.

Blasfêmia (Mc 3:20-30; Lc 11:14-23; Lc 12:10)

Mt 12:22 ENTÃO FOI TRAZIDO A_ELE [UM] **ESTANDO ENDEMONINHADO CEGO E MUDO, E O CUROU, A PONTO DE O
MUDO FALAR E VER.
23 E TODAS AS MULTIDÕES *SE MARAVILHAVAM E DIZIAM: PORVENTURA NÃO É ESTE O FILHO DE DAVI?
24 MAS OS FARISEUS, TENDO OUVIDO, DISSERAM: ESTE NÃO EXPULSA OS DEMÔNIOS SENÃO POR/EM BELZEBU,
PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS DEMÔNIOS.
25 {JESUS,} PORÉM, CONHECENDO◦ OS PENSAMENTOS DELES, DISSE-LHES: TODO REINO QUE FOI DIVIDIDO CONTRA
<KATA> SI_MESMO **É DESOLADO, E TODA CIDADE OU CASA QUE FOI DIVIDIDA CONTRA <KATA> SI_MESMA NÃO
SUBSISTIRÁ/FICARÁ DE PÉ.
26 E SE SATANÁS EXPULSA A SATANÁS, FOI DIVIDIDO EM <EPI> SI MESMO. COMO SUBSISTIRÁ/FICARÁ DE PÉ, POIS, O
REINO DELE?
27 E, SE EU EXPULSO OS DEMÔNIOS POR/EM BELZEBU, POR/EM QUEM OS VOSSOS FILHOS EXPULSAM? POR <DIA>
ISSO ELES *SERÃO VOSSOS JUÍZES.
28 MAS, SE PELO/EM ESPÍRITO DE_DEUS EU EXPULSO OS DEMÔNIOS, ENTÃO CHEGOU SOBRE <EPI> VÓS O
REINO DE DEUS.
29 OU COMO **PODE/CONSEGUE ALGUÉM ENTRAR NA <EIS> CASA DO [HOMEM] FORTE E ARREBATAR OS VASOS
DELE, SE PRIMEIRAMENTE NÃO AMARRASSE <DEO> O [HOMEM] FORTE, E ENTÃO SAQUEARÁ A CASA DELE?
30 O QUE NÃO ESTÁ COMIGO É/ESTÁ CONTRA <KATA> MIM; E O QUE NÃO AJUNTA COMIGO, ESPALHA.
31 POR <DIA> ISSO VOS DIGO: TODO PECADO E BLASFÊMIA SERÁ PERDOADO AOS HOMENS, MAS A BLASFÊMIA
DO ESPÍRITO NÃO SERÁ PERDOADA.
32 E SE ALGUÉM FALASSE [ALGUMA] PALAVRA <LOGOS> CONTRA <KATA> O FILHO DO HOMEM, LHE
SERÁ PERDOADO, MAS SE ALGUÉM FALASSE CONTRA <KATA> O ESPÍRITO SANTO, NÃO LHE SERÁ PERDOADO, NEM
NESTA ERA <AION> NEM NA QUE VEM.

Árvores e frutos (Mt 7:15-20; Lc 6:43-44)

Mt 12:33 OU FAZEI A ÁRVORE BOA E O FRUTO DELA BOM, OU FAZEI A ÁRVORE RUIM E O FRUTO DELA RUIM;
PORQUE PROCEDENTE <EK> DO FRUTO A ÁRVORE **É CONHECIDA.
34 GERADOS DE_VÍBORAS, COMO **PODEIS/CONSEGUIS DIZER COISAS BOAS, SENDO MAUS/MALIGNOS? PORQUE
PROCEDENTE <EK> DA ABUNDÂNCIA/PLENITUDE DO CORAÇÃO A BOCA FALA.
35 O HOMEM BOM PROCEDENTE <EK> DO TESOURO BOM FAZ SAIR COISAS BOAS, E O HOMEM MAU/MALIGNO
PROCEDENTE <EK> DO TESOURO MAU/MALIGNO FAZ SAIR COISAS MÁS.
36 MAS VOS DIGO QUE TODA PALAVRA <RHEMA> INÚTIL/OCIOSA A QUAL OS HOMENS FALARÃO, PRESTARÃO
CONTA <LOGOS> ACERCA DELA NO DIA DO_JUÍZO.
37 PORQUE PROCEDENTE <EK> DAS TUAS PALAVRAS <LOGOS> SERÁS JUSTIFICADO <DIKAIOO>, E PROCEDENTE
<EK> DAS TUAS PALAVRAS <LOGOS> SERÁS CONDENADO.

O pedido de um sinal (Mt 16:1-4; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 11:29-32; Lc 12:54-56)

Mt 12:38 ENTÃO *RESPONDERAM-LHE ALGUNS DOS ESCRIBAS E FARISEUS, DIZENDO: MESTRE, QUEREMOS VER
DA PARTE <APO> DE_TI [UM] SINAL.
39 MAS ELE TENDO RESPONDIDO LHES DISSE: [UMA] GERAÇÃO MÁ/MALIGNA E ADÚLTERA BUSCA [UM] SINAL E NÃO
SERÁ DADO SINAL A_ELA SENÃO O SINAL DE_JONAS, O PROFETA;
40 PORQUE, ASSIM COMO JONAS ESTAVA TRÊS DIAS E TRÊS NOITES NO VENTRE DO GRANDE PEIXE, ASSIM *ESTARÁ
O FILHO DO HOMEM NO CORAÇÃO DA TERRA TRÊS DIAS E TRÊS NOITES.
41 HOMENS NINIVITAS *SE LEVANTARÃO NO JUÍZO COM ESTA GERAÇÃO, E A CONDENARÃO, QUE
MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> PARA <EIS> A PREGAÇÃO DE_JONAS, E EIS AQUI
[ALGUÉM/ALGO] MAIOR/MAIS DO_QUE_JONAS.
42 [A] RAINHA DO_SUL SERÁ LEVANTADA/RESSUSCITARÁ NO JUÍZO COM ESTA GERAÇÃO E A CONDENARÁ, QUE VEIO
DOS <EK> CONFINS DA TERRA OUVIR A SABEDORIA DE_SALOMÃO. E EIS AQUI [ALGUÉM/ALGO] MAIOR/MAIS
DO_QUE_SALOMÃO.

O retorno do espírito imundo (Lc 11:24-26)

31 Mt 12
Tradução Detalhada Mt 12

Mt 12:43 PORÉM, QUANDO O ESPÍRITO IMUNDO SAÍSSE DO <APO> HOMEM, **PASSA POR <DIA> LUGARES ÁRIDOS
PROCURANDO DESCANSO E NÃO ENCONTRA.
44 ENTÃO DIZ: VOLTAREI PARA <EIS> A MINHA CASA DONDE SAÍ. E, TENDO VINDO, ENCONTRA[-A]
ESTANDO DESOCUPADA, **VARRIDA◦ E **ARRUMADA◦.
45 ENTÃO **VAI, E TOMA CONSIGO OUTROS SETE ESPÍRITOS PIORES QUE_ELE_MESMO E, TENDO ENTRADO,
HABITAM ALI; E **SE TORNAM <GINOMAI> AS ÚLTIMAS [CONDIÇÕES] DAQUELE HOMEM PIORES DO_QUE_AS
PRIMEIRAS. ASSIM *SERÁ TAMBÉM À ESTA GERAÇÃO MÁ/MALIGNA.

A mãe e irmãos de Jesus (Mc 3:31-35; Lc 8:19-21)

Mt 12:46 FALANDO ELE AINDA ÀS MULTIDÕES, EIS QUE A MÃE E OS IRMÃOS DELE ESTIVERAM PARADOS◦◦ FORA,
PROCURANDO FALAR-LHE.
47 {PORÉM DISSE-LHE ALGUÉM: EIS QUE A TUA MÃE E OS TEUS IRMÃOS ESTÃO PARADOS FORA PROCURANDO
FALAR-TE.}
48 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE AO QUE LHE FALAVA: QUEM É A MINHA MÃE? E QUEM SÃO OS MEUS
IRMÃOS?
49 E TENDO ESTENDIDO A SUA MÃO SOBRE <EPI> OS SEUS DISCÍPULOS, DISSE: EIS A MINHA MÃE E OS MEUS
IRMÃOS;
50 PORQUE SE ALGUÉM FIZESSE A VONTADE DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, ELE É MEU IRMÃO, E IRMÃ
E MÃE.
(índice) Mt13
Cap ant Próx cap MATEUS 13
A parábola do semeador (Mc 4:1-9; Lc 8:4-8)

Mt 13:1 NAQUELE DIA JESUS TENDO SAÍDO DA CASA, **ESTAVA SENTADO JUNTO <PARA> AO MAR;
2 E AJUNTARAM-SE DIANTE <PROS> DELE MUITAS MULTIDÕES, DE SORTE QUE TENDO ENTRADO ELE NUM <EIS>
BARCO, **ASSENTOU-SE, E TODA A MULTIDÃO FICOU EM PÉ◦◦ SOBRE <EPI> A PRAIA.
3 E FALOU-LHES MUITAS COISAS EM PARÁBOLAS, DIZENDO: EIS QUE O QUE SEMEIA SAIU PARA SEMEAR.
4 E NO SEMEAR ELE, UMAS DE FATO CAÍRAM JUNTO <PARA> À ESTRADA, E TENDO VINDO AS AVES, COMERAM
ELAS;
5 MAS OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> OS PEDREGAIS, ONDE NÃO TINHA MUITA TERRA, E LOGO BROTOU, POR
<DIA> NÃO TER TERRA FUNDA;
6 PORÉM, TENDO SAÍDO [O] SOL, FOI QUEIMADA E POR <DIA> NÃO TER RAIZ SECOU.
7 MAS OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> OS ESPINHOS, E CRESCERAM OS ESPINHOS E AS SUFOCARAM.
8 PORÉM OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> A TERRA BOA E DAVA FRUTO: UMA DE FATO CEM, MAS OUTRA
SESSENTA, MAS OUTRA TRINTA.
9 O QUE TEM OUVIDOS OUÇA.

O propósito das parábolas (Mc 4:10-12; Lc 8:9-10)

Mt 13:10 E, APROXIMANDO-SE OS DISCÍPULOS, DISSERAM-LHE: POR <DIA> QUE LHES FALAS EM PARÁBOLAS?
11 ELE PORÉM, RESPONDENDO, DISSE-LHES QUE: A_VÓS **FOI DADO◦ CONHECER OS MISTÉRIOS DO REINO DOS CÉUS,
MAS ÀQUELES NÃO **FOI DADO◦;
12 PORQUE QUEM TEM, LHE SERÁ DADO, E TERÁ EM ABUNDÂNCIA; MAS QUEM NÃO TEM, TAMBÉM AQUILO QUE TEM
SERÁ TIRADO DELE <APO>.
13 POR <DIA> ISSO LHES FALO EM PARÁBOLAS, QUE VENDO, NÃO VÊEM, E OUVINDO, NÃO OUVEM NEM ENTENDEM.
14 E **SE CUMPRE PARA_ELES/NELES A PROFECIA DE_ISAÍAS, A QUE DIZ: COM_O_OUVIDO <AKOE> OUVIREIS E
DE MODO NENHUM (2) ENTENDÊSSEIS, E OLHANDO OLHAREIS E DE MODO NENHUM (2) VÍSSEIS.
15 PORQUE O CORAÇÃO DESTE POVO ENGROSSOU/SE TORNOU INSENSÍVEL/TOLO, E COM_OS OUVIDOS PESADAMENTE
OUVIRAM, E FECHARAM OS SEUS OLHOS, PARA QUE NÃO VISSEM COM_OS OLHOS, E COM_OS OUVIDOS OUVISSEM, E
NO CORAÇÃO ENTENDESSEM, E SE CONVERTESSEM, E OS *CURAREI.
16 MAS BENDITOS/FELIZES OS VOSSOS OLHOS QUE VÊEM, E OS VOSSOS OUVIDOS QUE OUVEM.
17 PORQUE EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE MUITOS PROFETAS E JUSTOS <DIKAIOS> DESEJARAM VER
AS COISAS QUE VEDES E NÃO VIRAM, E OUVIR AS COISAS QUE OUVIS E NÃO OUVIRAM.

A explicação da parábola do semeador (Mc 4:13-20; Lc 8:11-15)

Mt 13:18 ESCUTAI VÓS, POIS, A PARÁBOLA DO QUE SEMEOU.


19 DE TODO QUE OUVE A PALAVRA <LOGOS> DO REINO E NÃO ESTÁ ENTENDENDO, **VEM O MALIGNO/MAL E
ARREBATA O **QUE FOI SEMEADO◦ NO CORAÇÃO DELE; ESTE É O QUE FOI SEMEADO JUNTO <PARA> AO CAMINHO.
20 MAS O QUE FOI SEMEADO SOBRE <EPI> OS PEDREGAIS, ESTE É O QUE OUVE A PALAVRA <LOGOS> E QUE RECEBE
ELA LOGO COM ALEGRIA;
21 PORÉM NÃO TEM RAIZ EM SI_MESMO, MAS É TEMPORÁRIO; PORÉM *TENDO ACONTECIDO/TENDO VINDO
<GINOMAI> [A] TRIBULAÇÃO OU PERSEGUIÇÃO POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS>, LOGO **SE ESCANDALIZA;
22 MAS O QUE FOI SEMEADO NOS <EIS> ESPINHOS, ESTE É O QUE OUVE A PALAVRA, E A PREOCUPAÇÃO DA ERA
<AION> E O ENGANO/ILUSÃO DA RIQUEZA SUFOCA A PALAVRA <LOGOS>, E **TORNA-SE <GINOMAI> INFRUTÍFERA;

32 Mt 13
Tradução Detalhada Mt 13

23 MAS O QUE FOI SEMEADO SOBRE <EPI> A BOA TERRA, ESTE É O QUE OUVE E QUE ENTENDE A PALAVRA
<LOGOS>, O QUAL REALMENTE FRUTIFICA E PRODUZ, UM DE FATO CEM, MAS OUTRO SESSENTA, MAS OUTRO
TRINTA.

A parábola do trigo e dos joios

Mt 13:24 PROPÔS-LHES OUTRA PARÁBOLA, DIZENDO: O REINO DOS CÉUS FOI FEITO SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM
QUE SEMEOU BOA SEMENTE NO SEU CAMPO;
25 MAS NO DORMIREM OS HOMENS, VEIO O INIMIGO DELE, E SEMEAVA POR CIMA JOIOS NO MEIO DO TRIGO, E
RETIROU-SE.
26 MAS, QUANDO A ERVA GERMINOU E PRODUZIU FRUTO, ENTÃO APARECERAM TAMBÉM OS JOIOS.
27 PORÉM TENDO-SE APROXIMADO OS ESCRAVOS DO DONO/SENHOR DA CASA, DISSERAM-LHE: SENHOR,
PORVENTURA NÃO SEMEASTE BOA SEMENTE NO TEU CAMPO? DONDE, POIS, TEM JOIOS?
28 MAS ELE LHES DIZIA: [UM] HOMEM INIMIGO FEZ ISTO. PORÉM OS ESCRAVOS LHE DIZEM: QUERES, POIS, [QUE]
TENDO IDO OS RECOLHÊSSEMOS?
29 ELE, PORÉM, DIZ: NÃO, PARA QUE NÃO [ACONTEÇA QUE] RECOLHENDO OS JOIOS, ARRANCÁSSEIS JUNTO
COM_ELES O TRIGO.
30 DEIXAI **CRESCEREM JUNTOS AMBOS ATÉ A COLHEITA, E NO TEMPO DA COLHEITA DIREI AOS CEIFEIROS:
RECOLHEI PRIMEIRAMENTE OS JOIOS, E AMARRAI-OS <DEO> EM <EIS> FEIXES PARA <PROS> QUEIMÁ-LOS, MAS
AJUNTAI O TRIGO NO <EIS> MEU CELEIRO.
As parábolas da mostarda e do fermento (Mc 4:30-32; Lc 13:18-21)

Mt 13:31 OUTRA PARÁBOLA LHES PROPÔS, DIZENDO: O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE AO_GRÃO DE_MOSTARDA,
O QUAL [UM] HOMEM TENDO TOMADO SEMEOU NO SEU CAMPO;
32 O QUAL É DE FATO [A] MENOR DE_TODAS AS SEMENTES, MAS QUANDO CRESCESSE, É MAIOR DO_QUE_AS
HORTALIÇAS, E **TORNA-SE <GINOMAI> ÁRVORE, A PONTO DE VIREM AS AVES DO CÉU E FAZEREM NINHOS
NOS RAMOS DELA.

33 OUTRA PARÁBOLA LHES DISSE: O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE AO_FERMENTO, O QUAL [UMA] MULHER
TENDO PEGO ESCONDEU EM <EIS> TRÊS MEDIDAS DE_FARINHA, ATÉ QUE FOI FERMENTADA COMPLETAMENTE.

O uso de parábolas (Mc 4:33-34)

Mt 13:34 TODAS ESTAS COISAS DISSE JESUS EM PARÁBOLAS ÀS MULTIDÕES, E SEM PARÁBOLA NADA LHES
FALAVA;
35 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO O QUE FOI DITO ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA, DIZENDO: ABRIREI EM PARÁBOLAS A
MINHA BOCA; *DECLARAREI [COISAS] **OCULTADAS◦ DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO {DO MUNDO (4)}.

A parábola dos joios explicada

Mt 13:36 ENTÃO, TENDO DEIXADO AS MULTIDÕES, FOI PARA <EIS> A CASA. E APROXIMARAM-SE DELE OS SEUS
DISCÍPULOS, DIZENDO: EXPLICA-NOS A PARÁBOLA DOS JOIOS DO CAMPO.
37 PORÉM ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: O QUE SEMEIA A BOA SEMENTE É O FILHO DO HOMEM;
38 MAS O CAMPO É O MUNDO (4); PORÉM A BOA SEMENTE SÃO ESTES OS FILHOS DO REINO; MAS OS JOIOS SÃO OS
FILHOS DO MALIGNO/MAL;
39 PORÉM O INIMIGO QUE OS SEMEOU É O DIABO; MAS A COLHEITA É [A] CONSUMAÇÃO DA_ERA <AION>; PORÉM OS
CEIFEIROS SÃO ANJOS.
40 POIS ASSIM COMO OS JOIOS **SÃO RECOLHIDOS E NO/COM_FOGO **SÃO QUEIMADOS, ASSIM *SERÁ NA
CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>.
41 ENVIARÁ O FILHO DO HOMEM OS SEUS ANJOS, E RECOLHERÃO DO <EK> SEU REINO TODOS OS ESCÂNDALOS E OS
QUE PRATICAM A REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.
42 E OS LANÇARÃO NA <EIS> FORNALHA DO FOGO; ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES.
43 ENTÃO OS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> RESPLANDECERÃO COMO O SOL NO REINO DO PAI DELES. O QUE TEM
OUVIDOS OUÇA.

O tesouro no campo, a pérola, a rede, coisas novas e velhas

Mt 13:44 O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UM]_TESOURO **ESCONDIDO◦ NO CAMPO, O QUAL [UM] HOMEM
TENDO ACHADO ESCONDEU; E, PELO <APO> GOZO DELE, VAI E VENDE TUDO QUE TEM, E COMPRA AQUELE
CAMPO.

45 NOVAMENTE O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM NEGOCIANTE QUE PROCURA BOAS PÉROLAS;
46 MAS TENDO ENCONTRADO UMA PÉROLA MUITO PRECIOSA, TENDO PARTIDO VENDEU◦ TUDO QUE TINHA, E A
COMPROU.

47 NOVAMENTE O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UMA]_REDE TENDO SIDO LANÇADA NO <EIS> MAR E

33 Mt 13
Tradução Detalhada Mt 13

TENDO AJUNTADO DE <EK> TODA ESPÉCIE,


48 A QUAL, QUANDO FOI ENCHIDA <PLEROO>, TENDO PUXADO [ELES] SOBRE <EPI> A PRAIA E
TENDO-SE ASSENTADO, RECOLHERAM OS BONS EM <EIS> CESTOS, MAS OS RUINS LANÇARAM FORA.
49 ASSIM SERÁ NA CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>: *SAIRÃO OS ANJOS E SEPARARÃO OS MAUS/MALIGNOS DO <EK>
MEIO DOS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>,
50 E LANÇARÃO ELES NA <EIS> FORNALHA DO FOGO; ALI HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES.

51 ENTENDESTES TODAS ESTAS COISAS? DIZEM-LHE: SIM.


52 MAS ELE LHES DISSE: POR <DIA> ISSO TODO ESCRIBA QUE FOI DISCIPULADO/INSTRUÍDO NO REINO DOS CÉUS É
SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM DONO/SENHOR DA CASA O QUAL TIRA [COISAS] NOVAS E VELHAS PROCEDENTE
<EK> DO SEU TESOURO.

A rejeição de Jesus em Nazaré (Mc 6:1-6; Lc 4:16-30; Jo 4:43-45)

Mt 13:53 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUE QUANDO JESUS CONCLUIU ESTAS PARÁBOLAS, RETIROU-SE DALI.
54 E, TENDO VINDO PARA <EIS> A SUA TERRA PATERNA, ENSINAVA-OS NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DELES,
A PONTO DE ELES **ESTAREM MARAVILHADOS/ATÔNITOS, E DIZEREM: DONDE [VEIO] A_ESTE ESTA SABEDORIA E OS
PODERES/MILAGRES?
55 NÃO É ESTE O FILHO DO CARPINTEIRO/CONSTRUTOR? NÃO **SE CHAMA A MÃE DELE MARIA, E OS IRMÃOS DELE
TIAGO, E JOSÉ, E SIMÃO, E JUDÁ?
56 E AS IRMÃS DELE PORVENTURA NÃO ESTÃO TODAS JUNTO A <PROS> NÓS? DONDE [VIERAM], POIS, A_ESTE
TODAS ESTAS COISAS?
57 E **ESCANDALIZAVAM-SE NELE. JESUS, PORÉM, LHES DISSE: NÃO HÁ PROFETA SEM HONRA, SENÃO NA
TERRA PATERNA E NA CASA DELE.
58 E NÃO FEZ ALI MUITOS MILAGRES POR CAUSA DA <DIA> INCREDULIDADE DELES.
(índice) Mt14
Cap ant Próx cap MATEUS 14
A morte de João o batizador (Mc 6:14-29; Lc 9:7-9)

Mt 14:1 NAQUELE TEMPO OUVIU HERODES, O TETRARCA, O COMENTÁRIO/FAMA <AKOE> DE_JESUS,


2 E DISSE AOS CRIADOS/MOÇOS DELE: ESTE É JOÃO O BATIZADOR; ELE FOI RESSUSCITADO/LEVANTADO DOS <APO>
MORTOS, E POR <DIA> ISSO OS PODERES/MILAGRES OPERAM NELE.
3 PORQUE HERODES TENDO PRENDIDO A JOÃO, AMARROU{-O} <DEO> E *COLOCOU <TITEMI> NO CÁRCERE,
POR CAUSA DE <DIA> HERODIAS, A MULHER DE_FILIPE, O SEU IRMÃO;
4 PORQUE JOÃO LHE DIZIA: NÃO TE É LÍCITO/PERMITIDO TER ELA.
5 E, QUERENDO MATÁ-LO, TEMEU <FOBEO> A MULTIDÃO, QUE O TINHAM COMO PROFETA.
6 PORÉM *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ANIVERSÁRIO DE HERODES, *DANÇOU A FILHA DE HERODIAS NO MEIO
[DELES], E AGRADOU A HERODES.
7 DONDE COM JURAMENTO CONFESSOU/CONCORDOU A_ELA DAR O QUE (H) *PEDISSE;
8 MAS ELA TENDO SIDO INSTIGADA PREVIAMENTE PELA <UPO> MÃE DELA DIZ: DÁ-ME AQUI SOBRE <EPI> [UM]
PRATO A CABEÇA DE_JOÃO O BATIZADOR.
9 E TENDO FICADO ENTRISTECIDO O REI, POR CAUSA <DIA> DOS JURAMENTOS E DOS
**QUE ESTAVAM RECLINADOS [À MESA] COM ELE ORDENOU [QUE LHE] FOSSE DADA.
10 E TENDO ENVIADO, DECAPITOU JOÃO NO CÁRCERE.
11 E A CABEÇA DELE FOI TRAZIDA SOBRE <EPI> [UM] PRATO, E FOI DADA À JOVEM, E [ELA A] LEVOU À SUA MÃE.
12 E TENDO CHEGADO OS DISCÍPULOS DELE, LEVARAM O CORPO E O SEPULTARAM; E TENDO VINDO ANUNCIARAM
A JESUS.

A primeira multiplicação dos pães (Mc 6:30-44; Lc 9:10-17; Jo 6:1-14)

Mt 14:13 MAS JESUS TENDO OUVIDO, RETIROU-SE DALI NUM BARCO, PARA <EIS> [UM] LUGAR DESERTO,
EM PARTICULAR/A SÓS; E AS MULTIDÕES TENDO OUVIDO O SEGUIRAM A PÉ DESDE <APO> AS CIDADES.
14 E TENDO SAÍDO [JESUS] VIU GRANDE MULTIDÃO, E TEVE ÍNTIMA COMPAIXÃO/COMPADECEU-SE SOBRE <EPI>
ELES E CUROU OS ENFERMOS DELES.

15 MAS, *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, OS DISCÍPULOS APROXIMARAM-SE A_ELE, DIZENDO: O
LUGAR É DESÉRTICO, E A HORA JÁ PASSOU/AVANÇOU; DESPEDE AS MULTIDÕES, PARA QUE TENDO IDO PARA <EIS>
AS ALDEIAS COMPRASSEM COMIDA PARA_SI_MESMOS.
16 PORÉM {JESUS} LHES DISSE: NÃO TÊM NECESSIDADE DE PARTIR; DAI-LHES VÓS DE COMER.
17 MAS ELES LHE DIZEM: NÃO TEMOS AQUI SENÃO CINCO PÃES E DOIS PEIXES.
18 PORÉM ELE DISSE: TRAZEI-OS AQUI PARA_MIM.
19 E TENDO MANDADO AS MULTIDÕES ASSENTAR/RECLINAR SOBRE <EPI> A RELVA, TENDO TOMADO OS CINCO PÃES
E OS DOIS PEIXES, TENDO ERGUIDO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU [OS] ABENÇOOU, E TENDO QUEBRADO, DEU AOS
DISCÍPULOS OS PÃES, PORÉM OS DISCÍPULOS ÀS MULTIDÕES.
20 E COMERAM TODOS E FORAM SACIADOS, E LEVANTARAM O QUE SOBROU DOS PEDAÇOS, DOZE CESTOS CHEIOS.
21 MAS OS QUE COMERAM ERAM CERCA DE CINCO MIL HOMENS, SEPARADO DE_MULHERES E DE_CRIANÇAS.

34 Mt 14
Tradução Detalhada Mt 14

Caminhando sobre a água (Mc 6:45-52; Jo 6:16-21)

Mt 14:22 E LOGO COMPELIU OS DISCÍPULOS A EMBARCAR NO <EIS> BARCO, E O PRECEDEREM PARA <EIS> O
OUTRO LADO, ATÉ QUE DESPEDISSE AS MULTIDÕES.
23 E TENDO DESPEDIDO AS MULTIDÕES, SUBIU EM PARTICULAR/A SÓS AO <EIS> MONTE *PARA ORAR. MAS,
*TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, ESTAVA ALI SÓ.
24 PORÉM O BARCO JÁ ESTAVA DISTANTE MUITOS ESTÁDIOS DA <APO> TERRA, **SENDO CASTIGADO PELAS <UPO>
ONDAS; PORQUE O VENTO ERA CONTRÁRIO;
25 MAS NA_QUARTA VIGÍLIA DA NOITE VEIO A <PROS> ELES ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR.
26 PORÉM OS DISCÍPULOS, TENDO VISTO ELE ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR, FICARAM PERTURBADOS/AGITADOS,
DIZENDO QUE: É [UM] FANTASMA/APARIÇÃO. E DE <APO> MEDO <FOBOS> GRITARAM.
27 {JESUS}, PORÉM, LOGO LHES FALOU, DIZENDO: TENDE BOM ÂNIMO/CORAGEM, SOU EU, NÃO **TEMAIS
<FOBEO>.
28 MAS TENDO RESPONDIDO A ELE PEDRO, DISSE: SENHOR, SE ÉS TU, MANDA-ME IR A <PROS> TI SOBRE <EPI> AS
ÁGUAS.
29 PORÉM ELE DISSE: VEM. E TENDO DESCIDO DO <APO> BARCO, PEDRO ANDOU SOBRE <EPI> AS ÁGUAS E FOI A
<PROS> JESUS.
30 MAS VENDO O VENTO {FORTE}, TEVE MEDO <FOBEO>, E, *TENDO COMEÇADO **A AFUNDAR, CLAMOU, DIZENDO:
SENHOR, SALVA-ME <SOZO>!
31 PORÉM LOGO JESUS, ESTENDENDO A MÃO, *SEGUROU-O, E DIZ-LHE: [HOMEM DE] POUCA FÉ, EM <EIS> QUE
DUVIDASTE?
32 E TENDO SUBIDO ELES PARA <EIS> O BARCO, ACALMOU O VENTO.
33 MAS OS [QUE ESTAVAM] NO BARCO ADORARAM A_ELE, DIZENDO: VERDADEIRAMENTE ÉS FILHO DE_DEUS.

Curas em Genezaré (Mc 6:53-56)

Mt 14:34 E TENDO PASSADO PARA O OUTRO LADO, CHEGARAM À <EPI> TERRA EM <EIS> GENESARÉ.
35 E O TENDO RECONHECIDO, OS HOMENS DAQUELE LUGAR ENVIARAM PARA <EIS> TODA AQUELA
CIRCUNVIZINHANÇA E TROUXERAM-LHE TODOS OS QUE TINHAM MALES.
36 E ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE SOMENTE *TOCASSEM A ORLA DA VESTE DELE; E OS QUE
*TOCARAM FORAM COMPLETAMENTE CURADOS/SALVOS.
(índice) Mt15
Cap ant Próx cap MATEUS 15
O que contamina o homem (Mc 7:1-23) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 23:1-36;
Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mt 15:1 ENTÃO **APROXIMAM-SE DE JESUS FARISEUS E ESCRIBAS DE <APO> JERUSALÉM, DIZENDO:


2 POR <DIA> QUE OS TEUS DISCÍPULOS TRANSGRIDEM A TRADIÇÃO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS? PORQUE NÃO
*LAVAM AS MÃOS {DELES} QUANDO COMAM PÃO.
3 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: POR <DIA> QUE TAMBÉM VÓS TRANSGREDIS O MANDAMENTO DE
DEUS POR CAUSA DA <DIA> VOSSA TRADIÇÃO?
4 PORQUE DEUS DISSE/{ORDENOU DIZENDO}: HONRA O PAI E A MÃE, E, O QUE MALDIZ [AO] PAI OU MÃE,
PEREÇA/MORRA DE_MORTE.
5 MAS VÓS DIZEIS: SE ALGUÉM DISSESSE AO PAI OU À MÃE: [É] OFERTA O QUE (H) PUDESSES SER BENEFICIADO
PROCEDENTE <EK> DE_MIM,
6 DE MODO NENHUM (2) HONRARÁ O SEU PAI {OU A SUA MÃE}, E INVALIDASTES/ANULASTES A PALAVRA DE DEUS
POR CAUSA DA <DIA> VOSSA TRADIÇÃO.

7 HIPÓCRITAS/ATORES, BEM PROFETIZOU ISAÍAS ACERCA DE_VÓS, DIZENDO:


8 ESTE POVO ME HONRA COM_OS LÁBIOS, MAS O CORAÇÃO DELES ESTÁ AFASTADO LONGE DE <APO> MIM.
9 MAS EM VÃO ME **ADORAM, ENSINANDO ENSINOS [QUE SÃO] ORDENANÇAS/PRECEITOS DE_HOMENS.

Mt 15:10 E *TENDO CONVOCADO A MULTIDÃO, DISSE-LHES: OUVI (#) E ENTENDEI: #(Imperativo)


11 NÃO O **QUE ENTRA NA <EIS> BOCA CONTAMINA/TORNA IMPURO O HOMEM, MAS O **QUE SAI
PROCEDENTE <EK> DA BOCA, ISTO CONTAMINA/TORNA IMPURO O HOMEM.
12 ENTÃO TENDO-SE APROXIMADO OS DISCÍPULOS, DIZEM-LHE: SABES◦ QUE OS FARISEUS, TENDO OUVIDO [EST]A
PALAVRA <LOGOS>, FICARAM ESCANDALIZADOS?
13 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: TODA PLANTA A QUAL O MEU PAI, O CELESTIAL, NÃO PLANTOU,
SERÁ ARRANCADA.
14 ABANDONAI-OS; SÃO GUIAS CEGOS {DE_CEGOS}. MAS, SE [UM] CEGO GUIE [OUTRO] CEGO, AMBOS *CAIRÃO
NA <EIS> COVA.
15 PORÉM PEDRO, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHE: EXPLICA-NOS {EST}A PARÁBOLA.
16 MAS ELE DISSE: TAMBÉM VÓS AINDA ESTAIS SEM ENTENDIMENTO?
17 NÃO COMPREENDEIS QUE TUDO O **QUE ENTRA NA <EIS> BOCA VAI PARA <EIS> O VENTRE, E **É LANÇADO NA
<EIS> LATRINA?
18 MAS AS COISAS **QUE SAEM PROCEDENTES <EK> DA BOCA, **SAI PROCEDENTE <EK> DO CORAÇÃO,
E AQUELAS [COISAS] CONTAMINAM/TORNAM IMPURO O HOMEM.

35 Mt 15
Tradução Detalhada Mt 15

19 PORQUE PROCEDENTES <EK> DO CORAÇÃO **SAEM PENSAMENTOS MAUS/MALIGNOS, HOMICÍDIOS,


ADULTÉRIOS, PROSTITUIÇÕES/PUTARIAS, FURTOS, FALSOS TESTEMUNHOS, BLASFÊMIAS.
20 ESTAS COISAS SÃO AS QUE CONTAMINAM/QUE TORNAM IMPURO O HOMEM, MAS O COMER COM_MÃOS
NÃO LAVADAS NÃO CONTAMINA/TORNA IMPURO O HOMEM.

A mulher Cananéia (Mc 7:24-30)

Mt 15:21 E TENDO SAÍDO JESUS DALI, RETIROU-SE PARA <EIS> AS PARTES DE_TIRO E SIDOM.
22 E EIS QUE [UMA] MULHER CANANÉIA, TENDO SAÍDO DAQUELAS <APO> REGIÕES, CLAMAVA DIZENDO:
TEM MISERICÓRDIA DE MIM, SENHOR, FILHO DE DAVI. A MINHA FILHA **ESTÁ ENDEMONINHADA
HORRIVELMENTE.
23 MAS ELE NÃO LHE *RESPONDEU [UMA] PALAVRA <LOGOS>. E TENDO-SE APROXIMADO OS SEUS DISCÍPULOS
ROGAVAM-LHE, DIZENDO: DESPEDE-A, QUE CLAMA ATRÁS DE_NÓS.
24 PORÉM ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO FUI ENVIADO SENÃO PARA <EIS> AS OVELHAS
PERDIDAS/DESTRUÍDAS◦ DA_CASA DE ISRAEL.
25 MAS ELA TENDO VINDO, ADORAVA-O, DIZENDO: SENHOR, SOCORRE-ME!
26 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO É BOM TOMAR O PÃO DOS FILHOS E JOGAR AOS CACHORROS.
27 MAS ELA DISSE: SIM, SENHOR, PORQUE TAMBÉM OS CACHORROS COMEM DAS <APO> MIGALHAS QUE CAEM DA
<APO> MESA DOS SENHORES DELES.
28 ENTÃO TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHE: Ó MULHER, GRANDE [É] A TUA FÉ! SEJA FEITO <GINOMAI> A_TI
COMO QUERES. E FOI CURADA A FILHA DELA DESDE <APO> AQUELA HORA.

Muitas curas

Mt 15:29 E PARTINDO JESUS DALI, VEIO JUNTO <PARA> AO MAR DA GALILÉIA, E TENDO SUBIDO AO <EIS> MONTE,
**SENTAVA-SE ALI.
30 E TENDO-SE APROXIMADO DELE MUITAS MULTIDÕES TENDO COM ELAS COXOS, CEGOS, ALEIJADOS, MUDOS E
OUTROS MUITOS, E OS LANÇARAM JUNTO <PARA> AOS PÉS DELE, E OS CUROU,
31 A PONTO DE A MULTIDÃO SE ADMIRAR VENDO MUDOS FALANDO, ALEIJADOS SÃOS, E COXOS ANDANDO, E
CEGOS VENDO, E GLORIFICARAM O DEUS [DE] ISRAEL.

A segunda multiplicação dos pães (Mc 8:1-10)

Mt 15:32 MAS JESUS *TENDO CHAMADO OS DISCÍPULOS DELE, DISSE: **TENHO COMPAIXÃO DA <EPI> MULTIDÃO,
QUE JÁ TRÊS DIAS PERMANECEM COMIGO, E NÃO TÊM O QUE COMESSEM, E NÃO QUERO DESPEDI-LOS EM JEJUM,
PARA QUE NÃO DESFALECESSEM NO CAMINHO.
33 E OS DISCÍPULOS DIZEM-LHE: DONDE [VIRIAM] PARA_NÓS NUM DESERTO TANTOS PÃES A PONTO DE SACIAR TAL
MULTIDÃO?
34 E JESUS DIZ-LHES: QUANTOS PÃES TENDES? MAS ELES DISSERAM: SETE, E POUCOS PEIXINHOS.
35 E TENDO ORDENADO À MULTIDÃO RECLINAR-SE/ASSENTAR-SE SOBRE <EPI> A TERRA,
36 PEGOU OS SETE PÃES E OS PEIXES, E TENDO AGRADECIDO, QUEBROU[-OS], E DAVA AOS DISCÍPULOS, PORÉM OS
DISCÍPULOS ÀS MULTIDÕES.
37 E TODOS COMERAM E FORAM SACIADOS, E LEVANTARAM O QUE SOBROU DOS PEDAÇOS, SETE CESTOS CHEIOS.
38 MAS OS QUE COMERAM ERAM QUATRO MIL HOMENS, SEPARADO DE_MULHERES E CRIANÇAS.
39 E TENDO DESPEDIDO AS MULTIDÕES, ENTROU NO <EIS> BARCO, E VEIO PARA <EIS> AS REGIÕES DE MAGADÃ.
(índice) Mt16
Cap ant Próx cap MATEUS 16
O pedido de um sinal (Mt 12:38-42; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 11:29-32; Lc 12:54-56)

Mt 16:1 E TENDO-SE APROXIMADO OS FARISEUS E SADUCEUS, TENTANDO-O/PROVANDO-O, PEDIRAM [PARA] LHES


MOSTRAR [UM] SINAL DO <EK> CÉU.
2 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: {*TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, DIZEIS:
[HAVERÁ] TEMPO BOM, PORQUE O CÉU ESTÁ VERMELHO.
3 E DE MANHÃ: HOJE [HAVERÁ] TEMPESTADE/MAU TEMPO, PORQUE O CÉU ESTÁ DE UM VERMELHO SOMBRIO.
DE FATO SABEIS DISCERNIR <DIAKRINO> A FACE DO CÉU, MAS OS SINAIS DOS TEMPOS NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS?/.}
4 [UMA] GERAÇÃO MÁ/MALIGNA E ADÚLTERA BUSCA [UM] SINAL, E [UM] SINAL NÃO LHE SERÁ DADO, SENÃO O
SINAL DE_JONAS. E TENDO DEIXADO ELES, PARTIU.

O fermento dos Fariseus (Mc 8:14-21; Lc 12:1)

Mt 16:5 E TENDO CHEGADO OS DISCÍPULOS PARA <EIS> O OUTRO LADO, *ESQUECERAM-SE DE PEGAR PÃES.
6 PORÉM JESUS LHES DISSE: VEDE E TENDE CUIDADO DO <APO> FERMENTO DOS FARISEUS E SADUCEUS.
7 MAS ELES **ARRAZOAVAM ENTRE SI_MESMOS, DIZENDO QUE: NÃO PEGAMOS PÃES.
8 PORÉM, TENDO SABIDO, JESUS DISSE: QUE **ARRAZOAIS ENTRE VÓS_MESMOS, [HOMENS DE] POUCA FÉ, QUE NÃO
TENDES PÃES?
9 AINDA NÃO COMPREENDEIS, NEM LEMBRAIS OS CINCO PÃES DOS CINCO MIL, E QUANTOS CESTOS TOMASTES?

36 Mt 16
Tradução Detalhada Mt 16

10 NEM OS SETE PÃES DOS QUATRO MIL E QUANTOS CESTOS TOMASTES?


11 COMO NÃO COMPREENDEIS QUE NÃO VOS FALEI ACERCA DE_PÃES, MAS TENDE CUIDADO DO <APO> FERMENTO
DOS FARISEUS E SADUCEUS?
12 ENTÃO COMPREENDERAM QUE NÃO FALOU [PARA] TER CUIDADO DO <APO> FERMENTO DOS PÃES, MAS DO
<APO> ENSINO DOS FARISEUS E SADUCEUS.

A declaração de Pedro (Mc 8:27-30; Lc 9:18-21)

Mt 16:13 PORÉM TENDO CHEGADO JESUS NAS <EIS> REGIÕES DE_CESARÉIA DE FILIPE, INTERROGAVA OS
DISCÍPULOS DELE, DIZENDO: QUEM DIZEM OS HOMENS SER O FILHO DO HOMEM?
14 MAS ELES DISSERAM: UNS DE FATO JOÃO O BATIZADOR, MAS OUTROS ELIAS, MAS OUTROS JEREMIAS, OU UM
DOS PROFETAS.
15 DIZ-LHES [ELE]: MAS VÓS, QUEM DIZEIS EU SER?
16 PORÉM TENDO RESPONDIDO SIMÃO PEDRO, DISSE: TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DO DEUS QUE VIVE.
17 MAS TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHE: BENDITO/FELIZ ÉS, SIMÃO BARJONAS/FILHO DE JOÃO, QUE CARNE E
SANGUE NÃO TE REVELOU, MAS O MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
18 MAS TAMBÉM EU TE DIGO QUE TU ÉS PEDRO, E SOBRE <EPI> ESTA PEDRA EDIFICAREI A MINHA
IGREJA/ASSEMBLÉIA, E [AS] PORTAS DO_HADES NÃO PREVALECERÃO CONTRA ELA;
19 DAREI A_TI AS CHAVES DO REINO DOS CÉUS; E SE ALGO AMARRASSES <DEO> SOBRE <EPI> A TERRA
*SERÁ/ESTARÁ **AMARRADO◦ <DEO> NOS CÉUS, E SE ALGO DESAMARRASSES <LUO> SOBRE <EPI> A TERRA
*SERÁ/ESTARÁ **DESAMARRADO◦ <LUO> NOS CÉUS.
20 ENTÃO *ORDENOU AOS DISCÍPULOS PARA QUE A_NINGUÉM DISSESSEM QUE ELE É O CRISTO/UNGIDO.

Jesus prediz sua morte e ressurreição (Mc 8:31-33; Lc 9:22)

Mt 16:21 DESDE <APO> ENTÃO *COMEÇOU JESUS A MOSTRAR AOS DISCÍPULOS DELE QUE É NECESSÁRIO (V) ELE IR A
<EIS> JERUSALÉM, E SOFRER MUITAS COISAS DA PARTE <APO> DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E
PRINCIPAIS SACERDOTES, E ESCRIBAS, E SER MORTO, E AO TERCEIRO DIA SER RESSUSCITADO/LEVANTADO.
22 E O *TENDO TOMADO À PARTE, PEDRO *COMEÇOU REPREENDER A_ELE, DIZENDO: TEM COMPAIXÃO A_TI,
SENHOR; DE MODO NENHUM (2) *SERÁ/ACONTECERÁ ISTO A_TI.
23 ELE, PORÉM, TENDO-SE VOLTADO, DISSE A PEDRO: VAI PARA TRÁS DE_MIM, SATANÁS. ESCÂNDALO ÉS
DE_MIM/A_MIM, QUE NÃO PENSAS <FRONEO> AS [COISAS] DE DEUS, MAS AS [COISAS] DOS HOMENS.

Cruz (Mt 10:34-39; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Mt 16:24 ENTÃO DISSE JESUS AOS DISCÍPULOS DELE: SE ALGUÉM QUER VIR APÓS MIM *NEGUE-SE A SI MESMO E
TOME A SUA CRUZ E SIGA-ME;
25 PORQUE SE ALGUÉM QUEIRA SALVAR <SOZO> A SUA ALMA, A DESTRUIRÁ/PERDERÁ, MAS SE ALGUÉM
DESTRUÍSSE/PERDESSE A SUA ALMA POR CAUSA DE_MIM, A ACHARÁ.
26 PORQUE QUE SERÁ BENEFICIADO [UM] HOMEM SE GANHASSE O MUNDO (4) INTEIRO, MAS
PREJUDICASSE/CAUSASSE DANO A SUA ALMA? OU QUE DARÁ [UM] HOMEM EM TROCA DA SUA ALMA?
27 PORQUE O FILHO DO HOMEM VAI **VIR NA GLÓRIA DO PAI DELE COM OS ANJOS DELE, E ENTÃO
RETRIBUIRÁ/PAGARÁ A_CADA_UM CONFORME <KATA> A PRÁTICA DELE.
28 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE HÁ ALGUNS DOS AQUI PARADOS EM PÉ◦ OS QUAIS DE MODO NENHUM (2)
*PROVASSEM DA_MORTE ATÉ QUE (H) VISSEM O FILHO DO HOMEM **VINDO NO REINO DELE.
(índice) Mt17
Cap ant Próx cap MATEUS 17
A transfiguração (Mc 9:2-13; Lc 9:28-36)

Mt 17:1 E SEIS DIAS DEPOIS JESUS TOMA CONSIGO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, O IRMÃO DELE, E OS CONDUZ PARA
<EIS> [UM] ALTO MONTE EM PARTICULAR,
2 E FOI TRANSFIGURADO/TRANSFORMADO DIANTE DELES; E BRILHOU A FACE DELE COMO O SOL, MAS AS VESTES
DELE *TORNARAM-SE <GINOMAI> BRANCAS COMO A LUZ.
3 E EIS QUE LHES APARECEU MOISÉS E ELIAS, CONVERSANDO COM ELE.
4 MAS TENDO RESPONDIDO PEDRO, DISSE A JESUS: SENHOR, BOM É NÓS ESTARMOS AQUI; SE QUERES, FAREI AQUI
TRÊS TENDAS, UMA PARA_TI, E UMA PARA_MOISÉS, E UMA PARA_ELIAS.
5 AINDA ELE FALANDO, EIS QUE [UMA] NUVEM LUMINOSA OS COBRIU, E EIS [UMA] VOZ PROCEDENTE <EK> DA
NUVEM DIZENDO: ESTE É O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>, NO QUAL ME AGRADEI; OUVI (#) DELE.
#(Imperativo)
6 E OS DISCÍPULOS, TENDO OUVIDO, CAÍRAM SOBRE <EPI> [A] FACE DELES , E TEMERAM <FOBEO> GRANDEMENTE.
7 E TENDO-SE APROXIMADO JESUS, E *TENDO TOCADO NELES, DISSE: LEVANTAI-VOS E NÃO **TEMAIS <FOBEO>.
8 MAS, TENDO ERGUIDO OS OLHOS DELES, NINGUÉM VIRAM SENÃO JESUS, ELE SOMENTE.

A vinda de Elias (Mc 9:11-13)

9 E DESCENDO ELES DO <EK> MONTE, JESUS LHES *ORDENOU, DIZENDO: A_NINGUÉM CONTÁSSEIS A VISÃO ATÉ
QUE O FILHO DO HOMEM FOSSE RESSUSCITADO/LEVANTADO DOS <EK> MORTOS.

37 Mt 17
Tradução Detalhada Mt 17

10 E O INTERROGARAM OS DISCÍPULOS, DIZENDO: QUE, POIS, DIZEM OS ESCRIBAS QUE É NECESSÁRIO (V) ELIAS VIR
PRIMEIRAMENTE?
11 PORÉM ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: DE FATO ELIAS **VEM, E RESTAURARÁ TODAS AS COISAS;
12 MAS DIGO-VOS QUE ELIAS JÁ VEIO, E NÃO O CONHECERAM BEM/RECONHECERAM, MAS FIZERAM NELE TUDO
QUE QUISERAM. ASSIM TAMBÉM O FILHO DO HOMEM VAI SOFRER SOB <UPO> [AS MÃOS] DELES.
13 ENTÃO ENTENDERAM OS DISCÍPULOS QUE LHES FALOU ACERCA DE_JOÃO O BATIZADOR.

A cura do menino endemoninhado (Mc 9:14-29; Lc 9:37-42)

Mt 17:14 E TENDO CHEGADO DIANTE <PROS> DA MULTIDÃO, APROXIMOU-SE DELE [UM] HOMEM AJOELHANDO-SE
[PARA] ELE,
15 E DIZENDO: SENHOR, TEM COMPAIXÃO DE_MEU FILHO, QUE **ESTÁ LUNÁTICO E SOFRE HORRIVELMENTE,
PORQUE MUITAS VEZES CAI NO <EIS> FOGO, E MUITAS VEZES NA <EIS> ÁGUA;
16 E TROUXE-O AOS TEUS DISCÍPULOS, E NÃO PUDERAM/CONSEGUIRAM CURÁ-LO.
17 MAS JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE: Ó GERAÇÃO INCRÉDULA/SEM FÉ E **PERVERTIDA/DESVIADA◦! ATÉ
QUANDO *ESTAREI CONVOSCO, ATÉ QUANDO VOS *SUPORTAREI/AGUENTAREI? TRAZEI-O A_MIM AQUI.
18 E JESUS REPREENDEU-O E O DEMÔNIO SAIU DELE <APO> E FOI CURADO O MENINO DESDE <APO> AQUELA HORA.
19 ENTÃO OS DISCÍPULOS TENDO-SE APROXIMADO DE JESUS EM PARTICULAR, DISSERAM: POR <DIA> QUE NÓS NÃO
PUDEMOS/CONSEGUIMOS EXPULSÁ-LO?
20 MAS ELE LHES DIZ: POR CAUSA DA <DIA> VOSSA POUCA FÉ/PEQUENEZ DE FÉ; PORQUE EM VERDADE (1) VOS
DIGO, SE TENHAIS FÉ <PISTIS> COMO [UM] GRÃO DE_MOSTARDA, DIREIS A ESTE MONTE: PASSA DAQUI [PARA]
ALI, E [ELE] *PASSARÁ, E NADA VOS SERÁ IMPOSSÍVEL.
21 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mc 9:29)

Jesus novamente prediz sua morte e ressurreição (Mc 9:30-32; Lc 9:43-45)

Mt 17:22 MAS ELES **SENDO REUNIDOS NA GALILÉIA, DISSE-LHES JESUS: O FILHO DO HOMEM VAI **SER ENTREGUE
NAS <EIS> MÃOS DOS_HOMENS;
23 E O MATARÃO, E AO TERCEIRO DIA SERÁ RESSUSCITADO. E FICARAM ENTRISTECIDOS GRANDEMENTE.

Pagando as didracmas

Mt 17:24 MAS TENDO CHEGADO ELES A <EIS> CAFARNAUM, APROXIMARAM-SE DE PEDRO OS QUE RECEBEM AS
DIDRACMAS, E DISSERAM: O VOSSO MESTRE NÃO PAGA {AS} DIDRACMAS?
25 DIZ: SIM. E ENTRANDO NA <EIS> CASA, JESUS SE ANTECIPOU A ELE, DIZENDO: QUE TE PARECE, SIMÃO? DE <APO>
QUEM RECEBEM OS REIS DA TERRA IMPOSTOS OU TRIBUTOS? DOS <APO> FILHOS DELES OU DOS <APO> ALHEIOS?
26 MAS [PEDRO] TENDO DITO: DOS <APO> ALHEIOS, DIZIA-LHE JESUS: ENTÃO SÃO/ESTÃO LIVRES OS FILHOS.
27 PORÉM, PARA QUE NÃO OS ESCANDALIZÁSSEMOS, TENDO IDO AO <EIS> MAR, LANÇA [UM] ANZOL E TIRA O
PRIMEIRO PEIXE QUE SUBIU, E TENDO ABERTO A BOCA DELE ENCONTRARÁS [UM] ESTÁTER; TENDO PEGO AQUELE
DÁ A_ELES POR MIM E POR_TI.
(índice) Mt18
Cap ant Próx cap MATEUS 18
O maior (Mt 5:19; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-27; Jo 13:12-20)

Mt 18:1 NAQUELA HORA APROXIMARAM-SE OS DISCÍPULOS A JESUS, DIZENDO: QUEM ENTÃO É [O] MAIOR NO REINO
DOS CÉUS?
2 E *TENDO CHAMADO [UMA] CRIANÇA, POSTOU-A EM MEIO DELES,
3 E DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO, SE NÃO FÔSSEIS CONVERTIDOS E *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> COMO AS
CRIANÇAS, DE MODO NENHUM (2) ENTRÁSSEIS NO <EIS> REINO DOS CÉUS.
4 QUEM, POIS, HUMILHARÁ A SI MESMO COMO ESTA CRIANÇA, ESTE É O MAIOR NO REINO DOS CÉUS.
5 E SE ALGUÉM *RECEBESSE UMA CRIANÇA TAL COMO ESTA SOBRE <EPI> O MEU NOME, A MIM **RECEBE.

Escândalos (Mc 9:42-48; Lc 17:1-2)

Mt 18:6 MAS SE ALGUÉM ESCANDALIZASSE UM [SÓ] DESTES PEQUENINOS QUE CRÊEM EM <EIS> MIM,
É MELHOR/CONVÉM A_ELE QUE FOSSE PENDURADA AO REDOR DO PESCOÇO DELE [UMA] MÓ
MOVIDA POR JUMENTO, E FOSSE AFOGADO NA PROFUNDEZA DO MAR.
7 AI AO MUNDO (4) PELOS <APO> ESCÂNDALOS; PORQUE [HÁ] NECESSIDADE DE VIREM OS ESCÂNDALOS, MAS AI AO
HOMEM POR MEIO <DIA> DE_QUEM O ESCÂNDALO **VEM!
8 MAS SE A TUA MÃO OU O TEU PÉ TE ESCANDALIZA, CORTA-O E LANÇA DE <APO> TI; MELHOR TE É ENTRAR NA
<EIS> VIDA ALEIJADO, OU COXO DO QUE, TENDO DUAS MÃOS OU DOIS PÉS, SER LANÇADO NO <EIS> FOGO ETERNO.
9 E SE O TEU OLHO TE ESCANDALIZA, ARRANCA-O E LANÇA DE <APO> TI; MELHOR TE É ENTRAR NA <EIS> VIDA
COM UM SÓ OLHO DO QUE, TENDO DOIS OLHOS, SERES LANÇADO NA GEENA DO/DE FOGO.

A ovelha perdida (Lc 15:1-7)

38 Mt 18
Tradução Detalhada Mt 18

Mt 18:10 VEDE, NÃO DESPREZÁSSEIS UM [SÓ] DESTES PEQUENINOS, PORQUE VOS DIGO QUE OS ANJOS DELES NOS
CÉUS CONTINUAMENTE VÊEM A FACE DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
11 {PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR <SOZO> O QUE SE TINHA PERDIDO.} (#) #(Ver Lc 19:10)
12 QUE VOS PARECE? SE UM HOMEM *TIVESSE <GINOMAI> CEM OVELHAS E UMA DELAS <EK> SE DESGARRASSE
<PLANAO>, PORVENTURA NÃO DEIXARÁ AS NOVENTA E NOVE SOBRE <EPI> OS MONTES, E TENDO IDO, PROCURA A
**QUE ESTÁ DESGARRADA <PLANAO>?
13 E SE *ACONTECESSE <GINOMAI> DE ENCONTRÁ-LA, EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE SE ALEGRA SOBRE <EPI> ELA
MAIS DO QUE SOBRE <EPI> AS NOVENTA E NOVE, AS NÃO **DESGARRADAS◦ <PLANAO>.
14 ASSIM NÃO É [A] VONTADE DIANTE DO VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, QUE UM [SÓ] DESTES
PEQUENINOS *SE PERDESSE/FOSSE DESTRUÍDO.

O irmão que pecar (Lc 17:3-4)

Mt 18:15 MAS SE O TEU IRMÃO PECASSE {CONTRA <EIS> TI}, VAI REPREENDE-O/EXPÕE-O ENTRE TI E ELE
SOMENTE; SE OUVISSE DE TI, GANHASTE O TEU IRMÃO;
16 PORÉM SE NÃO OUVISSE, TOMA CONTIGO AINDA UM OU DOIS, PARA QUE PELA <EPI> BOCA DE DUAS OU
TRÊS TESTEMUNHAS TODA PALAVRA <RHEMA> FOSSE ESTABELECIDA.
17 MAS SE RECUSASSE OUVIR DELES, DIZE À IGREJA/ASSEMBLÉIA; PORÉM SE TAMBÉM RECUSASSE OUVIR DA
IGREJA/ASSEMBLÉIA, SEJA PARA_TI COMO O GENTIO E O COBRADOR DE IMPOSTOS.

18 EM VERDADE (1) VOS DIGO, TUDO (H) QUE AMARRÁSSEIS <DEO> SOBRE <EPI> A TERRA *SERÁ/ESTARÁ
**AMARRADO◦ <DEO> NO CÉU, E TUDO (H) QUE DESAMARRÁSSEIS <LUO> SOBRE <EPI> A TERRA *SERÁ/ESTARÁ
**DESAMARRADO◦ <LUO> NO CÉU.
19 NOVAMENTE {EM VERDADE (1)} VOS DIGO QUE, SE DOIS DE <EK> VÓS SOBRE <EPI> A TERRA
CONCORDASSEM/COMBINASSEM ACERCA DE_QUALQUER COISA/ASSUNTO QUE (H) *PEDISSEM, *ACONTECERÁ
<GINOMAI> PARA_ELES DA PARTE <PARA> DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS,
20 PORQUE ONDE ESTÃO DOIS OU TRÊS **REUNIDOS◦ NO <EIS> MEU NOME, ALI ESTOU EM MEIO DELES.

Quantas vezes perdoar

Mt 18:21 ENTÃO PEDRO, TENDO-SE APROXIMADO, DISSE-LHE: SENHOR, QUANTAS VEZES PECARÁ O MEU IRMÃO
CONTRA <EIS> MIM, E PERDOAREI A_ELE? ATÉ SETE VEZES?
22 JESUS LHE DIZ: NÃO TE DIGO ATÉ SETE VEZES, MAS ATÉ SETENTA VEZES SETE.
23 POR <DIA> ISSO O REINO DOS CÉUS FOI FEITO SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM REI O QUAL QUIS ACERTAR CONTAS
<LOGOS> COM OS ESCRAVOS DELE;
24 MAS ELE *TENDO COMEÇADO A FAZER O ACERTO, FOI TRAZIDO A_ELE UM DEVEDOR DE_DEZ_MIL TALANTONS
(#); #(quantia de dinheiro)
25 PORÉM NÃO TENDO ELE [PARA] PAGAR, O SENHOR ORDENOU SEREM VENDIDOS ELE, E A MULHER, E OS FILHOS, E
TUDO QUANTO TEM, E SER PAGO.
26 TENDO CAÍDO, POIS, O ESCRAVO SE PROSTRAVA A_ELE, DIZENDO: SÊ LONGÂNIMO PARA <EPI> COMIGO, E TUDO
TE PAGAREI.
27 PORÉM TENDO-SE COMPADECIDO O SENHOR DAQUELE ESCRAVO, SOLTOU-O E PERDOOU-LHE A DÍVIDA.

28 MAS TENDO SAÍDO AQUELE ESCRAVO, ENCONTROU UM DOS SEUS COESCRAVOS, O QUAL LHE DEVIA CEM
DENÁRIOS, E TENDO AGARRADO ELE, ESTRANGULAVA, DIZENDO: PAGA, SE DEVES ALGO.
29 TENDO CAÍDO, POIS, O COESCRAVO DELE ROGAVA-LHE <PARAKALEO>, DIZENDO: SÊ LONGÂNIMO PARA <EPI>
COMIGO, E TE PAGAREI.
30 ELE, PORÉM, NÃO QUERIA, MAS TENDO SAÍDO LANÇOU-O NA <EIS> PRISÃO, ATÉ QUE PAGASSE O **QUE DEVIA.
31 TENDO VISTO, POIS, OS COESCRAVOS DELE AS [COISAS] *QUE ACONTECERAM <GINOMAI>, ENTRISTECERAM-SE
GRANDEMENTE, E TENDO IDO RELATARAM AO SENHOR DELES TODAS AS [COISAS] *QUE ACONTECERAM
<GINOMAI>.
32 ENTÃO O SEU SENHOR, *TENDO CHAMADO ELE, DIZ-LHE: ESCRAVO MAU/MALIGNO, PERDOEI-TE TODA AQUELA
DÍVIDA, VISTO QUE ME ROGASTE <PARAKALEO>.
33 NÃO ERA NECESSÁRIO (V) TAMBÉM TU TERES COMPAIXÃO [PARA] O TEU COESCRAVO, COMO
TAMBÉM EU TIVE COMPAIXÃO [PARA] TI?
34 E TENDO FICADO IRADO O SEU SENHOR, O ENTREGOU AOS TORTURADORES ATÉ QUE PAGASSE TUDO O
**QUE DEVE.
35 ASSIM TAMBÉM O MEU PAI, O CELESTIAL, VOS FARÁ SE NÃO PERDOÁSSEIS DOS <APO> VOSSOS CORAÇÕES,
CADA UM AO SEU IRMÃO.
(índice) Mt19
Cap ant Próx cap MATEUS 19
Do divórcio (Mt 5:27-32; Mc 10:1-12; Lc 16:18)

Mt 19:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO TERMINOU JESUS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, PARTIU DA <APO>
GALILÉIA, E VEIO PARA <EIS> AS REGIÕES DA JUDÉIA ALÉM DO JORDÃO;
2 E SEGUIRAM A_ELE MUITAS MULTIDÕES, E CUROU-AS ALI.

39 Mt 19
Tradução Detalhada Mt 19

3 E APROXIMARAM-SE A_ELE FARISEUS PROVANDO/TENTANDO-O, E DIZENDO: SE É LÍCITO A_[UM]_HOMEM


DIVORCIAR/MANDAR EMBORA A SUA MULHER POR QUALQUER (#) MOTIVO/CAUSA?
#(LIT = CONFORME <KATA> TODO)
4 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO LESTES QUE O QUE CRIOU DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO MACHO E
FÊMEA OS FEZ,
5 E DISSE: POR CAUSA DISSO DEIXARÁ [O] HOMEM O PAI E A MÃE, E SERÁ UNIDO À SUA MULHER, E
*SERÃO/ESTARÃO OS DOIS EM <EIS> UMA [SÓ] CARNE?
6 DE SORTE QUE/A PONTO DE NÃO MAIS SÃO DOIS, MAS UMA [SÓ] CARNE. O QUE, POIS, DEUS CONJUGOU/UNIU,
HOMEM NÃO SEPARE.
7 DIZEM-LHE: QUE, POIS, MOISÉS *ORDENOU DAR CERTIFICADO/CARTA DE_SEPARAÇÃO/DIVÓRCIO, E {A}
DIVORCIAR/MANDAR EMBORA?
8 DIZ-LHES QUE: MOISÉS ANTE <PROS> A VOSSA DUREZA DE CORAÇÃO VOS PERMITIU
DIVORCIAR/MANDAR EMBORA AS VOSSAS MULHERES, MAS DO <APO> PRINCÍPIO NÃO ACONTECEU◦ <GINOMAI>
ASSIM.
9 PORÉM VOS DIGO QUE SE ALGUÉM DIVORCIASSE/MANDASSE EMBORA A SUA MULHER, NÃO POR <EPI>
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, E CASASSE COM OUTRA, **ADULTERA;
10 DIZEM-LHE OS {SEUS} DISCÍPULOS: SE ASSIM É A CAUSA/CONDIÇÃO DO HOMEM COM A MULHER,
CONVÉM/É MELHOR (V) NÃO CASAR.
11 ELE, PORÉM, LHES DISSE: NÃO TODOS ACOLHEM/DÃO LUGAR A {ESTA} PALAVRA <LOGOS>, MAS AOS
**QUE FOI DADO◦.
12 PORQUE HÁ EUNUCOS OS QUAIS ASSIM NASCERAM DO <EK> VENTRE DA_MÃE, E HÁ EUNUCOS
OS QUAIS FORAM FEITOS EUNUCOS PELOS <UPO> HOMENS, E HÁ EUNUCOS
OS QUAIS FIZERAM EUNUCOS A SI MESMOS POR CAUSA DO <DIA> REINO DOS CÉUS. O **QUE PODE/CONSEGUE
ACOLHER/DAR LUGAR, ACOLHA/DÊ LUGAR.

Crianças trazidas (Mc 10:13-16; Lc 18:15-17)

Mt 19:13 ENTÃO LHE FORAM TRAZIDAS CRIANÇAS PARA QUE IMPUSESSE AS MÃOS NELAS E *ORASSE, MAS OS
DISCÍPULOS OS REPREENDERAM.
14 JESUS, PORÉM, DISSE: DEIXAI AS CRIANÇAS E NÃO AS IMPEÇAIS DE VIR A <PROS> MIM, PORQUE O REINO
DOS CÉUS É DE TAIS/[PESSOAS] COMO ESSAS.
15 E TENDO IMPOSTO AS MÃOS NELAS, PARTIU DALI.

O jovem rico (Mc 10:17-31; Lc 18:18-30)

Mt 19:16 E EIS QUE UM [JOVEM] TENDO-SE APROXIMADO DELE, DISSE: MESTRE, QUE FIZESSE [DE] BOM PARA QUE
OBTIVESSE VIDA ETERNA?
17 MAS ELE LHE DISSE: QUE ME PERGUNTAS ACERCA DO BOM? UM [SÓ] É O BOM. PORÉM SE QUERES ENTRAR NA
<EIS> VIDA, GUARDA OS MANDAMENTOS.
18 DIZ-LHE: QUAIS? MAS JESUS DISSE: O: NÃO ASSASSINARÁS, NÃO ADULTERARÁS, NÃO FURTARÁS, NÃO
DIRÁS FALSO TESTEMUNHO;
19 HONRA O PAI E A MÃE, E AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
20 DIZ-LHE O JOVEM: TODAS ESTAS COISAS GUARDEI; QUE AINDA CAREÇO/ME FALTA?
21 DIZIA-LHE JESUS: SE QUERES SER PERFEITO/COMPLETO, VAI, VENDE AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_TI E
DÁ {AOS} POBRES, E TERÁS TESOURO NOS CÉUS, E VEM, SEGUE-ME.
22 MAS O JOVEM, TENDO OUVIDO A PALAVRA <LOGOS>, PARTIU **ESTANDO ENTRISTECIDO, PORQUE ESTAVA
POSSUINDO MUITAS PROPRIEDADES.

Mt 19:23 PORÉM JESUS DISSE AOS SEUS DISCÍPULOS: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE [UM] RICO DIFICILMENTE
*ENTRARÁ NO <EIS> REINO DOS CÉUS.
24 MAS NOVAMENTE VOS DIGO: É MAIS FÁCIL [UM] CAMELO PASSAR ATRAVÉS <DIA>
DO_OLHO DE_[UMA]_AGULHA DO QUE [UM] RICO ENTRAR NO <EIS> REINO DE DEUS.
25 PORÉM TENDO OUVIDO, OS DISCÍPULOS **ESTAVAM ADMIRADOS GRANDEMENTE, DIZENDO: QUEM ENTÃO
**PODE/CONSEGUE SER SALVO <SOZO> ?
26 MAS JESUS TENDO OLHADO DISSE-LHES: JUNTO <PARA> A_HOMENS ISTO É IMPOSSÍVEL, MAS JUNTO <PARA>
A_DEUS TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS.
27 ENTÃO TENDO RESPONDIDO PEDRO, DISSE-LHE: EIS QUE NÓS DEIXAMOS (#) TODAS AS COISAS E TE SEGUIMOS (#);
QUE *SERÁ ENTÃO PARA_NÓS? #(TV = PASSADO)
28 MAS JESUS DISSE-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE VÓS, OS QUE SEGUISTES A_MIM, NA REGENERAÇÃO,
QUANDO SENTASSE O FILHO DO HOMEM SOBRE <EPI> [O] TRONO DE_GLÓRIA DELE, TAMBÉM VÓS
*VOS ASSENTAREIS SOBRE <EPI> DOZE TRONOS JULGANDO AS DOZE TRIBOS DE ISRAEL.
29 E TODO QUE DEIXOU CASAS, OU IRMÃOS, OU IRMÃS, OU PAI, OU MÃE, {OU MULHER,} OU FILHOS, OU
CAMPOS, POR CAUSA DO MEU NOME, *RECEBERÁ [O] CÊNTUPLO, E VIDA ETERNA HERDARÁ.
30 PORÉM MUITOS PRIMEIROS *SERÃO ÚLTIMOS E ÚLTIMOS PRIMEIROS.
(índice) Mt20
Cap ant Próx cap MATEUS 20
Os trabalhadores da vinha

40 Mt 19
Tradução Detalhada Mt 20

Mt 20:1 PORQUE O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM DONO/SENHOR DA CASA, O QUAL SAIU
CEDO DE MANHÃ [PARA] *ASSALARIAR TRABALHADORES PARA <EIS> A VINHA DELE.
2 MAS TENDO COMBINADO COM OS TRABALHADORES A <EK> [UM] DENÁRIO O DIA, ENVIOU-OS PARA <EIS> A
VINHA DELE.
3 E TENDO SAÍDO POR VOLTA DA HORA TERCEIRA, VIU OUTROS PARADOS◦ NA PRAÇA DESOCUPADOS,
4 E ÀQUELES DISSE: IDE TAMBÉM VÓS PARA <EIS> A VINHA, E O QUE (H) SEJA JUSTO <DIKAIOS> VOS DAREI.
5 MAS ELES FORAM. {PORÉM} NOVAMENTE TENDO SAÍDO POR VOLTA DA HORA SEXTA E NONA, FEZ
SEMELHANTEMENTE.
6 MAS POR VOLTA DA DÉCIMA PRIMEIRA, TENDO SAÍDO ENCONTROU OUTROS PARADOS◦, E DIZ-LHES: POR QUE
ESTAIS PARADOS◦ AQUI O DIA TODO DESOCUPADOS?
7 DIZEM-LHE QUE: NINGUÉM NOS *ASSALARIOU. DIZ-LHES: IDE TAMBÉM VÓS PARA <EIS> A VINHA.

8 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, DIZ O SENHOR DA VINHA AO ADMINISTRADOR DELE:
CHAMA OS TRABALHADORES, E PAGA-LHES O SALÁRIO, *TENDO COMEÇADO DOS <APO> ÚLTIMOS ATÉ OS
PRIMEIROS.
9 E TENDO CHEGADO OS [QUE TINHAM IDO] POR VOLTA DA DÉCIMA PRIMEIRA HORA, RECEBERAM [UM] DENÁRIO
CADA UM.
10 E TENDO CHEGADO OS PRIMEIROS, PENSARAM QUE *RECEBERÃO MAIS, E TAMBÉM ELES RECEBERAM CADA UM
{O} DENÁRIO.
11 MAS TENDO RECEBIDO, MURMURAVAM CONTRA <KATA> O DONO/SENHOR DA CASA,
12 DIZENDO: ESTES, OS ÚLTIMOS, FIZERAM UMA [SÓ] HORA, E FIZESTE-OS IGUAIS A_NÓS, OS QUE SUPORTARAM O
PESO DO DIA E O CALOR.
13 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO A_UM DELES, DISSE: AMIGO/CAMARADA, NÃO TE FAÇO INJUSTIÇA; PORVENTURA
NÃO COMBINASTE COMIGO POR_UM_DENÁRIO?
14 TOMA O TEU E VAI; PORÉM QUERO DAR A_ESTE, AO ÚLTIMO, COMO TAMBÉM A_TI.
15 {OU} NÃO ME É LÍCITO FAZER O QUE QUERO NAS MINHAS [COISAS], OU O TEU OLHO É MAU/MALIGNO QUE EU
SOU BOM?
16 ASSIM OS ÚLTIMOS *SERÃO PRIMEIROS E OS PRIMEIROS ÚLTIMOS.

Terceira vez Jesus anuncia sua morte e ressurreição (Mc 10:32-34; Lc 18:31-34)

Mt 20:17 E SUBINDO JESUS PARA <EIS> JERUSALÉM, TOMOU OS DOZE {DISCÍPULOS} EM PARTICULAR, E NO
CAMINHO DISSE-LHES:
18 EIS QUE SUBIMOS PARA <EIS> JERUSALÉM, E O FILHO DO HOMEM SERÁ ENTREGUE AOS PRINCIPAIS SACERDOTES
E ESCRIBAS, E O CONDENARÃO À_MORTE.
19 E O ENTREGARÃO AOS GENTIOS PARA <EIS> ZOMBAR, E AÇOITAR, E CRUCIFICAR, E AO TERCEIRO DIA
SERÁ RESSUSCITADO.

O pedido de Tiago e João (Mc 10:35-45) O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-
27; Jo 13:12-20)

Mt 20:20 ENTÃO APROXIMOU-SE DELE A MÃE DOS FILHOS DE_ZEBEDEU, COM OS FILHOS DELA,
ADORANDO/PROSTRANDO-SE E PEDINDO ALGO DELE <APO>.
21 MAS ELE DISSE A_ELA: QUE QUERES? DIZ A_ELE: DIZE PARA QUE SENTASSEM ESTES, OS MEUS DOIS FILHOS, UM À
<EK> TUA DIREITA E UM À <EK> TUA ESQUERDA NO TEU REINO.
22 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO SABEIS◦ QUE *PEDISTES◦. **PODEIS/CONSEGUIS BEBER O CÁLICE
O QUAL EU VOU BEBER? DIZEM-LHE: **PODEMOS/CONSEGUIMOS.
23 DIZ A_ELES: DE FATO *BEBEREIS O MEU CÁLICE, MAS O SENTAR À <EK> MINHA DIREITA E À <EK> ESQUERDA,
{ISTO} NÃO É MEU PARA DAR, MAS AOS_QUAIS **FOI PREPARADO◦ PELO <UPO> MEU PAI.
24 E OS DEZ TENDO OUVIDO, FICARAM INDIGNADOS ACERCA DOS DOIS IRMÃOS.
25 MAS JESUS *TENDO CONVOCADO ELES DISSE: SABEIS◦ QUE OS PRINCIPAIS/PRÍNCIPES DOS GENTIOS OS DOMINAM,
E OS GRANDES EXERCEM AUTORIDADE SOBRE ELES.
26 NÃO *SERÁ/{É} ASSIM ENTRE VÓS, MAS SE ALGUÉM QUEIRA ENTRE VÓS *TORNAR-SE <GINOMAI> GRANDE,
*SERÁ VOSSO SERVO <DIAKONOS>;
27 E SE ALGUÉM QUEIRA ENTRE VÓS SER PRIMEIRO, *SERÁ VOSSO ESCRAVO;
28 ASSIM COMO O FILHO DO HOMEM NÃO VEIO PARA SER SERVIDO <DIAKONEO>, MAS PARA SERVIR
<DIAKONEO>, E DAR A SUA ALMA [EM] RESGATE POR/NO LUGAR DE MUITOS.

A cura de dois cegos (Mc 10:46-52; Lc 18:35-43)

Mt 20:29 E **SAINDO ELES DE <APO> JERICÓ, SEGUIU-O GRANDE MULTIDÃO.


30 E EIS QUE DOIS CEGOS **ESTANDO SENTADOS JUNTO <PARA> AO CAMINHO, TENDO OUVIDO QUE JESUS PASSA,
CLAMARAM DIZENDO: TEM COMPAIXÃO DE NÓS, {SENHOR} FILHO DE DAVI!
31 MAS A MULTIDÃO OS REPREENDEU PARA QUE FOSSEM CALADOS; ELES, PORÉM, CLAMARAM MAIS, DIZENDO:
TEM COMPAIXÃO DE NÓS, SENHOR, FILHO DE DAVI!
32 E JESUS TENDO PARADO, CHAMOU-OS E DISSE: QUE QUEREIS [QUE EU] FIZESSE A_VÓS?

41 Mt 20
Tradução Detalhada Mt 20

33 DIZEM-LHE: SENHOR, QUE FOSSEM ABERTOS OS NOSSOS OLHOS.


34 MAS JESUS, TENDO-SE COMPADECIDO *TOCOU OS OLHOS DELES, E LOGO TORNARAM A VER E O SEGUIRAM.
(índice) Mt21
Cap ant Próx cap MATEUS 21
A entrada em Jerusalém (Mc 11:1-11; Lc 19:28-38; Jo 12:12-19)

Mt 21:1 E QUANDO APROXIMARAM-SE DE <EIS> JERUSALÉM, E CHEGARAM A <EIS> BETFAGÉ, AO <EIS> MONTE DAS
OLIVEIRAS, ENTÃO ENVIOU JESUS DOIS DISCÍPULOS, DIZENDO-LHES:
2 **IDE PARA <EIS> A ALDEIA, A DEFRONTE DE_VÓS, E LOGO ENCONTRAREIS [UMA] JUMENTA **AMARRADA◦ <DEO>,
E [UM] JUMENTINHO COM ELA; TENDO DESAMARRADO <LUO> TRAZEI A_MIM.
3 E SE ALGUÉM VOS DISSESSE ALGO, DIREIS QUE O SENHOR TEM NECESSIDADE DELES; MAS LOGO OS ENVIARÁ.
4 PORÉM ISTO ACONTECEU◦ <GINOMAI> PARA QUE FOSSE CUMPRIDO O QUE FOI DITO ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA,
DIZENDO:
5 DIZEI À FILHA DE SIÃO: EIS QUE O TEU REI **VEM A_TI, MANSO E MONTADO◦ SOBRE <EPI> [UMA] JUMENTA, E
SOBRE <EPI> [UM] JUMENTINHO, FILHO DE_ANIMAL_DE_CARGA.
6 MAS TENDO IDO OS DISCÍPULOS E TENDO FEITO ASSIM COMO JESUS LHES ORDENOU,
7 TROUXERAM A JUMENTA E O JUMENTINHO, E SOBRE <EPI> ELES PUSERAM AS VESTES, E [ELE] SENTOU SOBRE
ELES.
8 MAS A MAIORIA DA MULTIDÃO ESPALHOU AS SUAS_PRÓPRIAS VESTES NO CAMINHO, PORÉM OUTROS CORTAVAM
RAMOS DAS <APO> ÁRVORES, E ESPALHAVAM NO CAMINHO.
9 MAS AS MULTIDÕES QUE PRECEDIAM A ELE E AS QUE SEGUIAM CLAMAVAM DIZENDO: HOSANA/SALVE AO FILHO
DE DAVI; **BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR. HOSANA/SALVE NAS ALTURAS!
10 E TENDO ENTRADO ELE EM <EIS> JERUSALÉM, TODA A CIDADE FOI AGITADA, DIZENDO: QUEM É ESTE?
11 MAS AS MULTIDÕES DIZIAM: ESTE É O PROFETA JESUS, O DE <APO> NAZARÉ DA GALILÉIA.

A purificação do templo (Mc 11:15-19; Lc 19:45-48; Jo 2:13-22)

Mt 21:12 E ENTROU JESUS NO <EIS> TEMPLO E EXPULSOU TODOS OS QUE VENDEM E QUE COMPRAM NO TEMPLO, E
DERRUBOU AS MESAS DOS CAMBISTAS E AS CADEIRAS DOS QUE VENDEM AS POMBAS;
13 E DIZ-LHES: **ESTÁ ESCRITO◦: A MINHA CASA SERÁ CHAMADA CASA DE_ORAÇÃO, MAS VÓS A FAZEIS [UM]
COVIL DE_LADRÕES.
14 E TROUXERAM-LHE CEGOS E ALEIJADOS NO TEMPLO E OS CUROU.
15 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS TENDO VISTO AS MARAVILHAS AS QUAIS FEZ E AS CRIANÇAS
QUE CLAMAM NO TEMPLO E QUE DIZEM: HOSANA/SALVE AO FILHO DE DAVI, FICARAM INDIGNADOS,
16 E DISSERAM-LHE: OUVES O QUE ESTES DIZEM? MAS JESUS LHES DIZ: SIM; NUNCA LESTES QUE: DA <EK>
BOCA DE_INFANTIS E DOS QUE MAMAM *PREPARASTE/RESTAURASTE <KATARTIZO> LOUVOR?
17 E TENDO DEIXADO ELES, SAIU FORA DA CIDADE PARA <EIS> BETÂNIA, E PERNOITOU ALI.

A figueira (Mc 11:12-14, 20-24)

Mt 21:18 MAS DE MANHÃ, VOLTANDO PARA <EIS> A CIDADE, TEVE FOME;


19 E TENDO VISTO UMA FIGUEIRA JUNTO <EPI> DO CAMINHO, FOI ATÉ <EPI> ELA E NADA ENCONTROU NELA SENÃO
FOLHAS SOMENTE, E DIZ-LHE: NUNCA MAIS *HOUVESSE <GINOMAI> FRUTO PROCEDENTE <EK> DE_TI PARA <EIS> O
SEMPRE <AION>! E A FIGUEIRA FICOU SECA IMEDIATAMENTE.
20 E OS DISCÍPULOS TENDO VISTO, MARAVILHARAM-SE, DIZENDO: COMO IMEDIATAMENTE FICOU SECA A
FIGUEIRA?/!
21 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO, SE TENHAIS FÉ <PISTIS> E NÃO
DUVIDÁSSEIS <DIAKRINO>, NÃO SOMENTE FAREIS O [FEITO] DA FIGUEIRA, MAS TAMBÉM SE A ESTE MONTE
DISSÉSSEIS: SÊ LEVANTADO E SÊ JOGADO NO <EIS> MAR, *ACONTECERÁ <GINOMAI>;
22 E TUDO QUANTO/QUALQUER COISA (H) PEDÍSSEIS NA ORAÇÃO, CRENDO, *RECEBEREIS.

A autoridade de Jesus questionada (Mc 11:27-33; Lc 20:1-8)

Mt 21:23 E TENDO CHEGADO ELE AO <EIS> TEMPLO, APROXIMARAM-SE DELE [ESTANDO ELE] ENSINANDO, OS
PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO, DIZENDO: EM/COM QUE
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAZES ESTAS COISAS? E QUEM TE DEU ESTA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>?
24 MAS JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: TAMBÉM EU VOS PERGUNTAREI UMA PALAVRA/ASSUNTO
<LOGOS>, A QUAL SE ME DISSÉSSEIS, TAMBÉM EU VOS DIREI EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS.
25 O BATISMO DE_JOÃO DONDE ERA? DO <EK> CÉU OU DOS <EK> HOMENS? MAS ELES **ARRAZOAVAM ENTRE
SI_MESMOS, DIZENDO: SE DISSÉSSEMOS: DO <EK> CÉU, NOS DIRÁ: POR <DIA> QUE, POIS, NÃO CRESTES NELE?
26 MAS SE DISSÉSSEMOS: DOS <EK> HOMENS, **TEMEMOS <FOBEO> (#) A MULTIDÃO, PORQUE TODOS TÊM JOÃO
COMO PROFETA. #(TV = PRESENTE)
27 E TENDO RESPONDIDO A JESUS, DISSERAM: NÃO SABEMOS◦. DIZIA-LHES TAMBÉM ELE: NEM EU VOS DIGO
EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS.

42 Mt 21
Tradução Detalhada Mt 21

Os dois filhos

Mt 21:28 MAS, QUE VOS PARECE? [UM] HOMEM TINHA DOIS FILHOS, E TENDO-SE CHEGADO AO PRIMEIRO, DISSE:
FILHO, VAI HOJE, **TRABALHA NA VINHA.
29 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO QUERO. PORÉM MAIS TARDE, TENDO FICADO ENTRISTECIDO DEPOIS,
FOI.
30 MAS TENDO-SE CHEGADO AO OUTRO, DISSE SEMELHANTEMENTE; PORÉM ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: EU
[VOU], SENHOR; E NÃO FOI.
31 QUAL DOS <EK> DOIS FEZ A VONTADE DO PAI? DIZEM: O PRIMEIRO. DIZ-LHES JESUS: EM VERDADE (1) VOS DIGO
QUE OS COBRADORES DE IMPOSTOS E AS PROSTITUTAS VOS PRECEDEM PARA <EIS> O REINO DE DEUS.
32 PORQUE JOÃO VEIO A <PROS> VÓS NO CAMINHO DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, E NÃO CRESTES NELE,
MAS OS COBRADORES DE IMPOSTOS E AS PROSTITUTAS CRERAM NELE; VÓS, PORÉM, TENDO VISTO, NEM
MAIS TARDE VOS ENTRISTECESTES DEPOIS PARA CRER NELE.

A vinha arrendada (Mc 12:1-12; Lc 20:9-19)

Mt 21:33 OUVI (#) OUTRA PARÁBOLA: HAVIA [UM] HOMEM DONO/SENHOR DA CASA, O QUAL PLANTOU [UMA] VINHA,
E PÔS AO REDOR DELA [UMA] CERCA, E CAVOU NELA [UM] LAGAR, E EDIFICOU [UMA] TORRE, E *ARRENDOU-A
A_AGRICULTORES, E FOI VIAJAR. #(Imperativo)
34 MAS QUANDO SE APROXIMOU O TEMPO DOS FRUTOS, ENVIOU OS ESCRAVOS DELE AOS <PROS> AGRICULTORES
[PARA] RECEBER OS FRUTOS DELE.
35 E OS AGRICULTORES, TENDO TOMADO OS ESCRAVOS DELE, UM DE FATO ESPANCARAM, MAS OUTRO MATARAM,
PORÉM OUTRO APEDREJARAM.
36 NOVAMENTE ENVIOU OUTROS ESCRAVOS, MAIS DO_QUE_OS PRIMEIROS, E FIZERAM-LHES SEMELHANTEMENTE.
37 MAS POR FIM ENVIOU A <PROS> ELES O SEU FILHO, DIZENDO: RESPEITARÃO O MEU FILHO.
38 MAS OS AGRICULTORES TENDO VISTO O FILHO, DISSERAM ENTRE SI_MESMOS: ESTE É O HERDEIRO; VINDE,
MATEMO-LO E TIVÉSSEMOS A HERANÇA DELE.
39 E TENDO TOMADO ELE, LANÇARAM FORA DA VINHA E MATARAM.

Mt 21:40 QUANDO, POIS, VIESSE O SENHOR DA VINHA, O QUE FARÁ ÀQUELES AGRICULTORES?
41 DIZEM-LHE: DESTRUIRÁ OS MALVADOS HORRIVELMENTE E *ARRENDARÁ A VINHA A_OUTROS AGRICULTORES,
OS QUAIS LHE ENTREGARÃO OS FRUTOS NOS TEMPOS DELES.
42 DIZ-LHES JESUS: NUNCA LESTES NAS ESCRITURAS: [A] PEDRA A QUAL OS QUE EDIFICAM REPROVARAM,
ESTA FOI FEITA <GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA; DA PARTE <PARA> DO_SENHOR *ACONTECEU
<GINOMAI> ISTO, E É MARAVILHOSO EM NOSSOS OLHOS?
43 POR <DIA> ISSO VOS DIGO QUE O REINO DE DEUS SERÁ TIRADO DE <APO> VÓS E SERÁ DADO
A_[UM]_POVO/GENTE QUE PRODUZ OS FRUTOS DELE.
44 {E O QUE CAIU SOBRE <EPI> ESTA PEDRA SERÁ DESPEDAÇADO; MAS SE CAÍSSE SOBRE <EPI> ALGUÉM, O
REDUZIRÁ A PÓ.}
45 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS TENDO OUVIDO AS PARÁBOLAS DELE ENTENDERAM QUE FALA
ACERCA DELES;
46 E PROCURANDO PRENDÊ-LO, TEMERAM <FOBEO> AS MULTIDÕES, VISTO QUE O TINHAM POR <EIS> PROFETA.
(índice) Mt22
Cap ant Próx cap MATEUS 22
As bodas (Lc 14:15-24)

Mt 22:1 E TENDO RESPONDIDO JESUS, NOVAMENTE FALOU-LHES EM PARÁBOLAS, DIZENDO:


2 O REINO DOS CÉUS FOI FEITO SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM REI O QUAL FEZ [AS] BODAS AO FILHO DELE;
3 E ENVIOU OS SEUS ESCRAVOS [PARA] CHAMAR OS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ PARA <EIS> AS BODAS,
E NÃO QUERIAM VIR.
4 NOVAMENTE ENVIOU OUTROS ESCRAVOS, DIZENDO: FALAI AOS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦:
EIS QUE PREPAREI◦ O MEU BANQUETE, OS MEUS BOIS E OS CEVADOS **FORAM SACRIFICADOS◦ E TODAS AS COISAS
[ESTÃO] PRONTAS; VINDE PARA <EIS> AS BODAS.
5 ELES, PORÉM, TENDO DESCONSIDERADO, FORAM, UM DE FATO PARA <EIS> O PRÓPRIO CAMPO, MAS OUTRO PARA
<EPI> O SEU COMÉRCIO;
6 MAS OS DEMAIS, TENDO AGARRADO OS ESCRAVOS DELE, MALTRATARAM E MATARAM.
7 PORÉM O REI FICOU IRADO E TENDO ENVIADO OS EXÉRCITOS DELE DESTRUIU AQUELES ASSASSINOS E QUEIMOU
A CIDADE DELES.

8 ENTÃO DIZ AOS ESCRAVOS DELE: AS BODAS DE FATO ESTÃO PRONTAS, MAS OS
**QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ NÃO ERAM DIGNOS.
9 **IDE, POIS, PARA <EPI> AS ENCRUZILHADAS DOS CAMINHOS, E A QUANTOS (H) ENCONTRÁSSEIS
CONVIDAI/CHAMAI PARA <EIS> AS BODAS.
10 E TENDO SAÍDO AQUELES ESCRAVOS PARA <EIS> OS CAMINHOS, AJUNTARAM TODOS QUE ENCONTRARAM,
TANTO/NÃO SÓ MAUS/MALIGNOS QUANTO/MAS TAMBÉM BONS; E AS BODAS FICARAM CHEIAS [DE]
**CONVIDADOS/RECLINADOS À MESA.

43 Mt 22
Tradução Detalhada Mt 22

11 MAS TENDO ENTRADO O REI PARA VER OS **CONVIDADOS/RECLINADOS À MESA, VIU ALI [UM] HOMEM NÃO
*VESTINDO◦ VESTE DE_BODAS.
12 E DIZ-LHE: AMIGO/CAMARADA, COMO ENTRASTE AQUI NÃO TENDO VESTE DE_BODAS? MAS ELE FOI CALADO.
13 ENTÃO O REI DISSE AOS SERVOS <DIAKONOS>: TENDO AMARRADO <DEO> [OS] PÉS E MÃOS DELE, LANÇAI-O NA
<EIS> ESCURIDÃO EXTERIOR; ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES.
14 PORQUE MUITOS SÃO CHAMADOS/CONVIDADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS/ELEITOS.

Sobre o tributo (Mc 12:13-17; Lc 20:20-26)

Mt 22:15 ENTÃO TENDO IDO OS FARISEUS, TOMARAM CONSELHO PARA QUE O ENREDASSEM/PEGASSEM EM [UMA]
PALAVRA <LOGOS>;
16 E ENVIAM-LHE OS DISCÍPULOS DELES, COM OS DOS_HERODIANOS, DIZENDO: MESTRE, SABEMOS◦ QUE ÉS
VERDADEIRO E ENSINAS O CAMINHO DE DEUS EM VERDADE E NÃO TE IMPORTAS ACERCA DE_NINGUÉM, PORQUE
NÃO OLHAS PARA <EIS> [A] FACE/APARÊNCIA DOS_HOMENS.
17 DIZE-NOS, POIS, QUE TE PARECE? É LÍCITO DAR IMPOSTO A_CÉSAR OU NÃO?
18 JESUS, PORÉM, TENDO CONHECIDO A MALDADE/MALÍCIA DELES, DISSE: POR QUE ME TENTAIS/PROVAIS,
HIPÓCRITAS/ATORES?
19 MOSTRAI-ME A MOEDA DO IMPOSTO. MAS ELES LHE TROUXERAM [UM] DENÁRIO.
20 E DIZ-LHES: DE_QUEM [É] ESTA IMAGEM E A INSCRIÇÃO?
21 DIZEM-LHE: DE_CÉSAR. ENTÃO LHES DIZ: DEVOLVEI/PAGAI, POIS, AS [COISAS] DE_CÉSAR A_CÉSAR E AS
DE DEUS A DEUS.
22 E TENDO OUVIDO, MARAVILHARAM-SE E TENDO DEIXADO ELE, PARTIRAM.

A questão da ressurreição (Mc 12:18-27; Lc 20:27-40)

Mt 22:23 NAQUELE DIA APROXIMARAM-SE DELE SADUCEUS DIZENDO NÃO HAVER RESSURREIÇÃO, E O
INTERROGARAM,
24 DIZENDO: MESTRE, MOISÉS DISSE: SE ALGUÉM MORRESSE NÃO TENDO FILHOS, O IRMÃO DELE DESPOSARÁ A
MULHER DELE, E SUSCITARÁ/LEVANTARÁ DESCENDÊNCIA/SEMENTE AO SEU IRMÃO.
25 PORÉM HAVIA JUNTO <PARA> A_NÓS SETE IRMÃOS; E O PRIMEIRO, TENDO CASADO, MORREU, E NÃO TENDO
DESCENDÊNCIA/SEMENTE, DEIXOU A SUA MULHER AO SEU IRMÃO.
26 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM O SEGUNDO, E O TERCEIRO, ATÉ OS SETE;
27 MAS DEPOIS DE_TODOS MORREU A MULHER.
28 NA RESSURREIÇÃO, POIS, DE_QUAL DOS SETE *SERÁ MULHER, PORQUE TODOS A TIVERAM?
29 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: **ERRAIS/SOIS ENGANADOS <PLANAO> NÃO CONHECENDO◦
AS ESCRITURAS NEM O PODER DE DEUS.
30 PORQUE NA RESSURREIÇÃO NEM CASAM NEM **SÃO DADOS EM CASAMENTO, MAS SÃO COMO ANJOS
{DE_DEUS} NO CÉU.
31 MAS ACERCA DA RESSURREIÇÃO DOS MORTOS, NÃO LESTES O QUE FOI DITO A_VÓS POR <UPO> DEUS, DIZENDO:
32 EU SOU O DEUS DE ABRAÃO E O DEUS DE ISAQUE E O DEUS DE JACÓ? NÃO É {O} DEUS DE_MORTOS MAS [DOS]
QUE VIVEM.
33 E AS MULTIDÕES TENDO OUVIDO [ISTO] **ESTAVAM MARAVILHADAS SOBRE <EPI> O ENSINO DELE.

O grande mandamento (Mc 12:28-34; Lc 10:25-28)

Mt 22:34 MAS OS FARISEUS TENDO OUVIDO QUE CALOU OS SADUCEUS, REUNIRAM-SE NO <EPI> MESMO [LUGAR].
35 E UM DENTRE <EK> ELES {, INTÉRPRETE DA LEI}, PERGUNTOU, TENTANDO/PROVANDO [A] ELE:
36 MESTRE, QUAL MANDAMENTO [É O] GRANDE NA LEI?
37 PORÉM ELE LHE DIZIA: AMARÁS <AGAPAO> [O] SENHOR O TEU DEUS EM/COM TODO O TEU CORAÇÃO E
EM/COM TODA A TUA ALMA E EM/COM TODA A TUA MENTE.
38 ESTE É O GRANDE E PRIMEIRO MANDAMENTO.
39 MAS [O] SEGUNDO, SEMELHANTE A_ESTE: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
40 NESTES DOIS MANDAMENTOS **ESTÁ PENDURADA TODA A LEI E OS PROFETAS.

A questão sobre o filho de Davi (Mc 12:35-37; Lc 20:41-44)

Mt 22:41 MAS **TENDO-SE REUNIDO◦ OS FARISEUS, INTERROGOU-OS JESUS,


42 DIZENDO: QUE VOS PARECE ACERCA DO CRISTO/UNGIDO? DE_QUEM É FILHO? DIZEM-LHE: DE DAVI.
43 DIZ-LHES: COMO, POIS, DAVI EM/NO ESPÍRITO O CHAMA SENHOR, DIZENDO:
44 DISSE [O] SENHOR AO MEU SENHOR: **SENTA À <EK> MINHA DIREITA ATÉ QUE (H) [EU] PUSESSE <TITEMI> OS
TEUS INIMIGOS DEBAIXO DOS TEUS PÉS?
45 SE, POIS, DAVI O CHAMA SENHOR, COMO É FILHO DELE?
46 E NINGUÉM **PODIA/CONSEGUIA RESPONDER-LHE [UMA] PALAVRA <LOGOS>, NEM JAMAIS OUSOU ALGUÉM
DESDE <APO> AQUELE DIA O INTERROGAR.
(índice) Mt23
Cap ant Próx cap MATEUS 23

44 Mt 22
Tradução Detalhada Mt 23

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-
47)

Mt 23:1 ENTÃO FALOU JESUS ÀS MULTIDÕES E AOS DISCÍPULOS DELE,


2 DIZENDO: SOBRE <EPI> A CADEIRA DE_MOISÉS SENTARAM OS ESCRIBAS E OS FARISEUS.
3 TODAS AS COISAS, POIS, QUE (H) VOS DISSESSEM, FAZEI E GUARDAI, MAS NÃO FAÇAIS CONFORME <KATA> AS
OBRAS DELES, PORQUE DIZEM E NÃO FAZEM;
4 PORÉM PRENDEM FARDOS PESADOS {E DIFÍCEIS DE CARREGAR} E COLOCAM SOBRE <EPI> OS OMBROS DOS
HOMENS, MAS ELES COM_O DEDO DELES NÃO QUEREM MOVÊ-LOS;
5 PORÉM FAZEM TODAS AS OBRAS DELES PARA <PROS> SEREM VISTOS PELOS/AOS HOMENS; PORQUE ALARGAM OS
FILACTÉRIOS DELES E ALONGAM AS FRANJAS [DAS VESTES],
6 MAS AMAM <FILEO> O LUGAR DE HONRA/PRIMEIRO ASSENTO NOS BANQUETES/JANTARES E AS
PRIMEIRAS CADEIRAS NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS,
7 E AS SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS, E **SEREM CHAMADOS PELOS <UPO> HOMENS: RABI/MEU MESTRE.

Mt 23:8 VÓS, PORÉM, NÃO FÔSSEIS CHAMADOS RABI/MEU MESTRE, PORQUE UM [SÓ] É O VOSSO MESTRE, MAS
TODOS VÓS SOIS IRMÃOS.
9 E SOBRE <EPI> A TERRA NÃO CHAMÁSSEIS [A ALGUÉM] VOSSO PAI, PORQUE UM [SÓ] É O VOSSO PAI, O CELESTIAL.
10 NEM FÔSSEIS CHAMADOS GUIAS/LÍDERES, QUE VOSSO GUIA/LÍDER É UM [SÓ], O CRISTO/UNGIDO.
11 MAS O MAIOR DE_VÓS *SERÁ VOSSO SERVO <DIAKONOS>.
12 PORÉM QUEM EXALTARÁ A SI MESMO SERÁ HUMILHADO, E QUEM HUMILHARÁ
A SI MESMO SERÁ EXALTADO.

Mt 23:13 MAS AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE FECHAIS O REINO DOS CÉUS DIANTE DOS
HOMENS, PORQUE VÓS NÃO **ENTRAIS NEM DEIXAIS ENTRAR OS **QUE ESTÃO ENTRANDO.
14 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mc 12:40)
15 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE PERCORREIS O MAR E A [TERRA] SECA [PARA] FAZER
UM [SÓ] PROSÉLITO, E QUANDO *SE TORNASSE <GINOMAI> [UM], O FAZEIS [UM] FILHO DA_GEENA
DUAS VEZES MAIS DO_QUE_VÓS.
16 AI A_VÓS GUIAS CEGOS, OS QUE DIZEIS: SE ALGUÉM JURASSE NO/PELO TEMPLO, NADA É; MAS SE ALGUÉM
JURASSE NO/PELO OURO DO TEMPLO, [ESTE] DEVE/ESTÁ OBRIGADO.
17 TOLOS/INSENSATOS E CEGOS, PORQUE QUEM É MAIOR: O OURO OU O TEMPLO QUE SANTIFICOU O OURO?
18 E SE ALGUÉM JURASSE NO/PELO ALTAR, NADA É, MAS SE ALGUÉM JURASSE NA/PELA OFERTA, NA [QUE ESTÁ]
SOBRE ELE, [ESTE] DEVE/ESTÁ OBRIGADO.
19 CEGOS, PORQUE QUE [É] MAIOR: A OFERTA, OU O ALTAR QUE SANTIFICA A OFERTA?
20 POIS O QUE JUROU NO/PELO ALTAR, JURA NELE/POR_ELE E EM/POR TODAS AS [COISAS] SOBRE ELE;
21 E O QUE JUROU NO/PELO TEMPLO, JURA NELE/POR_ELE E NO/PELO QUE HABITA [N]ELE;
22 E O QUE JUROU NO/PELO CÉU, JURA NO/PELO TRONO DE DEUS, E NO/PELO **ASSENTADO SOBRE ELE.

Mt 23:23 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE DIZIMAIS (#) A HORTELÃ, E O ENDRO, E O
COMINHO, E DEIXASTES AS [COISAS] MAIS PESADAS DA LEI, O JUÍZO, E A MISERICÓRDIA E A FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS>; {MAS} ERA NECESSÁRIO (V) FAZER ESTAS COISAS E AQUELAS NÃO DEIXAR. #(Dar o dízimo)
24 GUIAS CEGOS, OS QUE FILTRAM O MOSQUITO MAS QUE ENGOLEM O CAMELO.
25 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE LIMPAIS O EXTERIOR DO COPO E DO PRATO, MAS
INTERIORMENTE ESTÃO CHEIOS DE <EK> RAPINA E INTEMPERANÇA/DESCONTROLE.
26 FARISEU CEGO, LIMPA PRIMEIRAMENTE O INTERIOR DO COPO, PARA QUE TAMBÉM O EXTERIOR DELE
*SE TORNASSE <GINOMAI> LIMPO.
27 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE SOIS SEMELHANTES A_SEPULCROS **BRANQUEADOS◦,
OS QUAIS EXTERIORMENTE DE FATO **PARECEM BONITOS, MAS INTERIORMENTE ESTÃO CHEIOS
DE_OSSOS DE_MORTOS E DE_TODA IMPUREZA.
28 ASSIM TAMBÉM VÓS EXTERIORMENTE DE FATO **PARECEIS RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> AOS HOMENS, MAS
INTERIORMENTE ESTAIS CHEIOS DE_HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO E DE_REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.
29 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE EDIFICAIS OS SEPULCROS DOS PROFETAS E ADORNAIS
OS TÚMULOS/MEMORIAIS DOS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>,
30 E DIZEIS: SE *ESTÁVAMOS NOS DIAS DOS NOSSOS PAIS, NÃO (H) *ÉRAMOS ASSOCIADOS <KOINONOS> DELES NO
SANGUE DOS PROFETAS.
31 DE MODO QUE TESTEMUNHAIS A_VÓS_MESMOS QUE SOIS FILHOS DOS QUE MATARAM OS PROFETAS.
32 E ENCHEI <PLEROO> VÓS A MEDIDA DOS VOSSOS PAIS.
33 SERPENTES, GERADOS DE_VÍBORAS, COMO ESCAPÁSSEIS DO <APO> JUÍZO DA GEENA?

Mt 23:34 POR <DIA> ISSO EIS QUE EU ENVIO A <PROS> VÓS PROFETAS E SÁBIOS E ESCRIBAS; DENTRE <EK> ELES
MATAREIS E CRUCIFICAREIS, E DENTRE <EK> ELES AÇOITAREIS NAS VOSSAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E
PERSEGUIREIS DE <APO> CIDADE EM <EIS> CIDADE;
35 PARA QUE VIESSE SOBRE <EPI> VÓS TODO SANGUE JUSTO/RETO <DIKAIOS> **QUE É DERRAMADO SOBRE <EPI> A
TERRA, DESDE <APO> O SANGUE DE ABEL, O JUSTO/RETO <DIKAIOS>, ATÉ O SANGUE DE_ZACARIAS, FILHO
DE_BARAQUIAS, O QUAL MATASTES ENTRE O TEMPLO E O ALTAR.
36 EM VERDADE (1) VOS DIGO: TODAS ESTAS COISAS VIRÃO SOBRE <EPI> ESTA GERAÇÃO.

45 Mt 23
Tradução Detalhada Mt 23

O lamento sobre Jerusalém (Lc 13:34-35)

Mt 23:37 JERUSALÉM, JERUSALÉM, A QUE MATA OS PROFETAS E QUE APEDREJA OS **QUE FORAM ENVIADOS◦ A
<PROS> ELA! QUANTAS VEZES QUIS [EU] AJUNTAR OS TEUS FILHOS ASSIM COMO [UMA] AVE/GALINHA AJUNTA OS
SEUS FILHOTES/PINTOS SOB <UPO> AS ASAS, E NÃO QUISESTES!
38 EIS QUE A VOSSA CASA **É DEIXADA A_VÓS DESERTA;
39 PORQUE VOS DIGO: DESDE <APO> AGORA DE MODO NENHUM (2) ME VÍSSEIS ATÉ QUE (H) DISSÉSSEIS: **BENDITO◦
O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR.
(índice) Mt24
Cap ant Próx cap MATEUS 24
A destruição do templo (Mc 13:1-2; Lc 21:5-6)

Mt 24:1 E JESUS TENDO SAÍDO DO <APO> TEMPLO, **ESTAVA INDO E APROXIMARAM-SE OS DISCÍPULOS DELE
[PARA] MOSTRAR A_ELE AS EDIFICAÇÕES DO TEMPLO.
2 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO LHES DISSE: NÃO VEDES TODAS ESTAS COISAS? EM VERDADE (1) VOS DIGO:
DE MODO NENHUM (2) FOSSE DEIXADA AQUI PEDRA SOBRE <EPI> PEDRA A QUAL NÃO SERÁ DERRUBADA.

O princípio das dores (Mc 13:3-13; Lc 21:7-19)

3 MAS **ASSENTANDO-SE ELE SOBRE <EPI> O MONTE DAS OLIVEIRAS, APROXIMARAM-SE DELE OS DISCÍPULOS
EM PARTICULAR, DIZENDO: DIZE-NOS QUANDO *SERÃO ESTAS COISAS E QUAL O SINAL DA TUA VINDA/PRESENÇA E
DA_CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>?
4 E JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: VEDE [QUE] ALGUÉM NÃO VOS ENGANASSE/FIZESSE ERRAR
<PLANAO>;
5 PORQUE MUITOS *VIRÃO SOBRE <EPI> O MEU NOME, DIZENDO: EU SOU O CRISTO/UNGIDO, E
ENGANARÃO/FARÃO ERRAR <PLANAO> MUITOS.
6 MAS IREIS OUVIR GUERRAS E RUMORES <AKOE> DE_GUERRAS; OLHAI, NÃO **VOS PERTURBEIS, PORQUE
É NECESSÁRIO (V) *ACONTECER <GINOMAI>, MAS AINDA NÃO É O ESTÁGIO FINAL.
7 PORQUE SERÁ LEVANTADA NAÇÃO/POVO SOBRE <EPI> NAÇÃO/POVO E REINO SOBRE <EPI> REINO, E *HAVERÃO
FOMES E TERREMOTOS POR <KATA> [VÁRIOS] LUGARES.
8 MAS TODAS ESTAS COISAS [SÃO O] PRINCÍPIO DE_DORES.
9 ENTÃO VOS ENTREGARÃO À <EIS> TRIBULAÇÃO, E VOS MATARÃO, E *SEREIS **ODIADOS POR <UPO>
TODAS AS NAÇÕES/GENTES POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME.
10 E ENTÃO MUITOS SERÃO ESCANDALIZADOS, E ENTREGARÃO UNS AOS OUTROS, E ODIARÃO UNS AOS OUTROS.
11 E MUITOS FALSOS PROFETAS SERÃO LEVANTADOS E ENGANARÃO/FARÃO ERRAR <PLANAO> MUITOS.
12 E POR CAUSA DO <DIA> SER AUMENTADA A REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>, SERÁ ESFRIADO O AMOR
<AGAPE> DOS/DE MUITOS.
13 MAS O QUE PERSEVEROU ATÉ <EIS> [O] ESTÁGIO FINAL ESTE SERÁ SALVO <SOZO>.
14 E SERÁ PREGADO ESTE EVANGELHO DO REINO EM TODO O MUNDO (5) EM/PARA <EIS> TESTEMUNHO
A_TODAS AS NAÇÕES/GENTES, E ENTÃO VIRÁ O ESTÁGIO FINAL.

A grande tribulação (Mc 13:14-23; Lc 21:20-24)

Mt 24:15 QUANDO, POIS, VÍSSEIS A ABOMINAÇÃO DA DESOLAÇÃO, O QUE FOI DITO POR <DIA> DANIEL, O PROFETA,
POSTADA/PARADA EM PÉ◦ EM LUGAR SANTO, O QUE LÊ ENTENDA,
16 ENTÃO OS [QUE ESTIVEREM] NA JUDÉIA FUJAM PARA <EIS> OS MONTES;
17 O [QUE ESTIVER] SOBRE <EPI> O TERRAÇO NÃO DESÇA [PARA] PEGAR AS [COISAS] DA <EK> CASA DELE;
18 E O [QUE ESTIVER] NO CAMPO NÃO VOLTE ATRÁS [PARA] PEGAR A TÚNICA DELE.
19 MAS AI PARA_AS GRÁVIDAS E PARA_AS QUE AMAMENTAM NAQUELES DIAS!
20 PORÉM **ORAI PARA QUE A VOSSA FUGA NÃO *ACONTECESSE <GINOMAI> NO_INVERNO NEM EM_SÁBADO;
21 PORQUE *HAVERÁ ENTÃO GRANDE TRIBULAÇÃO, TAL QUAL NÃO HOUVE◦ <GINOMAI> DESDE <APO> [O]
PRINCÍPIO DO_MUNDO (4) ATÉ O PRESENTE, NEM DE MODO NENHUM/JAMAIS (2) *HOUVESSE <GINOMAI>.
22 E SE AQUELES DIAS NÃO FORAM ABREVIADOS/AMPUTADOS, NÃO (H) FOI SALVA <SOZO> QUALQUER CARNE, MAS
POR CAUSA DOS <DIA> ESCOLHIDOS/ELEITOS SERÃO ABREVIADOS/AMPUTADOS AQUELES DIAS.
23 ENTÃO SE ALGUÉM VOS DISSESSE: EIS AQUI O CRISTO/UNGIDO, OU AQUI, NÃO ACREDITÁSSEIS;
24 PORQUE SERÃO LEVANTADOS FALSOS CRISTOS/UNGIDOS E FALSOS PROFETAS, E DARÃO GRANDES SINAIS E
PRODÍGIOS A PONTO DE **ENGANAR/FAZER ERRAR <PLANAO>, SE POSSÍVEL, TAMBÉM OS ESCOLHIDOS/ELEITOS.
25 EIS QUE PREDISSE◦ PARA_VÓS.
26 SE, POIS, VOS DISSESSEM: EIS QUE ESTÁ NO DESERTO, NÃO SAÍSSEIS; EIS QUE [ESTÁ] NOS QUARTOS, NÃO
ACREDITÁSSEIS.
27 PORQUE ASSIM COMO O RELÂMPAGO **SAI DO <APO> ORIENTE/NASCENTE E **BRILHA ATÉ [O]
OCIDENTE/POENTE, ASSIM *SERÁ A VINDA/PRESENÇA DO FILHO DO HOMEM.
28 ONDE QUER QUE ESTEJA O CADÁVER/CORPO CAÍDO ALI SE AJUNTARÃO AS ÁGUIAS/ABUTRES.

A vinda do Filho do Homem (Mc 13:24-27; Lc 21:25-28)

46 Mt 24
Tradução Detalhada Mt 24

Mt 24:29 MAS LOGO DEPOIS [D]A TRIBULAÇÃO DAQUELES DIAS O SOL SERÁ ESCURECIDO, E A LUA NÃO DARÁ A SUA
LUMINOSIDADE, E AS ESTRELAS *CAIRÃO DO <APO> CÉU, E OS PODERES DOS CÉUS SERÃO ABALADOS/SACUDIDOS.
30 E ENTÃO APARECERÁ O SINAL DO FILHO DO HOMEM NO CÉU, E ENTÃO *SE LAMENTARÃO/BATERÃO O PEITO
TODAS AS TRIBOS/CLÃS DA TERRA, E *VERÃO O FILHO DO HOMEM **VINDO SOBRE <EPI> AS NUVENS DO CÉU
COM PODER E MUITA GLÓRIA.
31 E ENVIARÁ OS SEUS ANJOS COM [SOM DE] GRANDE TROMBETA E AJUNTARÃO OS ESCOLHIDOS/ELEITOS
DELE DESDE <EK> OS QUATRO VENTOS, DE UMA À OUTRA EXTREMIDADE DOS CÉUS.

A parábola da figueira (Mc 13:28-31; Lc 21:29-33)

Mt 24:32 MAS APRENDEI A PARÁBOLA DA <APO> FIGUEIRA: QUANDO JÁ O SEU RAMO *SE TORNASSE <GINOMAI>
TENRO E FAÇA BROTAR AS FOLHAS, SABEIS QUE [ESTÁ] PRÓXIMO O VERÃO.
33 ASSIM TAMBÉM VÓS, QUANDO VÍSSEIS TODAS ESTAS COISAS, SABEI QUE ESTÁ PRÓXIMO, ÀS <EPI> PORTAS.
34 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PASSASSE ESTA GERAÇÃO ATÉ QUE (H) TODAS
ESTAS COISAS *ACONTECESSEM <GINOMAI>.
35 *PASSARÁ O CÉU E A TERRA MAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) PASSASSEM.

O dia e hora incertos (Mc 13:32-37; Lc 17:26-37)

Mt 24:36 MAS ACERCA DAQUELE DIA E HORA NINGUÉM SABE◦, NEM OS ANJOS DOS CÉUS, {NEM O FILHO,} SENÃO
O PAI SOMENTE.
37 PORQUE ASSIM COMO OS DIAS DE NOÉ, ASSIM *SERÁ A VINDA/PRESENÇA DO FILHO DO HOMEM.
38 PORQUE COMO ESTAVAM NAQUELES DIAS ANTES DO CATACLISMO, COMENDO E BEBENDO, CASANDO E
DANDO EM CASAMENTO, ATÉ [O] DIA NO_QUAL NOÉ ENTROU NA <EIS> ARCA,
39 E NÃO SOUBERAM ATÉ QUE VEIO O CATACLISMO E LEVOU A TODOS, ASSIM *SERÁ {TAMBÉM} A
VINDA/PRESENÇA DO FILHO DO HOMEM.
40 ENTÃO DOIS *ESTARÃO NO CAMPO, UM **É TOMADO/RECEBIDO E UM **É DEIXADO;
41 [ESTARÃO] DUAS MOENDO NO MOINHO, UMA **É TOMADA/RECEBIDA E UMA **É DEIXADA.
42 VIGIAI, POIS, QUE NÃO SABEIS◦ EM_QUE DIA O VOSSO SENHOR **VEM.
43 MAS SABEI ISTO, QUE SE O DONO/SENHOR DA CASA SOUBERA◦◦ EM_QUE VIGÍLIA O LADRÃO **VEM, VIGIOU (H) E
NÃO DEIXOU (H) SER ARROMBADA/CAVADA A SUA CASA.
44 POR <DIA> ISSO TAMBÉM VÓS **TORNAI-VOS <GINOMAI> PREPARADOS, QUE [EM] HORA NA_QUAL NÃO
PENSAIS O FILHO DO HOMEM **VEM.

O escravo fiel e o infiel (Lc 12:41-48)

Mt 24:45 QUEM É ENTÃO O ESCRAVO FIEL <PISTOS> E PRUDENTE/SÁBIO, O QUAL O SENHOR CONSTITUIU SOBRE
<EPI> A SUA CRIADAGEM/CASA PARA DAR A_ELES O ALIMENTO EM [SEU] TEMPO?
46 BENDITO/FELIZ AQUELE ESCRAVO O QUAL, TENDO VINDO O SENHOR DELE, ENCONTRARÁ FAZENDO ASSIM.
47 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE SOBRE <EPI> TODAS AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE O CONSTITUIRÁ.
48 MAS SE AQUELE MAU ESCRAVO DISSESSE NO CORAÇÃO DELE: O MEU SENHOR DEMORA;
49 E *COMEÇASSE ESPANCAR OS SEUS COESCRAVOS, MAS COMA E BEBA COM OS QUE SE EMBRIAGAM,
50 VIRÁ O SENHOR DAQUELE ESCRAVO EM DIA EM_QUE NÃO ESPERA E EM HORA EM_QUE NÃO SABE,
51 E O CORTARÁ AO MEIO E PORÁ <TITEMI> A PARTE DELE COM [A] DOS HIPÓCRITAS/ATORES; ALI *HAVERÁ O
CHORO E O RANGER DOS DENTES.
(índice) Mt25
Cap ant Próx cap MATEUS 25
A parábola das dez virgens

Mt 25:1 ENTÃO O REINO DOS CÉUS SERÁ SEMELHANTE A_DEZ VIRGENS, AS QUAIS TENDO TOMADO AS LÂMPADAS
DELAS, SAÍRAM AO <EIS> ENCONTRO DO NOIVO.
2 MAS CINCO DELAS <EK> ERAM TOLAS E CINCO PRUDENTES/SÁBIAS.
3 PORQUE AS TOLAS, TENDO TOMADO AS SUAS LÂMPADAS, NÃO LEVARAM AZEITE CONSIGO.
4 MAS AS PRUDENTES/SÁBIAS LEVARAM AZEITE NAS VASILHAS COM AS SUAS LÂMPADAS.
5 PORÉM DEMORANDO O NOIVO, TODAS FICARAM SONOLENTAS, E ADORMECIAM.
6 MAS [À] MEIA-NOITE HOUVE◦ <GINOMAI> [UM] CLAMOR: EIS O NOIVO, **SAÍ AO <EIS> ENCONTRO {DELE}.
7 ENTÃO TODAS AQUELAS VIRGENS FORAM LEVANTADAS/DESPERTADAS E PREPARARAM AS LÂMPADAS DELAS.
8 MAS AS TOLAS DISSERAM ÀS PRUDENTES/SÁBIAS: DAI-NOS DO <EK> VOSSO AZEITE, QUE AS NOSSAS LÂMPADAS
**ESTÃO SE APAGANDO.
9 PORÉM AS PRUDENTES/SÁBIAS *RESPONDERAM, DIZENDO:
PARA NÃO SUCEDER DE MODO NENHUM QUE NÃO FOSSE SUFICIENTE A_NÓS E A_VÓS, **IDE MORMENTE PARA
<PROS> OS QUE VENDEM E COMPRAI PARA_VÓS_MESMAS.
10 MAS **SAINDO ELAS [PARA] COMPRAR, VEIO O NOIVO E AS PREPARADAS ENTRARAM COM ELE PARA <EIS> AS
BODAS E FOI FECHADA A PORTA.
11 PORÉM FINALMENTE**VÊM TAMBÉM AS DEMAIS VIRGENS, DIZENDO: SENHOR, SENHOR, ABRE-NOS.
12 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO: NÃO VOS CONHEÇO◦.
13 VIGIAI, POIS, QUE NÃO SABEIS◦ O DIA NEM A HORA.

47 Mt 25
Tradução Detalhada Mt 25

Os talantons (Lc 19:11-27)

Mt 25:14 PORQUE [SERÁ] COMO [UM] HOMEM [QUE] INDO VIAJAR, CHAMOU OS PRÓPRIOS ESCRAVOS E ENTREGOU-
LHES AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE.
15 E A_UM DE FATO DEU CINCO TALANTONS (#), MAS A_OUTRO DOIS, MAS A_OUTRO UM, A_CADA_UM CONFORME
<KATA> A PRÓPRIA CAPACIDADE, E PARTIU EM VIAGEM. #(quantia de dinheiro)
16 IMEDIATAMENTE TENDO IDO O QUE RECEBEU OS CINCO TALANTONS *TRABALHOU COM ELES E GANHOU
OUTROS CINCO.
17 SEMELHANTEMENTE O [QUE RECEBEU] OS DOIS GANHOU OUTROS DOIS.
18 MAS O QUE RECEBEU UM, TENDO IDO CAVOU [NA] TERRA E ESCONDEU O DINHEIRO DO SEU SENHOR.
19 PORÉM DEPOIS DE MUITO TEMPO **VEM O SENHOR DAQUELES ESCRAVOS E AJUSTA CONTAS <LOGOS> COM
ELES.

20 E TENDO-SE APROXIMADO O QUE RECEBEU OS CINCO TALANTONS, TROUXE OUTROS CINCO TALANTONS,
DIZENDO: SENHOR, ENTREGASTE-ME CINCO TALANTONS; EIS OUTROS CINCO TALANTONS [QUE] GANHEI.
21 O SEU SENHOR LHE DIZIA: BEM, ESCRAVO BOM E FIEL <PISTOS>. SOBRE <EPI> POUCAS COISAS ERAS FIEL
<PISTOS>, SOBRE <EPI> MUITAS TE CONSTITUIREI; ENTRA NA <EIS> ALEGRIA DO TEU SENHOR.
22 {MAS} TENDO-SE APROXIMADO TAMBÉM O [QUE RECEBEU] OS DOIS TALANTONS, DISSE: SENHOR, ENTREGASTE-
ME DOIS TALANTONS; EIS OUTROS DOIS TALANTONS [QUE] GANHEI.
23 DIZIA-LHE O SEU SENHOR: BEM, ESCRAVO BOM E FIEL <PISTOS>. SOBRE <EPI> POUCAS COISAS ERAS FIEL
<PISTOS>, SOBRE <EPI> MUITAS TE CONSTITUIREI; ENTRA NA <EIS> ALEGRIA DO TEU SENHOR.
24 MAS TENDO-SE APROXIMADO TAMBÉM O QUE RECEBEU◦ O UM TALANTON, DISSE: SENHOR, [EU] TE CONHECI,
QUE ÉS HOMEM DURO, CEIFANDO ONDE NÃO SEMEASTE E AJUNTANDO DONDE NÃO ESPALHASTE;
25 E, TENDO FICADO TEMEROSO <FOBEO>, TENDO IDO ESCONDI NA TERRA O TEU TALANTON; EIS [AQUI] TENS O TEU.
26 TENDO RESPONDIDO, PORÉM, O SEU SENHOR, DISSE-LHE: ESCRAVO MAU/MALIGNO E NEGLIGENTE/PREGUIÇOSO;
SOUBERAS◦◦ QUE CEIFO ONDE NÃO SEMEEI E AJUNTO DONDE NÃO ESPALHEI?
27 TE ERA NECESSÁRIO (V), POIS, LANÇAR O MEU DINHEIRO AOS BANQUEIROS E, TENDO VINDO EU
*TERIA RECEBIDO (H) O MEU COM JURO.
28 TIRAI, POIS, DELE <APO> O TALANTON E DAI AO QUE TEM OS DEZ TALANTONS.
29 PORQUE A TODO QUE TEM SERÁ DADO E TERÁ EM ABUNDÂNCIA, MAS DO QUE NÃO TEM, TAMBÉM
AQUILO QUE TEM SERÁ TIRADO DELE <APO>.
30 E O ESCRAVO INÚTIL LANÇAI PARA <EIS> A ESCURIDÃO EXTERIOR; ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS
DENTES.

O julgamento das nações

Mt 25:31 MAS QUANDO VIESSE O FILHO DO HOMEM NA GLÓRIA DELE, E TODOS OS ANJOS COM ELE, ENTÃO
SENTARÁ SOBRE <EPI> [O] TRONO DE_GLÓRIA DELE;
32 E SERÃO REUNIDAS DIANTE DELE TODAS AS NAÇÕES/GENTES, E OS SEPARARÁ
UNS DOS <APO> OUTROS ASSIM COMO O PASTOR SEPARA AS OVELHAS DOS <APO> CABRITOS;
33 E DE FATO POSTARÁ AS OVELHAS À <EK> SUA DIREITA, MAS OS CABRITOS À <EK> ESQUERDA.
34 ENTÃO DIRÁ O REI AOS À <EK> SUA DIREITA: VINDE, OS **BENDITOS◦ DO MEU PAI, HERDAI O REINO
**PREPARADO◦ PARA_VÓS DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4);
35 PORQUE TIVE FOME E ME DESTES DE COMER, TIVE SEDE E ME DESTES DE BEBER, ERA ESTRANGEIRO E ME
ACOLHESTES;
36 [ESTIVE] NU E ME VESTISTES, ESTIVE ENFERMO/FRACO E ME *VISITASTES (#), ESTAVA EM/NA PRISÃO E VIESTES A
<PROS> MIM. #(verbo ‗bispar‘)

Mt 25:37 ENTÃO OS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> LHE RESPONDERÃO, DIZENDO: SENHOR, QUANDO TE VIMOS
TENDO FOME E ALIMENTAMOS, OU TENDO SEDE E DEMOS DE BEBER?
38 MAS QUANDO TE VIMOS ESTRANGEIRO E ACOLHEMOS, OU NU E VESTIMOS?
39 MAS QUANDO TE VIMOS ESTANDO ENFERMO/FRACO OU EM/NA PRISÃO E VIEMOS A <PROS> TI?
40 E TENDO RESPONDIDO O REI, LHES DIRÁ: EM VERDADE (1) VOS DIGO: SEMPRE QUE FIZESTES A_UM DESTES,
DOS MEUS IRMÃOS, DOS ÚLTIMOS, A_MIM [O] FIZESTES.
41 ENTÃO DIRÁ TAMBÉM AOS À <EK> ESQUERDA: **AFASTAI-VOS DE <APO> MIM, {OS} **MALDITOS◦, PARA <EIS> O
FOGO ETERNO, O **PREPARADO◦ PARA_O DIABO E PARA_OS ANJOS DELE;
42 PORQUE TIVE FOME E NÃO ME DESTES DE COMER, TIVE SEDE E NÃO ME DESTES DE BEBER;
43 ERA ESTRANGEIRO E NÃO ME ACOLHESTES, NU E NÃO ME VESTISTES, ENFERMO/FRACO E EM/NA PRISÃO E NÃO
ME *VISITASTES (#). #(verbo ‗bispar‘)
44 ENTÃO ELES TAMBÉM RESPONDERÃO, DIZENDO: SENHOR, QUANDO TE VIMOS TENDO FOME, OU TENDO SEDE, OU
ESTRANGEIRO, OU NU, OU ENFERMO/FRACO, OU EM/NA PRISÃO, E NÃO TE SERVIMOS <DIAKONEO>?
45 ENTÃO LHES RESPONDERÁ, DIZENDO: EM VERDADE (1) VOS DIGO: SEMPRE QUE NÃO FIZESTES A_UM
DESTES, DOS ÚLTIMOS, TAMPOUCO A_MIM [O] FIZESTES.
46 E *IRÃO ESTES PARA <EIS> CASTIGO ETERNO, MAS OS JUSTOS <DIKAIOS> PARA <EIS> VIDA ETERNA.
(índice) Mt26
Cap ant Próx cap MATEUS 26

48 Mt 26
Tradução Detalhada Mt 26

O plano para matar Jesus (Mc 14:1-2; Lc 22:1-2; Jo 11:45-53)

Mt 26:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO JESUS TERMINOU TODAS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, DISSE AOS
SEUS DISCÍPULOS:
2 SABEIS◦ QUE DEPOIS DE DOIS DIAS **ACONTECE <GINOMAI> A PÁSCOA, E O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE
PARA <EIS> SER CRUCIFICADO.
3 ENTÃO OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO REUNIRAM-SE NO <EIS> PÁTIO DO
SUMO SACERDOTE, **CHAMADO CAIFÁS.
4 E *DELIBERARAM PARA QUE COM_DOLO/ENGANO PRENDESSEM E MATASSEM A JESUS.
5 MAS DIZIAM: NÃO NA FESTA, PARA QUE NÃO *ACONTECESSE <GINOMAI> TUMULTO NO POVO.

O perfume em Betânia (Mc 14:3-9; Jo 12:1-8)

Mt 26:6 MAS JESUS *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM BETÂNIA, EM CASA DE_SIMÃO, O LEPROSO,
7 APROXIMOU-SE DELE [UMA] MULHER TENDO [UM] VASO DE ALABASTRO DE_PERFUME MUITO CARO E
DERRAMOU SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE **ESTANDO [ELE] RECLINADO/ASSENTADO.
8 MAS OS DISCÍPULOS, TENDO VISTO, INDIGNARAM-SE, DIZENDO: PARA <EIS> QUE ESTA PERDA/DESPERDÍCIO?
9 PORQUE ISTO **PODIA SER VENDIDO POR_MUITO E SER DADO AOS_POBRES.
10 MAS JESUS TENDO PERCEBIDO, DISSE-LHES: POR QUE ABORRECIMENTOS/LABORES CAUSAIS À MULHER? PORQUE
*OPEROU BOA OBRA PARA <EIS> MIM.
11 PORQUE SEMPRE TENDES CONVOSCO OS POBRES, MAS A MIM NÃO TENDES SEMPRE.
12 PORQUE ESTA, TENDO POSTO ESTE PERFUME SOBRE <EPI> O MEU CORPO, FEZ PARA <PROS> O MEU
SEPULTAMENTO.
13 EM VERDADE (1) VOS DIGO, ONDE QUER QUE FOSSE PREGADO ESTE EVANGELHO EM TODO O MUNDO (4),
TAMBÉM SERÁ FALADO O QUE FEZ ESTA, PARA <EIS> MEMÓRIA DELA.

O acordo de Judá (Mc 14:10-11; Lc 22:3-6)

Mt 26:14 ENTÃO TENDO IDO UM DOS DOZE, O **CHAMADO JUDÁ ISCARIOTES, PARA <PROS> OS
PRINCIPAIS SACERDOTES,
15 DISSE: QUE ME QUEREIS DAR, E EU O ENTREGAREI A_VÓS? MAS ELES LHE FIXARAM TRINTA MOEDAS DE PRATA,
16 E DESDE <APO> ENTÃO PROCURAVA BOA OCASIÃO PARA QUE O ENTREGASSE.

A preparação da páscoa (Mc 14:12-16; Lc 22:7-13; Jo 13:1-30)

Mt 26:17 MAS NO PRIMEIRO [DIA DA FESTA] DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO APROXIMARAM-SE OS DISCÍPULOS A
JESUS, DIZENDO: ONDE QUERES QUE PREPARÁSSEMOS PARA_TI COMER O [CORDEIRO DA] PÁSCOA?
18 MAS ELE DISSE: IDE PARA <EIS> A CIDADE, PARA <PROS> CERTO HOMEM E DIZEI-LHE: O MESTRE DIZ: O MEU
TEMPO ESTÁ PRÓXIMO; JUNTO A <PROS> TI FAÇO A PÁSCOA COM OS MEUS DISCÍPULOS.
19 E OS DISCÍPULOS FIZERAM COMO JESUS LHES DIRECIONOU E PREPARARAM O [CORDEIRO DA] PÁSCOA.

Judá indicado (Mc 14:17-21)

20 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, **ESTAVA RECLINADO/ASSENTADO COM OS DOZE.
21 E, COMENDO ELES, DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE UM DE <EK> VÓS ME ENTREGARÁ.
22 E [ELES] **ENTRISTECENDO-SE GRANDEMENTE, *COMEÇARAM CADA UM A DIZER-LHE: PORVENTURA SOU EU,
SENHOR?
23 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: O QUE MERGULHOU COMIGO A MÃO NO PRATO, ESTE ME ENTREGARÁ.
24 DE FATO O FILHO DO HOMEM VAI ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ ACERCA DELE, MAS AI AO HOMEM, ÀQUELE
PELO <DIA> QUAL O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE! BOM ERA PARA_ELE SE NÃO TIVESSE NASCIDO AQUELE
HOMEM.
25 MAS TENDO RESPONDIDO JUDÁ, O QUE ESTAVA ENTREGANDO A ELE, DISSE: PORVENTURA SOU EU,
RABI/MEU MESTRE? DIZ A_ELE: TU DISSESTE.

A Ceia (Mc 14:22-26; Lc 22:15-20; 1 Cor 11:17-34)

Mt 26:26 MAS COMENDO ELES, TENDO PEGADO JESUS [UM] PÃO, E TENDO ABENÇOADO, QUEBROU, E TENDO DADO
AOS DISCÍPULOS, DISSE: PEGAI, COMEI, ISTO É O MEU CORPO.
27 E TENDO PEGADO [UM] CÁLICE, E TENDO AGRADECIDO, DEU-LHES, DIZENDO: BEBEI DELE <EK> TODOS;
28 PORQUE ESTE É O MEU SANGUE DA ALIANÇA/TESTAMENTO, O **QUE É DERRAMADO ACERCA DE_MUITOS
PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS.
29 MAS VOS DIGO: DESDE <APO> AGORA DE MODO NENHUM (2) BEBESSE DESTE <EK> GERADO DA VIDEIRA ATÉ
AQUELE DIA QUANDO O BEBA NOVO CONVOSCO NO REINO DO MEU PAI.
30 E TENDO CANTADO UM HINO, SAÍRAM PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS.

Pedro é avisado (Mc 14:27-31; Lc 22:31-34; Jo 13:36-38)

49 Mt 26
Tradução Detalhada Mt 26

Mt 26:31 ENTÃO JESUS LHES DIZ: TODOS VÓS FICAREIS ESCANDALIZADOS EM MIM NESTA NOITE, PORQUE
**ESTÁ ESCRITO◦: FERIREI O PASTOR E AS OVELHAS DO REBANHO SERÃO DISPERSAS.
32 MAS DEPOIS DE EU SER RESSUSCITADO, VOS PRECEDEREI PARA <EIS> A GALILÉIA.
33 MAS PEDRO, RESPONDENDO, DISSE-LHE: SE TODOS FICARÃO ESCANDALIZADOS EM TI, EU JAMAIS
FICAREI ESCANDALIZADO.
34 DIZIA-LHE JESUS: EM VERDADE (1) TE DIGO QUE NESTA NOITE ANTES [DO] GALO CANTAR TRÊS VEZES ME
*NEGARÁS.
35 DIZ-LHE PEDRO: MESMO QUE ME SEJA NECESSÁRIO MORRER CONTIGO, DE MODO NENHUM (2) TE *NEGAREI.
SEMELHANTEMENTE TAMBÉM TODOS OS DISCÍPULOS DISSERAM.

No Getsêmani (Mc 14:32-42; Lc 22:39-46; Jo 18:1-12)

Mt 26:36 ENTÃO JESUS **VAI COM ELES PARA <EIS> [UM] LUGAR **CHAMADO GETSÊMANI, E DIZ AOS DISCÍPULOS:
SENTAI AQUI ATÉ {QUE} TENDO IDO ALI [EU] *ORASSE.
37 E TENDO TOMADO CONSIGO PEDRO E OS DOIS FILHOS DE_ZEBEDEU, *COMEÇOU **A ENTRISTECER-SE E
A ANGUSTIAR-SE.
38 ENTÃO LHES DIZ: A MINHA ALMA ESTÁ MUITO TRISTE ATÉ [A] MORTE; PERMANECEI AQUI E VIGIAI COMIGO.
39 E TENDO-SE ADIANTADO UM POUCO, CAIU SOBRE <EPI> [A] FACE DELE **ORANDO E DIZENDO: MEU PAI, SE É
POSSÍVEL, PASSE DE <APO> MIM ESTE CÁLICE; TODAVIA NÃO COMO EU QUERO, MAS COMO TU.
40 E **VEM AOS <PROS> DISCÍPULOS E ENCONTRA-OS DORMINDO, E DIZ A PEDRO: ASSIM NÃO
CONSEGUISTES/TIVESTES FORÇA PARA VIGIAR UMA [SÓ] HORA COMIGO?
41 VIGIAI E **ORAI PARA QUE NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO; DE FATO O ESPÍRITO [ESTÁ]
PRONTO/DISPOSTO MAS A CARNE [É] FRACA/ENFERMA.
42 TENDO IDO NOVAMENTE, PELA <EK> SEGUNDA [VEZ] *OROU DIZENDO: MEU PAI, SE ISTO NÃO **PODE PASSAR
SE NÃO O BEBESSE, SEJA FEITA <GINOMAI> A TUA VONTADE.
43 E TENDO VINDO NOVAMENTE ENCONTROU-OS DORMINDO, PORQUE OS OLHOS DELES ESTAVAM **PESADOS◦.
44 E TENDO DEIXADO ELES, TENDO IDO NOVAMENTE *OROU PELA <EK> TERCEIRA [VEZ] TENDO DITO A MESMA
PALAVRA <LOGOS> NOVAMENTE.
45 ENTÃO **VEM AOS <PROS> DISCÍPULOS E DIZ A_ELES:
DORMI {O} RESTANTE E *REPOUSAI./DORMIS AINDA E *REPOUSAIS? EIS QUE CHEGOU◦ A HORA E O FILHO DO
HOMEM **É ENTREGUE EM/NAS <EIS> MÃOS DE_PECADORES.
46 **LEVANTAI-VOS, VAMOS; EIS QUE CHEGOU◦ O QUE ESTÁ ENTREGANDO A MIM.

A prisão de Jesus (Mc 14:43-50; Lc 22:47-53; Jo 18:3-14)

Mt 26:47 E AINDA ELE FALANDO, EIS QUE JUDÁ, UM DOS DOZE, VEIO E COM ELE GRANDE MULTIDÃO COM ESPADAS
E PAUS, DA PARTE <APO> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO.
48 MAS O QUE ESTAVA ENTREGANDO A ELE DEU-LHES [UM] SINAL, DIZENDO: A QUEM (H) [EU] BEIJASSE <FILEO>, É
ELE; PRENDEI-O.
49 E LOGO, TENDO-SE APROXIMADO DE JESUS, DISSE: SAUDAÇÕES, RABI/MEU MESTRE; E O BEIJOU BEM.
50 JESUS, PORÉM, LHE DISSE: AMIGO/CAMARADA, PARA <EPI> QUE ESTÁS AQUI? ENTÃO TENDO-SE APROXIMADO
[ELES] LANÇARAM AS MÃOS SOBRE <EPI> JESUS E O PRENDERAM.
51 E EIS QUE UM DOS [QUE ESTAVAM] COM JESUS, TENDO ESTENDIDO A MÃO PUXOU A ESPADA DELE E
TENDO GOLPEADO O ESCRAVO DO SUMO SACERDOTE DECEPOU A ORELHA DELE.
52 ENTÃO JESUS DIZ-LHE: RETORNA A TUA ESPADA PARA <EIS> O LUGAR DELA, PORQUE TODOS OS QUE PEGARAM
[A] ESPADA, EM/COM ESPADA *PERECERÃO.
53 OU PENSAS QUE NÃO **POSSO/SOU CAPAZ DE ROGAR <PARAKALEO> [A]O MEU PAI, E COLOCARÁ À DISPOSIÇÃO
PARA_MIM AGORA MAIS DO QUE DOZE LEGIÕES DE_ANJOS?
54 COMO, POIS, FOSSEM CUMPRIDAS <PLEROO> AS ESCRITURAS, QUE [DIZEM QUE] ASSIM É NECESSÁRIO (V)
*ACONTECER <GINOMAI>?
55 NAQUELA HORA DISSE JESUS ÀS MULTIDÕES: SAÍSTES COMO A <EPI> [UM] LADRÃO COM ESPADAS E PAUS PARA
ME PRENDER?/. CADA <KATA> DIA NO TEMPLO **ME ASSENTAVA ENSINANDO E NÃO ME PRENDESTES.
56 MAS TUDO ISTO ACONTECEU◦ <GINOMAI> PARA QUE FOSSEM CUMPRIDAS <PLEROO> AS ESCRITURAS DOS
PROFETAS. ENTÃO TODOS OS DISCÍPULOS TENDO DEIXADO ELE FUGIRAM.

Jesus perante o sinédrio (Mc 14:53-65; Lc 22:54 e 63-71; Jo 18:13-14, 19-24)

Mt 26:57 PORÉM OS QUE PRENDERAM JESUS [O] CONDUZIRAM A <PROS> CAIFÁS, O SUMO SACERDOTE, ONDE OS
ESCRIBAS E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS FORAM REUNIDOS.
58 MAS PEDRO O SEGUIA DE <APO> LONGE ATÉ O PÁTIO DO SUMO SACERDOTE E TENDO ENTRADO DENTRO,
**ESTAVA ASSENTADO COM OS SERVIDORES [PARA] VER O ESTÁGIO FINAL.
59 PORÉM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO PROCURAVAM FALSO TESTEMUNHO CONTRA
<KATA> JESUS PARA QUE O MATASSEM,
60 E NÃO ENCONTRARAM, [MESMO] TENDO-SE APRESENTADO MUITAS TESTEMUNHAS_FALSAS, MAS, POR FIM,
TENDO-SE APRESENTADO DUAS,
61 DISSERAM: ESTE DIZIA: **POSSO/SOU CAPAZ DE DESTRUIR O TEMPLO DE DEUS E EM <DIA> TRÊS DIAS {O}
EDIFICAR.

50 Mt 26
Tradução Detalhada Mt 26

62 E TENDO-SE LEVANTADO O SUMO SACERDOTE, DISSE-LHE: NADA **RESPONDES [A]O QUE ESTES
TESTEMUNHAM CONTRA TI?
63 JESUS, PORÉM, PERMANECIA CALADO. E O SUMO SACERDOTE, DISSE-LHE: CONJURO-TE PELO <KATA> DEUS QUE
VIVE (V) PARA QUE NOS DISSESSES SE TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DE DEUS.
64 DIZ-LHE JESUS: TU DISSESTE; TODAVIA VOS DIGO, DESDE <APO> AGORA *VEREIS O FILHO DO HOMEM
**ASSENTADO À <EK> DIREITA DO PODER E **VINDO SOBRE <EPI> AS NUVENS DO CÉU.
65 ENTÃO O SUMO SACERDOTE RASGOU AS SUAS VESTES, DIZENDO: BLASFEMOU! QUE NECESSIDADE AINDA TEMOS
DE_TESTEMUNHAS? EIS AGORA OUVISTES A BLASFÊMIA.
66 QUE VOS PARECE? MAS ELES, TENDO RESPONDIDO DISSERAM: É MERECEDOR/RÉU DE_MORTE.
67 ENTÃO CUSPIRAM NO <EIS> ROSTO DELE E DERAM PUNHADAS NELE, MAS OUTROS
BATERAM COM VARAS/DERAM TAPAS,
68 DIZENDO: PROFETIZA-NOS, Ó CRISTO/UNGIDO, QUEM É O QUE TE BATEU?

Pedro nega a Jesus (Mc 14:66-72; Lc 22:55-62; Jo 18:15-18, 25-27)

Mt 26:69 MAS PEDRO **ESTAVA ASSENTADO FORA, NO PÁTIO, E APROXIMOU-SE DELE UMA CRIADA, DIZENDO: TU
TAMBÉM *ESTAVAS COM JESUS, O GALILEU.
70 MAS ELE *NEGOU DIANTE DE_TODOS, DIZENDO: NÃO SEI◦ O QUE DIZES.
71 PORÉM TENDO SAÍDO PARA <EIS> O PÓRTICO, OUTRA [CRIADA] O VIU, E DIZ AOS QUE ALI ESTAVAM: ESTE
ESTAVA COM JESUS, O NAZARENO.
72 E NOVAMENTE *NEGOU COM JURAMENTO QUE: NÃO CONHEÇO◦ O HOMEM.
73 MAS POUCO DEPOIS, TENDO-SE APROXIMADO OS ALI PARADOS◦, DISSERAM A PEDRO: VERDADEIRAMENTE
TAMBÉM TU ÉS DENTRE <EK> ELES, PORQUE TAMBÉM A TUA FALA TE FAZ EVIDENTE.
74 ENTÃO *COMEÇOU A AMALDIÇOAR MUITO E JURAR QUE: NÃO CONHEÇO◦ O HOMEM. E LOGO [UM] GALO
CANTOU.
75 E PEDRO FOI LEMBRADO DA PALAVRA <RHEMA> DE_JESUS, QUE DISSE◦ QUE: ANTES DE [UM] GALO CANTAR
TRÊS VEZES ME *NEGARÁS. E TENDO SAÍDO FORA, CHOROU AMARGAMENTE.

(índice) Mt27
Cap ant Próx cap MATEUS 27
Jesus perante Pilatos (Mc 15:1; Lc 23:1-2; Jo 18:28-32)

Mt 27:1 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [A] MANHÃ, TODOS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO TOMARAM CONSELHO CONTRA <KATA> JESUS, A PONTO DE/PARA O
MATAREM;
2 E O TENDO AMARRADO <DEO>, LEVARAM E ENTREGARAM A_PILATOS O GOVERNADOR.

A morte de Judá (At 1:18-19)

Mt 27:3 ENTÃO JUDÁ, O QUE ENTREGA ELE, TENDO VISTO QUE FOI CONDENADO, ENTRISTECIDO DEPOIS DEVOLVEU
AS TRINTA MOEDAS DE PRATA AOS PRINCIPAIS SACERDOTES E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
4 DIZENDO: PEQUEI TENDO ENTREGUE SANGUE INOCENTE. ELES, PORÉM, DISSERAM: QUE [É ISTO] PARA <PROS>
NÓS? TU *VERÁS [ISTO].
5 E TENDO JOGADO AS MOEDAS DE PRATA PARA <EIS> O TEMPLO, RETIROU-SE, E TENDO IDO *ENFORCOU-SE.
6 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES, TENDO PEGO AS MOEDAS DE PRATA, DISSERAM: NÃO É LÍCITO LANÇÁ-LAS NO
<EIS> TESOURO, VISTO QUE É PREÇO DE_SANGUE.
7 PORÉM TENDO TOMADO CONSELHO, COMPRARAM COM <EK> ELAS O CAMPO DO OLEIRO, PARA <EIS> CEMITÉRIO
AOS ESTRANGEIROS.
8 POR ISSO FOI CHAMADO AQUELE CAMPO, ATÉ HOJE, CAMPO DE_SANGUE.
9 ENTÃO FOI CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> JEREMIAS, O PROFETA, DIZENDO: E TOMARAM AS
TRINTA MOEDAS DE PRATA, O PREÇO DO **QUE FOI AVALIADO◦, O QUAL [ALGUNS] DOS <APO> FILHOS DE ISRAEL
*AVALIARAM,
10 E DERAM-NAS PELO <EIS> CAMPO DO OLEIRO, CONFORME ME ORDENOU [O] SENHOR.

Jesus questionado por Pilatos (Mc 15:2-5; Lc 23:3-5; Jo 18:33-38)

Mt 27:11 MAS JESUS FICOU EM PÉ DIANTE DO GOVERNADOR, E O GOVERNADOR O INTERROGOU, DIZENDO: ÉS TU O


REI DOS JUDEUS? MAS JESUS DIZIA: TU DIZES.
12 E NO **SER ACUSADO ELE PELOS <UPO> PRINCIPAIS SACERDOTES E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, NADA
*RESPONDEU.
13 ENTÃO PILATOS LHE DIZ: NÃO OUVES QUANTO TESTEMUNHAM CONTRA TI?
14 E NÃO LHE *RESPONDEU A <PROS> NEM UMA [SÓ] PALAVRA <RHEMA>, A PONTO DE MARAVILHAR
GRANDEMENTE O GOVERNADOR.

Jesus condenado (Mc 15:6-15; Lc 23:13-25; Jo 18:39-19:16)

51 Mt 27
Tradução Detalhada Mt 27

Mt 27:15 MAS CONFORME <KATA> [A] FESTA, COSTUMARA◦◦ O GOVERNADOR SOLTAR PARA_A MULTIDÃO UM
PRESO, AQUELE QUE QUERIAM.
16 PORÉM TINHAM ENTÃO [UM] PRESO NOTÁVEL, **CHAMADO {JESUS} BARRABÁS/FILHO DE ABA.
17 ELES, POIS, **ESTANDO REUNIDOS◦, DISSE-LHES PILATOS: QUEM QUEREIS [QUE EU] SOLTASSE PARA_VÓS? {JESUS
O} BARRABÁS/FILHO DE ABA, OU JESUS O **CHAMADO CRISTO/UNGIDO?
18 PORQUE SOUBERA◦◦ QUE POR <DIA> INVEJA O ENTREGARAM.

Mt 27:19 MAS ELE **ESTANDO ASSENTADO SOBRE <EPI> O TRIBUNAL, A SUA MULHER ENVIOU [MENSAGEM] PARA
<PROS> ELE DIZENDO: NADA [HAJA ENTRE] TI E AQUELE JUSTO <DIKAIOS>, PORQUE HOJE EM <KATA> SONHO
MUITO SOFRI POR CAUSA <DIA> DELE.
20 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS PERSUADIRAM AS MULTIDÕES PARA QUE
*PEDISSEM BARRABÁS/FILHO DE ABA, PORÉM FIZESSEM PERECER/DESTRUIR JESUS.
21 PORÉM, TENDO RESPONDIDO O GOVERNADOR, DISSE-LHES: A QUEM DOS <APO> DOIS QUEREIS
QUE [EU] SOLTASSE PARA_VÓS? MAS ELES DISSERAM: O BARRABÁS/FILHO DE ABA.
22 DIZ-LHES PILATOS: QUE, POIS, FAREI [COM] JESUS, O **CHAMADO CRISTO/UNGIDO? DIZEM TODOS:
SEJA CRUCIFICADO.
23 MAS ELE DIZIA: POR QUE, QUE MAL FEZ? PORÉM ELES MAIS CLAMAVAM, DIZENDO: SEJA CRUCIFICADO.
24 MAS PILATOS, TENDO VISTO QUE NADA ESTÁ BENEFICIANDO, PORÉM MAIS TUMULTO **ACONTECE <GINOMAI>,
TENDO PEGO ÁGUA *LAVOU AS MÃOS DIANTE DA MULTIDÃO, DIZENDO: SOU INOCENTE DO <APO> SANGUE DESTE.
VÓS *VEREIS [ISTO].
25 E TENDO RESPONDIDO TODO O POVO, DISSE: O SANGUE DELE [SEJA] SOBRE <EPI> NÓS E SOBRE <EPI> OS NOSSOS
FILHOS.
26 ENTÃO SOLTOU-LHES O BARRABÁS/FILHO DE ABA, MAS A JESUS, TENDO AÇOITADO, ENTREGOU PARA QUE
FOSSE CRUCIFICADO.

Os soldados e Jesus (Mc 15:16-20; Jo 19:2-3)

Mt 27:27 ENTÃO OS SOLDADOS DO GOVERNADOR TENDO LEVADO JESUS PARA <EIS> O PRETÓRIO, REUNIRAM SOBRE
<EPI> ELE TODO O DESTACAMENTO.
28 E TENDO DESPIDO ELE, PUSERAM NELE [UM] MANTO VERMELHO;
29 E TENDO TRANÇADO [UMA] COROA DE <EK> ESPINHOS, COLOCARAM SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE E NA [MÃO]
DIREITA DELE [UMA] CANA, E TENDO-SE AJOELHADO DIANTE DELE, ZOMBARAM-LHE, DIZENDO: SAUDAÇÕES, REI
DOS JUDEUS.
30 E TENDO CUSPIDO NELE <EIS>, PEGARAM A CANA, E BATIAM NA <EIS> CABEÇA DELE.
31 E QUANDO ZOMBARAM A_ELE, TIRARAM-LHE O MANTO E VESTIRAM-LHE AS SUAS VESTES E O LEVARAM PARA
<EIS> CRUCIFICAR.

A crucificação (Mc 15:21-32; Lc 23:26-43; Jo 19:17-27)

Mt 27:32 MAS **SAINDO [ELES] ENCONTRARAM [UM] HOMEM CIRENEU, POR NOME SIMÃO. [A] ESTE OBRIGARAM
QUE CARREGASSE A CRUZ DELE.

33 E TENDO CHEGADO A <EIS> [UM] LUGAR **CHAMADO GÓLGOTA, O QUE É **CHAMADO LUGAR DA_CAVEIRA,
34 DERAM-LHE [PARA] BEBER VINHO **MISTURADO◦ COM FEL, E *TENDO PROVADO, NÃO QUIS BEBER.
35 MAS O TENDO CRUCIFICADO, *REPARTIRAM AS VESTES DELE, LANÇANDO SORTES,
36 E **ASSENTADOS O GUARDAVAM ALI.
37 E ACIMA DA SUA CABEÇA PUSERAM O SEU MOTIVO [DE CULPA] **QUE FOI ESCRITO◦: ESTE É JESUS O REI DOS
JUDEUS.
38 ENTÃO **SÃO CRUCIFICADOS COM ELE DOIS SALTEADORES, UM À <EK> DIREITA E UM À <EK> ESQUERDA.

Mt 27:39 MAS OS **QUE PASSAVAM O BLASFEMAVAM, MENEANDO AS SUAS CABEÇAS,


40 E DIZENDO: O QUE DESTRÓI O TEMPLO E QUE EDIFICA EM TRÊS DIAS, SALVA <SOZO> A TI MESMO [,] SE ÉS FILHO
DE DEUS {E} DESCE DA <APO> CRUZ.
41 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM ZOMBANDO OS PRINCIPAIS SACERDOTES COM OS ESCRIBAS E
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DIZIAM:
42 SALVOU <SOZO> [A] OUTROS, A SI MESMO NÃO **PODE/CONSEGUE SALVAR <SOZO>. {SE} É REI DE ISRAEL,
DESÇA AGORA DA <APO> CRUZ E CREREMOS EM <EPI> ELE/NELE.
43 CONFIOU◦ SOBRE <EPI> DEUS; *LIVRE[-O] AGORA, SE QUER [BEM A] ELE, PORQUE DISSE QUE: DE_DEUS SOU
FILHO.
44 MAS O MESMO TAMBÉM INSULTAVAM [A] ELE OS SALTEADORES QUE FORAM CRUCIFICADOS COM ELE.

A morte de Jesus (Mc 15:33-41; Lc 23:44-49; Jo 19:28-30)

Mt 27:45 MAS DESDE <APO> [A] HORA SEXTA *HOUVE <GINOMAI> ESCURIDÃO SOBRE <EPI> TODA A TERRA ATÉ [A]
HORA NONA.
46 PORÉM POR VOLTA DA HORA NONA GRITOU JESUS COM_GRANDE VOZ, DIZENDO: ELI, ELI, LEMÁ SABACTÂNI?
ISTO É, DEUS MEU, DEUS MEU, POR/PARA QUE ME ABANDONASTE?

52 Mt 27
Tradução Detalhada Mt 27

47 MAS ALGUNS DOS PARADOS EM PÉ◦ ALI, TENDO OUVIDO DIZIAM QUE: ESTE CHAMA ELIAS,
48 E LOGO UM DELES <EK> TENDO CORRIDO E TENDO TOMADO [UMA] ESPONJA, E TENDO ENCHIDO DE_VINAGRE, E
TENDO POSTO AO REDOR DE_[UMA]_CANA, DAVA DE BEBER A ELE.
49 OS DEMAIS, PORÉM, DIZIAM: DEIXA, VÍSSEMOS SE ELIAS **VEM SALVAR <SOZO> A ELE. {MAS OUTRO
TENDO PEGO [UMA] LANÇA FUROU O LADO DELE, E SAIU ÁGUA E SANGUE.} (#) #(Ver Jo 19:34)
50 MAS JESUS NOVAMENTE TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ ENTREGOU/DEIXOU O ESPÍRITO.

Mt 27:51 E EIS QUE A CORTINA/VÉU DO TEMPLO FOI RASGADA EM <EIS> DOIS DESDE <APO> [O] ALTO ATÉ EMBAIXO,
E A TERRA FOI SACUDIDA E AS PEDRAS FORAM FENDIDAS;
52 E OS SEPULCROS FORAM ABERTOS E MUITOS CORPOS DOS SANTOS **ADORMECIDOS◦ FORAM RESSUSCITADOS;
53 E TENDO SAÍDO DOS <EK> SEPULCROS DEPOIS [D]A RESSURREIÇÃO DELE ENTRARAM NA <EIS> CIDADE SANTA E
APARECERAM A_MUITOS.
54 MAS O CENTURIÃO E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE GUARDANDO JESUS, TENDO VISTO O TERREMOTO E AS COISAS
**QUE ACONTECERAM <GINOMAI>, TEMERAM <FOBEO> GRANDEMENTE, DIZENDO: VERDADEIRAMENTE ESTE ERA
FILHO DE_DEUS.
55 PORÉM ESTAVAM ALI MUITAS MULHERES OBSERVANDO DE <APO> LONGE, AS QUAIS SEGUIRAM A JESUS DESDE
<APO> A GALILÉIA SERVINDO <DIAKONEO> A_ELE;
56 ENTRE AS_QUAIS ESTAVA MARIA A MADALENA, E MARIA A MÃE DE TIAGO E JOSÉ, E A MÃE
DOS FILHOS DE_ZEBEDEU.

O sepultamento (Mc 15:42-47; Lc 23:50-56; Jo 19:38-42)

Mt 27:57 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, VEIO [UM] HOMEM RICO, DE <APO> ARIMATÉIA,
POR NOME JOSÉ, O QUAL TAMBÉM ELE TORNOU-SE DISCÍPULO DE JESUS.
58 ESTE TENDO CHEGADO A PILATOS *PEDIU O CORPO DE JESUS. ENTÃO PILATOS ORDENOU SER[-LHE] DADO.
59 E TENDO PEGO O CORPO, JOSÉ ENVOLVEU-O {EM} [UM] LENÇOL LIMPO,
60 E O PÔS <TITEMI> NO SEU SEPULCRO NOVO O QUAL CAVOU NA ROCHA, E TENDO ROLADO [UMA] GRANDE
PEDRA PARA_A PORTA DO SEPULCRO, RETIROU-SE.
61 MAS ESTAVA ALI MARIA A MADALENA E A OUTRA MARIA **ASSENTADAS DIANTE DO TÚMULO.

A guarda do sepulcro

Mt 27:62 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE, O QUAL É DEPOIS DA PREPARAÇÃO, REUNIRAM-SE OS PRINCIPAIS SACERDOTES
E OS FARISEUS ANTE <PROS> PILATOS,
63 DIZENDO: SENHOR, LEMBRAMOS QUE AQUELE ENGANADOR <PLANOS> DISSE AINDA VIVENDO: TRÊS DIAS DEPOIS
**SOU RESSUSCITADO.
64 ORDENA, POIS, SER GUARDADO O TÚMULO ATÉ O TERCEIRO DIA, PARA QUE NÃO [ACONTEÇA QUE] TENDO VINDO
OS DISCÍPULOS DELE O ROUBASSEM E DISSESSEM AO POVO: FOI RESSUSCITADO DOS <APO> MORTOS; E *SERÁ O
ÚLTIMO ENGANO <PLANE> PIOR DO_QUE_O PRIMEIRO.
65 DIZIA-LHES PILATOS: TENDES [UMA] GUARDA; IDE *FAZEI[-O] SEGURO COMO ENTENDEIS◦.
66 MAS TENDO IDO ELES, *FIZERAM SEGURO O TÚMULO TENDO SELADO A PEDRA COM A GUARDA.
(índice) Mt28
Cap ant Próx cap MATEUS 28
A ressurreição de Jesus (Mc 16:1-8; Lc 24:1-12; Jo 20:1-10)

Mt 28:1 MAS DEPOIS/AO FINDAR DA_SEMANA, NO QUE CLAREIA PARA <EIS> [O] PRIMEIRO [DIA] DA_SEMANA, VEIO
MARIA A MADALENA E A OUTRA MARIA VER O TÚMULO.
2 E EIS QUE *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE TERREMOTO, PORQUE [UM] ANJO DO_SENHOR TENDO DESCIDO DO
<EK> CÉU E TENDO CHEGADO, REVOLVEU A PEDRA E **SENTAVA-SE SOBRE ELA.
3 MAS O ASPECTO DELE ERA COMO RELÂMPAGO E A VESTE DELE BRANCA COMO NEVE.
4 PORÉM DE <APO> MEDO <FOBOS> DELE TREMERAM OS QUE GUARDAM E TORNARAM-SE <GINOMAI> COMO
MORTOS.
5 MAS O ANJO TENDO RESPONDIDO, DISSE ÀS MULHERES: NÃO **TEMAIS <FOBEO> VÓS, PORQUE SEI◦ QUE
PROCURAIS JESUS O **QUE FOI CRUCIFICADO◦.
6 NÃO ESTÁ AQUI PORQUE FOI RESSUSCITADO ASSIM COMO [ELE] DISSE. VINDE VEDE O LUGAR ONDE **JAZIA.
7 E APRESSADAMENTE TENDO IDO DIZEI AOS DISCÍPULOS DELE QUE FOI RESSUSCITADO DOS <APO> MORTOS, E
EIS QUE VOS PRECEDE PARA <EIS> A GALILÉIA; ALI O *VEREIS. EIS QUE [EU] VOS DISSE.
8 E TENDO-SE RETIRADO [ELAS] APRESSADAMENTE DO <APO> SEPULCRO COM TEMOR <FOBOS> E GRANDE
ALEGRIA CORRERAM [PARA] ANUNCIAR AOS DISCÍPULOS DELE.

9 E EIS QUE JESUS VEIO AO ENCONTRO DELAS, DIZENDO: SAUDAÇÕES/ALEGRAI-VOS,


MAS ELAS TENDO-SE APROXIMADO AGARRARAM OS PÉS DELE E O ADORARAM.
10 ENTÃO JESUS DIZ A_ELAS: NÃO **TEMAIS <FOBEO>; IDE ANUNCIAI AOS MEUS IRMÃOS PARA QUE FOSSEM PARA
<EIS> A GALILÉIA, E ALI ME *VERÃO.

O relato dos guardas

53 Mt 28
Tradução Detalhada Mt 28

Mt 28:11 MAS **INDO ELAS, EIS QUE ALGUNS DA GUARDA TENDO IDO PARA <EIS> A CIDADE ANUNCIARAM AOS
PRINCIPAIS SACERDOTES TODAS AS COISAS *QUE ACONTECERAM <GINOMAI>.
12 E TENDO-SE REUNIDO COM OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E TENDO TOMADO CONSELHO, DERAM DINHEIRO
SUFICIENTE AOS SOLDADOS,
13 DIZENDO: DIZEI QUE: OS DISCÍPULOS DELE TENDO VINDO DE_NOITE O ROUBARAM, **DORMINDO NÓS.
14 E SE ISTO FOSSE OUVIDO PELO <EPI> GOVERNADOR, NÓS {O} PERSUADIREMOS E VOS FAREMOS
LIVRES DE PREOCUPAÇÕES.
15 MAS ELES TENDO PEGO O DINHEIRO FIZERAM COMO FORAM INSTRUÍDOS. E FOI DIVULGADA ESTA PALAVRA
<LOGOS> JUNTO <PARA> AOS_JUDEUS ATÉ O {DIA} [DE] HOJE.

Palavras finais (Mc 16:14-18; Lc 24:44-49; Jo 20:19-23; At 1:6-8)

Mt 28:16 PORÉM OS ONZE DISCÍPULOS FORAM PARA <EIS> A GALILÉIA, PARA <EIS> O MONTE ONDE JESUS LHES
*DESIGNOU.
17 E TENDO VISTO ELE, ADORARAM{-NO}, MAS ALGUNS DUVIDARAM.
18 E TENDO-SE APROXIMADO JESUS FALOU-LHES, DIZENDO: FOI DADA A_MIM TODA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> NO CÉU E SOBRE <EPI> {A} TERRA.
19 TENDO IDO, POIS, DISCIPULAI/FAZEI DISCÍPULOS DE TODAS AS NAÇÕES/GENTES, BATIZANDO-OS EM <EIS> O
NOME DO PAI E DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO;
20 ENSINANDO-OS A GUARDAR TODAS AS COISAS AS QUAIS VOS *ORDENEI, E EIS QUE EU ESTOU CONVOSCO
TODOS OS DIAS ATÉ A CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>.

(índice)

(índice) (anotações)

54 Mt 28
Tradução Detalhada Mc 1

Cap ant Próx cap MARCOS 1 (índice) ++MC01

Mc 1:1 PRINCÍPIO DO_EVANGELHO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO {FILHO DE_DEUS};

João o Batizador (Mt 3:1-12; Lc 3:1-9, 15-17; Jo 1:6-28)

Mc 1:2 ASSIM COMO FOI ESCRITO◦ EM ISAÍAS, O PROFETA: EIS QUE ENVIO O MEU MENSAGEIRO/ANJO ADIANTE
DA_TUA FACE, O QUAL PREPARARÁ O TEU CAMINHO.
3 VOZ CLAMANDO NO DESERTO: PREPARAI O CAMINHO DO_SENHOR, FAZEI RETAS AS VEREDAS DELE.
4 *VEIO <GINOMAI> JOÃO {O} QUE BATIZA NO DESERTO, E PREGANDO BATISMO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS.
5 E **SAÍA A <PROS> ELE TODA A REGIÃO DA JUDÉIA E TODOS OS HABITANTES DE JERUSALÉM, E
**ERAM BATIZADOS POR <UPO> ELE NO RIO JORDÃO, *CONFESSANDO OS PECADOS DELES.
6 E JOÃO ESTAVA *VESTIDO◦ [COM] PÊLOS DE_CAMELO E [UM] CINTO DE COURO AO REDOR DO LOMBO DELE, E
COMENDO GAFANHOTOS E MEL SILVESTRE.
7 E PREGAVA, DIZENDO: APÓS MIM **VEM O MAIS FORTE DO_QUE_EU, DO_QUAL NÃO SOU
MERECEDOR/SUFICIENTE DE TENDO-ME CURVADO DESAMARRAR <LUO> A CORREIA DAS SANDÁLIAS DELE.
8 EU VOS BATIZEI COM_ÁGUA, MAS ELE VOS BATIZARÁ COM/EM [O] ESPÍRITO SANTO.

O batismo de Jesus (Mt 3:13-17; Lc 3:21-22; Jo 1:29-34)

Mc 1:9 E *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS [QUE] VEIO JESUS DE <APO> NAZARÉ DA GALILÉIA, E
FOI BATIZADO NO <EIS> JORDÃO POR <UPO> JOÃO.
10 E LOGO SUBINDO DA <EK> ÁGUA VIU OS CÉUS **SENDO RASGADOS E O ESPÍRITO COMO POMBA DESCENDO PARA
<EIS> ELE.
11 E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ PROCEDENTE <EK> DOS CÉUS: TU ÉS O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>,
EM TI ME AGRADEI.

A tentação de Jesus (Mt 4:1-11; Lc 4:1-13)

Mc 1:12 E LOGO O ESPÍRITO O IMPELE PARA <EIS> O DESERTO.


13 E ESTAVA NO DESERTO QUARENTA DIAS **SENDO TENTADO/PROVADO POR <UPO> SATANÁS, E ESTAVA COM AS
FERAS, E OS ANJOS O SERVIAM <DIAKONEO>.

O começo do ministério (Mt 4:12-17; Lc 4:14-15)

Mc 1:14 MAS DEPOIS DE JOÃO SER ENTREGUE, VEIO JESUS PARA <EIS> A GALILÉIA PREGANDO O EVANGELHO DE
DEUS
15 E DIZENDO QUE: O TEMPO **FOI CUMPRIDO◦ <PLEROO> E O REINO DE DEUS É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦.
MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO> (#) E CREDE (#) NO EVANGELHO.
#(TV = ação contínua, imperativo)

A chamada de 4 pescadores (Mt 4:18-22; Lc 5:1-11)

Mc 1:16 E PASSANDO JUNTO <PARA> AO MAR DA GALILÉIA, VIU SIMÃO E ANDRÉ, O IRMÃO DE_SIMÃO,
LANÇANDO A REDE NO MAR, PORQUE ERAM PESCADORES.
17 E JESUS LHES DISSE: VINDE APÓS MIM, E VOS FAREI *VOS TORNARDES <GINOMAI> PESCADORES DE_HOMENS.
18 E LOGO TENDO DEIXADO AS REDES O SEGUIRAM.
19 E TENDO AVANÇADO [UM] POUCO, VIU TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO, O IRMÃO DELE, E [ESTAVAM] ELES
NO BARCO RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES,
20 E LOGO OS CHAMOU. E TENDO DEIXADO O PAI DELES, ZEBEDEU, NO BARCO COM OS ASSALARIADOS, FORAM
APÓS ELE.

A cura de um endemoninhado em Cafarnaum (Lc 4:31-37)

Mc 1:21 E **ENTRAM EM <EIS> CAFARNAUM; E LOGO NOS SÁBADOS, TENDO ENTRADO NA <EIS>
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, ENSINAVA.
22 E **MARAVILHAVAM-SE SOBRE <EPI> O ENSINO DELE, PORQUE LHES ESTAVA ENSINANDO COMO TENDO
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> E NÃO COMO OS ESCRIBAS.
23 E LOGO ESTAVA NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DELES [UM] HOMEM COM/EM ESPÍRITO IMUNDO, E GRITOU,
24 DIZENDO: O QUE TEMOS CONTIGO (#), JESUS NAZARENO? VIESTE DESTRUIR-NOS? CONHEÇO◦ QUEM TU ÉS, O
SANTO DE DEUS. #(LIT = O QUE A_NÓS E A_TI)
25 E REPREENDEU-O JESUS, DIZENDO: SÊ CALADO E SAI DELE <EK>.
26 E O ESPÍRITO IMUNDO TENDO CONVULSIONADO ELE E TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ, SAIU DELE <EK>.

55 Mc 1
Tradução Detalhada Mc 1

27 E TODOS FICARAM ESPANTADOS A PONTO DE INQUIRIREM UNS AOS OUTROS, DIZENDO: QUE É ISTO? NOVO
ENSINO COM <KATA> AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>, E ORDENA AOS ESPÍRITOS IMUNDOS E LHE
OBEDECEM!
28 E LOGO SAIU A FAMA/COMENTÁRIO <AKOE> DELE POR TODA PARTE PARA <EIS> TODA A REGIÃO DA GALILÉIA.

A sogra de Pedro e outras curas (Mt 8:14-17; Lc 4:38-41)

Mc 1:29 E LOGO, TENDO SAÍDO DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, VIERAM PARA <EIS> A CASA DE_SIMÃO E
DE_ANDRÉ COM TIAGO E JOÃO.
30 MAS A SOGRA DE_SIMÃO **ESTAVA DEITADA TENDO FEBRE, E LOGO LHE FALAM ACERCA DELA.
31 E TENDO-SE APROXIMADO LEVANTOU-A TENDO PEGO NA MÃO, E A FEBRE A DEIXOU E OS SERVIA <DIAKONEO>.

Mc 1:32 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, QUANDO SE PÔS O SOL, TRAZIAM A <PROS> ELE
TODOS OS QUE TÊM MALES E OS **ESTANDO ENDEMONINHADOS.
33 E ESTAVA TODA A CIDADE **REUNIDA JUNTO◦ DIANTE <PROS> DA PORTA.
34 E CUROU MUITOS QUE TÊM MALES COM_DIVERSAS ENFERMIDADES, E EXPULSOU MUITOS DEMÔNIOS, E NÃO
DEIXAVA FALAR OS DEMÔNIOS, QUE O CONHECERAM◦◦.

Jesus vai orar

Mc 1:35 E TENDO-SE LEVANTADO DE MANHÃ BASTANTE ESCURO, SAIU E FOI PARA <EIS> [UM] LUGAR DESERTO, E
ALI **ORAVA.
36 E O PROCUROU MUITO SIMÃO E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE.
37 E O ACHARAM E LHE DIZEM QUE: TODOS TE PROCURAM.
38 E DIZ-LHES: VAMOS A OUTROS LUGARES, PARA <EIS> OS [LUGARES] **QUE TÊM/PRÓXIMOS POVOADOS, PARA QUE
TAMBÉM ALI [EU] PREGASSE; PORQUE PARA <EIS> ISTO SAÍ.
39 E VEIO/{ESTAVA} PREGANDO NAS <EIS> CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES EM <EIS> TODA A GALILÉIA, E
EXPULSANDO OS DEMÔNIOS.

A purificação de um leproso (Mt 8:1-4; Lc 5:12-16)

Mc 1:40 E **VEM A <PROS> ELE [UM] LEPROSO ROGANDO-LHE <PARAKALEO> {E AJOELHANDO-SE} E DIZENDO-LHE
QUE: SE QUEIRAS **PODES/CONSEGUES ME PURIFICAR.
41 E COMPADECIDO INTIMAMENTE, TENDO ESTENDIDO A SUA MÃO *TOCOU[-O], E DIZ-LHE: QUERO, SÊ PURIFICADO.
42 E LOGO A LEPRA SAIU DELE <APO> E FOI PURIFICADO.
43 E *TENDO ADVERTIDO SEVERAMENTE A_ELE, LOGO O DESPEDIU.
44 E DIZ-LHE: OLHA, NADA DISSESSES A_NINGUÉM, PORÉM VAI MOSTRA A TI MESMO AO SACERDOTE E OFERECE
ACERCA DA TUA PURIFICAÇÃO O QUE DETERMINOU MOISÉS, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
45 MAS ELE TENDO SAÍDO *COMEÇOU A PREGAR MUITAS COISAS, E A DIVULGAR A PALAVRA <LOGOS>, A PONTO DE
ELE NÃO MAIS **PODER/CONSEGUIR ENTRAR ABERTAMENTE EM <EIS> [UMA] CIDADE, MAS ESTAVA FORA EM <EPI>
LUGARES DESERTOS; E **VINHAM A <PROS> ELE DE TODA PARTE.
(índice) MC02
Cap ant Próx cap MARCOS 2
A cura de um paralítico (Mt 9:1-8; Lc 5:17-26)

2:1 E DIAS DEPOIS TENDO ENTRADO NOVAMENTE EM <EIS> CAFARNAUM, FOI OUVIDO QUE ESTÁ EM CASA.
2 E REUNIRAM-SE MUITOS A PONTO DE NÃO MAIS CABEREM NEM [N]OS [LUGARES] JUNTO <PROS> À PORTA, E
FALAVA-LHES A PALAVRA <LOGOS>.
3 E [ALGUNS] **VÊM TRAZENDO A <PROS> ELE [UM] PARALÍTICO **SENDO CARREGADO POR <UPO> QUATRO.
4 E NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO TRAZÊ-LO A_ELE POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO, DESCOBRIRAM O TETO
ONDE ESTAVA, E TENDO FEITO UM BURACO BAIXAM A MACA ONDE **JAZIA O PARALÍTICO.
5 E JESUS TENDO VISTO A FÉ <PISTIS> DELES DIZ AO PARALÍTICO: FILHO, OS TEUS PECADOS
**SÃO/ESTÃO PERDOADOS.
6 MAS ESTAVAM ALI **ASSENTADOS ALGUNS DOS ESCRIBAS E **ARRAZOAVAM NOS CORAÇÕES DELES:
7 POR QUE FALA ESTE ASSIM? BLASFEMA! QUEM **PODE/CONSEGUE PERDOAR PECADOS SENÃO UM [SÓ], DEUS?
8 E LOGO JESUS TENDO SABIDO BEM NO SEU ESPÍRITO QUE ASSIM **ARRAZOAVAM EM SI_MESMOS, LHES DIZ: QUE
**ARRAZOAIS ESTAS COISAS NOS VOSSOS CORAÇÕES?
9 QUE É MAIS FÁCIL, DIZER AO PARALÍTICO: OS TEUS PECADOS **SÃO/ESTÃO PERDOADOS, OU DIZER: LEVANTA E
TOMA A TUA MACA E ANDA?
10 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE O FILHO DO HOMEM TEM AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>
[PARA] PERDOAR PECADOS SOBRE <EPI> A TERRA, DIZ AO PARALÍTICO:
11 A_TI DIGO: LEVANTA, TOMA A TUA MACA, E VAI PARA <EIS> A TUA CASA.
12 E FOI LEVANTADO E, TENDO TOMADO LOGO A MACA, SAIU DIANTE DE_TODOS, A PONTO DE TODOS
*FICAREM MARAVILHADOS E GLORIFICAREM A DEUS DIZENDO QUE: NUNCA VIMOS [ALGO] ASSIM.

O chamado de Levi (Mt 9:9-13; Lc 5:27-32)

56 Mc 2
Tradução Detalhada Mc 2

Mc 2:13 E SAIU NOVAMENTE PARA JUNTO <PARA> DO MAR, E TODA A MULTIDÃO **VINHA A <PROS> ELE, E OS
ENSINAVA.
14 E PASSANDO VIU LEVI, O [FILHO] DE_ALFEU, **SENTADO NA <EPI> COLETORIA, E DIZ-LHE: SEGUE-ME. E
TENDO-SE LEVANTADO O SEGUIU.
15 E **ACONTECE <GINOMAI> **RECLINAR-SE ELE NA CASA DELE, E MUITOS COBRADORES DE IMPOSTOS E
PECADORES **ESTAVAM RECLINADOS COM JESUS E OS SEUS DISCÍPULOS; PORQUE ERAM MUITOS, E O SEGUIAM.
16 E OS ESCRIBAS DOS FARISEUS TENDO VISTO QUE COME COM OS PECADORES E COBRADORES DE IMPOSTOS,
DIZIAM AOS DISCÍPULOS DELE QUE: [ELE] COME COM OS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES.
17 E JESUS TENDO OUVIDO, DIZ-LHES {QUE}: OS QUE SÃO FORTES NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MÉDICO, MAS OS
QUE TÊM MALES; NÃO VIM CHAMAR RETOS/JUSTOS <DIKAIOS>, MAS PECADORES.

Questão sobre o jejuar (Mt 9:14-15; Lc 5:33-35)

Mc 2:18 E OS DISCÍPULOS DE_JOÃO E OS FARISEUS ESTAVAM JEJUANDO; E **VÊM E DIZEM-LHE: POR <DIA> QUE OS
DISCÍPULOS DE_JOÃO E OS DISCÍPULOS DOS FARISEUS JEJUAM, MAS OS TEUS DISCÍPULOS NÃO JEJUAM?
19 E JESUS DISSE-LHES: NÃO/PORVENTURA **PODEM/CONSEGUEM OS FILHOS DAS BODAS/SALA NUPCIAL JEJUAR
ENQUANTO O NOIVO ESTÁ COM ELES./? POR QUANTO TEMPO TÊM COM ELES O NOIVO NÃO **PODEM/CONSEGUEM
JEJUAR.
20 MAS DIAS *VIRÃO QUANDO FOSSE TIRADO DELES <APO> O NOIVO, E ENTÃO JEJUARÃO NAQUELE DIA.

Remendo e vinho (Mt 9:16-17; Lc 5:36-39)

Mc 2:21 NINGUÉM COSTURA REMENDO DE_PANO NÃO LAVADO SOBRE <EPI> ROUPA VELHA;
MAS SE NÃO/DO CONTRÁRIO, O REMENDO NOVO LEVANTA/SAI DELE <APO>, DO VELHO, E PIOR RASGO **TORNA-SE
<GINOMAI>.
22 E NINGUÉM LANÇA VINHO NOVO EM <EIS> ODRES VELHOS; MAS SE NÃO/DO CONTRÁRIO, O VINHO ROMPERÁ OS
ODRES E **PERDE-SE/DESTRÓI-SE O VINHO E OS ODRES; PORÉM VINHO NOVO EM <EIS> ODRES NOVOS
{DEVE SER POSTO}.

Jesus é Senhor do sábado (Mt 12:1-8; Lc 6:1-5)

Mc 2:23 E *ACONTECEU <GINOMAI> **PASSAR ELE NOS SÁBADOS ATRAVÉS <DIA> DOS CAMPOS DE CEREAIS, E OS
DISCÍPULOS DELE *COMEÇARAM A FAZER CAMINHO ARRANCANDO AS ESPIGAS.
24 E OS FARISEUS LHE DIZIAM: OLHA, POR QUE FAZEM NOS SÁBADOS O QUE NÃO É LÍCITO?
25 E DIZ-LHES: NUNCA LESTES O QUE FEZ DAVI QUANDO TEVE NECESSIDADE E TEVE FOME, ELE E OS [QUE
ESTAVAM] COM ELE?
26 COMO ENTROU NA <EIS> CASA DE DEUS NO TEMPO DE <EPI> ABIATAR SUMO SACERDOTE E COMEU OS PÃES DA
PROPOSIÇÃO, OS QUAIS NÃO É LÍCITO COMER, SENÃO OS SACERDOTES, E DEU TAMBÉM AOS QUE ESTAVAM COM
ELE?
27 E DIZIA-LHES: O SÁBADO *VEIO A SER <GINOMAI> POR CAUSA DO <DIA> HOMEM, E NÃO O HOMEM
POR CAUSA DO <DIA> SÁBADO.
28 DE MODO QUE O FILHO DO HOMEM É SENHOR TAMBÉM DO SÁBADO.
(índice) MC03
Cap ant Próx cap MARCOS 3
O homem com a mão ressequida (Mt 12:9-14; Lc 6:6-11)

Mc 3:1 E ENTROU NOVAMENTE NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E ESTAVA ALI [UM] HOMEM TENDO A MÃO
**RESSEQUIDA◦.
2 E LHE OBSERVAVAM ATENTAMENTE SE CURARÁ ELE NOS SÁBADOS, PARA QUE LHE ACUSASSEM.
3 E DIZ AO HOMEM QUE TEM A MÃO RESSEQUIDA: LEVANTA-TE [E VEM] PARA <EIS> O MEIO.
4 E DIZ-LHES: É LÍCITO NOS SÁBADOS FAZER BEM, OU FAZER MAL? SALVAR/CURAR <SOZO> [UMA] ALMA OU
DESTRUIR? MAS ELES SILENCIAVAM.
5 E *TENDO OLHADO EM REDOR [PARA] ELES COM IRA, **ESTANDO ENTRISTECIDO SOBRE <EPI> A DUREZA DO
CORAÇÃO DELES, DIZ AO HOMEM: ESTENDE A MÃO. E ESTENDEU E FOI RESTAURADA A MÃO DELE.
6 E LOGO TENDO SAÍDO OS FARISEUS COM OS HERODIANOS DAVAM CONSELHO CONTRA <KATA> ELE, COMO O
DESTRUÍSSEM.

Muitas curas

Mc 3:7 E JESUS COM OS DISCÍPULOS DELE RETIROU-SE PARA <PROS> O MAR, E GRANDE MULTIDÃO DA <APO>
GALILÉIA {SEGUIU} E DA <APO> JUDÉIA,
8 E DE <APO> JERUSALÉM, E DA <APO> IDUMÉIA, E DO OUTRO LADO DO JORDÃO, E AO REDOR DE TIRO E SIDOM;
GRANDE MULTIDÃO OUVINDO AS COISAS QUE FAZIA VEIO A <PROS> ELE.
9 E DISSE AOS DISCÍPULOS DELE QUE [UM] BARQUINHO LHE ESTEJA PREPARADO POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO,
PARA QUE O NÃO APERTEM,
10 PORQUE CUROU MUITOS, A PONTO DE CAÍREM SOBRE ELE PARA QUE *TOCASSEM NELE TODOS QUANTOS
TINHAM FLAGELOS.

57 Mc 3
Tradução Detalhada Mc 3

11 E OS ESPÍRITOS IMUNDOS QUANDO O VIAM PROSTRAVAM-SE A_ELE, E CLAMAVAM DIZENDO QUE: TU ÉS O FILHO
DE DEUS.
12 E MUITO OS ADVERTIA PARA QUE NÃO O FIZESSEM MANIFESTO.

Os doze apóstolos (Mt 10:1-4; Lc 6:12-16)

Mc 3:13 E SOBE PARA <EIS> O MONTE E **CONVOCA OS QUE ELE QUERIA, E FORAM A <PROS> ELE.
14 E CONSTITUIU DOZE {OS QUAIS TAMBÉM CHAMOU/NOMEOU APÓSTOLOS/ENVIADOS} PARA QUE ESTEJAM COM
ELE E PARA QUE OS ENVIE [PARA] PREGAR,
15 E [PARA] TEREM PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] EXPULSAR OS DEMÔNIOS.
16 {E CONSTITUIU OS DOZE,} E PÔS [UM] NOME A SIMÃO: PEDRO,
17 E TIAGO O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO O IRMÃO DE TIAGO, E PÔS NELES NOME{S}: BOANERGES, O QUE É:
FILHOS DE_TROVÃO;
18 E ANDRÉ, E FILIPE, E BARTOLOMEU, E MATEUS, E TOMÉ, E TIAGO O [FILHO] DE ALFEU, E TADEU, E SIMÃO O
CANANEU,
19 E JUDÁ ISCARIOTES, O QUAL TAMBÉM O ENTREGOU.

Blasfêmia (Mt 12:22-32; Lc 11:14-23; Lc 12:10)

Mc 3:20 E **CHEGA EM <EIS> CASA. E **AJUNTA-SE NOVAMENTE {A} MULTIDÃO, A PONTO DE ELES NÃO
**PODEREM/CONSEGUIREM NEM COMER PÃO.
21 E TENDO OUVIDO [ISTO] OS DA PARTE <PARA> DELE, SAÍRAM [PARA] PRENDER ELE, PORQUE DIZIAM QUE:
FICOU FORA DE SI.
22 E OS ESCRIBAS, OS QUE DESCERAM DE <APO> JERUSALÉM, DIZIAM QUE: TEM BELZEBU, E QUE: NO
PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS DEMÔNIOS EXPULSA OS DEMÔNIOS.
23 E OS *TENDO CONVOCADO, DIZIA-LHES EM PARÁBOLAS: COMO **PODE/CONSEGUE SATANÁS EXPULSAR
SATANÁS?
24 E SE [UM] REINO FOSSE DIVIDIDO SOBRE/CONTRA <EPI> SI MESMO, AQUELE REINO NÃO **PODE/CONSEGUE
FICAR EM PÉ;
25 E SE [UMA] CASA FOSSE DIVIDIDA SOBRE/CONTRA <EPI> SI MESMA, AQUELA CASA NÃO *PODERÁ/CONSEGUIRÁ
FICAR EM PÉ.
26 E SE SATANÁS LEVANTOU-SE CONTRA/SOBRE <EPI> SI MESMO E FOI DIVIDIDO, NÃO **PODE/CONSEGUE
FICAR EM PÉ, MAS TEM CONSUMAÇÃO.
27 MAS NÃO **PODE/CONSEGUE NINGUÉM, TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA DO [HOMEM] FORTE, SAQUEAR OS
VASOS DELE, SE PRIMEIRAMENTE NÃO AMARRASSE <DEO> O [HOMEM] FORTE, E ENTÃO SAQUEARÁ A CASA DELE.
28 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE TUDO SERÁ PERDOADO AOS FILHOS DOS HOMENS, OS PECADOS E AS
BLASFÊMIAS, TODAS AS QUE (H) BLASFEMASSEM;
29 MAS SE ALGUÉM BLASFEMASSE CONTRA <EIS> O ESPÍRITO SANTO, NÃO TEM PERDÃO/LIBERTAÇÃO PARA <EIS> A
ERA <AION>, MAS É RÉU/CULPADO DE_PECADO ETERNO.
30 QUE DIZIAM: TEM ESPÍRITO IMUNDO.

A mãe e irmãos de Jesus (Mt 12:46-50; Lc 8:19-21)

Mc 3:31 E **CHEGA A MÃE DELE E OS IRMÃOS DELE E, PARADOS FORA, ENVIARAM A <PROS> ELE CHAMANDO-O.
32 E [UMA] MULTIDÃO **ESTAVA ASSENTADA AO REDOR DELE, E DIZEM-LHE: EIS QUE A TUA MÃE E OS TEUS
IRMÃOS {E AS TUAS IRMÃS} TE PROCURAM LÁ FORA.
33 E LHES TENDO RESPONDIDO, DIZ: QUEM É A MINHA MÃE E OS {MEUS} IRMÃOS?
34 E *TENDO OLHANDO EM VOLTA [PARA] OS AO REDOR DELE **ASSENTADOS EM_CÍRCULO, DIZ: EIS A MINHA MÃE
E OS MEUS IRMÃOS.
35 {PORQUE} SE ALGUÉM FIZESSE A VONTADE DE DEUS, ESTE É MEU IRMÃO, E IRMÃ, E MÃE.
(índice) MC04
Cap ant Próx cap MARCOS 4
A parábola do semeador (Mt 13:1-9; Lc 8:4-8)

Mc 4:1 E NOVAMENTE *COMEÇOU A ENSINAR JUNTO <PARA> AO MAR, E **AJUNTA-SE A <PROS> ELE NUMEROSA
MULTIDÃO, A PONTO DE ELE, TENDO ENTRADO EM <EIS> [UM] BARCO, **ASSENTAR-SE NO MAR, E TODA A
MULTIDÃO ESTAVA SOBRE <EPI> A TERRA JUNTO <PROS> AO MAR.
2 E ENSINAVA-LHES EM PARÁBOLAS MUITAS COISAS, E LHES DIZIA NO SEU ENSINO:
3 OUVI (#): EIS QUE SAIU O QUE SEMEIA [PARA] SEMEAR. #(Imperativo)
4 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO SEMEAR, UMA PARTE DE FATO CAIU JUNTO <PARA> AO CAMINHO, E VIERAM AS
AVES E A COMERAM;
5 E OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> O PEDREGAL, ONDE NÃO TINHA MUITA TERRA, E LOGO BROTOU POR <DIA>
NÃO TER PROFUNDIDADE DE_TERRA;
6 E QUANDO SAIU O SOL FOI QUEIMADA, E POR <DIA> NÃO TER RAIZ SECOU.
7 E OUTRA PARTE CAIU NOS <EIS> ESPINHOS, E SUBIRAM OS ESPINHOS E A SUFOCARAM, E NÃO DEU FRUTO.
8 E OUTRAS CAÍRAM NA <EIS> BOA TERRA E DAVA FRUTO, SUBINDO E **CRESCENDO, E PRODUZIA UMA TRINTA, E
UMA SESSENTA, E UMA CEM.

58 Mc 4
Tradução Detalhada Mc 4

9 E DIZIA: QUEM TEM OUVIDOS [PARA] OUVIR OUÇA.

O propósito das parábolas (Mt 13:10-17; Lc 8:9-10)

Mc 4:10 E QUANDO *FICOU <GINOMAI> A <KATA> SÓS, PERGUNTAVAM-LHE OS AO REDOR DELE COM OS DOZE
[SOBRE] AS PARÁBOLAS.
11 E DIZIA-LHES: A_VÓS **FOI DADO◦ O MISTÉRIO DO REINO DE DEUS, MAS PARA_AQUELES, AOS DE FORA, EM
PARÁBOLAS TODAS AS COISAS **ACONTECEM <GINOMAI>,
12 PARA QUE VENDO, VEJAM E NÃO PERCEBESSEM, E OUVINDO, OUÇAM E NÃO ENTENDAM,
PARA QUE NÃO SE CONVERTESSEM E LHES FOSSE PERDOADO.

A explicação da parábola do semeador (Mt 13:18-23; Lc 8:11-15)

Mc 4:13 E DIZ-LHES: NÃO ENTENDESTES◦ ESTA PARÁBOLA, E COMO *CONHECEREIS TODAS AS PARÁBOLAS?
14 O QUE SEMEIA SEMEIA A PALAVRA <LOGOS>;
15 MAS ESTES SÃO OS [QUE ESTÃO] JUNTO <PARA> AO CAMINHO: ONDE A PALAVRA <LOGOS> **É SEMEADA, E
QUANDO OUVISSEM, LOGO **VEM SATANÁS E TIRA A PALAVRA <LOGOS> QUE **FOI SEMEADA◦ NELES <EIS>.
16 E ESTES {SEMELHANTEMENTE} SÃO OS **SEMEADOS SOBRE <EPI> OS PEDREGAIS: OS QUE QUANDO OUVISSEM A
PALAVRA <LOGOS>, LOGO COM ALEGRIA A RECEBEM,
17 E NÃO TÊM RAIZ EM SI_MESMOS, MAS SÃO TEMPORÁRIOS. ENTÃO *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI>
TRIBULAÇÃO OU PERSEGUIÇÃO POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS>, LOGO **SÃO ESCANDALIZADOS.
18 E OUTROS SÃO OS **SEMEADOS NOS <EIS> ESPINHOS: ESTES SÃO OS QUE OUVIRAM A PALAVRA <LOGOS>,
19 E AS PREOCUPAÇÕES DA ERA <AION>, E O ENGANO/ILUSÃO DA RIQUEZA, E OS DESEJOS EM TORNO DAS
DEMAIS COISAS, **ENTRANDO, SUFOCAM A PALAVRA <LOGOS>, E **TORNA-SE <GINOMAI> INFRUTÍFERA.
20 E AQUELES SÃO OS QUE FORAM SEMEADOS SOBRE <EPI> A BOA TERRA, OS QUAIS OUVEM A PALAVRA E
**ACOLHEM E FRUTIFICAM, UM/{EM} TRINTA, E UM/{EM} SESSENTA, E UM/{EM} CEM.

A parábola da lâmpada (Lc 8:16-18)

Mc 4:21 E DIZIA-LHES: PORVENTURA **VEM A LÂMPADA PARA QUE FOSSE COLOCADA <TITEMI> SOB <UPO> O
ALQUEIRE/CESTO, OU SOB <UPO> A CAMA? NÃO [SERIA] PARA QUE FOSSE COLOCADA SOBRE <EPI> O CASTIÇAL?
22 PORQUE NÃO HÁ [COISA] OCULTA SENÃO PARA QUE FOSSE MANIFESTA, NEM *TORNOU-SE <GINOMAI>
ESCONDIDA, MAS PARA QUE VIESSE PARA <EIS> [O] MANIFESTO.
23 SE ALGUÉM TEM OUVIDOS [PARA] OUVIR, OUÇA.

Mc 4:24 E DIZIA-LHES: VEDE O QUE OUVIS. EM QUAL MEDIDA MEDIS SERÁ MEDIDO A_VÓS E SERÁ ACRESCENTADO
A_VÓS.
25 PORQUE AQUELE QUE TEM, LHE SERÁ DADO; E AQUELE QUE NÃO TEM, TAMBÉM O QUE TEM SERÁ TIRADO DELE
<APO>.

A parábola da semente

Mc 4:26 E DIZIA: ASSIM É O REINO DE DEUS, COMO [SE UM] HOMEM LANÇASSE A SEMENTE SOBRE <EPI> A TERRA.
27 E DURMA E **LEVANTE, NOITE E DIA, E A SEMENTE GERMINE E **CRESÇA COMO ELE NÃO SABE◦.
28 AUTOMATICAMENTE/POR SI SÓ A TERRA FRUTIFICA, PRIMEIRAMENTE [A] ERVA, ENTÃO [A] ESPIGA, ENTÃO [O]
GRÃO CHEIO NA ESPIGA.
29 MAS QUANDO ENTREGASSE O FRUTO, LOGO ENVIA A FOICE, QUE CHEGOU◦ A CEIFA.

A parábola da mostarda (Mt 13:31-33; Lc 13:18-21)

Mc 4:30 E DIZIA: COMO ASSEMELHÁSSEMOS O REINO DE DEUS, OU EM QUE PARÁBOLA O PUSÉSSEMOS?


31 COMO GRÃO DE_MOSTARDA, O QUAL QUANDO FOSSE SEMEADO SOBRE <EPI> A TERRA, SENDO MENOR
DE TODAS AS SEMENTES SOBRE <EPI> A TERRA,
32 E QUANDO FOSSE SEMEADO, CRESCE E **TORNA-SE <GINOMAI> MAIOR DO_QUE_TODAS AS HORTALIÇAS, E
FAZ/PRODUZ GRANDES RAMOS, A PONTO DE AS AVES DO CÉU **PODEREM/CONSEGUIREM ANINHAR-SE SOB <UPO>
A SUA SOMBRA.

Por que Jesus falou por parábolas (Mt 13:34-35)

Mc 4:33 E COM_MUITAS PARÁBOLAS COMO_TAIS LHES FALAVA A PALAVRA <LOGOS>, ASSIM COMO
**PODIAM/CONSEGUIAM OUVIR.
34 MAS SEM PARÁBOLA NÃO LHES FALAVA, PORÉM EM PARTICULAR AOS PRÓPRIOS DISCÍPULOS DESVENDAVA
TODAS AS COISAS.

Acalmando a tempestade (Mt 8:23-27; Lc 8:22-25)

Mc 4:35 E NAQUELE DIA, *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, DIZ-LHES: PASSÁSSEMOS PARA <EIS> O

59 Mc 4
Tradução Detalhada Mc 4

OUTRO LADO.
36 E TENDO DEIXADO A MULTIDÃO, O LEVAM COMO ESTAVA NO BARCO, E OUTROS BARCOS ESTAVAM COM ELE.
37 E **ACONTECE <GINOMAI> GRANDE TEMPESTADE DE_VENTO, E AS ONDAS LANÇAVAM-SE PARA <EIS> O BARCO,
A PONTO DE JÁ **SER ENCHIDO O BARCO.
38 E ELE ESTAVA NA POPA, DORMINDO SOBRE <EPI> O TRAVESSEIRO. E O DESPERTAM, E DIZEM-LHE: MESTRE, NÃO
TE IMPORTA QUE *PERECEMOS?
39 E TENDO DESPERTADO BEM, REPREENDEU AO VENTO E DISSE AO MAR: AQUIETA, **FICA CALADO◦. E O VENTO
ACALMOU-SE E *TORNOU-SE <GINOMAI> GRANDE CALMARIA.
40 E DISSE-LHES: POR QUE SOIS COVARDES? AINDA NÃO TENDES FÉ <PISTIS>?
41 E TEMERAM <FOBEO> [COM] GRANDE TEMOR <FOBOS>, E DIZIAM UNS AOS OUTROS: QUEM ENTÃO É ESTE, QUE
TANTO/NÃO SÓ O VENTO QUANTO/MAS TAMBÉM O MAR LHE OBEDECEM?
(índice) MC05
Cap ant Próx cap MARCOS 5
A cura do endemoninhado geraseno (Mt 8:28-34; Lc 8:26-39)

Mc 5:1 E VIERAM PARA <EIS> O OUTRO LADO DO MAR, PARA <EIS> A REGIÃO DOS GERASENOS.
2 E TENDO SAÍDO ELE DO <EK> BARCO, LOGO PROCEDENTE <EK> DOS SEPULCROS ENCONTROU-SE COM_ELE [UM]
HOMEM COM/EM ESPÍRITO IMUNDO;
3 O QUAL TINHA A MORADA NOS SEPULCROS, E NEM COM_CORRENTE NINGUÉM NÃO MAIS **PODIA/CONSEGUIA O
AMARRAR <DEO>;
4 POR <DIA> ELE **TER SIDO AMARRADO◦ <DEO> MUITAS VEZES COM_GRILHÕES_NOS_PÉS E CORRENTES, E AS
CORRENTES **TEREM SIDO ROMPIDAS◦ POR <UPO> ELE E OS GRILHÕES NOS PÉS **TEREM SIDO DESPEDAÇADOS◦, E
NINGUÉM *CONSEGUIA/TINHA FORÇA PARA SUBJUGÁ-LO.
5 E ESTAVA CONTINUAMENTE DE_NOITE E DE_DIA NOS SEPULCROS E NOS MONTES CLAMANDO E CORTANDO
A SI MESMO COM_PEDRAS.
6 E TENDO VISTO [ELE] JESUS DE <APO> LONGE, CORREU E ADOROU/PROSTROU-SE A_ELE.
7 E TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ, DIZ: QUE TENHO EU CONTIGO (#), JESUS, FILHO DO DEUS ALTÍSSIMO?
CONJURO-TE [POR] DEUS, NÃO ME ATORMENTASSES. #(LIT = O QUE A_MIM E A_TI)
8 PORQUE LHE DIZIA: SAI, ESPÍRITO IMUNDO, DO <EK> HOMEM.
9 E O INTERROGAVA: QUAL O TEU NOME (#)? E DIZ-LHE: LEGIÃO [É O] MEU NOME (##), QUE SOMOS MUITOS.
#(LIT = QUE NOME A_TI) ##(LIT = LEGIÃO NOME PARA_MIM)
10 E ROGAVA-LHE <PARAKALEO> MUITO PARA QUE NÃO OS ENVIASSE [PARA] FORA DA REGIÃO.

11 MAS ESTAVA ALI JUNTO <PROS> AO MONTE [UMA] GRANDE MANADA DE_PORCOS **PASTANDO.
12 E LHE ROGARAM <PARAKALEO>, DIZENDO: ENVIA-NOS PARA <EIS> OS PORCOS, PARA QUE ENTRÁSSEMOS NELES
<EIS>.
13 E LHES PERMITIU. E TENDO SAÍDO OS ESPÍRITOS IMUNDOS, ENTRARAM NOS <EIS> PORCOS, E A MANADA,
CERCA DE DOIS MIL, PRECIPITOU-SE PELO <KATA> DESPENHADEIRO NO <EIS> MAR, E **SE AFOGAVAM NO MAR.
14 E OS QUE OS TRATAVAM FUGIRAM E ANUNCIARAM NA <EIS> CIDADE E NOS <EIS> CAMPOS; E VIERAM VER O QUE
É QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>.

Mc 5:15 E **CHEGAM DIANTE <PROS> DE JESUS E VÊEM O **ESTANDO ENDEMONINHADO **SENTADO, **VESTIDO◦ E
ESTANDO COM MENTE SÃ, O QUE TEVE◦ A LEGIÃO, E TEMERAM <FOBEO>.
16 E OS QUE VIRAM *CONTARAM-LHES COMO *ACONTECEU <GINOMAI> AO **ESTANDO ENDEMONINHADO E
ACERCA DOS PORCOS.
17 E *COMEÇARAM A ROGAR-LHE <PARAKALEO> [PARA] SAIR DAS <APO> REGIÕES DELES.
18 E EMBARCANDO ELE NO <EIS> BARCO, ROGAVA-LHE <PARAKALEO> O QUE FOI ENDEMONINHADO PARA QUE
ESTEJA COM ELE.
19 E NÃO LHE PERMITIU, MAS DIZ-LHE: VAI PARA <EIS> A TUA CASA, ANTE <PROS> OS TEUS, E ANUNCIA-LHES
AS COISAS QUE O SENHOR FEZ◦ A_TI E TEVE MISERICÓRDIA SOBRE TI.
20 E PARTIU E *COMEÇOU A PREGAR NA DECÁPOLIS AS COISAS QUE JESUS LHE FEZ, E TODOS ADMIRAVAM-SE.

O pedido de Jairo (Mt 9:18-19; Lc 8:40-56)

Mc 5:21 E TENDO ATRAVESSADO JESUS {NO BARCO} NOVAMENTE PARA <EIS> O OUTRO LADO, AJUNTOU-SE A <EPI>
ELE GRANDE MULTIDÃO; E ESTAVA JUNTO <PARA> AO MAR.
22 E **VEM UM DOS PRINCIPAIS DAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, POR_NOME JAIRO, E TENDO VISTO ELE, CAI
DIANTE <PROS> DOS PÉS DELE,
23 E ROGA-LHE <PARAKALEO> MUITO, DIZENDO QUE: A MINHA FILHINHA ESTÁ NAS ÚLTIMAS, [ROGO-TE]
PARA QUE TENDO VINDO LHE IMPUSESSES AS MÃOS, PARA QUE FOSSE CURADA/SALVA <SOZO> E VIVESSE.

A cura da mulher do fluxo (Mt 9:20-22; Lc 8:43-48)

Mc 5:24 E FOI COM ELE, E SEGUIA-O GRANDE MULTIDÃO, E O APERTAVAM.


25 E [UMA] MULHER ESTANDO POR DOZE ANOS EM FLUXO DE_SANGUE,
26 E TENDO SOFRIDO MUITO SOB <UPO> MUITOS MÉDICOS, E TENDO GASTADO TODAS AS COISAS QUE TINHA E
[EM] NADA TENDO SIDO BENEFICIADA, MAS MORMENTE TENDO IDO PARA <EIS> O PIOR;

60 Mc 5
Tradução Detalhada Mc 5

27 TENDO OUVIDO {AS COISAS} ACERCA DE JESUS, TENDO VINDO NA MULTIDÃO, POR DETRÁS *TOCOU
NA VESTE DELE.
28 PORQUE DIZIA QUE: SE *TOCASSE AO MENOS NAS VESTES DELE SEREI CURADA/SALVA <SOZO>.
29 E LOGO FOI SECADA A FONTE DO SANGUE DELA, E SOUBE NO CORPO QUE **FOI CURADA◦ DO <APO> FLAGELO.
30 E LOGO JESUS TENDO SABIDO BEM EM SI_MESMO O PODER TENDO SAÍDO DELE <EK>, TENDO-SE VOLTADO NA
MULTIDÃO, DIZIA: QUEM ME *TOCOU NAS VESTES?
31 E DIZIAM-LHE OS DISCÍPULOS DELE: VÊS A MULTIDÃO TE APERTANDO, E DIZES: QUEM ME *TOCOU?
32 E *OLHAVA EM REDOR [PARA] VER A QUE FEZ ISTO.
33 MAS A MULHER TENDO TEMIDO <FOBEO> E TREMENDO, SABENDO◦ O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> A_ELA, VEIO
E CAIU PERANTE ELE, E DISSE-LHE TODA A VERDADE.
34 PORÉM ELE LHE DISSE: FILHA, A TUA FÉ <PISTIS> TE CUROU/SALVOU◦ <SOZO>; VAI EM <EIS> PAZ E SÊ SÃ DO
<APO> TEU FLAGELO.

A ressurreição da filha de Jairo (Mt 9:23-26; Lc 8:49-56)

Mc 5:35 AINDA ELE FALANDO, **CHEGAM [ALGUNS] DA PARTE <APO> DO


PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, DIZENDO QUE: A TUA FILHA MORREU; POR QUE AINDA IMPORTUNAS O
MESTRE?
36 MAS JESUS NÃO TENDO DADO ATENÇÃO À PALAVRA <LOGOS> **QUE É FALADA, DIZ AO
PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA: NÃO **TEMAS <FOBEO>, SOMENTE CRÊ.
37 E NÃO PERMITIU NINGUÉM SEGUIR JUNTO COM ELE, SENÃO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, O IRMÃO DE_TIAGO.
38 E **CHEGAM NA <EIS> CASA DO PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E VÊ ALVOROÇO E [PESSOAS]
CHORANDO E LAMENTANDO MUITO.
39 E TENDO ENTRADO, DIZ-LHES: POR QUE **VOS ALVOROÇAIS E CHORAIS? A CRIANÇA NÃO MORREU, MAS DORME.
40 E DEBOCHAVAM DELE; PORÉM ELE TENDO EXPULSO [A] TODOS, TOMA CONSIGO O PAI DA CRIANÇA, E A MÃE, E
OS [QUE ESTAVAM] COM ELE, E **ENTRA ONDE ESTAVA A CRIANÇA.
41 E TENDO PEGO A MÃO DA CRIANÇA, DIZ-LHE: TALITA CUMI, O QUE **SENDO TRADUZIDO É: MENINA, A_TI DIGO,
LEVANTA.
42 E LOGO A MENINA LEVANTOU-SE E ANDAVA, PORQUE ERA DE DOZE ANOS. E FICARAM MARAVILHADOS {LOGO}
COM_GRANDE MARAVILHAMENTO.
43 E *ORDENOU-LHES MUITO PARA QUE NINGUÉM SOUBESSE DISSO, E FALOU [PARA] SER DADO DE COMER A_ELA.
(índice) MC06
Cap ant Próx cap MARCOS 6
A rejeição de Jesus em Nazaré (Mt 13:53-58; Lc 4:16-30; Jo 4:43-45)

Mc 6:1 E SAIU DALI E **VEM PARA <EIS> A SUA TERRA PATERNA, E OS SEUS DISCÍPULOS O SEGUEM.
2 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] SÁBADO, *COMEÇOU A ENSINAR NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E MUITOS,
OUVINDO, **FICAVAM IMPRESSIONADOS, DIZENDO: DONDE [VEM] PARA_ESTE ESTAS COISAS, E QUAL [É] A
SABEDORIA QUE FOI DADA A_ESTE, E OS MILAGRES TAIS COMO ESSES **QUE ACONTECEM <GINOMAI> ATRAVÉS
<DIA> DAS MÃOS DELE?
3 NÃO É ESTE O CARPINTEIRO/CONSTRUTOR, O FILHO DA MARIA, E IRMÃO DE_TIAGO, E DE_JOSÉ, E DE_JUDÁ, E
DE_SIMÃO? E NÃO ESTÃO AS IRMÃS DELE AQUI JUNTO A <PROS> NÓS? E **ESCANDALIZAVAM-SE NELE.
4 E JESUS LHES DIZIA QUE: NÃO HÁ PROFETA SEM HONRA SENÃO NA SUA TERRA_PATERNA, E NOS SEUS
PARENTES, E NA SUA CASA.
5 E NÃO **PODIA/CONSEGUIA FAZER ALI NENHUM MILAGRE, SENÃO [QUE] A_POUCOS ENFERMOS CUROU
TENDO IMPOSTO AS MÃOS.
6 E ADMIRAVA-SE POR CAUSA DA <DIA> INCREDULIDADE DELES. E PERCORRIA AS ALDEIAS EM_REDOR
ENSINANDO.

O envio dos doze (Mt 10:5-15; Lc 9:1-6; Lc 10:3-12)

Mc 6:7 E **CONVOCA OS DOZE, E *COMEÇOU A ENVIÁ-LOS [DE] DOIS [EM] DOIS E DAVA-LHES
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [SOBRE] OS ESPÍRITOS IMUNDOS;
8 E ORDENOU-LHES QUE NADA LEVEM PARA <EIS> [O] CAMINHO, SENÃO SOMENTE [UMA] VARA; NÃO PÃO, NÃO
ALFORJE, NÃO DINHEIRO NO <EIS> CINTO;
9 MAS **CALÇANDO◦ SANDÁLIAS E NÃO *VESTÍSSEIS DUAS TÚNICAS.
10 E DIZIA-LHES: ONDE (H) ENTRÁSSEIS EM <EIS> [UMA] CASA, ALI PERMANECEI ATÉ QUE (H) SAÍSSEIS DALI.
11 E SE ALGUM LUGAR NÃO VOS *RECEBESSE, NEM OUVISSE DE_VÓS, **SAINDO DALI, SACUDI O PÓ DEBAIXO
DOS VOSSOS PÉS, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
12 E TENDO SAÍDO, PREGARAM PARA QUE MUDEM A MENTE/SE ARREPENDAM <METANOEO>.
13 E EXPULSAVAM MUITOS DEMÔNIOS, E UNGIAM MUITOS ENFERMOS COM_ÓLEO E CURAVAM.

A morte de João o batizador (Mt 14:1-12; Lc 9:7-9)

Mc 6:14 E OUVIU O REI HERODES, PORQUE O NOME DELE (#) *TORNOU-SE <GINOMAI> MANIFESTO, E DIZIAM QUE:
JOÃO O QUE BATIZA **FOI RESSUSCITADO◦ DOS <EK> MORTOS, E POR <DIA> ISSO OS MILAGRES OPERAM NELE.
#(de Jesus)

61 Mc 6
Tradução Detalhada Mc 6

15 MAS OUTROS DIZIAM QUE: É ELIAS. PORÉM DIZIAM OUTROS QUE: [É] PROFETA COMO UM DOS PROFETAS.
16 HERODES, PORÉM, TENDO OUVIDO, DIZIA: JOÃO, A QUEM EU DECAPITEI, ESTE FOI RESSUSCITADO.
17 PORQUE ELE MESMO, HERODES, TENDO ENVIADO PRENDEU JOÃO E O AMARROU <DEO> NO CÁRCERE POR
CAUSA DE <DIA> HERODIAS, A MULHER DE_FILIPE, O SEU IRMÃO, QUE A DESPOSOU.
18 PORQUE JOÃO DIZIA A HERODES QUE: NÃO TE É LÍCITO TER A MULHER DO TEU IRMÃO.
19 MAS HERODIAS LHE TINHA RESSENTIMENTOS E QUERIA MATÁ-LO, E NÃO **PODIA/CONSEGUIA.
20 PORQUE HERODES **TEMIA <FOBEO> A JOÃO, SABENDO◦ [SER] ELE HOMEM RETO/JUSTO <DIKAIOS> E SANTO, E O
PRESERVAVA; E TENDO OUVIDO DELE MUITO ESTAVA PERPLEXO/{FAZIA}, E PRAZEROSAMENTE OUVIA DELE.
21 E *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> [UM] DIA OPORTUNO, QUANDO HERODES NO SEU ANIVERSÁRIO FEZ [UMA]
CEIA AOS SEUS MAIORAIS E AOS COMANDANTES, E AOS PROEMINENTES DA GALILÉIA,
22 E TENDO ENTRADO A FILHA DELE DE_HERODIAS, E *TENDO DANÇADO AGRADOU A HERODES E AOS
**RECLINADOS COM ELE [À MESA]. DISSE O REI À JOVEM: PEDE-ME O QUE (H) QUEIRAS E TE DAREI.
23 E JUROU-LHE {MUITO}: O QUE (H) ME PEDISSES TE DAREI, ATÉ METADE DO MEU REINO.

Mc 6:24 E TENDO SAÍDO, DISSE À MÃE DELA: O QUE *PEDISSE? MAS ELA DISSE: A CABEÇA DE_JOÃO O QUE BATIZA.
25 E TENDO ENTRADO LOGO COM PRESSA ANTE <PROS> O REI, *PEDIU DIZENDO: QUERO QUE IMEDIATAMENTE ME
DESSES SOBRE <EPI> [UM] PRATO A CABEÇA DE_JOÃO O BATIZADOR.
26 E O REI *TENDO FICADO <GINOMAI> MUITO TRISTE, POR CAUSA <DIA> DOS JURAMENTOS E OS
**RECLINADOS COM ELE [À MESA] NÃO LHE QUIS REJEITAR.
27 E LOGO O REI TENDO ENVIADO [UM] EXECUTOR, ORDENOU TRAZER A CABEÇA DELE. E TENDO PARTIDO
DECAPITOU-O NA PRISÃO
28 E TROUXE A CABEÇA DELE SOBRE <EPI> [UM] PRATO, E DEU-A À JOVEM, E A JOVEM A DEU À MÃE DELA.
29 E TENDO OUVIDO OS DISCÍPULOS DELE, VIERAM E LEVARAM O CORPO CAÍDO DELE E O PUSERAM <TITEMI> NUM
SEPULCRO.

A primeira multiplicação dos pães (Mt 14:13-21; Lc 9:10-17; Jo 6:1-14)

Mc 6:30 E OS APÓSTOLOS/ENVIADOS **SÃO REUNIDOS JUNTO <PROS> A JESUS E ANUNCIARAM-LHE TUDO O QUE
FIZERAM E O QUE ENSINARAM.
31 E DIZ-LHES: VINDE VÓS MESMOS EM PARTICULAR/A SÓS PARA <EIS> [UM] LUGAR DESÉRTICO, E *REPOUSAI
UM POUCO. PORQUE ERAM MUITOS OS **QUE VINHAM E OS QUE IAM, E NEM TINHAM OPORTUNIDADE [PARA]
COMER.
32 E PARTIRAM NO BARCO PARA <EIS> [UM] LUGAR DESÉRTICO EM PARTICULAR/A SÓS.
33 E OS VIRAM PARTINDO, E MUITOS [OS] RECONHECERAM, E À PÉ DE <APO> TODAS AS CIDADES CONCORRERAM
ALI E OS PRECEDERAM.
34 E TENDO SAÍDO VIU GRANDE MULTIDÃO E COMPADECEU-SE SOBRE <EPI> ELES, QUE ERAM COMO OVELHAS
NÃO TENDO PASTOR, E *COMEÇOU A ENSINAR-LHES MUITAS COISAS.
35 E JÁ SENDO TARDE, TENDO-SE APROXIMADO DELE OS SEUS DISCÍPULOS, DIZIAM QUE: O LUGAR É DESÉRTICO E
JÁ É TARDE.
36 DESPEDE-OS PARA QUE TENDO IDO PARA <EIS> OS CAMPOS E ALDEIAS CIRCUNVIZINHAS COMPRASSEM
PARA_SI_MESMOS O QUE COMESSEM.

37 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, LHES DISSE: DAI-LHES VÓS DE COMER. E DIZEM-LHE: TENDO PARTIDO [NÓS]
COMPRÁSSEMOS DUZENTOS DENÁRIOS DE PÃES E LHES DAREMOS DE COMER?
38 MAS ELE DIZ-LHES: QUANTOS PÃES TENDES? IDE, VEDE. E TENDO TOMADO CONHECIMENTO, DIZEM: CINCO, E
DOIS PEIXES.
39 E ORDENOU-LHES FAZER RECLINAR [A] TODOS EM GRUPOS SOBRE <EPI> A RELVA VERDE.
40 E RECLINARAM-SE EM GRUPOS DE <KATA> CEM E DE <KATA> CINQÜENTA.
41 E TENDO PEGADO OS CINCO PÃES E OS DOIS PEIXES, TENDO LEVANTADO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU,
ABENÇOOU E QUEBROU OS PÃES, E DAVA AOS {SEUS} DISCÍPULOS PARA QUE PONHAM DIANTE DELES. E OS DOIS
PEIXES REPARTIU A_TODOS.
42 E TODOS COMERAM E FORAM SACIADOS;
43 E LEVANTARAM DOZE CESTOS CHEIOS [DE] PEDAÇOS E DOS <APO> PEIXES.
44 E OS QUE COMERAM {OS PÃES} ERAM CINCO MIL HOMENS.

Caminhando sobre a água (Mt 14:22-33; Jo 6:16-21)

Mc 6:45 E LOGO COMPELIU OS SEUS DISCÍPULOS A EMBARCAR NO <EIS> BARCO E IR ADIANTE PARA <EIS> O
OUTRO LADO, A <PROS> BETSAIDA, ATÉ QUE ELE DESPEDE A MULTIDÃO.
46 E OS *TENDO DESPEDIDO, PARTIU PARA <EIS> O MONTE [PARA] *ORAR.
47 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, ESTAVA O BARCO NO MEIO DO MAR E ELE SOZINHO SOBRE
<EPI> A TERRA.
48 E TENDO VISTO ELES **SENDO ATORMENTADOS NO REMAR, PORQUE O VENTO LHES ERA CONTRÁRIO, CERCA DA
QUARTA VIGÍLIA DA NOITE **VEM A <PROS> ELES ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR, E QUERIA PASSAR ADIANTE
DELES.
49 MAS ELES TENDO VISTO ELE ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR, PENSARAM QUE É [UM] FANTASMA/APARIÇÃO E
GRITARAM.

62 Mc 6
Tradução Detalhada Mc 6

50 PORQUE TODOS O VIRAM E FICARAM PERTURBADOS, MAS LOGO ELE FALOU COM ELES, E DIZ-LHES:
CORAGEM/TENDE BOM ÂNIMO, SOU EU, NÃO **TEMAIS <FOBEO>.
51 E SUBIU JUNTO A <PROS> ELES NO <EIS> BARCO, E ACALMOU O VENTO, E EM SI_MESMOS MUITO
{SOBREMANEIRA} *ESPANTAVAM-SE.
52 PORQUE NÃO COMPREENDERAM SOBRE <EPI> OS PÃES, MAS O CORAÇÃO DELES ESTAVA **ENDURECIDO◦.

Curas em Genesaré (Mt 14:34-36)

Mc 6:53 E TENDO PASSADO PARA O OUTRO LADO, CHEGARAM SOBRE <EPI> A TERRA EM GENESARÉ E ATRACARAM.
54 E TENDO SAÍDO ELES DO <EK> BARCO, TENDO RECONHECIDO LOGO ELE,
55 PERCORRERAM TODA AQUELA REGIÃO E *COMEÇARAM A CARREGAR SOBRE <EPI> AS MACAS OS QUE TÊM
MALES, AONDE OUVIAM QUE [ELE] ESTÁ.
56 E ONDE (H) **ENTRAVA EM <EIS> ALDEIAS, OU EM CIDADES, OU EM CAMPOS, COLOCAVAM <TITEMI> OS
QUE ESTÃO ENFERMOS NAS PRAÇAS E ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> QUE AO MENOS *TOCASSEM NA FRANJA DA
VESTE DELE; E TANTOS QUANTOS (H) *TOCARAM NELE **ERAM CURADOS/SALVOS <SOZO>.
(índice) MC07
Cap ant Próx cap MARCOS 7
O que contamina o homem (Mt 15:1-20) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt
23:1-36; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mc 7:1 E **REÚNEM-SE ANTE <PROS> ELE OS FARISEUS E ALGUNS DOS ESCRIBAS QUE VIERAM DE <APO>
JERUSALÉM.
2 E TENDO VISTO QUE ALGUNS DOS DISCÍPULOS DELE COMEM OS PÃES COM_MÃOS IMPURAS, ISTO É, SEM_LAVAR
3 - PORQUE OS FARISEUS E TODOS OS JUDEUS, SE NÃO *LAVASSEM CUIDADOSAMENTE/ATÉ_O_COTOVELO AS MÃOS,
NÃO COMEM, SEGURANDO FIRME A TRADIÇÃO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
4 E [VINDO] DA <APO> PRAÇA, SE NÃO *SE LAVASSEM NÃO COMEM. E MUITAS OUTRAS COISAS HÁ AS QUAIS
RECEBERAM [PARA] GUARDAR, LAVAGENS DE_COPOS, E DE_JARROS, E DE_VASOS_DE_BRONZE {, E DE_CAMAS}-
5 E PERGUNTAM-LHE OS FARISEUS E OS ESCRIBAS: POR <DIA> QUE NÃO ANDAM OS TEUS DISCÍPULOS CONFORME
<KATA> A TRADIÇÃO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, MAS COMEM O PÃO COM_MÃOS IMPURAS?
6 MAS ELE DISSE-LHES: BEM PROFETIZOU ISAÍAS ACERCA DE_VÓS OS HIPÓCRITAS/ATORES, COMO
**ESTÁ ESCRITO◦ {QUE}: ESTE POVO ME HONRA COM_OS LÁBIOS, MAS O CORAÇÃO DELES ESTÁ AFASTADO
LONGE DE <APO> MIM;
7 PORÉM EM VÃO ME **ADORAM ENSINANDO ENSINOS [QUE SÃO] ORDENANÇAS/PRECEITOS DE_HOMENS.
8 TENDO DEIXADO O MANDAMENTO DE DEUS SEGURAIS FIRME A TRADIÇÃO DOS HOMENS.

Mc 7:9 E DIZIA-LHES: BEM REJEITAIS O MANDAMENTO DE DEUS PARA QUE A VOSSA TRADIÇÃO
ESTABELECÊSSEIS/{GUARDÁSSEIS}.
10 PORQUE MOISÉS DISSE: HONRA O TEU PAI E A TUA MÃE, E, O QUE MALDIZ [O] PAI OU [A] MÃE, COM_MORTE
PEREÇA/MORRA.
11 VÓS, PORÉM, DIZEIS: SE [UM] HOMEM DISSESSE AO PAI OU À MÃE: CORBÃ, O QUE É: OFERTA [É] O QUE (H)
PUDESSES SER BENEFICIADO PROCEDENTE <EK> DE_MIM,
12 NÃO MAIS O DEIXAIS FAZER NADA AO PAI OU À MÃE,
13 INVALIDANDO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS COM_A VOSSA TRADIÇÃO A QUAL TRANSMITISTES;
E MUITAS COISAS FAZEIS SEMELHANTES A TAIS.

Mc 7:14 E *TENDO CONVOCADO NOVAMENTE A MULTIDÃO, DIZIA-LHES: OUVI (#) DE_MIM TODOS E ENTENDEI.
#(Imperativo)
15 NADA HÁ DE FORA DO HOMEM **QUE ENTRA NELE <EIS> O **PODE/CONSEGUE
TORNAR IMPURO/CONTAMINAR, MAS AS COISAS **QUE SAEM DO <EK> HOMEM SÃO AS
QUE TORNAM IMPURO/QUE CONTAMINAM O HOMEM.
16 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
17 E QUANDO ENTROU EM <EIS> CASA, DEIXANDO A <APO> MULTIDÃO, OS SEUS DISCÍPULOS O INTERROGAVAM
[ACERCA D]A PARÁBOLA.
18 E DIZ-LHES: ASSIM TAMBÉM VÓS ESTAIS/SOIS SEM ENTENDIMENTO? NÃO COMPREENDEIS QUE TUDO O DE FORA
**QUE ENTRA NO <EIS> HOMEM NÃO O **PODE/CONSEGUE TORNAR IMPURO/CONTAMINAR?
19 QUE NÃO **ENTRA NO <EIS> SEU CORAÇÃO, MAS NO <EIS> VENTRE, E **SAI PARA <EIS> A LATRINA,
FAZENDO PUROS/LIMPOS TODOS OS ALIMENTOS.
20 MAS DIZIA QUE: O **QUE SAI DO <EK> HOMEM, AQUILO TORNA IMPURO/CONTAMINA O HOMEM.
21 PORQUE DO INTERIOR, DO <EK> CORAÇÃO DOS HOMENS OS MAUS PENSAMENTOS **SAEM,
PROSTITUIÇÕES/PUTARIAS, FURTOS, HOMICÍDIOS,
22 ADULTÉRIOS, AVAREZAS, MALDADES, DOLO, LICENCIOSIDADE/DISSOLUÇÃO, OLHO MAU, BLASFÊMIA,
SOBERBA/ARROGÂNCIA, TOLICE/FALTA DE JUÍZO.
23 TODAS ESTAS COISAS MÁS/MALIGNAS **SAEM DO INTERIOR E TORNAM IMPURO/CONTAMINAM O HOMEM.

A mulher siro-fenícia (Mt 15:21-28)

63 Mc 7
Tradução Detalhada Mc 7

Mc 7:24 MAS TENDO-SE LEVANTADO, DALI PARTIU PARA <EIS> AS REGIÕES DE_TIRO. E TENDO ENTRADO EM <EIS>
[UMA] CASA, QUERIA NINGUÉM SABER [DISSO], E NÃO PÔDE/CONSEGUIU OCULTAR-SE;
25 MAS LOGO TENDO OUVIDO ACERCA DELE [UMA] MULHER, DA_QUAL A FILHINHA DELA TINHA [UM] ESPÍRITO
IMUNDO, TENDO VINDO PROSTROU-SE AOS <PROS> PÉS DELE.
26 PORÉM A MULHER ERA GREGA, SIRO-FENÍCIA DE ORIGEM, E ROGAVA-LHE PARA QUE EXPULSASSE DA <EK>
FILHA DELA O DEMÔNIO.
27 E DIZIA A_ELA: DEIXA PRIMEIRAMENTE SEREM SACIADOS OS FILHOS, PORQUE NÃO É BOM PEGAR O PÃO DOS
FILHOS E LANÇAR AOS CACHORROS.
28 ELA, PORÉM, *RESPONDEU, E DIZ-LHE: SENHOR, TAMBÉM OS CACHORROS DEBAIXO DA MESA COMEM DAS <APO>
MIGALHAS DAS CRIANÇAS.
29 E DISSE A_ELA: POR <DIA> ESTA PALAVRA <LOGOS> VAI, O DEMÔNIO SAIU◦ DA <EK> TUA FILHA.
30 E TENDO VOLTADO [ELA] PARA <EIS> A CASA DELA ENCONTROU A CRIANÇA **JOGADA◦ SOBRE <EPI> A CAMA E
O DEMÔNIO TINHA SAÍDO◦.

A cura de um surdo e gago

Mc 7:31 E NOVAMENTE TENDO SAÍDO DAS <EK> REGIÕES DE_TIRO, VEIO ATRAVÉS <DIA> DE_SIDOM PARA <EIS> O
MAR DA GALILÉIA POR MEIO DAS REGIÕES DE_DECÁPOLIS.
32 E TRAZEM-LHE [UM] SURDO E GAGO, E ROGAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE IMPUSESSE NELE A MÃO.
33 E O *TENDO TOMADO À PARTE DA <APO> MULTIDÃO, EM PARTICULAR/A SÓS, PÔS OS DEDOS DELE NOS <EIS>
OUVIDOS DELE E TENDO CUSPIDO, *TOCOU A LÍNGUA DELE.
34 E TENDO LEVANTADO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU, SUSPIROU, E DIZ-LHE: EFATÁ, O QUE É, SEJA ABERTO.
35 E {LOGO} FORAM ABERTOS OS OUVIDOS <AKOE> DELE, E FOI DESAMARRADA <LUO> A PRISÃO DA LÍNGUA DELE, E
FALAVA CORRETAMENTE.
36 E *ORDENOU-LHES PARA QUE A_NINGUÉM DIGAM, MAS QUANTO MAIS LHES *ORDENAVA, MAIS ELES
ABUNDANTEMENTE PREGAVAM.
37 E **IMPRESSIONAVAM-SE SOBREMANEIRA, DIZENDO: FEZ◦ BEM TODAS AS COISAS, TANTO/NÃO SÓ FAZ OUVIR OS
SURDOS QUANTO/MAS TAMBÉM FALAR {OS} MUDOS.
(índice) MC08
Cap ant Próx cap MARCOS 8
A segunda multiplicação dos pães (Mt 15:32-39)

Mc 8:1 NAQUELES DIAS HAVENDO NOVAMENTE [UMA] GRANDE MULTIDÃO E NÃO TENDO O QUE COMESSEM,
*TENDO CONVOCADO OS DISCÍPULOS, DIZ-LHES:
2 **TENHO COMPAIXÃO SOBRE <EPI> A MULTIDÃO, QUE JÁ TRÊS DIAS PERMANECEM JUNTO A_MIM E NÃO TÊM
O QUE COMESSEM.
3 E SE OS DESPEDISSE EM JEJUM PARA <EIS> SUAS CASAS, DESFALECERÃO NO CAMINHO; E ALGUNS DELES VIERAM◦
DE <APO> LONGE.
4 E OS SEUS DISCÍPULOS *RESPONDERAM-LHE QUE: DONDE *PODERÁ/CONSEGUIRÁ ALGUÉM SACIAR DE_PÃES [A]
ESTES AQUI NO <EPI> DESERTO?
5 E PERGUNTAVA-LHES: QUANTOS PÃES TENDES? MAS ELES DISSERAM: SETE.
6 E ORDENA À MULTIDÃO RECLINAR-SE SOBRE <EPI> A TERRA. E TENDO PEGADO OS SETE PÃES,
TENDO AGRADECIDO, QUEBROU E DAVA AOS SEUS DISCÍPULOS PARA QUE PONHAM DIANTE [DELES], E
PUSERAM DIANTE DA MULTIDÃO.
7 E TINHAM [UNS] POUCOS PEIXINHOS; E OS TENDO ABENÇOADO, DISSE [QUE] TAMBÉM ESTES
SEREM POSTOS DIANTE [DA MULTIDÃO].
8 E COMERAM E FORAM SACIADOS, E [DAS] SOBRAS DE_PEDAÇOS RECOLHERAM SETE CESTOS.
9 MAS ERAM CERCA DE QUATRO MIL; E OS DESPEDIU.
10 E LOGO TENDO ENTRADO NO <EIS> BARCO COM OS SEUS DISCÍPULOS, VEIO PARA <EIS> AS PARTES DE
DALMANUTA.

O pedido de um sinal (Mt 12:38-42; Mt 16:1-4; Lc 11:16; Lc 11:29-32; Lc 12:54-56)

Mc 8:11 E SAÍRAM OS FARISEUS E *COMEÇARAM A DISPUTAR COM_ELE, PROCURANDO DA PARTE <PARA> DELE
[UM] SINAL DO <APO> CÉU, TENTANDO-O/PROVANDO-O.
12 E TENDO SUSPIRADO NO SEU ESPÍRITO, DIZ: POR QUE PROCURA ESTA GERAÇÃO [UM] SINAL? EM VERDADE (1)
VOS DIGO SE À ESTA GERAÇÃO SERÁ DADO [UM] SINAL.
13 E TENDO DEIXADO ELES, TENDO EMBARCADO NOVAMENTE PARTIU PARA <EIS> O OUTRO LADO.

O fermento dos fariseus e o de Herodes (Mt 16:5-12; Lc 12:1)

Mc 8:14 E *ESQUECERAM-SE DE PEGAR PÃES, E NO BARCO NÃO TINHAM CONSIGO SENÃO UM [SÓ] PÃO.
15 E *ORDENAVA-LHES, DIZENDO: VEDE, CUIDAI/OBSERVAI DA PARTE <APO> DO FERMENTO DOS FARISEUS E
DO FERMENTO DE_HERODES.
16 E **ARRAZOAVAM UNS AOS OUTROS QUE NÃO TÊM PÃES.
17 E [JESUS] TENDO SABIDO, DIZ-LHES: POR QUE **ARRAZOAIS QUE NÃO TENDES PÃES? AINDA NÃO COMPREENDEIS
NEM ENTENDEIS? TENDES O VOSSO CORAÇÃO **ENDURECIDO◦?

64 Mc 8
Tradução Detalhada Mc 8

18 TENDO OLHOS NÃO VEDES? E TENDO OUVIDOS NÃO OUVIS? E NÃO LEMBRAIS,
19 QUANDO PARTI OS CINCO PÃES PARA <EIS> OS CINCO MIL, QUANTOS CESTOS CHEIOS DE_PEDAÇOS
LEVANTASTES? DIZEM-LHE: DOZE.
20 QUANDO OS SETE PARA <EIS> OS QUATRO MIL, QUANTOS CESTOS CHEIOS DE_PEDAÇOS LEVANTASTES? E
DIZEM{-LHE}: SETE.
21 E LHES DIZIA: AINDA NÃO ENTENDEIS?

A cura de um cego em Betsaida

Mc 8:22 E **CHEGAM A <EIS> BETSAIDA. E TRAZEM-LHE [UM] CEGO E ROGAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE
*TOCASSE NELE.
23 E *TENDO PEGO NA MÃO DO CEGO, CONDUZIU-O PARA FORA DA ALDEIA, E TENDO CUSPIDO NOS <EIS> OLHOS
DELE, TENDO IMPOSTO AS MÃOS NELE, PERGUNTAVA-LHE: SE VÊS ALGO?
24 E TENDO TORNADO A VER, DIZIA: VEJO OS HOMENS, QUE COMO ÁRVORES VEJO CAMINHANDO.
25 ENTÃO NOVAMENTE IMPÔS AS MÃOS SOBRE <EPI> OS OLHOS DELE, E VIU CLARAMENTE, E RESTAUROU [A
VISÃO] E VIA DISTINTAMENTE TODAS AS COISAS.
26 E ENVIOU-O PARA <EIS> [A] CASA DELE, DIZENDO: NEM MESMO ENTRASSES NA <EIS> ALDEIA.

A declaração de Pedro (Mt 16:13-20; Lc 9:18-21)

Mc 8:27 E SAIU JESUS E OS SEUS DISCÍPULOS PARA AS ALDEIAS DE CESARÉIA DE FILIPE; E NO CAMINHO
INTERROGAVA OS SEUS DISCÍPULOS, DIZENDO-LHES: QUEM OS HOMENS DIZEM EU SER?
28 MAS ELES LHE DISSERAM, FALANDO {QUE}: JOÃO O BATIZADOR, E OUTROS ELIAS, MAS OUTROS QUE: UM DOS
PROFETAS.
29 E ELE LHES PERGUNTAVA: MAS VÓS, QUEM DIZEIS EU SER? TENDO RESPONDIDO PEDRO, LHE DIZ: TU ÉS O
CRISTO/UNGIDO.
30 E ADVERTIU-OS PARA QUE A_NINGUÉM FALEM ACERCA DELE.

Jesus prediz sua morte e ressurreição (Mt 16:21-23; Lc 9:22-27)

Mc 8:31 E *COMEÇOU A ENSINAR-LHES QUE É NECESSÁRIO (V) O FILHO DO HOMEM SOFRER MUITAS COISAS E
SER REPROVADO PELOS <UPO> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E OS PRINCIPAIS SACERDOTES, E OS ESCRIBAS,
E SER MORTO, E TRÊS DIAS DEPOIS RESSUSCITAR.
32 E FALAVA COM FRANQUEZA A PALAVRA <LOGOS>. E PEDRO O *TENDO TOMADO À PARTE *COMEÇOU A
ADVERTI-LO/REPREENDÊ-LO.
33 MAS ELE TENDO-SE VOLTADO E TENDO OLHADO OS SEUS DISCÍPULOS ADVERTIU/REPREENDEU A_PEDRO, E DIZ:
VAI PARA TRÁS DE_MIM, SATANÁS, QUE NÃO PENSAS <FRONEO> AS [COISAS] DE DEUS, MAS AS DOS HOMENS.

Cruz (Mt 16:24-28; Mt 10:34-39; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Mc 8:34 E *TENDO CONVOCADO A MULTIDÃO COM OS DISCÍPULOS DELE, DISSE-LHES: SE ALGUÉM QUER
SEGUIR APÓS MIM, *NEGUE A SI MESMO E TOME A SUA CRUZ E SIGA-ME.
35 PORQUE SE ALGUÉM QUEIRA SALVAR <SOZO> A SUA ALMA, PERDERÁ/DESTRUIRÁ ELA, MAS SE ALGUÉM
PERDERÁ/DESTRUIRÁ A SUA ALMA POR CAUSA DE_ MIM E DO EVANGELHO, SALVARÁ <SOZO> ELA.
36 PORQUE QUE BENEFICIA [A UM] HOMEM GANHAR O MUNDO (4) TODO E PREJUDICAR/CAUSAR DANO A SUA
ALMA?
37 PORQUE QUE DESSE [UM] HOMEM EM TROCA DA SUA ALMA?
38 PORQUE SE ALGUÉM FOSSE ENVERGONHADO [DE] MIM E [D]AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> NESTA
GERAÇÃO ADÚLTERA E PECADORA, TAMBÉM O FILHO DO HOMEM [SE] ENVERGONHARÁ [D]ELE, QUANDO
VIESSE NA GLÓRIA DO PAI DELE COM OS ANJOS SANTOS.
(índice) MC09
Cap ant Próx cap MARCOS 9

Mc 9:1 E DIZIA-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE HÁ ALGUNS DOS PARADOS EM PÉ◦ AQUI
OS QUAIS DE MODO NENHUM (2) *PROVASSEM DA_MORTE ATÉ QUE (H) VISSEM O REINO DE DEUS TENDO VINDO◦
EM PODER.

A transfiguração (Mt 17:1-8; Lc 9:28-36)

Mc 9:2 E SEIS DIAS DEPOIS JESUS TOMA CONSIGO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, E OS CONDUZ PARA <EIS> [UM] MONTE
ALTO EM PARTICULAR, SOZINHOS. E FOI TRANSFORMADO DIANTE DELES;
3 E AS VESTES DELE *TORNARAM-SE <GINOMAI> IRRADIANDO, EXTREMAMENTE BRANCAS, TAIS COMO LAVADEIRO
SOBRE <EPI> A TERRA NÃO **PODE/CONSEGUE ASSIM BRANQUEAR.
4 E APARECEU-LHES ELIAS COM MOISÉS, E ESTAVAM CONVERSANDO COM JESUS.
5 E TENDO RESPONDIDO PEDRO, DIZ A JESUS: RABI/MESTRE, É BOM NÓS ESTARMOS AQUI, E FIZÉSSEMOS TRÊS
TENDAS, UMA PARA_TI, E UMA PARA_MOISÉS, E UMA PARA_ELIAS.
6 PORQUE NÃO SOUBERA◦◦ O QUE RESPONDESSE, PORQUE *FICARAM APAVORADOS.

65 Mc 9
Tradução Detalhada Mc 9

7 E *APARECEU <GINOMAI> [UMA] NUVEM SOMBREANDO-OS, E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ PROCEDENTE
<EK> DA NUVEM: ESTE É O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>; OUVI (#) DELE. #(Imperativo)
8 E DE REPENTE *TENDO OLHADO EM REDOR NÃO MAIS VIRAM [A] NINGUÉM, MAS SOMENTE JESUS COM ELES.
9 E DESCENDO ELES DO <EK> MONTE, *ORDENOU-LHES PARA QUE A_NINGUÉM *CONTASSEM AS COISAS QUE
VIRAM, SENÃO QUANDO O FILHO DO HOMEM RESSUSCITASSE DOS <EK> MORTOS.
10 E SEGURARAM FIRME A PALAVRA <LOGOS> PARA <PROS> SI MESMOS, DISCUTINDO O QUE É O RESSUSCITAR DOS
<EK> MORTOS.

A vinda de Elias (Mt 17:9-13)

Mc 9:11 E O INTERROGAVAM, DIZENDO: QUE DIZEM OS ESCRIBAS QUE É NECESSÁRIO (V) ELIAS VIR
PRIMEIRAMENTE?
12 MAS ELE DIZIA-LHES: DE FATO ELIAS TENDO VINDO PRIMEIRAMENTE RESTAURA TODAS AS COISAS; E COMO
**ESTÁ ESCRITO◦ SOBRE <EPI> O FILHO DO HOMEM QUE SOFRESSE MUITAS COISAS E FOSSE DESPREZADO?
13 DIGO-VOS, PORÉM, QUE TAMBÉM ELIAS VEIO◦, E FIZERAM-LHE TUDO QUE QUERIAM, ASSIM COMO SOBRE <EPI>
ELE **ESTÁ ESCRITO◦.

A cura do menino endemoninhado (Mt 17:14-21; Lc 9:37-42)

Mc 9:14 E TENDO CHEGADO JUNTO <PROS> AOS DISCÍPULOS, VIRAM GRANDE MULTIDÃO AO REDOR DELES, E
ESCRIBAS DISCUTINDO COM <PROS> ELES.
15 E LOGO TODA A MULTIDÃO, TENDO VISTO ELE, FICARAM ESPANTADOS E ACORRENDO O **SAUDAVAM.
16 E PERGUNTOU-LHES: QUE DISCUTIS COM <PROS> ELES?
17 E *RESPONDEU-LHE UM DA <EK> MULTIDÃO: MESTRE, TROUXE O MEU FILHO ANTE <PROS> TI, TENDO [UM]
ESPÍRITO MUDO;
18 E ONDE QUER QUE (H) O APANHASSE, O JOGA NO CHÃO/RASGA, E ESPUMA, E RANGE OS DENTES, E
**VAI DEFINHANDO/SECANDO; E [EU] DISSE AOS TEUS DISCÍPULOS PARA QUE O EXPULSASSEM, E NÃO
CONSEGUIRAM/TIVERAM FORÇA.
19 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO A_ELES, DIZ: Ó GERAÇÃO INCRÉDULA! ATÉ QUANDO *ESTAREI ANTE <PROS> VÓS?
ATÉ QUANDO VOS *SUPORTAREI/AGUENTAREI? TRAZEI-O A <PROS> MIM.
20 E O TROUXERAM A <PROS> ELE; E O ESPÍRITO TENDO VISTO ELE LOGO O CONVULSIONOU, E TENDO CAÍDO SOBRE
<EPI> A TERRA, **ROLAVA ESPUMANDO.
21 E INTERROGOU O PAI DELE: HÁ QUANTO TEMPO QUE ISTO LHE ACONTECEU◦ <GINOMAI>? MAS ELE DISSE: DESDE
<EK> [A] INFÂNCIA.
22 E MUITAS VEZES O LANÇOU TANTO/NÃO SÓ NO <EIS> FOGO, COMO/MAS TAMBÉM EM <EIS> ÁGUAS A FIM DE QUE
O DESTRUÍSSE; MAS SE ALGO **PODES/CONSEGUES, AJUDA-NOS TENDO-TE COMPADECIDO SOBRE <EPI> NÓS.
23 MAS JESUS DISSE-LHE: O ‘SE **PODES/CONSEGUES’, TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS AO QUE CRÊ.

Mc 9:24 LOGO, TENDO CLAMADO O PAI DO MENINO, DIZIA: CREIO! AJUDA-ME NA INCREDULIDADE.
25 MAS JESUS TENDO VISTO QUE [UMA] MULTIDÃO CONCORRE, REPREENDEU AO ESPÍRITO IMUNDO, DIZENDO-LHE:
ESPÍRITO MUDO E SURDO, EU TE ORDENO: SAI DELE <EK> E NÃO MAIS ENTRASSES NELE <EIS>.
26 E TENDO CLAMANDO E TENDO CONVULSIONADO MUITO SAIU; E *FICOU <GINOMAI> COMO MORTO, A PONTO DE
MUITOS DIZEREM QUE MORREU.
27 MAS JESUS TENDO SEGURADO FIRME A MÃO DELE, ERGUEU ELE E LEVANTOU.
28 E TENDO ENTRADO ELE EM <EIS> CASA, OS SEUS DISCÍPULOS O INTERROGAVAM EM PARTICULAR: POR QUE NÓS
NÃO O PUDEMOS/CONSEGUIMOS EXPULSAR?
29 E DISSE-LHES: ESTE TIPO/RAÇA COM NADA **PODE/CONSEGUE SAIR, SENÃO COM/EM ORAÇÃO {E JEJUM}.

Jesus novamente prediz sua morte e ressurreição (Mt 17:22-23; Lc 9:43-45)

Mc 9:30 E DALI TENDO SAÍDO, **PASSAVAM PELA <DIA> GALILÉIA, E NÃO QUERIA QUE ALGUÉM SOUBESSE;
31 PORQUE ENSINAVA OS SEUS DISCÍPULOS, E LHES DIZIA QUE: O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE EM <EIS> MÃOS
DE_HOMENS E O MATARÃO; E TENDO SIDO MORTO, TRÊS DIAS DEPOIS *RESSUSCITARÁ.
32 MAS ELES NÃO ENTENDIAM A PALAVRA <RHEMA>, E **TEMIAM <FOBEO> INTERROGAR A ELE.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-27; Jo 13:12-20)

Mc 9:33 E CHEGARAM A <EIS> CAFARNAUM. E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> NA CASA, PERGUNTAVA-LHES: O QUE
**ARRAZOÁVEIS NO CAMINHO?
34 MAS ELES CALAVAM, PORQUE NO CAMINHO ARRAZOARAM ENTRE ELES QUEM [É] MAIOR.
35 E TENDO-SE ASSENTADO CHAMOU OS DOZE, E DIZ-LHES: SE ALGUÉM QUER SER PRIMEIRO, *SERÁ [O] ÚLTIMO
DE_TODOS E SERVO <DIAKONOS> DE_TODOS.
36 E TENDO PEGO [UMA] CRIANÇA, COLOCOU-A EM MEIO DELES E *TENDO ABRAÇADO ELA, DISSE-LHES:
37 SE ALGUÉM *RECEBESSE UMA DAS [PESSOAS] TAIS_COMO_ESTAS CRIANÇAS EM <EPI> O MEU NOME, A MIM
**RECEBE; E SE ALGUÉM A MIM **RECEBA, NÃO **RECEBE A MIM, MAS O QUE ENVIOU A MIM.

66 Mc 9
Tradução Detalhada Mc 9

Um que não seguia com eles (Lc 9:49-50)

Mc 9:38 JOÃO LHE DIZIA: MESTRE, VIMOS ALGUÉM EM O TEU NOME EXPULSANDO DEMÔNIOS E O PROIBÍAMOS,
QUE NÃO NOS SEGUIA.
39 JESUS, PORÉM, DISSE: NÃO O PROIBAIS, PORQUE NINGUÉM HÁ O QUAL FARÁ MILAGRE EM <EPI> O MEU
NOME E *PODERÁ/CONSEGUIRÁ LOGO FALAR MAL DE MIM.
40 PORQUE QUEM NÃO É CONTRA <KATA> NÓS, É A FAVOR DE_NÓS.
41 PORQUE SE ALGUÉM VOS DESSE DE BEBER [UM] COPO DE_ÁGUA QUE SOIS EM NOME DE_CRISTO/UNGIDO,
EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PERDESSE A RECOMPENSA DELE.

Escândalos (Mt 18:6-9; Lc 17:1-2)

Mc 9:42 E SE ALGUÉM ESCANDALIZASSE UM [SÓ] DESTES PEQUENOS QUE CRÊEM {EM <EIS> MIM}, BOM LHE É
MORMENTE SE **COLOCA [UMA] MÓ MOVIDA POR JUMENTO AO REDOR DO PESCOÇO DELE E **SE LANÇOU◦ NO
<EIS> MAR.
43 E SE A TUA MÃO TE ESCANDALIZE, CORTA-A; TE É BOM ENTRAR NA <EIS> VIDA ALEIJADO DO QUE TENDO AS
DUAS MÃOS, PARTIR PARA <EIS> A GEENA, PARA <EIS> O FOGO INEXTINGUÍVEL.
44 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
45 E SE O TEU PÉ TE ESCANDALIZE, CORTA-O; TE É BOM ENTRAR COXO NA <EIS> VIDA DO QUE TENDO OS DOIS PÉS
SER LANÇADO NA <EIS> GEENA.
46 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
47 E SE O TEU OLHO TE ESCANDALIZE, LANÇA FORA O MESMO; TE É BOM COM UM SÓ OLHO ENTRAR NO <EIS>
REINO DE DEUS DO QUE TENDO DOIS OLHOS SER LANÇADO NA <EIS> GEENA,
48 ONDE O VERME DELES NÃO TERMINA/MORRE E O FOGO NÃO **É APAGADO.

Sal (Mt 5:13; Lc 14:34-35)

Mc 9:49 PORQUE CADA UM SERÁ SALGADO COM_FOGO.


50 BOM [É] O SAL; MAS SE O SAL *SE TORNASSE <GINOMAI> INSÍPIDO, COM QUE O
TEMPERAREIS/RESTAURAREIS O SABOR? TENDE SAL EM VÓS_MESMOS E ESTAI EM PAZ UNS COM OS OUTROS.
(índice) MC10
Cap ant Próx cap MARCOS 10
Do divórcio (Mt 5:27-32; Mt 19:1-12; Lc 16:18)

Mc 10:1 E DALI TENDO-SE LEVANTADO, **VAI PARA <EIS> AS REGIÕES DA JUDÉIA {E} DO OUTRO LADO DO JORDÃO,
E NOVAMENTE MULTIDÕES **REÚNEM-SE ANTE <PROS> ELE, E NOVAMENTE OS ENSINAVA COMO
ESTIVERA ACOSTUMADO◦◦.

2 E FARISEUS TENDO-SE APROXIMADO, O INTERROGAVAM, TENTANDO/PROVANDO-O: SE É LÍCITO A_[UM]_HOMEM


MANDAR EMBORA/DIVORCIAR [A] MULHER?
3 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: QUE VOS *ORDENOU MOISÉS?
4 MAS ELES DISSERAM: MOISÉS PERMITIU ESCREVER CERTIFICADO/CARTA DE_DIVÓRCIO/SEPARAÇÃO E
MANDAR EMBORA/DIVORCIAR.
5 MAS JESUS DISSE-LHES: ANTE <PROS> A VOSSA DUREZA DE CORAÇÃO VOS ESCREVEU ESTE MANDAMENTO;
6 PORÉM DO <APO> PRINCÍPIO DA_CRIAÇÃO MACHO E FÊMEA OS FEZ.
7 POR CAUSA DISSO DEIXARÁ [O] HOMEM O SEU PAI E A MÃE {E SERÁ UNIDO À <PROS> SUA MULHER},
8 E *SERÃO OS DOIS EM <EIS> UMA SÓ CARNE; DE MODO QUE NÃO MAIS SÃO DOIS, MAS UMA SÓ CARNE.
9 O QUE, POIS, DEUS CONJUGOU/UNIU, HOMEM NÃO SEPARE.
10 E NA <EIS> CASA NOVAMENTE OS DISCÍPULOS O INTERROGAVAM ACERCA DISSO.
11 E LHES DIZ: SE ALGUÉM MANDASSE EMBORA/DIVORCIASSE A SUA MULHER E CASASSE COM OUTRA,
**ADULTERA SOBRE/CONTRA <EPI> ELA.
12 E SE ELA TENDO MANDADO EMBORA/TENDO DIVORCIADO O HOMEM DELA CASASSE COM OUTRO, **ADULTERA.

Crianças trazidas (Mt 19:13-15; Lc 18:15-17)

Mc 10:13 E TRAZIAM-LHE CRIANÇAS PARA QUE AS *TOCASSE, MAS OS DISCÍPULOS OS REPREENDERAM.


14 MAS TENDO VISTO, JESUS INDIGNOU-SE E DISSE-LHES: DEIXAI AS CRIANÇAS **VIREM A <PROS> MIM, NÃO AS
IMPEÇAIS, PORQUE O REINO DE DEUS É DE TAIS/[PESSOAS] COMO ESSAS.
15 EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE ALGUÉM NÃO *RECEBESSE O REINO DE DEUS COMO [UMA] CRIANÇA,
DE MODO NENHUM (2) ENTRASSE NELE <EIS>.
16 E *TENDO ABRAÇADO ELAS, ABENÇOAVA PONDO <TITEMI> AS MÃOS SOBRE <EPI> ELAS.

O jovem rico (Mt 19:16-30; Lc 18:18-30)

Mc 10:17 E **SAINDO ELE PARA <EIS> [O] CAMINHO, TENDO CORRIDO UM [HOMEM] E TENDO-SE AJOELHADO
[DIANTE] DELE, LHE PERGUNTAVA: BOM MESTRE, QUE FIZESSE [EU] PARA QUE HERDASSE VIDA ETERNA?
18 MAS JESUS LHE DISSE: POR QUE ME DIZES/CHAMAS BOM? NINGUÉM [É] BOM SENÃO UM, DEUS.

67 Mc 10
Tradução Detalhada Mc 10

19 SABES◦ OS MANDAMENTOS: NÃO ASSASSINASSES, NÃO ADULTERASSES, NÃO ROUBASSES, NÃO


DISSESSES FALSO TESTEMUNHO, NÃO DEFRAUDASSES, HONRA O TEU PAI E A MÃE.
20 ELE, PORÉM, LHE DIZIA: MESTRE, TODAS ESTAS COISAS *GUARDEI DESDE <EK> MINHA MOCIDADE.
21 MAS JESUS, TENDO OLHADO PARA_ELE, O AMOU <AGAPAO> E LHE DISSE: UMA [SÓ] TE FALTA: VAI,
VENDE O QUE TENS E DÁ {AOS} POBRES, E TERÁS TESOURO NO CÉU, E VEM SEGUE-ME.
22 MAS ELE, TENDO FICADO FRUSTRADO/PESAROSO SOBRE <EPI> A PALAVRA <LOGOS>, PARTIU **ENTRISTECENDO-
SE; PORQUE ESTAVA POSSUINDO/TENDO MUITAS PROPRIEDADES.

Mc 10:23 E JESUS *TENDO OLHADO EM REDOR, DIZ AOS DISCÍPULOS DELE: QUÃO DIFICILMENTE OS QUE TÊM AS
RIQUEZAS *ENTRARÃO NO <EIS> REINO DE DEUS!
24 MAS OS DISCÍPULOS **ESPANTAVAM-SE SOBRE <EPI> AS PALAVRAS <LOGOS> DELE. PORÉM JESUS
TENDO RESPONDIDO NOVAMENTE, DIZ-LHES: FILHOS, QUÃO DIFÍCIL É ENTRAR NO <EIS> REINO DE DEUS!
25 É MAIS FÁCIL [UM] CAMELO PASSAR PELO <DIA> OLHO/FUNDO {DA} AGULHA DO QUE ENTRAR [UM] RICO NO
<EIS> REINO DE DEUS.
26 MAS ELES **ESTAVAM IMPRESSIONADOS SOBREMANEIRA, DIZENDO ENTRE SI: E QUEM **PODE/CONSEGUE
SER SALVO <SOZO>?
27 JESUS TENDO OLHADO PARA_ELES, DIZ: JUNTO <PARA> A_HOMENS [É] IMPOSSÍVEL, MAS NÃO JUNTO
<PARA> A_DEUS, PORQUE TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS JUNTO <PARA> A DEUS.
28 PEDRO *COMEÇOU A DIZER-LHE: EIS QUE NÓS DEIXAMOS (#) TODAS AS COISAS E SEGUIMOS◦ A_TI.
#(TV = PASSADO)
29 JESUS DIZIA: EM VERDADE (1) VOS DIGO: NINGUÉM HÁ O QUAL DEIXOU CASA, OU IRMÃOS, OU IRMÃS, OU
MÃE, OU PAI, OU FILHOS, OU CAMPOS, POR CAUSA DE_MIM E POR CAUSA DO EVANGELHO,
30 SE NÃO RECEBESSE [O] CÊNTUPLO AGORA NESTE TEMPO CASAS, E IRMÃOS, E IRMÃS, E MÃES, E FILHOS, E
CAMPOS, COM PERSEGUIÇÕES, E NA ERA <AION> QUE **VEM VIDA ETERNA.
31 PORÉM MUITOS PRIMEIROS *SERÃO ÚLTIMOS E {OS} ÚLTIMOS PRIMEIROS.

Terceira vez Jesus anuncia sua morte e ressurreição (Mt 20: 17-19; Lc 18:31-34)

Mc 10:32 MAS ESTAVAM NO CAMINHO, SUBINDO PARA <EIS> JERUSALÉM, E JESUS OS ESTAVA PRECEDENDO, E
**ESPANTAVAM-SE, MAS OS QUE SEGUIAM **TINHAM MEDO <FOBEO>. E NOVAMENTE TENDO TOMADO OS DOZE,
*COMEÇOU A DIZER-LHES AS COISAS QUE ESTÃO PARA LHE SOBREVIR,
33 QUE: EIS QUE SUBIMOS (#) PARA <EIS> JERUSALÉM, E O FILHO DO HOMEM SERÁ ENTREGUE AOS PRINCIPAIS
SACERDOTES E AOS ESCRIBAS, E O CONDENARÃO À_MORTE, E O ENTREGARÃO AOS GENTIOS. #(TV = PRESENTE)
34 E O ESCARNECERÃO, E CUSPIRÃO NELE, E O AÇOITARÃO, E MATARÃO, E TRÊS DIAS DEPOIS *RESSUSCITARÁ.

O pedido de Tiago e João (Mt 20:20-28) O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Lc 9:46-48; Lc 22:24-
27; Jo 13:12-20)

Mc 10:35 E **ACHEGAM-SE A_ELE TIAGO E JOÃO, OS FILHOS DE_ZEBEDEU, DIZENDO-LHE: MESTRE, QUEREMOS QUE
SE ALGO TE PEDÍSSEMOS NOS FIZESSES.
36 MAS ELE LHES DISSE: QUE QUEREIS [QUE] {EU} VOS FIZESSE?
37 PORÉM ELES LHE DISSERAM: DÁ-NOS QUE NA TUA GLÓRIA SENTÁSSEMOS UM À <EK> TUA DIREITA E UM À <EK>
ESQUERDA.
38 MAS JESUS LHES DISSE: NÃO SABEIS◦ O QUE *PEDIS. **PODEIS/CONSEGUIS BEBER O CÁLICE QUE EU BEBO OU
SER BATIZADOS [COM] O BATISMO [COM] O QUAL EU **SOU BATIZADO?
39 PORÉM ELES LHE DISSERAM: **PODEMOS/CONSEGUIMOS. MAS JESUS LHES DISSE: *BEBEREIS O CÁLICE QUE EU
BEBO E SEREIS BATIZADOS [COM] O BATISMO [COM] O QUAL EU **SOU BATIZADO;
40 PORÉM O SENTAR À <EK>k MINHA DIREITA OU À <EK> ESQUERDA NÃO É MEU [PARA] DAR, MAS PARA_OS_QUAIS
**FOI PREPARADO◦.
41 E TENDO OUVIDO, OS DEZ *COMEÇARAM A INDIGNAR-SE ACERCA DE_TIAGO E JOÃO.
42 E JESUS *TENDO CONVOCADO ELES, DIZ-LHES: SABEIS◦ QUE OS QUE PARECEM GOVERNAR AS NAÇÕES/GENTES,
DOMINAM SOBRE ELES, E OS GRANDES DELES EXERCEM AUTORITARISMO [SOBRE] ELES;
43 MAS ENTRE VÓS NÃO É ASSIM, PORÉM SE ALGUÉM QUEIRA *TORNAR-SE <GINOMAI> GRANDE ENTRE VÓS,
*SERÁ VOSSO SERVO <DIAKONOS>;
44 E SE ALGUÉM QUEIRA ENTRE VÓS SER [O] PRIMEIRO, *SERÁ ESCRAVO DE_TODOS.
45 PORQUE TAMBÉM O FILHO DO HOMEM NÃO VEIO SER SERVIDO <DIAKONEO> MAS SERVIR <DIAKONEO> E
DAR A SUA ALMA [EM] RESGATE POR/NO LUGAR DE MUITOS.

A cura do cego de Jericó (Mt 20:29-34; Lc 18:35-43)

Mc 10:46 E **CHEGAM A <EIS> JERICÓ. E **SAINDO DE <APO> JERICÓ ELE E OS SEUS DISCÍPULOS E
GRANDE MULTIDÃO, O FILHO DE_TIMEU, BARTIMEU, CEGO MENDIGO, **ESTAVA ASSENTADO JUNTO <PARA> AO
CAMINHO.
47 E TENDO OUVIDO QUE É JESUS O NAZARENO, *COMEÇOU A CLAMAR E DIZER: FILHO DE DAVI, JESUS,
TEM MISERICÓRDIA SOBRE MIM.
48 E MUITOS O REPREENDIAM PARA QUE CALASSE, MAS ELE MUITO MAIS CLAMAVA: FILHO DE DAVI!
TEM MISERICÓRDIA SOBRE MIM.

68 Mc 10
Tradução Detalhada Mc 11

49 E JESUS, TENDO PARADO DISSE: CHAMAI-O. E CHAMAM O CEGO, DIZENDO-LHE: CORAGEM/TEM BOM ÂNIMO,
LEVANTA, [ELE] TE CHAMA.
50 MAS ELE TENDO LANÇANDO DE SI O SEU MANTO, TENDO LEVANTADO FOI A <PROS> JESUS.
51 E JESUS TENDO RESPONDIDO A_ELE, DISSE: O QUE QUERES [QUE] TE FIZESSE? MAS O CEGO LHE DISSE:
RABONI/MESTRE, QUE [EU] TORNASSE A VER.
52 E JESUS LHE DISSE: VAI, A TUA FÉ <PISTIS> TE CUROU/SALVOU◦ <SOZO>. E LOGO TORNOU A VER, E O SEGUIA NO
CAMINHO.

(índice) MC11
Cap ant Próx cap MARCOS 11
A entrada em Jerusalém (Mt 21:1-11; Lc 19:28-38; Jo 12:12-19)

Mc 11:1 E QUANDO APROXIMAM-SE DE <EIS> JERUSALÉM, DE <EIS> BETFAGÉ E BETÂNIA, JUNTO <PROS> AO MONTE
DAS OLIVEIRAS, ENVIA DOIS DOS SEUS DISCÍPULOS,
2 E DIZ-LHES: IDE PARA <EIS> A ALDEIA DEFRONTE DE_VÓS, E LOGO, **ENTRANDO NELA <EIS> ENCONTRAREIS
[UM] JUMENTINHO **AMARRADO◦ <LUO>, SOBRE <EPI> O QUAL AINDA NENHUM HOMEM SENTOU. DESAMARRAI-O
<DEO> E TRAZEI.
3 E SE ALGUÉM VOS DISSESSE: POR QUE FAZEIS ISTO? DIZEI: O SENHOR TEM NECESSIDADE DELE, E LOGO O ENVIA
NOVAMENTE AQUI.
4 E FORAM, E ENCONTRARAM [O] JUMENTINHO **AMARRADO◦ <LUO> FORA JUNTO À <PROS> PORTA, SOBRE <EPI> A
RUA, E O DESAMARRAM <DEO>.
5 E ALGUNS DOS PARADOS EM PÉ◦ ALI LHES DIZIAM: QUE FAZEIS, DESAMARRANDO <LUO> O JUMENTINHO?
6 ELES, PORÉM, DISSERAM-LHES ASSIM COMO JESUS DISSE, E OS DEIXARAM [IR].
7 E LEVAM O JUMENTINHO A <PROS> JESUS, E LANÇAM SOBRE ELE AS VESTES DELES, E SENTOU SOBRE <EPI> ELE.
8 E MUITOS ESTENDERAM AS SUAS VESTES NO <EIS> CAMINHO, MAS OUTROS, RAMOS, TENDO CORTADO DOS <EK>
CAMPOS.
9 E OS QUE IAM ADIANTE E OS QUE SEGUIAM CLAMAVAM: HOSANA! **BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME
DO_SENHOR;
10 **BENDITO◦ O REINO **QUE VEM DO NOSSO PAI DAVI. HOSANA NAS ALTURAS!
11 E ENTROU EM <EIS> JERUSALÉM NO <EIS> TEMPLO, E *TENDO OLHADO EM REDOR TODAS AS COISAS, SENDO JÁ
A HORA DO_ENTARDECER, SAIU PARA <EIS> BETÂNIA COM OS DOZE.

A figueira sem fruto (Mt 21:18-22)

Mc 11:12 E NO [DIA] SEGUINTE TENDO SAÍDO ELES DE <APO> BETÂNIA TEVE FOME.
13 E TENDO VISTO DE <APO> LONGE [UMA] FIGUEIRA TENDO FOLHAS, VEIO [VER] SE TALVEZ ENCONTRARÁ ALGO
NELA, E TENDO CHEGADO A <EPI> ELA, NADA ENCONTROU SENÃO FOLHAS, PORQUE NÃO ERA O TEMPO DE_FIGOS.
14 E TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHE: NUNCA MAIS PARA <EIS> A ERA <AION> NINGUÉM COMA FRUTO DE <EK> TI. E
OS DISCÍPULOS DELE OUVIAM.

A purificação do templo (Mt 21:12-17; Lc 19:45-48; Jo 2:13-22)

Mc 11:15 E **CHEGAM A <EIS> JERUSALÉM. E TENDO ENTRADO NO <EIS> TEMPLO *COMEÇOU A EXPULSAR OS
QUE VENDEM E OS QUE COMPRAM NO TEMPLO, E DERRUBOU AS MESAS DOS CAMBISTAS E AS CADEIRAS DOS
QUE VENDEM AS POMBAS.
16 E NÃO PERMITIA QUE ALGUÉM TRANSPORTASSE [ALGUM] VASO PELO <DIA> TEMPLO.
17 E ENSINAVA, E LHES DIZIA: NÃO **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: A MINHA CASA SERÁ CHAMADA CASA DE_ORAÇÃO
PARA_TODAS AS NAÇÕES? MAS VÓS A FIZESTES◦ COVIL DE_LADRÕES.
18 E OUVIRAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS, E PROCURAVAM COMO O DESTRUÍSSEM; PORQUE O
**TEMIAM <FOBEO>, PORQUE TODA A MULTIDÃO **ESTAVA IMPRESSIONADA SOBRE <EPI> O ENSINO DELE.
19 E QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> TARDE **SAÍAM FORA DA CIDADE.

A figueira secou (Mt 21:18-22)

Mc 11:20 E **PASSANDO DE MANHÃ VIRAM A FIGUEIRA **QUE SECOU◦ DESDE <EK> [AS] RAÍZES.
21 E TENDO-SE LEMBRADO PEDRO, DIZ-LHE: RABI/MESTRE, OLHA A FIGUEIRA A QUAL *AMALDIÇOASTE **SECOU◦.
22 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DIZ-LHES: TENDE FÉ <PISTIS> DE_DEUS;
23 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE SE ALGUÉM DISSESSE A ESTE MONTE: SÊ LEVANTADO E SÊ LANÇADO PARA
<EIS> O MAR, E NÃO DUVIDASSE <DIAKRINO> NO CORAÇÃO DELE, MAS CREIA QUE O QUE DIZ **ACONTECE
<GINOMAI>, [ASSIM] *SERÁ PARA_ELE.
24 POR <DIA> ISSO VOS DIGO: TUDO O QUE **ORAIS E *PEDIS CREDE QUE RECEBESTES, E [ASSIM] *SERÁ
PARA_VÓS.
25 E QUANDO ESTAIS PARADOS **ORANDO, PERDOAI SE ALGO TENDES CONTRA <KATA> ALGUÉM, PARA QUE
TAMBÉM O VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, VOS PERDOASSE AS VOSSAS TRANSGRESSÕES.
26 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mt 6:15)

69 Mc 11
Tradução Detalhada Mc 11

A autoridade de Jesus questionada (Mt 21:23-27; Lc 20:1-8)

Mc 11:27 E **VÊM NOVAMENTE A <EIS> JERUSALÉM, E ANDANDO ELE NO TEMPLO, **VÊM A <PROS> ELE OS
PRINCIPAIS SACERDOTES, E OS ESCRIBAS, E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS.
28 E LHE DIZIAM: EM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAZES ESTAS COISAS? OU QUEM TE DEU ESTA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO PARA QUE FAÇAS ESTAS COISAS?
29 MAS JESUS DISSE-LHES: VOS PERGUNTAREI UMA PALAVRA <LOGOS>, E RESPONDEI-ME, E VOS DIREI EM
QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS:
30 O BATISMO DE JOÃO ERA DO <EK> CÉU OU DOS <EK> HOMENS? RESPONDEI-ME.
31 E **ARRAZOAVAM ENTRE SI MESMOS, DIZENDO: SE DISSÉSSEMOS: DO <EK> CÉU, DIRÁ: POR QUE {, POIS,} NÃO
CRESTES NELE?
32 MAS [SE] DISSÉSSEMOS: DE <EK> HOMENS - **TEMIAM O POVO, PORQUE TODOS TINHAM QUE JOÃO REALMENTE
ERA PROFETA.
33 E TENDO RESPONDIDO A JESUS, DIZEM: NÃO SABEMOS◦. E JESUS LHES DIZ: NEM EU VOS DIGO EM
QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS.
(índice) MC12
Cap ant Próx cap MARCOS 12
A vinha arrendada (Mt 21:33-46; Lc 20:9-19)

Mc 12:1 E *COMEÇOU A FALAR-LHES EM PARÁBOLAS: [UM] HOMEM PLANTOU [UMA] VINHA E PÔS AO REDOR [UMA]
CERCA, E CAVOU [UM] LAGAR, E EDIFICOU [UMA] TORRE, E ARRENDOU-A A_AGRICULTORES, E FOI VIAJAR.
2 E ENVIOU AOS <PROS> AGRICULTORES AO TEMPO [CERTO UM] ESCRAVO PARA QUE RECEBESSE DA PARTE
<PARA> DOS AGRICULTORES DOS <APO> FRUTOS DA VINHA.
3 E TENDO PEGO ELE, ESPANCARAM E ENVIARAM VAZIO.
4 E NOVAMENTE ENVIOU A <PROS> ELES OUTRO ESCRAVO; E AQUELE FERIRAM NA CABEÇA E DESONRARAM.
5 E ENVIOU OUTRO; E AQUELE MATARAM; E OUTROS MUITOS, A UNS DE FATO ESPANCANDO, MAS A UNS
MATANDO.
6 AINDA TINHA UM: [O] FILHO AMADO <AGAPETOS>; ENVIOU-O A <PROS> ELES POR ÚLTIMO, DIZENDO QUE:
RESPEITARÃO O MEU FILHO.
7 MAS AQUELES AGRICULTORES DISSERAM ENTRE SI MESMOS QUE: ESTE É O HERDEIRO; VINDE, MATEMOS ELE, E A
HERANÇA SERÁ NOSSA.
8 E TENDO PEGO, MATARAM ELE E LANÇARAM ELE FORA DA VINHA.
9 QUE FARÁ {, POIS,} O SENHOR DA VINHA? *VIRÁ E DESTRUIRÁ OS AGRICULTORES, E DARÁ A VINHA A_OUTROS.
10 NEM LESTES ESTA ESCRITURA: PEDRA A QUAL OS QUE EDIFICAM REPROVARAM, ESTA FOI FEITA
<GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA;
11 DA PARTE <PARA> DO_SENHOR *ACONTECEU <GINOMAI> ISTO E É ADMIRÁVEL EM NOSSOS OLHOS.
12 E PROCURAVAM PRENDÊ-LO, E TEMERAM <FOBEO> A MULTIDÃO; PORQUE ENTENDERAM QUE A <PROS> ELES
DISSE A PARÁBOLA. E TENDO DEIXADO ELE, PARTIRAM.

Sobre o tributo (Mt 22:15-22; Lc 20:20-26)

Mc 12:13 E ENVIAM A <PROS> ELE ALGUNS DOS FARISEUS E DOS HERODIANOS PARA QUE O APANHASSEM
EM_PALAVRA <LOGOS>.
14 E TENDO CHEGADO, DIZEM-LHE: MESTRE, SABEMOS◦ QUE ÉS VERDADEIRO E NÃO TE IMPORTA ACERCA
DE_NINGUÉM, PORQUE NÃO OLHAS PARA <EIS> [A] APARÊNCIA/FACE DOS_HOMENS, MAS SOBRE <EPI> VERDADE
ENSINAS O CAMINHO DE DEUS; É LÍCITO DAR IMPOSTO A_CÉSAR OU NÃO? DÉSSEMOS OU NÃO DÉSSEMOS?
15 MAS ELE CONHECENDO◦ A HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO DELES, DISSE-LHES: POR QUE ME TENTAIS/PROVAIS? TRAZEI-
ME [UM] DENÁRIO PARA QUE [EU] VISSE.
16 MAS ELES TROUXERAM. E DIZ-LHES: DE_QUEM [É] ESTA IMAGEM E A INSCRIÇÃO? PORÉM ELES LHE DISSERAM:
DE_CÉSAR.
17 MAS JESUS DISSE-LHES: AS [COISAS] DE_CÉSAR DEVOLVEI/PAGAI A_CÉSAR E AS DE DEUS A DEUS. E
ADMIRAVAM-SE SOBRE <EPI> ELE.

A questão da ressurreição (Mt 22:23-33; Lc 20:27-40)

Mc 12:18 E **VÊM A <PROS> ELE SADUCEUS, OS QUAIS DIZEM NÃO HAVER/EXISTIR RESSURREIÇÃO, E O
INTERROGAVAM, DIZENDO:
19 MESTRE, MOISÉS NOS ESCREVEU QUE SE MORRESSE [O] IRMÃO DE_ALGUÉM E DEIXASSE [A] MULHER E NÃO
DEIXASSE FILHO, QUE O IRMÃO DELE TOMASSE A MULHER E LEVANTASSE SEMENTE/DESCENDÊNCIA AO SEU
IRMÃO.
20 HAVIA SETE IRMÃOS, E O PRIMEIRO TOMOU MULHER, E MORRENDO NÃO DEIXOU SEMENTE/DESCENDÊNCIA;
21 E O SEGUNDO TOMOU-A E MORREU NÃO TENDO DEIXADO SEMENTE/DESCENDÊNCIA; E O TERCEIRO
SEMELHANTEMENTE.
22 E OS SETE NÃO DEIXARAM SEMENTE/DESCENDÊNCIA. [AO] FIM DE_TODOS MORREU TAMBÉM A MULHER.
23 NA RESSURREIÇÃO, {QUANDO RESSUSCITASSEM,} DE_QUAL DELES *SERÁ MULHER? PORQUE OS SETE A
TIVERAM [POR] MULHER.

70 Mc 12
Tradução Detalhada Mc 12

24 DIZIA-LHES JESUS: NÃO [É] POR <DIA> ISSO [QUE] **ERRAIS/SOIS ENGANADOS <PLANAO> NÃO CONHECENDO◦
AS ESCRITURAS NEM O PODER DE DEUS?
25 PORQUE QUANDO RESSUSCITASSEM DOS <EK> MORTOS NEM CASAM NEM **SÃO DADOS EM CASAMENTO,
MAS SÃO COMO ANJOS NOS CÉUS.
26 MAS ACERCA DOS MORTOS, QUE **SÃO RESSUSCITADOS, NÃO LESTES NO LIVRO DE_MOISÉS [NA PARTE] SOBRE
<EPI> A SARÇA, COMO DEUS LHE FALOU, DIZENDO: EU [SOU] O DEUS DE ABRAÃO, E {O} DEUS DE ISAQUE, E {O}
DEUS DE JACÓ?
27 NÃO É DEUS DE_MORTOS MAS [DOS] QUE VIVEM. MUITO **SOIS ENGANADOS/ERRAIS <PLANAO>.

O primeiro mandamento (Mt 22:34-40; Lc 10:25-28)

Mc 12:28 E TENDO-SE APROXIMADO UM DOS ESCRIBAS, TENDO OUVIDO ELES DISPUTANDO/DISCUTINDO,


TENDO VISTO QUE LHES *RESPONDEU BEM, INTERROGOU-O: QUAL É [O] PRIMEIRO MANDAMENTO DE_TODOS?
29 JESUS *RESPONDEU QUE: [O] PRIMEIRO É: OUVE, ISRAEL, O SENHOR NOSSO DEUS, [O] SENHOR É UM.
30 E AMARÁS <AGAPAO> [O] SENHOR O TEU DEUS DE <EK> TODO O TEU CORAÇÃO, E DE <EK>
TODA A TUA ALMA, E DE <EK> TODA A TUA MENTE, E DE <EK> TODA A TUA FORÇA.
31 [O] SEGUNDO [É] ESTE: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO. OUTRO MANDAMENTO
MAIOR DO_QUE_ESTES NÃO HÁ.
32 E O ESCRIBA LHE DISSE: BEM, MESTRE, SOBRE <EPI> VERDADE DISSESTE QUE É UM E NÃO HÁ OUTRO ALÉM
DELE;
33 E O AMAR <AGAPAO> ELE DE <EK> TODO O CORAÇÃO, E DE <EK> TODO O ENTENDIMENTO, E DE <EK>
TODA A FORÇA, E O AMAR O PRÓXIMO COMO A SI MESMO, É MAIS DO_QUE_TODOS OS HOLOCAUSTOS E
SACRIFÍCIOS/OFERENDAS.
34 E JESUS TENDO VISTO QUE {ELE} *RESPONDEU INTELIGENTEMENTE, DISSE-LHE: NÃO ESTÁS LONGE DO <APO>
REINO DE DEUS. E NÃO MAIS OUSAVA NINGUÉM O INTERROGAR.

A questão sobre o filho de Davi (Mt 22:41-46; Lc 20:41-44)

Mc 12:35 E *TENDO RESPONDIDO JESUS, DIZIA ENSINANDO NO TEMPLO: COMO DIZEM OS ESCRIBAS QUE O
CRISTO/UNGIDO É FILHO DE DAVI?
36 O PRÓPRIO DAVI DISSE NO ESPÍRITO SANTO: [O] SENHOR DISSE AO MEU SENHOR: **ASSENTA-TE À <EK>
MINHA DIREITA ATÉ QUE (H) [EU] PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS DEBAIXO DOS TEUS PÉS.
37 O PRÓPRIO DAVI O CHAMA SENHOR, E DONDE É FILHO DELE? E {A} GRANDE MULTIDÃO OUVIA DELE
PRAZEROSAMENTE.

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-
47)

Mc 12:38 E NO ENSINO DELE DIZIA: CUIDAI-VOS DOS <APO> ESCRIBAS, DOS QUE QUEREM ANDAR EM
TÚNICAS_LONGAS, E SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS,
39 E PRIMEIRAS CADEIRAS NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, E LUGARES DE HONRA/PRIMEIROS ASSENTOS NOS
BANQUETES;
40 OS QUE DEVORAM AS CASAS DAS VIÚVAS, E **QUE ORAM LONGAMENTE POR_PRETEXTO. ESTES *RECEBERÃO
MAIS ABUNDANTE CONDENAÇÃO/JUÍZO.

A oferta da viúva pobre (Lc 21:1-4)

Mc 12:41 E TENDO-SE ASSENTADO DEFRONTE DO GAZOFILÁCIO/TESOURO, OBSERVAVA COMO A MULTIDÃO LANÇA


DINHEIRO NO <EIS> GAZOFILÁCIO/TESOURO. E MUITOS RICOS LANÇAVAM MUITO.
42 E TENDO VINDO UMA VIÚVA POBRE, LANÇOU DOIS LEPTAS, O QUE É [UM] QUADRANTE.
43 E *TENDO CONVOCADO OS SEUS DISCÍPULOS, DISSE-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE ESTA VIÚVA POBRE
LANÇOU MAIS DO_QUE_TODOS OS QUE ESTÃO LANÇANDO NO <EIS> GAZOFILÁCIO/TESOURO;
44 PORQUE TODOS LANÇARAM DO <EK> QUE LHES ESTÁ ABUNDANDO, MAS ESTA DA <EK> POBREZA DELA
LANÇOU TUDO QUANTO TINHA, TODO O RECURSO/SUSTENTO <BIOS> DELA.
(índice) MC13
Cap ant Próx cap MARCOS 13
A destruição do templo (Mt 24:1-2; Lc 21:5-6)

Mc 13:1 E **SAINDO ELE DO <EK> TEMPLO, DIZ-LHE UM DOS DISCÍPULOS DELE: MESTRE, OLHA QUE TIPO DE
PEDRAS, E QUE TIPO DE CONSTRUÇÕES!
2 E JESUS DISSE-LHE: VÊS ESTAS GRANDES CONSTRUÇÕES? DE MODO NENHUM (2) FOSSE DEIXADA AQUI PEDRA
SOBRE <EPI> PEDRA A QUAL DE MODO NENHUM (2) FOSSE DERRUBADA.

O princípio das dores (Mt 24:3-14; Lc 21:7-19)

Mc 13:3 E **ASSENTANDO-SE ELE NO <EIS> MONTE DAS OLIVEIRAS DEFRONTE DO TEMPLO PERGUNTAVA-LHE
EM PARTICULAR PEDRO, E TIAGO, E JOÃO E ANDRÉ:

71 Mc 13
Tradução Detalhada Mc 13

4 DIZE-NOS QUANDO *SERÃO ESTAS COISAS E QUAL O SINAL QUANDO TODAS ESTAS COISAS VENHAM/ESTEJAM
[PARA] **SE CONSUMAR.
5 MAS JESUS *COMEÇOU A DIZER-LHES: VEDE [QUE] ALGUÉM NÃO VOS ENGANASSE/FIZESSE ERRAR
<PLANAO>;
6 MUITOS *VIRÃO SOBRE <EPI> O MEU NOME, DIZENDO QUE: EU SOU, E ENGANARÃO/FARÃO ERRAR <PLANAO>
MUITOS.
7 MAS QUANDO OUVÍSSEIS [DE] GUERRAS E RUMORES <AKOE> DE_GUERRAS, NÃO **VOS PERTURBEIS;
É NECESSÁRIO (V) *ACONTECER <GINOMAI>, MAS AINDA NÃO [É] O ESTÁGIO FINAL.
8 PORQUE SERÁ LEVANTADA NAÇÃO/POVO SOBRE <EPI> NAÇÃO/POVO, E REINO SOBRE <EPI> REINO, *HAVERÃO
TERREMOTOS POR <KATA> [DIVERSOS] LUGARES, *HAVERÃO FOMES. ESTAS COISAS [SÃO O] PRINCÍPIO DAS_DORES.
9 MAS OLHAI/CUIDAI POR VÓS MESMOS; VOS ENTREGARÃO A <EIS> CONCÍLIOS/SINÉDRIOS E À <EIS>
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS; SEREIS ESPANCADOS E SEREIS APRESENTADOS A <EPI> GOVERNADORES E REIS
POR CAUSA DE_MIM, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
10 E PARA <EIS> TODAS AS NAÇÕES/GENTES PRIMEIRAMENTE É NECESSÁRIO (V) SER PREGADO O EVANGELHO.
11 E QUANDO ENTREGANDO VOS CONDUZAM, NÃO VOS PREOCUPEIS PREVIAMENTE O QUE FALÁSSEIS, MAS
O QUE (H) VOS FOSSE DADO NAQUELA HORA, ISTO FALAI; PORQUE NÃO SOIS VÓS OS QUE FALAIS, MAS O ESPÍRITO
SANTO.
12 E IRMÃO ENTREGARÁ À <EIS> MORTE IRMÃO, E PAI [AO] FILHO; E *SE LEVANTARÃO FILHOS CONTRA/SOBRE
<EPI> PAIS E OS MATARÃO.
13 E *ESTAREIS **SENDO ODIADOS POR <UPO> TODOS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME;
MAS O QUE PERSEVEROU ATÉ <EIS> [O] ESTÁGIO FINAL, ESTE SERÁ SALVO <SOZO>.

A grande tribulação (Mt 24:15-28; Lc 21:20-24)

Mc 13:14 MAS QUANDO VÍSSEIS A ABOMINAÇÃO DA DESOLAÇÃO SITUADA/PARADA EM PÉ◦ ONDE NÃO DEVE (V), O
QUE LÊ ENTENDA, ENTÃO OS [QUE ESTIVEREM] NA JUDÉIA FUJAM PARA <EIS> OS MONTES.
15 {MAS} O [QUE ESTIVER] SOBRE <EPI> O TERRAÇO NÃO DESÇA NEM ENTRE [PARA] TIRAR ALGO DA <EK> SUA
CASA;
16 E O [QUE ESTIVER] NO <EIS> CAMPO NÃO VOLTE PARA <EIS> AS [COISAS QUE FICAM PARA] TRÁS [PARA] PEGAR A
SUA TÚNICA.
17 MAS AI PARA_AS GRÁVIDAS E PARA_AS QUE AMAMENTAM NAQUELES DIAS!
18 PORÉM **ORAI PARA QUE NÃO *ACONTECESSE <GINOMAI> EM_INVERNO.
19 PORQUE *SERÃO AQUELES DIAS [DE] TRIBULAÇÃO TAL QUAL NÃO ACONTECEU◦ <GINOMAI> DE TAL TIPO DESDE
<APO> [O] PRINCÍPIO DA_CRIAÇÃO QUE DEUS CRIOU ATÉ AGORA, E DE MODO NENHUM (2) *ACONTECESSE
<GINOMAI>.
20 E SE [O] SENHOR NÃO ABREVIOU/AMPUTOU OS DIAS, NÃO (H) FOI SALVA <SOZO> QUALQUER CARNE;
MAS POR CAUSA DOS <DIA> ESCOLHIDOS/ELEITOS QUE *ESCOLHEU ABREVIOU/AMPUTOU OS DIAS.
21 E ENTÃO SE ALGUÉM VOS DISSESSE: EIS AQUI O CRISTO/UNGIDO; EIS ALI; NÃO ACREDITEIS.
22 PORQUE SERÃO LEVANTADOS FALSOS CRISTOS/UNGIDOS E FALSOS PROFETAS E DARÃO SINAIS E PRODÍGIOS
PARA <PROS> ENGANAR/FAZER ERRAR, SE POSSÍVEL, OS ESCOLHIDOS/ELEITOS.
23 MAS VÓS VEDE/CUIDAI; VOS PREANUNCIEI◦ TODAS AS COISAS.

A vinda do Filho do Homem (Mt 24:29-31; Lc 21:25-28)

Mc 13:24 MAS NAQUELES DIAS DEPOIS DAQUELA TRIBULAÇÃO O SOL ESCURECERÁ E A LUA NÃO DARÁ A
LUMINOSIDADE DELA.
25 E AS ESTRELAS *ESTARÃO CAINDO DO <EK> CÉU, E OS PODERES NOS CÉUS SERÃO ABALADOS/SACUDIDOS.
26 E ENTÃO *VERÃO O FILHO DO HOMEM **VINDO EM NUVENS COM MUITO PODER E GLÓRIA.
27 E ENTÃO ENVIARÁ OS ANJOS E REUNIRÁ OS ESCOLHIDOS/ELEITOS {DELE} DESDE <EK>
OS QUATRO VENTOS, DE <APO> [UMA] EXTREMIDADE DA_TERRA ATÉ [A] EXTREMIDADE DO_CÉU.

A parábola da figueira (Mt 24:32-35; Lc 21:29-33)

Mc 13:28 MAS APRENDEI A PARÁBOLA DA <APO> FIGUEIRA: QUANDO JÁ O RAMO DELA *SE TORNASSE <GINOMAI>
TENRO, E FAÇA BROTAR AS FOLHAS, SABEIS QUE ESTÁ PRÓXIMO O VERÃO.
29 ASSIM TAMBÉM VÓS, QUANDO VÍSSEIS ESTAS COISAS **ACONTECENDO <GINOMAI>, SABEI QUE ESTÁ PRÓXIMO,
ÀS <EPI> PORTAS.
30 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PASSASSE ESTA GERAÇÃO ATÉ QUE TODAS ESTAS COISAS
*ACONTECESSEM <GINOMAI>.
31 *PASSARÃO O CÉU E A TERRA, MAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) *PASSARÃO.

O dia e hora incertos (Mt 24:36-44; Lc 17:26-37)

Mc 13:32 MAS ACERCA DAQUELE DIA OU DA HORA NINGUÉM SABE◦, NEM OS ANJOS NO CÉU NEM O FILHO, SENÃO O
PAI.
33 VEDE/CUIDAI, VIGIAI {E ORAI}, PORQUE NÃO SABEIS◦ QUANDO É O TEMPO.

72 Mc 13
Tradução Detalhada Mc 13

34 [É] COMO [UM] HOMEM EM VIAGEM, TENDO DEIXADO A CASA DELE, E TENDO DADO AOS ESCRAVOS DELE A
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>, A_CADA_UM O SEU TRABALHO, E *ORDENOU AO PORTEIRO PARA QUE
VIGIE.
35 VIGIAI, POIS, PORQUE NÃO SABEIS◦ QUANDO **VEM O SENHOR DA CASA, OU À TARDE, OU À MEIA-NOITE, OU
AO_CANTAR_DO_GALO, OU DE MANHÃ,
36 [PARA QUE] TENDO CHEGADO SUBITAMENTE NÃO VOS ENCONTRASSE DORMINDO.
37 MAS O QUE VOS DIGO, DIGO A_TODOS: VIGIAI.

(índice) MC14
Cap ant Próx cap MARCOS 14
O plano para matar Jesus (Mt 26:1-5; Lc 22:1-2; Jo 11:45-53)

Mc 14:1 PORÉM DOIS DIAS DEPOIS ERA A PÁSCOA E OS ASMOS, E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS
PROCURAVAM COMO,TENDO PRENDIDO ELE COM DOLO, MATEM.
2 PORQUE DIZIAM: NÃO NA FESTA, PARA QUE NÃO *HAJA [UM] TUMULTO DO POVO.

O perfume em Betânia (Mt 26:6-13; Jo 12:1-8)

Mc 14:3 E ESTANDO ELE EM BETÂNIA NA CASA DE_SIMÃO, O LEPROSO, ELE **ESTANDO RECLINADO VEIO [UMA]
MULHER TENDO [UM] VASO DE ALABASTRO DE_PERFUME DE_NARDO PURO MUITO_CARO; TENDO QUEBRADO O
VASO DE ALABASTRO DERRAMOU [SOBRE] A CABEÇA DELE.
4 MAS ALGUNS ESTAVAM ENTRE SI MESMOS SE INDIGNANDO: PARA <EIS> QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> ESTE
DESPERDÍCIO DO PERFUME?
5 PORQUE **PODIA SER VENDIDO ESTE PERFUME ACIMA DE TREZENTOS DENÁRIOS E SER DADO AOS POBRES. E
**RESMUNGAVAM CONTRA_ELA.
6 JESUS, PORÉM, DISSE: DEIXAI-A; POR QUE ABORRECIMENTOS/LABORES CAUSAIS A_ELA? BOA OBRA *OPEROU EM
MIM.
7 PORQUE SEMPRE TENDES OS POBRES CONVOSCO E QUANDO QUEIRAIS **PODEIS FAZER-LHES BEM, MAS A MIM
NÃO TENDES SEMPRE.
8 O QUE [ELA] TEVE [ELA] FEZ; ANTECIPOU-SE A UNGIR O MEU CORPO PARA <EIS> O SEPULTAMENTO.
9 MAS EM VERDADE (1) VOS DIGO: ONDE (H) FOSSE PREGADO O EVANGELHO EM <EIS> TODO O MUNDO (4), TAMBÉM
O QUE FEZ ESTA SERÁ CONTADO PARA <EIS> MEMORIAL DELA.

O acordo de Judá (Mt 26:14-16; Lc 22:3-6)

Mc 14:10 E JUDÁ ISCARIOTES, UM DOS DOZE, FOI AOS <PROS> PRINCIPAIS SACERDOTES PARA QUE O ENTREGASSE
A_ELES.
11 MAS ELES, TENDO OUVIDO ALEGRARAM-SE E *PROMETERAM DAR-LHE DINHEIRO. E PROCURAVA COMO
OPORTUNAMENTE O ENTREGASSE.

A preparação da páscoa (Mt 26:17-19; Lc 22:7-13; Jo 13:1-30)

Mc 14:12 E NO PRIMEIRO DIA DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO, QUANDO SACRIFICAVAM O [CORDEIRO DA]
PÁSCOA, DIZEM-LHE OS SEUS DISCÍPULOS: ONDE QUERES [QUE] INDO PREPARÁSSEMOS PARA QUE COMESSES O
[CORDEIRO DA] PÁSCOA?
13 E ENVIA DOIS DOS DISCÍPULOS DELE E DIZ-LHES: IDE PARA <EIS> A CIDADE, E VOS VIRÁ AO ENCONTRO [UM]
HOMEM CARREGANDO [UM] CÂNTARO DE_ÁGUA; SEGUI-O.
14 E ONDE QUER QUE ENTRASSE, DIZEI AO DONO DA CASA QUE: O MESTRE DIZ: ONDE É A MINHA SALA ONDE
COMESSE O [CORDEIRO DA] PÁSCOA COM OS MEUS DISCÍPULOS?
15 E ELE VOS MOSTRARÁ [UMA] GRANDE SALA NO ANDAR SUPERIOR **MOBILIADA◦ [E] PREPARADA; E ALI PREPARAI
PARA_NÓS.
16 E SAÍRAM OS DISCÍPULOS E FORAM PARA <EIS> A CIDADE, E ENCONTRARAM ASSIM COMO LHES DISSE, E
PREPARARAM O [CORDEIRO DA] PÁSCOA.

Judá indicado (Mt 26:20-25)

Mc 14:17 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, **VEM COM OS DOZE.


18 E **RECLINANDO-SE ELES E COMENDO, DISSE JESUS: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE UM DE <EK> VÓS ME
ENTREGARÁ, O QUE COME COMIGO.
19 *COMEÇARAM **A ENTRISTECER-SE E DIZER-LHE UM POR UM: PORVENTURA [SOU] EU?
20 MAS ELE DISSE-LHES: UM DOS <EK> DOZE, O *QUE MERGULHA [O PÃO] COMIGO NO <EIS> PRATO.
21 QUE DE FATO O FILHO DO HOMEM VAI ASSIM COMO ACERCA DELE **ESTÁ ESCRITO◦, MAS AI AO HOMEM, ÀQUELE
ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE! BOM [SERIA] PARA_ELE SE NÃO TIVESSE NASCIDO
AQUELE HOMEM.

73 Mc 14
Tradução Detalhada Mc 14

A Ceia (Mt 26:26-30; Lc 22:15-20; 1 Cor 11:17-34)

Mc 14:22 E COMENDO ELES, TENDO PEGADO [UM] PÃO, TENDO ABENÇOADO, QUEBROU E DEU-LHES, E DISSE:
PEGAI, ISTO É O MEU CORPO.
23 E TENDO PEGADO [UM] CÁLICE, TENDO AGRADECIDO, DEU-LHES; E BEBERAM DELE <EK> TODOS.
24 E DISSE-LHES: ESTE É O MEU SANGUE DA ALIANÇA/TESTAMENTO, O **QUE É DERRAMADO EM FAVOR
DE_MUITOS.
25 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE NÃO MAIS DE MODO NENHUM (2) BEBESSE DO <EK> GERADO DA VIDEIRA, ATÉ
ÀQUELE DIA QUANDO O BEBA, NOVO, NO REINO DE DEUS.
26 E TENDO CANTADO UM HINO SAÍRAM PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS.

Pedro é avisado (Mt 26:31-35; Lc 22:31-34; Jo 13:36-38)

Mc 14:27 E DIZ-LHES JESUS QUE: TODOS SEREIS ESCANDALIZADOS, QUE **ESTÁ ESCRITO◦: FERIREI O PASTOR, E AS
OVELHAS SERÃO DISPERSAS.
28 MAS DEPOIS DE EU SER RESSUSCITADO VOS PRECEDEREI PARA <EIS> A GALILÉIA.
29 PORÉM PEDRO DIZIA-LHE: AINDA QUE TODOS SERÃO ESCANDALIZADOS, MAS NÃO EU.
30 E DIZ-LHE JESUS: EM VERDADE (1) TE DIGO QUE TU HOJE, NESTA NOITE ANTES DE [O] GALO CANTAR
DUAS VEZES, TRÊS VEZES ME *NEGARÁS.
31 MAS ELE DIZIA ENFATICAMENTE: SE SEJA NECESSÁRIO (V) EU MORRER JUNTO CONTIGO, DE MODO NENHUM (2)
TE *NEGAREI. MAS SEMELHANTEMENTE TAMBÉM DIZIAM TODOS.

No Getsêmani (Mt 26:36-46; Lc 22:39-46; Jo 18:3-12)

Mc 14:32 E **VÊM PARA <EIS> [UM] LUGAR CUJO NOME [É] GETSÊMANI, E DIZ AOS SEUS DISCÍPULOS: SENTAI AQUI
ATÉ QUE [EU] *ORASSE.
33 E TOMA CONSIGO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, E *COMEÇOU **A SENTIR PAVOR/PERTURBAÇÃO E A ANGUSTIAR-SE.
34 E DIZ-LHES: A MINHA ALMA ESTÁ MUITO TRISTE ATÉ [À] MORTE; FICAI AQUI E VIGIAI.
35 E TENDO-SE ADIANTADO UM POUCO, CAÍA SOBRE <EPI> A TERRA E **ORAVA PARA QUE SE É POSSÍVEL PASSASSE
DELE <APO> A HORA.
36 E DIZIA: ABA, PAI, TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS PARA_TI; AFASTA DE <APO> MIM ESTE CÁLICE; PORÉM
NÃO O QUE EU QUERO, MAS O QUE TU.
37 E **VEM E ENCONTRA-OS DORMINDO, E DIZ A PEDRO: SIMÃO, DORMES?
NÃO CONSEGUISTE/TIVESTE FORÇA PARA VIGIAR UMA HORA?
38 VIGIAI E **ORAI PARA QUE NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO; O ESPÍRITO DE FATO [ESTÁ]
PRONTO, MAS A CARNE [É] FRACA.
39 E TENDO IDO NOVAMENTE *OROU, TENDO DITO A MESMA PALAVRA <LOGOS>.
40 E TENDO CHEGADO NOVAMENTE ENCONTROU-OS DORMINDO, PORQUE OS OLHOS DELES ESTAVAM **PESANDO, E
NÃO SOUBERAM◦◦ O QUE LHE RESPONDESSEM.
41 E **VEM A TERCEIRA VEZ, E DIZ-LHES: DORMI O RESTANTE E *REPOUSAI./DORMIS AINDA E *REPOUSAIS? BASTA;
CHEGOU A HORA. EIS QUE O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE NAS <EIS> MÃOS DOS PECADORES.
42 **LEVANTAI-VOS, VAMOS; EIS QUE APROXIMOU-SE◦ O QUE ESTÁ ENTREGANDO A MIM.

A prisão de Jesus (Mt 26:47-56; Lc 22:47-53; Jo 18:3-14)

Mc 14:43 E LOGO, FALANDO ELE AINDA, **CHEGA JUDÁ, UM DOS DOZE, E COM ELE [UMA] MULTIDÃO COM ESPADAS
E PAUS [VINDA] DA PARTE <PARA> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES, E DOS ESCRIBAS E DOS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS.
44 MAS O QUE ENTREGAVA A ELE LHES DERA◦◦ [UM] SINAL, DIZENDO: A QUEM (H) [EU] BEIJASSE <FILEO>, É ELE;
PRENDEI-O E LEVAI COM SEGURANÇA.
45 E TENDO CHEGADO LOGO, TENDO-SE APROXIMADO DELE, DIZ: RABI/MESTRE. E O BEIJOU BEM.
46 MAS ELES LANÇARAM-LHE AS MÃOS E O PRENDERAM.
47 PORÉM UM, {ALGUÉM} DOS ALI PRESENTES◦, *TENDO SACADO A ESPADA FERIU O ESCRAVO DO SUMO
SACERDOTE E DECEPOU A ORELHA DELE.
48 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHES: COMO A <EPI> [UM] SALTEADOR SAÍSTES COM ESPADAS E PAUS [PARA]
PRENDER-ME?
49 CADA <KATA> DIA ESTAVA ANTE <PROS> VÓS ENSINANDO NO TEMPLO E NÃO ME PRENDESTES; MAS [É]
PARA QUE AS ESCRITURAS FOSSEM CUMPRIDAS <PLEROO>.
50 E TENDO DEIXADO ELE, TODOS FUGIRAM.

Mc 14:51 E CERTO JOVEM O SEGUIA, **VESTINDO◦ [UM] LENÇOL SOBRE <EPI> [SEU CORPO] NU, E O PRENDEM.
52 MAS ELE TENDO LARGADO O LENÇOL FUGIU NU.

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Lc 22:54 e 63-71; Jo 18:13-14, 19-24)

Mc 14:53 E LEVARAM JESUS AO <PROS> SUMO SACERDOTE, E **REÚNEM-SE TODOS OS PRINCIPAIS SACERDOTES, E
OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E OS ESCRIBAS.

74 Mc 14
Tradução Detalhada Mc 14

54 E PEDRO O SEGUIU DE <APO> LONGE ATÉ DENTRO NO <EIS> PÁTIO DO SUMO SACERDOTE E ESTAVA **SENTADO
COM OS SERVIDORES E *AQUECENDO-SE ANTE <PROS> O FOGO.
55 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO PROCURAVAM TESTEMUNHO CONTRA <KATA>
JESUS PARA <EIS> O MATAR, E NÃO ENCONTRAVAM.
56 PORQUE MUITOS TESTEMUNHAVAM FALSAMENTE CONTRA <KATA> ELE, E OS TESTEMUNHOS NÃO ERAM IGUAIS.
57 E TENDO-SE LEVANTADO ALGUNS TESTEMUNHAVAM FALSAMENTE CONTRA <KATA> ELE, DIZENDO QUE:
58 NÓS OUVIMOS (#) DELE DIZENDO QUE: EU DESTRUIREI ESTE TEMPLO FEITO POR MÃOS E EM/POR <DIA>
TRÊS DIAS EDIFICAREI OUTRO NÃO FEITO POR MÃOS. #(TV = PASSADO)
59 E NEM ASSIM O TESTEMUNHO DELES ERA IGUAL.
60 E TENDO-SE LEVANTADO O SUMO SACERDOTE PARA <EIS> [O] MEIO, PERGUNTOU A JESUS, DIZENDO: NÃO
**RESPONDES NADA [AO] QUE ESTES TESTEMUNHAM CONTRA TI?
61 MAS ELE CALAVA E NÃO *RESPONDEU NADA. NOVAMENTE O SUMO SACERDOTE O INTERROGAVA, E DIZ-LHE: ÉS
TU O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DO BENDITO?
62 MAS JESUS DISSE: EU SOU, E *VEREIS O FILHO DO HOMEM **ASSENTADO À <EK> DIREITA DO PODER E
**VINDO COM AS NUVENS DO CÉU.
63 PORÉM O SUMO SACERDOTE TENDO RASGADO AS SUAS VESTES, DIZ: QUE TEMOS AINDA NECESSIDADE
DE_TESTEMUNHAS?
64 OUVISTES A BLASFÊMIA; QUE VOS **PARECE? MAS TODOS ELES O CONDENARAM SER RÉU/MERECEDOR
DE_MORTE.
65 E ALGUNS *COMEÇARAM CUSPIR NELE, E COBRIR O ROSTO DELE E LHE DAR SOCOS, E DIZER-LHE: PROFETIZA. E
OS SERVIDORES O RECEBERAM COM_BOFETADAS/TAPAS.

Pedro nega a Jesus (Mt 26:69-75; Lc 22:55-62; Jo 18:15-18, 25-27)

Mc 14:66 E ESTANDO PEDRO EMBAIXO NO PÁTIO, **VEM UMA DAS EMPREGADAS DO SUMO SACERDOTE;
67 E TENDO VISTO PEDRO *AQUECENDO-SE, TENDO OLHADO PARA_ELE, DIZ: TAMBÉM TU *ESTAVAS COM O
NAZARENO JESUS.
68 MAS ELE *NEGOU, DIZENDO: NEM SEI◦ NEM **ENTENDO O QUE TU DIZES. E SAIU FORA PARA <EIS> O ALPENDRE
{E [UM] GALO CANTOU}.
69 E A EMPREGADA TENDO VISTO ELE, *COMEÇOU NOVAMENTE A DIZER AOS QUE ALI ESTAVAM◦ QUE: ESTE É [UM]
DELES <EK>.
70 MAS ELE NOVAMENTE **NEGAVA. E POUCO DEPOIS NOVAMENTE OS QUE ALI ESTAVAM◦ DIZIAM A PEDRO:
VERDADEIRAMENTE ÉS [UM] DELES <EK>, PORQUE TAMBÉM ÉS GALILEU.
71 PORÉM ELE *COMEÇOU A AMALDIÇOAR E JURAR QUE: NÃO CONHEÇO◦ ESTE HOMEM DE QUEM FALAIS.
72 E LOGO [UM] GALO CANTOU POR <EK> SEGUNDA_VEZ. E PEDRO FOI LEMBRADO [D]A PALAVRA <RHEMA> COMO
JESUS LHE DISSE QUE: ANTES [DE O] GALO CANTAR DUAS VEZES, TRÊS VEZES ME *NEGARÁS. E TENDO CAÍDO EM SI
CHORAVA.
(índice) MC15
Cap ant Próx cap MARCOS 15
Jesus perante Pilatos (Mt 27:1-2; Lc 23:1-2; Jo 18:28-32)

Mc 15:1 E LOGO CEDO TENDO FEITO [UM] CONSELHO OS PRINCIPAIS SACERDOTES, COM OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E ESCRIBAS, E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO, TENDO AMARRADO <DEO> JESUS,
LEVARAM E ENTREGARAM A_PILATOS.

Jesus questionado por Pilatos (Mt 27:11-14; Lc 23:3-5; Jo 18:33-38)

2 E PILATOS O INTERROGOU: TU ÉS O REI DOS JUDEUS? MAS ELE TENDO RESPONDIDO A_ELE, DIZ: TU DIZES.
3 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES ACUSAVAM MUITAS COISAS [ACERCA] DELE.
4 MAS PILATOS NOVAMENTE O INTERROGAVA, DIZENDO: NÃO **RESPONDES NADA? VÊ QUANTAS COISAS ACUSAM
[ACERCA] DE_TI.
5 MAS JESUS NÃO MAIS *RESPONDEU NADA, A PONTO DE PILATOS ADMIRAR-SE.

Jesus condenado (Mt 27:15-26; Lc 23:13-25; Jo 18:39-19:16)

Mc 15:6 PORÉM CONFORME <KATA> [A] FESTA SOLTAVA-LHES UM PRESO, A QUEM [ELES] **PEDIAM.
7 MAS ESTAVA O **CHAMADO BARRABÁS/FILHO DE ABA **AMARRADO◦ <DEO> COM OS AMOTINADORES, OS QUAIS
NO MOTIM COMETERAM◦◦ [UM] HOMICÍDIO.
8 E TENDO SUBIDO A MULTIDÃO *COMEÇOU *A PEDIR ASSIM COMO LHES FAZIA.
9 MAS PILATOS LHES *RESPONDEU, DIZENDO: QUEREIS [QUE EU] VOS SOLTASSE O REI DOS JUDEUS?
10 PORQUE SABIA QUE POR <DIA> INVEJA OS PRINCIPAIS SACERDOTES O ENTREGARAM◦◦.
11 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES INCITARAM A MULTIDÃO PARA QUE MORMENTE LHES SOLTASSE O
BARRABÁS/FILHO DE ABA.
12 PORÉM PILATOS NOVAMENTE TENDO RESPONDIDO, LHES DIZIA: O QUE {QUEREIS}, POIS, [QUE EU] FIZESSE {A
QUEM CHAMAIS} O REI DOS JUDEUS?
13 MAS ELES NOVAMENTE CLAMARAM: CRUCIFICA-O.
14 PORÉM PILATOS LHES DIZIA: PORQUE, QUE MAL FEZ? MAS ELES AINDA MAIS CLAMARAM: CRUCIFICA-O.

75 Mc 15
Tradução Detalhada Mc 15

15 PORÉM PILATOS **QUERENDO/INTENTANDO FAZER O SATISFATÓRIO À MULTIDÃO, SOLTOU-LHES O


BARRABÁS/FILHO DE ABA E, TENDO AÇOITADO, ENTREGOU JESUS PARA QUE FOSSE CRUCIFICADO.

Os soldados e Jesus (Mt 27:27-31; Jo 19:2-3)

Mc 15:16 MAS OS SOLDADOS O LEVARAM DENTRO DO PÁTIO, QUE É [O] PRETÓRIO, E CONVOCAM TODO O
DESTACAMENTO.
17 E O VESTEM DE PÚRPURA E TENDO TRANÇADO [UMA] COROA DE ESPINHOS COLOCAM NELE.
18 E *COMEÇARAM **SAUDÁ-LO: SAUDAÇÕES, REI DOS JUDEUS!
19 E GOLPEAVAM A CABEÇA DELE COM_UMA_CANA, E CUSPIAM NELE, E PONDO <TITEMI> OS JOELHOS [NO CHÃO]
O ADORAVAM.
20 E QUANDO O ESCARNECERAM, DESPIRAM-LHE A PÚRPURA E LHE VESTIRAM AS SUAS VESTES; E O
CONDUZEM PARA FORA PARA QUE O CRUCIFICASSEM.

A crucificação (Mt 27:33-44; Lc 23:26-43; Jo 19:17-27)

Mc 15:21 E COMPELEM UM QUE ESTÁ PASSANDO, SIMÃO CIRENEU, **VINDO DO <APO> CAMPO, O PAI
DE_ALEXANDRE E RUFO, PARA QUE CARREGASSE A CRUZ DELE.

Mc 15:22 E O LEVAM SOBRE <EPI> O LUGAR [CHAMADO] GÓLGOTA, O QUE **SENDO TRADUZIDO É LUGAR
DA_CAVEIRA.
23 E DAVAM-LHE VINHO **MISTURADO COM MIRRA◦, MAS ELE NÃO PEGOU.
24 E O CRUCIFICAM, E *REPARTEM AS VESTES DELE, LANÇANDO SORTES SOBRE <EPI> ELAS [PARA SABER] QUEM
LEVASSE O QUE.
25 MAS ERA [A] HORA TERCEIRA, E O CRUCIFICARAM.
26 E A INSCRIÇÃO DA SUA ACUSAÇÃO ESTAVA **INSCRITA◦: O REI DOS JUDEUS.
27 E CRUCIFICAM COM ELE DOIS SALTEADORES, UM À <EK> DIREITA E UM À <EK> ESQUERDA DELE.
28 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Lc 22:37)
29 E OS **QUE PASSAVAM O BLASFEMAVAM MENEANDO AS SUAS CABEÇAS E DIZENDO: AH! O QUE DESTRÓI O
TEMPLO E QUE EDIFICA EM TRÊS DIAS,
30 TENDO DESCIDO DA <APO> CRUZ, SALVA <SOZO> A TI MESMO.
31 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS PRINCIPAIS SACERDOTES ESCARNECENDO ENTRE ELES COM OS ESCRIBAS,
DIZIAM: [A] OUTROS SALVOU <SOZO>, A SI MESMO NÃO **PODE/CONSEGUE SALVAR <SOZO>.
32 O CRISTO/UNGIDO, O REI DE ISRAEL, DESÇA AGORA DA <APO> CRUZ PARA QUE VÍSSEMOS E CRÊSSEMOS.
TAMBÉM OS **QUE FORAM CRUCIFICADOS◦ COM ELE O INSULTAVAM.

A morte de Jesus (Mt 27:45-56; Lc 23:44-49; Jo 19:28-30)

Mc 15:33 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [A] HORA SEXTA *HOUVE <GINOMAI> ESCURIDÃO SOBRE <EPI> TODA A
TERRA ATÉ [A] HORA NONA.
34 E NA HORA NONA JESUS EXCLAMOU COM_GRANDE VOZ: ELOÍ, ELOÍ, LEMÁ SABACTÂNI? O QUE
**SENDO TRADUZIDO É: DEUS MEU, DEUS MEU, PARA <EIS> QUE ME ABANDONASTE?
35 E ALGUNS DOS ALI PRESENTES◦ TENDO OUVIDO, DIZIAM: OLHA, CHAMA ELIAS.
36 MAS UM TENDO CORRIDO {E} ENCHIDO [UMA] ESPONJA DE_VINAGRE, TENDO POSTO AO REDOR DE [UMA] CANA,
LHE DAVA DE BEBER, DIZENDO: DEIXAI, VÍSSEMOS SE ELIAS **VEM TIRÁ-LO.
37 PORÉM JESUS TENDO SOLTADO [UM] GRANDE BRADO EXPIROU.
38 E A CORTINA/VÉU DO TEMPLO FOI RASGADA EM <EIS> DOIS DO <APO> ALTO ATÉ EMBAIXO.
39 MAS TENDO VISTO O CENTURIÃO, O QUE ESTAVA PARADO◦ EM <EK> FRENTE DELE, QUE ASSIM EXPIROU, DISSE:
VERDADEIRAMENTE ESTE HOMEM ERA FILHO DE_DEUS.
40 PORÉM TAMBÉM ESTAVAM MULHERES OLHANDO DE <APO> LONGE, ENTRE AS_QUAIS TAMBÉM MARIA A
MADALENA, E MARIA A MÃE DE_TIAGO, O MENOR, E DE_JOSÉ, E SALOMÉ,
41 AS QUAIS QUANDO ESTAVA NA GALILÉIA O SEGUIAM E O SERVIAM <DIAKONEO>, E MUITAS OUTRAS QUE
SUBIRAM COM ELE PARA <EIS> JERUSALÉM.

O sepultamento (Mt 27:57-61; Lc 23:50-56; Jo 19:38-42)

Mc 15:42 E JÁ *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, VISTO QUE ERA [A] PREPARAÇÃO, QUE É
VÉSPERA DE SÁBADO,
43 TENDO VINDO JOSÉ DE <APO> ARIMATÉIA, HONORÁVEL CONSELHEIRO, O QUAL TAMBÉM ELE ESTAVA
**ESPERANDO O REINO DE DEUS, TENDO SIDO OUSADO ENTROU ANTE <PROS> PILATOS E *PEDIU O CORPO DE
JESUS.
44 MAS PILATOS ADMIROU-SE SE JÁ TINHA MORRIDO◦, E *TENDO CHAMADO O CENTURIÃO, PERGUNTOU-LHE SE
HÁ TEMPO MORREU.
45 E TENDO SABIDO DA PARTE <APO> DO CENTURIÃO, *DEU O CADÁVER/CORPO CAÍDO A JOSÉ;
46 E TENDO COMPRADO [UM] LENÇOL, TENDO DESCIDO ELE, ENVOLVEU NO LENÇOL E O PÔS EM [UM] SEPULCRO
O QUAL ESTAVA **CAVADO◦ DE <EK> [UMA] ROCHA; E ROLOU [UMA] PEDRA SOBRE <EPI> A PORTA DO SEPULCRO.
47 MAS MARIA A MADALENA, E MARIA A DE_JOSÉ, OBSERVAVAM ONDE **FOI POSTO◦ <TITEMI>.

76 Mc 15
Tradução Detalhada Mc 16

(índice) MC16
Cap ant Próx cap MARCOS 16
A ressurreição de Jesus (Mt 28:1-10; Lc 24:1-12; Jo 20:1-10)

Mc 16:1 E *TENDO PASSADO O SÁBADO, MARIA A MADALENA, E MARIA A [MÃE] {DE} TIAGO, E SALOMÉ,
COMPRARAM AROMAS PARA QUE TENDO IDO O UNGISSEM.
2 E MUITO CEDO NO PRIMEIRO [DIA] DA SEMANA **VÊM PARA <EPI> O SEPULCRO, TENDO NASCIDO O SOL.
3 E DIZIAM UMAS ÀS OUTRAS: QUEM NOS REVOLVERÁ A PEDRA DA <EK> PORTA DO SEPULCRO?
4 E TENDO ERGUIDO OS OLHOS VÊEM QUE A PEDRA **FOI REVOLVIDA◦; PORQUE ERA EXTREMAMENTE GRANDE.
5 E TENDO ENTRADO NO <EIS> SEPULCRO VIRAM [UM] JOVEM **ASSENTADO À DIREITA, **VESTIDO◦ [COM UMA]
TÚNICA BRANCA, E FICARAM ESPANTADAS.
6 ELE, PORÉM, DIZ-LHES: NÃO **VOS ESPANTEIS. PROCURAIS JESUS, O NAZARENO, O **QUE FOI CRUCIFICADO◦.
FOI RESSUSCITADO, NÃO ESTÁ AQUI. VEDE O LUGAR ONDE O PUSERAM <TITEMI>.
7 MAS IDE DIZEI AOS SEUS DISCÍPULOS E A PEDRO, QUE VOS PRECEDE PARA <EIS> A GALILÉIA; LÁ O VEREIS,
ASSIM COMO VOS DISSE.
8 E TENDO SAÍDO, FUGIRAM DO <APO> SEPULCRO, PORQUE TREMOR E ÊXTASE AS TINHA [TOMADO]; E NADA
DISSERAM A_NINGUÉM PORQUE **TINHAM MEDO <FOBEO>.

(Aqui termina o livro de Marcos nos manuscritos mais antigos. Alguns manuscritos trazem ainda o que é conhecido como o ‘final
longo’ e outros o ‘final curto’, porém com muitas divergências)

* * * ‘Final longo’ do livro de Marcos (versos 9 a 20):

Jesus aparece a Maria a Madalena (Jo 20:11-18)

{{ Mc 16:9 MAS TENDO RESSUSCITADO CEDO NO_PRIMEIRO [DIA] DA_SEMANA, APARECEU PRIMEIRO
A_MARIA A MADALENA, DE <PARA> QUEM EXPULSARA◦◦ SETE DEMÔNIOS.
10 AQUELA INDO ANUNCIOU AOS *QUE ESTIVERAM <GINOMAI> COM ELE, [QUE ESTAVAM] LAMENTANDO E
CHORANDO.
11 E AQUELES TENDO OUVIDO QUE VIVE E FOI VISTO POR <UPO> ELA NÃO CRERAM.

Jesus aparece a dois discípulos no caminho (Lc 24:13-35)

Mc 16:12 MAS DEPOIS DESTAS COISAS FOI MANIFESTADO EM OUTRA FORMA A_DOIS DELES <EK> QUE CAMINHAM
**INDO [ELES] PARA <EIS> [O] CAMPO.
13 E AQUELES TENDO PARTIDO ANUNCIARAM AOS DEMAIS; NEM NAQUELES CRERAM.

Palavras finais (Mt 28:16-20; Lc 24:44-49; Jo 20:19-23; At 1:6-8)

Mc 16:14 {MAS} FINALMENTE FOI MANIFESTADO AOS ONZE, ELES **ESTANDO RECLINADOS [À MESA], E CENSUROU
A INCREDULIDADE DELES E DUREZA DE CORAÇÃO QUE NÃO CRERAM NOS *QUE VIRAM ELE **RESSUSCITADO◦.
15 E DISSE-LHES: TENDO IDO PARA <EIS> O MUNDO (4) TODO PREGAI O EVANGELHO A_TODA A CRIATURA.
16 O QUE CREU E FOI BATIZADO SERÁ SALVO <SOZO>, MAS O QUE NÃO CREU SERÁ CONDENADO.
17 MAS ESTES SINAIS SEGUIRÃO AOS QUE CRERAM: EM O MEU NOME EXPULSARÃO DEMÔNIOS, FALARÃO
NOVAS LÍNGUAS;
18 {E NAS MÃOS} PEGARÃO SERPENTES, E SE BEBESSEM ALGO MORTÍFERO DE MODO NENHUM (2) LHES
FIZESSE DANO, IMPORÃO [AS] MÃOS SOBRE <EPI> ENFERMOS E FICARÃO BEM.

A ascenção (Lc 24:50-53; At 1:9-11)

Mc 16:19 O SENHOR JESUS, POIS, DE FATO DEPOIS DE LHES FALAR FOI RECEBIDO NO <EIS> CÉU E SENTOU À <EK>
DIREITA DE DEUS.
20 MAS AQUELES TENDO SAÍDO PREGARAM EM TODA PARTE, OPERANDO JUNTO O SENHOR E CONFIRMANDO A
PALAVRA <LOGOS> ATRAVÉS <DIA> DOS SINAIS QUE SEGUIAM.}}

* * * ‘Final curto’ do livro de Marcos:

{{ Mc 16:9 MAS TODAS AS [COISAS] **QUE FORAM ANUNCIADAS◦ AOS AO REDOR DE PEDRO
SUCINTAMENTE/BREVEMENTE PROCLAMARAM. PORÉM DEPOIS DESTAS COISAS TAMBÉM JESUS MESMO, DESDE [O]
LEVANTAR_[DO_SOL]/ORIENTE E ATÉ [O] PÔR_[DO_SOL]/OCIDENTE ENVIOU ATRAVÉS DELES A TEMPLÁRIA E
INCORRUPTÍVEL MENSAGEM DA SALVAÇÃO ETERNA. AMÉM (1).}}

(índice)

77 Mc 16
Tradução Detalhada Mc 16

(índice) (anotações)

78 Mc 16
Tradução Detalhada Lc 1

Cap ant Próx cap LUCAS 1 (índice) ++LC01


Introdução

Lc 1:1 VISTO QUE MUITOS EMPREENDERAM *PÔR EM ORDEM [UMA] NARRAÇÃO ACERCA DAS COISAS **CUMPRIDAS◦
ENTRE NÓS,
2 ASSIM COMO NOS TRANSMITIRAM AS DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO TESTEMUNHAS OCULARES E
*QUE TORNARAM-SE <GINOMAI> SERVIDORES DA PALAVRA <LOGOS>,
3 PARECEU [BEM] TAMBÉM A MIM, TENDO INVESTIGADO◦ ACURADAMENTE TODAS_AS_COISAS DESDE A ORIGEM,
ESCREVER-TE EM ORDEM, EXCELENTÍSSIMO TEÓFILO,
4 PARA QUE CONHECESSES BEM A CERTEZA ACERCA DAS_PALAVRAS <LOGOS> AS_QUAIS FOSTE INSTRUÍDO.

Zacarias e Isabel

Lc 1:5 *HOUVE <GINOMAI> NOS DIAS DE_HERODES, REI DA JUDÉIA, CERTO SACERDOTE POR_NOME ZACARIAS, DA
<EK> DIVISÃO/TURNO DE ABIAS, E [A] MULHER DELE [ERA] DAS <EK> FILHAS DE ARÃO, E O NOME DELA [ERA]
ISABEL (#). #(LIT = ELISABET)
6 MAS ERAM AMBOS RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> DIANTE DE DEUS, **ANDANDO IRREPREENSÍVEIS EM
TODOS OS MANDAMENTOS E PADRÕES_DE_RETIDÃO DO SENHOR.
7 E NÃO HAVIA PARA_ELES FILHO, PORQUE ISABEL ERA ESTÉRIL, E AMBOS ERAM AVANÇADOS◦ NOS DIAS DELES.

Predições sobre João o batizador

Lc 1:8 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO ELE OFICIAR COMO SACERDOTE NA ORDEM DA DIVISÃO/TURNO DELE
DIANTE DE DEUS,
9 CONFORME <KATA> O COSTUME DO SACERDÓCIO COUBE-LHE POR SORTE, TENDO ENTRADO NO <EIS> TEMPLO DO
SENHOR, O QUEIMAR INCENSO.
10 E TODA A MULTIDÃO DO POVO ESTAVA FORA, **ORANDO, NA HORA DO INCENSO.
11 MAS [UM] ANJO DO_SENHOR LHE APARECEU, PARADO◦ À <EK> DIREITA DO ALTAR DO INCENSO.
12 E ZACARIAS, TENDO VISTO, FICOU PERTURBADO E CAIU TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> ELE.
13 MAS O ANJO DISSE A <PROS> ELE: NÃO **TEMAS <FOBEO>, ZACARIAS, PORQUE FOI OUVIDA A TUA SÚPLICA, E
ISABEL, A TUA MULHER, TE DARÁ À LUZ [UM] FILHO E CHAMARÁS O NOME DELE JOÃO.
14 E *SERÁ ALEGRIA E REGOZIJO PARA_TI, E MUITOS SE ALEGRARÃO SOBRE <EPI> O NASCIMENTO DELE,
15 PORQUE *SERÁ GRANDE DIANTE {DO} SENHOR, E DE MODO NENHUM (2) BEBESSE VINHO E BEBIDA FORTE,
E SERÁ CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO JÁ DESDE <EK> [O] VENTRE DA_MÃE DELE.
16 E CONVERTERÁ MUITOS DOS FILHOS DE ISRAEL AO <EPI> SENHOR, O DEUS DELES,
17 E ELE *PRECEDERÁ DIANTE DELE NO ESPÍRITO E PODER DE_ELIAS, [PARA] CONVERTER CORAÇÕES
DOS_PAIS AOS <EPI> FILHOS, E IMPERSUASÍVEIS EM ENTENDIMENTO DOS_JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>,
[PARA] APRONTAR AO_SENHOR [UM] POVO **PREPARADO◦.

Lc 1:18 E DISSE ZACARIAS PARA <PROS> O ANJO: PELO <KATA> QUE *SABEREI ISTO? PORQUE EU SOU VELHO E A
MINHA MULHER AVANÇADA◦ NOS DIAS DELA.
19 E TENDO RESPONDIDO O ANJO, DISSE-LHE: EU SOU GABRIEL, O QUE PERMANECE/QUE TEM LUGAR◦ DIANTE DE
DEUS, E FUI ENVIADO [PARA] FALAR PARA <PROS> TI E TE *ANUNCIAR ESTAS COISAS.
20 E EIS QUE *ESTARÁS EM SILÊNCIO (V) E NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO FALAR ATÉ [O] DIA [EM] QUE
*ACONTECESSEM <GINOMAI> ESTAS COISAS, PORQUANTO NÃO CRESTE NAS MINHAS PALAVRAS <LOGOS>,
AS QUAIS SERÃO CUMPRIDAS <PLEROO> NO <EIS> TEMPO DELAS.

Lc 1:21 E O POVO ESTAVA ESPERANDO ZACARIAS, E ADMIRAVAM-SE NO DEMORAR-SE ELE NO TEMPLO.


22 MAS TENDO SAÍDO NÃO **PODIA/CONSEGUIA LHES FALAR, E RECONHECERAM QUE TINHA VISTO◦ [UMA] VISÃO
NO TEMPLO. E ELE ESTAVA LHES FAZENDO SINAIS E PERMANECIA MUDO.
23 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO FORAM COMPLETADOS OS DIAS DA LITURGIA DELE, PARTIU PARA <EIS> A
CASA DELE.

Isabel concebe

Lc 1:24 MAS DEPOIS DESTES DIAS, ISABEL, A MULHER DELE, CONCEBEU E OCULTAVA A SI MESMA CINCO MESES,
DIZENDO QUE:
25 ASSIM ME FEZ◦ [O] SENHOR NOS DIAS EM_QUE ATENTOU [PARA MIM PARA] TIRAR MEU OPRÓBRIO ENTRE [OS]
HOMENS.

Predições sobre Jesus

Lc 1:26 MAS NO SEXTO MÊS O ANJO GABRIEL FOI ENVIADO DA PARTE <APO> DE DEUS PARA <EIS> [UMA] CIDADE DA
GALILÉIA, CUJO NOME [É] NAZARÉ,
27 A <PROS> [UMA] VIRGEM **PROMETIDA EM CASAMENTO◦ A_[UM]_HOMEM, CUJO NOME [ERA] JOSÉ, DA <EK> CASA
DE DAVI; E O NOME DA VIRGEM [ERA] MARIA.

79 Lc 1
Tradução Detalhada Lc 1

28 E TENDO ENTRADO ANTE <PROS> ELA DISSE: SAUDAÇÕES/ALEGRA-TE, **AGRACIADA◦, O SENHOR [É]
CONTIGO.
29 MAS ELA FICOU PERTURBADA SOBRE <EPI> A PALAVRA <LOGOS> E **ARRAZOAVA DE QUE TIPO SERIA ESTA
SAUDAÇÃO.
30 E DISSE-LHE O ANJO: NÃO **TEMAS <FOBEO>, MARIA, PORQUE ENCONTRASTE GRAÇA JUNTO <PARA> A DEUS.
31 E EIS QUE *CONCEBERÁS NO VENTRE E *DARÁS À LUZ [UM] FILHO E CHAMARÁS O NOME DELE JESUS.
32 ESTE *SERÁ GRANDE E SERÁ CHAMADO FILHO DO_ALTÍSSIMO E O SENHOR DEUS LHE DARÁ O TRONO DE
DAVI, O PAI DELE,
33 E REINARÁ SOBRE <EPI> A CASA DE JACÓ PARA <EIS> AS ERAS <AION> E NÃO *HAVERÁ ESTÁGIO FINAL DO
REINO DELE.
34 MAS DISSE MARIA PARA <PROS> O ANJO: COMO *SERÁ ISTO, VISTO QUE NÃO CONHEÇO HOMEM?
35 E TENDO RESPONDIDO O ANJO, DISSE-LHE: [O] ESPÍRITO SANTO *SOBREVIRÁ SOBRE <EPI> TI E [O] PODER
DO_ALTÍSSIMO TE COBRIRÁ COM A SUA SOMBRA; POR ISSO TAMBÉM O **QUE NASCE SANTO SERÁ CHAMADO FILHO
DE_DEUS.
36 E EIS QUE ISABEL, A TUA PARENTE, TAMBÉM ELA CONCEBEU◦ [UM] FILHO NA VELHICE DELA E ESTE DE FATO É
[O] SEXTO [MÊS] PARA_ELA, À **CHAMADA ESTÉRIL;
37 QUE NÃO SERÁ IMPOSSÍVEL DA PARTE <PARA> DE/{DE} DEUS TODA PALAVRA <RHEMA>.
38 MAS DISSE MARIA: EIS A ESCRAVA DO_SENHOR; *ACONTEÇA <GINOMAI> A_MIM CONFORME A TUA
PALAVRA <RHEMA>. E O ANJO AUSENTOU-SE DELA <APO>.

Maria visita Isabel


Lc 1:39 MAS TENDO-SE LEVANTADO MARIA NAQUELES DIAS FOI COM PRESSA PARA <EIS> A [REGIÃO]
MONTANHOSA, PARA <EIS> [UMA] CIDADE DE_JUDÁ,
40 E ENTROU NA <EIS> CASA DE_ZACARIAS E *SAUDOU ISABEL.
41 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO OUVIU ISABEL A SAUDAÇÃO DE MARIA, O BEBÊ SALTOU NO VENTRE DELA,
E ISABEL FOI CHEIA DO_ESPÍRITO SANTO.
42 E EXCLAMOU COM_GRANDE_VOZ E DISSE: **BENDITA◦ [ÉS] TU ENTRE [AS] MULHERES, E **BENDITO◦ O FRUTO
DO TEU VENTRE.
43 E DONDE ISTO A_MIM QUE VIESSE A MÃE DO MEU SENHOR A <PROS> MIM?
44 PORQUE EIS QUE QUANDO *CHEGOU <GINOMAI> O SOM DA TUA SAUDAÇÃO AOS <EIS> MEUS OUVIDOS, O BEBÊ
SALTOU EM REGOZIJO NO MEU VENTRE.
45 E BENDITA/FELIZ A QUE CREU QUE *HAVERÁ CUMPRIMENTO PARA_AS_COISAS **FALADAS◦ A_ELA
DA PARTE <PARA> DO_SENHOR.

A palavra de Maria

Lc 1:46 E DISSE MARIA:


47 A MINHA ALMA ENGRANDECE O SENHOR, E REGOZIJOU-SE O MEU ESPÍRITO SOBRE <EPI> DEUS, O MEU
SALVADOR,
48 QUE ATENTOU SOBRE <EPI> A HUMILDADE DA ESCRAVA DELE. PORQUE EIS QUE DESDE <APO> AGORA ME
TERÃO POR BENDITA/FELIZ (V) TODAS AS GERAÇÕES,
49 QUE ME FEZ GRANDES COISAS O PODEROSO, E SANTO [É] O NOME DELE,
50 E A MISERICÓRDIA DELE PARA <EIS> GERAÇÕES E GERAÇÕES AOS **QUE TEMEM <FOBEO> [A] ELE.
51 COM [O] BRAÇO DELE PRODUZIU FORÇA, DISPERSOU [OS] SOBERBOS NO_PENSAMENTO DO_CORAÇÃO DELES.
52 DEPÔS PODEROSOS DOS <APO> TRONOS, E ELEVOU HUMILDES.
53 ENCHEU DE_BENS [OS] QUE TÊM FOME E DESPEDIU VAZIOS [OS] QUE SÃO RICOS.
54 *AUXILIOU ISRAEL, [O] CRIADO/MOÇO DELE, [PARA] SER LEMBRADO DE_MISERICÓRDIA,
55 ASSIM COMO FALOU PARA <PROS> OS NOSSOS PAIS, A ABRAÃO E À SEMENTE DELE PARA <EIS> SEMPRE/A ERA
<AION>.
56 MAS MARIA PERMANECEU COM ELA COMO TRÊS MESES, E VOLTOU PARA <EIS> A CASA DELA.

O nascimento de João o batizador

Lc 1:57 PORÉM FOI COMPLETADO PARA ISABEL O TEMPO DE ELA DAR À LUZ, E GEROU [UM] FILHO.
58 E OS VIZINHOS E OS PARENTES DELA OUVIRAM QUE [O] SENHOR ENGRANDECIA A MISERICÓRDIA DELE COM ELA,
E ALEGRAVAM-SE COM ELA.
59 E NO OITAVO DIA *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] VIERAM CIRCUNCIDAR A CRIANÇA, E O CHAMAVAM PELO
<EPI> NOME DO PAI DELE, ZACARIAS.
60 E TENDO RESPONDIDO A MÃE DELE, DISSE: NÃO, MAS SERÁ CHAMADO JOÃO.
61 E DISSERAM PARA <PROS> ELA QUE: NINGUÉM HÁ DA <EK> TUA PARENTELA O QUAL **É CHAMADO
POR ESTE NOME.
62 MAS FAZIAM SINAIS AO PAI DELE [PARA SABER] PELO QUE (H) QUERIA **SER CHAMADO ELE.
63 E TENDO PEDIDO [UMA] TABUINHA DE ESCREVER, ESCREVEU, DIZENDO: JOÃO É [O] NOME DELE. E ADMIRARAM-
SE TODOS.
64 MAS IMEDIATAMENTE A BOCA DELE FOI ABERTA E A LÍNGUA DELE, E FALAVA LOUVANDO A DEUS.
65 E *HOUVE <GINOMAI> TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODOS OS QUE ERAM VIZINHOS DELES, E EM TODA A
[REGIÃO] MONTANHOSA DA JUDÉIA **ERAM COMENTADAS TODAS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>,

80 Lc 1
Tradução Detalhada Lc 1

66 E TODOS OS QUE OUVIRAM [AS] *PUSERAM <TITEMI> NO CORAÇÃO DELES, DIZENDO: O QUE *SERÁ ENTÃO ESTA
CRIANÇA? PORQUE TAMBÉM [A] MÃO DO_SENHOR ESTAVA COM ELE.

A palavra de Zacarias

Lc 1:67 E ZACARIAS, O PAI DELE, FOI CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO, E PROFETIZOU DIZENDO:
68 BENDITO [O] SENHOR, O DEUS DE ISRAEL, QUE *VISITOU (#) E REALIZOU REDENÇÃO AO POVO DELE,
#(verbo ‗bispar‘)
69 E NOS LEVANTOU [UM] CHIFRE DE_SALVAÇÃO NA CASA DE DAVI, CRIADO/MOÇO DELE,
70 ASSIM COMO FALOU PELA <DIA> BOCA DOS SANTOS PROFETAS DELE DESDE <APO> [A] ERA <AION>,
71 SALVAÇÃO DOS <EK> NOSSOS INIMIGOS E DA <EK> MÃO DE_TODOS OS QUE ODEIAM A NÓS,
72 [PARA] FAZER MISERICÓRDIA COM OS NOSSOS PAIS, E SER LEMBRADO DA_ALIANÇA SANTA DELE,
73 JURAMENTO O QUAL JUROU PARA <PROS> ABRAÃO, O NOSSO PAI,
74 PARA DAR-NOS [QUE] SEM MEDO, TENDO SIDO LIBERTADOS DA <EK> MÃO DE_INIMIGOS, CULTUAR A_ELE
75 EM SANTIDADE E RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DIANTE DELE TODOS OS NOSSOS DIAS.
76 MAS TAMBÉM TU, CRIANÇA, SERÁS CHAMADO PROFETA DO_ALTÍSSIMO, PORQUE *IRÁS ADIANTE PERANTE [O]
SENHOR [PARA] PREPARAR [OS] CAMINHOS DELE;
77 PARA DAR CONHECIMENTO DE_SALVAÇÃO AO POVO DELE EM PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS DELES;
78 POR CAUSA DAS <DIA> ENTRANHAS DE_MISERICÓRDIA DO_NOSSO DEUS, NAS QUAIS NOS *VISITARÁ (#) [A]
AURORA/ORIENTE DO <EK> ALTO; #(verbo ‗bispar‘)
79 [PARA] BRILHAR AOS **ASSENTADOS EM ESCURIDÃO E SOMBRA DE_MORTE, PARA DIRIGIR OS NOSSOS PÉS EM
<EIS> CAMINHO DE_PAZ.

Lc 1:80 MAS A CRIANÇA CRESCIA E **ERA FORTALECIDA EM_ESPÍRITO, E ESTAVA NOS DESERTOS ATÉ [O]
DIA DA_MANIFESTAÇÃO DELE PARA <PROS> ISRAEL.
(índice) LC02
Cap ant Próx cap LUCAS 2
O nascimento de Jesus (Mt 1:18-25)

Lc 2:1 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS [QUE] SAIU [UM] DECRETO DA PARTE <PARA> DE_CÉSAR
AUGUSTO [PARA] **SER ARROLADO TODO O MUNDO (5).
2 ESTE PRIMEIRO ARROLAMENTO *ACONTECEU <GINOMAI> [COM] QUIRINO GOVERNANDO A SÍRIA.
3 E **IAM TODOS [PARA] **SEREM ARROLADOS, CADA UM PARA <EIS> A SUA_PRÓPRIA CIDADE.
4 MAS SUBIU TAMBÉM JOSÉ DA <APO> GALILÉIA, DA <EK> CIDADE DE NAZARÉ PARA <EIS> A JUDÉIA, PARA <EIS>
[A] CIDADE DE DAVI, A QUAL **É CHAMADA BELÉM, POR <DIA> SER ELE DA <EK> CASA E FAMÍLIA/LINHAGEM DE
DAVI,
5 [PARA] *ARROLAR-SE, COM MARIA, A **PROMETIDA EM CASAMENTO◦ A_ELE, ESTANDO GRÁVIDA.
6 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAREM ELES ALI, FORAM CUMPRIDOS OS DIAS DE ELA DAR À LUZ,
7 E DEU À LUZ O FILHO DELA, O PRIMOGÊNITO, E O ENVOLVEU EM PANOS E O DEITOU EM [UMA] MANJEDOURA,
PORQUE NÃO HAVIA LUGAR PARA_ELES NA HOSPEDARIA.

Os anjos e pastores

Lc 2:8 E PASTORES ESTAVAM NAQUELA REGIÃO VIVENDO NO CAMPO E GUARDANDO VIGÍLIAS DA NOITE SOBRE
<EPI> O REBANHO DELES.
9 E [UM] ANJO DO_SENHOR PAROU SOBRE ELES E [A] GLÓRIA DO_SENHOR RESPLANDECEU AO REDOR DELES, E
TEMERAM <FOBEO> [COM] GRANDE TEMOR <FOBOS>.
10 E O ANJO LHES DISSE: NÃO **TEMAIS <FOBEO>, PORQUE EIS QUE VOS *ANUNCIO GRANDE ALEGRIA A QUAL
*SERÁ PARA_TODO O POVO,
11 QUE NA CIDADE DE DAVI NASCEU PARA_VÓS HOJE [O] SALVADOR O QUAL É CRISTO/UNGIDO SENHOR.
12 E ISTO [SERÁ] O SINAL PARA_VÓS: ENCONTRAREIS [UM] BEBÊ **ENVOLTO EM PANOS◦ E **DEITADO EM [UMA]
MANJEDOURA.
13 E SUBITAMENTE *HOUVE <GINOMAI> COM O ANJO [UMA] MULTIDÃO DO_EXÉRCITO CELESTIAL LOUVANDO A
DEUS E DIZENDO:
14 GLÓRIA A_DEUS NAS ALTURAS E PAZ SOBRE <EPI> [A] TERRA ENTRE [OS] HOMENS DE_BOM_INTENTO.
15 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO OS ANJOS AFASTARAM-SE DELES <APO> PARA <EIS> O CÉU, DIZIAM OS
PASTORES UNS AOS OUTROS: MAS FÔSSEMOS ATÉ BELÉM E VÍSSEMOS ESTA PALAVRA <RHEMA> QUE ACONTECEU◦,
A QUAL O SENHOR NOS FEZ SABER.
16 E TENDO-SE APRESSADO FORAM E ENCONTRARAM MARIA, E TAMBÉM JOSÉ, E O BEBÊ **DEITADO NA
MANJEDOURA.
17 MAS TENDO VISTO, DERAM A CONHECER ACERCA DA PALAVRA <RHEMA> QUE LHES FOI FALADA ACERCA
DESTA CRIANÇA.
18 E TODOS OS QUE OUVIRAM MARAVILHARAM-SE ACERCA DAS [COISAS] QUE FORAM FALADAS PELOS <UPO>
PASTORES PARA <PROS> ELES.
19 MAS MARIA GUARDAVA TODAS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>, CONSIDERANDO[-AS] NO CORAÇÃO DELA.
20 E VOLTARAM OS PASTORES GLORIFICANDO E LOUVANDO A DEUS SOBRE <EPI> TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS
OUVIRAM E VIRAM ASSIM COMO FOI FALADO A <PROS> ELES.

81 Lc 2
Tradução Detalhada Lc 2

A circuncisão de Jesus

Lc 2:21 E QUANDO FORAM COMPLETADOS OITO DIAS PARA CIRCUNCIDAR A ELE, TAMBÉM FOI CHAMADO O NOME
DELE JESUS, O [NOME] QUE FOI CHAMADO PELO <UPO> ANJO ANTES DE ELE SER CONCEBIDO NO VENTRE.

A apresentação de Jesus no templo

Lc 2:22 E QUANDO FORAM COMPLETADOS OS DIAS DA PURIFICAÇÃO DELES CONFORME <KATA> A LEI DE_MOISÉS, O
LEVARAM PARA <EIS> JERUSALÉM [PARA] APRESENTAR AO SENHOR,
23 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ NA LEI DO_SENHOR QUE: TODO MACHO QUE ABRE [A] MADRE SERÁ CHAMADO
SANTO AO SENHOR;
24 E PARA DAR SACRIFÍCIO/OFERENDA CONFORME <KATA> O **QUE FOI DITO◦ NA LEI DO_SENHOR: [UM] PAR
DE_ROLAS OU DOIS FILHOTES DE_POMBAS.

A palavra de Simeão

Lc 2:25 E EIS QUE HAVIA [UM] HOMEM EM JERUSALÉM CUJO NOME [ERA] SIMEÃO, E ESTE HOMEM [ERA] RETO/JUSTO
<DIKAIOS> E PIEDOSO, **ESPERANDO [A] CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> DE ISRAEL; E [O] ESPÍRITO SANTO ESTAVA
SOBRE <EPI> ELE,
26 E LHE ERA **AVISADO◦ PELO <UPO> ESPÍRITO SANTO NÃO VER [ELE A] MORTE ANTES QUE (H) VISSE O
CRISTO/UNGIDO DO_SENHOR.
27 E FOI NO ESPÍRITO PARA <EIS> O TEMPLO E, NO INTRODUZIREM OS PAIS O MENINO JESUS PARA FAZEREM ELES
CONFORME <KATA> O **QUE FOI COSTUMADO◦ DA LEI ACERCA DELE,
28 TAMBÉM ELE O *TOMOU NOS <EIS> BRAÇOS E LOUVOU A DEUS E DISSE:
29 AGORA DESPEDES/LIBERTAS O TEU ESCRAVO, DÉSPOTA, CONFORME <KATA> A TUA PALAVRA <RHEMA> EM PAZ;
30 QUE OS MEUS OLHOS VIRAM A TUA SALVAÇÃO,
31 A QUAL PREPARASTE EM <KATA> [A] FACE DE_TODOS OS POVOS;
32 LUZ PARA <EIS> REVELAÇÃO DOS_GENTIOS/NAÇÕES, E GLÓRIA DO_TEU POVO ISRAEL.
33 E ESTAVA O PAI DELE E A MÃE ADMIRADOS SOBRE <EPI> AS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS ACERCA DELE.
34 E SIMEÃO OS ABENÇOOU E DISSE PARA <PROS> MARIA, A MÃE DELE: EIS QUE ESTE **ESTÁ POSTO PARA <EIS>
QUEDA E ELEVAÇÃO DE_MUITOS EM ISRAEL, E PARA <EIS> SINAL **QUE É CONTRADITADO,
35 {MAS} TAMBÉM [UMA] ESPADA *TRASPASSARÁ A TUA PRÓPRIA ALMA, PARA QUE (H) FOSSEM REVELADOS [OS]
PENSAMENTOS DE <EK> MUITOS CORAÇÕES.

Ana, a profetisa

Lc 2:36 E ESTAVA [ALI] ANA, [UMA] PROFETISA, FILHA DE FANUEL, DA <EK> TRIBO DE ASER. ESTA [ERA]
AVANÇADA◦ EM MUITOS DIAS, TENDO VIVIDO COM [SEU] HOMEM SETE ANOS DESDE <APO> A VIRGINDADE DELA,
37 E ELA [ERA] VIÚVA COM CERCA DE OITENTA E QUATRO ANOS, A QUAL NÃO **SE AFASTAVA DO TEMPLO,
CULTUANDO COM_JEJUNS E SÚPLICAS NOITE E DIA.
38 E SOBREVINDO NA MESMA HORA **AGRADECIA/LOUVAVA A DEUS E FALAVA ACERCA DELE A_TODOS OS
**QUE ESPERAM [A] REDENÇÃO DE JERUSALÉM.

O menino Jesus em Nazaré (Mt 2:19-23)

Lc 2:39 E QUANDO CONCLUÍRAM TODAS AS [COISAS] CONFORME <KATA> A LEI DO_SENHOR, VOLTARAM PARA
<EIS> A GALILÉIA, PARA <EIS> [A] CIDADE DELES_PRÓPRIOS, NAZARÉ.
40 MAS A CRIANÇA CRESCIA E **ERA FORTALECIDA, **SENDO ENCHIDA <PLEROO> COM_SABEDORIA, E [A]
GRAÇA DE_DEUS ESTAVA SOBRE <EPI> ELA.

Jesus aos 12 anos

Lc 2:41 E **IAM OS PAIS DELE CADA <KATA> ANO PARA <EIS> JERUSALÉM NA FESTA DA PÁSCOA;
42 E QUANDO *TORNOU-SE <GINOMAI> DE_DOZE ANOS, SUBINDO ELES CONFORME <KATA> O COSTUME DA FESTA
43 E TENDO COMPLETADO OS DIAS, NO REGRESSAREM ELES, PERMANECEU O MENINO JESUS EM JERUSALÉM, E NÃO
SOUBERAM OS PAIS DELE.
44 MAS TENDO PENSADO ESTAR ELE NA CARAVANA, FORAM CAMINHO DE_[UM]_DIA E O PROCURAVAM ENTRE OS
PARENTES E OS CONHECIDOS,
45 E NÃO [O] TENDO ENCONTRADO, VOLTARAM PARA <EIS> JERUSALÉM PROCURANDO-O.
46 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] TRÊS DIAS DEPOIS O ENCONTRARAM NO TEMPLO **ASSENTADO EM MEIO DOS
MESTRES TANTO/NÃO SÓ OUVINDO DELES QUANTO/MAS TAMBÉM INTERROGANDO-OS.
47 MAS *MARAVILHAVAM-SE TODOS OS QUE OUVIAM DELE SOBRE <EPI> A INTELIGÊNCIA E AS RESPOSTAS DELE.
48 E TENDO VISTO ELE FICARAM ESPANTADOS, E DISSE PARA <PROS> ELE A MÃE DELE: FILHO, POR QUE NOS FIZESTE
ASSIM? EIS QUE O TEU PAI E EU **SOFRENDO DORES TE PROCURÁVAMOS.
49 E DISSE PARA <PROS> ELES: POR QUE [É] QUE ME PROCURÁVEIS? NÃO SOUBÉREIS◦◦ QUE NAS [COISAS]
DO MEU PAI ME É NECESSÁRIO (V) ESTAR?
50 E ELES NÃO COMPREENDERAM A PALAVRA <RHEMA> QUE LHES FALOU.
Lc 2
82
Tradução Detalhada Lc 3
2

51 E DESCEU COM ELES E FOI PARA <EIS> NAZARÉ, E ESTAVA **SENDO SUJEITO A ELES. E A MÃE DELE GUARDAVA
TODAS AS PALAVRAS <RHEMA> NO CORAÇÃO DELA.
52 E JESUS PROGREDIA {NA} SABEDORIA E ESTATURA E GRAÇA JUNTO <PARA> A_DEUS E AOS_HOMENS.
(índice) LC03
Cap ant Próx cap LUCAS 3
A pregação de João o batizador (Mt 3:1-12; Mc 1:1-8; Lc 3:15-17; Jo 1:6-28)

Lc 3:1 MAS NO ANO DÉCIMO QUINTO DO GOVERNO DE_TIBÉRIO CÉSAR, GOVERNANDO PÔNCIO PILATOS A JUDÉIA, E
HERODES SENDO TETRARCA DA GALILÉIA, MAS O IRMÃO DELE FILIPE SENDO TETRARCA DA ITURÉIA E
DA_REGIÃO DE_TRACONITES, E LISÂNIAS SENDO TETRARCA DE ABILENE,
2 NO TEMPO DO <EPI> SUMO_SACERDOTE ANÁS E CAIFÁS, *HOUVE <GINOMAI> PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS
SOBRE <EPI> JOÃO, O FILHO DE_ZACARIAS, NO DESERTO.
3 E VEIO PARA <EIS> TODA {A} REGIÃO AO REDOR DO JORDÃO, PREGANDO BATISMO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS,
4 COMO **ESTÁ ESCRITO◦ NO LIVRO DAS_PALAVRAS <LOGOS> DE_ISAÍAS, O PROFETA: VOZ CLAMANDO NO
DESERTO: PREPARAI O CAMINHO DO_SENHOR, FAZEI RETAS AS VEREDAS DELE;
5 TODO VALE SERÁ ENCHIDO <PLEROO>, E TODO MONTE E COLINA SERÁ REBAIXADO, E OS [LUGARES] TORTUOSOS
*SERÃO [FEITOS] EM <EIS> [LUGAR] RETO, E OS ESCABROSOS EM <EIS> CAMINHOS SUAVES;
6 E TODA CARNE *VERÁ A SALVAÇÃO DE DEUS.

Lc 3:7 DIZIA, POIS, ÀS MULTIDÕES **QUE SAÍAM [PARA] SEREM BATIZADAS POR <UPO> ELE: GERADOS DE_VÍBORAS,
QUEM VOS ADVERTIU/ENSINOU A FUGIR DA <APO> IRA QUE VEM?
8 PRODUZI, POIS, FRUTOS DIGNOS DA MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> E NÃO
*COMEÇÁSSEIS A DIZER EM VÓS_MESMOS: TEMOS [POR] PAI ABRAÃO, PORQUE VOS DIGO QUE DEUS
**PODE/CONSEGUE DESTAS <EK> PEDRAS SUSCITAR/LEVANTAR FILHOS A ABRAÃO.
9 MAS TAMBÉM JÁ **ESTÁ POSTO O MACHADO ANTE <PROS> A RAIZ DAS ÁRVORES; TODA ÁRVORE, POIS, NÃO
PRODUZINDO BOM FRUTO **É CORTADA E **É LANÇADA NO <EIS> FOGO.
10 E LHE PERGUNTAVAM AS MULTIDÕES, DIZENDO: O QUE, POIS, FIZÉSSEMOS [NÓS]?
11 MAS TENDO RESPONDIDO LHES DIZIA: O QUE TEM DUAS TÚNICAS REPARTA COM_O_QUE NÃO TEM, E O QUE TEM
ALIMENTOS FAÇA SEMELHANTEMENTE.
12 MAS VIERAM TAMBÉM COBRADORES DE IMPOSTOS [PARA] SEREM BATIZADOS E DISSERAM PARA <PROS> ELE:
MESTRE, O QUE FIZÉSSEMOS [NÓS]?
13 PORÉM ELE DISSE PARA <PROS> ELES: NADA MAIS FAÇAIS PARALELO <PARA> [A]O **QUE FOI ORDENADO◦
A_VÓS.
14 MAS LHE PERGUNTAVAM TAMBÉM [UNS] *QUE SÃO SOLDADOS, DIZENDO: O QUE FIZÉSSEMOS TAMBÉM NÓS? E
LHES DISSE: [A] NINGUÉM TRATÁSSEIS VIOLENTAMENTE NEM ACUSÁSSEIS FALSAMENTE E **CONTENTAI-VOS
COM_OS VOSSOS SOLDOS.
15 MAS ESTANDO NA EXPECTATIVA O POVO E **ARRAZOANDO TODOS NOS CORAÇÕES DELES ACERCA DE JOÃO,
SE PORVENTURA SERIA ELE O CRISTO/UNGIDO,
16 *RESPONDEU JOÃO A_TODOS DIZENDO: EU DE FATO VOS BATIZO COM_ÁGUA, MAS **VEM O
MAIS FORTE DO_QUE_EU DO_QUAL NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE DE DESAMARRAR <LUO> A CORREIA DAS
SANDÁLIAS DELE; ELE VOS BATIZARÁ COM/EM ESPÍRITO SANTO E FOGO.
17 DO_QUAL A PÁ [ESTÁ] NA MÃO DELE [PARA] LIMPAR BEM A EIRA DELE E AJUNTAR O TRIGO PARA <EIS> O
CELEIRO DELE, MAS A PALHA QUEIMARÁ COM_FOGO INEXTINGUÍVEL.
18 DE FATO, POIS, TAMBÉM [COM] MUITAS OUTRAS [PALAVRAS] EXORTANDO <PARAKALEO> *EVANGELIZAVA O
POVO.

Lc 3:19 MAS O TETRARCA HERODES **SENDO REPREENDIDO/EXPOSTO POR <UPO> ELE ACERCA DE_HERODIAS, A
MULHER DO IRMÃO DELE, E ACERCA DE _TODAS [AS COISAS] MÁS/MALIGNAS AS_QUAIS FEZ HERODES,
20 ACRESCENTOU TAMBÉM ISTO SOBRE <EPI> TODAS [ESTAS] {E} ENCERROU JOÃO EM [UM] CÁRCERE.

O batismo de Jesus (Mt 3:13-17; Mc 1:9-11; Jo 1:29-34)

Lc 3:21 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO SER BATIZADO TODO O POVO E JESUS TENDO SIDO BATIZADO E
**ORANDO, SER ABERTO O CÉU
22 E DESCER O ESPÍRITO SANTO EM_FORMA/APARÊNCIA CORPÓREA COMO POMBA SOBRE <EPI> ELE, E
*HAVER <GINOMAI> [UMA] VOZ DO <EK> CÉU: TU ÉS O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>, EM TI ME AGRADEI.

A genealogia de Jesus Cristo (Mt 1:1-17)

Lc 3:23 E ELE MESMO JESUS ESTAVA *COMEÇANDO [A TER] COMO QUE TRINTA ANOS, SENDO FILHO, COMO
**ERA CONSIDERADO, DE JOSÉ, DE ELI,
24 DE MATATE, DE LEVI, DE MELQUI, DE JANAI, DE JOSÉ,
25 DE MATATIAS, DE AMÓS, DE NAUM, DE ESLI, DE NAGAI,
26 DE MAATE, DE MATATIAS, DE SEMEI, DE JOSÉC, DE JODÁ,
27 DE JOANÃ, DE RESA, DE ZOROBABEL, DE SALATIEL, DE NERI,
28 DE MELQUI, DE ADI, DE COSÃ, DE ELMADÃ, DE ER,

83 Lc 3
Tradução Detalhada Lc 4

29 DE JOSUÉ/JESUS, DE ELIÉZER, DE JORIM, DE MATATE, DE LEVI,


30 DE SIMEÃO, DE JUDÁ, DE JOSÉ, DE JONÃ, DE ELIAQUIM,
31 DE MELEÁ, DE MENÁ, DE MATATÁ, DE NATÃ, DE DAVI,
32 DE JESSÉ, DE OBEDE, DE BOAZ, DE SALÁ, DE NAASSOM,
33 DE AMINADABE, DE ADMIM, DE ARNI, DE ESROM, DE PERES, DE JUDÁ,
34 DE JACÓ, DE ISAQUE, DE ABRAÃO, DE TERA, DE NAOR,
35 DE SERUQUE, DE RAGAÚ, DE FALEQUE, DE ÉBER, DE SALÁ,
36 DE CAINÃ, DE ARFAXADE, DE SEM, DE NOÉ, DE LAMEQUE,
37 DE METUSALÉM, DE ENOQUE, DE JAREDE, DE MALELEEL, DE CAINÃ,
38 DE ENOS, DE SETE, DE ADÃO, DE DEUS.
(índice) LC04
Cap ant Próx cap LUCAS 4
A tentação de Jesus (Mt 4:1-11; Mc 1:12-13)

Lc 4:1 MAS JESUS CHEIO DO_ ESPÍRITO SANTO VOLTOU DO <APO> JORDÃO E **ERA GUIADO NO/PELO ESPÍRITO
NO/PELO DESERTO
2 **SENDO TENTADO/PROVADO QUARENTA DIAS PELO <UPO> DIABO. E NÃO COMEU NADA NAQUELES DIAS, E ELES
TENDO SIDO COMPLETADOS TEVE FOME.
3 MAS DISSE-LHE O DIABO: SE ÉS FILHO DE DEUS, DIZE À ESTA PEDRA PARA QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> PÃO.
4 E *RESPONDEU A <PROS> ELE JESUS: **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: NÃO SOBRE <EPI> PÃO SOMENTE *VIVERÁ O
HOMEM.
5 E O TENDO ELEVADO/TRAZIDO LHE MOSTROU TODOS OS REINOS DO MUNDO (5) EM [UMA] FRAÇÃO DE_TEMPO,
6 E DISSE-LHE O DIABO: A_TI DAREI TODA ESTA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> E A GLÓRIA DELES QUE
A_MIM **FOI ENTREGUE◦ E A_QUEM [EU] (H) QUEIRA A DOU;
7 TU, POIS, SE ADORASSES/TE PROSTRASSES DIANTE DE_MIM, TUDO *SERÁ TEU.
8 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHE: **ESTÁ ESCRITO◦: ADORARÁS O SENHOR TEU DEUS, E A_ELE
SOMENTE CULTUARÁS.
9 MAS LEVOU-O PARA <EIS> JERUSALÉM E PAROU EM PÉ SOBRE <EPI> O PINÁCULO DO TEMPLO, E DISSE-LHE: SE ÉS
FILHO DE DEUS, JOGA A TI MESMO DAQUI ABAIXO;
10 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: AOS ANJOS DELE *ORDENARÁ ACERCA DE_TI PARA TE GUARDAREM BEM,
11 E QUE: SOBRE <EPI> [AS] MÃOS TE LEVARÃO, PARA QUE NÃO BATESSES/TROPEÇASSES CONTRA <PROS> [UMA]
PEDRA O TEU PÉ.
12 E TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHE JESUS QUE: **DITO ESTÁ◦: NÃO TENTARÁS O SENHOR TEU DEUS.
13 E TENDO CONCLUÍDO TODA TENTAÇÃO/PROVAÇÃO O DIABO AFASTOU-SE DELE <APO> ATÉ [UM] TEMPO
[OPORTUNO].

O começo do ministério (Mt 4:12-17; Mc 1:14-15)

Lc 4:14 E VOLTOU JESUS NO PODER DO ESPÍRITO PARA <EIS> A GALILÉIA E SAIU NOTÍCIA/FAMA ACERCA DELE POR
<KATA> TODA A CIRCUNVIZINHANÇA.
15 E ELE ENSINAVA NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES, **SENDO GLORIFICADO POR <UPO> TODOS.

A rejeição de Jesus em Nazaré (Mt 13:53-58; Mc 6:1-6; Jo 4:43-45)

Lc 4:16 E FOI PARA <EIS> NAZARÉ, ONDE FORA **CRIADO◦, E CONFORME <KATA> O QUE COSTUMA◦ ELE, ENTROU NO
DIA DO SÁBADO NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E LEVANTOU-SE [PARA] LER.
17 E LHE FOI DADO [UM] LIVRO DO PROFETA ISAÍAS, E TENDO ABERTO O LIVRO ENCONTROU O LUGAR ONDE
ESTAVA **ESCRITO◦:
18 [O] ESPÍRITO DO_SENHOR [ESTÁ] SOBRE <EPI> MIM, PELO_QUE ME UNGIU [PARA] *EVANGELIZAR
AOS_POBRES, ENVIOU◦-ME [PARA] PREGAR AOS_CATIVOS LIBERTAÇÃO/PERDÃO E AOS_CEGOS
RECUPERAÇÃO DA VISÃO, [PARA] ENVIAR [OS] **QUEBRANTADOS◦ EM LIBERDADE/PERDÃO,
19 [PARA] PREGAR [UM] ANO ACEITÁVEL DO_SENHOR.
20 E TENDO FECHADO O LIVRO, TENDO DEVOLVIDO AO SERVIDOR, ASSENTOU-SE; E OS OLHOS DE_TODOS NA
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA ESTAVAM FITOS NELE.
21 MAS *COMEÇOU A DIZER PARA <PROS> ELES QUE: HOJE **FOI CUMPRIDA◦ <PLEROO> ESTA ESCRITURA NOS
VOSSOS OUVIDOS.
22 E TODOS TESTEMUNHAVAM DELE E ADMIRAVAM-SE SOBRE <EPI> AS PALAVRAS <LOGOS> DE GRAÇA **SAINDO
DA <EK> BOCA DELE, E DIZIAM: PORVENTURA NÃO É ESTE FILHO DE JOSÉ?
23 E DISSE A <PROS> ELES: DE TODO MODO ME DIREIS ESTA PARÁBOLA: MÉDICO, CURA A TI MESMO;
AS COISAS QUE OUVIMOS (#) *QUE ACONTECERAM <GINOMAI> EM <EIS> CAFARNAUM FAZE TAMBÉM AQUI NA TUA
TERRA_PATERNA. #(TV = PASSADO)
24 MAS DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE NENHUM PROFETA É ACEITÁVEL/BEM-VINDO NA TERRA_PATERNA
DELE.

Lc 4:25 MAS EM <EPI> VERDADE VOS DIGO, HAVIA MUITAS VIÚVAS NOS DIAS DE_ELIAS EM ISRAEL, QUANDO
FOI FECHADO O CÉU DURANTE <EPI> TRÊS ANOS E SEIS MESES, QUANDO *HOUVE <GINOMAI> GRANDE FOME SOBRE
<EPI> TODA A TERRA;

84 Lc 4
Tradução Detalhada Lc 4

26 E A <PROS> NENHUMA DELAS FOI ENVIADO ELIAS, SENÃO PARA <EIS> SAREPTA DE SIDOM, A <PROS> [UMA]
MULHER VIÚVA.
27 E MUITOS LEPROSOS HAVIA EM ISRAEL NO TEMPO <EPI> DE_ELISEU, O PROFETA, E NENHUM DELES
FOI PURIFICADO SENÃO NAAMÃ, O SIRO.
28 E TODOS FICARAM CHEIOS DE_FUROR NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA OUVINDO ESTAS COISAS.
29 E TENDO-SE LEVANTADO O EXPULSARAM [PARA] FORA DA CIDADE E O LEVARAM ATÉ [A] BEIRADA DO MONTE
SOBRE <EPI> O_QUAL A CIDADE DELES **FORA EDIFICADA◦◦ A FIM DE O PRECIPITAREM.
30 MAS ELE TENDO PASSADO PELO <DIA> MEIO DELES **IA ANDANDO.

A cura de um endemoninhado em Cafarnaum (Mc 1:21-28)

Lc 4:31 E DESCEU PARA <EIS> CAFARNAUM, CIDADE DA GALILÉIA, E OS ESTAVA ENSINANDO NOS SÁBADOS.
32 E **FICAVAM IMPRESSIONADOS SOBRE <EPI> O ENSINO DELE, QUE ERA COM/EM AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> A PALAVRA <LOGOS> DELE.
33 E NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA ESTAVA [UM] HOMEM TENDO ESPÍRITO DE_DEMÔNIO IMUNDO, E GRITOU
COM_GRANDE VOZ:
34 AH! QUE TEMOS NÓS CONTIGO (#), JESUS NAZARENO? VIESTE NOS DESTRUIR? CONHEÇO◦-TE QUEM ÉS, O SANTO
DE DEUS. #(LIT = QUE A_NÓS E A_TI)
35 E JESUS O REPREENDEU, DIZENDO: SEJA CALADO E SAI DELE <EK>. E O DEMÔNIO TENDO LANÇADO ELE PARA
<EIS> O MEIO, SAIU DELE <APO> TENDO MACHUCADO ELE [EM] NADA.
36 E *HOUVE <GINOMAI> ESPANTO SOBRE <EPI> TODOS E CONVERSAVAM UNS COM OS OUTROS, DIZENDO: QUE
PALAVRA <LOGOS> [É] ESTA QUE COM/EM AUTORIDADE <EKSOUSIA> E PODER ORDENA AOS ESPÍRITOS IMUNDOS E
**SAEM?
37 E **SAÍA NOTÍCIA/SOM ACERCA DELE PARA <EIS> TODO LUGAR DA CIRCUNVIZINHANÇA.

A sogra de Pedro e outras curas (Mt 8:14-17; Mc 1:29-34)

Lc 4:38 MAS TENDO-SE LEVANTADO DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, ENTROU NA <EIS> CASA DE_SIMÃO.
PORÉM [A] SOGRA DE SIMÃO ESTAVA **SENDO ACOMETIDA COM_GRANDE FEBRE, E ROGARAM-LHE ACERCA DELA.
39 E TENDO-SE INCLINADO SOBRE ELA REPREENDEU À FEBRE E [ESTA] A DEIXOU. MAS IMEDIATAMENTE [ELA]
TENDO-SE LEVANTADO OS SERVIA <DIAKONEO>.

Lc 4:40 PORÉM PONDO-SE O SOL, TODOS OS QUE TINHAM [OS] QUE ESTÃO ENFERMOS COM_VARIADAS DOENÇAS OS
TROUXERAM A <PROS> ELE; MAS ELE IMPONDO AS MÃOS EM _CADA_UM DELES OS CURAVA.
41 MAS TAMBÉM **SAÍAM DEMÔNIOS DE <APO> MUITOS, CLAMANDO E DIZENDO QUE: TU ÉS O FILHO DE DEUS. E
REPREENDENDO NÃO OS PERMITIA FALAR, QUE SOUBERAM◦◦ SER ELE O CRISTO/UNGIDO.

Lc 4:42 PORÉM *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA, TENDO SAÍDO FOI PARA <EIS> [UM] LUGAR DESERTO; E AS
MULTIDÕES O PROCURAVAM E FORAM ATÉ ELE E O RETINHAM PARA NÃO **AUSENTAR-SE DELES <APO>.
43 MAS ELE DISSE A <PROS> ELES QUE: TAMBÉM ÀS OUTRAS CIDADES É NECESSÁRIO (V) EU *EVANGELIZAR O
REINO DE DEUS, QUE SOBRE <EPI> ISTO FUI ENVIADO.
44 E ESTAVA PREGANDO NAS <EIS> CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DA JUDÉIA.
(índice) LC05
Cap ant Próx cap LUCAS 5
A pesca milagrosa e a chamada de 4 pescadores (Mt 4:18-22; Mc 1:16-20)

Lc 5:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO **PRESSIONAR A_ELE A MULTIDÃO E OUVIR A PALAVRA <LOGOS> DE
DEUS, E ELE ESTAVA PARADO◦ JUNTO <PARA> AO LAGO DE GENESARÉ,
2 E VIU DOIS BARCOS PARADOS◦ JUNTO <PARA> AO LAGO, MAS OS PESCADORES TENDO DESEMBARCADO DELES
<APO>, LAVAVAM AS REDES.
3 PORÉM TENDO ENTRADO EM <EIS> UM DOS BARCOS, QUE ERA DE_SIMÃO, PEDIU-LHE AFASTAR-SE UM POUCO DA
<APO> TERRA. MAS TENDO-SE ASSENTADO ENSINAVA DO <EK> BARCO AS MULTIDÕES.
4 PORÉM QUANDO *PAROU DE FALAR, DISSE A <PROS> SIMÃO: CONDUZ PARA <EIS> O [LUGAR] FUNDO E BAIXAI AS
VOSSAS REDES PARA <EIS> PESCA.
5 E TENDO RESPONDIDO SIMÃO, DISSE: MESTRE, TENDO LABUTADO POR <DIA> TODA [A] NOITE NADA APANHAMOS;
MAS SOBRE <EPI> A TUA PALAVRA <RHEMA> BAIXAREI AS REDES.
6 E TENDO FEITO ISTO ENCERRARAM GRANDE QUANTIDADE DE_PEIXES, MAS **ERAM RASGADAS AS REDES DELES.
7 E ACENARAM AOS COMPANHEIROS NO OUTRO BARCO PARA TENDO VINDO LHES *AJUDAREM, E VIERAM E
ENCHERAM AMBOS OS BARCOS A PONTO DE ELES **AFUNDAREM.
8 MAS TENDO VISTO [ISTO], SIMÃO PEDRO PROSTROU-SE AOS JOELHOS DE_JESUS, DIZENDO: AFASTA-TE DE
<APO> MIM QUE SOU HOMEM PECADOR, SENHOR.
9 PORQUE ESPANTO O ENVOLVEU E [A] TODOS OS COM ELE, SOBRE <EPI> A PESCA DOS PEIXES QUE APANHARAM.
10 MAS SEMELHANTEMENTE TAMBÉM TIAGO E JOÃO, FILHOS DE_ZEBEDEU, QUE ERAM SÓCIOS <KOINONOS> DE
SIMÃO. E DISSE JESUS A <PROS> SIMÃO: NÃO **TEMAS <FOBEO>; DESDE <APO> O AGORA ESTARÁS CAPTURANDO
HOMENS.
11 E TENDO ARRASTADO OS BARCOS SOBRE <EPI> A TERRA, TENDO DEIXADO TODAS AS COISAS O SEGUIRAM.

85 Lc 5
Tradução Detalhada Lc 5

A purificação de um leproso (Mt 8:1-4; Mc 1:40-45)

Lc 5:12 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAR ELE EM UMA DAS CIDADES, E EIS [UM] HOMEM CHEIO DE_LEPRA;
MAS TENDO VISTO A JESUS, TENDO CAÍDO SOBRE <EPI> [SEU] ROSTO SUPLICOU-LHE, DIZENDO: SENHOR, SE QUERES
**PODES/CONSEGUES ME PURIFICAR.
13 E TENDO ESTENDIDO A MÃO *TOCOU-LHE, DIZENDO: QUERO, SÊ PURIFICADO. E LOGO A LEPRA SAIU DELE
<APO>.
14 E ELE ORDENOU-LHE A_NINGUÉM DIZER, MAS TENDO IDO, MOSTRA A TI MESMO AO SACERDOTE E OFERECE
ACERCA DA TUA PURIFICAÇÃO ASSIM COMO DETERMINOU MOISÉS, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
15 PORÉM **ESPALHAVA-SE MAIS A PALAVRA <LOGOS> ACERCA DELE, E **AJUNTAVAM-SE MUITAS MULTIDÕES
[PARA] OUVIREM E **SEREM CURADAS DAS <APO> ENFERMIDADES DELAS.
16 MAS ELE ESTAVA RETIRANDO-SE NOS DESERTOS E **ORANDO.

A cura de um paralítico (Mt 9:1-8; Mc 2:1-12)

Lc 5:17 E *ACONTECEU <GINOMAI> EM UM DOS DIAS, E ELE ESTAVA ENSINANDO, E ESTAVAM **ASSENTADOS
FARISEUS E ENSINADORES DA LEI OS QUAIS TINHAM VINDO◦ DE <EK> TODA ALDEIA DA GALILÉIA, E DA_JUDÉIA, E
DE JERUSALÉM, E HAVIA PODER DO_SENHOR PARA <EIS> ELE **CURAR.
18 E EIS HOMENS CARREGANDO SOBRE <EPI> [UMA] MACA [UM] HOMEM QUE ESTAVA **PARALISADO◦, E
PROCURAVAM O INTRODUZIR E {O} COLOCAR <TITEMI> DIANTE DELE.
19 E NÃO TENDO ENCONTRADO DE QUE MODO O INTRODUZISSEM POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO, TENDO SUBIDO
SOBRE <EPI> O TELHADO, ATRAVÉS <DIA> DAS TELHAS O BAIXARAM COM A MACA PARA <EIS> O MEIO, DIANTE DE
JESUS.
20 E TENDO VISTO A FÉ <PISTIS> DELES, DISSE: HOMEM, **FORAM PERDOADOS◦ A_TI OS TEUS PECADOS.
21 E OS ESCRIBAS E OS FARISEUS *COMEÇARAM **A ARRAZOAR, DIZENDO: QUEM É ESTE O QUAL DIZ BLASFÊMIAS?
QUEM **PODE/CONSEGUE PERDOAR PECADOS SENÃO SOMENTE DEUS?
22 MAS JESUS TENDO CONHECIDO BEM OS ARRAZOAMENTOS DELES, TENDO RESPONDIDO DISSE A <PROS> ELES:
POR QUE **ARRAZOAIS NOS VOSSOS CORAÇÕES?
23 O QUE É MAIS FÁCIL, DIZER: OS TEUS PECADOS **FORAM PERDOADOS◦ A_TI, OU DIZER: LEVANTA E ANDA?
24 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE O FILHO DO HOMEM TEM AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE
<EPI> A TERRA [PARA] PERDOAR PECADOS, DISSE AO **PARALISADO◦: A_TI DIGO: LEVANTA E TENDO TOMADO A
TUA PEQUENA CAMA **VAI PARA <EIS> A TUA CASA.
25 E IMEDIATAMENTE TENDO LEVANTADO DIANTE DELES, TENDO TOMADO [AQUILO] SOBRE <EPI> O QUE
**ESTAVA DEITADO, FOI PARA <EIS> A CASA DELE GLORIFICANDO A DEUS.
26 E ÊXTASE TOMOU [A] TODOS E GLORIFICAVAM A DEUS E FICARAM CHEIOS DE_TEMOR <FOBOS>, DIZENDO QUE:
HOJE VIMOS PRODÍGIOS.

O chamado de Levi (Mt 9:9-13; Mc 2:13-17)

Lc 5:27 E DEPOIS DESTAS COISAS SAIU E *VIU [UM] COBRADOR DE IMPOSTOS POR_NOME LEVI **ASSENTADO NA
<EPI> COLETORIA, E DISSE-LHE: SEGUE-ME.
28 E TENDO DEIXADO TUDO, TENDO LEVANTADO, SEGUIA A_ELE.
29 E FEZ-LHE LEVI [UM] GRANDE BANQUETE NA CASA DELE, E HAVIA GRANDE MULTIDÃO
DE_COBRADORES_DE_IMPOSTOS E DE_OUTROS QUE ESTAVAM COM ELES **RECLINADOS [À MESA].
30 E MURMURAVAM OS FARISEUS E OS ESCRIBAS DELES PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE, DIZENDO: POR <DIA>
QUE COMEIS E BEBEIS COM OS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES?
31 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE A <PROS> ELES: NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MÉDICO OS QUE ESTÃO SADIOS,
MAS OS QUE TÊM MALES;
32 NÃO VIM◦ CHAMAR RETOS/JUSTOS <DIKAIOS>, MAS PECADORES PARA <EIS>
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>.

Questão sobre o jejuar (Mt 9:14-15; Mc 2:18-20)

Lc 5:33 PORÉM ELES DISSERAM A <PROS> ELE: OS DISCÍPULOS DE_JOÃO JEJUAM FREQÜENTEMENTE E *FAZEM
ORAÇÕES, SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS DOS FARISEUS, MAS OS TEUS COMEM E BEBEM.
34 PORÉM JESUS DISSE A <PROS> ELES: PORVENTURA/NÃO **PODEIS/CONSEGUIS FAZER JEJUAR OS FILHOS DAS
BODAS/SALA NUPCIAL ENQUANTO O NOIVO ESTÁ COM ELES?/.
35 MAS *VIRÃO DIAS, E QUANDO FOSSE TIRADO DELES <APO> O NOIVO, ENTÃO JEJUARÃO NAQUELES DIAS.

Remendo e vinho (Mt 9:16-17; Mc 2:21-22)

Lc 5:36 MAS DIZIA TAMBÉM [UMA] PARÁBOLA A <PROS> ELES QUE: NINGUÉM TENDO RASGADO [UM] REMENDO DE
<APO> [UMA] ROUPA NOVA COLOCA SOBRE <EPI> ROUPA VELHA; MAS SE FIZER, TANTO/NÃO SÓ RASGARÁ A NOVA
COMO/MAS TAMBÉM COM_A VELHA NÃO COMBINARÁ O REMENDO [TIRADO] DA <APO> NOVA.
37 E NINGUÉM LANÇA VINHO NOVO EM <EIS> ODRES VELHOS; MAS SE FIZER, O VINHO NOVO ROMPERÁ OS ODRES E
ELE SERÁ DERRAMADO E OS ODRES *SE DESTRUIRÃO;
38 MAS VINHO NOVO EM <EIS> ODRES NOVOS DEVE SER POSTO.

86 Lc 5
Tradução Detalhada Lc 6

39 {E} NINGUÉM TENDO BEBIDO [O] VELHO QUER [O] NOVO, PORQUE DIZ: O VELHO É BOM.
(índice) LC06
Cap ant Próx cap LUCAS 6
Jesus é Senhor do sábado (Mt 12:1-8; Mc 2:23-28)

Lc 6:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> EM SÁBADO **PASSAR ELE PELOS <DIA> CAMPOS_DE_CEREAIS, E OS
DISCÍPULOS DELE ARRANCAVAM E COMIAM AS ESPIGAS ESFREGANDO COM_AS MÃOS.
2 MAS ALGUNS DOS FARISEUS DISSERAM: POR QUE FAZEIS O QUE NÃO É LÍCITO NOS SÁBADOS?
3 E TENDO RESPONDIDO A <PROS> ELES JESUS DISSE: NEM LESTES ISTO O QUE FEZ DAVI QUANDO TEVE FOME, ELE E
OS { QUE ESTAVAM} COM ELE?
4 {COMO} ENTROU NA <EIS> CASA DE DEUS E TENDO TOMADO OS PÃES DA PROPOSIÇÃO, COMEU E DEU AOS [QUE
ESTAVAM] COM ELE, OS QUAIS NÃO É LÍCITO COMER SENÃO SOMENTE [A]OS SACERDOTES?
5 E DIZIA-LHES: O FILHO DO HOMEM É SENHOR DO SÁBADO.

O homem com a mão ressequida (Mt 12:9-14; Mc 3:1-6)

Lc 6:6 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> EM OUTRO SÁBADO ENTRAR ELE NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA E
ENSINAR. E ESTAVA ALI [UM] HOMEM, E A MÃO DELE, A DIREITA, ESTAVA RESSEQUIDA.
7 MAS O *OBSERVAVAM ATENTAMENTE OS ESCRIBAS E OS FARISEUS, SE CURA NO SÁBADO, PARA QUE
ENCONTRASSEM [DE QUE] O ACUSAR.
8 MAS ELE CONHECERA◦◦ OS PENSAMENTOS DELES, PORÉM DISSE AO HOMEM QUE TEM A MÃO RESSEQUIDA:
LEVANTA E FICA EM PÉ NO <EIS> MEIO. E TENDO-SE LEVANTADO FICOU EM PÉ.
9 MAS JESUS DISSE A <PROS> ELES: PERGUNTO-VOS SE É LÍCITO NO SÁBADO FAZER O BEM OU FAZER O MAL,
SALVAR/CURAR <SOZO> [UMA] ALMA OU DESTRUIR?
10 E *TENDO OLHADO EM REDOR [PARA] TODOS ELES, DISSE-LHE: ESTENDE A TUA MÃO. MAS ELE FEZ [ASSIM] E A
MÃO DELE FOI RESTAURADA.
11 PORÉM ELES FICARAM CHEIOS DE_INSENSATEZ E DISCUTIAM UNS COM OS OUTROS O QUE (H) FARIAM A JESUS.

Os doze apóstolos (Mt 10:1-4; Mc 3:13-19)

Lc 6:12 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS SAIR ELE PARA <EIS> O MONTE [PARA] *ORAR, E ESTAVA
PASSANDO A NOITE NA ORAÇÃO DE DEUS.
13 E QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> DIA, CONVOCOU OS DISCÍPULOS DELE, E *TENDO ESCOLHIDO DOZE DELES <APO>,
OS QUAIS TAMBÉM NOMEOU APÓSTOLOS/ENVIADOS:
14 SIMÃO, O QUAL TAMBÉM NOMEOU PEDRO, E ANDRÉ, O IRMÃO DELE, E TIAGO, E JOÃO, E FILIPE, E BARTOLOMEU,
15 E MATEUS, E TOMÉ, E TIAGO [FILHO] DE_ALFEU, E SIMÃO, O **CHAMADO ZELOTE,
16 E JUDÁ [FILHO] DE_TIAGO, E JUDÁ ISCARIOTES, O QUAL *SE TORNOU <GINOMAI> TRAIDOR.

Pregando para multidões (Mt 4:23-25)

Lc 6:17 E TENDO DESCIDO COM ELES PAROU SOBRE <EPI> [UM] LUGAR PLANO, E GRANDE MULTIDÃO
DE_DISCÍPULOS DELE, E GRANDE NÚMERO DO POVO DE <APO> TODA A JUDÉIA, E DE JERUSALÉM, E DA [REGIÃO]
COSTEIRA DE_TIRO E DE_SIDOM,
18 OS QUAIS VIERAM OUVIR DELE E SEREM CURADOS DAS ENFERMIDADES DELES; E OS **SENDO ATORMENTADOS
POR <APO> ESPÍRITOS IMUNDOS **ERAM CURADOS,
19 E TODA A MULTIDÃO PROCURAVA *TOCÁ-LO, QUE **SAÍA PODER DA PARTE <PARA> DELE E **CURAVA [A]
TODOS.

Benditos (Mt 5:3-12)

Lc 6:20 E ELE TENDO LEVANTADO OS OLHOS DELE PARA <EIS> OS DISCÍPULOS DELE, DIZIA: BENDITOS/FELIZES OS
POBRES, QUE VOSSO É O REINO DE DEUS.
21 BENDITOS/FELIZES OS QUE TÊM FOME AGORA, QUE SEREIS SACIADOS. BENDITOS/FELIZES OS QUE CHORAM
AGORA, QUE RIREIS.
22 BENDITOS/FELIZES SOIS QUANDO OS HOMENS VOS ODIASSEM E QUANDO VOS SEPARASSEM E INJURIASSEM E
EXPULSASSEM O VOSSO NOME COMO MAU/MALIGNO POR CAUSA DO FILHO DO HOMEM.
23 ALEGRAI-VOS NAQUELE DIA E SALTAI, PORQUE EIS QUE A VOSSA RECOMPENSA [É] MUITA NO CÉU; PORQUE
CONFORME <KATA> AS MESMAS COISAS FAZIAM OS PAIS DELES AOS PROFETAS.

Lc 6:24 MAS AI A_VÓS, AOS RICOS, QUE RECEBEIS A VOSSA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>.
25 AI A_VÓS, OS **SACIADOS◦ AGORA, QUE TEREIS FOME. AI, OS QUE RIEM AGORA, QUE CHORAREIS E
LAMENTAREIS.
26 AI, QUANDO TODOS OS HOMENS VOS FALASSEM BEM, PORQUE CONFORME <KATA> AS MESMAS COISAS FAZIAM
OS PAIS DELES AOS FALSOS PROFETAS.

87 Lc 6
Tradução Detalhada Lc 6

Amar ao inimigo (Mt 5:43-48)

Lc 6:27 MAS VOS DIGO, AOS QUE OUVEM: AMAI <AGAPAO> OS VOSSOS INIMIGOS, FAZEI BEM AOS
QUE ODEIAM A VÓS;
28 BENDIZEI OS **QUE AMALDIÇOAM A VÓS, **ORAI ACERCA DOS QUE CALUNIAM/INSULTAM A VÓS.

Reações (Mt 5:38-42)

Lc 6:29 AO QUE BATE A TI SOBRE <EPI> A FACE APRESENTA TAMBÉM A OUTRA, E DO <APO> QUE TOMA A TUA
CAPA, TAMBÉM A TÚNICA NÃO RECUSASSES.
30 A_TODO QUE PEDE A TI DÁ E DO <APO> QUE TOMA AS TUAS COISAS NÃO PEÇAS DE VOLTA.

Lc 6:31 E ASSIM COMO QUEREIS QUE VOS FAÇAM OS HOMENS FAZEI-LHES SEMELHANTEMENTE.
32 E SE AMAIS <AGAPAO> OS QUE AMAM <AGAPAO> A VÓS, QUE TIPO DE GRAÇA/FAVOR HÁ/É PARA_VÓS? PORQUE
TAMBÉM OS PECADORES AMAM <AGAPAO> OS QUE AMAM <AGAPAO> A ELES.
33 {PORQUE} TAMBÉM SE FAÇAIS BEM AOS QUE FAZEM BEM A VÓS, QUE TIPO DE FAVOR/GRAÇA HÁ/É PARA_VÓS?
TAMBÉM OS PECADORES FAZEM O MESMO.
34 E SE EMPRESTÁSSEIS [ÀQUELES] DOS <PARA> QUAIS ESPERAIS RECEBER, QUE TIPO DE FAVOR/GRAÇA {HÁ/É}
PARA_VÓS? TAMBÉM PECADORES EMPRESTAM A_PECADORES PARA QUE RECEBESSEM DE VOLTA AS
MESMAS COISAS.
35 MAS AMAI <AGAPAO> OS VOSSOS INIMIGOS, E FAZEI BEM, E EMPRESTAI, NADA
ESPERANDO DE VOLTA/DESESPERANDO, E *SERÁ MUITA A VOSSA RECOMPENSA, E *SEREIS FILHOS
DO_ALTÍSSIMO, QUE ELE É BONDOSO SOBRE <EPI> OS INGRATOS E MAUS.
36 **TORNAI-VOS <GINOMAI> MISERICORDIOSOS ASSIM COMO {TAMBÉM} O VOSSO PAI É MISERICORDIOSO.

Do julgar (Mt 7:1-6)

Lc 6:37 E NÃO JULGUEIS, E DE MODO NENHUM (2) FÔSSEIS JULGADOS; E NÃO CONDENEIS, E DE MODO NENHUM (2)
FÔSSEIS CONDENADOS; LIBERAI, E SEREIS LIBERADOS.
38 DAI, E VOS SERÁ DADO; BOA MEDIDA, **COMPACTADA◦, **SACUDIDA◦, **TRANSBORDANDO, DARÃO PARA <EIS> O
VOSSO REGAÇO/COLO; PORQUE COM_A MEDIDA [QUE] MEDIS VOS SERÁ MEDIDO DE VOLTA.

Cego guiar cego

Lc 6:39 MAS TAMBÉM LHES FALOU [UMA] PARÁBOLA: PORVENTURA **PODE/CONSEGUE [UM] CEGO GUIAR [OUTRO]
CEGO? PORVENTURA NÃO *CAIRÃO AMBOS EM <EIS> [UMA] COVA?
40 [UM] DISCÍPULO NÃO É/ESTÁ ALÉM DO MESTRE, MAS **TENDO SIDO APERFEIÇOADO◦ <KATARTIZO> CADA UM
*SERÁ/ESTARÁ COMO O MESTRE DELE.
41 MAS POR QUE OLHAS O CISCO [QUE ESTÁ] NO OLHO DO TEU IRMÃO, PORÉM A TRAVE [QUE ESTÁ]
NO TEU_PRÓPRIO OLHO NÃO NOTAS?
42 COMO **PODES/CONSEGUES DIZER AO TEU IRMÃO: IRMÃO, DEIXA [QUE EU] TIRASSE O CISCO [QUE ESTÁ] NO
TEU OLHO, NÃO VENDO TU MESMO A TRAVE NO TEU OLHO? HIPÓCRITA/ATOR, TIRA PRIMEIRAMENTE A TRAVE DO
<EK> TEU OLHO, E ENTÃO VERÁS CLARAMENTE [PARA] TIRAR O CISCO [QUE ESTÁ] NO OLHO DO TEU IRMÃO.

Árvores e frutos (Mt 7:15-20; Mt 12:33-37)

Lc 6:43 PORQUE NÃO HÁ ÁRVORE BOA PRODUZINDO FRUTO RUIM, NEM OUTRA VEZ ÁRVORE RUIM PRODUZINDO
FRUTO BOM.
44 PORQUE CADA ÁRVORE PROCEDENTE <EK> DO PRÓPRIO FRUTO **É CONHECIDA; PORQUE NÃO COLHEM
FIGOS DOS <EK> ESPINHEIROS, NEM VINDIMAM UVAS DOS <EK> ARBUSTOS.
45 O HOMEM BOM PROCEDENTE <EK> DO BOM TESOURO DO CORAÇÃO TRAZ O BEM, E O MAU/MALIGNO
PROCEDENTE <EK> DO MAU/MALIGNO TRAZ O MAL/MALIGNO, PORQUE PROCEDENTE <EK>
DA_ABUNDÂNCIA/PLENITUDE DO_CORAÇÃO FALA A BOCA DELE.

Os dois fundamentos (Mt 7:24-27)

Lc 6:46 MAS POR QUE ME CHAMAIS: SENHOR, SENHOR, E NÃO PRATICAIS AS COISAS QUE DIGO?
47 TODO O **QUE VEM A <PROS> MIM E QUE OUVE DAS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> E AS PRATICA, VOS
MOSTRAREI A QUEM É SEMELHANTE:
48 É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM QUE EDIFICA [UMA] CASA O QUAL CAVOU E APROFUNDOU E COLOCOU
<TITEMI> ALICERCE SOBRE <EPI> A ROCHA; MAS *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> ENCHENTE, O RIO
BATEU CONTRA AQUELA CASA, E NÃO TEVE FORÇA [PARA] A ABALAR/SACUDIR POR <DIA> ELA
**TER SIDO CONSTRUÍDA◦ BEM.
49 MAS O QUE OUVIU E QUE NÃO PRATICOU É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM QUE EDIFICOU [UMA] CASA SOBRE
<EPI> A TERRA SEM ALICERCE, NA_QUAL O RIO BATEU CONTRA E LOGO DESABOU, E *TORNOU-SE <GINOMAI>
GRANDE A RUÍNA DAQUELA CASA.

88 Lc 6
Tradução Detalhada Lc 7

(índice) LC07
Cap ant Próx cap LUCAS 7
Centurião (Mt 8:5-13; Jo 4:46-54)

Lc 7:1 QUANDO CONCLUIU <PLEROO> TODAS AS PALAVRAS <RHEMA> DELE AOS <EIS> OUVIDOS <AKOE> DO POVO,
ENTROU EM <EIS> CAFARNAUM.
2 MAS [UM] ESCRAVO DE_CERTO CENTURIÃO ESTANDO DOENTE ESTAVA POR MORRER, O QUAL LHE ERA
ESTIMADO.
3 MAS TENDO OUVIDO ACERCA DE JESUS, ENVIOU A <PROS> ELE PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DOS JUDEUS
ROGANDO-LHE PARA QUE TENDO VINDO CURASSE/SALVASSE O ESCRAVO DELE.
4 PORÉM OS *QUE VIERAM A <PROS> JESUS, ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> COM INSTÂNCIA, DIZENDO QUE: É
DIGNO [DE QUE] LHE CONCEDESSES ISTO,
5 PORQUE AMA <AGAPAO> O NOSSO POVO/NAÇÃO E ELE NOS CONSTRUIU A CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
6 MAS JESUS **IA COM ELES. PORÉM JÁ ESTANDO ELE NÃO LONGE DA <APO> CASA, O CENTURIÃO ENVIOU AMIGOS,
DIZENDO-LHE: SENHOR, NÃO **SEJAS INCOMODADO, PORQUE NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE QUE ENTRASSES
SOB <UPO> O MEU TELHADO;
7 POR ISSO NEM A MIM MESMO CONSIDEREI DIGNO DE IR ANTE <PROS> TI; MAS FALA (#) COM/POR_PALAVRA
<LOGOS> E SEJA CURADO (#) O MEU CRIADO/MOÇO. #(em alguns manuscritos: TV = PASSADO)
8 PORQUE TAMBÉM EU SOU HOMEM SOB <UPO> AUTORIDADE <EKSOUSIA> **SENDO DESIGNADO, TENDO SOB <UPO>
MIM MESMO SOLDADOS, E DIGO A_ESTE: VAI, E [ELE] **VAI; E A_OUTRO: **VEM, E [ELE] **VEM; E AO MEU
ESCRAVO: FAZE ISTO, E [ELE] FAZ.
9 MAS TENDO OUVIDO JESUS ESTAS COISAS ADMIROU-SE DELE E TENDO-SE VOLTADO PARA_A MULTIDÃO
QUE SEGUE A_ELE, DISSE: DIGO-VOS, NEM EM ISRAEL ENCONTREI TÃO GRANDE FÉ <PISTIS>.
10 E TENDO VOLTADO PARA <EIS> CASA OS QUE FORAM ENVIADOS ENCONTRARAM O ESCRAVO ESTANDO SADIO.

A ressurreição do filho da viúva de Naim

Lc 7:11 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO [DIA] SEGUINTE FOI PARA <EIS> [UMA] CIDADE **CHAMADA NAIM E
**IAM COM ELE OS DISCÍPULOS DELE E GRANDE MULTIDÃO.
12 MAS QUANDO APROXIMOU-SE DA PORTA DA CIDADE, E EIS QUE **ERA LEVADO PARA FORA [UM] QUE MORREU◦,
FILHO ÚNICO DA MÃE DELE, E ELA ERA VIÚVA, E CONSIDERÁVEL MULTIDÃO DA CIDADE ESTAVA COM ELA.
13 E TENDO VISTO ELA, O SENHOR COMPADECEU-SE INTIMAMENTE SOBRE <EPI> ELA E DISSE-LHE: NÃO CHORES.
14 E TENDO-SE APROXIMADO *TOCOU O ESQUIFE, MAS OS QUE CARREGAM PARARAM, E DISSE: JOVEM, A_TI DIGO:
SEJA LEVANTADO.
15 E O MORTO ASSENTOU-SE E *COMEÇOU A FALAR. E O DEU À MÃE DELE.
16 MAS TEMOR <FOBOS> TOMOU [A] TODOS E GLORIFICAVAM A DEUS, DIZENDO QUE: GRANDE PROFETA
FOI LEVANTADO ENTRE NÓS, E QUE: DEUS *VISITOU (#) O POVO DELE. #(verbo ‗bispar‘)
17 E SAIU ESTA PALAVRA <LOGOS> ACERCA DELE EM TODA A JUDÉIA E TODA A CIRCUNVIZINHANÇA.

A pergunta de João (Mt 11:1-19)

Lc 7:18 E ANUNCIARAM A_JOÃO OS DISCÍPULOS DELE ACERCA DE_TODAS ESTAS_COISAS.


19 E JOÃO *TENDO CHAMADO UNS DOIS DOS DISCÍPULOS DELE ENVIOU[-OS] PARA <PROS> O SENHOR, DIZENDO: TU
ÉS O **QUE VEM OU ESPERAMOS (#) OUTRO? #(TV = PRESENTE)
20 MAS *TENDO CHEGADO A <PROS> ELE OS HOMENS, DISSERAM: JOÃO, O BATIZADOR, NOS ENVIOU A <PROS> TI,
DIZENDO: ÉS TU O **QUE VEM OU ESPERAMOS (#) OUTRO? #(TV = PRESENTE)
21 NAQUELA HORA CUROU MUITOS DE <APO> ENFERMIDADES, E FLAGELOS, E ESPÍRITOS MAUS/MALIGNOS, E
A_MUITOS CEGOS *CONCEDEU/AGRACIOU VER.
22 E RESPONDENDO, DISSE-LHES: TENDO IDO ANUNCIAI A_JOÃO AS COISAS QUE VISTES E OUVISTES: CEGOS
TORNAM A VER, COXOS ANDAM, LEPROSOS **SÃO PURIFICADOS E SURDOS OUVEM, MORTOS
**SÃO RESSUSCITADOS, POBRES **SÃO EVANGELIZADOS.
23 E SE ALGUÉM NÃO FOSSE ESCANDALIZADO EM MIM, BENDITO/FELIZ É.

Lc 7:24 MAS TENDO PARTIDO OS MENSAGEIROS DE_JOÃO, *COMEÇOU A DIZER PARA <PROS> AS MULTIDÕES
ACERCA DE_JOÃO: O QUE SAÍSTES PARA <EIS> O DESERTO *A OBSERVAR? [UMA] CANA **SENDO SACUDIDA PELO
<UPO> VENTO?
25 MAS O QUE SAÍSTES A VER? [UM] HOMEM **VESTIDO◦ EM VESTES SUAVES? EIS QUE OS QUE ESTÃO [VESTIDOS]
EM VESTIDURAS GLORIOSAS E EM_LUXO ESTÃO NOS [LUGARES] REAIS.
26 MAS O QUE SAÍSTES A VER? [UM] PROFETA? SIM, VOS DIGO, E MAIS DO_QUE_PROFETA.
27 ESTE É ACERCA DE_QUEM **ESTÁ ESCRITO◦: EIS QUE ENVIO O MEU MENSAGEIRO/ANJO ADIANTE DA_TUA FACE,
O QUAL PREPARARÁ O TEU CAMINHO DIANTE DE_TI.
28 DIGO-VOS, ENTRE NASCIDOS DE_MULHERES NINGUÉM É MAIOR DO_QUE_JOÃO, MAS O MENOR NO REINO DE
DEUS É MAIOR DO_QUE_ELE.
29 E TODO O POVO, TENDO OUVIDO, E OS COBRADORES DE IMPOSTOS, JUSTIFICARAM <DIKAIOO> A DEUS
TENDO SIDO BATIZADOS [COM] O BATISMO DE_JOÃO,

89 Lc 7
Tradução Detalhada Lc 7

30 MAS OS FARISEUS E OS MESTRES DA LEI REJEITARAM O CONSELHO/PROPÓSITO DE DEUS PARA <EIS> SI MESMOS
NÃO TENDO SIDO BATIZADOS POR <UPO> ELE.

Passividade (Mt 11:16-19)

Lc 7:31 A_QUE, POIS, COMPARAREI OS HOMENS DESTA GERAÇÃO, E A_QUE SÃO SEMELHANTES?
32 SÃO SEMELHANTES A_CRIANÇAS QUE *SENTAM EM [UMA] PRAÇA E CLAMAM UMAS_ÀS_OUTRAS, AS QUAIS
DIZEM: TOCAMOS FLAUTA PARA_VÓS E NÃO *DANÇASTES, CANTAMOS LAMENTAÇÕES E NÃO CHORASTES.
33 PORQUE VEIO◦ JOÃO O BATIZADOR NÃO COMENDO PÃO NEM BEBENDO VINHO, E DIZEIS: TEM DEMÔNIO;
34 VEIO◦ O FILHO DO HOMEM COMENDO E BEBENDO, E DIZEIS: EIS [UM] HOMEM COMILÃO E BEBEDOR DE VINHO,
AMIGO DE_COBRADORES_DE_IMPOSTOS E DE_PECADORES.
35 E FOI JUSTIFICADA <DIKAIOO> A SABEDORIA POR <APO> TODOS OS FILHOS DELA.

A mulher que ungiu os pés de Jesus

Lc 7:36 MAS UM DOS FARISEUS PEDIA-LHE QUE COMESSE COM ELE, E TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA DO FARISEU,
RECLINOU-SE [À MESA].
37 E EIS [UMA] MULHER PECADORA QUE ESTAVA NA CIDADE, E TENDO SABIDO QUE **ESTÁ RECLINADO [À MESA]
NA CASA DO FARISEU, TENDO TRAZIDO [UM] VASO DE ALABASTRO DE_PERFUME,
38 E TENDO PARADO ATRÁS, JUNTO <PARA> AOS PÉS DELE, CHORANDO, COM_AS LÁGRIMAS *COMEÇOU A MOLHAR
OS PÉS DELE, E COM_OS CABELOS DA CABEÇA DELA ENXUGAVA, E BEIJAVA OS PÉS DELE, E UNGIA COM_O
PERFUME.
39 MAS TENDO VISTO [ISTO] O FARISEU, O QUE CONVIDOU ELE, FALOU EM SI_MESMO, DIZENDO: SE ESTE ERA {O}
PROFETA, SABIA (H) QUEM E DE QUE TIPO [É] A MULHER QUE *TOCA NELE, QUE É PECADORA.
40 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE A <PROS> ELE: SIMÃO, TENHO ALGO A DIZER-TE. MAS ELE DIZ: MESTRE,
FALA.
41 HAVIA DOIS DEVEDORES PARA_CERTO CREDOR; UM DEVIA QUINHENTOS DENÁRIOS, MAS O OUTRO CINQÜENTA.
42 NÃO TENDO ELES [PARA] DEVOLVER, *PERDOOU/AGRACIOU A_AMBOS. QUAL DELES, POIS, O AMARÁ <AGAPAO>
MAIS?

Lc 7:43 TENDO RESPONDIDO SIMÃO, DISSE: SUPONHO QUE A_QUEM MAIS *PERDOOU/AGRACIOU. MAS ELE LHE
DISSE: JULGASTE CORRETAMENTE.
44 E TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> A MULHER, DIZIA A SIMÃO: VÊS ESTA MULHER? ENTREI NA <EIS> TUA CASA,
NÃO ME DESTE ÁGUA SOBRE <EPI> [OS] PÉS, MAS ESTA COM_AS LÁGRIMAS MOLHOU OS MEUS PÉS E COM_OS
CABELOS DELA ENXUGOU.
45 NÃO ME DESTE BEIJO, MAS ESTA, DESDE <APO> QUE ENTREI, NÃO CESSOU DE BEIJAR OS MEUS PÉS.
46 NÃO UNGISTE A MINHA CABEÇA COM_ÓLEO, MAS ESTA COM_PERFUME UNGIU OS MEUS PÉS.
47 POR_ESTA RAZÃO TE DIGO: **FORAM PERDOADOS◦ OS MUITOS PECADOS DELA, QUE MUITO AMOU
<AGAPAO>; MAS A_QUEM POUCO **É PERDOADO, POUCO AMA <AGAPAO>.
48 MAS DISSE A_ELA: **FORAM PERDOADOS◦ OS TEUS PECADOS.
49 E *COMEÇARAM OS **RECLINADOS COM ELE A DIZER ENTRE SI_MESMOS: QUEM É ESTE, O QUAL TAMBÉM
PERDOA PECADOS?
50 MAS DISSE PARA <PROS> A MULHER: A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU◦ <SOZO>; **VAI EM <EIS> PAZ.
(índice) LC08
Cap ant Próx cap LUCAS 8
As mulheres que serviam Jesus

Lc 8:1 E *ACONTECEU <GINOMAI>, DEPOIS DISTO, TAMBÉM ANDAVA ELE EM CADA <KATA> CIDADE E ALDEIA
PREGANDO E *EVANGELIZANDO O REINO DE DEUS, E OS DOZE COM ELE,
2 E ALGUMAS MULHERES AS QUAIS HAVIAM **SIDO CURADAS◦ DE <APO> ESPÍRITOS MALIGNOS E ENFERMIDADES,
MARIA, A **CHAMADA MADALENA, DA <APO> QUAL SAÍRAM◦◦ SETE DEMÔNIOS,
3 E JOANA, MULHER DE_CUZA, ADMINISTRADOR DE_HERODES, E SUZANA, E MUITAS OUTRAS, AS QUAIS OS
SERVIAM <DIAKONEO> DAS <EK> [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELAS.

A parábola do semeador (Mt 13:1-9; Mc 4:1-9)

Lc 8:4 MAS AJUNTANDO-SE GRANDE MULTIDÃO, E **SOBREVINDO A <PROS> ELE OS DE CADA <KATA> CIDADE,
DISSE POR <DIA> PARÁBOLA:
5 O QUE SEMEIA SAIU A SEMEAR A SEMENTE DELE, E NO SEMEAR ELE, UMA PARTE DE FATO CAIU JUNTO <PARA>
AO CAMINHO, E FOI PISOTEADA, E AS AVES DO CÉU A COMERAM;
6 E OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> A PEDRA, E TENDO BROTADO, SECOU POR <DIA> NÃO TER UMIDADE;
7 E OUTRA PARTE CAIU EM MEIO DOS ESPINHOS, E TENDO BROTADO COM [ELA] OS ESPINHOS A SUFOCARAM;
8 E OUTRA PARTE CAIU NA <EIS> TERRA BOA, E TENDO BROTADO PRODUZIU FRUTO CEM VEZES MAIS. DIZENDO
ESTAS COISAS, CLAMAVA: O QUE TEM OUVIDOS [PARA] OUVIR, OUÇA.

90 Lc 8
Tradução Detalhada Lc 8

O propósito das parábolas (Mt 13:10-17; Mc 4:10-12)

Lc 8:9 MAS O INTERROGAVAM OS DISCÍPULOS DELE, O QUE SERIA ESTA PARÁBOLA.


10 PORÉM ELE DISSE: A_VÓS **FOI DADO◦ CONHECER OS MISTÉRIOS DO REINO DE DEUS, MAS AOS DEMAIS EM
PARÁBOLAS, PARA QUE VENDO NÃO VEJAM E OUVINDO NÃO ENTENDAM.

A explicação da parábola do semeador (Mt 13:18-23; Mc 4:13-20)

Lc 8:11 MAS ESTA É A PARÁBOLA: A SEMENTE É A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS;


12 PORÉM OS JUNTO <PARA> AO CAMINHO SÃO OS QUE OUVIRAM, ENTÃO **VEM O DIABO E TIRA A PALAVRA
<LOGOS> DO <APO> CORAÇÃO DELES, PARA QUE NÃO, TENDO CRIDO, FOSSEM SALVOS <SOZO>;
13 MAS OS SOBRE <EPI> A PEDRA [SÃO] OS [QUE] QUANDO OUVISSEM **RECEBEM COM ALEGRIA A PALAVRA
<LOGOS>, E ESTES NÃO TÊM RAIZ, OS [QUE] POR UM <PROS> TEMPO CRÊEM/SÃO FIÉS E EM TEMPO
DE_PROVAÇÃO/TENTAÇÃO **SE AFASTAM;
14 MAS O QUE CAIU NOS <EIS> ESPINHOS, ESTES SÃO OS QUE OUVIRAM, E **ANDANDO SOB <UPO> PREOCUPAÇÕES
E RIQUEZA E PRAZERES DA VIDA <BIOS>, **SÃO SUFOCADOS E NÃO DÃO FRUTO COMPLETO/MADURO;
15 PORÉM O [QUE CAIU] NA TERRA BOA, ESTES SÃO AQUELES QUE OUVIRAM A PALAVRA <LOGOS> EM
CORAÇÃO BOM E BONDOSO, SEGURAM FIRME E FRUTIFICAM EM PERSEVERANÇA.

A parábola da lâmpada (Mc 4:21-23)

Lc 8:16 MAS NINGUÉM, TENDO ACESO [UMA] LÂMPADA, A COBRE COM_[UM]_VASO OU PÕE <TITEMI> DEBAIXO
DA_CAMA, MAS PÕE <TITEMI> SOBRE <EPI> [UM] CASTIÇAL PARA QUE OS **QUE ENTRAM VEJAM A LUZ.
17 PORQUE NÃO HÁ COISA OCULTA A QUAL NÃO *SE TORNARÁ <GINOMAI> MANIFESTA, NEM ESCONDIDA
A QUAL DE MODO NENHUM (2) FOSSE CONHECIDA E VIESSE PARA <EIS> [O] MANIFESTO.

Lc 8:18 VEDE, POIS, COMO OUVIS; PORQUE SE ALGUÉM TENHA LHE SERÁ DADO, E SE ALGUÉM NÃO TENHA,
TAMBÉM AQUILO QUE PENSA TER SERÁ TIRADO DELE <APO>.

A mãe e irmãos de Jesus (Mt 12:46-50; Mc 3:31-35)

Lc 8:19 MAS *VEIO A <PROS> ELE A MÃE E OS IRMÃOS DELE E NÃO **PODIAM/CONSEGUIAM APROXIMAR-SE DELE
POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO.
20 PORÉM LHE FOI ANUNCIADO: A TUA MÃE E OS TEUS IRMÃOS ESTÃO PARADOS◦ FORA QUERENDO TE VER.
21 MAS TENDO RESPONDIDO ELE, DISSE A <PROS> ELES: MINHA MÃE E MEUS IRMÃOS SÃO ESTES,
OS QUE OUVEM E QUE PRATICAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.

Acalmando a tempestade (Mt 8:23-27; Mc 4:35-41)

Lc 8:22 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> EM UM DOS DIAS, E ELE ENTROU EM <EIS> [UM] BARCO E OS DISCÍPULOS
DELE, E DISSE A <PROS> ELES: PASSÁSSEMOS PARA <EIS> O OUTRO LADO DO LAGO. E PARTIRAM.
23 MAS NAVEGANDO ELES, ADORMECEU. E DESCEU [UMA] TEMPESTADE DE_VENTO PARA <EIS> O LAGO, E
**ERAM ENCHIDOS [DE ÁGUA], E ESTAVAM EM PERIGO.
24 PORÉM TENDO-SE APROXIMADO O DESPERTARAM, DIZENDO: MESTRE, MESTRE, *ESTAMOS PERECENDO. MAS
ELE, TENDO DESPERTADO BEM, REPREENDEU AO VENTO E À AGITAÇÃO DA ÁGUA; E *CESSARAM E *FEZ-SE
<GINOMAI> CALMARIA.
25 MAS DISSE-LHES: ONDE [ESTÁ] A VOSSA FÉ <PISTIS>? PORÉM TENDO FICADO ATEMORIZADOS <FOBEO>,
ADMIRARAM-SE, DIZENDO UNS AOS OUTROS: QUEM ENTÃO É ESTE, QUE TANTO/NÃO SÓ AOS VENTOS ORDENA
QUANTO/MAS TAMBÉM À ÁGUA, E LHE OBEDECEM?

O geraseno (Mt 8:28-34; Mc 5:1-20)

Lc 8:26 E NAVEGARAM PARA <EIS> A REGIÃO DOS GERASENOS, QUE ESTÁ NO LADO OPOSTO DA GALILÉIA.
27 PORÉM TENDO SAÍDO ELE SOBRE <EPI> A TERRA, VEIO AO ENCONTRO [DELE] CERTO HOMEM DA <EK> CIDADE
TENDO DEMÔNIOS, E POR_LONGO TEMPO NÃO *VESTIU ROUPA E EM [UMA] CASA NÃO PERMANECIA MAS NOS
SEPULCROS.
28 PORÉM TENDO VISTO A JESUS, TENDO GRITADO CAIU PERANTE ELE E COM_GRANDE VOZ DISSE: QUE TENHO EU
CONTIGO (#), JESUS, FILHO DO DEUS ALTÍSSIMO? **PEÇO-TE [QUE] NÃO ME ATORMENTASSES.
#(LIT = O QUE A_MIM E A_TI)
29 PORQUE ORDENOU AO ESPÍRITO IMUNDO SAIR DO <APO> HOMEM; PORQUE HÁ_MUITO_TEMPO [O ESPÍRITO]
APODERARA-SE◦◦ DELE, E **ERA APRISIONADO COM_CORRENTES E COM_GRILHÕES **SENDO GUARDADO, E
ROMPENDO AS PRISÕES **ERA IMPELIDO PELO <UPO> DEMÔNIO PARA <EIS> OS [LOCAIS] DESÉRTICOS.
30 MAS PERGUNTOU-LHE JESUS: O QUE É [O] NOME PARA_TI? MAS ELE DISSE: LEGIÃO, QUE ENTRARAM MUITOS
DEMÔNIOS NELE <EIS>.
31 E ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE NÃO OS MANDASSE SAIR PARA <EIS> O ABISMO.
32 MAS HAVIA ALI [UMA] MANADA DE_MUITOS PORCOS **PASTANDO NO MONTE, E ROGARAM-LHE <PARAKALEO>
QUE LHES PERMITISSE ENTRAR EM <EIS> AQUELES; E LHES PERMITIU.

91 Lc 8
Tradução Detalhada Lc 8

33 PORÉM TENDO SAÍDO OS DEMÔNIOS DO <APO> HOMEM, ENTRARAM NOS <EIS> PORCOS, E A MANADA
PRECIPITOU-SE PELO <KATA> DESPENHADEIRO NO <EIS> LAGO E AFOGOU-SE.
34 MAS OS QUE ALIMENTAM [OS PORCOS] TENDO VISTO O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> FUGIRAM E ANUNCIARAM
NA <EIS> CIDADE E NOS <EIS> CAMPOS.

Lc 8:35 PORÉM SAÍRAM [PARA] VER O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> E VIERAM A <PROS> JESUS, E ENCONTRARAM
**ASSENTADO O HOMEM DO <APO> QUAL SAÍRAM OS DEMÔNIOS, **VESTIDO◦ E ESTANDO COM MENTE SÃ JUNTO
<PARA> AOS PÉS DE JESUS, E FICARAM ATEMORIZADOS <FOBEO>.
36 MAS OS QUE VIRAM ANUNCIARAM-LHES COMO FOI SALVO/CURADO <SOZO> O QUE FOI ENDEMONINHADO.
37 E TODA A MULTIDÃO DA CIRCUNVIZINHANÇA DOS GERASENOS LHE ROGOU [PARA] RETIRAR-SE DELES <APO>,
QUE **ESTAVAM TOMADOS COM_GRANDE TEMOR <FOBOS>. MAS ELE TENDO ENTRADO EM <EIS> [UM] BARCO,
RETORNOU.
38 MAS O HOMEM DO <APO> QUAL SAÍRAM◦◦ OS DEMÔNIOS LHE **PEDIA [PARA] ESTAR COM ELE, PORÉM [JESUS] O
DESPEDIU, DIZENDO:
39 RETORNA PARA <EIS> A TUA CASA E **RELATA AS COISAS QUE DEUS TE FEZ. E FOI POR <KATA> TODA A
CIDADE PREGANDO AS COISAS QUE JESUS LHE FEZ.

A menina e a mulher do fluxo (Mt 9:18-26; Mc 5:21-43)

Lc 8:40 MAS NO RETORNAR JESUS, A MULTIDÃO O *RECEBEU, PORQUE TODOS O ESTAVAM ESPERANDO.
41 E EIS QUE VEIO [UM] HOMEM CUJO NOME [ERA] JAIRO, E ESTE ERA PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E
TENDO CAÍDO JUNTO <PARA> AOS PÉS DE JESUS, ROGAVA-LHE <PARAKALEO> [PARA] ENTRAR NA <EIS> CASA
DELE,
42 QUE ELE TINHA [UMA] FILHA ÚNICA DE CERCA DE DOZE ANOS E ESTA ESTAVA MORRENDO. MAS NO IR ELE, AS
MULTIDÕES O APERTAVAM.

Lc 8:43 E [UMA] MULHER ESTANDO COM FLUXO DE_SANGUE HAVIA <APO> DOZE ANOS, A QUAL {TENDO GASTADO
COM_MÉDICOS TODO O PATRIMÔNIO <BIOS>} NÃO CONSEGUIU POR <APO> NINGUÉM SER CURADA,
44 TENDO-SE APROXIMADO POR DETRÁS, *TOCOU NA BORDA DA VESTE DELE E IMEDIATAMENTE PAROU O FLUXO
DO SANGUE DELA.
45 E DISSE JESUS: QUEM [É] O *QUE TOCOU EM_MIM? MAS **NEGANDO TODOS, DISSE PEDRO: MESTRE, AS
MULTIDÕES TE COMPRIMEM E PRESSIONAM.
46 MAS JESUS DISSE: ALGUÉM ME *TOCOU, PORQUE EU PERCEBI QUE SAIU◦ PODER DE <APO> MIM.
47 PORÉM A MULHER TENDO VISTO QUE NÃO PASSOU DESAPERCEBIDA, VEIO TREMENDO E TENDO-SE PROSTRADO
A_ELE DECLAROU DIANTE DE_TODO O POVO POR <DIA> QUE MOTIVO TOCOU NELE E COMO FOI CURADA
IMEDIATAMENTE.
48 MAS ELE LHE DISSE: FILHA, A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU/CUROU◦ <SOZO>; **VAI EM <EIS> PAZ.

Lc 8:49 AINDA ELE FALANDO, **VEM ALGUÉM DA PARTE <PARA> DO PRINCIPAL DA SINAGOGA, DIZENDO QUE: A
TUA FILHA MORREU◦; NÃO MAIS INCOMODES O MESTRE.
50 MAS JESUS OUVINDO, *RESPONDEU-LHE: NÃO **TEMAS <FOBEO>, SOMENTE CRÊ E SERÁ SALVA/CURADA <SOZO>.
51 PORÉM TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA NÃO DEIXOU ENTRAR NINGUÉM COM ELE, SENÃO PEDRO, E JOÃO, E
TIAGO, E O PAI DA MENINA E A MÃE.
52 MAS TODOS CHORAVAM E A *PRANTEAVAM, PORÉM ELE DISSE: NÃO CHOREIS, PORQUE NÃO MORREU, MAS
DORME.
53 E DEBOCHAVAM DELE, SABENDO◦ [ELES] QUE [ELA] MORREU.
54 MAS ELE TENDO PEGO NA MÃO DELA, CLAMOU DIZENDO: MENINA, LEVANTA.
55 E RETORNOU O ESPÍRITO DELA E IMEDIATAMENTE LEVANTOU; E [JESUS] MANDOU SER DADO DE COMER A_ELA.
56 E OS PAIS DELA FICARAM MARAVILHADOS; MAS ELE LHES ORDENOU A_NINGUÉM DIZER O QUE ACONTECEU◦
<GINOMAI>.
(índice) LC09
Cap ant Próx cap LUCAS 9
O envio dos doze (Mt 10:5-15; Mc 6:7-13; Lc 10:3-12)

Lc 9:1 MAS *TENDO CONVOCADO OS DOZE DEU-LHES PODER E AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE <EPI>
TODOS OS DEMÔNIOS E [PARA] CURAR ENFERMIDADES,
2 E OS ENVIOU A PREGAR O REINO DE DEUS E **A CURAR {OS ENFERMOS}.
3 E DISSE A <PROS> ELES: NADA LEVEIS PARA <EIS> O CAMINHO, NEM BASTÃO, NEM BOLSA, NEM PÃO, NEM
PRATA/DINHEIRO, NEM {CADA UM} TER DUAS TÚNICAS.
4 E EM <EIS> QUAL (H) CASA ENTRÁSSEIS, ALI PERMANECEI E DE LÁ **SAÍ.
5 E TODOS QUANTOS (H) NÃO VOS **RECEBAM, **SAINDO DAQUELA <APO> CIDADE SACUDI O PÓ DOS <APO>
VOSSOS PÉS EM <EIS> TESTEMUNHO SOBRE <EPI> ELES.
6 MAS **SAINDO **PASSAVAM PELAS <KATA> ALDEIAS *EVANGELIZANDO E CURANDO POR TODA PARTE.

A morte de João o batizador (Mt 14:1-12; Mc 6:14-29)

Lc 9:7 PORÉM O TETRARCA HERODES OUVIU TODAS AS [COISAS] **QUE ACONTECIAM <GINOMAI> E

92 Lc 9
Tradução Detalhada Lc 9

ESTAVA PERPLEXO POR CAUSA DE <DIA> **SER DITO POR <UPO> ALGUNS QUE JOÃO FOI RESSUSCITADO DOS <EK>
MORTOS,
8 MAS POR <UPO> ALGUNS QUE ELIAS FOI MANIFESTADO, MAS POR_OUTROS QUE CERTO PROFETA DOS ANTIGOS
RESSUSCITOU.
9 PORÉM DISSE HERODES: JOÃO EU DECAPITEI; MAS QUEM É ESTE ACERCA DO_QUAL OUÇO TAIS COISAS? E
PROCURAVA VÊ-LO.

A primeira multiplicação dos pães (Mt 14:13-21; Mc 6:30-44; Jo 6:1-14)

Lc 9:10 E TENDO RETORNADO OS APÓSTOLOS *CONTARAM-LHE AS COISAS QUE FIZERAM. E OS


TENDO TOMADO CONSIGO RETIROU-SE EM PARTICULAR PARA <EIS> [UMA] CIDADE **CHAMADA BETSAIDA.
11 MAS AS MULTIDÕES TENDO SABIDO O SEGUIRAM; E *TENDO RECEBIDO ELAS FALAVA-LHES ACERCA DO REINO
DE DEUS, E **CURAVA OS QUE TINHAM NECESSIDADE DE_CURA.
12 PORÉM O DIA *COMEÇOU A DECLINAR; MAS TENDO-SE APROXIMADO OS DOZE, DISSERAM-LHE: DESPEDE A
MULTIDÃO, PARA QUE TENDO IDO PARA <EIS> AS ALDEIAS E CAMPOS CIRCUNVIZINHOS SE HOSPEDASSEM E
ENCONTRASSEM MANTIMENTO, QUE AQUI ESTAMOS EM LUGAR DESÉRTICO.
13 PORÉM DISSE A <PROS> ELES: DAI-LHES VÓS DE COMER. MAS ELES DISSERAM: NÃO HÁ PARA_NÓS MAIS DO QUE
CINCO PÃES E DOIS PEIXES, A NÃO SER QUE TENDO IDO NÓS COMPRÁSSEMOS ALIMENTOS PARA <EIS> TODO ESTE
POVO.
14 PORQUE ERAM COMO QUE CINCO MIL HOMENS. PORÉM DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE:
FAZEI-OS RECLINAREM-SE [EM] GRUPOS {COMO QUE} DE CINQÜENTA CADA UM.
15 E FIZERAM ASSIM E FIZERAM RECLINAR [A] TODOS.
16 MAS TENDO PEGADO OS CINCO PÃES E OS DOIS PEIXES, TENDO ERGUIDO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU OS
ABENÇOOU, E QUEBROU, E DAVA AOS DISCÍPULOS [PARA] POREM DIANTE PARA_A MULTIDÃO.
17 E COMERAM E FORAM SACIADOS TODOS, E FOI LEVANTADO O QUE SOBROU A_ELES, DOZE CESTOS DE_PEDAÇOS.

A declaração de Pedro (Mt 16:13-20; Mc 8:27-30)

Lc 9:18 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAR ELE SOZINHO, **ORANDO, ESTAVAM COM ELE OS DISCÍPULOS, E
PERGUNTOU-LHES, DIZENDO: QUEM DIZEM AS MULTIDÕES EU SER?
19 MAS TENDO RESPONDIDO ELES, DISSERAM: JOÃO O BATIZADOR, PORÉM OUTROS ELIAS, PORÉM OUTROS QUE
CERTO PROFETA DOS ANTIGOS RESSUSCITOU.
20 MAS DISSE-LHES: PORÉM VÓS QUEM DIZEIS EU SER? MAS TENDO RESPONDIDO PEDRO, DISSE: O
CRISTO/UNGIDO DE DEUS.
21 MAS ELE TENDO ADVERTIDO A_ELES ORDENOU A_NINGUÉM FALAR ISSO,

Jesus prediz sua morte e ressurreição (Mt 16:21-23; Mc 8:31-33)

Lc 9:22 TENDO DITO QUE: É NECESSÁRIO (V) O FILHO DO HOMEM SOFRER MUITAS COISAS E SER REJEITADO PELOS
<APO> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E PRINCIPAIS SACERDOTES E ESCRIBAS, E SER MORTO, E NO TERCEIRO DIA
SER RESSUSCITADO.

Cruz (Mt 10:34-39; Mt 16:24-28; Mc 8:34-38; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Lc 9:23 MAS DIZIA A <PROS> TODOS: SE ALGUÉM QUER **VIR APÓS MIM, *NEGUE A SI MESMO E TOME A SUA
CRUZ CADA <KATA> DIA E SIGA-ME.
24 PORQUE SE ALGUÉM QUEIRA SALVAR <SOZO> A SUA ALMA, A DESTRUIRÁ/PERDERÁ; MAS SE ALGUÉM
DESTRUÍSSE/PERDESSE A SUA ALMA POR CAUSA DE_MIM, ESTE A SALVARÁ <SOZO>.
25 PORQUE QUE **É BENEFICIADO [UM] HOMEM TENDO GANHO O MUNDO (4) TODO MAS
A SI MESMO TENDO DESTRUÍDO/PERDIDO OU TENDO SIDO PREJUDICADO?
26 PORQUE SE ALGUÉM FOSSE ENVERGONHADO [DE] MIM E [D]AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS>, DESTE O FILHO
DO HOMEM [SE] ENVERGONHARÁ QUANDO VIESSE NA SUA GLÓRIA E DO PAI E DOS SANTOS ANJOS.
27 MAS VOS DIGO VERDADEIRAMENTE, ALGUNS HÁ DOS PARADOS EM PÉ◦ AQUI OS QUAIS DE MODO NENHUM (2)
*PROVASSEM DA_MORTE ATÉ QUE (H) VISSEM O REINO DE DEUS.

A transfiguração (Mt 17:1-8; Mc 9:2-13)

Lc 9:28 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> COMO QUE OITO DIAS DEPOIS DESTAS PALAVRAS <LOGOS>, {E}
TENDO TOMADO CONSIGO [A] PEDRO, E JOÃO, E TIAGO, SUBIU PARA <EIS> O MONTE [PARA] *ORAR.
29 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO **ORAR ELE, A APARÊNCIA DA FACE DELE [SE TORNOU] OUTRA E A ROUPA DELE
BRANCA RESPLANDECENDO.
30 E EIS QUE DOIS HOMENS CONVERSAVAM COM_ELE, OS QUAIS ERAM MOISÉS E ELIAS,
31 OS QUAIS TENDO SIDO MANIFESTADOS EM GLÓRIA FALAVAM DA PARTIDA DELE, A QUAL [ELE] ESTAVA POR
CUMPRIR/COMPLETAR <PLEROO> EM JERUSALÉM.
32 MAS PEDRO E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE ESTAVAM **SOBRECARREGADOS◦ COM_SONO;
PORÉM TENDO DESPERTADO BEM VIRAM A GLÓRIA DELE E OS DOIS HOMENS PARADOS COM◦ ELE.

93 Lc 9
Tradução Detalhada Lc 9

33 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO **APARTAREM-SE ELES DELE <APO>, DISSE PEDRO A <PROS> JESUS: MESTRE,
BOM É NÓS ESTARMOS AQUI, E FIZÉSSEMOS TRÊS TENDAS, UMA PARA_TI, E UMA PARA_MOISÉS, E UMA
PARA_ELIAS, NÃO SABENDO◦ O QUE DIZ.
34 PORÉM DIZENDO ELE ESTAS COISAS *HOUVE <GINOMAI> [UMA] NUVEM E OS SOMBREAVA;
MAS FICARAM ATEMORIZADOS <FOBEO> NO ENTRAREM ELES NA <EIS> NUVEM.
35 E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ PROCEDENTE <EK> DA NUVEM, DIZENDO: ESTE É O MEU FILHO,
O **QUE FOI ESCOLHIDO◦; OUVI (#) DELE. #(Imperativo)
36 E NO *HAVER <GINOMAI> A VOZ FOI ACHADO JESUS SOZINHO. E ELES CALARAM E A_NINGUÉM ANUNCIARAM
NAQUELES DIAS NADA DAS_COISAS_QUE VIRAM◦.

A cura do menino endemoninhado (Mt 17:14-21; Mc 9:14-29)

Lc 9:37 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO DIA SEGUINTE, TENDO DESCIDO ELES DO <APO> MONTE, ENCONTROU-SE
COM_ELE GRANDE MULTIDÃO;
38 E EIS [QUE UM] HOMEM DA <APO> MULTIDÃO CLAMOU, DIZENDO: MESTRE, **PEÇO-TE OLHAR SOBRE <EPI> O
MEU FILHO, QUE É MEU ÚNICO,
39 E EIS QUE [UM] ESPÍRITO O TOMA E SUBITAMENTE GRITA, E O CONVULSIONA COM ESPUMA E DIFICILMENTE
RETIRA-SE DELE <APO>, QUEBRANTANDO-O.
40 E PEDI DOS TEUS DISCÍPULOS QUE O EXPULSASSEM, E NÃO CONSEGUIRAM/FORAM CAPAZES.
41 MAS JESUS TENDO RESPONDIDO, DISSE: Ó GERAÇÃO INCRÉDULA/INFIEL E **PERVERTIDA◦, ATÉ QUANDO *ESTAREI
ANTE <PROS> VÓS E VOS *SUPORTAREI/AGUENTAREI? TRAZE AQUI O TEU FILHO.
42 PORÉM AINDA **APROXIMANDO-SE DELE, O DEMÔNIO O DERRUBOU E CONVULSIONOU; MAS JESUS REPREENDEU
AO ESPÍRITO IMUNDO E *CUROU O MENINO E O DEVOLVEU AO SEU PAI.

Jesus novamente prediz sua morte e ressurreição (Mt 17:22-23; Mc 9:30-32)

Lc 9:43 PORÉM TODOS **ESTAVAM IMPRESSIONADOS SOBRE <EPI> A GRANDEZA DE DEUS. MAS ADMIRANDO-SE
TODOS SOBRE <EPI> TODAS_AS_COISAS QUE FAZIA, DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE:
44 *PONDE <TITEMI> VÓS NOS <EIS> VOSSOS OUVIDOS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, PORQUE O FILHO DO HOMEM
VAI **SER ENTREGUE EM <EIS> MÃOS DE_HOMENS.
45 MAS ELES NÃO ENTENDIAM ESTA PALAVRA <RHEMA> E ESTAVA **ENCOBERTA◦ DELES <APO> PARA QUE NÃO A
*PERCEBESSEM, E **TEMIAM <FOBEO> INTERROGÁ-LO ACERCA DESTA PALAVRA <RHEMA>.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 22:24-27; Jo 13:12-20)

Lc 9:46 PORÉM ENTROU ENTRE ELES [UMA] DISCUSSÃO, QUEM (H) DELES SERIA MAIOR.
47 MAS JESUS, SABENDO◦ O ARRAZOAR DO CORAÇÃO DELES, *TENDO TOMADO [UMA] CRIANÇA PAROU-A JUNTO
<PARA> A_SI,
48 E DISSE-LHES: SE ALGUÉM *RECEBESSE ESTA CRIANÇA SOBRE <EPI> O MEU NOME, A MIM **RECEBE; E SE
ALGUÉM *RECEBESSE A MIM, **RECEBE O QUE ENVIOU A MIM; PORQUE O QUE É MENOR ENTRE TODOS VÓS,
ESTE É GRANDE.

Um que não seguia com eles (Mc 9:38-41)

Lc 9:49 MAS TENDO RESPONDIDO JOÃO, DISSE: MESTRE, VIMOS ALGUÉM NO TEU NOME EXPULSANDO DEMÔNIOS, E
O IMPEDÍAMOS/PROIBÍAMOS, QUE NÃO SEGUE COM NÓS.
50 PORÉM JESUS DISSE A <PROS> ELE: NÃO IMPEÇAIS/PROIBAIS, PORQUE QUEM NÃO É CONTRA <KATA> VÓS É
A FAVOR DE_VÓS.

Os samaritanos não recebem a Jesus

Lc 9:51 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO **SEREM COMPLETADOS OS DIAS DA ASCENSÃO DELE, E ELE FIRMOU A
FACE PARA **IR A <EIS> JERUSALÉM.
52 E ENVIOU MENSAGEIROS ADIANTE DA_FACE DELE. E TENDO IDO ENTRARAM EM <EIS> [UMA] ALDEIA
DE_SAMARITANOS, COMO [PARA] LHE PREPARAR [POUSADA],
53 E NÃO O *RECEBERAM, QUE A FACE DELE ESTAVA [COMO] **INDO A <EIS> JERUSALÉM.
54 MAS TENDO VISTO [ISTO] OS DISCÍPULOS TIAGO E JOÃO, DISSERAM: SENHOR, QUERES [QUE] DISSÉSSEMOS
DESCER FOGO DO <APO> CÉU E OS CONSUMIR?
55 PORÉM TENDO-SE VOLTADO OS REPREENDEU.
56 E FORAM PARA <EIS> OUTRA ALDEIA.

Seguidores (Mt 8:18-22)

Lc 9:57 E **INDO ELES NO CAMINHO, DISSE ALGUÉM A <PROS> ELE: TE SEGUIREI AONDE (H) **VÁS.
58 E DISSE-LHE JESUS: AS RAPOSAS TÊM COVIS E AS AVES DO CÉU NINHOS, MAS O FILHO DO HOMEM NÃO TEM
ONDE RECLINE A CABEÇA.
59 MAS DISSE A <PROS> OUTRO: SEGUE-ME. MAS ELE DISSE: {SENHOR,} PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE

94 Lc 9
Tradução Detalhada Lc 10

TENDO PARTIDO [EU] SEPULTAR O MEU PAI.


60 MAS DISSE-LHE: DEIXA OS MORTOS SEPULTAR OS SEUS_PRÓPRIOS MORTOS, PORÉM TU TENDO PARTIDO
PROCLAMA O REINO DE DEUS.
61 MAS DISSE TAMBÉM OUTRO: TE SEGUIREI, SENHOR, PORÉM PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE *DESPEDIR-ME DOS
EM <EIS> MINHA CASA.
62 MAS JESUS DISSE {A <PROS> ELE}: NINGUÉM TENDO POSTO A MÃO SOBRE <EPI> [UM] ARADO E OLHANDO
PARA <EIS> AS [COISAS] ATRÁS É ADEQUADO/ÚTIL AO REINO DE DEUS.
(índice) LC10
Cap ant Próx cap LUCAS 10
Colheita e trabalhadores (Mt 9:35-38)

Lc 10:1 PORÉM DEPOIS DESTAS COISAS DESIGNOU O SENHOR OUTROS SETENTA {E DOIS} E OS ENVIOU DE DOIS {EM
DOIS} ADIANTE DA_FACE DELE PARA <EIS> TODA CIDADE E LUGAR ONDE ELE ESTAVA POR **IR.
2 MAS DIZIA A <PROS> ELES: DE FATO A COLHEITA [É] MUITA, PORÉM OS TRABALHADORES POUCOS; PEDI,
POIS, DO SENHOR DA COLHEITA PARA QUE ENVIASSE TRABALHADORES PARA <EIS> A COLHEITA DELE.

O envio dos discípulos (Mt 10:5-15; Mc 6:7-13; Lc 9:1-6)

Lc 10:3 IDE; EIS QUE VOS ENVIO COMO CORDEIROS EM MEIO DE_LOBOS.
4 NÃO LEVEIS BOLSA, NEM ALFORJE, NEM SANDÁLIAS, E [A] NINGUÉM *SAUDÁSSEIS PELO <KATA> CAMINHO.
5 MAS SE ENTRÁSSEIS EM <EIS> QUALQUER CASA, PRIMEIRAMENTE DIZEI: PAZ À ESTA CASA.
6 E SE ALI HAJA [UM] FILHO DE_PAZ, *REPOUSARÁ SOBRE <EPI> ELE A VOSSA PAZ; PORÉM SE NÃO, RETORNARÁ
SOBRE <EPI> VÓS.
7 MAS PERMANECEI NA MESMA CASA COMENDO E BEBENDO AS [COISAS] DA PARTE <PARA> DELES, PORQUE
DIGNO [É] O TRABALHADOR DO SALÁRIO/RECOMPENSA DELE. NÃO MUDEIS DE <EK> CASA EM <EIS> CASA.
8 E SE EM <EIS> QUALQUER CIDADE **ENTREIS E VOS **RECEBAM, COMEI AS [COISAS] **QUE SÃO OFERECIDAS
A_VÓS.
9 E CURAI OS ENFERMOS NELA, E DIZEI-LHES: O REINO DE DEUS É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ SOBRE <EPI> VÓS.
10 MAS SE EM <EIS> QUALQUER CIDADE ENTRÁSSEIS E NÃO VOS **RECEBAM, TENDO SAÍDO PARA <EIS> AS RUAS
DELA, DIZEI:
11 TAMBÉM O PÓ QUE SE COLOU A_NÓS DA <EK> VOSSA CIDADE NOS <EIS> [NOSSOS] PÉS *SACUDIMOS (#)
PARA_VÓS; PORÉM SABEI ISTO, QUE É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ O REINO DE DEUS. #(TV = PRESENTE)
12 DIGO-VOS QUE PARA_SODOMA NAQUELE DIA *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA DO QUE PARA AQUELA CIDADE.

Ais para cidades (Mt 11:20-24)

Lc 10:13 AI A_TI, CORAZIM, AI A_TI, BETSAIDA! QUE SE EM TIRO E SIDOM TIVESSEM ACONTECIDO <GINOMAI> OS
MILAGRES QUE *ACONTECERAM <GINOMAI> EM VÓS, HÁ MUITO TEMPO (H), **ASSENTADOS EM PANO_DE_SACO E
CINZA, TERIAM MUDADO A MENTE/TERIAM SE ARREPENDIDO <METANOEO>.
14 PORÉM PARA_TIRO E PARA_SIDOM *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA NO JUÍZO DO QUE PARA_VÓS.
15 E TU, CAFARNAUM, PORVENTURA/NÃO SERÁS ELEVADA ATÉ AO_CÉU?/. ATÉ O HADES *DESCERÁS.
16 O QUE OUVE DE_VÓS OUVE DE_MIM, E O QUE REJEITA A VÓS REJEITA A MIM; MAS O QUE REJEITA A MIM
REJEITA O QUE ENVIOU A MIM.

O regresso dos setenta

Lc 10:17 MAS VOLTARAM OS SETENTA {E DOIS} COM ALEGRIA, DIZENDO: SENHOR, TAMBÉM OS DEMÔNIOS
**SÃO SUJEITOS A_NÓS NO TEU NOME.
18 PORÉM DISSE-LHES: [EU] VIA SATANÁS COMO RELÂMPAGO TENDO CAÍDO DO <EK> CÉU.
19 EIS QUE VOS DEI◦ O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DE PISAR EM CIMA DE_SERPENTES E
ESCORPIÕES, E SOBRE <EPI> TODO O PODER DO INIMIGO, E NADA VOS FIZESSE DANO DE MODO NENHUM (2).
20 PORÉM NISTO NÃO [VOS] ALEGREIS QUE OS ESPÍRITOS **SÃO SUJEITOS A_VÓS, MAS ALEGRAI-VOS QUE OS
VOSSOS NOMES **FORAM INSCRITOS◦ NOS CÉUS.

Jesus exulta (Mt 11:25-27)

Lc 10:21 NA MESMA HORA *EXULTOU NO ESPÍRITO SANTO E DISSE: TE *LOUVO/CONCORDO CONTIGO, PAI, SENHOR
DO CÉU E DA TERRA, QUE OCULTASTE ESTAS COISAS DE <APO> SÁBIOS E ENTENDIDOS, E AS REVELASTE
A_INFANTIS; SIM, PAI, QUE ASSIM *HOUVE <GINOMAI> BOM INTENTO DIANTE DE_TI.
22 TODAS AS COISAS ME FORAM ENTREGUES PELO <UPO> MEU PAI, E NINGUÉM CONHECE QUEM É O FILHO
SENÃO O PAI, E QUEM É O PAI SENÃO O FILHO E A_QUEM (H) O FILHO **QUEIRA REVELAR.
23 E TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> OS DISCÍPULOS EM PARTICULAR, DISSE: BENDITOS/FELIZES OS OLHOS QUE
VÊEM AS COISAS QUE VEDES.
24 PORQUE VOS DIGO QUE MUITOS PROFETAS E REIS QUISERAM VER AS COISAS QUE VÓS VEDES, E NÃO VIRAM E
OUVIR AS COISAS QUE OUVIS E NÃO OUVIRAM.

95 Lc 10
Tradução Detalhada Lc 10

O grande mandamento (Mt 22:34-40; Mc 12:28-34)

Lc 10:25 E EIS QUE LEVANTOU-SE CERTO MESTRE DA LEI PROVANDO-O/TENTANDO-O, DIZENDO: MESTRE,
O QUE TENDO FEITO HERDASSE VIDA ETERNA?
26 MAS ELE DISSE A <PROS> ELE: O QUE **ESTÁ ESCRITO◦ NA LEI? COMO LÊS?
27 PORÉM ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: AMARÁS <AGAPAO> [O] SENHOR O TEU DEUS DE <EK> TODO {O} TEU
CORAÇÃO, E EM/COM TODA A TUA ALMA, E EM/COM TODA A TUA FORÇA, E EM/COM TODA A TUA
MENTE/ENTENDIMENTO, E O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
28 MAS DISSE-LHE: *RESPONDESTE CORRETAMENTE; FAZE ISTO E VIVERÁS.

O bom samaritano

Lc 10:29 PORÉM ELE QUERENDO JUSTIFICAR <DIKAIOO> A SI MESMO, DISSE A <PROS> JESUS: E QUEM É MEU
PRÓXIMO?
30 TENDO RETOMADO JESUS DISSE: CERTO HOMEM DESCIA DE <APO> JERUSALÉM PARA <EIS> JERICÓ E CAIU EM
MEIO A_SALTEADORES, OS QUAIS NÃO SÓ TENDO DESPIDO ELE MAS TAMBÉM TENDO DADO GOLPES RETIRARAM-
SE, TENDO DEIXADO [ELE] SEMIMORTO.
31 MAS POR <KATA> ACASO CERTO SACERDOTE DESCIA NAQUELE CAMINHO E, TENDO VISTO ELE,
PASSOU PELO LADO OPOSTO.
32 PORÉM SEMELHANTEMENTE TAMBÉM [UM] LEVITA { TENDO CHEGADO <GINOMAI>} TENDO VINDO PELO <KATA>
LUGAR E TENDO VISTO PASSOU PELO LADO OPOSTO.
33 MAS CERTO SAMARITANO VIAJANDO, VEIO [PASSANDO] POR <KATA> ELE E TENDO VISTO COMPADECEU-SE;
34 E TENDO-SE APROXIMADO ATOU OS FERIMENTOS DELE DERRAMANDO EM CIMA AZEITE E VINHO, PORÉM
TENDO POSTO ELE SOBRE <EPI> O SEU PRÓPRIO ANIMAL O CONDUZIU PARA <EIS> [UMA] ESTALAGEM E CUIDOU
DELE.
35 E NO <EPI> DIA SEGUINTE TENDO TIRADO DOIS DENÁRIOS DEU AO HOSPEDEIRO E DISSE: CUIDA DELE, E O QUE
(H) GASTASSES A MAIS, NO EU **RETORNAR, EU TE PAGAREI.
36 QUEM DESTES TRÊS TE PARECE TER SE TORNADO◦ <GINOMAI> PRÓXIMO DO QUE CAIU NOS <EIS>
SALTEADORES?
37 MAS ELE DISSE: O QUE PRATICOU A MISERICÓRDIA COM ELE. PORÉM DISSE-LHE JESUS: **VAI E FAZE TU
SEMELHANTEMENTE.

Marta e Maria

Lc 10:38 MAS NO **IREM ELES, ENTROU ELE EM <EIS> CERTA ALDEIA; PORÉM CERTA MULHER POR_NOME MARTA O
*ACOLHEU.
39 E TINHA ESTA [UMA] IRMÃ **CHAMADA MARIA, {A QUAL} TENDO-SE ASSENTANDO TAMBÉM ANTE <PROS> OS PÉS
DO SENHOR OUVIA A PALAVRA <LOGOS> DELE.
40 MARTA, PORÉM, **ESTAVA OCUPADA ACERCA DE MUITO SERVIÇO <DIAKONIA>; MAS TENDO-SE APROXIMADO,
DISSE: SENHOR, NÃO IMPORTA A_TI QUE A MINHA IRMÃ ME DEIXOU SERVIR <DIAKONEO> SOZINHA? DIZE-LHE,
POIS, QUE ME *AJUDASSE.
41 PORÉM TENDO RESPONDIDO O SENHOR, DISSE-LHE: MARTA, MARTA, ESTÁS PREOCUPADA E **ESTÁS PERTURBADA
ACERCA DE MUITAS COISAS,
42 MAS É NECESSÁRIA UMA [SÓ] (#); PORQUE MARIA *ESCOLHEU A BOA PARTE, A QUAL NÃO SERÁ TIRADA
DELA. #(Ou = MAS DE_UMA [SÓ] HÁ NECESSIDADE)
(índice) LC11
Cap ant Próx cap LUCAS 11
Oração (Mt 6:5-15)

Lc 11:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAR ELE EM CERTO LUGAR **ORANDO, QUANDO *CESSOU, DISSE A
<PROS> ELE UM DOS DISCÍPULOS DELE: SENHOR, ENSINA-NOS **ORAR, ASSIM COMO TAMBÉM JOÃO ENSINOU OS
DISCÍPULOS DELE.
2 MAS DISSE-LHES: QUANDO **OREIS, DIZEI: PAI, SEJA SANTIFICADO O TEU NOME; VENHA O TEU REINO;
3 O NOSSO PÃO COTIDIANO NOS DÁ CADA <KATA> DIA;
4 E PERDOA-NOS OS NOSSOS PECADOS, PORQUE TAMBÉM NÓS MESMOS PERDOAMOS (#) A_TODO QUE DEVE A_NÓS;
E NÃO NOS CONDUZISSES EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO. #(TV = PRESENTE)

O amigo importuno

Lc 11:5 E DISSE A <PROS> ELES: QUEM DE <EK> VÓS TERÁ [UM] AMIGO E *IRÁ A <PROS> ELE À_MEIA-NOITE E LHE
DISSESSE: AMIGO, EMPRESTA-ME TRÊS PÃES,
6 VISTO QUE [UM] AMIGO MEU *CHEGOU A <PROS> MIM [VINDO] DE <EK> CAMINHO E NÃO TENHO O QUE
APRESENTAR-LHE;
7 E AQUELE DE DENTRO TENDO RESPONDIDO, DISSESSE: NÃO ME CAUSE ABORRECIMENTOS; JÁ A PORTA
**FOI FECHADA◦ E OS MEUS FILHOS ESTÃO COMIGO NA <EIS> CAMA; NÃO **POSSO, TENDO-ME LEVANTADO, TE
DAR;

96 Lc 11
Tradução Detalhada Lc 11

8 DIGO-VOS: TAMBÉM SE TENDO-SE LEVANTADO NÃO LHE DARÁ POR <DIA> SER SEU AMIGO, TODAVIA POR CAUSA
<DIA> DA PERSISTÊNCIA DELE TENDO SIDO LEVANTADO LHE DARÁ QUANTO NECESSITA.

Pedir, buscar, bater (Mt 7:7-12)

Lc 11:9 E EU VOS DIGO: PEDI E SERÁ DADO A_VÓS, BUSCAI E ACHAREIS, BATEI E SERÁ ABERTO A_VÓS;
10 PORQUE TODO O QUE PEDE RECEBE E O QUE BUSCA ENCONTRA E AO QUE BATE SERÁ ABERTO.
11 MAS QUAL O PAI DENTRE <EK> VÓS [QUE] O FILHO PEDIRÁ [UM] PEIXE, E EM LUGAR DE_PEIXE LHE DARÁ [UMA]
SERPENTE?
12 OU TAMBÉM PEDIRÁ [UM] OVO, LHE DARÁ [UM] ESCORPIÃO?
13 SE, POIS, VÓS SENDO MAUS/MALIGNOS SABEIS◦ DAR BONS PRESENTES AOS VOSSOS FILHOS, QUANTO MAIS
O PAI {O} DO <EK> CÉU DARÁ [O] ESPÍRITO SANTO AOS QUE PEDEM A ELE?

Blasfêmia (Mt 12:22-32; Mc 3:20-30; Lc 12:10)

Lc 11:14 E ESTAVA EXPULSANDO [UM] DEMÔNIO {E O MESMO ERA} MUDO. MAS *ACONTECEU <GINOMAI>,
TENDO SAÍDO O DEMÔNIO, FALOU O MUDO E ADMIRARAM-SE AS MULTIDÕES.
15 MAS ALGUNS DELES <EK> DISSERAM: POR/EM BELZEBU, NO PRINCIPAL DOS DEMÔNIOS, [ELE] EXPULSA OS
DEMÔNIOS;
16 PORÉM OUTROS TENTANDO[-O]/PROVANDO[-O] PROCURAVAM [UM] SINAL DO <EK> CÉU DA PARTE <PARA> DELE.
17 MAS CONHECENDO◦ ELE OS PENSAMENTOS DELES, DISSE-LHES: TODO REINO QUE FOI DIVIDIDO SOBRE <EPI>
SI MESMO **É DESOLADO, E CASA SOBRE <EPI> CASA CAI.
18 PORÉM SE TAMBÉM SATANÁS FOI DIVIDIDO SOBRE <EPI> SI MESMO, COMO FICARÁ DE PÉ O REINO DELE? QUE
DIZEIS EXPULSAR EU OS DEMÔNIOS POR/EM BELZEBU.
19 MAS SE EU EXPULSO OS DEMÔNIOS POR/EM BELZEBU, OS VOSSOS FILHOS POR/EM QUEM [OS] EXPULSAM? POR
<DIA> ISTO ELES *SERÃO VOSSOS JUÍZES.
20 MAS SE {EU} EXPULSO OS DEMÔNIOS PELO/NO DEDO DE_DEUS, ENTÃO CHEGOU SOBRE <EPI> VÓS O REINO
DE DEUS.
21 QUANDO O FORTE **BEM ARMADO◦ GUARDE O SEU_PRÓPRIO PÁTIO, EM PAZ ESTÃO AS [COISAS] QUE PERTENCEM
A_ELE;
22 MAS QUANDO [UM] MAIS FORTE DO_QUE_ELE TENDO CHEGADO O VENCESSE, TIRA A ARMADURA COMPLETA
DELE SOBRE <EPI> A_QUAL CONFIARA◦◦ E DISTRIBUI OS DESPOJOS DELE.
23 O QUE NÃO É/ESTÁ COMIGO É/ESTÁ CONTRA <KATA> MIM, E O QUE NÃO AJUNTA COMIGO, ESPALHA.

O retorno do espírito imundo (Mt 12:43-45)

Lc 11:24 QUANDO O ESPÍRITO IMUNDO SAÍSSE DO <APO> HOMEM, **PASSA POR <DIA> LUGARES SEM ÁGUA
PROCURANDO REPOUSO, E NÃO ENCONTRANDO {ENTÃO} DIZ: RETORNAREI PARA <EIS> A MINHA CASA DONDE SAÍ.
25 E TENDO CHEGADO [A] ENCONTRA {ESTANDO VAZIA} **VARRIDA◦ E **ADORNADA/ARRUMADA◦.
26 ENTÃO **VAI E TOMA JUNTO OUTROS SETE ESPÍRITOS PIORES DO_QUE_ELE E TENDO ENTRADO HABITA ALI; E
**TORNAM-SE <GINOMAI> AS ÚLTIMAS [CONDIÇÕES] DAQUELE HOMEM PIORES DO_QUE_AS PRIMEIRAS.

A exclamação de uma mulher

Lc 11:27 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO DIZER ELE ESTAS COISAS, CERTA MULHER DENTRE <EK> A MULTIDÃO
TENDO LEVANTADO [A] VOZ, DISSE-LHE: BENDITO/BEM-AVENTURADO O VENTRE QUE TE CARREGOU E [OS] SEIOS
NOS QUAIS MAMASTE.
28 MAS ELE DISSE: ANTES BENDITOS/BEM-AVENTURADOS OS QUE OUVEM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS E
QUE GUARDAM [ELA].

O pedido de um sinal (Mt 12:38-42; Mt 16:1-4; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 12:54-56)

Lc 11:29 PORÉM **ACUMULANDO-SE AS MULTIDÕES, *COMEÇOU A DIZER: ESTA GERAÇÃO É [UMA] GERAÇÃO
MÁ/MALIGNA; PROCURA [UM] SINAL, E SINAL NÃO LHE SERÁ DADO SENÃO O SINAL DE_JONAS.
30 PORQUE ASSIM COMO JONAS *TORNOU-SE <GINOMAI> SINAL AOS NINIVITAS, ASSIM *SERÁ TAMBÉM O FILHO DO
HOMEM À ESTA GERAÇÃO.
31 [A] RAINHA DO_SUL SERÁ LEVANTADA/RESSUSCITARÁ NO JUÍZO COM OS HOMENS DESTA GERAÇÃO E OS
CONDENARÁ, QUE VEIO DOS <EK> CONFINS DA TERRA OUVIR A SABEDORIA DE_SALOMÃO, E EIS AQUI [ALGO]
MAIOR/MAIS DO_QUE_SALOMÃO.
32 HOMENS NINIVITAS *SE LEVANTARÃO NO JUÍZO COM ESTA GERAÇÃO, E A CONDENARÃO; QUE
MUDARAM A MENTE/ARREPENDERAM-SE <METANOEO> PARA <EIS> A PREGAÇÃO DE_JONAS, E EIS AQUI [ALGO]
MAIOR/MAIS DO_QUE_JONAS.

A lâmpada do corpo (Mt 6:22-23)

Lc 11:33 NINGUÉM TENDO ACESO [UMA] LÂMPADA [A] PÕE <TITEMI> EM <EIS> OCULTO {NEM SOB <UPO> O
ALQUEIRE/CESTO}, MAS SOBRE <EPI> O CASTIÇAL, PARA QUE OS **QUE ENTRAM VEJAM A LUZ.

97 Lc 11
Tradução Detalhada Lc 11

Lc 11:34 A LÂMPADA DO CORPO É O TEU OLHO. QUANDO O TEU OLHO SEJA SIMPLES TAMBÉM TODO O TEU CORPO É
LUMINOSO; MAS QUANDO SEJA MAU/MALIGNO TAMBÉM O TEU CORPO [SERÁ] ESCURO.
35 ATENTA, POIS, [QUE] A LUZ EM TI NÃO É ESCURIDÃO.
36 SE, POIS, O TEU CORPO TODO [É] LUMINOSO, NÃO TENDO PARTE ALGUMA ESCURA, *SERÁ TODO LUMINOSO
COMO QUANDO A LÂMPADA COM_O RESPLENDOR TE ILUMINE.

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 12:1-5; Lc 20:45-
47)

Lc 11:37 MAS NO [SEU] FALAR, PEDE-LHE [UM] FARISEU PARA QUE JANTASSE COM <PARA> ELE;
PORÉM TENDO ENTRADO RECLINOU-SE [À MESA].
38 MAS O FARISEU ADMIROU-SE TENDO VISTO QUE NÃO LAVOU-SE PRIMEIRAMENTE ANTES DO JANTAR.
39 PORÉM O SENHOR DISSE A <PROS> ELE: AGORA VÓS, OS FARISEUS, LIMPAIS O EXTERIOR DO CÁLICE E DO PRATO;
MAS O VOSSO INTERIOR ESTÁ CHEIO DE_RAPINA E DE_MALDADE.
40 INSENSATOS! O QUE FEZ O EXTERIOR NÃO FEZ TAMBÉM O INTERIOR?
41 PORÉM AS QUE ESTÃO DENTRO (V) DAI [COMO] ESMOLA, E EIS QUE TODAS AS COISAS VOS SÃO PURAS.
42 MAS AI A_VÓS, AOS FARISEUS, QUE DIZIMAIS (#) A HORTELÃ, E A ARRUDA, E TODA VERDURA, E
**DEIXAIS DE LADO O JUÍZO E O AMOR <AGAPE> DE DEUS. MAS ESTAS COISAS ERA NECESSÁRIO (V) FAZER
E AQUELAS NÃO NEGLIGENCIAR. #(Dar o dízimo)
43 AI A_VÓS, AOS FARISEUS, QUE AMAIS <AGAPAO> O PRIMEIRO ASSENTO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E AS
SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS.
44 AI A_VÓS, QUE SOIS COMO AS SEPULTURAS QUE NÃO APARECEM, E OS HOMENS {OS} QUE ANDAM EM CIMA NÃO
SABEM◦.

Lc 11:45 MAS TENDO RESPONDIDO UM DOS MESTRES DA LEI, DIZ-LHE: MESTRE, DIZENDO ESTAS COISAS TAMBÉM
NOS INSULTAS.
46 PORÉM ELE DISSE: AI A_VÓS TAMBÉM, AOS MESTRES DA LEI, QUE CARREGAIS OS HOMENS [COM] FARDOS
DIFÍCEIS DE CARREGAR, E VÓS MESMOS NÃO TOCAIS OS FARDOS COM_UM DOS VOSSOS DEDOS.
47 AI A_VÓS, QUE EDIFICAIS OS SEPULCROS DOS PROFETAS, MAS OS VOSSOS PAIS OS MATARAM.
48 LOGO SOIS TESTEMUNHAS E CONCORDAIS COM AS OBRAS DOS VOSSOS PAIS, QUE ELES DE FATO OS MATARAM,
MAS VÓS EDIFICAIS [OS SEPULCROS].
49 POR <DIA> ISSO TAMBÉM A SABEDORIA DE DEUS DISSE: ENVIAREI A <EIS> ELES PROFETAS E
APÓSTOLOS/ENVIADOS, E DENTRE <EK> ELES MATARÃO E PERSEGUIRÃO,
50 PARA QUE FOSSE REQUERIDO DESTA <APO> GERAÇÃO O SANGUE DE_TODOS OS PROFETAS **DERRAMADO◦
DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4);
51 DESDE <APO> [O] SANGUE DE ABEL ATÉ [O] SANGUE DE_ZACARIAS, O *QUE PERECEU ENTRE O ALTAR E A CASA;
SIM, VOS DIGO, SERÁ REQUERIDO DESTA <APO> GERAÇÃO.
52 AI A_VÓS, AOS MESTRES DA LEI, QUE TOMASTES A CHAVE DO CONHECIMENTO; VÓS MESMOS NÃO ENTRASTES E
IMPEDISTES OS **QUE ESTÃO ENTRANDO.

Lc 11:53 E DALI TENDO SAÍDO ELE, *COMEÇARAM OS ESCRIBAS E OS FARISEUS A APERTAR VEEMENTEMENTE E
A FAZÊ-LO FALAR ACERCA DE_MUITAS_COISAS,
54 ESTANDO DE TOCAIA [PARA] APANHAR ELE [EM] ALGO PROCEDENTE <EK> DA BOCA DELE.
(índice) LC12
Cap ant Próx cap LUCAS 12
O fermento dos Fariseus (Mt 16:5-12; Mc 8:14-21; Lc 12:1) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31;
Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 20:45-47)

Lc 12:1 NESTA [CIRCUNSTÂNCIA], TENDO-SE AJUNTADO AS MIRÍADES DO POVO, A PONTO DE PISOTEAREM


UNS AOS OUTROS, *COMEÇOU A DIZER PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE PRIMEIRAMENTE: ACAUTELAI
A_VÓS_MESMOS DO <APO> FERMENTO, O QUAL É [A] HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO, DOS FARISEUS.

Temor (Mt 10:26-33)

Lc 12:2 MAS NADA HÁ **ENCOBERTO◦ QUE NÃO SERÁ REVELADO E OCULTO QUE NÃO SERÁ CONHECIDO.
3 PORTANTO TUDO O QUE NA ESCURIDÃO DISSESTES, NA LUZ SERÁ OUVIDO, E O QUE PARA <PROS> O OUVIDO
FALASTES NOS QUARTOS INTERNOS, SERÁ APREGOADO SOBRE <EPI> OS TELHADOS.

Lc 12:4 MAS DIGO A_VÓS, AOS MEUS AMIGOS: NÃO TENHAIS MEDO <FOBEO> DOS <APO> QUE MATAM O CORPO E
QUE NÃO TÊM DEPOIS DESTAS COISAS ALGO MAIS A FAZER
5 PORÉM VOS MOSTRAREI A QUEM DEVÍEIS TEMER: TEMEI <FOBEO> O QUE TEM, DEPOIS DE MATAR,
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] LANÇAR PARA <EIS> A GEENA. SIM, VOS DIGO, [A] ESTE
TEMEI <FOBEO>.
6 PORVENTURA NÃO **SÃO VENDIDOS CINCO PARDAIS [POR] DOIS ASSES? E UM [SÓ] DELES <EK> NÃO ESTÁ
**ESQUECIDO◦ DIANTE DE DEUS.
7 MAS TAMBÉM TODOS OS CABELOS DA VOSSA CABEÇA **FORAM CONTADOS◦. NÃO **TEMAIS <FOBEO>;

98 Lc 12
Tradução Detalhada Lc 12

VALEIS MAIS/DIFERIS DO_QUE_MUITOS PARDAIS.

Lc 12:8 MAS VOS DIGO: TODO O QUE (H) CONFESSASSE EM MIM DIANTE DOS HOMENS, TAMBÉM O FILHO DO HOMEM
CONFESSARÁ EM ELE DIANTE DOS ANJOS DE DEUS.
9 MAS O *QUE NEGOU A MIM DIANTE DOS HOMENS, SERÁ NEGADO DIANTE DOS ANJOS DE DEUS.

Blasfêmia (Mt 12:22-32; Mc 3:20-30; Lc 11:14-23)

Lc 12:10 E TODO QUE FALARÁ [UMA] PALAVRA <LOGOS> PARA <EIS> O FILHO DO HOMEM, LHE SERÁ PERDOADO,
MAS AO QUE BLASFEMOU PARA <EIS> O ESPÍRITO SANTO NÃO SERÁ PERDOADO.
11 MAS QUANDO VOS CONDUZAM PARA <EPI> AS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, E OS PRINCIPAIS, E AS
AUTORIDADES <EKSOUSIA>, NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS COMO OU O QUE *RESPONDÊSSEIS, OU O QUE DISSÉSSEIS.
12 PORQUE O ESPÍRITO SANTO VOS ENSINARÁ NA MESMA HORA AS COISAS QUE É NECESSÁRIO (V) FALAR.

A vida não está nos bens

Lc 12:13 MAS DISSE-LHE ALGUÉM DA <EK> MULTIDÃO: MESTRE, DIZE AO MEU IRMÃO [PARA] *REPARTIR COMIGO A
HERANÇA.
14 MAS ELE LHE DISSE: HOMEM, QUEM ME CONSTITUIU JUIZ OU REPARTIDOR SOBRE <EPI> VÓS?
15 PORÉM DISSE A <PROS> ELES: ATENTAI E *GUARDAI-VOS DE <APO> TODA AVAREZA, QUE NÃO ESTÁ NO
ABUNDAR A_ALGUÉM DAS <EK> [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE A VIDA DELE.

Lc 11:16 MAS FALOU [UMA] PARÁBOLA A <PROS> ELES, DIZENDO: A TERRA DE_CERTO HOMEM RICO PRODUZIU BEM.
17 E **ARRAZOAVA EM SI_MESMO, DIZENDO: QUE FIZESSE, QUE NÃO TENHO ONDE RECOLHEREI OS MEUS FRUTOS?
18 E DISSE: FAREI ISTO: DERRUBAREI OS MEUS CELEIROS E EDIFICAREI MAIORES E RECOLHEREI ALI TODO O TRIGO
E OS MEUS BENS,
19 E DIREI À MINHA ALMA: ALMA, TENS MUITOS BENS **SENDO DEPOSITADOS PARA <EIS> MUITOS ANOS;
*DESCANSA, COME, BEBE, **REGOZIJA.
20 MAS DEUS LHE DISSE: INSENSATO! NESTA NOITE REQUISITAM A TUA ALMA DE <APO> TI; PORÉM AS COISAS QUE
PREPARASTE, PARA_QUEM SERÁ?
21 ASSIM [É] O QUE ENTESOURA PARA_SI_MESMO E QUE NÃO É RICO (V) PARA <EIS> DEUS.

Primeiro o Reino (Mt 6:25-34)

Lc 12:22 MAS DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS {DELE}: POR <DIA> ISTO VOS DIGO: NÃO PREOCUPEIS À ALMA
[PELO] QUE COMÊSSEIS, NEM AO CORPO [PELO] QUE *VESTÍSSEIS.
23 PORQUE A ALMA É MAIS DO QUE A/ALÉM DA COMIDA E O CORPO [ALÉM] DA VESTE.
24 CONSIDERAI OS CORVOS QUE NÃO SEMEIAM NEM COLHEM, PARA_OS_QUAIS NÃO EXISTE/HÁ DESPENSA NEM
CELEIRO, E DEUS OS ALIMENTA; QUANTO MAIS DIFERIS/VALEIS VÓS DAS AVES?
25 MAS QUEM DE <EK> VÓS ESTANDO PREOCUPADO **PODE/CONSEGUE ACRESCENTAR SOBRE <EPI> A SUA
ESTATURA [UM] CÔVADO?
26 SE, POIS, NEM [O] MÍNIMO **PODEIS/CONSEGUIS, POR QUE ACERCA DAS RESTANTES ESTAIS PREOCUPADOS?
27 CONSIDERAI OS LÍRIOS, COMO CRESCE, NÃO LABUTA, NEM FIA, MAS VOS DIGO, NEM SALOMÃO EM
TODA A GLÓRIA DELE *VESTIU-SE COMO UM DESSES.
28 MAS SE DEUS ASSIM VESTE A ERVA HOJE ESTANDO NO CAMPO E AMANHÃ **SENDO LANÇADA NO <EIS> FORNO,
QUANTO MAIS [A] VÓS, [HOMENS DE] POUCA FÉ?
29 E VÓS NÃO BUSQUEIS [O] QUE COMÊSSEIS E [O] QUE BEBÊSSEIS, E NÃO **SEJAIS INQUIETADOS.
30 PORQUE TODAS ESTAS COISAS OS GENTIOS/NAÇÕES DO MUNDO (4) BUSCAM MUITO, MAS O VOSSO PAI SABE◦
QUE PRECISAIS DELAS.
31 PORÉM BUSCAI O REINO DELE E ESTAS COISAS VOS SERÃO ACRESCENTADAS.
32 NÃO **TEMAS <FOBEO>, PEQUENO REBANHO, QUE APROUVE [A]O VOSSO PAI VOS DAR O REINO.

Tesouros (Mt 6:19-21)

Lc 12:33 VENDEI AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_VÓS E DAI ESMOLA. FAZEI PARA_VÓS_MESMOS BOLSAS QUE NÃO
**ENVELHECEM, TESOURO INFALÍVEL/INEXTINGUÍVEL NOS CÉUS, ONDE LADRÃO NÃO SE APROXIMA NEM TRAÇA
DEGRADA.
34 PORQUE ONDE ESTÁ O VOSSO TESOURO ALI TAMBÉM O VOSSO CORAÇÃO *ESTARÁ.

O escravo vigilante

Lc 12:35 ESTEJAM OS VOSSOS LOMBOS **CINGIDOS◦ E AS LÂMPADAS **QUEIMANDO,


36 E VÓS SEMELHANTES A_HOMENS **QUE ESPERAM O SENHOR DELES QUANDO VOLTASSE DAS <EK> BODAS,
PARA QUE, TENDO VINDO E TENDO BATIDO, LOGO LHE ABRISSEM.
37 BENDITOS/FELIZES AQUELES ESCRAVOS, OS QUAIS, TENDO VINDO O SENHOR, ENCONTRARÁ VIGIANDO;
EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE *SE CINGIRÁ E OS FARÁ RECLINAR [À MESA], E TENDO-SE CHEGADO OS SERVIRÁ
<DIAKONEO>.

99 Lc 12
Tradução Detalhada Lc 12

38 E SE [VIESSE] NA SEGUNDA, E SE VIESSE NA TERCEIRA VIGÍLIA, E [OS] ENCONTRASSE ASSIM, BENDITOS/FELIZES


SÃO AQUELES.
39 MAS SABEI ISTO: QUE SE SOUBERA◦◦ O DONO DA CASA EM_QUE HORA **VEM O LADRÃO, NÃO (H) PERMITIRIA
SER ARROMBADA A CASA DELE.
40 TAMBÉM VÓS **TORNAI-VOS <GINOMAI> PREPARADOS, QUE NA HORA [QUE] NÃO SUPONDES O FILHO DO
HOMEM **VEM.

O escravo fiel e o infiel (Mt 24:45-51)

Lc 12:41 MAS DISSE PEDRO: SENHOR, DIZES ESTA PARÁBOLA PARA <PROS> NÓS OU TAMBÉM PARA <PROS> TODOS?
42 E DISSE O SENHOR: QUEM ENTÃO É O FIEL <PISTOS> MORDOMO, O SÁBIO/PRUDENTE, O QUAL CONSTITUIRÁ
O SENHOR SOBRE <EPI> A CRIADAGEM DELE PARA DAR EM TEMPO {A} PORÇÃO DE COMIDA?
43 BENDITO/FELIZ AQUELE ESCRAVO, O QUAL TENDO VINDO O SENHOR DELE, ENCONTRARÁ FAZENDO ASSIM.
44 VERDADEIRAMENTE VOS DIGO QUE SOBRE <EPI> TODAS AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE O CONSTITUIRÁ.
45 MAS SE AQUELE ESCRAVO DISSESSE NO SEU CORAÇÃO: O MEU SENHOR DEMORA [EM] **VIR, E *COMEÇASSE A
ESPANCAR OS CRIADOS/MOÇOS E AS CRIADAS/MOÇAS, A COMER, E TAMBÉM BEBER E **FICAR EMBRIAGADO,
46 VIRÁ O SENHOR DAQUELE ESCRAVO EM DIA NO_QUAL NÃO ESPERA E EM HORA NA_QUAL NÃO SABE, E O
CORTARÁ AO MEIO E PORÁ <TITEMI> A PARTE DELE COM [A] DOS INFIÉIS/DESCRENTES.
47 MAS AQUELE ESCRAVO QUE CONHECEU A VONTADE DO SENHOR DELE E QUE NÃO [SE] PREPAROU OU FEZ
CONFORME <PROS> A VONTADE DELE, MUITO SERÁ CASTIGADO;
48 MAS O QUE NÃO CONHECEU PORÉM QUE FEZ [COISAS] DIGNAS DE_AÇOITES, POUCO SERÁ CASTIGADO. MAS
A_TODO QUE FOI DADO MUITO, MUITO SERÁ BUSCADO DA PARTE <PARA> DELE, E A_QUEM MUITO
*SE CONFIOU, MAIS ABUNDANTEMENTE LHE PEDIRÃO.

Fogo e batismo

Lc 12:49 VIM LANÇAR FOGO SOBRE <EPI> A TERRA, E O QUE QUERO SE JÁ FOI ACESO?
50 MAS TENHO [UM] BATISMO [PARA] SER BATIZADO, E COMO **SOU PRESSIONADO ATÉ QUE FOSSE CUMPRIDO!

Cruz (Mt 10:34-39; Mt 16:24-28; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Lc 12:51 PENSAIS QUE *VIM [PARA] DAR PAZ NA TERRA? NÃO, VOS DIGO, MAS ANTES DIVISÃO.
52 PORQUE *ESTARÃO DESDE <APO> AGORA CINCO **DIVIDIDOS◦ NUMA CASA, TRÊS CONTRA/SOBRE <EPI> DOIS E
DOIS CONTRA/SOBRE <EPI> TRÊS.
53 SERÃO DIVIDIDOS PAI CONTRA/SOBRE <EPI> FILHO E FILHO CONTRA/SOBRE <EPI> PAI, MÃE CONTRA/SOBRE <EPI>
A FILHA E FILHA CONTRA/SOBRE <EPI> A MÃE, SOGRA CONTRA/SOBRE <EPI> A NORA DELA E NORA CONTRA/SOBRE
<EPI> A SOGRA.

Sinais (Mt 12:38-42; Mt 16:1-4; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 11:29-32)

Lc 12:54 MAS DIZIA TAMBÉM ÀS MULTIDÕES: QUANDO VÍSSEIS {A} NUVEM SUBINDO SOBRE <EPI> [O]
OCIDENTE/OESTE, LOGO DIZEIS QUE: **VEM CHUVA, E ASSIM **ACONTECE <GINOMAI>;
55 E QUANDO ESTÁ SOPRANDO VENTO SUL, DIZEIS QUE: *HAVERÁ CALOR, E **ACONTECE <GINOMAI>.
56 HIPÓCRITAS/ATORES, SABEIS◦ AQUILATAR <DOKIMAZO> A FACE DA TERRA E DO CÉU, MAS ESTE TEMPO COMO
NÃO SABEIS◦ AQUILATAR <DOKIMAZO>?

Livrar-se do adversário

Lc 12:57 MAS POR QUE TAMBÉM DE <APO> VÓS_MESMOS NÃO JULGAIS O CORRETO/JUSTO <DIKAIOS>?
58 PORQUE QUANDO VAIS COM O TEU ADVERSÁRIO AO <EPI> PRINCIPAL, NO CAMINHO DÁ[-TE AO] TRABALHO [DE]
**SER LIBERTADO◦ DELE <APO> PARA QUE NÃO TE ARRASTASSE PARA <PROS> O JUIZ, E O JUIZ TE ENTREGARÁ AO
OFICIAL, E O OFICIAL TE LANÇARÁ NA <EIS> PRISÃO.
59 DIGO-TE: DE MODO NENHUM (2) SAÍSSES DALI, ATÉ QUE TAMBÉM O ÚLTIMO CENTAVO PAGASSES.
(índice) LC13
Cap ant Próx cap LUCAS 13
A morte dos galileus e a queda da torre

Lc 13:1 MAS NO MESMO TEMPO CHEGAVAM ALGUNS ANUNCIANDO-LHE ACERCA DOS GALILEUS DOS_QUAIS
PILATOS MISTUROU O SANGUE COM OS SACRIFÍCIOS/OFERENDAS DELES.
2 E TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: PENSAIS QUE ESTES GALILEUS *TORNARAM-SE <GINOMAI> PECADORES
MAIS QUE <PARA> TODOS OS GALILEUS, QUE ESTAS COISAS SOFRERAM◦?
3 NÃO, VOS DIGO, MAS SE NÃO MUDEIS A MENTE/VOS ARREPENDAIS <METANOEO>, TODOS
SEMELHANTEMENTE *PERECEREIS.
4 OU AQUELES DEZOITO SOBRE <EPI> OS QUAIS CAIU A TORRE EM SILOÉ E OS MATOU, PENSAIS QUE ESTES
*TORNARAM-SE <GINOMAI> DEVEDORES MAIS QUE <PARA> TODOS OS HOMENS QUE HABITAM JERUSALÉM?
5 NÃO, VOS DIGO, MAS SE NÃO MUDEIS A MENTE/VOS ARREPENDAIS <METANOEO>, TODOS DO MESMO MODO
*PERECEREIS.

100 Lc 13
12
Tradução Detalhada Lc 13

A figueira estéril

Lc 13:6 PORÉM DIZIA ESTA PARÁBOLA: ALGUÉM TINHA [UMA] FIGUEIRA **PLANTADA◦ NA VINHA DELE, E VEIO
PROCURANDO FRUTO NELA E NÃO ENCONTROU.
7 MAS DISSE PARA <PROS> O VINHATEIRO: EIS TRÊS ANOS DESDE <APO> QUE **VENHO PROCURANDO FRUTO
NESTA FIGUEIRA E NÃO ENCONTRO. CORTA-A, {POIS,} PARA QUE TAMBÉM INUTILIZA A TERRA?
8 PORÉM TENDO RESPONDIDO ELE, DIZ-LHE: SENHOR, DEIXA-A TAMBÉM ESTE ANO, ATÉ QUE [EU] ESCAVASSE AO
REDOR DELA E LANÇASSE ADUBO;
9 E SE DE FATO PRODUZISSE FRUTO, FICARÁ, MAS SE NÃO, A CORTARÁS.

A mulher com espírito de enfermidade

Lc 13:10 PORÉM ESTAVA ENSINANDO EM UMA DAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS NOS SÁBADOS.


11 E EIS [UMA] MULHER TENDO [UM] ESPÍRITO DE_ENFERMIDADE [HÁ] DEZOITO ANOS E ESTAVA ENCURVADA E
NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO ENDIREITAR-SE COMPLETAMENTE.
12 MAS JESUS TENDO VISTO ELA, CHAMOU-A E DISSE-LHE: MULHER, **FOSTE LIVRE/DESAMARRADA◦ DA TUA
ENFERMIDADE,
13 E IMPÔS NELA AS MÃOS, E IMEDIATAMENTE FOI ENDIREITADA E GLORIFICAVA A DEUS.
14 MAS TENDO RESPONDIDO O PRINCIPAL DA SINAGOGA, INDIGNANDO-SE QUE JESUS CUROU NO SÁBADO, DIZIA AO
POVO QUE: SEIS DIAS HÁ NOS QUAIS É NECESSÁRIO (V) **TRABALHAR; NESTES, POIS, **VINDO **SEDE CURADOS E
NÃO NO DIA DO SÁBADO.
15 PORÉM *RESPONDEU-LHE O SENHOR, E DISSE: HIPÓCRITAS/ATORES, CADA UM DE_VÓS NO SÁBADO NÃO
DESAMARRA <LUO> O SEU BOI OU O JUMENTO DO <APO> ESTÁBULO E [O] TENDO LEVADO DÁ DE BEBER?
16 MAS ESTA, SENDO FILHA DE ABRAÃO, A QUEM EIS QUE SATANÁS AMARROU <DEO> DEZOITO ANOS, NÃO
ERA NECESSÁRIO (V) SER DESAMARRADA <LUO> DESTA <APO> PRISÃO NO DIA DO SÁBADO?
17 E DIZENDO ELE ESTAS COISAS, **FICAVAM ENVERGONHADOS TODOS OS **QUE SE OPUNHAM A_ELE, E TODO O
POVO SE ALEGRAVA SOBRE <EPI> TODAS AS [COISAS] GLORIOSAS QUE **ACONTECIAM <GINOMAI> SOB <UPO>
ELE.

As parábolas da mostarda e do fermento (Mt 13:31-33; Mc 4:30-32)

Lc 13:18 DIZIA, POIS: A_QUE É SEMELHANTE O REINO DE DEUS E A_QUE O COMPARAREI?


19 É SEMELHANTE A_[UM]_GRÃO DE_MOSTARDA, O QUAL [UM] HOMEM TENDO TOMADO LANÇOU NO <EIS> JARDIM
DELE_MESMO, E CRESCEU, E *TORNOU-SE <GINOMAI> EM <EIS> ÁRVORE, E AS AVES DO CÉU FIZERAM NINHOS
NOS RAMOS DELA.

Lc 13:20 E NOVAMENTE DISSE: A_QUE COMPARAREI O REINO DE DEUS?


21 É SEMELHANTE A_FERMENTO, O QUAL [UMA] MULHER TENDO PEGO ESCONDEU EM <EIS> TRÊS MEDIDAS
DE_FARINHA ATÉ QUE TUDO FERMENTOU.

Lc 13:22 E **PERCORRIA POR <KATA> CIDADES E ALDEIAS ENSINANDO E *FAZENDO [UMA] JORNADA PARA <EIS>
JERUSALÉM.

A porta estreita (Mt 7:13-14)

Lc 13:23 MAS DISSE-LHE ALGUÉM: SENHOR, SE [SÃO] POUCOS OS **QUE SÃO SALVOS <SOZO>? PORÉM ELE DISSE A
<PROS> ELES:
24 **LUTAI [POR] ENTRAR ATRAVÉS <DIA> DA PORTA ESTREITA, QUE MUITOS, VOS DIGO, PROCURARÃO
ENTRAR E NÃO CONSEGUIRÃO/TERÃO FORÇA.

Não vos conheço (Mt 7:21-23)

Lc 13:25 QUANDO (H) FOSSE LEVANTADO O DONO DA CASA E TRANCASSE A PORTA, E *COMEÇÁSSEIS
ESTAR PARADOS◦ FORA E BATER À PORTA, DIZENDO: SENHOR, ABRE-NOS; E TENDO RESPONDIDO, VOS DIRÁ: NÃO
VOS CONHEÇO◦ DONDE SOIS.
26 ENTÃO *COMEÇAREIS A DIZER: COMEMOS DIANTE DE_TI E BEBEMOS, E NAS NOSSAS PRAÇAS/RUAS ENSINASTE.
27 E VOS FALARÁ DIZENDO: NÃO {VOS} CONHEÇO◦ DONDE SOIS; AFASTAI-VOS DE <APO> MIM, TODOS
TRABALHADORES/OPERADORES DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.
28 ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES, QUANDO *VÍSSEIS ABRAÃO, E ISAQUE, E JACÓ, E TODOS OS
PROFETAS NO REINO DE DEUS, MAS VÓS **SENDO LANÇADOS FORA.
29 E VIRÃO DO <APO> NASCENTE/ORIENTE E POENTE/OCIDENTE, E DO <APO> NORTE E SUL, E SERÃO RECLINADOS [À
MESA] NO REINO DE DEUS.
30 E EIS QUE HÁ ÚLTIMOS OS QUAIS *SERÃO PRIMEIROS E HÁ PRIMEIROS OS QUAIS *SERÃO ÚLTIMOS.

101 Lc 13
Tradução Detalhada Lc 13

Jesus e Herodes

Lc 13:31 NA MESMA HORA CHEGARAM ALGUNS FARISEUS, DIZENDO-LHE: SAI E **VAI-TE DAQUI, QUE HERODES
QUER TE MATAR.
32 E DISSE-LHES: TENDO IDO DIZEI À ESSA RAPOSA: EIS QUE EXPULSO DEMÔNIOS E REALIZO CURAS HOJE, E
AMANHÃ, E NO TERCEIRO [DIA] **SOU CONSUMADO.
33 PORÉM É NECESSÁRIO (V) EU **CAMINHAR HOJE, E AMANHÃ, E NO [DIA] **SEGUINTE, QUE NÃO **SE ADMITE
[UM] PROFETA *PERECER FORA DE JERUSALÉM.

O lamento sobre Jerusalém (Mt 23:37-39)

Lc 13:34 JERUSALÉM, JERUSALÉM, A QUE MATA OS PROFETAS E QUE APEDREJA OS **QUE FORAM ENVIADOS◦ A
<PROS> ELA, QUANTAS VEZES QUIS [EU] AJUNTAR OS TEUS FILHOS COMO [UMA] AVE/GALINHA A SUA_PRÓPRIA
NINHADA SOB <UPO> AS ASAS, E NÃO QUISESTES?/.
35 EIS QUE **É DEIXADA A_VÓS A VOSSA CASA. {MAS} VOS DIGO: DE MODO NENHUM (2) ME VÍSSEIS ATÉ QUE {VIRÁ
QUANDO} DISSÉSSEIS: **BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR.

(índice) LC14
Cap ant Próx cap LUCAS 14
A cura de um hidrópico

Lc 14:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO IR ELE NUM_SÁBADO PARA <EIS> [A] CASA DE_UM DOS PRINCIPAIS {DOS}
FARISEUS [PARA] COMER PÃO, E ELES O ESTAVAM *OBSERVANDO ATENTAMENTE.
2 E EIS QUE CERTO HOMEM HIDRÓPICO ESTAVA DIANTE DELE.
3 E RESPONDENDO JESUS, FALOU PARA <PROS> OS MESTRES DA LEI E FARISEUS, DIZENDO: É LÍCITO CURAR NO
SÁBADO OU NÃO?
4 MAS ELES CALARAM-SE. E TENDO TOMADO [ELE], CUROU ELE E DESPEDIU.
5 E DISSE PARA <PROS> ELES: DE_QUEM DE_VÓS *CAIRÁ [UM] FILHO OU [UM] BOI EM <EIS> [UM] POÇO E NÃO O
TIRARÁ IMEDIATAMENTE EM DIA DO SÁBADO?
6 E NÃO CONSEGUIRAM/TIVERAM FORÇAS PARA RESPONDER A <PROS> ESTAS COISAS.

Exaltar-se e humilhar-se

Lc 14:7 MAS DIZIA PARA <PROS> OS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ [UMA] PARÁBOLA, REPARANDO COMO
*ESCOLHIAM OS PRIMEIROS ASSENTOS, DIZENDO A <PROS> ELES:
8 QUANDO FOSSES CONVIDADO POR <UPO> ALGUÉM PARA <EIS> [AS] BODAS, NÃO [TE] RECLINASSES NO <EIS>
PRIMEIRO ASSENTO, PARA QUE NÃO [ACONTEÇA QUE UM] MAIS HONRADO DO_QUE_TU ESTEJA
**CONVIDADO/CHAMADO◦ POR <UPO> ELE,
9 E VINDO O QUE CONVIDOU A TI E A ELE, TE DIRÁ: DÁ [O] LUGAR A_ESTE, E ENTÃO *COMEÇASSES COM
VERGONHA A TER O ÚLTIMO LUGAR.
10 MAS QUANDO FOSSES CONVIDADO, TENDO IDO RECLINA-TE NO <EIS> ÚLTIMO LUGAR, PARA QUE QUANDO VIESSE
O QUE CONVIDOU◦ A TI TE DIRÁ: AMIGO, SOBE MAIS PARA CIMA. ENTÃO TE *SERÁ GLÓRIA DIANTE DE_TODOS OS
**QUE ESTÃO RECLINANDO CONTIGO.
11 QUE TODO O QUE EXALTA A SI MESMO SERÁ HUMILHADO, E O QUE HUMILHA A SI MESMO
SERÁ EXALTADO.

Lc 14:12 MAS DIZIA TAMBÉM AO QUE CONVIDOU◦ A ELE: QUANDO FAÇAS [UM] JANTAR OU [UMA] CEIA, NÃO
CHAMES OS TEUS AMIGOS, NEM OS TEUS IRMÃOS, NEM OS TEUS PARENTES, NEM VIZINHOS RICOS,
PARA QUE NÃO TAMBÉM ELES TE RETRIBUÍSSEM O CONVITE E *ACONTECESSE <GINOMAI> RECOMPENSA PARA_TI.
13 PORÉM QUANDO FAÇAS [UM] BANQUETE, CONVIDA POBRES, ALEIJADOS, PARALÍTICOS, CEGOS,
14 E *SERÁS BENDITO/FELIZ, QUE NÃO TÊM [PARA] RECOMPENSAR A_TI, PORQUE TE SERÁ RECOMPENSADO NA
RESSURREIÇÃO DOS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>.

A grande ceia (Mt 22:1-14)

Lc 14:15 MAS TENDO OUVIDO ESTAS COISAS UM DOS **QUE RECLINAVAM COM [ELE À MESA], DISSE-LHE:
BENDITO/FELIZ QUEM *COMERÁ PÃO NO REINO DE DEUS.
16 PORÉM ELE LHE DISSE: CERTO HOMEM FAZIA [UMA] GRANDE CEIA E CONVIDOU MUITOS.
17 E ENVIOU O ESCRAVO DELE À HORA DA CEIA DIZER AOS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦: **VINDE, QUE
JÁ ESTÁ PRONTA.
18 E TODOS DE UMA VEZ *COMEÇARAM **DESCULPAR-SE. DISSE-LHE O PRIMEIRO: COMPREI [UM] CAMPO E TENHO
NECESSIDADE [DE], TENDO IDO, VER ELE; PEÇO-TE, TEM-ME [POR] **DESCULPADO◦.
19 E OUTRO DISSE: COMPREI CINCO JUNTAS DE_BOIS E **VOU EXPERIMENTÁ-LAS <DOKIMAZO>; PEÇO-TE, TEM-ME
[POR] **DESCULPADO◦.
20 E OUTRO DISSE: DESPOSEI [UMA] MULHER E POR <DIA> ISSO NÃO **POSSO/CONSIGO IR.

102 Lc 14
Tradução Detalhada Lc 14

21 E *TENDO RETORNADO O ESCRAVO, ANUNCIOU ESTAS COISAS AO SEU SENHOR. ENTÃO TENDO FICADO IRADO O
DONO DA CASA DISSE AO ESCRAVO DELE: SAI DEPRESSA PARA <EIS> AS RUAS E BECOS DA CIDADE, E OS POBRES, E
ALEIJADOS, E CEGOS, E PARALÍTICOS, FAZE ENTRAR AQUI.
22 E DISSE O ESCRAVO: SENHOR, ACONTECEU◦ <GINOMAI> O QUE ORDENASTE E AINDA HÁ LUGAR.
23 E DISSE O SENHOR PARA <PROS> O ESCRAVO: SAI PARA <EIS> OS CAMINHOS E ATALHOS E COMPELE-OS A
ENTRAR, PARA QUE FOSSE ENCHIDA A MINHA CASA.
24 PORQUE VOS DIGO QUE NENHUM DAQUELES HOMENS QUE **FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ *PROVARÁ
DA MINHA CEIA.

Cruz (Mt 16:24-28; Mt 10:34-39; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Jo 12:24-25)

Lc 14:25 MAS **ANDAVAM COM ELE MUITAS MULTIDÕES, E TENDO-SE VOLTADO, DISSE A <PROS> ELAS:
26 SE ALGUÉM **VEM A <PROS> MIM E NÃO ODEIA O SEU_PRÓPRIO PAI, E A MÃE, E A MULHER, E OS FILHOS, E
OS IRMÃOS, E AS IRMÃS, E AINDA TAMBÉM A SUA_PRÓPRIA ALMA, NÃO **PODE/CONSEGUE SER MEU
DISCÍPULO.
27 QUALQUER QUE NÃO CARREGA A SUA_PRÓPRIA CRUZ E **VEM APÓS MIM, NÃO **PODE/CONSEGUE SER
MEU DISCÍPULO.

Avaliação de custos

Lc 14:28 PORQUE QUEM DE <EK> VÓS QUERENDO EDIFICAR [UMA] TORRE, PRIMEIRAMENTE
TENDO-SE ASSENTADO PORVENTURA NÃO CALCULA O CUSTO, SE TEM PARA <EIS> [A] CONCLUSÃO?
29 PARA QUE DE FORMA ALGUMA [ACONTEÇA QUE] TENDO POSTO <TITEMI> ELE ALICERCE E NÃO
CONSEGUINDO/TENDO CAPACIDADE [PARA] COMPLETAR, TODOS OS QUE OBSERVAM *COMEÇASSEM LHE
RIDICULARIZAR,
30 DIZENDO QUE: ESTE HOMEM *COMEÇOU A EDIFICAR E NÃO CONSEGUIU/TEVE CAPACIDADE [PARA] COMPLETAR.
31 OU QUAL REI **INDO ENCONTRAR EM <EIS> BATALHA OUTRO REI, PRIMEIRAMENTE
TENDO-SE ASSENTADO PORVENTURA NÃO *TOMARÁ CONSELHO SE É PODEROSO/CAPAZ DE COM/EM DEZ MIL
SAIR AO ENCONTRO AO QUE **ESTÁ VINDO CONTRA/SOBRE <EPI> ELE COM VINTE MIL?
32 MAS SE NÃO, ESTANDO DELE AINDA LONGE, TENDO ENVIADO [UMA] DELEGAÇÃO PERGUNTA AS [CONDIÇÕES]
PARA <PROS> PAZ.
33 ASSIM, POIS, TODO DENTRE <EK> VÓS QUE NÃO *RENUNCIA/DIZ ADEUS A_TODAS AS [COISAS]
QUE PERTENCEM A_SI_MESMO NÃO **PODE/CONSEGUE SER MEU DISCÍPULO.

Sal (Mt 5:13; Mc 9:50)

Lc 14:34 BOM, POIS, [É] O SAL; MAS SE TAMBÉM O SAL PERDESSE O SABOR, COM/EM QUE SERÁ TEMPERADO?
35 NEM PARA <EIS> TERRA NEM PARA <EIS> ADUBO É ADEQUADO/ÚTIL; O LANÇAM FORA. O QUE TEM OUVIDOS
[PARA] OUVIR OUÇA.
(índice) LC15
Cap ant Próx cap LUCAS 15
A ovelha perdida (Mt 18:10-14)

Lc 15:1 MAS ESTAVAM APROXIMANDO-SE A_ELE TODOS OS COBRADORES DE IMPOSTOS E OS PECADORES [PARA]
OUVIR DELE.
2 E MURMURAVAM OS FARISEUS E TAMBÉM OS ESCRIBAS, DIZENDO QUE: ESTE **RECEBE PECADORES E COME
COM_ELES.
3 MAS FALOU A <PROS> ELES ESTA PARÁBOLA, DIZENDO:
4 QUAL HOMEM DENTRE <EK> VÓS TENDO CEM OVELHAS E TENDO PERDIDO UMA DELAS <EK> NÃO DEIXA AS
NOVENTA E NOVE NO DESERTO E **VAI APÓS <EPI> A PERDIDA ATÉ QUE A ENCONTRASSE?
5 E TENDO ENCONTRADO, [A] PÕE SOBRE <EPI> OS SEUS OMBROS JUBILANDO,
6 E TENDO CHEGADO NA <EIS> CASA CONVOCA OS AMIGOS E OS VIZINHOS, DIZENDO-LHES: ALEGRAI-VOS COMIGO,
QUE ENCONTREI A MINHA OVELHA PERDIDA◦.
7 DIGO-VOS QUE ASSIM *HAVERÁ ALEGRIA NO CÉU SOBRE <EPI> UM PECADOR
QUE MUDA A MENTE/QUE SE ARREPENDENDE <METANOEO> [MAIS] DO QUE SOBRE <EPI> NOVENTA E NOVE
JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> OS QUAIS NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO
<METANOIA>.

A dracma perdida

Lc 15:8 OU QUE MULHER TENDO DEZ DRACMAS, SE PERDESSE UMA DRACMA, PORVENTURA NÃO ACENDE [UMA]
LAMPARINA E VARRE A CASA, E PROCURA CUIDADOSAMENTE ATÉ QUE ENCONTRASSE?
9 E TENDO ENCONTRADO, CONVOCA AS AMIGAS E VIZINHAS, DIZENDO: ALEGRAI-VOS COMIGO, QUE ENCONTREI A
DRACMA QUE PERDI.
10 ASSIM, DIGO-VOS, **ACONTECE <GINOMAI> ALEGRIA DIANTE DOS ANJOS DE DEUS SOBRE <EPI>
UM PECADOR QUE MUDA A MENTE/QUE SE ARREPENDE <METANOEO>.

103 Lc 15
Tradução Detalhada Lc 15

O filho perdido

Lc 15:11 MAS DISSE: CERTO HOMEM TINHA DOIS FILHOS;


12 E O MAIS NOVO DELES DISSE AO PAI: PAI, DÁ-ME A PARTE QUE CABE [A MIM] DA PROPRIEDADE. PORÉM ELE
DIVIDIU-LHES O PATRIMÔNIO <BIOS>.
13 E NÃO MUITOS DIAS DEPOIS, O FILHO MAIS NOVO TENDO AJUNTADO TODAS AS COISAS PARTIU PARA <EIS>
[UMA] REGIÃO DISTANTE E ALI DESPERDIÇOU A PROPRIEDADE DELE VIVENDO DISSOLUTAMENTE.
14 MAS ELE TENDO GASTO TUDO, *HOUVE <GINOMAI> [UMA] FORTE FOME POR <KATA> AQUELA REGIÃO, E ELE
*COMEÇOU **A PASSAR NECESSIDADE.
15 E TENDO IDO FOI AGREGADO A_UM DOS CIDADÃOS DAQUELA REGIÃO, E O ENVIOU PARA <EIS> OS CAMPOS
DELE ALIMENTAR PORCOS.
16 E DESEJAVA SER SACIADO DAS <EK> ALFARROBAS QUE OS PORCOS COMIAM, E NINGUÉM LHE DAVA.
17 MAS TENDO VINDO A <EIS> SI MESMO, DIZIA: QUANTOS ASSALARIADOS DO MEU PAI *TÊM ABUNDÂNCIA
DE_PÃES, MAS EU AQUI *PEREÇO COM_FOME!
18 TENDO LEVANTADO *IREI PARA <PROS> O MEU PAI E LHE DIREI: PAI, PEQUEI PARA <EIS> O CÉU E DIANTE DE_TI;
19 NÃO MAIS SOU DIGNO [DE] SER CHAMADO TEU FILHO; FAZE-ME COMO UM DOS TEUS ASSALARIADOS.
20 E TENDO LEVANTADO FOI PARA <PROS> O SEU_PRÓPRIO PAI. MAS AINDA ESTANDO LONGE DELE, O SEU PAI VIU
ELE E COMPADECEU-SE INTIMAMENTE E TENDO CORRIDO LANÇOU-SE SOBRE <EPI> O PESCOÇO DELE E O
BEIJOU BEM.
21 PORÉM O FILHO LHE DISSE: PAI, PEQUEI PARA <EIS> O CÉU E DIANTE DE_TI, NÃO MAIS SOU DIGNO [DE]
SER CHAMADO TEU FILHO.
22 MAS O PAI DISSE PARA <PROS> OS ESCRAVOS DELE: TRAZEI DEPRESSA A PRIMEIRA TÚNICA E VESTI-O, E DAI [UM]
ANEL PARA <EIS> A MÃO DELE E SANDÁLIAS PARA <EIS> OS PÉS,
23 E TRAZEI O BEZERRO CEVADO, MATAI, E TENDO COMIDO FESTEJÁSSEMOS,
24 QUE ESTE, O MEU FILHO, ESTAVA MORTO E REVIVEU, ESTAVA PERDIDO◦ E FOI ENCONTRADO. E
*COMEÇARAM **A FESTEJAR.

Lc 15:25 MAS O FILHO DELE, O PRESBÍTERO/MAIS VELHO, ESTAVA NO CAMPO. E COMO, **VINDO, APROXIMOU-SE DA
CASA, OUVIU MÚSICA E DANÇAS.
26 E *TENDO CHAMADO UM DOS CRIADOS/MOÇOS **PERGUNTAVA O QUE (H) SERIAM AQUELAS COISAS.
27 MAS ELE LHE DISSE QUE: O TEU IRMÃO É VINDO, E O TEU PAI MATOU O BEZERRO CEVADO, QUE O RECUPEROU
ESTANDO SADIO.
28 PORÉM FICOU IRADO E NÃO QUERIA ENTRAR. MAS TENDO SAÍDO O PAI DELE, EXORTAVA-O <PARAKALEO>.
29 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE AO PAI DELE: EIS QUE TANTOS ANOS TE SIRVO COMO ESCRAVO E NUNCA
TRANSGREDI TEU MANDAMENTO, E NUNCA ME DESTE [UM] CABRITO PARA QUE COM OS MEUS AMIGOS
FESTEJASSE;
30 PORÉM QUANDO O TEU FILHO CHEGOU, ESTE O QUE DEVOROU O TEU PATRIMÔNIO <BIOS> COM PROSTITUTAS,
MATASTE-LHE O BEZERRO CEVADO.
31 MAS ELE LHE DISSE: FILHO, TU SEMPRE ESTÁS COMIGO, E TODAS AS [COISAS] MINHAS SÃO TUAS;
32 PORÉM FESTEJAR E ALEGRAR-SE ERA NECESSÁRIO (V), QUE ESTE, O TEU IRMÃO, ESTAVA MORTO E
[RE]VIVEU, E PERDIDO◦ E FOI ENCONTRADO.
(índice) LC16
Cap ant Próx cap LUCAS 16
O mordomo infiel

Lc 16:1 MAS DIZIA TAMBÉM PARA <PROS> OS DISCÍPULOS: CERTO HOMEM ERA RICO, O QUAL TINHA [UM]
MORDOMO, E ESTE LHE FOI ACUSADO COMO DESPERDIÇANDO AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE.
2 E O TENDO CHAMADO, DISSE-LHE: QUE [É] ISTO [QUE] OUÇO ACERCA DE_TI? RETORNA/PRESTA A CONTA <LOGOS>
DA TUA MORDOMIA, PORQUE NÃO **PODES/CONSEGUES MAIS SER MORDOMO.
3 MAS O MORDOMO DISSE EM SI_MESMO: QUE FIZESSE [EU]? QUE O MEU SENHOR *TIRA A MORDOMIA DE <APO>
MIM. CAVAR NÃO CONSIGO/TENHO FORÇA, [E DE] MENDIGAR **TENHO VERGONHA.
4 [EU JÁ] SOUBE O QUE FAREI PARA QUE QUANDO FOSSE REMOVIDO DA <EK> MORDOMIA ME *RECEBESSEM NAS
<EIS> CASAS DELES.
5 E *TENDO CHAMADO CADA UM DOS DEVEDORES DO SENHOR DELE, DIZIA AO PRIMEIRO: QUANTO DEVES AO MEU
SENHOR?
6 MAS ELE DISSE: CEM MEDIDAS DE_AZEITE. PORÉM ELE DISSE-LHE: *TOMA OS TEUS REGISTROS E
TENDO-TE ASSENTADO RAPIDAMENTE ESCREVE CINQÜENTA.
7 DISSE ENTÃO A_OUTRO: MAS TU, QUANTO DEVES? PORÉM ELE DISSE: CEM COROS DE_TRIGO. DIZ-LHE: *TOMA OS
TEUS REGISTROS E ESCREVE OITENTA.
8 E O SENHOR LOUVOU O MORDOMO DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO QUE SABIAMENTE/PRUDENTEMENTE PROCEDEU;
QUE OS FILHOS DESTA ERA <AION> SÃO MAIS SÁBIOS/PRUDENTES DO QUE OS FILHOS DA LUZ NA <EIS> GERAÇÃO
DELES_PRÓPRIOS.
9 E EU VOS DIGO: FAZEI PARA_VÓS_MESMOS AMIGOS PROCEDENTE <EK> DA RIQUEZA/MAMON DA
INJUSTIÇA/INCORREÇÃO, PARA QUE QUANDO FALTASSE VOS *RECEBESSEM NOS <EIS> TABERNÁCULOS/TENDAS
ETERNOS.
10 O FIEL <PISTOS> EM MÍNIMO/ÚLTIMO TAMBÉM EM MUITO É FIEL <PISTOS>, E O EM MÍNIMO/ÚLTIMO
INJUSTO/INCORRETO TAMBÉM EM MUITO É INJUSTO/INCORRETO.

104 Lc 16
Tradução Detalhada Lc 16

11 SE, POIS, NA RIQUEZA/MAMON INJUSTA/INCORRETA NÃO *VOS TORNASTES <GINOMAI> FIÉIS <PISTOS>, A
VERDADEIRA QUEM VOS CONFIARÁ?
12 E SE NO ALHEIO NÃO *VOS TORNASTES <GINOMAI> FIÉIS <PISTOS>, O VOSSO QUEM VOS DARÁ?

Dois senhores (Mt 6:24)

Lc 16:13 NENHUM SERVO DA CASA **PODE/CONSEGUE SERVIR COMO ESCRAVO A_DOIS SENHORES; PORQUE
OU ODIARÁ UM E AMARÁ <AGAPAO> O OUTRO, OU DE_UM *SE APEGARÁ E DO OUTRO DESPREZARÁ. NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS SERVIR COMO ESCRAVOS A_DEUS E A_MAMON.

Jesus reprova os fariseus

Lc 16:14 MAS OS FARISEUS, SENDO AMANTES DO DINHEIRO, OUVIAM TODAS ESTAS COISAS E O RIDICULARIZAVAM.
15 E DISSE-LHES: VÓS SOIS OS QUE JUSTIFICAM <DIKAIOO> A SI MESMOS DIANTE DOS HOMENS, MAS DEUS
CONHECE OS VOSSOS CORAÇÕES, QUE O QUE ENTRE/EM HOMENS [É] ELEVADO [É] ABOMINAÇÃO DIANTE DE
DEUS.
16 A LEI E OS PROFETAS ATÉ JOÃO; DESDE <APO> ENTÃO O REINO DE DEUS **É EVANGELIZADO E TODO [HOMEM]
*FORÇA PARA <EIS> ELE.
17 MAS É MAIS FÁCIL O CÉU E A TERRA PASSAREM DO QUE UM TIL DA LEI CAIR.

Do divórcio (Mt 5:27-32; Mt 19:1-12; Mc 10:1-12)

Lc 16:18 TODO O QUE MANDA EMBORA/QUE DIVORCIA A SUA MULHER E QUE CASA [COM] OUTRA, ADULTERA, E O
QUE CASA [COM] **MANDADA EMBORA/DIVORCIADA◦ DO <APO> HOMEM, ADULTERA.

O rico e Lázaro

Lc 16:19 MAS HAVIA CERTO HOMEM RICO, E *VESTIA-SE DE PÚRPURA E LINHO FINO,
**FAZENDO FESTA/SENDO ALEGRADO CADA <KATA> DIA ESPLENDIDAMENTE.
20 PORÉM CERTO POBRE POR_NOME LÁZARO **ESTIVERA JOGADO◦◦ ANTE <PROS> O PORTÃO DELE
**COBERTO DE ÚLCERAS◦
21 E DESEJANDO SER SACIADO DAS <APO> [COISAS] QUE CAEM DA <APO> MESA DO RICO; MAS TAMBÉM OS CÃES,
**VINDO, LAMBIAM AS ÚLCERAS DELE.
22 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> MORRER O POBRE E SER LEVADO ELE PELOS <UPO> ANJOS PARA <EIS> O
COLO/SEIO DE ABRAÃO; MAS MORREU TAMBÉM O RICO E FOI SEPULTADO.
23 E NO HADES, TENDO ERGUIDO OS OLHOS DELE, ESTANDO EM TORMENTOS, VÊ ABRAÃO DE <APO> LONGE E
LÁZARO NO COLO/SEIO DELE.
24 E ELE TENDO CLAMADO, DISSE: PAI ABRAÃO, SÊ MISERICORDIOSO A MIM E ENVIA LÁZARO PARA QUE
MERGULHASSE A PONTA DO DEDO DELE EM_ÁGUA E REFRESCASSE A MINHA LÍNGUA,
QUE **ESTOU SENDO ATORMENTADO NESTA CHAMA.
25 MAS DISSE ABRAÃO: FILHO, LEMBRA-TE QUE RECEBESTE OS TEUS BENS/COISAS BOAS NA TUA VIDA, E LÁZARO
SEMELHANTEMENTE AS COISAS MÁS; PORÉM AGORA AQUI **É CONSOLADO <PARAKALEO>, MAS TU
**ÉS ATORMENTADO.
26 E EM TODAS ESTAS COISAS **FOI POSTO◦ [UM] GRANDE ABISMO ENTRE NÓS E VÓS, DE MODO QUE OS
QUE QUEREM PASSAR DAQUI PARA <PROS> VÓS NÃO **POSSAM/CONSIGAM, NEM DE LÁ PASSEM PARA <PROS> NÓS.
27 MAS DISSE: PEÇO-TE, POIS, PAI, PARA QUE O ENVIASSES PARA <EIS> A CASA DO MEU PAI,
28 PORQUE TENHO CINCO IRMÃOS, DE MODO QUE LHES **DÊ PLENO TESTEMUNHO, PARA QUE NÃO VIESSEM
TAMBÉM ELES PARA <EIS> ESTE LUGAR DE TORMENTO.
29 PORÉM DIZ ABRAÃO: TÊM MOISÉS E OS PROFETAS; OUÇAM DELES.
30 MAS ELE DISSE: NÃO, PAI ABRAÃO, MAS, SE ALGUÉM DA PARTE <APO> DOS_MORTOS FOSSE A <PROS> ELES,
MUDARÃO A MENTE/SE ARREPENDERÃO <METANOEO>.
31 PORÉM DISSE-LHE: SE NÃO OUVEM DE_MOISÉS E DOS PROFETAS, NEM SE ALGUÉM PROCEDENTE <EK>
DOS_MORTOS RESSUSCITASSE SERÃO PERSUADIDOS.
(índice) LC17
Cap ant Próx cap LUCAS 17
Escândalos (Mt 18:6-9; Mc 9:42-48)

Lc 17:1 MAS DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE: É IMPOSSÍVEL OS ESCÂNDALOS NÃO VIREM, PORÉM AI
[ÀQUELE] ATRAVÉS <DIA> DE_QUEM [ELES] **VÊM!
2 LHE É MELHOR SE **COLOCA AO REDOR DO PESCOÇO DELE [UMA] PEDRA DE MOINHO E **SE LANÇOU◦ PARA
<EIS> O MAR, DO QUE QUE ESCANDALIZASSE UM DESTES PEQUENINOS.

O irmão que pecar (Mt 18:15-20)

Lc 17:3 ACAUTELAI A_VÓS_MESMOS. SE PECASSE O TEU IRMÃO, REPREENDE-O, E SE


MUDASSE A MENTE/SE ARREPENDESSE <METANOEO>, PERDOA-O.
4 E SE SETE VEZES AO DIA PECASSE PARA <EIS> TI E SETE VEZES RETORNASSE A <PROS> TI, DIZENDO:

105 Lc 17
Tradução Detalhada Lc 17

MUDO A MENTE/ARREPENDO-ME <METANOEO>, O PERDOARÁS.

Lc 17:5 E DISSERAM OS APÓSTOLOS AO SENHOR: ACRESCENTA-NOS FÉ <PISTIS>.


6 MAS DISSE O SENHOR: SE TENDES FÉ <PISTIS> COMO [UM] GRÃO DE_MOSTARDA, DIZÍEIS (H) À {ESTA} AMOREIRA:
SEJA ARRANCADA E SEJA PLANTADA NO MAR; E VOS OBEDECEU (H).

Escravos inúteis

Lc 17:7 MAS QUEM DE <EK> VÓS TENDO [UM] ESCRAVO LAVRANDO OU APASCENTANDO, O QUAL TENDO ENTRADO
[EM CASA VINDO] DO <EK> CAMPO LHE DIRÁ: TENDO CHEGADO IMEDIATAMENTE RECLINA-TE [À MESA]?
8 MAS NÃO LHE DIRÁ: PREPARA ALGO [QUE EU] JANTASSE E *TENDO-TE CINGIDO SERVE-ME <DIAKONEO> ATÉ QUE
[EU] COMESSE E BEBESSE, E DEPOIS DESTAS COISAS *COMERÁS E *BEBERÁS TU?
9 PORVENTURA/NÃO TEM GRATIDÃO AO ESCRAVO QUE FEZ AS [COISAS] QUE FORAM ORDENADAS?/.
10 ASSIM TAMBÉM VÓS, QUANDO FIZÉSSEIS TODAS AS [COISAS] QUE FORAM ORDENADAS A_VÓS, DIZEI QUE:
SOMOS ESCRAVOS INÚTEIS, FIZEMOS◦ O QUE DEVÍAMOS FAZER.

A cura de dez leprosos

Lc 17:11 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO **IR PARA <EIS> JERUSALÉM, E ELE **PERCORRIA PELO <DIA> MEIO
DE_SAMARIA E DA_GALILÉIA.
12 E **ENTRANDO ELE EM <EIS> CERTA ALDEIA, SAÍRAM AO ENCONTRO {DELE} DEZ HOMENS LEPROSOS, OS QUAIS
PARARAM À DISTÂNCIA;
13 E ELES LEVANTARAM [A] VOZ, DIZENDO: JESUS, MESTRE, SÊ MISERICORDIOSO A NÓS.
14 E TENDO VISTO, DISSE-LHES: TENDO IDO MOSTRAI A VÓS MESMOS AOS SACERDOTES. E *ACONTECEU
<GINOMAI> NO IREM ELES [QUE] FORAM PURIFICADOS.
15 MAS UM DELES <EK>, TENDO VISTO QUE FOI CURADO, RETORNOU GLORIFICANDO A DEUS COM GRANDE VOZ,
16 E CAIU SOBRE <EPI> [O] ROSTO JUNTO <PARA> AOS PÉS DELE AGRADECENDO-LHE; E ELE ERA SAMARITANO.
17 MAS TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE: PORVENTURA NÃO FORAM PURIFICADOS OS DEZ? PORÉM ONDE [ESTÃO]
OS NOVE?
18 NÃO FORAM ENCONTRADOS TENDO RETORNADO [PARA] DAR GLÓRIA A DEUS SENÃO ESTE ESTRANGEIRO?
19 E DISSE-LHE: TENDO LEVANTADO **VAI; A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU/CUROU◦ <SOZO>.

A vinda do reino de Deus

Lc 17:20 MAS TENDO SIDO INTERROGADO SOB <UPO> OS FARISEUS [SOBRE] QUANDO **VEM O REINO DE DEUS,
*RESPONDEU-LHES E DISSE: O REINO DE DEUS NÃO **VEM COM OBSERVAÇÃO.
21 NEM DIRÃO: EIS AQUI, OU: ALI; PORQUE EIS QUE O REINO DE DEUS ESTÁ DENTRO DE_VÓS.
22 MAS DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS: *VIRÃO DIAS QUANDO DESEJAREIS VER UM DOS DIAS DO FILHO DO
HOMEM E NÃO *VEREIS.
23 E VOS DIRÃO: EIS ALI, {OU:} EIS AQUI; NÃO FÔSSEIS ATRÁS NEM PERSEGUÍSSEIS;
24 PORQUE ASSIM COMO O RELÂMPAGO RELAMPEJANDO BRILHA DE <EK> [UMA EXTREMIDADE] SOB <UPO> O CÉU
PARA <EIS> A [OUTRA EXTREMIDADE] SOB <UPO> [O] CÉU, ASSIM *SERÁ O FILHO DO HOMEM {NO DIA DELE}.
25 MAS PRIMEIRAMENTE É NECESSÁRIO (V) ELE SOFRER MUITAS COISAS E SER REPROVADO POR <APO> ESTA
GERAÇÃO.

O dia e hora incertos (Mt 24:36-44; Mc 13:32-37)

Lc 17:26 E ASSIM COMO *ACONTECEU <GINOMAI> NOS DIAS DE NOÉ, ASSIM *SERÁ TAMBÉM NOS DIAS DO FILHO DO
HOMEM.
27 COMIAM, BEBIAM, CASAVAM, **SE DAVAM EM CASAMENTO, ATÉ [O] DIA EM_QUE NOÉ ENTROU NA <EIS> ARCA E
VEIO O CATACLISMO E DESTRUIU [A] TODOS.
28 ASSIM COMO SEMELHANTEMENTE *ACONTECEU <GINOMAI> NOS DIAS DE LÓ: COMIAM, BEBIAM, COMPRAVAM,
VENDIAM, PLANTAVAM, EDIFICAVAM;
29 MAS NO_DIA NO_QUAL LÓ SAIU DE <APO> SODOMA CHOVEU FOGO E ENXOFRE DO <APO> CÉU E DESTRUIU [A]
TODOS.
30 CONFORME <KATA> AS MESMAS *SERÁ NO_DIA NO_QUAL O FILHO DO HOMEM **É REVELADO.
31 NAQUELE DIA QUEM *ESTARÁ SOBRE <EPI> O TELHADO E OS VASOS DELE NA CASA, NÃO DESÇA [PARA] PEGAR
OS MESMOS, E O [QUE ESTIVER] NO CAMPO SEMELHANTEMENTE NÃO RETORNE PARA <EIS> AS [COISAS QUE FICAM
PARA] TRÁS.
32 LEMBRAI DA MULHER DE LÓ.
33 SE ALGUÉM PROCURASSE *PRESERVAR A SUA ALMA, A PERDERÁ/DESTRUÍRÁ, MAS SE ALGUÉM [A]
PERDESSE/DESTRUÍSSE, A MANTERÁ VIVA.

Lc 17:34 DIGO-VOS: NESTA NOITE *ESTARÃO DOIS SOBRE <EPI> UM LEITO, O UM SERÁ LEVADO E O OUTRO
SERÁ DEIXADO.

106 Lc 17
Tradução Detalhada Lc 17

35 DUAS *ESTARÃO MOENDO NO <EPI> MESMO [LUGAR], A UMA SERÁ LEVADA, MAS A OUTRA SERÁ DEIXADA.
36 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mt 24:40)
37 E TENDO RESPONDIDO, DIZEM-LHE: ONDE, SENHOR? PORÉM ELE LHES DISSE: ONDE O CORPO, ALI TAMBÉM AS
ÁGUIAS/ABUTRES SERÃO REUNIDAS.
(índice) LC18
Cap ant Próx cap LUCAS 18
O Juiz incorreto

Lc 18:1 MAS DIZIA-LHES [UMA] PARÁBOLA ANTE <PROS> O SER NECESSÁRIO (V) ELES **ORAR SEMPRE E NÃO
DESFALECER/DESANIMAR,
2 DIZENDO: HAVIA CERTO JUIZ EM CERTA CIDADE, NÃO **TEMENDO <FOBEO> A DEUS E NÃO **RESPEITANDO
HOMEM.
3 MAS HAVIA NAQUELA CIDADE [UMA] VIÚVA E **VINHA A <PROS> ELE, DIZENDO: VINGA-ME DO <APO>
MEU ADVERSÁRIO.
4 E NÃO QUERIA DURANTE <EPI> [UM] TEMPO, MAS DEPOIS DESTAS COISAS DISSE EM SI_MESMO: SE TAMBÉM A
DEUS NÃO **TEMO <FOBEO> NEM **RESPEITO HOMEM,
5 POR CAUSA DE <DIA> ME CAUSAR LABOR ESTA VIÚVA, A VINGAREI, PARA QUE NÃO EM <EIS> ESTÁGIO FINAL
**VINDO ME AGRIDA.
6 MAS DISSE O SENHOR: OUVI (#) O QUE DIZ O JUIZ DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO. #(Imperativo)
7 PORÉM DEUS PORVENTURA NÃO (2) FIZESSE A VINGANÇA DOS ESCOLHIDOS DELE, DOS QUE CLAMAM A_ELE
DE_DIA E DE_NOITE, E É LONGÂNIMO SOBRE <EPI> ELES?
8 DIGO-VOS QUE FARÁ A VINGANÇA DELES EM BREVE. PORÉM O FILHO DO HOMEM TENDO VINDO SERÁ QUE
ENCONTRARÁ A FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> SOBRE <EPI> A TERRA?

A oração do fariseu e do cobrador de impostos

Lc 18:9 MAS DISSE TAMBÉM ESTA PARÁBOLA A <PROS> ALGUNS QUE CONFIARAM◦ SOBRE <EPI> SI_MESMOS QUE
SÃO RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> E QUE DESPREZAM OS DEMAIS:
10 DOIS HOMENS SUBIRAM PARA <EIS> O TEMPLO [PARA] *ORAR, O UM FARISEU E O OUTRO
COBRADOR DE IMPOSTOS.
11 O FARISEU TENDO-SE POSTADO **ORAVA A <PROS> SI MESMO ESTAS COISAS: DEUS, AGRADEÇO-TE QUE NÃO SOU
COMO OS DEMAIS DOS HOMENS, QUE RAPINAM, INJUSTOS, ADÚLTEROS, OU TAMBÉM COMO ESTE
COBRADOR DE IMPOSTOS,
12 JEJUO DUAS VEZES POR SEMANA, DIZIMO (#) TODAS AS COISAS QUE **ADQUIRO. #(dar o dízimo)
13 PORÉM O COBRADOR DE IMPOSTOS PARADO◦ À DISTÂNCIA NÃO QUERIA NEM LEVANTAR OS OLHOS PARA <EIS>
O CÉU, MAS BATIA O PEITO DELE, DIZENDO: DEUS, SÊ PROPÍCIO A_MIM, AO PECADOR!
14 DIGO-VOS: ESTE DESCEU **JUSTIFICADO◦ <DIKAIOO> PARA <EIS> A CASA DELE AO INVÉS DE <PARA>
AQUELE; QUE TODO O QUE EXALTA A SI MESMO SERÁ HUMILHADO,
MAS O QUE HUMILHA A SI MESMO SERÁ EXALTADO.

Crianças trazidas (Mt 19:13-15; Mc 10:13-16)

Lc 18:15 PORÉM TRAZIAM-LHE TAMBÉM OS BEBÊS PARA QUE OS TOQUE; MAS OS DISCÍPULOS TENDO VISTO [ISTO]
OS REPREENDIAM.
16 MAS JESUS AS (#) *CHAMOU PARA SI, DIZENDO: DEIXAI AS CRIANÇAS **VIREM A <PROS> MIM E NÃO AS
IMPEÇAIS, PORQUE O REINO DE DEUS É DE TAIS/[PESSOAS] COMO ESSAS. #(os bebês, as crianças)
17 EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE ALGUÉM NÃO *RECEBESSE O REINO DE DEUS COMO [UMA] CRIANÇA,
DE MODO NENHUM (2) ENTRASSE NELE <EIS>.

A pergunta do rico (Mt 19:16-30; Mc 10:17-31)

Lc 18:18 E INTERROGOU-O CERTO PRINCIPAL, DIZENDO: BOM MESTRE, O QUE TENDO FEITO [EU] VIDA ETERNA
HERDASSE?
19 MAS JESUS LHE DISSE: POR QUE ME CHAMAS BOM? NINGUÉM [HÁ] BOM SENÃO UM [SÓ], DEUS.
20 SABES◦ OS MANDAMENTOS: NÃO ADULTERASSES, NÃO MATASSES, NÃO FURTASSES, NÃO
DISSESSES FALSO TESTEMUNHO, HONRA O TEU PAI E A MÃE.
21 PORÉM ELE DISSE: ESTAS COISAS TODAS GUARDEI DESDE <EK> [A] MOCIDADE.
22 MAS JESUS TENDO OUVIDO, DISSE-LHE: AINDA UMA [COISA] TE FALTA: VENDE TUDO QUANTO TENS E
DISTRIBUI A_POBRES, E TERÁS TESOURO NOS CÉUS, E VEM, SEGUE-ME.
23 PORÉM TENDO OUVIDO ELE ESTAS COISAS, FICOU <GINOMAI> MUITO TRISTE, PORQUE ERA EXTREMAMENTE
RICO.

Lc 18:24 MAS JESUS TENDO VISTO ELE {TENDO FICADO <GINOMAI> MUITO TRISTE}, DISSE: QUÃO DIFICILMENTE
**ENTRAM NO <EIS> REINO DE DEUS OS QUE TÊM AS RIQUEZAS!
25 PORQUE É MAIS FÁCIL ENTRAR [UM] CAMELO PELO <DIA> OLHO/FUNDO DE_[UMA]_AGULHA DO QUE ENTRAR
[UM] RICO NO <EIS> REINO DE DEUS.
26 MAS OS QUE OUVIRAM DISSERAM: E QUEM **PODE/CONSEGUE SER SALVO <SOZO>?

107 Lc 18
Tradução Detalhada Lc 18

27 PORÉM ELE DISSE: AS COISAS IMPOSSÍVEIS JUNTO <PARA> AOS_HOMENS SÃO POSSÍVEIS JUNTO <PARA> A
DEUS.
28 MAS PEDRO DISSE: EIS QUE NÓS TENDO DEIXADO AS PRÓPRIAS [COISAS] TE SEGUIMOS (#). #(TV = PASSADO)
29 PORÉM ELE LHES DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE NINGUÉM HÁ O QUAL DEIXOU CASA, OU MULHER,
OU IRMÃOS, OU PAIS, OU FILHOS, POR CAUSA DO REINO DE DEUS,
30 O QUAL PORVENTURA NÃO RECEBESSE/{DE VOLTA RECEBESSE} MUITAS VEZES MAIS NESTE TEMPO E NA
ERA <AION> QUE **VEM VIDA ETERNA.

Terceira vez Jesus anuncia sua morte e ressurreição (Mt 20: 17-19; Mc 10:32-34)

Lc 18:31 MAS TENDO TOMADO CONSIGO OS DOZE, DISSE A <PROS> ELES: EIS QUE SUBIMOS PARA <EIS> JERUSALÉM
E SERÃO CUMPRIDAS TODAS AS COISAS **ESCRITAS◦ ATRAVÉS <DIA> DOS PROFETAS [QUANTO] AO FILHO DO
HOMEM;
32 PORQUE SERÁ ENTREGUE AOS GENTIOS, E SERÁ ESCARNECIDO, E SERÁ INSULTADO, E SERÁ CUSPIDO,
33 E TENDO AÇOITADO O MATARÃO, E AO TERCEIRO DIA *RESSUSCITARÁ.
34 E ELES NADA DESTAS_COISAS ENTENDERAM, E ERA ESTA PALAVRA <RHEMA> **ENCOBERTA◦ DELES <APO> E
NÃO COMPREENDIAM AS COISAS **QUE SÃO FALADAS.

A cura do cego de Jericó (Mt 20:29-34; Mc 10:46-52)

Lc 18:35 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO APROXIMAR-SE ELE A <EIS> JERICÓ, CERTO CEGO **ESTAVA ASSENTADO
JUNTO <PARA> AO CAMINHO MENDIGANDO.
36 PORÉM TENDO OUVIDO [ELE UMA] MULTIDÃO **PASSANDO, **PERGUNTAVA O QUE SERIA ISTO.
37 MAS ANUNCIARAM-LHE QUE JESUS O NAZARENO **ESTÁ PASSANDO.
38 E GRITOU, DIZENDO: JESUS, FILHO DE DAVI, SÊ MISERICORDIOSO A MIM!
39 E OS QUE IAM ADIANTE O REPREENDIAM PARA QUE CALASSE, MAS ELE MUITO MAIS CLAMAVA: FILHO DE DAVI,
SÊ MISERICORDIOSO A MIM!
40 MAS JESUS TENDO PARADO ORDENOU ELE SER TRAZIDO A <PROS> ELE. PORÉM TENDO-SE APROXIMADO DELE,
[JESUS] PERGUNTOU-LHE:
41 O QUE QUERES [QUE EU] TE FIZESSE? MAS ELE DISSE: SENHOR, QUE [EU] TORNASSE A VER.
42 E JESUS LHE DISSE: TORNA A VER; A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU/CUROU◦ <SOZO>.
43 E IMEDIATAMENTE TORNOU A VER E O SEGUIA GLORIFICANDO A DEUS. E TODO O POVO, TENDO VISTO, DEU
LOUVOR A DEUS.
(índice) LC19
Cap ant Próx cap LUCAS 19
Zaqueu

Lc 19:1 E TENDO ENTRADO **PASSAVA POR JERICÓ.


2 E EIS [UM] HOMEM **CHAMADO POR_NOME ZAQUEU, E ELE ERA CHEFE DOS COBRADORES DE IMPOSTOS, E ELE
[ERA] RICO.
3 E PROCURAVA VER QUEM É JESUS E NÃO **PODIA/CONSEGUIA [POR CAUSA] DA <APO> MULTIDÃO, QUE ERA
PEQUENO NA ESTATURA.
4 E TENDO CORRIDO ADIANTE PARA <EIS> A FRENTE SUBIU SOBRE <EPI> [UM] SICÔMORO PARA QUE O VISSE, QUE
ESTAVA POR **PASSAR POR_ALI.
5 E QUANDO CHEGOU NO <EPI> LUGAR, TENDO OLHADO PARA CIMA JESUS DISSE A <PROS> ELE: ZAQUEU,
TENDO-TE APRESSADO DESCE PORQUE HOJE NA TUA CASA É NECESSÁRIO (V) EU FICAR.
6 E TENDO-SE APRESSADO DESCEU E O *RECEBEU ALEGRANDO-SE.
7 E TENDO VISTO [ISTO] TODOS MURMURAVAM, DIZENDO QUE: ENTROU [PARA] HOSPEDAR-SE COM <PARA>
HOMEM PECADOR.
8 MAS ZAQUEU TENDO FICADO EM PÉ DISSE PARA <PROS> O SENHOR: EIS QUE A METADE DAS [COISAS]
QUE PERTENCEM A_MIM,, SENHOR, DOU AOS POBRES, E SE ALGO DEFRAUDEI DE_ALGUÉM, RESTITUO
QUADRUPLICADO.
9 PORÉM DISSE A <PROS> ELE JESUS QUE: HOJE *ACONTECEU <GINOMAI> SALVAÇÃO NESTA CASA, POIS QUE
TAMBÉM ELE É FILHO DE ABRAÃO.
10 PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO PROCURAR E SALVAR <SOZO> O QUE SE PERDEU◦.

As minas (Mt 25:14-30)

Lc 19:11 MAS OUVINDO DELES ESTAS COISAS, TENDO ADICIONADO [ELE] DISSE [UMA] PARÁBOLA POR <DIA> ESTAR
ELE PERTO DE JERUSALÉM E PENSAREM ELES QUE IMEDIATAMENTE VAI **SER MANIFESTADO O REINO DE DEUS.
12 DISSE POIS: CERTO HOMEM NOBRE FOI PARA <EIS> [UMA] REGIÃO DISTANTE RECEBER PARA_SI_MESMO [UM]
REINO E RETORNAR.
13 MAS TENDO CHAMADO DEZ ESCRAVOS DELE_MESMO, DEU-LHES DEZ MINAS E DISSE A <PROS> ELES: *NEGOCIAI
ATÉ QUE [EU] **VENHA.
14 PORÉM OS CIDADÃOS DELE O ODIAVAM E ENVIARAM [UMA] DELEGAÇÃO ATRÁS DELE, DIZENDO: NÃO
QUEREMOS ESTE [PARA] REINAR SOBRE <EPI> NÓS.

108 Lc 19
Tradução Detalhada Lc 19

15 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO RETORNAR ELE, TENDO RECEBIDO O REINO, E DISSE [PARA] SEREM CHAMADOS
A_ELE OS ESCRAVOS, ESTES AOS_QUAIS DERA◦◦ O DINHEIRO, PARA QUE SOUBESSE O QUE *NEGOCIARAM..

Lc 19:16 MAS *CHEGOU O PRIMEIRO, DIZENDO: SENHOR, A TUA MINA *PRODUZIU MAIS DEZ MINAS.
17 E DISSE-LHE: MUITO BEM, ESCRAVO BOM, QUE EM MÍNIMO/ÚLTIMO *TE TORNASTE <GINOMAI> FIEL
<PISTOS>, SÊ/ESTEJA TENDO AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE DEZ CIDADES.
18 E VEIO O SEGUNDO, DIZENDO: A TUA MINA, SENHOR, PRODUZIU CINCO MINAS.
19 MAS DISSE TAMBÉM A_ESTE: **TORNA-TE <GINOMAI> TU TAMBÉM SOBRE CINCO CIDADES.
20 E O OUTRO VEIO, DIZENDO: SENHOR, EIS A TUA MINA A QUAL [EU] TINHA **ESTANDO GUARDADA EM [UM]
LENÇO;
21 PORQUE **ESTAVA COM MEDO DE <FOBEO> TI, QUE ÉS HOMEM AUSTERO/RIGOROSO, TOMAS O QUE NÃO
PUSESTE <TITEMI> E COLHES O QUE NÃO SEMEASTE.
22 DIZ-LHE: PROCEDENTE <EK> DA TUA BOCA TE JULGAREI, ESCRAVO MAU. SOUBERAS◦◦ QUE EU SOU HOMEM
AUSTERO/RIGOROSO, QUE TOMA O QUE NÃO PUS <TITEMI> E QUE COLHE O QUE NÃO SEMEEI?
23 E POR <DIA> QUE NÃO DESTE O MEU DINHEIRO EM <EPI> [UM] BANCO? E EU, TENDO VINDO, O FIZ COM JURO (H)?
24 E DISSE AOS QUE ESTAVAM ALI◦: TIRAI DELE <APO> A MINA E DAI AO QUE TEM AS DEZ MINAS.
25 E DISSERAM-LHE: SENHOR, [ELE] TEM DEZ MINAS.
26 DIGO-VOS QUE A_TODO QUE TEM SERÁ DADO, MAS DO <APO> QUE NÃO TEM, TAMBÉM AQUILO QUE TEM
SERÁ TIRADO.
27 PORÉM OS MEUS INIMIGOS, ESSES OS QUE NÃO QUERIAM EU [PARA] REINAR SOBRE <EPI> ELES, TRAZEI
AQUI E MATAI-OS DIANTE DE_MIM.

A entrada em Jerusalém (Mt 21:1-11; Mc 11:1-11; Jo 12:12-19)

Lc 19:28 E TENDO DITO ESTAS COISAS **IA ADIANTE SUBINDO PARA <EIS> JERUSALÉM.
29 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO APROXIMOU-SE A <EIS> BETFAGÉ E BETÂNIA ANTE <PROS> O MONTE
**CHAMADO DAS_OLIVEIRAS, ENVIOU DOIS DOS DISCÍPULOS,
30 DIZENDO: IDE PARA <EIS> A ALDEIA DEFRONTE, NA QUAL **ENTRANDO ENCONTRAREIS [UM] JUMENTINHO
**AMARRADO◦ <DEO>, SOBRE <EPI> O QUAL NINGUÉM JAMAIS DOS_HOMENS SENTOU, E O TENDO DESAMARRADO
<LUO> TRAZEI.
31 E SE ALGUÉM VOS PERGUNTE: POR <DIA> QUE DESAMARRAIS <LUO>? ASSIM DIREIS QUE: O SENHOR TEM
NECESSIDADE DELE.
32 MAS PARTINDO OS **ENVIADOS◦ ENCONTRARAM ASSIM COMO LHES DISSE.
33 PORÉM DESAMARRANDO <LUO> ELES O JUMENTINHO, OS DONOS DELE DISSERAM PARA <PROS> ELES: POR QUE
DESAMARRAIS <LUO> O JUMENTINHO?
34 MAS ELES DISSERAM QUE: O SENHOR TEM NECESSIDADE DELE.
35 E O TROUXERAM A <PROS> JESUS, E TENDO LANÇADO AS VESTES DELES SOBRE <EPI> O JUMENTINHO,
PUSERAM EM CIMA JESUS.
36 MAS **INDO ELE, ESTENDIAM AS VESTES DELES NO CAMINHO.
37 PORÉM JÁ APROXIMANDO-SE DELE JUNTO <PROS> À DESCIDA DO MONTE DAS OLIVEIRAS, TODA A MULTIDÃO
DOS DISCÍPULOS, ALEGRANDO-SE, *COMEÇARAM A LOUVAR A DEUS COM_GRANDE VOZ ACERCA
DE_TODOS MILAGRES QUE VIRAM,
38 DIZENDO: **BENDITO◦ O **QUE VEM, O REI EM NOME DO_SENHOR; PAZ NO CÉU E GLÓRIA NAS ALTURAS.
39 E ALGUNS DOS FARISEUS DA <APO> MULTIDÃO DISSERAM A <PROS> ELE: MESTRE, REPREENDE AOS TEUS
DISCÍPULOS.
40 E TENDO RESPONDIDO, DISSE: DIGO-VOS, SE ESTES CALARÃO, AS PEDRAS CLAMARÃO.

Lc 19:41 E QUANDO APROXIMOU-SE, TENDO VISTO A CIDADE CHOROU SOBRE <EPI> ELA,
42 DIZENDO QUE: SE CONHECESTE NESTE DIA TAMBÉM TU AS [COISAS] PARA <PROS> [A] PAZ; MAS AGORA
FOI ENCOBERTO DOS <APO> TEUS OLHOS.
43 QUE VIRÃO DIAS SOBRE <EPI> TI E OS TEUS INIMIGOS COLOCARÃO AO REDOR [UMA] BARRICADA PARA_TI, E TE
RODEARÃO, E TE APERTARÃO DE TODOS OS LADOS;
44 E TE ARRASARÃO E OS TEUS FILHOS EM TI, E NÃO DEIXARÃO PEDRA SOBRE <EPI> PEDRA EM TI,
EM CONTRAPARTIDA DE_QUE NÃO CONHECESTE O TEMPO DA TUA VISITAÇÃO (#).
#(palavra Grega também traduzida por BISPADO)

A purificação do templo (Mt 21:12-17; Mc 11:15-19; Jo 2:13-22)

Lc 19:45 E TENDO ENTRADO NO <EIS> TEMPLO *COMEÇOU EXPULSAR OS QUE VENDIAM,


46 DIZENDO-LHES: **ESTÁ ESCRITO◦: E A MINHA CASA *SERÁ CASA DE_ORAÇÃO; MAS VÓS A FIZESTES COVIL
DE_ROUBADORES.
47 E ESTAVA ENSINANDO DIARIAMENTE NO TEMPLO; MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS E OS
LÍDERES DO POVO PROCURAVAM DESTRUÍ-LO.
48 E NÃO ENCONTRAVAM O QUE FIZESSEM, PORQUE TODO O POVO PENDURAVA-SE DELE OUVINDO.
(índice) LC20
Cap ant Próx cap LUCAS 20
A autoridade de Jesus questionada (Mt 21:23-27; Mc 11:27-33)

109 Lc 19
Tradução Detalhada Lc 20

Lc 20:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> EM UM DOS DIAS [ESTANDO] ELE ENSINANDO O POVO NO TEMPLO E
*EVANGELIZANDO, SOBREVIERAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS COM OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
2 E FALARAM, DIZENDO A <PROS> ELE: DIZE-NOS EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAZES
ESTAS COISAS, OU QUEM É O QUE DEU A_TI ESTA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>?
3 MAS TENDO RESPONDIDO, DISSE A <PROS> ELES: TAMBÉM EU VOS PERGUNTAREI [UMA] PALAVRA <LOGOS>, E
DIZEI-ME:
4 O BATISMO DE_JOÃO ERA DO <EK> CÉU OU DOS <EK> HOMENS?
5 MAS ELES *ARRAZOARAM A <PROS> SI MESMOS, DIZENDO QUE: SE DISSÉSSEMOS: DO <EK> CÉU, DIRÁ: POR <DIA>
QUE NÃO CRESTES NELE?
6 PORÉM SE DISSÉSSEMOS: DOS <EK> HOMENS, TODO O POVO NOS APEDREJARÁ, PORQUE ESTÁ **PERSUADIDO◦ SER
JOÃO [UM] PROFETA.
7 E *RESPONDERAM NÃO SABER◦ DONDE.
8 E JESUS LHES DISSE: NEM EU VOS DIGO EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO
ESTAS COISAS.

A vinha arrendada (Mt 21:33-46; Mc 12:1-12)

Lc 20:9 MAS *COMEÇOU A FALAR PARA <PROS> O POVO ESTA PARÁBOLA: {CERTO} HOMEM PLANTOU [UMA] VINHA
E *ARRENDOU-A A_AGRICULTORES, E VIAJOU [POR] TEMPOS CONSIDERÁVEIS;
10 E NO_TEMPO [DA COLHEITA] ENVIOU PARA <PROS> OS AGRICULTORES [UM] ESCRAVO PARA QUE LHE DEEM DO
<APO> FRUTO DA VINHA; MAS OS AGRICULTORES O TENDO ESPANCADO DESPACHARAM VAZIO.
11 E *ACRESCENTOU ENVIAR OUTRO ESCRAVO; MAS ELES TAMBÉM ESTE TENDO ESPANCADO E
TENDO DESONRADO DESPACHARAM VAZIO.
12 E *ACRESCENTOU ENVIAR [UM] TERCEIRO; MAS ELES TAMBÉM [A] ESTE TENDO MACHUCADO EXPULSARAM.
13 PORÉM DISSE O SENHOR DA VINHA: QUE FIZESSE? ENVIAREI O MEU FILHO AMADO <AGAPETOS>; TALVEZ [A]
ESTE RESPEITARÃO.
14 MAS OS AGRICULTORES TENDO VISTO ELE, **ARRAZOAVAM UNS COM OS OUTROS, DIZENDO: ESTE É O
HERDEIRO; MATEMOS ELE PARA QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> NOSSA A HERANÇA.
15 E O TENDO EXPULSADO FORA DA VINHA, [O] MATARAM. O QUE, POIS, LHES FARÁ O SENHOR DA VINHA?
16 *VIRÁ E DESTRUIRÁ ESTES AGRICULTORES E DARÁ A VINHA A_OUTROS. MAS TENDO OUVIDO [ELES], DISSERAM:
NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>!
17 MAS ELE TENDO OLHADO PARA_ELES, DISSE: O QUE, POIS, É ISTO QUE **ESTÁ ESCRITO◦? [A] PEDRA A QUAL
OS QUE EDIFICAM REPROVARAM, ESTA FOI FEITA <GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA.
18 TODO O QUE CAIU SOBRE <EPI> AQUELA PEDRA SERÁ DESPEDAÇADO, MAS SE SOBRE <EPI> ALGUÉM [ELA]
CAÍSSE, O REDUZIRÁ A PÓ.
19 E PROCURARAM OS ESCRIBAS E OS PRINCIPAIS SACERDOTES LANÇAR SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS NA MESMA
HORA, E TEMERAM <FOBEO> O POVO, PORQUE ENTENDERAM QUE PARA <PROS> ELES DISSE ESTA PARÁBOLA.

Sobre o tributo (Mt 22:15-22; Mc 12:13-17)

Lc 20:20 E TENDO VIGIADO [ELE], ENVIARAM ESPIAS **FINGINDO/ENCENANDO ELES PRÓPRIOS SEREM
JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>, PARA QUE *PEGASSEM DELE [UMA] PALAVRA <LOGOS> A FIM DE O ENTREGAR AO
PRINCIPAL E À AUTORIDADE <EKSOUSIA> DO GOVERNADOR.
21 E O INTERROGARAM, DIZENDO: MESTRE, SABEMOS◦ QUE FALAS E ENSINAS CORRETAMENTE E NÃO RECEBES
APARÊNCIA/FACE, MAS SOBRE <EPI> VERDADE ENSINAS O CAMINHO DE DEUS.
22 É LÍCITO NÓS DARMOS IMPOSTO A_CÉSAR OU NÃO?
23 MAS TENDO PERCEBIDO BEM A ASTÚCIA DELES, DISSE A <PROS> ELES:
24 MOSTRAI-ME [UM] DENÁRIO. DE_QUEM TEM IMAGEM E INSCRIÇÃO? PORÉM ELES DISSERAM: DE_CÉSAR.
25 MAS ELE DISSE A <PROS> ELES: ENTÃO DEVOLVEI/PAGAI AS [COISAS] DE_CÉSAR A_CÉSAR E AS [COISAS]
DE DEUS A DEUS.
26 E NÃO CONSEGUIRAM *PEGAR DELE [UMA] PALAVRA <RHEMA> DIANTE DO POVO E TENDO-SE ADMIRADO SOBRE
<EPI> A RESPOSTA DELE, CALARAM.

A questão da ressurreição (Mt 22:23-33; Mc 12:18-27)

Lc 20:27 MAS TENDO-SE APROXIMADO ALGUNS DOS SADUCEUS, QUE {CONTRA}DIZEM [A] RESSURREIÇÃO NÃO
EXISTIR, O INTERROGARAM,
28 DIZENDO: MESTRE, MOISÉS ESCREVEU PARA_NÓS: SE [O] IRMÃO DE_ALGUÉM MORRESSE, TENDO MULHER, E
ESTE ESTEJA SEM FILHOS, QUE O IRMÃO DELE TOMASSE A MULHER E SUSCITASSE SEMENTE/DESCENDÊNCIA AO
SEU IRMÃO.
29 HAVIA, POIS, SETE IRMÃOS, E O PRIMEIRO TENDO TOMADO MULHER MORREU SEM FILHOS;
30 E O SEGUNDO.
31 E O TERCEIRO A TOMOU, PORÉM SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS SETE NÃO DEIXARAM FILHOS E MORRERAM.
32 POR ÚLTIMO TAMBÉM A MULHER MORREU.

110 Lc 20
Tradução Detalhada Lc 20

33 A MULHER, POIS, NA RESSURREIÇÃO, DE_QUAL DELES **TORNA-SE <GINOMAI> MULHER? PORQUE OS SETE A
TIVERAM [POR] MULHER?

Lc 20:34 E DISSE-LHES JESUS: OS FILHOS DESTA ERA <AION> CASAM E **SÃO DADOS EM CASAMENTO,
35 MAS OS QUE FORAM CONSIDERADOS DIGNOS DE ALCANÇAR AQUELA ERA <AION> E DA RESSURREIÇÃO DOS
<EK> MORTOS NEM CASAM NEM **SÃO DADOS EM CASAMENTO;
36 PORQUE NEM AINDA MORRER **PODEM/CONSEGUEM, PORQUE SÃO IGUAIS A ANJOS E SÃO FILHOS DE_DEUS,
SENDO FILHOS DA RESSURREIÇÃO.
37 MAS QUE OS MORTOS **SÃO RESSUSCITADOS, TAMBÉM MOISÉS MOSTROU [NO TEXTO] SOBRE <EPI> A SARÇA,
QUANDO DIZ [O] SENHOR O DEUS DE ABRAÃO E DEUS DE ISAQUE E DEUS DE JACÓ.
38 PORÉM DEUS NÃO É [DEUS] DE_MORTOS MAS [DOS] QUE VIVEM, PORQUE PARA_ELE TODOS VIVEM.
39 PORÉM TENDO RESPONDIDO ALGUNS DOS ESCRIBAS, DISSERAM: MESTRE, DISSESTE BEM.
40 PORQUE NÃO MAIS OUSAVAM PERGUNTAR-LHE NADA.

A questão sobre o filho de Davi (Mt 22:41-46; Mc 12:35-37)

Lc 20:41 MAS DISSE A <PROS> ELES: COMO DIZEM SER O CRISTO FILHO DE DAVI?
42 PORQUE DAVI MESMO DIZ NO LIVRO DOS_SALMOS: DISSE [O] SENHOR AO MEU SENHOR: **SENTA À <EK>
MINHA DIREITA
43 ATÉ QUE (H) [EU] PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS [POR] ESCABELO DOS TEUS PÉS.
44 DAVI, POIS, O CHAMA SENHOR, E COMO É FILHO DELE?

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc
12:1-5)

Lc 20:45 MAS TODO O POVO ESCUTANDO, DISSE AOS DISCÍPULOS {DELE}:


46 ACAUTELAI-VOS DOS <APO> ESCRIBAS, DOS QUE QUEREM ANDAR EM TÚNICAS E QUE AMAM <FILEO>
SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS E PRIMEIROS ASSENTOS NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E PRIMEIROS LUGARES NOS
BANQUETES,
47 OS QUAIS DEVORAM AS CASAS DAS VIÚVAS E POR_PRETEXTO **ORAM LONGAMENTE. ESTES *RECEBERÃO
MAIS ABUNDANTE CONDENAÇÃO/JULGAMENTO.
(índice) LC21
Cap ant Próx cap LUCAS 21
A oferta da viúva pobre (Mc 12:41-44)

Lc 21:1 MAS TENDO ERGUIDO OS OLHOS VIU OS RICOS QUE LANÇAM NO <EIS> GAZOFILÁCIO AS OFERTAS DELES;
2 PORÉM VIU CERTA VIÚVA POBRE/CARENTE LANÇANDO ALI DUAS MOEDINHAS,
3 E DISSE: EM VERDADE VOS DIGO QUE ESTA VIÚVA POBRE LANÇOU MAIS DO_QUE_TODOS;
4 PORQUE TODOS ESTES PROCEDENTE <EK> DO QUE ESTÁ ABUNDANDO A ELES LANÇARAM PARA <EIS> AS
OFERTAS, MAS ESTA PROCEDENTE <EK> DA CARÊNCIA DELA LANÇOU TODO O RECURSO/SUSTENTO <BIOS> QUE
TINHA.

A destruição do templo (Mt 24:1-2; Mc 13:1-2)

Lc 21:5 E ALGUNS FALANDO ACERCA DO TEMPLO QUE **FOI ORNADO◦ COM_PEDRAS FORMOSAS E
OFERTAS_VOTIVAS, DISSE:
6 ESTAS COISAS QUE VEDES, *VIRÃO DIAS NOS QUAIS NÃO SERÁ DEIXADA PEDRA SOBRE <EPI> PEDRA QUE NÃO
SERÁ DERRUBADA.

O princípio das dores (Mt 24:3-14; Mc 13:3-13)

7 MAS O INTERROGARAM, DIZENDO: MESTRE, QUANDO, POIS, *SERÃO ESTAS COISAS E QUAL O SINAL QUANDO
ESTAS COISAS ESTIVEREM POR **ACONTECER <GINOMAI>?
8 PORÉM ELE DISSE: VEDE [QUE] NÃO FÔSSEIS ENGANADOS/VOS FIZESSEM ERRAR <PLANAO>, PORQUE MUITOS
*VIRÃO SOBRE <EPI> O MEU NOME, DIZENDO: SOU EU, E: O TEMPO CHEGOU/ESTÁ PRÓXIMO◦. NÃO FÔSSEIS ATRÁS
DELES.
9 MAS QUANDO OUVÍSSEIS [DE] GUERRAS E DISTÚRBIOS, NÃO FÔSSEIS ALARMADOS; PORQUE É NECESSÁRIO (V)
ESTAS COISAS *ACONTECER <GINOMAI> PRIMEIRAMENTE, MAS NÃO [SERÁ] IMEDIATAMENTE O ESTÁGIO FINAL.
10 ENTÃO DIZIA-LHES: SERÁ LEVANTADA NAÇÃO SOBRE <EPI> NAÇÃO E REINO SOBRE <EPI> REINO,
11 E [HAVERÃO] GRANDES TERREMOTOS, E POR <KATA> [VÁRIOS] LUGARES *HAVERÃO PESTES E FOMES, E
COISAS AMEDRONTADORAS E GRANDES SINAIS DO <APO> CÉU *HAVERÁ.

Dificuldades (Mt 10:16-25; Mc 13:9-13)

Lc 21:12 MAS ANTES DE_TODAS ESTAS_COISAS LANÇARÃO SOBRE <EPI> VÓS AS MÃOS DELES E PERSEGUIRÃO,
ENTREGANDO[-VOS] PARA <EIS> AS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E PRISÕES, **SENDO CONDUZIDOS A <EPI> REIS E
GOVERNADORES POR CAUSA DO MEU NOME;

111 Lc 21
Tradução Detalhada Lc 21

13 VOS *RESULTARÁ PARA <EIS> TESTEMUNHO.


14 PONDE <TITEMI>, POIS, NOS <EIS> VOSSOS CORAÇÕES NÃO PREMEDITAR [PARA] FAZER DEFESA;
15 PORQUE EU VOS DAREI BOCA E SABEDORIA À_QUAL NÃO *PODERÃO/CONSEGUIRÃO OPOR OU CONTRADIZER
TODOS OS **QUE SE OPÕE À_VÓS.
16 MAS TAMBÉM SEREIS ENTREGUES POR <UPO> PAIS, E IRMÃOS, E PARENTES, E AMIGOS, E MATARÃO [ALGUNS] DE
<EK> VÓS.
17 E *ESTAREIS **SENDO ODIADOS POR <UPO> TODOS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME.
18 E [UM SÓ] CABELO DA <EK> VOSSA CABEÇA DE MODO NENHUM (2) *PERECESSE.
19 NA VOSSA PERSEVERANÇA *GANHAI AS VOSSAS ALMAS.

A grande tribulação (Mt 24:15-28; Mc 13:14-23)

Lc 21:20 MAS QUANDO VÍSSEIS JERUSALÉM **SENDO CERCADA POR <UPO> EXÉRCITOS, ENTÃO SABEI QUE
CHEGOU/ESTÁ PRÓXIMA◦ A DESOLAÇÃO DELA.
21 ENTÃO OS NA JUDÉIA FUJAM PARA <EIS> OS MONTES, E OS NO MEIO DELA SAIAM, E OS NOS CAMPOS NÃO
**ENTREM NELA <EIS>,
22 QUE DIAS DE_VINGANÇA SÃO ESTES PARA SEREM CUMPRIDAS <PLEROO> TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦.
23 AI PARA_AS GRÁVIDAS E PARA_AS QUE AMAMENTAM NAQUELES DIAS; PORQUE *HAVERÁ GRANDE
NECESSIDADE SOBRE <EPI> A TERRA E IRA A ESTE POVO,
24 E *CAIRÃO AO_FIO DA_ESPADA E SERÃO LEVADOS CATIVOS PARA <EIS> TODAS AS NAÇÕES/GENTIOS, E
JERUSALÉM *ESTARÁ **SENDO PISADA SOB <UPO> NAÇÕES/GENTIOS ATÉ QUE FOSSEM CUMPRIDOS <PLEROO> [OS]
TEMPOS DAS_NAÇÕES/DOS_GENTIOS.

A vinda do Filho do Homem (Mt 24:29-31; Mc 13:24-27)

Lc 21:25 E *HAVERÃO SINAIS NO SOL E LUA E ESTRELAS, E SOBRE <EPI> A TERRA ANGÚSTIA/APERTO DAS_NAÇÕES
EM PERPLEXIDADE DO_SOM DO_MAR E DAS_ONDAS.
26 HOMENS DESMAIANDO DE <APO> TEMOR <FOBOS> E EXPECTATIVA DAS [COISAS] **QUE SOBREVÊM AO MUNDO
(5), PORQUE OS PODERES DOS CÉUS SERÃO ABALADOS/SACUDIDOS.
27 E ENTÃO *VERÃO O FILHO DO HOMEM **VINDO EM [UMA] NUVEM COM PODER E MUITA GLÓRIA.
28 MAS *COMEÇANDO **ACONTECER <GINOMAI> ESTAS_COISAS ERGUEI-VOS/ENDIREITAI-VOS E LEVANTAI AS
VOSSAS CABEÇAS, PORQUANTO CHEGA/ESTÁ PRÓXIMA A VOSSA REDENÇÃO.

A parábola da figueira (Mt 24:32-35; Mc 13:28-31)

Lc 21:29 E DISSE-LHES [UMA] PARÁBOLA: VEDE A FIGUEIRA E TODAS AS ÁRVORES;


30 QUANDO JÁ BROTASSEM, VENDO POR <APO> VÓS_MESMOS SABEIS QUE JÁ ESTÁ PRÓXIMO O VERÃO.
31 ASSIM TAMBÉM VÓS QUANDO VÍSSEIS ESTAS COISAS **ACONTECENDO <GINOMAI> SABEI QUE ESTÁ PRÓXIMO O
REINO DE DEUS.
32 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PASSASSE ESTA GERAÇÃO ATÉ QUE (H) TODAS AS COISAS
*ACONTECESSEM <GINOMAI>.
33 O CÉU E A TERRA *PASSARÃO, MAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) *PASSARÃO.

Lc 21:34 MAS ACAUTELAI A_VÓS_MESMOS PARA QUE JAMAIS FICASSEM CARREGADOS OS VOSSOS CORAÇÕES
EM TONTURA E BEBEDEIRA/EMBRIAGUEZ E PREOCUPAÇÕES PARA_A_VIDA (#), E SOBREVIESSE SOBRE <EPI>
VÓS SUBITAMENTE AQUELE DIA. #(relacionadas à <BIOS>)
35 PORQUE *SOBREVIRÁ COMO LAÇO/ARMADILHA SOBRE <EPI> TODOS OS **QUE ESTÃO ASSENTADOS SOBRE <EPI>
[A] FACE DE_TODA A TERRA.
36 MAS VIGIAI EM TODO TEMPO **SUPLICANDO PARA QUE CONSIGAIS/TENHAIS FORÇA PARA ESCAPAR/FUGIR
DE TODAS ESTAS COISAS QUE ESTÃO POR **ACONTECER <GINOMAI> E FICAR DE PÉ DIANTE DO FILHO DO
HOMEM.

Lc 21:37 MAS ESTAVA [DURANTE] OS DIAS NO TEMPLO ENSINANDO, PORÉM [DURANTE] AS NOITES, **SAINDO,
**PERNOITAVA NO <EIS> MONTE **CHAMADO DAS_OLIVEIRAS.
38 E TODO O POVO VINHA BEM CEDO A <PROS> ELE NO TEMPLO OUVIR DELE.
(índice) LC22
Cap ant Próx cap LUCAS 22
O plano para matar Jesus (Mt 26:1-5; Mc 14:1-2; Jo 11:45-53)

Lc 22:1 MAS APROXIMAVA-SE A FESTA DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO, A **CHAMADA PÁSCOA.
2 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS PROCURAVAM COMO O MATASSEM, PORQUE **TEMIAM <FOBEO> O
POVO.

O acordo de Judá (Mt 26:14-16; Mc 14:10-11)

Lc 22:3 PORÉM ENTROU SATANÁS EM <EIS> JUDÁ O **CHAMADO ISCARIOTES, SENDO DO <EK> NÚMERO DOS DOZE.
4 E TENDO IDO CONVERSOU COM_OS PRINCIPAIS SACERDOTES E CAPITÃES, O COMO LHES ENTREGASSE O MESMO;

112 Lc 22
Tradução Detalhada Lc 22

5 E FICARAM ALEGRES E *COMBINARAM LHE DAR DINHEIRO.


6 E [ELE] CONCORDOU, E PROCURAVA BOA OCASIÃO PARA ENTREGÁ-LO SEM MULTIDÃO A_ELES.

A preparação da páscoa (Mt 26:17-19; Mc 14:12-21; Jo 13:1-30)

Lc 22:7 MAS CHEGOU O DIA DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO, {EM} QUE ERA NECESSÁRIO (V) **IMOLAR O
[CORDEIRO DA] PÁSCOA.
8 E ENVIOU PEDRO E JOÃO, TENDO DITO: TENDO IDO PREPARAI-NOS O [CORDEIRO DA] PÁSCOA PARA QUE
COMÊSSEMOS.
9 MAS ELES LHE DISSERAM: ONDE QUERES [QUE] PREPARÁSSEMOS?
10 MAS ELE DISSE-LHES: EIS QUE TENDO ENTRADO VÓS NA <EIS> CIDADE SE ENCONTRARÁ CONVOSCO [UM]
HOMEM CARREGANDO [UM] CÂNTARO DE_ÁGUA; SEGUI-O PARA <EIS> A CASA EM <EIS> QUE [ELE] **ENTRA,
11 E DIREIS AO DONO DA CASA: O MESTRE TE DIZ: ONDE É O APOSENTO ONDE COMESSE O [CORDEIRO DA] PÁSCOA
COM OS MEUS DISCÍPULOS?
12 E AQUELE VOS MOSTRARÁ [UMA] GRANDE SALA NO ANDAR SUPERIOR **MOBILADA◦; ALI PREPARAI.
13 MAS TENDO PARTIDO, ENCONTRARAM ASSIM COMO LHES DISSERA◦◦ E PREPARARAM O [CORDEIRO DA] PÁSCOA.

A Ceia (Mt 26:26-30; Mc 14:22-26; 1 Cor 11:17-34)

Lc 22:14 E QUANDO *CHEGOU <GINOMAI> A HORA, RECLINOU-SE [À MESA] E OS APÓSTOLOS COM ELE.
15 E DISSE A <PROS> ELES: COM_DESEJO DESEJEI COMER CONVOSCO ESTE [CORDEIRO DA] PÁSCOA ANTES DE EU
SOFRER;
16 PORQUE VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) [EU] O COMESSE ATÉ QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> NO REINO
DE DEUS.
17 E *TENDO PEGO [UM] CÁLICE, TENDO AGRADECIDO, DISSE: PEGAI ISTO E REPARTI PARA <EIS> VÓS MESMOS;
18 PORQUE VOS DIGO {QUE} DE MODO NENHUM (2) BEBESSE DESDE <APO> AGORA DO <APO> GERADO DA VIDEIRA
ATÉ QUE O REINO DE DEUS VIESSE.
19 E TENDO PEGO [UM] PÃO, TENDO AGRADECIDO, QUEBROU E DEU-LHES, DIZENDO: ISTO É O MEU CORPO, O
**QUE É DADO EM FAVOR DE_VÓS; FAZEI ISTO PARA <EIS> A MINHA MEMÓRIA.
20 E O CÁLICE SEMELHANTEMENTE DEPOIS DE CEAR, DIZENDO: ESTE CÁLICE [É] A NOVA
ALIANÇA/TESTAMENTO NO MEU SANGUE, O **QUE É DERRAMADO EM FAVOR DE_VÓS.

Lc 22:21 MAS EIS A MÃO DO QUE ESTÁ ENTREGANDO A MIM [ESTÁ] COMIGO SOBRE <EPI> A MESA.
22 QUE DE FATO O FILHO DO HOMEM CONFORME <KATA> O **QUE FOI DETERMINADO◦ **VAI, PORÉM AI AO HOMEM,
ÀQUELE PELO <DIA> QUAL **ESTÁ SENDO ENTREGUE.
23 E ELES *COMEÇARAM ARRAZOAR A <PROS> SI MESMOS QUEM ENTÃO SERIA DENTRE <EK> ELES O QUE ESTÁ POR
FAZER ISTO.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Jo 13:12-20)

Lc 22:24 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> TAMBÉM DISPUTA ENTRE ELES, QUEM DELES PARECE SER O MAIOR.
25 PORÉM ELE LHES DISSE: OS REIS DAS NAÇÕES/GENTIOS SÃO SENHORES (V) DELAS, E OS DELAS
QUE EXERCEM AUTORIDADE (#) **SÃO CHAMADOS BENFEITORES. #(agir com <EKSOUSIA>)
26 MAS VÓS NÃO ASSIM, PORÉM O MAIOR ENTRE VÓS **TORNE-SE <GINOMAI> COMO O MAIS NOVO E O
**QUE LIDERA COMO O QUE SERVE <DIAKONEO>.
27 PORQUE QUEM [É] MAIOR, O **QUE ESTÁ RECLINADO [À MESA] OU O QUE SERVE <DIAKONEO>?
PORVENTURA NÃO [É] O **QUE ESTÁ RECLINADO? MAS EU NO MEIO DE_VÓS SOU/ESTOU COMO O QUE SERVE
<DIAKONEO>.
28 PORÉM VÓS SOIS OS QUE PERMANECESTES◦ COMIGO NAS MINHAS PROVAÇÕES/TENTAÇÕES.
29 E EU VOS *DOU EM HERANÇA ASSIM COMO ME *DEU EM HERANÇA O MEU PAI [UM] REINO,
30 PARA QUE COMAIS E BEBAIS À <EPI> MINHA MESA NO MEU REINO, E **SENTAREIS SOBRE <EPI> TRONOS
JULGANDO AS DOZE TRIBOS DE ISRAEL.

Pedro é avisado (Mt 26:31-35; Mc 14:27-31; Jo 13:36-38)

Lc 22:31 SIMÃO, SIMÃO, EIS QUE SATANÁS VOS *REQUISITOU PARA PENEIRAR COMO O TRIGO;
32 MAS EU ROGUEI ACERCA DE_TI PARA QUE A TUA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> NÃO CESSASSE/DESFALECESSE; E TU
AFINAL TENDO VOLTADO FORTALECE/FIRMA OS TEUS IRMÃOS.
33 PORÉM ELE LHE DISSE: SENHOR, CONTIGO ESTOU PRONTO TANTO/NÃO SÓ **A IR PARA <EIS> [A] PRISÃO
QUANTO/MAS TAMBÉM PARA <EIS> [A] MORTE.
34 MAS ELE DISSE: DIGO-TE, PEDRO, NÃO CANTARÁ HOJE [O] GALO ATÉ QUE TRÊS VEZES *NEGARÁS ME
CONHECER◦.

As duas espadas

Lc 22:35 E DISSE-LHES: QUANDO VOS ENVIEI SEM BOLSA, E ALFORJE, E SANDÁLIAS, PORVENTURA/NÃO CARECESTES
DE_ALGO? MAS ELES DISSERAM: DE_NADA.

113 Lc 22
Tradução Detalhada Lc 22

36 PORÉM DISSE-LHES: MAS AGORA O QUE TEM BOLSA TOME-A, SEMELHANTEMENTE TAMBÉM ALFORJE, E O QUE
NÃO TEM, VENDA A SUA CAPA E COMPRE [UMA] ESPADA;
37 PORQUE VOS DIGO QUE ISTO QUE **ESTÁ ESCRITO◦ É NECESSÁRIO (V) SER CUMPRIDO EM MIM:
E COM REBELDES/DESREGRADOS <ANOMOS> FOI CONTADO/CONSIDERADO <LOGIZOMAI>. PORQUE TAMBÉM O QUE
[HÁ] ACERCA DE_MIM TEM CONSUMAÇÃO/CUMPRIMENTO.
38 MAS ELES DISSERAM: SENHOR, EIS AQUI DUAS ESPADAS. PORÉM ELE LHES DISSE: É SUFICIENTE.

No Getsêmani (Mt 26:36-46; Mc 14:32-42; Jo 18:3-12)

Lc 22:39 E TENDO SAÍDO FOI CONFORME <KATA> O COSTUME PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS; MAS TAMBÉM
OS DISCÍPULOS O SEGUIRAM.
40 PORÉM *TENDO CHEGADO <GINOMAI> SOBRE <EPI> O LUGAR, DISSE-LHES: **ORAI [PARA] NÃO ENTRAR EM
<EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO.
41 E ELE FOI AFASTADO DELES <APO> CERCA DE [UM] TIRO DE_PEDRA E TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS [NO
CHÃO] **ORAVA,
42 DIZENDO: PAI, SE **QUERES AFASTA/REMOVE DE <APO> MIM ESTE CÁLICE; PORÉM NÃO A MINHA VONTADE,
MAS A TUA **ACONTEÇA <GINOMAI>.
43 {{MAS APARECEU-LHE [UM] ANJO DO <APO> CÉU FORTALECENDO-O.
44 E *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM AGONIA/LUTA MAIS INTENSAMENTE **ORAVA; E *TORNOU-SE <GINOMAI> O
SUOR DELE COMO GOTAS DE_SANGUE CAINDO SOBRE <EPI> A TERRA.}}
45 E TENDO-SE LEVANTADO DA <APO> ORAÇÃO, TENDO VINDO PARA <PROS> OS DISCÍPULOS ENCONTROU-OS
**ESTANDO ADORMECIDOS DE <APO> TRISTEZA,
46 E DISSE-LHES: POR QUE DORMIS? TENDO-SE LEVANTADO **ORAI PARA QUE NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS>
TENTAÇÃO/PROVAÇÃO.

A prisão de Jesus (Mt 26:47-56; Mc 14:43-50; Jo 18:3-14)

Lc 22:47 AINDA ELE FALANDO, EIS [UMA] MULTIDÃO, E O **CHAMADO JUDÁ, UM DOS DOZE, **VINHA ADIANTE
DELES E APROXIMOU-SE DE JESUS [PARA] BEIJAR <FILEO> A ELE.
48 MAS JESUS LHE DISSE: JUDÁ, COM_[UM]_BEIJO ENTREGAS O FILHO DO HOMEM?
49 PORÉM OS [QUE ESTAVAM] AO REDOR DELE TENDO VISTO O *QUE ACONTECERÁ, DISSERAM: SENHOR, SE
FERIREMOS COM/EM ESPADA?
50 E UM CERTO DELES <EK> FERIU O ESCRAVO DO SUMO SACERDOTE E DECEPOU A ORELHA DIREITA DELE.
51 MAS TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE: DEIXAI ATÉ ISTO; E *TENDO TOCADO A ORELHA O *CUROU.
52 PORÉM DISSE JESUS PARA <PROS> OS *QUE VIERAM SOBRE <EPI> ELE, PRINCIPAIS SACERDOTES, E CAPITÃES DO
TEMPLO, E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS: SAÍSTES COM ESPADAS E PAUS COMO SOBRE <EPI> [UM] SALTEADOR?
53 CADA <KATA> DIA ESTANDO EU CONVOSCO NO TEMPLO NÃO ESTENDESTES AS MÃOS SOBRE <EPI> MIM, MAS
ESTA É A VOSSA HORA E O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DA ESCURIDÃO.

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Mc 14:53-65; Jo 18:13-14, 19-24)

Lc 22:54 MAS TENDO PRENDIDO ELE


, LEVARAM E FIZERAM ENTRAR NA <EIS> CASA DO SUMO SACERDOTE; PORÉM PEDRO SEGUIA DE LONGE.

Pedro nega a Jesus (Mt 26:69-75; Mc 14:66-72; Jo 18:15-18, 25-27)

Lc 22:55 MAS TENDO ACENDIDO [ELES] FOGO NO MEIO DO PÁTIO E TENDO-SE ASSENTADO JUNTOS, PEDRO
**SENTAVA ENTRE ELES.
56 PORÉM CERTA CRIADA TENDO VISTO ELE **ASSENTADO ANTE <PROS> A LUZ E TENDO FITADO ELE, DISSE:
TAMBÉM ESTE ESTAVA COM ELE.
57 MAS ELE *NEGOU, DIZENDO: NÃO O CONHEÇO◦, MULHER.
58 E POUCO DEPOIS, OUTRO TENDO VISTO ELE, DIZIA: TAMBÉM TU ÉS DELES <EK>. MAS PEDRO DIZIA: HOMEM, NÃO
SOU.
59 E TENDO PASSADO COMO UMA HORA, ALGUÉM OUTRO **INSISTIA, DIZENDO: EM <EPI> VERDADE TAMBÉM ESTE
ESTAVA COM ELE, PORQUE TAMBÉM É GALILEU.
60 MAS PEDRO DISSE: HOMEM, NÃO SEI◦ O QUE DIZES. E IMEDIATAMENTE, AINDA FALANDO ELE, CANTOU [O] GALO.
61 E TENDO-SE VOLTADO O SENHOR, OLHOU PARA PEDRO, E PEDRO LEMBROU DA PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR,
COMO LHE DISSE QUE: ANTES [DO] GALO CANTAR HOJE ME *NEGARÁS TRÊS VEZES.
62 E TENDO SAÍDO FORA CHOROU AMARGAMENTE.

Jesus zombado

Lc 22:63 E OS HOMENS QUE O DETINHAM ZOMBAVAM DELE, BATENDO


64 E TENDO COBERTO ELE PERGUNTAVAM, DIZENDO: PROFETIZA QUEM É O QUE BATEU EM TI?
65 E OUTRAS MUITAS COISAS BLASFEMANDO DIZIAM PARA <EIS> ELE.

114 Lc 23
Tradução Detalhada Lc 23

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Mc 14:53-65; Lc 22:54; Jo 18:13-14, 19-24)

Lc 22:66 E QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> DIA FOI REUNIDO O PRESBITÉRIO//CONSELHO DOS MAIS VELHOS DO POVO,
PRINCIPAIS SACERDOTES E TAMBÉM ESCRIBAS, E O CONDUZIRAM PARA <EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO DELES,
67 DIZENDO, SE TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, DIZE-NOS. MAS DISSE-LHES: SE VOS DISSESSE DE MODO NENHUM (2)
CRÊSSEIS;
68 PORÉM SE PERGUNTASSE DE MODO NENHUM (2) RESPONDÊSSEIS.
69 MAS DESDE <APO> AGORA *ESTARÁ O FILHO DO HOMEM **SENTADO À <EK> DIREITA DO PODER DE DEUS.
70 MAS DISSERAM TODOS: TU, POIS, ÉS O FILHO DE DEUS? PORÉM ELE DIZIA PARA <PROS> ELES: VÓS DIZEIS QUE EU
SOU.
71 MAS ELES DISSERAM: QUE NECESSIDADE AINDA TEMOS DE_TESTEMUNHO? PORQUE NÓS MESMOS OUVIMOS (#)
DA <APO> BOCA DELE. #(TV = PASSADO)
(índice) LC23
Cap ant Próx cap LUCAS 23
Jesus perante Pilatos (Mt 27:1-2; Mc 15:1-15; Jo 18:28-32)

Lc 23:1 E LEVANTANDO-SE TODA A MULTIDÃO DELES, O LEVARAM A <EPI> PILATOS.


2 MAS *COMEÇARAM ACUSÁ-LO, DIZENDO: ENCONTRAMOS [A] ESTE PERVERTENDO A NOSSA NAÇÃO E PROIBINDO
DAR TRIBUTOS A_CÉSAR, E DIZENDO SER ELE MESMO CRISTO/UNGIDO REI.

Jesus questionado por Pilatos (Mt 27:11-14; Mc 15:2-5; Jo 18:33-38)

Lc 23:3 PORÉM PILATOS O INTERROGOU, DIZENDO: ÉS TU O REI DOS JUDEUS? MAS ELE TENDO RESPONDIDO A ELE,
DIZIA: TU DIZES.
4 PORÉM PILATOS DISSE PARA <PROS> OS PRINCIPAIS SACERDOTES E AS MULTIDÕES: NENHUM MOTIVO [DE CULPA]
ENCONTRO NESTE HOMEM.
5 MAS ELES INSISTIAM, DIZENDO QUE: INCITA O POVO ENSINANDO POR <KATA> TODA A JUDÉIA, E
*TENDO COMEÇADO DESDE <APO> A GALILÉIA [VEIO] ATÉ AQUI.

Jesus perante Herodes

Lc 23:6 PORÉM PILATOS TENDO OUVIDO, PERGUNTOU SE O HOMEM É GALILEU.


7 E TENDO SABIDO QUE É DA <EK> AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DE_HERODES, REMETEU-O A <PROS>
HERODES, ESTANDO TAMBÉM ELE EM JERUSALÉM NESSES DIAS.
8 MAS HERODES TENDO VISTO JESUS ALEGROU-SE MUITO, PORQUE ESTAVA DESDE <EK> LONGOS TEMPOS
QUERENDO VÊ-LO, POR CAUSA DE <DIA> OUVIR ACERCA DELE E ESPERAVA VER ALGUM SINAL **ACONTECENDO
<GINOMAI> POR <UPO> ELE.
9 MAS O INTERROGAVA COM/EM MUITAS PALAVRAS <LOGOS>, PORÉM ELE NADA LHE *RESPONDEU.
10 MAS ESTIVERAM PRESENTES◦◦ OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS VEEMENTEMENTE ACUSANDO-O.
11 PORÉM HERODES O TENDO DESPREZADO COM OS SEUS SOLDADOS, E TENDO ZOMBADO, TENDO VESTIDO [ELE
COM] ROUPA RESPLANDECENTE REMETEU-O A PILATOS.
12 MAS PILATOS E HERODES *TORNARAM-SE <GINOMAI> AMIGOS NO MESMO DIA UM COM O OUTRO; PORQUE
ESTAVAM ANTERIORMENTE ESTANDO EM INIMIZADE ENTRE SI.

Jesus condenado (Mt 27:15-26; Mc 15:6-15; Jo 18:39-19:16)

Lc 23:13 PORÉM PILATOS *TENDO CONVOCADO OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRINCIPAIS E O POVO,


14 DISSE A <PROS> ELES: APRESENTASTES-ME ESTE HOMEM COMO SUBVERTENDO O POVO, E EIS QUE EU
TENDO EXAMINADO DIANTE DE_VÓS NENHUM MOTIVO [DE CULPA] ENCONTREI NESTE HOMEM DOS_QUAIS
ACUSAIS CONTRA <KATA> ELE.
15 MAS NEM HERODES, PORQUE O REMETEU A <PROS> NÓS, E EIS QUE NADA HÁ DIGNO DE_MORTE **FEITO◦
POR_ELE.
16 TENDO CASTIGADO, POIS, O SOLTAREI.
17 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mt 27:15 e Mc 15:6)
18 MAS TODA A MULTIDÃO GRITOU, DIZENDO: TIRA ESTE, MAS SOLTA-NOS O BARRABÁS/FILHO DE ABA.
19 O QUAL HAVIA SIDO LANÇADO NA <EIS> PRISÃO POR CAUSA DE <DIA> UMA INSURREIÇÃO *QUE ACONTECEU
<GINOMAI> NA CIDADE E ASSASSINATO.
20 PORÉM NOVAMENTE PILATOS LHES CHAMOU QUERENDO SOLTAR JESUS.
21 MAS ELES CLAMAVAM, DIZENDO: CRUCIFICA, CRUCIFICA-O.
22 PORÉM ELE TERCEIRA VEZ DISSE A <PROS> ELES: POR QUE, QUE MAL FEZ ESTE? NENHUM MOTIVO [DE CULPA]
DE_MORTE ENCONTREI NELE. TENDO CASTIGADO, POIS, O SOLTAREI.
23 MAS ELES **INSISTIAM COM_GRANDES VOZES *PEDINDO [PARA] ELE SER CRUCIFICADO, E AS VOZES DELES
PREVALECIAM.
24 E PILATOS SENTENCIOU *SER FEITO <GINOMAI> O PEDIDO DELES.
25 MAS SOLTOU O **QUE FOI LANÇADO◦ NA <EIS> PRISÃO POR CAUSA DE <DIA> INSURREIÇÃO E ASSASSINATO,
O QUAL *PEDIAM; PORÉM ENTREGOU JESUS À VONTADE DELES.

115 Lc 23
Tradução Detalhada Lc 23

A crucificação (Mt 27:33-44; Mc 15:21-32; Jo 19:17-27)

Lc 23:26 E COMO O LEVARAM, *TENDO PEGO SIMÃO, UM CERTO CIRENEU **VINDO DO <APO> CAMPO, IMPUSERAM-
LHE A CRUZ [PARA] LEVAR APÓS JESUS.

27 MAS SEGUIA-O GRANDE MULTIDÃO DO POVO E DE_MULHERES AS QUAIS *LAMENTAVAM-SE/BATIAM NO PEITO


E CHORAVAM [POR] ELE.
28 PORÉM JESUS TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> ELAS, DISSE: FILHAS DE JERUSALÉM, NÃO CHOREIS SOBRE <EPI>
MIM; MAS CHORAI SOBRE <EPI> VÓS MESMAS E SOBRE <EPI> OS VOSSOS FILHOS.
29 QUE EIS QUE **VÊM DIAS NOS QUAIS DIRÃO: BENDITAS/FELIZES AS ESTÉREIS E OS VENTRES QUE NÃO GERARAM
E SEIOS QUE NÃO AMAMENTARAM!
30 ENTÃO *COMEÇARÃO A DIZER AOS MONTES: CAÍ SOBRE <EPI> NÓS, E ÀS COLINAS: COBRI-NOS.
31 QUE SE NA MADEIRA VERDE/ÚMIDA FAZEM ESTAS COISAS, NA SECA O QUE *ACONTECESSE <GINOMAI>?
32 MAS TAMBÉM **ERAM CONDUZIDOS OUTROS DOIS MALFEITORES COM ELE [PARA] SEREM MORTOS.

Lc 23:33 E QUANDO CHEGARAM SOBRE <EPI> O LUGAR **CHAMADO CAVEIRA, ALI O CRUCIFICARAM E [A]OS
MALFEITORES, UM DE FATO À <EK> DIREITA, MAS OUTRO À <EK> ESQUERDA.
34 {{PORÉM JESUS DIZIA: PAI, PERDOA-LHES, PORQUE NÃO SABEM◦ O QUE FAZEM}}. MAS LANÇARAM SORTES
*REPARTINDO AS VESTES DELE.
35 E O POVO OLHANDO ESTIVERA ALI◦◦. MAS TAMBÉM OS PRINCIPAIS RIDICULARIZAVAM, DIZENDO: [OS] OUTROS
SALVOU <SOZO>, SALVE <SOZO> A SI MESMO SE ESTE É O CRISTO/UNGIDO DE DEUS, O ESCOLHIDO.
36 MAS ZOMBARAM DELE TAMBÉM OS SOLDADOS, **CHEGANDO-SE, TRAZENDO-LHE VINAGRE,
37 E DIZENDO: SE TU ÉS O REI DOS JUDEUS, SALVA <SOZO> A TI MESMO.
38 MAS TAMBÉM HAVIA SOBRE <EPI> ELE [UMA] INSCRIÇÃO: O REI DOS JUDEUS [É] ESTE.

Os dois malfeitores

Lc 23:39 PORÉM UM DOS MALFEITORES QUE FORAM DEPENDURADOS BLASFEMAVA DELE, DIZENDO:
PORVENTURA NÃO ÉS TU O CRISTO/UNGIDO? SALVA <SOZO> [A] TI MESMO E [A] NÓS.
40 MAS TENDO RESPONDIDO O OUTRO, REPREENDENDO-O, DIZIA: TU NEM **TEMES <FOBEO> A DEUS,
QUE NA MESMA CONDENAÇÃO ESTÁS?
41 E NÓS DE FATO JUSTAMENTE/CORRETAMENTE, PORQUE RECEBEMOS (#) COISAS DIGNAS DOS [ATOS] QUE
PRATICAMOS (##); MAS ESTE NADA FEZ FORA DE LUGAR. #(TV = PRESENTE) ##(TV = PASSADO)
42 E DIZIA A_JESUS: LEMBRA-TE DE_MIM QUANDO VIESSES NO <EIS> TEU REINO.
43 E DISSE-LHE: EM VERDADE (1) TE DIGO, HOJE COMIGO *ESTARÁS NO PARAÍSO.

A morte de Jesus (Mt 27:45-56; Mc 15:33-41; Jo 19:28-30)

Lc 23:44 E JÁ ERA CERCA DA HORA SEXTA E *HOUVE <GINOMAI> ESCURIDÃO SOBRE <EPI> TODA A TERRA ATÉ [A]
HORA NONA,
45 O SOL TENDO ESCURECIDO; MAS FOI RASGADA A CORTINA/VÉU DO TEMPLO [AO] MEIO.

46 E TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ, JESUS DISSE: PAI, EM <EIS> TUAS MÃOS *CONFIO/ENTREGO O MEU
ESPÍRITO. MAS TENDO DITO ISTO, EXPIROU.
47 PORÉM O CENTURIÃO TENDO VISTO O *QUE ACONTECEU <GINOMAI>, GLORIFICAVA A DEUS, DIZENDO:
CERTAMENTE ESTE HOMEM ERA JUSTO/RETO <DIKAIOS>.
48 E TODAS AS MULTIDÕES *QUE SE AJUNTARAM SOBRE <EPI> ESTE ESPETÁCULO, TENDO VISTO AS [COISAS]
*QUE ACONTECERAM <GINOMAI>, RETORNAVAM BATENDO [N]O PEITO.
49 MAS ESTIVERAM ALI PARADOS◦◦ DE <APO> LONGE TODOS OS CONHECIDOS DELE E MULHERES, AS
QUE SEGUIRAM JUNTO A_ELE DESDE <APO> A GALILÉIA, VENDO ESTAS COISAS.

O sepultamento (Mt 27:57-61; Mc 15:42-47; Jo 19:38-42)

Lc 23:50 E EIS QUE [UM] HOMEM POR_NOME JOSÉ, SENDO CONSELHEIRO/DO SINÉDRIO {E} HOMEM BOM E
RETO/JUSTO <DIKAIOS>,
51 ESTE NÃO ESTAVA **CONCORDANDO COM◦ O CONSELHO/PROPÓSITO E O ATO DELES, DE <APO> ARIMATÉIA,
CIDADE DOS JUDEUS, O QUAL **ESPERAVA O REINO DE DEUS,
52 ESTE TENDO-SE CHEGADO A PILATOS *PEDIU O CORPO DE JESUS,
53 E TENDO TIRADO, ENVOLVEU ELE NUM_LENÇOL E O PÔS <TITEMI> EM [UM] SEPULCRO ESCAVADO NA ROCHA
ONDE NINGUÉM AINDA HAVIA **DEITADO.
54 E ERA DIA DE_PREPARAÇÃO E RAIAVA [O] SÁBADO.
55 MAS AS MULHERES TENDO SEGUIDO, AS QUE TINHAM VINDO COM◦ ELE DA <EK> GALILÉIA, *VIRAM O SEPULCRO
E COMO FOI POSTO <TITEMI> O CORPO DELE.
56 PORÉM TENDO RETORNADO [ELAS] PREPARARAM AROMAS E UNGÜENTOS. E [N]O SÁBADO DE FATO
DESCANSARAM CONFORME <KATA> O MANDAMENTO.
(índice) LC24
Cap ant Próx cap LUCAS 24

116 Lc 23
Tradução Detalhada Lc 24

A ressurreição de Jesus (Mt 28:1-10; Mc 16:1-8; Jo 20:1-10)

Lc 24:1 MAS MUITO DE MADRUGADA NO PRIMEIRO [DIA] DA SEMANA FORAM PARA <EPI> O SEPULCRO LEVANDO
AROMAS QUE PREPARARAM.
2 PORÉM ENCONTRARAM A PEDRA **REVOLVIDA◦ DO <APO> SEPULCRO,
3 MAS TENDO ENTRADO NÃO ENCONTRARAM O CORPO DO SENHOR JESUS.
4 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ELAS *ESTAREM PERPLEXAS ACERCA DISSO, E EIS QUE APRESENTARAM-SE
A_ELAS DOIS HOMENS EM VESTE RELAMPEJANTE (V).
5 MAS ELAS *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> ATEMORIZADAS E INCLINANDO OS ROSTOS PARA <EIS> A TERRA,
[ELES] DISSERAM A <PROS> ELAS: POR QUE PROCURAIS COM/ENTRE OS MORTOS O QUE VIVE?
6 NÃO ESTÁ AQUI, MAS FOI RESSUSCITADO. LEMBRAI COMO VOS FALOU AINDA ESTANDO NA GALILÉIA,
7 DIZENDO: O FILHO DO HOMEM QUE PRECISA (V) SER ENTREGUE EM <EIS> MÃOS DE_HOMENS PECADORES E
SER CRUCIFICADO E NO TERCEIRO DIA RESSUSCITAR.
8 E FORAM LEMBRADAS DAS PALAVRAS <RHEMA> DELE.
9 E TENDO RETORNADO DO <APO> SEPULCRO ANUNCIARAM TODAS ESTAS COISAS AOS ONZE E
A_TODOS OS DEMAIS.
10 MAS ERAM MARIA A MADALENA, E JOANA, E MARIA A [MÃE] DE_TIAGO, E AS DEMAIS COM ELAS. DIZIAM PARA
<PROS> OS APÓSTOLOS ESTAS COISAS,
11 E ESTAS PALAVRAS <RHEMA> PARECERAM DIANTE DELES COMO LOROTA E NÃO CRIAM NELAS (#).
#(nas mulheres)
12 MAS PEDRO TENDO-SE LEVANTADO CORREU PARA <EPI> O SEPULCRO E TENDO-SE ABAIXADO VÊ OS LENÇÓIS
SOZINHOS, E PARTIU ADMIRANDO PARA <PROS> SI MESMO O *QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>.

Jesus aparece a dois discípulos no caminho (Mc 16:12-13)

Lc 24:13 E EIS QUE NO MESMO DIA DOIS DELES <EK> ESTAVAM **INDO PARA <EIS> [UMA] ALDEIA QUE DISTA DE
<APO> JERUSALÉM SESSENTA ESTÁDIOS, CUJO NOME [ERA] EMAÚS,
14 E ELES CONVERSAVAM ENTRE SI ACERCA DE_TODAS ESTAS_COISAS QUE ACONTECERAM◦.
15 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO CONVERSAREM ELES E DISCUTIREM, TAMBÉM O PRÓPRIO JESUS
TENDO-SE APROXIMADO **IA COM ELES.
16 MAS OS OLHOS DELES **ESTAVAM IMPEDIDOS PARA NÃO O RECONHECEREM.
17 PORÉM DISSE PARA <PROS> ELES: QUAIS [SÃO] AS PALAVRAS <LOGOS>, ESTAS QUE, CAMINHANDO, TROCAIS
ENTRE VÓS? E PARARAM ENTRISTECIDOS.
18 MAS TENDO RESPONDIDO UM POR_NOME CLÉOPAS, DISSE A <PROS> ELE: SÓ TU PEREGRINAS [EM] JERUSALÉM E
NÃO SOUBESTE AS [COISAS] *QUE ACONTECERAM <GINOMAI> NELA NESTES DIAS?
19 E DISSE-LHES: QUAIS? MAS ELES LHE DISSERAM: AS ACERCA DE_JESUS O NAZARENO, O QUAL *TORNOU-SE
<GINOMAI> HOMEM PROFETA, PODEROSO EM OBRA E PALAVRA <LOGOS> DIANTE DE DEUS E DE_TODO O
POVO;
20 E COMO OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS NOSSOS PRINCIPAIS O ENTREGARAM PARA <EIS>
SENTENÇA/JULGAMENTO DE_MORTE E O CRUCIFICARAM.
21 PORÉM NÓS ESPERÁVAMOS QUE ESTE É O QUE VAI *REMIR ISRAEL; MAS TAMBÉM COM TODAS ESTAS_COISAS
ESTE TERCEIRO DIA PASSA DESDE <APO> QUE ESTAS COISAS *ACONTECERAM <GINOMAI>.
22 MAS TAMBÉM ALGUMAS MULHERES DENTRE <EK> NÓS NOS MARAVILHARAM, *TENDO IDO <GINOMAI>
DE MADRUGADA PARA <EPI> O SEPULCRO
23 E, NÃO TENDO ENCONTRADO O CORPO DELE, VIERAM DIZENDO TAMBÉM TEREM VISTO◦ [UMA] VISÃO DE_ANJOS,
OS QUAIS DIZEM ELE VIVER.
24 E ALGUNS DOS [QUE ESTAVAM] CONOSCO FORAM PARA <EPI> O SEPULCRO E ENCONTRARAM ASSIM COMO
TAMBÉM AS MULHERES DISSERAM, PORÉM NÃO O VIRAM.

Lc 24:25 E ELE DISSE PARA <PROS> ELES: Ó NÉSCIOS E TARDIOS NO CORAÇÃO PARA CRER SOBRE <EPI>
TODAS_AS_COISAS QUE FALARAM OS PROFETAS!
26 PORVENTURA NÃO ERA NECESSÁRIO (V) O CRISTO/UNGIDO SOFRER ESTAS COISAS E ENTRAR NA <EIS>
GLÓRIA DELE?
27 E *TENDO COMEÇADO DE <APO> MOISÉS E DE <APO> TODOS OS PROFETAS EXPLICOU BEM A_ELES EM
TODAS AS ESCRITURAS AS COISAS ACERCA DE_SI_PRÓPRIO.
28 E APROXIMARAM-SE À <EIS> ALDEIA AONDE **IAM, E ELE *FEZ COMO SE FOSSE **IR MAIS ADIANTE.
29 E O *CONSTRANGERAM, DIZENDO: FICA CONOSCO, QUE ESTÁ QUASE NOITE E JÁ DECLINOU◦ O DIA. E ENTROU
PARA FICAR COM ELES.
30 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO RECLINAR-SE ELE [À MESA] COM ELES, TENDO PEGO O PÃO, ABENÇOOU E
TENDO QUEBRADO DAVA-LHES;
31 MAS FORAM ABERTOS OS OLHOS DELES E O RECONHECERAM, E ELE *TORNOU-SE <GINOMAI> INVISÍVEL DELES
<APO>.
32 E DISSERAM UM PARA O OUTRO: PORVENTURA NÃO ESTAVA **QUEIMANDO O NOSSO CORAÇÃO {EM NÓS}
QUANDO NOS FALAVA NO CAMINHO, QUANDO NOS ABRIA AS ESCRITURAS?
33 E TENDO-SE LEVANTADO NA MESMA HORA, VOLTARAM PARA <EIS> JERUSALÉM E ENCONTRARAM
**CONGREGADOS◦ OS ONZE E OS [QUE ESTAVAM] COM ELES,
34 DIZENDO QUE: REALMENTE FOI RESSUSCITADO O SENHOR E APARECEU A_SIMÃO.

117 Lc 24
Tradução Detalhada Lc 24

35 E ELES **RELATAVAM AS [COISAS ACONTECIDAS] NO CAMINHO E COMO LHES FOI DADO A CONHECER NO
QUEBRAR DO PÃO.

Jesus aparece aos discípulos (Jo 20:19-29)

Lc 24:36 MAS FALANDO ELES ESTAS COISAS, ELE MESMO PAROU EM MEIO DELES, E DIZ-LHES: PAZ A_VÓS.
37 MAS TENDO FICADO ESPANTADOS E *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> ATEMORIZADOS, PENSAVAM VER [UM]
ESPÍRITO.
38 E DISSE-LHES: POR QUE ESTAIS **ALARMADOS/PERTURBADOS◦, E POR <DIA> QUE SOBEM ARRAZOAMENTOS NO
VOSSO CORAÇÃO?
39 VEDE AS MINHAS MÃOS E OS MEUS PÉS QUE SOU EU MESMO; APALPAI-ME E VEDE, QUE ESPÍRITO NÃO TEM
CARNE E OSSOS ASSIM COMO ME VEDES TENDO.
40 E TENDO DITO ISTO, MOSTROU-LHES AS MÃOS E OS PÉS.
41 MAS AINDA NÃO CRENDO ELES PELA <APO> ALEGRIA E ESTANDO MARAVILHADOS, DISSE-LHES: TENDES AQUI
ALGO COMESTÍVEL?
42 MAS ELES DERAM-LHE [UMA] PARTE DE_PEIXE ASSADO;
43 E TENDO PEGO COMEU DIANTE DELES.

Palavras finais (Mt 28:16-20; Mc 16:14-18; Jo 20:19-23; At 1:6-8)

Lc 24:44 MAS DISSE A <PROS> ELES: [SÃO] ESTAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> AS QUAIS FALEI A <PROS> VÓS
ESTANDO AINDA CONVOSCO, QUE É NECESSÁRIO (V) SEREM CUMPRIDAS <PLEROO> TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦
NA LEI DE_MOISÉS E NOS PROFETAS E SALMOS ACERCA DE_MIM.
45 ENTÃO ABRIU A MENTE DELES PARA COMPREENDEREM AS ESCRITURAS.
46 E DISSE-LHES QUE: ASSIM **ESTÁ ESCRITO◦ SOFRER O CRISTO/UNGIDO E RESSUSCITAR DOS <EK> MORTOS
NO TERCEIRO DIA,
47 E SER PREGADO SOBRE <EPI> O NOME DELE MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA
<EIS>/{E} PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS PARA <EIS> TODAS AS NAÇÕES, *TENDO COMEÇADO DE <APO>
JERUSALÉM.
48 VÓS [SOIS] TESTEMUNHAS DESTAS [COISAS]
49 E {EIS QUE} EU ENVIO A PROMESSA DO MEU PAI SOBRE <EPI> VÓS; PORÉM VÓS ASSENTAI NA CIDADE ATÉ QUE
*VOS REVESTÍSSEIS [COM] PODER DO <EK> ALTO.

A ascenção (Mc 16:19-20; At 1:9-11)

Lc 24:50 MAS LEVOU-OS {FORA} ATÉ ANTE <PROS> BETÂNIA, E TENDO LEVANTADO AS MÃOS DELE OS ABENÇOOU.
51 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ABENÇOAR ELE A ELES, APARTOU-SE DELES <APO> E **ERA ELEVADO PARA <EIS>
O CÉU.
52 E ELES TENDO ADORADO A ELE RETORNARAM PARA <EIS> JERUSALÉM COM GRANDE ALEGRIA,
53 E ESTAVAM POR TODO [TEMPO] NO TEMPLO BENDIZENDO A DEUS.

(índice) (anotações)

118 Lc 24
Tradução Detalhada Jo 1

Cap ant Próx cap JOÃO 1 (índice) ++Jo01+


O princípio

Jo 1:1 EM/N[O] PRINCÍPIO ERA/ESTAVA (#) A PALAVRA <LOGOS> E A PALAVRA <LOGOS> ESTAVA (#) ANTE <PROS>
DEUS E DEUS ERA (#) A PALAVRA <LOGOS> (##). #(Verbo ser, ou estar, ou existir, ou haver)
##(Final: ‗E DEUS ERA A PALAVRA‘ ou ‗E A PALAVRA ERA DEUS‘)
2 ESTE (#) ESTAVA (##) EM/N[O] PRINCÍPIO ANTE <PROS> DEUS.
#(O ‗LOGOS‘) ##(Verbo ser, ou estar, ou existir, ou haver)
3 TODAS AS COISAS ATRAVÉS <DIA> DELE (#) *ACONTECERAM <GINOMAI> E SEM ELE NEM UMA [SÓ] COISA
*ACONTECEU <GINOMAI> [D]O QUE TINHA ACONTECIDO◦ <GINOMAI>; #(O ‗LOGOS‘)
4 NELE ESTAVA/ERA (#) [A] VIDA E A VIDA ERA (#) A LUZ DOS HOMENS. #(Verbo ser, ou estar, ou existir)
5 E A LUZ RESPLANDECE NA ESCURIDÃO, E A ESCURIDÃO NÃO A RECEBEU/PEGOU.

A pregação de João o Batizador (Mt 3:1-12; Mc 1:1-8; Lc 3:1-9, 15-17)

Jo 1:6 *HOUVE <GINOMAI> [UM] HOMEM **ENVIADO◦ DA PARTE <PARA> DE_DEUS, CUJO NOME ERA JOÃO.
7 ESTE VEIO PARA <EIS> TESTEMUNHO, PARA QUE TESTEMUNHASSE ACERCA DA LUZ, PARA QUE TODOS CRESSEM
ATRAVÉS <DIA> DELE.
8 NÃO ERA AQUELE A LUZ, MAS PARA QUE TESTEMUNHASSE ACERCA DA LUZ.
9 ERA A LUZ VERDADEIRA, A QUAL ILUMINA TODO HOMEM **QUE VEM AO <EIS> MUNDO (4).
10 ESTAVA NO MUNDO (4), E O MUNDO (4) ATRAVÉS <DIA> DELE *VEIO A EXISITR <GINOMAI>, E O MUNDO (4)
NÃO O CONHECEU.
11 PARA <EIS> AS PRÓPRIAS [COISAS] VEIO, E OS [SEUS] PRÓPRIOS NÃO O RECEBERAM.
12 MAS TODOS QUE O RECEBERAM, DEU-LHES DIREITO/AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA> [DE] *SE TORNAREM
<GINOMAI> FILHOS DE_DEUS, AOS QUE CRÊEM EM <EIS> O NOME DELE;
13 OS QUAIS NÃO FORAM GERADOS/NASCIDOS DE <EK> SANGUES, NEM DA <EK> VONTADE DA_CARNE, NEM DA
<EK> VONTADE DE_HOMEM, MAS DE <EK> DEUS.
14 E A PALAVRA <LOGOS> *SE TORNOU <GINOMAI> CARNE E HABITOU (#) ENTRE NÓS, E *VIMOS A SUA GLÓRIA,
GLÓRIA COMO DO_UNIGÊNITO DA PARTE <PARA> DO_PAI, CHEIO DE_GRAÇA E DE_VERDADE.
#(LIT = MOROU NUMA TENDA)

Jo 1:15 JOÃO TESTEMUNHA ACERCA DELE, E CLAMOU◦, DIZENDO: ESTE ERA [DE] QUEM [EU] DISSE: O
**QUE VEM APÓS MIM VEIO A SER◦ <GINOMAI> ANTES DE_MIM, QUE ERA PRIMEIRO DO_QUE_EU.
16 QUE PROCEDENTE <EK> DA PLENITUDE DELE TODOS NÓS RECEBEMOS (#), E GRAÇA CONTRA/NO LUGAR DE
GRAÇA. #(TV = PASSADO)
17 QUE A LEI FOI DADA ATRAVÉS <DIA> DE_MOISÉS, A GRAÇA E A VERDADE *VEIO A SER <GINOMAI> ATRAVÉS
<DIA> DE_JESUS CRISTO/UNGIDO.
18 NINGUÉM NUNCA VIU◦ DEUS; {O} UNIGÊNITO {FILHO} DEUS, O QUE ESTÁ NO <EIS> SEIO/COLO DO PAI, ESSE
[O] *REVELOU.

Jo 1:19 E ESTE É O TESTEMUNHO DE JOÃO, QUANDO OS JUDEUS DE <EK> JERUSALÉM ENVIARAM {A <PROS> ELE}
SACERDOTES E LEVITAS PARA QUE LHE PERGUNTASSEM: QUEM ÉS TU?
20 E CONFESSOU, E NÃO *NEGOU, E CONFESSOU QUE: EU NÃO SOU O CRISTO/UNGIDO.
21 E LHE PERGUNTARAM: O QUE, POIS? ÉS TU ELIAS? E DIZ: NÃO SOU. ÉS TU O PROFETA? E *RESPONDEU: NÃO.
22 DISSERAM-LHE POIS: QUEM ÉS? PARA QUE DÉSSEMOS RESPOSTA AOS QUE NOS ENVIARAM; O QUE DIZES ACERCA
DE_TI_MESMO?
23 DIZIA: EU [SOU] VOZ CLAMANDO NO DESERTO: ENDIREITAI O CAMINHO DO_SENHOR, ASSIM COMO DISSE ISAÍAS,
O PROFETA.
24 E [OS] **ENVIADOS◦ ERAM PROCEDENTES <EK> DOS FARISEUS.
25 E PERGUNTARAM-LHE, E DISSERAM-LHE: POR QUE BATIZAS, POIS, SE TU NÃO ÉS O CRISTO/UNGIDO, NEM ELIAS,
NEM O PROFETA?
26 JOÃO *RESPONDEU-LHES, DIZENDO: EU BATIZO EM/COM ÁGUA; NO MEIO DE_VÓS TEM ESTADO◦ QUEM VÓS NÃO
CONHECEIS◦.
27 O **QUE VEM APÓS MIM, DO_QUAL {EU} NÃO SOU DIGNO QUE DESAMARRASSE <LUO> A CORREIA DA SANDÁLIA
DELE.
28 ESTAS COISAS *ACONTECERAM <GINOMAI> EM BETÂNIA, DO OUTRO LADO DO JORDÃO, ONDE JOÃO ESTAVA
BATIZANDO.

O batismo de Jesus (Mt 3:13-17; Mc 1:9-11; Lc 3:21-22)

Jo 1:29 NO [DIA] SEGUINTE [JOÃO] VÊ JESUS **VINDO PARA <PROS> ELE E DIZ: EIS O CORDEIRO DE DEUS, O QUE TIRA
O PECADO DO MUNDO (4).
30 ESTE É ACERCA DE_QUEM EU DISSE: APÓS MIM **VEM [UM] HOMEM O QUAL VEIO A SER◦ <GINOMAI> ANTES
DE_MIM, QUE ERA PRIMEIRO DO_QUE_EU.
31 E EU NÃO O CONHECERA◦◦, MAS, PARA QUE FOSSE MANIFESTADO A ISRAEL, POR <DIA> ISSO VIM EU BATIZANDO
EM/COM ÁGUA.

119 Jo 1
Tradução Detalhada Jo 1

32 E JOÃO TESTEMUNHOU DIZENDO QUE: **VI◦ O ESPÍRITO DESCENDO COMO POMBA DO <EK> CÉU E PERMANECEU
SOBRE <EPI> ELE.
33 E EU NÃO O CONHECERA◦◦, MAS O QUE ME ENVIOU A BATIZAR EM/COM ÁGUA, AQUELE ME DISSE: SOBRE
<EPI> QUEM (H) VISSES O ESPÍRITO DESCENDO E PERMANECENDO SOBRE <EPI> ELE, ESTE É O QUE BATIZA
EM/COM [O] ESPÍRITO SANTO.
34 E EU TENHO VISTO◦ E TENHO TESTEMUNHADO◦ QUE ESTE É O FILHO DE DEUS.

Dois discípulos de João seguem Jesus

Jo 1:35 NO [DIA] SEGUINTE NOVAMENTE JOÃO ESTIVERA ALI◦◦ E DOIS DOS <EK> SEUS DISCÍPULOS;
36 E TENDO VISTO A JESUS CAMINHANDO, DIZ: EIS O CORDEIRO DE DEUS.
37 E OS DOIS DISCÍPULOS DELE [O] OUVIRAM FALANDO E SEGUIRAM A JESUS.
38 MAS JESUS, TENDO-SE VOLTADO E *TENDO VISTO ELES SEGUINDO, DIZ-LHES: O QUE BUSCAIS? MAS ELES LHE
DISSERAM: RABI, QUE, **SENDO TRADUZIDO, **SE DIZ: MESTRE, ONDE MORAS?
39 DIZ-LHES: **VINDE E *VEREIS. FORAM, POIS, E VIRAM ONDE MORA, E FICARAM COM <PARA> ELE AQUELE DIA;
ERA COMO [QUE A] HORA DÉCIMA.
40 ERA ANDRÉ, O IRMÃO DE_SIMÃO PEDRO, UM DOS <EK> DOIS QUE OUVIRAM DA PARTE <PARA> DE_JOÃO,
E QUE SEGUIRAM A ELE.
41 ESTE ENCONTRA PRIMEIRAMENTE O SEU PRÓPRIO IRMÃO SIMÃO, E DIZ-LHE: ENCONTRAMOS◦ O MESSIAS,
O QUE, **SENDO TRADUZIDO, É CRISTO/UNGIDO.
42 LEVOU-O A <PROS> JESUS. TENDO OLHADO JESUS PARA_ELE, DISSE: TU ÉS SIMÃO, O FILHO DE_JOÃO; TU
SERÁS CHAMADO CEFAS, O QUE **É INTERPRETADO PEDRA/PEDRO.

Filipe e Natanael

Jo 1:43 NO [DIA] SEGUINTE QUIS [JESUS] SAIR PARA <EIS> A GALILÉIA E ENCONTRA FILIPE, E DIZ-LHE JESUS: SEGUE-
ME.
44 MAS FILIPE ERA DE <APO> BETSAIDA, DA <EK> CIDADE DE_ANDRÉ E PEDRO.
45 FILIPE ENCONTRA NATANAEL, E DIZ-LHE: ENCONTRAMOS◦ [AQUELE DE] QUEM MOISÉS ESCREVEU NA LEI,
TAMBÉM OS PROFETAS: JESUS FILHO DE JOSÉ, O DE <APO> NAZARÉ.
46 E DISSE-LHE NATANAEL: **PODE/CONSEGUE SER/HAVER ALGO BOM DE <EK> NAZARÉ? DIZ-LHE FILIPE: **VEM E
VÊ.
47 JESUS VIU NATANAEL **VINDO A <PROS> ELE E DIZ ACERCA DELE: EIS VERDADEIRAMENTE [UM] ISRAELITA EM
QUEM NÃO HÁ DOLO.
48 DIZ-LHE NATANAEL: DONDE ME CONHECES? *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHE: ANTES DE FILIPE TE CHAMAR, TE
VI ESTANDO [TU] SOB <UPO> A FIGUEIRA.
49 NATANAEL *RESPONDEU-LHE: RABI/MESTRE, TU ÉS O FILHO DE DEUS, TU ÉS REI DE ISRAEL.
50 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: QUE TE DISSE QUE TE VI DEBAIXO DA FIGUEIRA, CRÊS? [COISAS] MAIORES
DO_QUE_ESTAS VERÁS.
51 E DIZ-LHE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: *VEREIS O CÉU **ABERTO◦ E OS ANJOS DE DEUS
SUBINDO E DESCENDO SOBRE <EPI> O FILHO DO HOMEM.
(índice) Jo02+
Cap ant Próx cap JOÃO 2
O casamento em Caná

Jo 2:1 E NO TERCEIRO DIA *HOUVE <GINOMAI> [UM] CASAMENTO EM CANÁ DA GALILÉIA, E ESTAVA ALI A MÃE DE
JESUS.
2 MAS TAMBÉM FOI CONVIDADO JESUS E OS DISCÍPULOS DELE PARA <EIS> O CASAMENTO.
3 E TENDO FALTADO VINHO, A MÃE DE JESUS DIZ A <PROS> ELE: NÃO TÊM VINHO.
4 {E} DIZ-LHE JESUS: MULHER, QUE TENHO EU CONTIGO (#)? AINDA NÃO CHEGOU A MINHA HORA.
#(LIT = O QUE A_MIM E A_TI)
5 A MÃE DELE DIZ AOS SERVOS <DIAKONOS>: O QUE (H) VOS DIGA, FAZEI.
6 PORÉM ESTAVAM ALI **POSTOS SEIS JARROS DE PEDRA, CONFORME <KATA> A PURIFICAÇÃO DOS JUDEUS,
CADA UM COMPORTANDO DUAS OU TRÊS MEDIDAS (#). #(LIT = METRETAS)
7 DIZ-LHES JESUS: ENCHEI OS JARROS DE_ÁGUA. E OS ENCHERAM ATÉ EM CIMA.
8 E DIZ-LHES: TIRAI AGORA E LEVAI AO MESTRE-SALA. MAS ELES LEVARAM.
9 PORÉM QUANDO O MESTRE-SALA *PROVOU A ÁGUA **TORNADA◦ <GINOMAI> VINHO, E NÃO SOUBERA◦◦ DONDE É,
MAS OS SERVOS <DIAKONOS> SOUBERAM◦◦, OS QUE TIRARAM◦ A ÁGUA, O MESTRE-SALA CHAMA O NOIVO,
10 E DIZ-LHE: TODO HOMEM DISPÕE <TITEMI> PRIMEIRAMENTE O BOM VINHO E, QUANDO ESTIVESSEM
EMBRIAGADOS, O INFERIOR; TU GUARDASTE◦ O BOM VINHO ATÉ AGORA.
11 JESUS FEZ ESTE PRINCÍPIO DOS SINAIS EM CANÁ DA GALILÉIA, E MANIFESTOU A SUA GLÓRIA, E OS SEUS
DISCÍPULOS CRERAM NELE <EIS>.

A purificação do templo (Mt 21:12-17; Mc 11:15-19; Lc 19:45-48)

Jo 2:12 DEPOIS DISTO DESCEU A <EIS> CAFARNAUM, ELE, E A SUA MÃE, E OS {SEUS} IRMÃOS, E OS SEUS DISCÍPULOS;
E PERMANECERAM ALI NÃO MUITOS DIAS.

120 Jo 2
Tradução Detalhada Jo 2

13 E ESTAVA PRÓXIMA A PÁSCOA DOS JUDEUS, E JESUS SUBIU A <EIS> JERUSALÉM.


14 E ENCONTROU NO TEMPLO OS QUE VENDEM BOIS, E OVELHAS, E POMBAS, E OS CAMBISTAS **ASSENTADOS.
15 E TENDO FEITO [UM] CHICOTE DE <EK> CORDAS, EXPULSOU TODOS DO <EK> TEMPLO, AS OVELHAS E TAMBÉM
OS BOIS, E DERRAMOU O DINHEIRO DOS CAMBISTAS, E VIROU AS MESAS;
16 E DISSE AOS QUE VENDEM AS POMBAS: TIRAI ESTAS COISAS DAQUI. NÃO FAÇAIS A CASA DO MEU PAI CASA
DE_NEGÓCIO.
17 FORAM LEMBRADOS OS DISCÍPULOS DELE QUE ESTÁ **ESCRITO◦: O ZELO DA TUA CASA ME *DEVORARÁ.
18 *RESPONDERAM, POIS, OS JUDEUS, E DISSERAM-LHE: QUE SINAL NOS MOSTRAS, QUE FAZES ESTAS COISAS?
19 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHES: DESAMARRAI/DISSOLVEI <LUO> ESTE TEMPLO E EM TRÊS DIAS O
LEVANTAREI.
20 DISSERAM, POIS, OS JUDEUS: [EM] QUARENTA E SEIS ANOS FOI EDIFICADO ESTE TEMPLO, E TU O LEVANTARÁS
EM TRÊS DIAS?
21 MAS AQUELE FALAVA ACERCA DO TEMPLO DO SEU CORPO.
22 QUANDO, POIS, FOI RESSUSCITADO/LEVANTADO DOS <EK> MORTOS, OS SEUS DISCÍPULOS FORAM LEMBRADOS QUE
DIZIA ISTO, E CRERAM NA ESCRITURA E NA PALAVRA <LOGOS> QUE JESUS DISSE.

Jo 2:23 MAS QUANDO ESTAVA EM JERUSALÉM NA PÁSCOA, NA FESTA, MUITOS CRERAM EM <EIS> O NOME DELE,
VENDO OS SINAIS DELE, OS QUAIS FAZIA.
24 MAS O PRÓPRIO JESUS NÃO CONFIAVA A SI MESMO A_ELES, POR <DIA> ELE CONHECER TODOS;
25 E QUE NÃO TINHA NECESSIDADE QUE ALGUÉM TESTEMUNHASSE ACERCA DO HOMEM, PORQUE ELE CONHECIA
O QUE ESTAVA NO HOMEM.
(índice) Jo03+
Cap ant Próx cap JOÃO 3
Jesus e Nicodemos

Jo 3:1 MAS HAVIA [UM] HOMEM DOS <EK> FARISEUS CUJO NOME ERA NICODEMOS, PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS
JUDEUS.
2 ESTE VEIO A <PROS> ELE DE_NOITE E DISSE-LHE: RABI/MESTRE, SABEMOS◦ QUE DA PARTE <APO> DE_DEUS
VIESTE◦, [UM] MESTRE, PORQUE NINGUÉM **PODE/CONSEGUE FAZER ESTES SINAIS OS QUAIS TU FAZES, SE DEUS
NÃO ESTEJA COM ELE.
3 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO: SE ALGUÉM NÃO
NASCESSE/FOSSE GERADO DO ALTO/DE NOVO, NÃO **PODE/CONSEGUE VER O REINO DE DEUS.
4 DIZ A <PROS> ELE NICODEMOS: COMO **PODE/CONSEGUE [UM] HOMEM NASCER/SER GERADO, SENDO VELHO?
PORVENTURA/NÃO **PODE/CONSEGUE SEGUNDA VEZ ENTRAR NO <EIS> VENTRE DA SUA MÃE E
*NASCER/SER GERADO?/.
5 JESUS *RESPONDEU: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO: SE ALGUÉM NÃO NASCESSE/FOSSE GERADO
DA <EK> ÁGUA E DO_ESPÍRITO NÃO **PODE/CONSEGUE ENTRAR NO <EIS> REINO DE DEUS.
6 O **QUE É NASCIDO/GERADO◦ DA <EK> CARNE É CARNE, E O **QUE É NASCIDO/GERADO◦ DO <EK> ESPÍRITO É
ESPÍRITO.
7 NÃO TE ADMIRASSES QUE TE DISSE: VOS É NECESSÁRIO (V) NASCERDES/SERDES GERADOS DO ALTO/DE NOVO.
8 O VENTO/ESPÍRITO SOPRA ONDE QUER E OUVES A SUA VOZ, MAS NÃO SABES◦ DONDE **VEM E AONDE VAI; ASSIM
É TODO O **QUE É NASCIDO/GERADO◦ DO <EK> ESPÍRITO.

Jo 3:9 *RESPONDEU NICODEMOS E DISSE-LHE: COMO **PODEM ESTAS COISAS *ACONTECER <GINOMAI>?
10 *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHE: TU ÉS O MESTRE DE ISRAEL E ESTAS COISAS NÃO CONHECES/ENTENDES?
11 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO QUE FALAMOS O QUE SABEMOS◦ E TESTEMUNHAMOS O QUE VIMOS◦;
E NÃO ACEITAIS O NOSSO TESTEMUNHO.
12 SE VOS FALEI AS COISAS TERRESTRES E NÃO CREDES, COMO CREREIS SE VOS FALASSE AS COISAS CELESTIAIS?
13 E NINGUÉM SUBIU◦ PARA <EIS> O CÉU SENÃO O QUE DESCEU DO <EK> CÉU, O FILHO DO HOMEM.
14 E ASSIM COMO MOISÉS LEVANTOU A SERPENTE NO DESERTO, ASSIM É NECESSÁRIO (V) SER LEVANTADO O FILHO
DO HOMEM,
15 PARA QUE TODO O QUE CRÊ NELE TENHA VIDA ETERNA.
16 PORQUE DESTE MODO/ASSIM DEUS AMOU <AGAPAO> O MUNDO (4): QUE DEU O FILHO UNIGÊNITO, PARA QUE
TODO O QUE CRÊ NELE <EIS> NÃO *PERECESSE, MAS TENHA VIDA ETERNA.
17 PORQUE DEUS NÃO ENVIOU O FILHO PARA <EIS> O MUNDO (4) PARA QUE JULGUE/CONDENE O MUNDO (4),
MAS PARA QUE O MUNDO (4) FOSSE SALVO <SOZO> ATRAVÉS <DIA> DELE.
18 O QUE CRÊ NELE <EIS> NÃO **É JULGADO/CONDENADO, MAS O QUE NÃO CRÊ JÁ
**FOI JULGADO/CONDENADO◦, QUE NÃO CREU◦ EM <EIS> O NOME DO UNIGÊNITO FILHO DE DEUS.
19 MAS ESTE É O JULGAMENTO/CONDENAÇÃO: QUE A LUZ VEIO◦ PARA <EIS> O MUNDO (4) E OS HOMENS AMARAM
<AGAPAO> MAIS A ESCURIDÃO DO QUE A LUZ, PORQUE AS OBRAS DELES ERAM MÁS/MALIGNAS.
20 PORQUE TODO O QUE PRATICA COISAS MÁS ODEIA A LUZ E NÃO **VEM PARA <PROS> A LUZ, PARA QUE AS
OBRAS DELE NÃO FOSSEM REPREENDIDAS/EXPOSTAS.
21 MAS O QUE PRATICA A VERDADE **VEM PARA <PROS> A LUZ, PARA QUE AS OBRAS DELE FOSSEM MANIFESTADAS
QUE SÃO **FEITAS◦ EM DEUS.

121 Jo 3
Tradução Detalhada

Outro testemunho de João

Jo 3:22 DEPOIS DISTO VEIO JESUS E OS DISCÍPULOS DELE PARA <EIS> A TERRA JUDIA, E PERMANECIA ALI COM ELES
E BATIZAVA.
23 MAS JOÃO TAMBÉM ESTAVA BATIZANDO EM ENOM, PERTO DE SALIM, QUE HAVIA ALI MUITAS ÁGUAS, E
*VINHAM E **ERAM BATIZADOS.
24 PORQUE JOÃO AINDA NÃO ESTAVA **LANÇADO NA <EIS> PRISÃO.
25 *ACONTECEU <GINOMAI>, POIS, DISCUSSÃO DOS <EK> DISCÍPULOS DE_JOÃO COM [UM] JUDEU ACERCA
DA_PURIFICAÇÃO.
26 E VIERAM A <PROS> JOÃO E DISSERAM-LHE: RABI/MESTRE, O QUE ESTAVA CONTIGO ALÉM DO JORDÃO,
AO_QUAL TU TESTEMUNHASTE◦, EIS QUE ESTE BATIZA E TODOS **VÃO A <PROS> ELE.
27 JOÃO *RESPONDEU E DISSE: [UM] HOMEM NÃO **PODE/CONSEGUE RECEBER NEM UMA [SÓ] COISA SE NÃO
LHE SEJA **DADA◦ DO <EK> CÉU.
28 VÓS MESMOS ME TESTEMUNHAIS QUE [EU] DISSE {QUE}: EU NÃO SOU O CRISTO/UNGIDO, MAS QUE SOU
**ENVIADO◦ ADIANTE DAQUELE.
29 O QUE TEM A NOIVA É [O] NOIVO, MAS O AMIGO DO NOIVO, O QUE ESTÁ PRESENTE◦ E OUVE DELE,
ALEGRA-SE MUITO POR CAUSA DA <DIA> VOZ DO NOIVO. POIS ESTA MINHA ALEGRIA **FOI COMPLETADA◦
<PLEROO>.
30 É NECESSÁRIO (V) AQUELE CRESCER, MAS EU **DIMINUIR.

Jo 3:31 O **QUE VEM DO ALTO É/ESTÁ ACIMA DE_TODOS; O QUE É DA <EK> TERRA É DA <EK> TERRA E FALA DA
<EK> TERRA. O **QUE VEM DO <EK> CÉU {É/ESTÁ ACIMA DE_TODOS}.
32 O QUE VIU◦ E OUVIU, ISTO TESTEMUNHA, E NINGUÉM ACEITA/RECEBE O TESTEMUNHO DELE.
33 O QUE ACEITOU/RECEBEU O TESTEMUNHO DELE SELOU QUE DEUS É VERDADEIRO.
34 PORQUE AQUELE QUE DEUS ENVIOU FALA AS PALAVRAS <RHEMA> DE DEUS, PORQUE NÃO DÁ O ESPÍRITO POR
<EK> MEDIDA.
35 O PAI AMA <AGAPAO> O FILHO E TODAS AS COISAS DEU◦ NA MÃO DELE.
36 O QUE CRÊ EM <EIS> O FILHO TEM VIDA ETERNA, MAS O QUE É IMPERSUASÍVEL AO FILHO NÃO *VERÁ [A]
VIDA, MAS A IRA DE DEUS PERMANECE SOBRE <EPI> ELE.
(índice) Jo04+
Cap ant Próx cap JOÃO 4
A Samaritana

Jo 4:1 QUANDO, POIS, JESUS SOUBE QUE OS FARISEUS OUVIRAM QUE JESUS FAZ E BATIZA MAIS DISCÍPULOS DO QUE
JOÃO,
2 EMBORA JESUS MESMO NÃO BATIZAVA, MAS OS DISCÍPULOS DELE,
3 DEIXOU A JUDÉIA, E PARTIU NOVAMENTE PARA <EIS> A GALILÉIA.
4 MAS ERA NECESSÁRIO (V) ELE **PASSAR ATRAVÉS <DIA> DE SAMARIA.
5 **VEM, POIS, PARA <EIS> [UMA] CIDADE DA SAMARIA **CHAMADA SICAR, PRÓXIMA DO LUGAR QUE JACÓ DEU A
SEU FILHO JOSÉ.
6 MAS ESTAVA ALI [A] FONTE DE JACÓ. JESUS, POIS, CANSADO◦ DA <EK> CAMINHADA, ** ESTAVA ASSENTADO
ASSIM SOBRE <EPI> A FONTE. ERA COMO [QUE A] HORA SEXTA.

Jo 4:7 **VEM [UMA] MULHER DE <EK> SAMARIA TIRAR ÁGUA. DIZ-LHE JESUS: DÁ-ME DE BEBER.
8 PORQUE OS DISCÍPULOS DELE FORAM◦◦ PARA <EIS> A CIDADE PARA QUE COMPRASSEM ALIMENTOS.
9 DIZ-LHE, POIS, A MULHER SAMARITANA: COMO TU, SENDO JUDEU, PEDES DE <PARA> MIM [ALGO] DE BEBER,
SENDO [EU] MULHER SAMARITANA? PORQUE JUDEUS NÃO **SE DÃO/ASSOCIAM COM_SAMARITANOS.
10 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: SE CONHECERAS◦◦ O DOM/PRESENTE DE DEUS E QUEM É O QUE TE DIZ:
DÁ-ME DE BEBER, TU (H) LHE TERIAS PEDIDO E TERIA DADO A TI (H) ÁGUA QUE VIVE.
11 DIZ-LHE {A MULHER}: SENHOR, NEM VASO/BALDE TENS E O POÇO É FUNDO; DONDE, POIS, TENS A ÁGUA QUE
VIVE?
12 PORVENTURA/NÃO ÉS TU MAIOR DO_QUE_O NOSSO PAI JACÓ, O QUAL NOS DEU O POÇO E BEBEU ELE PRÓPRIO
DELE <EK>, E OS SEUS FILHOS, E OS SEUS REBANHOS?/.
13 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: TODO O QUE BEBE DESTA <EK> ÁGUA TERÁ SEDE NOVAMENTE;
14 MAS SE ALGUÉM BEBESSE DA <EK> ÁGUA DA_QUAL EU DAREI A_ELE DE MODO NENHUM (2) TERÁ SEDE
PARA <EIS> O SEMPRE <AION>, MAS A ÁGUA A QUAL DAREI A_ELE *SE TORNARÁ <GINOMAI> NELE FONTE
DE_ÁGUA **JORRANDO PARA <EIS> VIDA ETERNA.
15 DIZ A <PROS> ELE A MULHER: SENHOR DÁ-ME ESTA ÁGUA, PARA QUE NÃO TENHA SEDE NEM **VENHA AQUI
TIRAR.

Jo 4:16 DIZ A_ELA: VAI, CHAMA O TEU HOMEM E VEM AQUI.


17 A MULHER *RESPONDEU E DISSE-LHE: NÃO TENHO HOMEM. DIZ-LHE JESUS: DISSESTE BEM QUE: HOMEM NÃO
TENHO;
18 PORQUE TIVESTE CINCO HOMENS E AGORA O QUE TENS NÃO É TEU HOMEM; ISTO DISSESTE◦ COM VERDADE.

122 Jo 4
Tradução Detalhada Jo 4

A verdadeira adoração

Jo 4:19 DIZ-LHE A MULHER: SENHOR, VEJO QUE TU ÉS PROFETA.


20 OS NOSSOS PAIS ADORARAM NESTE MONTE, E VÓS DIZEIS QUE É EM JERUSALÉM O LUGAR ONDE É NECESSÁRIO
(V) ADORAR.
21 DIZ-LHE JESUS: MULHER, CRÊ-ME QUE **VEM HORA QUANDO NEM NESTE MONTE NEM EM JERUSALÉM
ADORAREIS AO PAI.
22 VÓS ADORAIS O QUE NÃO CONHECEIS◦; NÓS ADORAMOS (#) O QUE CONHECEMOS◦, QUE A SALVAÇÃO É
PROCEDENTE <EK> DOS JUDEUS. #(TV = PRESENTE)
23 MAS **VEM HORA E AGORA É, QUANDO OS VERDADEIROS ADORADORES ADORARÃO AO PAI EM ESPÍRITO E
EM_VERDADE; PORQUE TAMBÉM O PAI TAIS PROCURA, OS QUE ADORAM A ELE.
24 DEUS [É] ESPÍRITO E OS QUE ADORAM A ELE EM ESPÍRITO E EM_VERDADE É NECESSÁRIO (V) ADORAR.
25 DIZ-LHE A MULHER: SEI◦ QUE **VEM [O] MESSIAS, O **CHAMADO CRISTO/UNGIDO; QUANDO AQUELE VIESSE, NOS
ANUNCIARÁ TODAS AS COISAS.
26 JESUS DIZ-LHE: SOU EU, O QUE FALA A_TI.

Jo 4:27 E SOBRE <EPI> ISTO VIERAM OS DISCÍPULOS DELE, E ADMIRAVAM-SE QUE FALAVA COM [UMA] MULHER,
PORÉM NINGUÉM DISSE: O QUE PROCURAS? OU: O QUE FALAS COM ELA?
28 DEIXOU, POIS, A MULHER O JARRO DELA E FOI PARA <EIS> A CIDADE, E DIZ AOS HOMENS:
29 VINDE, VEDE [UM] HOMEM O QUAL ME DISSE TODAS AS COISAS AS QUAIS FIZ. PORVENTURA NÃO É ESTE O
CRISTO/UNGIDO?
30 SAÍRAM DA <EK> CIDADE E **VINHAM A <PROS> ELE.

A ceifa

Jo 4:31 NO ENTRETEMPO OS DISCÍPULOS LHE ROGAVAM, DIZENDO: RABI/MESTRE, COME.


32 ELE, PORÉM, LHES DISSE: EU TENHO [UMA] COMIDA [PARA] COMER A QUAL VÓS NÃO CONHECEIS◦.
33 DIZIAM, POIS, OS DISCÍPULOS UNS AOS OUTROS: PORVENTURA TROUXE-LHE ALGUÉM [ALGO] DE COMER?
34 JESUS DIZ-LHES: MINHA COMIDA É QUE/PARA QUE [EU] FIZESSE A VONTADE DO QUE ME ENVIOU E
COMPLETASSE A SUA OBRA.
35 NÃO DIZEIS VÓS QUE AINDA HÁ QUATRO MESES E **VEM A CEIFA? EIS QUE VOS DIGO: ERGUEI OS VOSSOS
OLHOS E *VEDE OS CAMPOS QUE ESTÃO BRANCOS PARA <PROS> [A] CEIFA.
36 JÁ O QUE CEIFA RECEBE RECOMPENSA E AJUNTA FRUTO PARA <EIS> VIDA ETERNA, PARA QUE O QUE SEMEIA E O
QUE CEIFA JUNTAMENTE SE ALEGREM.
37 PORQUE NISTO É VERDADEIRA A PALAVRA <LOGOS> QUE: OUTRO É O QUE SEMEIA E OUTRO O QUE CEIFA.
38 EU VOS ENVIEI [PARA] CEIFAR O QUE VÓS NÃO LABORASTES◦; OUTROS LABORARAM◦ E VÓS ENTRASTES◦ NO
<EIS> LABOR DELES.

Jo 4:39 MAS MUITOS DOS SAMARITANOS DAQUELA <EK> CIDADE CRERAM NELE <EIS>, POR CAUSA DA <DIA>
PALAVRA <LOGOS> DA MULHER TESTEMUNHANDO QUE: DISSE-ME TODAS AS COISAS AS QUAIS FIZ.
40 QUANDO, POIS, VIERAM A <PROS> ELE OS SAMARITANOS, ROGAVAM-LHE [PARA] PERMANECER COM <PARA>
ELES; E PERMANECEU ALI DOIS DIAS.
41 E MUITOS MAIS CRERAM POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS> DELE.
42 E DIZIAM À MULHER QUE: NÃO MAIS POR CAUSA DA <DIA> TUA FALA CREMOS (#), PORQUE NÓS MESMOS
OUVIMOS◦ E SABEMOS◦ QUE ESTE É VERDADEIRAMENTE O SALVADOR DO MUNDO (4). #(TV = PRESENTE)

A rejeição de Jesus em Nazaré (Mt 13:53-58; Mc 6:1-6; Lc 4:16-30)

Jo 4:43 MAS APÓS OS DOIS DIAS SAIU DALI PARA <EIS> A GALILÉIA.
44 PORQUE JESUS MESMO TESTEMUNHOU QUE PROFETA NÃO TEM HONRA NA SUA_PRÓPRIA TERRA_PATERNA.
45 QUANDO, POIS, CHEGOU À <EIS> GALILÉIA, OS GALILEUS O *RECEBERAM, TENDO [ELES] VISTO◦
TODAS AS COISAS AS QUAIS FEZ EM JERUSALÉM NA FESTA, PORQUE TAMBÉM ELES FORAM PARA <EIS> A FESTA.

A cura do filho de um oficial (Mt 8:5-13; Lc 7:1-10)

Jo 4:46 VEIO, POIS, NOVAMENTE À <EIS> CANÁ DA GALILÉIA, ONDE FEZ A ÁGUA [EM] VINHO. E HAVIA CERTO
OFICIAL REAL, DO_QUAL O FILHO ESTAVA ENFERMO EM CAFARNAUM.
47 ESTE TENDO OUVIDO QUE JESUS VEM DA <EK> JUDÉIA PARA <EIS> A GALILÉIA, FOI A <PROS> ELE E ROGAVA QUE
DESCESSE E *CURASSE O SEU FILHO, PORQUE ESTAVA PRESTES A MORRER.
48 DISSE, POIS, JESUS A <PROS> ELE: SE NÃO VÍSSEIS SINAIS E PRODÍGIOS DE MODO NENHUM (2) CRÊSSEIS.
49 DIZ A <PROS> ELE O OFICIAL REAL: SENHOR, DESCE ANTES DE MORRER O MEU MOÇO.
50 DIZ-LHE JESUS: **VAI, O TEU FILHO VIVE. O HOMEM CREU NA PALAVRA <LOGOS> QUE JESUS LHE DISSE E **IA
[PARA CASA].
51 MAS JÁ DESCENDO ELE, OS ESCRAVOS DELE ENCONTRARAM-SE COM_ELE DIZENDO QUE O MOÇO DELE VIVE.
52 *PERGUNTOU DELES, POIS, A HORA NA QUAL TEVE MELHORA. DISSERAM-LHE, POIS, QUE: ONTEM [À] HORA
SÉTIMA A FEBRE O DEIXOU.

123 Jo 4
Tradução Detalhada Jo 4

53 SOUBE, POIS, O PAI QUE AQUELA [ERA] A HORA NA QUAL JESUS LHE DISSE: O TEU FILHO VIVE; E CREU ELE E
TODA A SUA CASA.
54 {MAS} NOVAMENTE JESUS FEZ ESTE SEGUNDO SINAL TENDO VINDO DA <EK> JUDÉIA PARA <EIS> A GALILÉIA.
(índice) Jo05+
Cap ant Próx cap JOÃO 5
A cura de um paralítico no tanque de Betesda

Jo 5:1 DEPOIS DESTAS COISAS HAVIA [UMA] FESTA DOS JUDEUS, E JESUS SUBIU A <EIS> JERUSALÉM.
2 MAS EM JERUSALÉM HÁ, PRÓXIMO <EPI> À [PORTA] DAS OVELHAS, [UM] TANQUE, **CHAMADO EM HEBRAICO
BETESDA, TENDO CINCO PÓRTICOS.
3 NESTES **JAZIA [UMA] MULTIDÃO DE ENFERMOS (V), CEGOS, COXOS, RESSECADOS.
4 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos, e naqueles onde aparece há muitas divergências)
5 MAS ESTAVA ALI CERTO HOMEM TENDO TRINTA E OITO ANOS NA SUA ENFERMIDADE.
6 JESUS TENDO VISTO ESTE **DEITADO E TENDO SABIDO QUE ESTAVA ASSIM HAVIA MUITO TEMPO, DIZ-LHE:
QUERES FICAR <GINOMAI> SÃO?
7 O QUE ESTÁ ENFERMO *RESPONDEU-LHE: SENHOR, NÃO TENHO [UM] HOMEM PARA QUE QUANDO A ÁGUA
FOSSE AGITADA ME JOGASSE NO <EIS> TANQUE, MAS, ENQUANTO EU **VOU, DESCE OUTRO ANTES DE_MIM.
8 JESUS DIZ-LHE: LEVANTA, TOMA O TEU LEITO E ANDA.
9 E LOGO O HOMEM *FICOU <GINOMAI> SÃO E TOMOU O SEU LEITO E ANDAVA. MAS ERA SÁBADO NAQUELE DIA.

Jo 5:10 DIZIAM, POIS, OS JUDEUS AO **QUE FOI CURADO◦: É SÁBADO E NÃO TE É LÍCITO TOMAR O TEU LEITO.
11 MAS ELE *RESPONDEU-LHES: O QUE ME FEZ SÃO, AQUELE ME DISSE: TOMA O TEU LEITO E ANDA.
12 PERGUNTARAM-LHE: QUEM É O HOMEM QUE TE DISSE: TOMA E ANDA?
13 MAS O QUE FOI CURADO NÃO SOUBERA◦◦ QUEM É, PORQUE JESUS RETIROU-SE DA MULTIDÃO QUE ESTÁ NO
LUGAR.
14 DEPOIS DESTAS COISAS JESUS ENCONTRA-O NO TEMPLO, E DISSE-LHE: EIS QUE FICASTE◦ <GINOMAI> SÃO,
NÃO MAIS PEQUES, PARA QUE NÃO TE *ACONTECESSE <GINOMAI> ALGO PIOR.

Jo 5:15 O HOMEM PARTIU E ANUNCIOU AOS JUDEUS QUE JESUS É O QUE FEZ ELE SÃO.
16 E POR <DIA> ISSO OS JUDEUS PERSEGUIAM JESUS, QUE FAZIA ESTAS COISAS EM SÁBADO.
17 MAS {JESUS} LHES *RESPONDEU: O MEU PAI ATÉ AGORA **TRABALHA, E EU **TRABALHO.
18 POR <DIA> ISSO, POIS, OS JUDEUS MAIS PROCURAVAM MATÁ-LO, QUE NÃO SOMENTE
DESAMARRAVA/DISSOLVIA <LUO> O SÁBADO, MAS TAMBÉM DIZIA [SER] DEUS SEU PRÓPRIO PAI, FAZENDO
A_SI_MESMO IGUAL A DEUS.
19 *RESPONDEU, POIS, JESUS E DIZIA-LHES: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: NÃO **PODE/CONSEGUE O
FILHO FAZER DE <APO> SI_MESMO NADA, SE NÃO ALGO QUE VEJA O PAI FAZENDO; PORQUE AS COISAS QUE (H)
AQUELE FAÇA, ESTAS TAMBÉM O FILHO SEMELHANTEMENTE FAZ.
20 PORQUE O PAI AMA <FILEO> O FILHO E MOSTRA-LHE TODAS AS COISAS AS QUAIS ELE MESMO FAZ, E MAIORES
OBRAS DO_QUE_ESTAS LHE MOSTRARÁ PARA QUE VÓS VOS ADMIREIS.
21 PORQUE ASSIM COMO O PAI LEVANTA/RESSUSCITA OS MORTOS E VIVIFICA, ASSIM TAMBÉM O FILHO
VIVIFICA AQUELES QUE QUER.
22 PORQUE NEM O PAI JULGA/CONDENA [A] NINGUÉM, MAS DEU◦ TODO O JUÍZO/JULGAMENTO AO FILHO;
23 PARA QUE TODOS HONREM O FILHO ASSIM COMO HONRAM O PAI. O QUE NÃO HONRA O FILHO NÃO HONRA
O PAI QUE O ENVIOU.
24 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE O QUE OUVE DE_MIM A PALAVRA <LOGOS> E QUE CRÊ NO
QUE ME ENVIOU TEM VIDA ETERNA E NÃO **VAI A <EIS> JUÍZO/JULGAMENTO, MAS PASSOU◦ DA <EK> MORTE
PARA <EIS> A VIDA.

Jo 5:25 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE **VEM HORA E AGORA É, QUANDO OS MORTOS OUVIRÃO
DA VOZ DO FILHO DE DEUS E OS QUE OUVIRAM VIVERÃO.
26 PORQUE ASSIM COMO O PAI TEM VIDA EM SI_MESMO, ASSIM TAMBÉM DEU AO FILHO TER VIDA EM
SI_MESMO;
27 E DEU-LHE AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> [PARA] FAZER JUÍZO/JULGAMENTO, QUE É FILHO
DO_HOMEM.
28 NÃO FICAI ADMIRADOS DISTO, QUE **VEM HORA NA QUAL TODOS OS [QUE ESTÃO] NOS SEPULCROS OUVIRÃO
DA SUA VOZ
29 E *SAIRÃO, OS QUE FIZERAM AS COISAS BOAS PARA <EIS> RESSURREIÇÃO DE_VIDA, MAS OS
QUE FIZERAM AS COISAS RUINS PARA <EIS> RESSURREIÇÃO DE_JUÍZO/CONDENAÇÃO.
30 EU NÃO **POSSO/CONSIGO FAZER DE <APO> MIM_MESMO NADA. ASSIM COMO OUÇO JULGO, E O MEU
JUÍZO/JULGAMENTO É JUSTO <DIKAIOS>, QUE NÃO PROCURO A MINHA VONTADE MAS A VONTADE DO QUE ME
ENVIOU.

Jo 5:31 SE EU TESTEMUNHE ACERCA DE_MIM_MESMO, O MEU TESTEMUNHO NÃO É VERDADEIRO.


32 OUTRO É O QUE TESTEMUNHA ACERCA DE_MIM, E SEI◦ QUE É VERDADEIRO O TESTEMUNHO O QUAL
TESTEMUNHA ACERCA DE_MIM.
33 VÓS ENVIASTES◦ [MENSAGEIROS] A <PROS> JOÃO, E TESTEMUNHOU◦ NA VERDADE.

124 Jo 5
Tradução Detalhada Jo 5

34 EU, PORÉM, NÃO RECEBO O TESTEMUNHO DA PARTE <PARA> DE_HOMEM, MAS DIGO ESTAS COISAS PARA QUE
VÓS FÔSSEIS SALVOS <SOZO>.
35 AQUELE ERA A LÂMPADA QUE **QUEIMA E QUE BRILHA, MAS VÓS QUISESTES ALEGRAR-VOS POR <PROS> [UMA]
HORA NA SUA LUZ.

Jo 5:36 MAS EU TENHO O TESTEMUNHO MAIOR DO_QUE_O DE_JOÃO; PORQUE AS OBRAS AS QUAIS O PAI ME DEU◦
PARA QUE AS COMPLETASSE, AS OBRAS AS QUAIS FAÇO ELAS MESMAS TESTEMUNHAM ACERCA DE_MIM, QUE O
PAI ME ENVIOU◦.
37 E O PAI, QUE ENVIOU A MIM, AQUELE TESTEMUNHOU◦ ACERCA DE_MIM. NUNCA OUVISTES◦ NEM VOZ DELE, NEM
VISTES◦ [A] APARÊNCIA DELE.
38 E A PALAVRA <LOGOS> DELE NÃO TENDES PERMANECENDO EM VÓS, QUE A QUEM AQUELE ENVIOU, NESTE VÓS
NÃO CREDES.
39 EXAMINAI/EXAMINAIS AS ESCRITURAS QUE VÓS PENSAIS TER NELAS VIDA ETERNA, E SÃO AQUELAS AS
QUE TESTEMUNHAM ACERCA DE_MIM;
40 E NÃO QUEREIS VIR A <PROS> MIM PARA QUE TENHAIS VIDA.

Jo 5:41 [EU] NÃO RECEBO GLÓRIA DA PARTE <PARA> DOS_HOMENS;


42 MAS VOS CONHECI◦, QUE O AMOR <AGAPE> DE DEUS NÃO TENDES EM VÓS_MESMOS.
43 EU VIM◦ EM O NOME DO MEU PAI, E NÃO ME RECEBEIS; SE OUTRO VIESSE EM O PRÓPRIO NOME, AQUELE
*RECEBEREIS.
44 COMO **PODEIS/CONSEGUIS VÓS CRER/SER_FIÉIS, RECEBENDO GLÓRIA UNS DOS OUTROS, E A GLÓRIA
DA PARTE <PARA> DO ÚNICO DEUS NÃO PROCURAIS?
45 NÃO PENSEIS QUE EU VOS ACUSAREI ANTE <PROS> O PAI. HÁ O QUE ACUSA A_VÓS, MOISÉS, NO <EIS> QUAL VÓS
ESPERASTES◦.
46 PORQUE SE CRÍEIS EM_MOISÉS, CRÍEIS (H) EM_MIM, PORQUE ACERCA DE_MIM AQUELE ESCREVEU.
47 MAS SE NOS ESCRITOS DAQUELE NÃO CREDES, COMO CREREIS NAS MINHAS PALAVRAS <RHEMA>?
(índice) Jo06
Cap ant Próx cap JOÃO 6
A multiplicação dos pães (Mt 14:13-21; Mc 6:30-44; Lc 9:10-17)

Jo 6:1 DEPOIS DESTAS COISAS PARTIU JESUS PARA O OUTRO LADO DO MAR DA GALILÉIA DE TIBERÍADES.
2 MAS GRANDE MULTIDÃO O SEGUIA, QUE VIAM OS SINAIS OS QUAIS FAZIA SOBRE <EPI> OS
QUE ESTÃO ENFERMOS.
3 PORÉM JESUS SUBIU PARA <EIS> O MONTE E **ESTAVA SENTADO ALI COM OS DISCÍPULOS DELE.
4 MAS A PÁSCOA ESTAVA PRÓXIMA, A FESTA DOS JUDEUS.
5 JESUS, POIS, TENDO LEVANTADO OS OLHOS E *TENDO VISTO QUE GRANDE MULTIDÃO **VEM A <PROS> ELE, DIZ A
<PROS> FILIPE: DONDE COMPRÁSSEMOS PÃES PARA QUE ESTES COMESSEM?
6 MAS DIZIA ISTO PROVANDO/TENTANDO-O; PORQUE ELE SOUBERA◦◦ O QUE ESTAVA POR FAZER.
7 FILIPE *RESPONDEU-LHE: DUZENTOS DENÁRIOS DE PÃES NÃO LHES BASTAM PARA QUE CADA UM RECEBESSE
{UM} POUCO.

Jo 6:8 DIZ-LHE UM DOS <EK> DISCÍPULOS DELE, ANDRÉ, O IRMÃO DE_SIMÃO PEDRO:
9 ESTÁ AQUI [UMA] CRIANÇA QUE TEM CINCO PÃES DE CEVADA E DOIS PEIXES; MAS QUE É ISTO PARA <EIS>
TANTOS?
10 DISSE JESUS: FAZEI RECLINAR/ASSENTAR-SE OS HOMENS. PORÉM HAVIA MUITA RELVA NO LUGAR.
RECLINARAM/ASSENTARAM-SE, POIS, OS HOMENS, O NÚMERO COMO DE CINCO MIL.
11 JESUS, POIS, PEGOU OS PÃES E TENDO AGRADECIDO, DISTRIBUIU AOS **RECLINADOS/ASSENTADOS;
SEMELHANTEMENTE TAMBÉM DOS <EK> PEIXES QUANTO QUERIAM.
12 MAS QUANDO FORAM SACIADOS, DIZ AOS DISCÍPULOS DELE: RECOLHEI OS PEDAÇOS QUE RESTARAM, PARA QUE
NÃO *FOSSE PERDIDO ALGO.
13 RECOLHERAM, POIS, E ENCHERAM DOZE CESTOS DE_PEDAÇOS DOS <EK> CINCO PÃES DE CEVADA OS QUAIS
SOBRARAM AOS QUE COMERAM◦.
14 OS HOMENS, POIS, TENDO VISTO [O] SINAL QUE FEZ, DIZIAM QUE: ESTE É VERDADEIRAMENTE O PROFETA QUE
**VEM PARA <EIS> O MUNDO (4).
15 JESUS, POIS, TENDO SABIDO QUE ESTÃO POR **VIR E ARREBATÁ-LO PARA QUE [O] FIZESSEM REI, RETIROU-SE
NOVAMENTE ELE SOZINHO PARA <EIS> O MONTE.

Caminhando sobre a água (Mt 14:22-33; Mc 6:45-52)

Jo 6:16 MAS QUANDO *VEIO <GINOMAI> [O] ENTARDECER OS DISCÍPULOS DELE DESCERAM PARA <EPI> O MAR.
17 E TENDO ENTRADO NUM <EIS> BARCO **VINHAM PARA O OUTRO LADO DO MAR PARA <EIS> CAFARNAUM; E JÁ
SE TORNARA◦◦ <GINOMAI> ESCURO E JESUS AINDA NÃO VIERA◦◦ A <PROS> ELES.
18 E O MAR **SE ERGUIA, SOPRANDO GRANDE VENTO.
19 TENDO NAVEGADO◦, POIS, COMO VINTE E CINCO OU TRINTA ESTÁDIOS, VÊEM JESUS ANDANDO SOBRE <EPI> O
MAR E **CHEGANDO <GINOMAI> PERTO DO BARCO, E FICARAM ATEMORIZADOS <FOBEO>.
20 MAS ELE LHES DIZ: SOU EU, NÃO **TEMAIS <FOBEO>.

125 Jo 6
Tradução Detalhada Jo 6

21 QUERIAM, POIS, RECEBÊ-LO NO <EIS> BARCO, E LOGO O BARCO *CHEGOU <GINOMAI> À <EPI> TERRA PARA <EIS>
A QUAL IAM.

Jesus o Pão da Vida

Jo 6:22 NO [DIA] SEGUINTE A MULTIDÃO QUE FICOU◦ DO OUTRO LADO DO MAR, TENDO VISTO QUE NÃO HAVIA ALI
OUTRO BARQUINHO SENÃO UM [SÓ], E QUE JESUS NÃO ENTROU JUNTO COM_OS SEUS DISCÍPULOS NO <EIS>
BARCO, MAS SOMENTE OS SEUS DISCÍPULOS PARTIRAM,
23 [MAS] OUTROS BARQUINHOS VIERAM DE <EK> TIBERÍADES, PERTO DO LUGAR ONDE COMERAM O PÃO,
TENDO AGRADECIDO O SENHOR.
24 QUANDO, POIS, A MULTIDÃO VIU QUE JESUS NÃO ESTÁ ALI NEM OS SEUS DISCÍPULOS, ELES EMBARCARAM NOS
<EIS> BARQUINHOS E FORAM PARA <EIS> CAFARNAUM PROCURANDO JESUS.
25 E TENDO ENCONTRADO ELE DO OUTRO LADO DO MAR, DISSERAM-LHE: RABI/MESTRE, QUANDO CHEGASTE◦
<GINOMAI> AQUI?

Jo 6:26 JESUS *RESPONDEU-LHES, E DISSE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: ME PROCURAIS NÃO QUE
VISTES SINAIS, MAS QUE COMESTES DOS <EK> PÃES E FOSTES SACIADOS.
27 **TRABALHAI NÃO [PEL]A COMIDA *QUE PERECE, MAS [PEL]A COMIDA QUE PERMANECE PARA <EIS> VIDA
ETERNA, A QUAL O FILHO DO HOMEM VOS DARÁ; PORQUE ESTE O PAI SELOU, DEUS.
28 DISSERAM, POIS, A <PROS> ELE: O QUE FAÇAMOS PARA QUE **OPEREMOS AS OBRAS DE DEUS?
29 JESUS *RESPONDEU, E DISSE-LHES: A OBRA DE DEUS É ESTA: QUE CREIAIS/SEJAIS_FIÉIS EM <EIS> QUEM
AQUELE ENVIOU.
30 DISSERAM-LHE, POIS: QUE SINAL, POIS, FAZES TU PARA QUE VÍSSEMOS E CRÊSSEMOS EM_TI? O QUE **OPERAS?
31 OS NOSSOS PAIS COMERAM O MANÁ NO DESERTO, ASSIM COMO ESTÁ **ESCRITO◦: PÃO DO <EK> CÉU DEU-LHES
DE COMER.
32 DISSE-LHES, POIS, JESUS: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: MOISÉS NÃO VOS DEU◦ O PÃO DO <EK>
CÉU, MAS O MEU PAI VOS DÁ O VERDADEIRO PÃO DO <EK> CÉU.
33 PORQUE O PÃO DE DEUS É O QUE DESCE DO <EK> CÉU E QUE DÁ VIDA AO MUNDO (4).

Jo 6:34 DISSERAM, POIS, A <PROS> ELE: SENHOR, DÁ-NOS SEMPRE ESTE PÃO.
35 JESUS LHES DISSE: EU SOU O PÃO DA VIDA; O **QUE VEM A <PROS> MIM DE MODO NENHUM (2)
TIVESSE FOME, E O QUE CRÊ EM <EIS> MIM DE MODO NENHUM (2) TERÁ SEDE NUNCA.
36 MAS VOS DISSE QUE TAMBÉM {ME} VISTES◦ E NÃO CREDES.
37 TUDO O QUE O PAI ME DÁ VIRÁ A <PROS> MIM, E O **QUE VEM A <PROS> MIM DE MODO NENHUM (2) [EU]
LANÇASSE FORA.
38 QUE DESCI◦ DO <EK> CÉU NÃO PARA QUE FAÇA A MINHA VONTADE, MAS A VONTADE DO QUE ENVIOU A MIM.
39 MAS ESTA É A VONTADE DO QUE ENVIOU A MIM: QUE TUDO O QUE [ELE] DEU◦ PARA_MIM [EU] NÃO PERDESSE
DELE <EK>, MAS O RESSUSCITAREI NO ÚLTIMO DIA.
40 PORQUE ESTA É A VONTADE DO MEU PAI: QUE TODO O QUE VÊ O FILHO E QUE CRÊ NELE <EIS> TENHA VIDA
ETERNA, E EU O RESSUSCITAREI NO ÚLTIMO DIA.

A murmuração dos Judeus – o Pão da Vida

Jo 6:41 MURMURAVAM, POIS, OS JUDEUS ACERCA DELE QUE DISSE: EU SOU O PÃO QUE DESCEU DO <EK> CÉU.
42 E DIZIAM: NÃO É ESTE JESUS O FILHO DE JOSÉ, DO_QUAL NÓS CONHECEMOS◦ O PAI E A MÃE? COMO AGORA DIZ
QUE: DESCI◦ DO <EK> CÉU?
43 *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHES: NÃO MURMUREIS ENTRE VÓS.
44 NINGUÉM **PODE/CONSEGUE VIR A <PROS> MIM SE O PAI QUE ENVIOU A MIM NÃO O ATRAÍSSE/PUXASSE,
E EU O RESSUSCITAREI NO ÚLTIMO DIA.
45 ESTÁ **ESCRITO◦ NOS PROFETAS: E *SERÃO TODOS ENSINADOS DE_DEUS; TODO O QUE OUVIU DA PARTE <PARA>
DO PAI E QUE APRENDEU **VEM A <PROS> MIM.
46 NÃO QUE ALGUÉM VIU◦ O PAI, SENÃO O QUE É DA PARTE <PARA> DE DEUS, ESTE VIU◦ O PAI.
47 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE CRÊ {EM <EIS> MIM} TEM VIDA ETERNA.
48 EU SOU O PÃO DA VIDA.
49 OS VOSSOS PAIS COMERAM NO DESERTO O MANÁ E MORRERAM.
50 ESTE É O PÃO, O QUE DESCE DO <EK> CÉU, PARA QUE ALGUÉM DELE <EK> COMESSE E NÃO MORRESSE.
51 EU SOU O PÃO, O QUE VIVE, O QUE DESCEU DO <EK> CÉU; SE ALGUÉM COMESSE DESTE <EK> PÃO, VIVERÁ
PARA <EIS> O SEMPRE <AION>; E O PÃO, PORÉM, O QUAL EU DAREI EM FAVOR DA VIDA DO MUNDO (4) É A MINHA
CARNE.

Jo 6:52 **DISPUTAVAM/BRIGAVAM, POIS, OS JUDEUS UNS COM OS OUTROS, DIZENDO: COMO **PODE/CONSEGUE
ESTE NOS DAR DE COMER A {SUA} CARNE?
53 JESUS, POIS, LHES DISSE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE NÃO COMÊSSEIS A CARNE DO FILHO DO
HOMEM E BEBÊSSEIS O SANGUE DELE, NÃO TENDES VIDA EM VÓS_MESMOS.
54 O QUE COME A MINHA CARNE E QUE BEBE O MEU SANGUE TEM VIDA ETERNA, E EU O RESSUSCITAREI NO
ÚLTIMO DIA.
55 PORQUE A MINHA CARNE É VERDADEIRA COMIDA, E O MEU SANGUE É VERDADEIRA BEBIDA.

126 Jo 6
Tradução Detalhada Jo 6

56 O QUE COME A MINHA CARNE E QUE BEBE O MEU SANGUE PERMANECE EM MIM E EU NELE.
57 ASSIM COMO ME ENVIOU O PAI QUE VIVE, E EU VIVO POR CAUSA DO <DIA> PAI, TAMBÉM O
QUE COME A MIM, TAMBÉM AQUELE VIVERÁ POR CAUSA DE <DIA> MIM.
58 ESTE É O PÃO, O QUE DESCEU DO <EK> CÉU, NÃO ASSIM COMO OS PAIS COMERAM E MORRERAM; O QUE COME
ESTE PÃO VIVERÁ PARA <EIS> O SEMPRE <AION>.
59 DISSE ESTAS COISAS NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, ENSINANDO EM CAFARNAUM.

Muitos deixam Jesus

Jo 6:60 MUITOS, POIS, DOS <EK> DISCÍPULOS DELE, TENDO OUVIDO DISSERAM: DURA É ESTA PALAVRA <LOGOS>;
QUEM **PODE/CONSEGUE OUVIR ELA/DELE?
61 MAS TENDO SABIDO◦ JESUS EM SI_MESMO QUE OS SEUS DISCÍPULOS MURMURAM ACERCA DISTO, DISSE-LHES:
ISTO VOS ESCANDALIZA?
62 SE, POIS, VEJAIS O FILHO DO HOMEM SUBINDO PARA ONDE PRIMEIRO ESTAVA?
63 O ESPÍRITO É O QUE VIVIFICA, A CARNE NÃO BENEFICIA NADA; AS PALAVRAS <RHEMA> AS QUAIS EU VOS
FALEI◦ SÃO ESPÍRITO E SÃO VIDA.
64 MAS HÁ ALGUNS DE <EK> VÓS OS QUAIS NÃO CRÊEM. PORQUE JESUS SOUBERA◦◦ DESDE <EK> [O] PRINCÍPIO
QUAIS SÃO OS QUE NÃO CRIAM, E QUEM É O QUE ENTREGARIA A ELE.
65 E DIZIA: POR <DIA> ISSO VOS DISSE◦ QUE NINGUÉM **PODE/CONSEGUE VIR A <PROS> MIM, SE NÃO LHE TENHA
**SIDO DADO◦ DO <EK> PAI.

Jo 6:66 POR <EK> ISTO MUITOS DOS <EK> DISCÍPULOS DELE TORNARAM PARA TRÁS E NÃO MAIS ANDAVAM COM
ELE.
67 DISSE, POIS, JESUS AOS DOZE: NÃO/PORVENTURA QUEREIS VÓS TAMBÉM IR EMBORA?
68 RESPONDEU-LHE SIMÃO PEDRO: SENHOR, PARA <PROS> QUEM *IREMOS? TENS PALAVRAS <RHEMA>
DE_VIDA ETERNA.
69 E NÓS CREMOS◦ E CONHECEMOS◦ QUE TU ÉS O SANTO DE DEUS.
70 *RESPONDEU-LHES JESUS: EU NÃO *ESCOLHI A VÓS OS DOZE? E UM DE <EK> VÓS É [UM] DIABO.
71 MAS FALAVA DE JUDÁ [FILHO] DE_SIMÃO ISCARIOTES; PORQUE ESTE ESTAVA POR ENTREGAR ELE, [SENDO] UM
DOS <EK> DOZE.
(índice) Jo07
Cap ant Próx cap JOÃO 7
A incredulidade dos irmãos de Jesus

Jo 7:1 E DEPOIS DESTAS COISAS JESUS ANDAVA NA GALILÉIA, PORQUE NÃO QUERIA ANDAR NA JUDÉIA, QUE OS
JUDEUS PROCURAVAM MATÁ-LO.
2 MAS ESTAVA PRÓXIMA A FESTA DOS JUDEUS, A DOS TABERNÁCULOS/TENDAS.
3 DISSERAM A <PROS> ELE, POIS, OS IRMÃOS DELE: MUDA-TE DAQUI, E VAI PARA <EIS> A JUDÉIA, PARA QUE
TAMBÉM OS TEUS DISCÍPULOS VEJAM AS TUAS OBRAS AS QUAIS FAZES.
4 PORQUE NINGUÉM FAZ ALGO EM OCULTO, E PROCURA ELE MESMO ESTAR EM CONHECIMENTO_PÚBLICO. SE
FAZES ESTAS COISAS, MANIFESTA A TI MESMO AO MUNDO (4).
5 PORQUE NEM OS IRMÃOS DELE CRIAM NELE <EIS>.
6 DIZ-LHES, POIS, JESUS: O MEU TEMPO AINDA NÃO É CHEGADO, MAS O VOSSO TEMPO SEMPRE ESTÁ PRONTO.
7 O MUNDO (4) NÃO **PODE/CONSEGUE VOS ODIAR, MAS ME ODEIA, QUE EU TESTEMUNHO ACERCA DELE QUE
AS OBRAS DELE SÃO MÁS/MALIGNAS.
8 SUBI VÓS PARA <EIS> A FESTA; EU NÃO/{AINDA NÃO} SUBO PARA <EIS> ESTA FESTA, QUE O MEU TEMPO
AINDA NÃO **FOI CUMPRIDO◦ <PLEROO>.
9 MAS TENDO DITO ESTAS COISAS, ELE PERMANECEU NA GALILÉIA.

Jesus na festa dos Tabernáculos

Jo 7:10 PORÉM QUANDO OS IRMÃOS DELE SUBIRAM PARA <EIS> A FESTA, ENTÃO SUBIU ELE TAMBÉM, NÃO
MANIFESTAMENTE, MAS {COMO} EM OCULTO.
11 OS JUDEUS, POIS, O PROCURAVAM NA FESTA, E DIZIAM: ONDE ESTÁ AQUELE?
12 E HAVIA MUITA MURMURAÇÃO NAS MULTIDÕES ACERCA DELE. UNS DE FATO DIZIAM QUE: É BOM. {PORÉM}
OUTROS DIZIAM: NÃO, MAS ENGANA/FAZ ERRAR <PLANAO> A MULTIDÃO.
13 TODAVIA NINGUÉM FALAVA ACERCA DELE ABERTAMENTE, POR CAUSA DO <DIA> MEDO <FOBOS> DOS JUDEUS.

Jo 7:14 MAS JÁ A FESTA ESTANDO NO MEIO, SUBIU JESUS PARA <EIS> O TEMPLO E ENSINAVA.
15 ADMIRAVAM-SE, POIS, OS JUDEUS, DIZENDO: COMO SABE◦ ESTE LETRAS, NÃO TENDO APRENDIDO◦?
16 *RESPONDEU-LHES, POIS, JESUS E DISSE: O MEU ENSINO NÃO É MEU, MAS DO QUE ENVIOU A MIM.
17 SE ALGUÉM QUEIRA FAZER A VONTADE DELE, *SABERÁ ACERCA DO ENSINO SE É DE <EK> DEUS OU EU FALO
DE <APO> MIM_MESMO.
18 O QUE FALA DE <APO> SI_MESMO BUSCA A PRÓPRIA GLÓRIA, MAS O QUE BUSCA A GLÓRIA DO
QUE ENVIOU A ELE, ESTE É VERDADEIRO E NELE NÃO HÁ INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.
19 NÃO VOS DEU◦ MOISÉS A LEI? E NINGUÉM DE <EK> VÓS PRATICA A LEI. POR QUE PROCURAIS MATAR-ME?
20 A MULTIDÃO *RESPONDEU: TENS DEMÔNIO; QUEM PROCURA MATAR-TE?

127 Jo 6
Tradução Detalhada Jo 7

21 *RESPONDEU JESUS, E DISSE-LHES: FIZ UMA [SÓ] OBRA E TODOS VOS ADMIRAIS.
22 POR <DIA> ISTO [QUE] MOISÉS VOS DEU◦ A CIRCUNCISÃO, NÃO QUE É PROCEDENTE <EK> DE MOISÉS, MAS
PROCEDENTE <EK> DOS PAIS, E EM SÁBADO CIRCUNCIDAIS [UM] HOMEM.
23 SE [UM] HOMEM RECEBE CIRCUNCISÃO EM SÁBADO PARA QUE A LEI DE_MOISÉS NÃO
FOSSE DESAMARRADA/DISSOLVIDA <LUO>, ESTAIS IRADOS COMIGO QUE EM SÁBADO FIZ [UM] HOMEM TODO SÃO?
24 NÃO JULGUEIS CONFORME <KATA> [A] APARÊNCIA, MAS JULGAI O JUSTO/RETO JUÍZO.

Servidores enviados para pegar Jesus

Jo 7:25 DIZIAM, POIS, ALGUNS DOS <EK> DE JERUSALÉM: NÃO É ESTE QUEM PROCURAM MATAR?
26 E EIS QUE FALA ABERTAMENTE E NADA LHE DIZEM. SERÁ QUE SOUBERAM VERDADEIRAMENTE OS
PRINCIPAIS/PRÍNCIPES QUE ESTE É O CRISTO/UNGIDO?
27 MAS ESTE SABEMOS◦ DONDE É; PORÉM QUANDO **VENHA O CRISTO NINGUÉM SABE DONDE É.
28 CLAMOU, POIS, JESUS NO TEMPLO, ENSINANDO E DIZENDO: TANTO/NÃO SÓ A MIM CONHECESTES◦
QUANTO/MAS TAMBÉM CONHECESTES◦ DONDE SOU; E NÃO VIM◦ DE/POR <APO> MIM_MESMO, MAS O
QUE ENVIOU A MIM É VERDADEIRO, O QUAL VÓS NÃO CONHECESTES◦.
29 EU O CONHEÇI◦, QUE DA PARTE <PARA> DELE SOU E AQUELE ME ENVIOU.
30 PROCURAVAM, POIS, PEGÁ-LO, E NINGUÉM LANÇOU SOBRE <EPI> ELE A MÃO, QUE AINDA NÃO CHEGARA◦◦ A
HORA DELE.

Jo 7:31 PORÉM MUITOS DA <EK> MULTIDÃO CRERAM NELE <EIS> E DIZIAM: QUANDO O CRISTO/UNGIDO VIESSE
PORVENTURA/NÃO FARÁ MAIS/MAIORES SINAIS DO_QUE_OS_QUE ESTE FEZ?/.
32 OS FARISEUS OUVIRAM A MULTIDÃO MURMURANDO ACERCA DELE ESTAS COISAS; E OS
PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS ENVIARAM SERVIDORES PARA QUE O PEGASSEM.

Jo 7:33 DISSE, POIS, JESUS: AINDA POUCO TEMPO ESTOU CONVOSCO, E VOU PARA <PROS> O QUE ME ENVIOU.
34 BUSCAR-ME-EIS E NÃO {ME} ENCONTRAREIS, E ONDE EU ESTOU VÓS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR.
35 DISSERAM, POIS, OS JUDEUS UNS PARA OS OUTROS: ONDE VAI **IR ESTE QUE NÓS NÃO O ENCONTRAREMOS?
PORVENTURA/NÃO VAI **IR PARA <EIS> A DIÁSPORA/DISPERSÃO DOS GREGOS, E ENSINAR OS GREGOS?/.
36 QUE PALAVRA <LOGOS> É ESTA QUE DISSE: BUSCAR-ME-EIS E NÃO {ME} ENCONTRAREIS, E: ONDE EU ESTOU VÓS
NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR?

Rios de água viva

Jo 7:37 MAS NO ÚLTIMO DIA, O GRANDE [DIA] DA FESTA, JESUS ESTIVERA EM PÉ◦◦ E CLAMOU, DIZENDO: SE
ALGUÉM TENHA SEDE **VENHA A <PROS> MIM E BEBA.
38 O QUE CRÊ EM <EIS> MIM, ASSIM COMO DISSE A ESCRITURA, RIOS DE_ÁGUA QUE VIVE FLUIRÃO DO <EK>
INTERIOR DELE.
39 MAS DISSE ISTO ACERCA DO ESPÍRITO O QUAL IAM RECEBER OS QUE CRERAM NELE <EIS>, PORQUE AINDA NÃO
ERA ESPÍRITO, QUE JESUS AINDA NÃO FOI GLORIFICADO.

Jo 7:40 DA <EK> MULTIDÃO, POIS, TENDO [ELES] OUVIDO ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, DIZIAM: ESTE É
VERDADEIRAMENTE O PROFETA.
41 OUTROS DIZIAM: ESTE É O CRISTO/UNGIDO, MAS DIZIAM OUTROS: SERÁ QUE **VEM O CRISTO/UNGIDO DA <EK>
GALILÉIA?
42 NÃO DISSE A ESCRITURA QUE O CRISTO/UNGIDO **VEM DA <EK> DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE DAVI E DE <APO>
BELÉM, DA ALDEIA DONDE ERA DAVI?
43 *HOUVE <GINOMAI>, POIS, DIVISÃO NA MULTIDÃO POR CAUSA <DIA> DELE.
44 PORÉM ALGUNS DELES <EK> QUERIAM PEGÁ-LO, MAS NINGUÉM LANÇOU SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS.

Jo 7:45 FORAM, POIS, OS SERVIDORES AOS <PROS> PRINCIPAIS SACERDOTES E FARISEUS, E DISSERAM-LHES
AQUELES: POR <DIA> QUE NÃO O TROUXESTES?
46 *RESPONDERAM OS SERVIDORES: NUNCA [UM] HOMEM FALOU ASSIM.
47 *RESPONDERAM-LHES, POIS, OS FARISEUS: PORVENTURA/NÃO **FOSTES ENGANADOS◦ <PLANAO> TAMBÉM VÓS?
48 PORVENTURA/NÃO CREU NELE <EIS> ALGUM DOS <EK> PRINCIPAIS/PRÍNCIPES OU DOS <EK> FARISEUS?
49 MAS ESTA MULTIDÃO, A QUE NÃO CONHECE A LEI, SÃO MALDITOS.
50 NICODEMOS, O QUE VEIO A <PROS> ELE ANTERIORMENTE, SENDO UM DELES <EK>, DIZ A <PROS> ELES:
51 PORVENTURA/NÃO JULGA/CONDENA A NOSSA LEI O HOMEM SE NÃO OUVISSE PRIMEIRAMENTE DA PARTE
<PARA> DELE E SOUBESSE O QUE FAZ?/.
52 *RESPONDERAM E DISSERAM-LHE: PORVENTURA/NÃO ÉS TU TAMBÉM DA <EK> GALILÉIA? EXAMINA E VÊ QUE
DA <EK> GALILÉIA NÃO **SE LEVANTA PROFETA.

(Estes próximos versículos, de 7:53 a 8:11, não constam nos manuscritos mais antigos)
Jo 7:53 {{E FORAM CADA UM PARA <EIS> A SUA CASA.
(índice) Jo08
Cap ant Próx cap JOÃO 8
A mulher adúltera

128 Jo 7
Tradução Detalhada Jo 8

Jo 8:1 JESUS, PORÉM, FOI PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS.


2 MAS PELA MANHÃ CEDO NOVAMENTE *FOI PARA <EIS> O TEMPLO, E TODO O POVO **VINHA A <PROS> ELE, E
TENDO-SE ASSENTADO OS ENSINAVA.
3 PORÉM OS ESCRIBAS E OS FARISEUS TRAZEM [UMA] MULHER **QUE FOI APANHADA◦ EM <EPI> ADULTÉRIO, E
TENDO POSTADO ELA NO MEIO,
4 DIZEM-LHE: MESTRE, ESTA MULHER **FOI APANHADA◦ NO <EPI> PRÓPRIO_ATO, **ADULTERANDO.
5 MAS NA LEI MOISÉS NOS *MANDOU APEDREJAR AS TAIS. TU, POIS, O QUE DIZES?
6 MAS ISTO DIZIAM TENTANDO-O/PROVANDO-O, PARA QUE TENHAM [DE QUE] O ACUSAR. MAS JESUS,
TENDO-SE AGACHADO, ESCREVIA COM_O DEDO NA <EIS> TERRA.
7 PORÉM, COMO CONTINUAVAM PERGUNTANDO-LHE, ERGUEU-SE E DISSE-LHES: O SEM-PECADO DE_[ENTRE]_VÓS
JOGUE PRIMEIRO [UMA] PEDRA SOBRE <EPI> ELA.
8 E NOVAMENTE TENDO-SE AGACHADO ESCREVIA NA <EIS> TERRA.
9 MAS ELES TENDO OUVIDO **SAÍAM UM POR UM, *TENDO COMEÇADO PELOS <APO> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E
[ELE] FOI DEIXADO SOZINHO E A MULHER ESTANDO NO MEIO.
10 PORÉM JESUS TENDO-SE ERGUIDO, DISSE-LHE: MULHER, ONDE ESTÃO? NINGUÉM TE CONDENOU?
11 MAS ELA DISSE: NINGUÉM, SENHOR. PORÉM DISSE JESUS: NEM EU TE CONDENO; **VAI, {E} DESDE <APO>
AGORA NÃO MAIS PEQUES.}}

Jesus a Luz do mundo

Jo 8:12 NOVAMENTE, POIS, FALOU-LHES JESUS DIZENDO: EU SOU A LUZ DO MUNDO (4); O QUE SEGUE A_MIM
DE MODO NENHUM (2) ANDASSE NA ESCURIDÃO, MAS TERÁ A LUZ DA VIDA.
13 DISSERAM-LHE, POIS, OS FARISEUS: TU TESTEMUNHAS ACERCA DE_TI_MESMO; O TEU TESTEMUNHO NÃO É
VERDADEIRO.
14 *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHES: MESMO SE EU TESTEMUNHE ACERCA DE_MIM_MESMO, O MEU TESTEMUNHO É
VERDADEIRO, QUE SEI◦ DONDE VIM E AONDE VOU; MAS VÓS NÃO SABEIS◦ DONDE **VENHO OU AONDE VOU.
15 VÓS JULGAIS CONFORME <KATA> A CARNE; EU NÃO JULGO NINGUÉM.
16 E SE EU JULGUE, PORÉM, O MEU JULGAMENTO É VERDADEIRO, QUE NÃO ESTOU/SOU SOZINHO, MAS EU E O PAI
QUE ENVIOU A MIM.
17 MAS NA VOSSA LEI TAMBÉM **ESTÁ ESCRITO◦ QUE O TESTEMUNHO DE DOIS HOMENS É VERDADEIRO.
18 EU SOU O QUE TESTEMUNHA ACERCA DE_MIM_MESMO E ACERCA DE_MIM TESTEMUNHA O PAI
QUE ENVIOU A MIM.
19 DIZIAM-LHE, POIS: ONDE ESTÁ O TEU PAI? JESUS *RESPONDEU: NEM A MIM CONHECESTES◦, NEM O MEU PAI; SE
ME CONHECÊREIS◦◦, TAMBÉM CONHECÊREIS◦◦ (H) O MEU PAI.
20 ESTAS PALAVRAS <RHEMA> FALOU NO LUGAR DO TESOURO, ENSINANDO NO TEMPLO, E NINGUÉM O
PEGOU/PRENDEU, QUE AINDA NÃO CHEGARA◦◦ A HORA DELE.

Jo 8:21 DISSE-LHES, POIS, NOVAMENTE: EU VOU E ME PROCURAREIS, E *MORREREIS NO VOSSO PECADO. AONDE EU
VOU VÓS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR.
22 DIZIAM, POIS, OS JUDEUS: PORVENTURA MATARÁ A SI MESMO, QUE DIZ: AONDE EU VOU VÓS NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS IR?
23 E DIZIA-LHES: VÓS SOIS DAS <EK> [COISAS] DE BAIXO, EU SOU DAS <EK> DE CIMA; VÓS SOIS DESTE <EK> MUNDO
(4), EU NÃO SOU DESTE <EK> MUNDO (4).
24 DISSE-VOS, POIS, QUE *MORREREIS NOS VOSSOS PECADOS, PORQUE SE NÃO CRÊSSEIS QUE EU SOU, *MORREREIS
NOS VOSSOS PECADOS.
25 DIZIAM-LHE, POIS: QUEM ÉS TU? JESUS LHES DISSE:
O PRINCÍPIO, O QUE TAMBÉM VOS FALO (#).
#(INTERPRETAÇÃO 1 = ISSO MESMO QUE JÁ DESDE O PRINCÍPIO VOS FALO.)
#(INTERPRETAÇÃO 2 = QUE É QUE DESDE O PRINCÍPIO VOS FALO?)
26 MUITAS COISAS TENHO A FALAR E JULGAR ACERCA DE_VÓS, MAS O QUE ME ENVIOU É VERDADEIRO,
E EU AS COISAS QUE OUVI DA PARTE <PARA> DELE ESTAS FALO PARA <EIS> O MUNDO (4).
27 NÃO SOUBERAM/ENTENDERAM QUE LHES FALAVA DO PAI.
28 DISSE{-LHES}, POIS, JESUS: QUANDO LEVANTÁSSEIS O FILHO DO HOMEM ENTÃO *SABEREIS QUE EU SOU, E NADA
FAÇO DE/POR <APO> MIM_MESMO, MAS ASSIM COMO O PAI ME ENSINOU ESTAS COISAS FALO.
29 E O QUE ME ENVIOU ESTÁ COMIGO; NÃO ME DEIXOU SOZINHO, QUE EU FAÇO SEMPRE AS
COISAS AGRADÁVEIS A_ELE.

Livres de fato

Jo 8:30 FALANDO ELE ESTAS COISAS, MUITOS CRERAM NELE <EIS>.


31 JESUS DIZIA, POIS, AOS <PROS> JUDEUS QUE CRERAM◦ NELE: SE VÓS PERMANECÊSSEIS
NA MINHA PALAVRA <LOGOS>, VERDADEIRAMENTE SOIS MEUS DISCÍPULOS;
32 E *CONHECEREIS/SABEREIS A VERDADE, E A VERDADE VOS LIBERTARÁ.
33 *RESPONDERAM A <PROS> ELE: SOMOS DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO E NUNCA ESTIVEMOS ESCRAVOS◦
A_NINGUÉM; COMO DIZES TU QUE: *VOS TORNAREIS <GINOMAI> LIBERTOS?

129 Jo 8
Tradução Detalhada Jo 8

34 *RESPONDEU-LHES JESUS: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE TODO O QUE PRATICA O PECADO É
ESCRAVO DO PECADO.
35 MAS O ESCRAVO NÃO PERMANECE NA CASA PARA <EIS> O SEMPRE <AION>; O FILHO PERMANECE PARA <EIS> O
SEMPRE <AION>.
36 SE, POIS, O FILHO VOS LIBERTASSE, REALMENTE/DE FATO *SEREIS LIBERTOS.

Jo 8:37 SEI◦ QUE SOIS DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO, MAS PROCURAIS ME MATAR, QUE A MINHA PALAVRA
<LOGOS> NÃO ACHA/TEM LUGAR EM VÓS.
38 FALO AS COISAS QUE EU VI◦ JUNTO <PARA> AO PAI, E VÓS, POIS, FAZEIS AS COISAS QUE OUVISTES/{VISTES◦}
DA PARTE <PARA> DO {VOSSO} PAI.
39 *RESPONDERAM E DISSERAM-LHE: O NOSSO PAI É ABRAÃO. JESUS DIZ-LHES: SE SOIS FILHOS DE ABRAÃO, FAZÍEIS
AS OBRAS DE ABRAÃO.
40 MAS AGORA PROCURAIS ME MATAR, HOMEM O QUAL VOS FALOU◦ A VERDADE A QUAL OUVI DA PARTE <PARA>
DE DEUS; ABRAÃO NÃO FEZ ISTO.
41 VÓS FAZEIS AS OBRAS DO VOSSO PAI. DISSERAM-LHE, {POIS}: NÓS NÃO FOMOS GERADOS◦ DE <EK>
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA; TEMOS UM PAI, DEUS.
42 DISSE-LHES JESUS: SE DEUS ERA VOSSO PAI, ME AMÁVEIS <AGAPAO> (H), PORQUE EU SAÍ DE <EK> DEUS E
AQUI ESTOU; PORQUE NEM DE/POR <APO> MIM_MESMO VIM◦, MAS AQUELE ME ENVIOU.
43 POR <DIA> QUE NÃO ENTENDEIS A MINHA FALA? QUE NÃO **PODEIS/CONSEGUIS OUVIR A MINHA PALAVRA
<LOGOS>.
44 VÓS SOIS DO <EK> [VOSSO] PAI, DO DIABO, E QUEREIS FAZER OS DESEJOS DO VOSSO PAI. AQUELE ERA
HOMICIDA DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO, E NÃO SE FIRMOU/FICOU EM PÉ◦ NA VERDADE, QUE NÃO HÁ VERDADE
NELE. QUANDO FALE A MENTIRA/FALSO, FALA DAS <EK> PRÓPRIAS_COISAS, QUE É MENTIROSO/FALSO E O PAI
DELA (#). #(da MENTIRA/FALSIDADE)
45 MAS EU QUE DIGO A VERDADE, NÃO ME CREDES.
46 QUEM DE <EK> VÓS ME REPREENDE/EXPÕE ACERCA DE_PECADO? SE DIGO [A] VERDADE, POR <DIA> QUE VÓS
NÃO ME CREDES?
47 O QUE É DE <EK> DEUS OUVE AS PALAVRAS <RHEMA> DE DEUS; POR <DIA> ISSO VÓS NÃO OUVIS, QUE NÃO
SOIS DE <EK> DEUS.

Jo 8:48 *RESPONDERAM OS JUDEUS E DISSERAM-LHE: NÃO DIZEMOS NÓS BEM QUE TU ÉS SAMARITANO E TENS
DEMÔNIO?
49 JESUS *RESPONDEU: EU NÃO TENHO DEMÔNIO, MAS HONRO O MEU PAI, E VÓS ME DESONRAIS.
50 PORÉM EU NÃO PROCURO A MINHA GLÓRIA; HÁ O QUE PROCURA E QUE JULGA.
51 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO, SE ALGUÉM GUARDASSE A MINHA PALAVRA <LOGOS>,
DE MODO NENHUM (2) VISSE [A] MORTE PARA <EIS> O SEMPRE <AION>.
52 DISSERAM-LHE {, POIS,} OS JUDEUS: AGORA SABEMOS◦ QUE TENS DEMÔNIO. ABRAÃO MORREU, E OS PROFETAS, E
TU DIZES: SE ALGUÉM GUARDASSE A MINHA PALAVRA <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) *PROVASSE DA_MORTE
PARA <EIS> O SEMPRE <AION>.
53 PORVENTURA/NÃO ÉS TU MAIOR DO_QUE NOSSO PAI ABRAÃO, O QUAL MORREU?/. TAMBÉM OS PROFETAS
MORRERAM. QUEM FAZES A TI MESMO?
54 JESUS *RESPONDEU: SE EU GLORIFICASSE A MIM MESMO, A MINHA GLÓRIA NADA É; O MEU PAI É O
QUE GLORIFICA A MIM, O QUAL VÓS DIZEIS QUE: É NOSSO DEUS.
55 E NÃO O CONHECESTES◦, MAS EU O CONHECI◦. E SE DISSESSE QUE NÃO O CONHECI◦, *SEREI MENTIROSO/FALSO
SEMELHANTE A_VÓS; MAS O CONHECI◦ E GUARDO A PALAVRA <LOGOS> DELE.
56 ABRAÃO, O VOSSO PAI, *EXULTOU QUE VISSE O MEU DIA, E VIU E ALEGROU-SE.
57 DISSERAM, POIS, OS JUDEUS A <PROS> ELE: AINDA NÃO TENS CINQÜENTA ANOS E VISTE◦ ABRAÃO?
58 DISSE-LHES JESUS: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO, ANTES DE ABRAÃO *VIR A SER <GINOMAI>, EU
SOU.
59 PEGARAM, POIS, PEDRAS PARA QUE JOGASSEM SOBRE <EPI> ELE; MAS JESUS OCULTOU-SE, E SAIU DO <EK>
TEMPLO.
(índice) Jo09
Cap ant Próx cap JOÃO 9
A cura de um cego de nascença

Jo 9:1 E PASSANDO VIU [UM] HOMEM CEGO DE <EK> NASCENÇA.


2 E OS SEUS DISCÍPULOS LHE PERGUNTARAM, DIZENDO: RABI/MESTRE, QUEM PECOU, ESTE OU OS PAIS DELE,
PARA QUE NASCESSE CEGO?
3 JESUS *RESPONDEU: NEM ESTE PECOU NEM OS PAIS DELE, MAS PARA QUE FOSSEM MANIFESTADAS AS OBRAS
DE DEUS NELE.
4 É NECESSÁRIO (V) NÓS **OPERARMOS AS OBRAS DO QUE ENVIOU A MIM ENQUANTO É DIA; **VEM [A] NOITE,
QUANDO NINGUÉM **PODE/CONSEGUE **TRABALHAR.
5 ENQUANTO [EU] ESTEJA NO MUNDO (4), SOU [A] LUZ DO MUNDO (4).
6 TENDO DITO ISTO, CUSPIU NO CHÃO E FEZ LODO DO <EK> CUSPE, E UNTOU O LODO SOBRE <EPI> OS OLHOS DELE.
7 E DISSE-LHE: VAI, *LAVA-TE NO <EIS> TANQUE DE SILOÉ, O QUE **SENDO TRADUZIDO [É]: **QUE FOI ENVIADO◦.
SAIU, POIS, E *LAVOU-SE, E VEIO VENDO.
8 OS VIZINHOS, POIS, E OS QUE VIAM A ELE ANTERIORMENTE QUE ERA MENDIGO, DIZIAM: NÃO É ESTE O

130 Jo 8
Tradução Detalhada Jo 9

**QUE SE ASSENTA E QUE MENDIGA?


9 OUTROS DIZIAM QUE: É ESTE. OUTROS DIZIAM: NÃO, MAS É SEMELHANTE A_ELE. AQUELE DIZIA QUE: SOU EU.
10 DIZIAM-LHE, POIS: COMO {, POIS,} FORAM ABERTOS OS TEUS OLHOS?
11 AQUELE *RESPONDEU: O HOMEM **CHAMADO JESUS, FEZ LODO, E UNTOU-ME OS OLHOS, E DISSE-ME QUE: VAI AO
<EIS> SILOÉ E *LAVA-TE. TENDO IDO, POIS, E *TENDO ME LAVADO, TORNEI A VER.
12 E DISSERAM-LHE: ONDE ESTÁ AQUELE? DIZ: NÃO SEI◦.

Os Fariseus interrogam o cego

Jo 9:13 LEVAM-NO AOS <PROS> FARISEUS, O ANTES CEGO.


14 PORÉM ERA SÁBADO [O] DIA NO QUAL JESUS FEZ O LODO E ABRIU OS OLHOS DELE.
15 NOVAMENTE, POIS, TAMBÉM OS FARISEUS LHE PERGUNTAVAM COMO TORNOU A VER, MAS ELE LHES DISSE:
COLOCOU LODO SOBRE <EPI> OS MEUS OLHOS, E *ME LAVEI, E VEJO.
16 DIZIAM, POIS, ALGUNS DOS <EK> FARISEUS: ESTE HOMEM NÃO É DA PARTE <PARA> DE_DEUS, QUE NÃO GUARDA
O SÁBADO. {MAS} DIZIAM OUTROS: COMO **PODE/CONSEGUE [UM] HOMEM PECADOR FAZER TAIS SINAIS? E HAVIA
DIVISÃO ENTRE ELES.
17 DIZEM, POIS, NOVAMENTE AO CEGO: O QUE TU DIZES ACERCA DELE, QUE ABRIU OS TEUS OLHOS? PORÉM ELE
DISSE: QUE É PROFETA.

Jo 9:18 OS JUDEUS, POIS, NÃO CRERAM ACERCA DELE QUE ERA CEGO E TORNOU A VER ATÉ QUE CHAMARAM OS
PAIS DELE, DO QUE TORNOU A VER.
19 E PERGUNTARAM-LHES, DIZENDO: É ESTE O VOSSO FILHO, O QUAL VÓS DIZEIS QUE NASCEU CEGO? COMO, POIS,
AGORA VÊ?
20 *RESPONDERAM, POIS, OS PAIS DELE E DISSERAM: SABEMOS◦ QUE ESTE É O NOSSO FILHO, E QUE NASCEU CEGO;
21 MAS NÃO SABEMOS◦ COMO AGORA VÊ, OU QUEM ABRIU OS OLHOS DELE NÓS NÃO SABEMOS◦. PERGUNTAI A ELE,
TEM IDADE; ELE FALARÁ ACERCA DE_SI_MESMO.
22 OS PAIS DELE DISSERAM ISTO, QUE **TEMIAM <FOBEO> OS JUDEUS. PORQUE JÁ OS JUDEUS *CONCORDARAM◦◦
QUE SE ALGUÉM O CONFESSASSE [COMO] CRISTO/UNGIDO, *SE TORNASSE <GINOMAI>
EXPULSO DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
23 POR <DIA> ISSO OS PAIS DELE DISSERAM QUE: TEM IDADE, PERGUNTAI A ELE.

Jo 9:24 CHAMARAM, POIS, PELA <EK> SEGUNDA_VEZ O HOMEM QUE ERA CEGO, E DISSERAM-LHE: DÁ GLÓRIA A
DEUS; NÓS SABEMOS◦ QUE ESTE HOMEM É PECADOR.
25 *RESPONDEU, POIS, AQUELE: SE É PECADOR, NÃO SEI◦; UMA COISA SEI◦, QUE SENDO CEGO, AGORA VEJO.
26 DISSERAM-LHE, POIS: O QUE TE FEZ? COMO ABRIU OS TEUS OLHOS?
27 *RESPONDEU-LHES: JÁ VOS DISSE E NÃO OUVISTES; O QUE NOVAMENTE QUEREIS OUVIR? PORVENTURA/NÃO
QUEREIS TAMBÉM VÓS *TORNAR-VOS <GINOMAI> DISCÍPULOS DELE?
28 E O INSULTARAM E DISSERAM: TU ÉS DISCÍPULO DAQUELE; NÓS, PORÉM, SOMOS DISCÍPULOS DE MOISÉS.
29 NÓS SABEMOS◦ QUE DEUS FALOU◦ A_MOISÉS, MAS ESTE NÃO SABEMOS◦ DONDE É.
30 O HOMEM *RESPONDEU, E DISSE-LHES: PORQUE NISTO ESTÁ O ADMIRÁVEL, QUE VÓS NÃO SAIBAIS◦ DONDE É, E
ABRIU OS MEUS OLHOS.
31 SABEMOS◦ QUE DEUS NÃO OUVE DE_PECADORES, MAS SE ALGUÉM SEJA DEVOTO/TEMENTE A DEUS E FAÇA A
VONTADE DELE, DESTE OUVE.
32 DESDE <EK> O SEMPRE <AION> NÃO FOI OUVIDO QUE ALGUÉM ABRIU [OS] OLHOS [DE UM] **QUE NASCEU◦ CEGO.
33 SE ESTE NÃO ERA DA PARTE <PARA> DE_DEUS, NÃO **PODIA/CONSEGUIA FAZER NADA.
34 *RESPONDERAM E DISSERAM-LHE: TU NASCESTE TODO EM PECADOS E TU NOS ENSINAS? E O EXPULSARAM
PARA FORA.

Jesus revela-se ao cego

Jo 9:35 JESUS OUVIU QUE O EXPULSARAM PARA FORA E, TENDO ENCONTRADO ELE, DISSE: CRÊS TU EM <EIS> O
FILHO DO HOMEM?
36 *RESPONDEU AQUELE, E DISSE: E QUEM É, SENHOR, PARA QUE NELE <EIS> CRESSE?
37 JESUS LHE DISSE: TANTO/NÃO SÓ O VISTE◦ QUANTO/MAS TAMBÉM É AQUELE QUE FALA CONTIGO.
38 MAS ELE DIZIA: CREIO, SENHOR. E O ADOROU.
39 E DISSE JESUS: EU VIM A <EIS> ESTE MUNDO (4) PARA <EIS> JUÍZO/JULGAMENTO, PARA QUE OS QUE NÃO VÊEM
VEJAM, E OS QUE VÊEM *SE TORNASSEM <GINOMAI> CEGOS.
40 [UNS] DOS <EK> FARISEUS QUE ESTAVAM COM ELE OUVIRAM ISTO E DISSERAM-LHE: PORVENTURA NÓS
TAMBÉM SOMOS CEGOS?
41 DISSE-LHES JESUS: SE ÉREIS CEGOS NÃO (H) TÍNHEIS PECADO, MAS AGORA FALAIS QUE: VEMOS; O VOSSO
PECADO PERMANECE.
(índice) Jo10
Cap ant Próx cap JOÃO 10
Jesus o bom Pastor

Jo 10:1 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE NÃO **ENTRA ATRAVÉS <DIA> DA PORTA NO <EIS>
APRISCO DAS OVELHAS, MAS QUE SOBE POR OUTRO LUGAR, AQUELE É LADRÃO E SALTEADOR.

131 Jo 9
Tradução Detalhada Jo 10

2 PORÉM O **QUE ENTRA ATRAVÉS <DIA> DA PORTA É [O] PASTOR DAS OVELHAS.
3 A_ESTE O PORTEIRO ABRE, E AS OVELHAS OUVEM DA VOZ DELE, E CHAMA PELO <KATA> NOME AS PRÓPRIAS
OVELHAS, E AS LEVA PARA FORA.
4 QUANDO LEVASSE PARA FORA TODAS AS PRÓPRIAS, **VAI ADIANTE DELAS, E AS OVELHAS O SEGUEM, QUE
CONHECERAM◦ A SUA VOZ.
5 PORÉM DE MODO NENHUM (2) SEGUIRÃO A_[UM]_ESTRANHO, MAS *FUGIRÃO DELE <APO>, QUE NÃO
CONHECERAM◦ A VOZ DOS ESTRANHOS.
6 JESUS DISSE-LHES ESTA COMPARAÇÃO, MAS AQUELES NÃO ENTENDERAM QUE COISAS ERAM AS QUAIS LHES
FALAVA.

7 NOVAMENTE, POIS, JESUS DISSE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE EU SOU A PORTA DAS
OVELHAS.
8 TODOS QUANTOS VIERAM {ANTES DE MIM} SÃO LADRÕES E SALTEADORES, MAS AS OVELHAS NÃO OUVIRAM
DELES.
9 EU SOU A PORTA; SE ALGUÉM ENTRASSE ATRAVÉS <DIA> DE_MIM SERÁ SALVO/CURADO <SOZO>, E *ENTRARÁ E
*SAIRÁ E ENCONTRARÁ PASTAGENS.
10 O LADRÃO NÃO **VEM SENÃO PARA QUE ROUBASSE E MATASSE E DESTRUÍSSE; EU VIM PARA QUE TENHAM
VIDA E ABUNDANTEMENTE TENHAM.

Jo 10:11 EU SOU O BOM PASTOR; O BOM PASTOR DISPÕE/COLOCA <TITEMI> A SUA ALMA EM FAVOR DAS
OVELHAS.
12 O ASSALARIADO E QUE NÃO É PASTOR, DO_QUAL AS OVELHAS NÃO SÃO SUAS PRÓPRIAS, VÊ O LOBO **VINDO E
DEIXA AS OVELHAS E FOGE, E O LOBO AS ARREBATA E DISPERSA.
13 QUE É ASSALARIADO E NÃO LHE IMPORTA ACERCA DAS OVELHAS.
14 EU SOU O BOM PASTOR E CONHEÇO AS MINHAS E AS MINHAS ME CONHECEM,
15 ASSIM COMO O PAI ME CONHECE, E EU CONHEÇO O PAI, E A MINHA ALMA DISPONHO/COLOCO <TITEMI>
EM FAVOR DAS OVELHAS.
16 E TENHO OUTRAS OVELHAS AS QUAIS NÃO SÃO DESTE <EK> APRISCO; TAMBÉM AQUELAS É NECESSÁRIO (V)
EU CONDUZIR/TRAZER, E OUVIRÃO DA MINHA VOZ, E *SE TORNARÃO <GINOMAI> UM [SÓ] REBANHO, UM [SÓ]
PASTOR.
17 POR <DIA> ISSO O PAI ME AMA <AGAPAO>, QUE EU DISPONHO/COLOCO <TITEMI> A MINHA ALMA, PARA QUE
NOVAMENTE A RECEBESSE.
18 NINGUÉM A TIRA DE <APO> MIM, MAS EU DE/POR <APO> MIM_MESMO A DISPONHO/COLOCO <TITEMI>;
TENHO AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] DISPOR/COLOCAR <TITEMI> ELA, E TENHO
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] RECEBER ELA NOVAMENTE. ESTE MANDAMENTO RECEBI
DA PARTE <PARA> DO MEU PAI.

Jo 10:19 NOVAMENTE *HOUVE <GINOMAI> DIVISÃO ENTRE OS JUDEUS POR CAUSA <DIA> DESTAS PALAVRAS
<LOGOS>.
20 MAS MUITOS DELES <EK> DIZIAM: TEM DEMÔNIO E **ESTÁ LOUCO; O QUE OUVIS DELE?
21 DIZIAM OUTROS: ESTAS PALAVRAS <RHEMA> NÃO SÃO [DE UM] **ESTANDO ENDEMONINHADO.
PORVENTURA/NÃO **PODE/CONSEGUE [UM] DEMÔNIO ABRIR [OS] OLHOS DE_CEGOS?/.

A festa da Dedicação

Jo 10:22 *HOUVE <GINOMAI> ENTÃO EM JERUSALÉM A FESTA DA DEDICAÇÃO. ERA INVERNO.


23 E JESUS CAMINHAVA NO TEMPLO, NO PÓRTICO DE SALOMÃO.
24 RODEARAM-NO, POIS, OS JUDEUS, E DIZIAM-LHE: ATÉ QUANDO MANTÉNS EM SUSPENSO A NOSSA ALMA? SE TU
ÉS O CRISTO/UNGIDO, DIZE-NOS ABERTAMENTE.
25 *RESPONDEU-LHES JESUS: DISSE-VOS E NÃO CREDES. AS OBRAS AS QUAIS EU FAÇO EM O NOME DO MEU PAI,
ESTAS TESTEMUNHAM ACERCA DE_MIM.
26 MAS VÓS NÃO CREDES, QUE NÃO SOIS DAS <EK> MINHAS OVELHAS.
27 AS MINHAS OVELHAS OUVEM DA MINHA VOZ, E EU AS CONHEÇO E ME SEGUEM;
28 E EU LHES DOU VIDA ETERNA, E DE MODO NENHUM (2) *PERECESSEM PARA <EIS> O SEMPRE <AION>, E NÃO
AS ARREBATARÁ ALGUÉM DA <EK> MINHA MÃO.
29 O MEU PAI, O QUE DEU◦ A_MIM, É MAIOR DO_QUE_TODOS, E NINGUÉM **PODE/CONSEGUE ARREBATAR DA <EK>
MÃO DO PAI.
30 EU E O PAI SOMOS UM.

Jo 10:31 NOVAMENTE OS JUDEUS PEGARAM PEDRAS PARA QUE O APEDREJASSEM.


32 *RESPONDEU-LHES JESUS: MUITAS OBRAS BOAS VOS MOSTREI DO <EK> {MEU} PAI; POR <DIA> QUAL OBRA
DESTAS ME APEDREJAIS?
33 OS JUDEUS *RESPONDERAM-LHE: NÃO TE APEDREJAMOS (#) ACERCA DE_BOA OBRA, MAS ACERCA
DE_BLASFÊMIA, E QUE TU SENDO HOMEM FAZES A TI MESMO DEUS. #(TV = Presente)
34 *RESPONDEU-LHES JESUS: NÃO ESTÁ **ESCRITO◦ NA VOSSA LEI QUE: EU DISSE: SOIS DEUSES?
35 SE DISSE DEUSES AQUELES PARA <PROS> OS QUAIS A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS *VEIO <GINOMAI>, E A
ESCRITURA NÃO **PODE SER DESAMARRADA/DISSOLVIDA <LUO>,

132 Jo 10
Tradução Detalhada Jo 10

36 QUEM O PAI SANTIFICOU E ENVIOU PARA <EIS> O MUNDO (4) VÓS DIZEIS QUE: BLASFEMAS, QUE [EU] DISSE: SOU
FILHO DE DEUS?
37 SE NÃO FAÇO AS OBRAS DO MEU PAI, NÃO CREIAIS EM_MIM.
38 MAS SE FAÇO, E SE EM_MIM NÃO CREIAIS, CREDE NAS OBRAS, PARA QUE SOUBÉSSEIS E SAIBAIS QUE O PAI
[ESTÁ] EM MIM E EU NO PAI.

Jo 10:39 PROCURAVAM {, POIS,} PEGÁ-LO NOVAMENTE, E SAIU DA <EK> MÃO DELES,


40 E PARTIU NOVAMENTE PARA O OUTRO LADO DO JORDÃO, PARA <EIS> O LUGAR ONDE JOÃO PRIMEIRO ESTAVA
BATIZANDO, E PERMANECEU ALI.
41 E MUITOS VIERAM A <PROS> ELE E DIZIAM QUE: JOÃO DE FATO NENHUM SINAL FEZ, MAS
TODAS AS COISAS AS QUAIS JOÃO DISSE ACERCA DESTE ERAM VERDADEIRAS.
42 E MUITOS CRERAM NELE <EIS> ALI.
(índice) Jo11
Cap ant Próx cap JOÃO 11
A morte de Lázaro

Jo 11:1 PORÉM ESTAVA ALGUÉM ENFERMADO, LÁZARO DE <APO> BETÂNIA, DA <EK> ALDEIA DE_MARIA E MARTA,
A SUA IRMÃ.
2 MAS MARIA ERA A QUE UNGIU O SENHOR COM_PERFUME E QUE ENXUGOU OS PÉS DELE COM_OS CABELOS DELA,
DA_QUAL O IRMÃO LÁZARO ESTAVA ENFERMO.
3 AS IRMÃS, POIS, ENVIARAM A <PROS> ELE, DIZENDO: SENHOR, EIS QUE ESTÁ ENFERMO QUEM AMAS <FILEO>.
4 MAS JESUS TENDO OUVIDO, DISSE: ESTA ENFERMIDADE NÃO É PARA <PROS> MORTE, MAS EM FAVOR DA
GLÓRIA DE DEUS, PARA QUE O FILHO DE DEUS FOSSE GLORIFICADO ATRAVÉS <DIA> DELA.
5 PORÉM JESUS AMAVA <AGAPAO> MARTA, E A IRMÃ DELA, E LÁZARO.
6 QUANDO, POIS, OUVIU QUE ESTÁ ENFERMO, ENTÃO DE FATO PERMANECEU DOIS DIAS NO LUGAR NO_QUAL
ESTAVA.

Jo 11:7 ENTÃO DEPOIS DISSO DIZ AOS DISCÍPULOS: VAMOS NOVAMENTE PARA <EIS> A JUDÉIA.
8 DIZEM-LHE OS DISCÍPULOS: RABI/MESTRE, AGORA OS JUDEUS PROCURAVAM TE APEDREJAR, E NOVAMENTE VAIS
LÁ?
9 JESUS *RESPONDEU: PORVENTURA NÃO SÃO DOZE [AS] HORAS DO DIA? SE ALGUÉM ANDE NO DIA, NÃO TROPEÇA,
QUE VÊ A LUZ DESTE MUNDO (4);
10 MAS SE ALGUÉM ANDE NA NOITE, TROPEÇA, QUE A LUZ NÃO ESTÁ NELE.
11 DISSE ESTAS COISAS, E DEPOIS DISTO FALOU-LHES: LÁZARO, O NOSSO AMIGO, **ADORMECEU◦, MAS **VOU
PARA QUE [EU] O ACORDASSE.
12 DISSERAM-LHE, POIS, OS DISCÍPULOS: SENHOR, SE **ADORMECEU◦, ESTARÁ/SERÁ SALVO/CURADO <SOZO>.
13 MAS JESUS FALARA◦◦ ACERCA DA MORTE DELE, PORÉM AQUELES PENSARAM QUE FALA ACERCA DO REPOUSO
DO SONO.
14 ENTÃO JESUS, POIS, DISSE-LHES ABERTAMENTE: LÁZARO MORREU;
15 E ME ALEGRO POR CAUSA DE <DIA> VÓS QUE [EU] NÃO *ESTAVA LÁ, PARA QUE CRÊSSEIS; MAS VAMOS A
<PROS> ELE.
16 DISSE, POIS, TOMÉ, O **CHAMADO DÍDIMO/GÊMEO, AOS CONDISCÍPULOS: VAMOS NÓS TAMBÉM, PARA QUE
MORRÊSSEMOS COM ELE.

O encontro com Maria e Marta

Jo 11:17 TENDO CHEGADO, POIS, JESUS, ENCONTROU-O JÁ ESTANDO QUATRO DIAS NO SEPULCRO.
18 PORÉM BETÂNIA ESTAVA PERTO DE JERUSALÉM CERCA DE <APO> QUINZE ESTÁDIOS.
19 MAS MUITOS DOS <EK> JUDEUS VIERAM◦◦ A <PROS> MARTA E MARIA, PARA QUE AS *CONSOLASSEM ACERCA DO
IRMÃO.
20 MARTA, POIS, QUANDO OUVIU QUE JESUS **VEM, LHE FOI AO ENCONTRO; MARIA, PORÉM,
**ESTAVA ASSENTADA NA CASA.
21 DISSE, POIS, MARTA A <PROS> JESUS: SENHOR, SE ESTAVAS AQUI NÃO (H) TERIA MORRIDO O MEU IRMÃO.
22 {MAS} TAMBÉM AGORA SEI◦ QUE TUDO QUANTO (H) *PEDISSES A DEUS, DEUS TE DARÁ.
23 DIZ-LHE JESUS: O TEU IRMÃO *RESSUSCITARÁ/LEVANTARÁ.
24 DIZ-LHE MARTA: SEI◦ QUE *RESSUSCITARÁ/LEVANTARÁ NA RESSURREIÇÃO NO ÚLTIMO DIA.
25 DISSE-LHE JESUS: EU SOU A RESSURREIÇÃO E A VIDA; O QUE CRÊ EM <EIS> MIM MESMO SE MORRESSE
*VIVERÁ;
26 E TODO O QUE VIVE E QUE CRÊ EM <EIS> MIM, DE MODO NENHUM (2) MORRESSE PARA <EIS> O SEMPRE
<AION>. CRÊS ISTO?
27 [MARTA] DIZ A_ELE: SIM, SENHOR, EU CRI◦ QUE TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DE DEUS, O **QUE VEM AO
<EIS> MUNDO (4).

Jo 11:28 E TENDO DITO ISTO, PARTIU E CHAMOU SECRETAMENTE MARIA, A IRMÃ DELA, DIZENDO: O MESTRE ESTÁ
AQUI E TE CHAMA.
29 MAS AQUELA QUANDO OUVIU, LEVANTOU-SE DEPRESSA E **VINHA A <PROS> ELE.
30 MAS JESUS AINDA NÃO CHEGARA◦◦ À <EIS> ALDEIA, MAS ESTAVA AINDA NO LUGAR ONDE MARTA LHE

133 Jo 11
Tradução Detalhada Jo 11

FOI AO ENCONTRO.
31 OS JUDEUS, POIS, QUE ESTÃO COM ELA NA CASA E **QUE CONSOLAM ELA, TENDO VISTO QUE MARIA LEVANTOU
DEPRESSA E SAIU, SEGUIRAM-NA, TENDO PENSADO QUE: VAI PARA <EIS> O SEPULCRO PARA QUE CHORASSE ALI.
32 MARIA, POIS, QUANDO CHEGOU ONDE JESUS ESTAVA, TENDO VISTO ELE, CAIU AOS <PROS> PÉS DELE, DIZENDO-
LHE: SENHOR, SE ESTAVAS AQUI, O MEU IRMÃO NÃO (H) TERIA MORRIDO.
33 JESUS, POIS, QUANDO A VIU CHORANDO E OS JUDEUS QUE VIERAM COM ELA CHORANDO, *FICOU COMOVIDO
NO ESPÍRITO, E PERTURBOU/AGITOU A SI MESMO.

Lázaro ressuscitado

Jo 11:34 E DISSE: ONDE O PUSESTES◦ <TITEMI>? DIZEM-LHE: SENHOR, **VEM, E VÊ.


35 JESUS CHOROU/LACRIMEJOU.
36 DIZIAM, POIS, OS JUDEUS: VEDE COMO O AMAVA <FILEO>.
37 MAS ALGUNS DELES <EK> DISSERAM: NÃO **PODIA/CONSEGUIA ESTE QUE ABRIU OS OLHOS DO CEGO, FAZER
TAMBÉM QUE ESTE NÃO MORRESSE?
38 JESUS, POIS, NOVAMENTE **COMOVENDO-SE EM SI_MESMO, **VEM PARA <EIS> O SEPULCRO; MAS ERA [UMA]
CAVERNA, E [UMA] PEDRA **ESTAVA POSTA SOBRE <EPI> ELA.
39 DIZ JESUS: TIRAI A PEDRA. DIZ-LHE MARTA, A IRMÃ DO MORTO◦: SENHOR, JÁ CHEIRA MAL, PORQUE É [O]
QUARTO [DIA].
40 DIZ-LHE JESUS: NÃO TE DISSE QUE SE CRESSES *VERÁS A GLÓRIA DE DEUS?
41 TIRARAM, POIS, A PEDRA. MAS JESUS LEVANTOU OS OLHOS AO ALTO E DISSE: PAI, AGRADEÇO-TE QUE ME
OUVISTE.
42 MAS EU SOUBERA◦◦ QUE SEMPRE ME OUVES, PORÉM FALEI POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO QUE
ESTÁ EM REDOR◦, PARA QUE CRESSEM QUE TU ME ENVIASTE.
43 E TENDO DITO ISTO, CLAMOU COM_GRANDE VOZ: LÁZARO, VEM PARA FORA.
44 SAIU O QUE TINHA MORRIDO◦, **QUE TINHA SIDO AMARRADO◦ <DEO> OS PÉS E AS MÃOS COM_ATADURAS, E O SEU
ROSTO **FORA ENVOLTO◦◦ NUM_LENÇO/SUDÁRIO. DIZ-LHES JESUS: DESAMARRAI-O <LUO> E DEIXAI-O IR.

O plano para matar Jesus (Mt 26:1-5; Mc 14:1-2; Lc 22:1-2)

Jo 11:45 MUITOS, POIS, DOS <EK> JUDEUS QUE VIERAM A <PROS> MARIA E *QUE VIRAM AS COISAS QUE [JESUS] FEZ,
CRERAM NELE <EIS>.
46 MAS ALGUNS DELES <EK> FORAM AOS <PROS> FARISEUS E DISSERAM-LHES AS COISAS QUE JESUS FEZ.
47 OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS, POIS, REUNIRAM [O] CONCÍLIO/SINÉDRIO, E DIZIAM: O QUE
FAZEMOS? QUE ESTE HOMEM FAZ MUITOS SINAIS.
48 SE O DEIXÁSSEMOS ASSIM, TODOS CRERÃO NELE <EIS>, E *VIRÃO OS ROMANOS, E DE_NÓS TIRARÃO
TANTO/NÃO SÓ O LUGAR QUANTO/MAS TAMBÉM A NAÇÃO/GENTE.
49 MAS UM, ALGUÉM DELES <EK>, CAIFÁS, SENDO SUMO SACERDOTE DAQUELE ANO, LHES DISSE: VÓS NÃO
SABEIS◦ NADA,
50 NEM **CONSIDERAIS QUE VOS CONVÉM/É MELHOR QUE UM [SÓ] HOMEM MORRESSE EM FAVOR DO POVO E
NÃO *PERECESSE TODA A NAÇÃO/GENTE.
51 MAS NÃO DISSE ISTO DE/POR <APO> SI_MESMO, MAS SENDO SUMO SACERDOTE DAQUELE ANO, PROFETIZOU QUE
JESUS ESTAVA POR MORRER EM FAVOR DA NAÇÃO/GENTE.
52 E NÃO SOMENTE EM FAVOR DA NAÇÃO/GENTE, MAS TAMBÉM PARA QUE OS FILHOS DE DEUS
**ESPALHADOS◦ CONGREGASSE EM <EIS> UM.
53 DESDE <APO> AQUELE DIA, POIS, *TOMARAM CONSELHO PARA QUE O MATEM.

Jo 11:54 JESUS, POIS, NÃO MAIS ANDAVA PUBLICAMENTE ENTRE OS JUDEUS, MAS PARTIU DALI PARA <EIS> A
REGIÃO PERTO DO DESERTO, PARA <EIS> [UMA] CIDADE **CHAMADA EFRAIM, E ALI PERMANECEU COM OS
DISCÍPULOS.
55 MAS ESTAVA PERTO A PÁSCOA DOS JUDEUS, E MUITOS DA <EK> REGIÃO SUBIRAM PARA <EIS> JERUSALÉM
ANTES DA PÁSCOA PARA QUE PURIFICASSEM A SI MESMOS.
56 PROCURAVAM, POIS, JESUS, E PARADOS◦ NO TEMPLO DIZIAM UNS AOS OUTROS: QUE VOS PARECE? QUE
DE MODO NENHUM (2) VIESSE PARA <EIS> A FESTA?
57 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS DERAM◦◦ ORDENS PARA QUE, SE ALGUÉM SOUBESSE ONDE
ESTÁ, INFORMASSE, PARA QUE O PEGASSEM.
(índice) Jo12
Cap ant Próx cap JOÃO 12
O perfume em Betânia (Mt 26:6-13; Mc 14:3-9)

Jo 12:1 VEIO JESUS, POIS, PARA <EIS> BETÂNIA SEIS DIAS ANTES DA PÁSCOA, ONDE ESTAVA LÁZARO, O QUAL JESUS
RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS.
2 FIZERAM-LHE, POIS, ALI [UMA] CEIA, E MARTA SERVIA <DIAKONEO>, MAS LÁZARO ERA UM DOS <EK>
**RECLINADOS/ASSENTADOS COM ELE.
3 MARIA, POIS, TENDO TOMADO [UMA] LITRA DE_PERFUME DE_NARDO PURO MUITO_PRECIOSO, UNGIU OS PÉS DE
JESUS, E ENXUGOU OS PÉS DELE COM_OS CABELOS DELA; MAS A CASA FOI ENCHIDA <PLEROO> DO <EK> CHEIRO
DO PERFUME.

134 Jo 12
Tradução Detalhada Jo 12

4 MAS DIZ JUDÁ ISCARIOTES, UM DOS <EK> DISCÍPULOS DELE, O QUE VAI ENTREGÁ-LO:
5 POR <DIA> QUE ESTE PERFUME NÃO FOI VENDIDO POR_TREZENTOS DENÁRIOS E FOI DADO AOS_POBRES?
6 MAS DISSE ISTO, NÃO QUE LHE IMPORTAVA ACERCA DOS POBRES, MAS QUE ERA LADRÃO E, TENDO A BOLSA,
LEVAVA AS COISAS **QUE SÃO LANÇADAS [ALI].
7 DISSE, POIS, JESUS: DEIXA-A, QUE PARA <EIS> O DIA DO MEU SEPULTAMENTO O GUARDASSE;
8 PORQUE OS POBRES SEMPRE TENDES CONVOSCO, MAS A MIM NÃO TENDES SEMPRE.

Jo 12:9 {A} GRANDE MULTIDÃO DOS <EK> JUDEUS, POIS, SOUBE QUE ESTÁ ALI, E VIERAM NÃO SOMENTE
POR CAUSA DE <DIA> JESUS, MAS TAMBÉM PARA QUE VISSEM LÁZARO, O QUAL RESSUSCITOU/LEVANTOU DOS
<EK> MORTOS.
10 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES *TOMARAM CONSELHO PARA QUE TAMBÉM MATEM LÁZARO;
11 QUE MUITOS DOS JUDEUS, POR CAUSA <DIA> DELE, IAM EMBORA E CRIAM EM <EIS> JESUS.

A entrada em Jerusalém (Mt 21:1-11; Mc 11:1-11; Lc 19:28-38)

Jo 12:12 NO [DIA] SEGUINTE, A GRANDE MULTIDÃO {QUE} *VEIO PARA <EIS> A FESTA, TENDO OUVIDO QUE JESUS
**VEM A <EIS> JERUSALÉM,
13 PEGARAM OS RAMOS DAS PALMEIRAS, E SAÍRAM AO <EIS> ENCONTRO COM_ELE, E CLAMAVAM: HOSANA!
**BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR, {E} O REI DE ISRAEL.
14 MAS JESUS TENDO ENCONTRADO [UM] JUMENTINHO, SENTOU-SE SOBRE <EPI> ELE, ASSIM COMO ESTÁ
**ESCRITO◦:
15 NÃO **TEMAS <FOBEO>, FILHA DE SIÃO; EIS QUE O TEU REI **VEM **SENTADO SOBRE <EPI> [UM] FILHOTE
DE_JUMENTA.
16 OS SEUS DISCÍPULOS NÃO ENTENDERAM ESTAS COISAS INICIALMENTE, MAS QUANDO JESUS FOI GLORIFICADO,
ENTÃO FORAM LEMBRADOS QUE ESTAS COISAS ESTAVAM **ESCRITAS◦ SOBRE <EPI> ELE E ESTAS COISAS LHE
FIZERAM.
17 TESTEMUNHAVA, POIS, A MULTIDÃO QUE ESTAVA COM ELE QUANDO CHAMOU LÁZARO DO <EK> SEPULCRO E O
LEVANTOU/RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS.
18 POR <DIA> ISSO {TAMBÉM} A MULTIDÃO LHE SAIU AO ENCONTRO, QUE OUVIRAM ELE TER FEITO◦ ESTE SINAL.
19 DISSERAM, POIS, OS FARISEUS ENTRE SI MESMOS: VEDE QUE NÃO TENDES BENEFÍCIO NENHUM; EIS QUE O
MUNDO (4) SAIU ATRÁS DELE.

Alguns Gregos querem ver Jesus

Jo 12:20 MAS HAVIA ALGUNS GREGOS DENTRE <EK> OS QUE SUBIAM PARA QUE ADORASSEM NA FESTA.
21 ESTES, POIS, ACHEGARAM-SE A_FILIPE, O DE <APO> BETSAIDA DA GALILÉIA, E ROGAVAM-LHE, DIZENDO:
SENHOR, QUEREMOS VER JESUS.
22 FILIPE **VEM E DIZ A ANDRÉ; ANDRÉ E FILIPE **VEM E DIZEM A JESUS.
23 MAS JESUS LHES **RESPONDE, DIZENDO: CHEGOU◦ A HORA PARA QUE O FILHO DO HOMEM FOSSE GLORIFICADO.
24 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE O GRÃO DE TRIGO TENDO CAÍDO NA <EIS> TERRA NÃO
MORRESSE, PERMANECE ELE SOZINHO, MAS SE MORRESSE PRODUZ MUITO FRUTO.
25 O QUE AMA <FILEO> A SUA ALMA DESTRÓI-A/PERDE-A, E O QUE ODEIA A SUA ALMA NESTE MUNDO (4), PARA
<EIS> VIDA ETERNA A GUARDARÁ.
26 SE ALGUÉM ME SIRVA <DIAKONEO>, SIGA-ME, E ONDE EU ESTOU, ALI *ESTARÁ TAMBÉM O MEU SERVO
<DIAKONOS>. SE ALGUÉM ME SIRVA <DIAKONEO>, O PAI O HONRARÁ.

Jo 12:27 AGORA A MINHA ALMA **PERTURBOU-SE/AGITOU-SE◦, E O QUE DISSESSE [EU]? PAI, SALVA-ME <SOZO>
DESTA <EK> HORA; MAS POR <DIA> ISTO VIM, PARA <EIS> ESTA HORA.
28 PAI, GLORIFICA O TEU NOME. VEIO, POIS, [UMA] VOZ DO <EK> CÉU: TANTO/NÃO SÓ GLORIFIQUEI
QUANTO/MAS TAMBÉM NOVAMENTE GLORIFICAREI.
29 A MULTIDÃO, POIS, QUE ESTEVE ALI◦ E QUE OUVIU, DIZIA TER HAVIDO◦ <GINOMAI> [UM] TROVÃO; OUTROS
DIZIAM: [UM] ANJO LHE FALOU◦.
30 *RESPONDEU JESUS, E DISSE: NÃO VEIO◦ <GINOMAI> ESTA VOZ POR CAUSA DE <DIA> MIM, MAS POR CAUSA DE
<DIA> VÓS.
31 AGORA É [O] JULGAMENTO/JUÍZO DESTE MUNDO (4), AGORA SERÁ LANÇADO FORA O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DESTE
MUNDO (4).
32 E EU SE FOSSE LEVANTADO DA <EK> TERRA, TODOS ATRAIREI/PUXAREI A <PROS> MIM MESMO.
33 MAS DIZIA ISTO INDICANDO COM_QUAL [TIPO DE] MORTE ESTAVA POR MORRER.
34 *RESPONDEU-LHE, POIS, A MULTIDÃO: NÓS OUVIMOS (#) DA <EK> LEI QUE O CRISTO PERMANECE PARA <EIS> O
SEMPRE <AION>, E COMO DIZES TU QUE É NECESSÁRIO (V) SER LEVANTADO O FILHO DO HOMEM? QUEM É ESTE, O
FILHO DO HOMEM? #(TV = PASSADO)
35 DISSE-LHES, POIS, JESUS: AINDA POUCO TEMPO A LUZ ESTÁ ENTRE/COM VÓS. ANDAI ENQUANTO TENDES A LUZ,
PARA QUE [A] ESCURIDÃO NÃO VOS APANHASSE; E O QUE ANDA NA ESCURIDÃO NÃO SABE◦ AONDE VAI.
36 ENQUANTO TENDES A LUZ, CREDE NA <EIS> LUZ, PARA QUE *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> FILHOS DA_LUZ.
ESTAS COISAS DISSE JESUS E, TENDO PARTIDO, OCULTOU-SE DELES <APO>.

135 Jo 12
Tradução Detalhada Jo 12

A incredulidade de muitos

Jo 12:37 MAS TENDO FEITO◦ ELE TANTOS SINAIS DIANTE DELES, NÃO CRIAM NELE <EIS>;
38 PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> DE_ISAÍAS O PROFETA, O QUAL FALOU: SENHOR,
QUEM CREU NA NOSSA MENSAGEM <AKOE>? E A_QUEM FOI REVELADO O BRAÇO DO_SENHOR?
39 POR <DIA> ISSO NÃO **PODIAM/CONSEGUIAM CRER, QUE NOVAMENTE ISAÍAS DISSE:
40 CEGOU◦ OS OLHOS DELES E ENDURECEU O CORAÇÃO DELES, PARA QUE NÃO VISSEM COM_OS OLHOS, E
ENTENDESSEM NO/COM CORAÇÃO, E FOSSEM CONVERTIDOS, E OS *CURAREI.
41 ISAÍAS DISSE ISTO QUE VIU A GLÓRIA DELE E FALOU ACERCA DELE.
42 APESAR DE TUDO, TAMBÉM DOS <EK> PRINCIPAIS/PRÍNCIPES MUITOS CRERAM NELE <EIS>, MAS NÃO
CONFESSAVAM POR CAUSA DOS <DIA> FARISEUS, PARA QUE NÃO *VIESSEM A SER <GINOMAI>
EXPULSOS DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
43 PORQUE AMARAM <AGAPAO> A GLÓRIA DOS HOMENS MAIS DO QUE A GLÓRIA DE DEUS.

Jo 12:44 MAS JESUS CLAMOU E DISSE: O QUE CRÊ EM <EIS> MIM, NÃO CRÊ EM <EIS> MIM MAS EM <EIS> O
QUE ENVIOU A MIM.
45 E O QUE VÊ A MIM, VÊ O QUE ENVIOU A MIM.
46 EU VIM◦ [COMO/SER] LUZ PARA <EIS> O MUNDO (4), PARA QUE TODO O QUE CRÊ EM <EIS> MIM NÃO
PERMANECESSE NA ESCURIDÃO.
47 E SE ALGUÉM OUVISSE DAS MINHAS PALAVRAS <RHEMA> E NÃO GUARDASSE, EU NÃO O JULGO/CONDENO;
PORQUE NÃO VIM PARA QUE [EU] JULGUE/CONDENE O MUNDO (4), MAS PARA QUE [EU] SALVASSE <SOZO> O
MUNDO (4).
48 O QUE REJEITA A MIM, E QUE NÃO RECEBE AS MINHAS PALAVRAS <RHEMA>,
TEM O QUE JULGA/CONDENA A ELE; A PALAVRA <LOGOS> A QUAL FALEI, AQUELA O JULGARÁ/CONDENARÁ NO
ÚLTIMO DIA.
49 QUE EU NÃO FALEI DE <EK> MIM_MESMO, MAS O PAI QUE ENVIOU A MIM, ELE MESMO ME DEU◦ MANDAMENTO
[SOBRE] O QUE [EU] DISSESSE E O QUE FALASSE.
50 E SEI◦ QUE O MANDAMENTO DELE É VIDA ETERNA. AS COISAS QUE EU FALO, POIS, ASSIM COMO O PAI ME
DISSE◦ ASSIM FALO.
(índice) Jo13
Cap ant Próx cap JOÃO 13
Jesus lava os pés dos discípulos

Jo 13:1 MAS ANTES DA FESTA DA PÁSCOA, TENDO SABIDO◦ JESUS QUE CHEGOU A SUA HORA PARA QUE PASSASSE
DESTE <EK> MUNDO (4) PARA <PROS> O PAI, TENDO AMADO <AGAPAO> OS SEUS, OS [QUE ESTAVAM] NO MUNDO (4),
AMOU-OS <AGAPAO> ATÉ <EIS> [O] ESTÁGIO FINAL.
2 E **ACONTECENDO <GINOMAI> [A] CEIA, O DIABO JÁ TENDO LANÇADO◦ NO <EIS> CORAÇÃO [DE] JUDÁ [FILHO]
DE_SIMÃO ISCARIOTES PARA QUE O ENTREGASSE,
3 [JESUS] TENDO SABIDO◦ QUE O PAI LHE DEU TODAS AS COISAS NAS <EIS> MÃOS, E QUE VEIO DE <APO> DEUS E
PARA <PROS> DEUS VAI,
4 **LEVANTA-SE DA <EK> CEIA E PÕE <TITEMI> [DE LADO] AS VESTES, E TENDO PEGO [UMA] TOALHA, CINGIU
A SI MESMO.
5 ENTÃO DERRAMA ÁGUA NA <EIS> BACIA, E *COMEÇOU A LAVAR OS PÉS DOS DISCÍPULOS E ENXUGAR COM_A
TOALHA COM_A_QUAL ESTAVA **CINGIDO◦.
6 **VEM, POIS, A <PROS> SIMÃO PEDRO, [QUE] LHE DIZ: SENHOR, TU LAVAS OS MEUS PÉS?
7 *RESPONDEU JESUS, E DISSE-LHE: O QUE EU FAÇO TU NÃO SABES◦ AGORA, MAS *ENTENDERÁS DEPOIS
DESTAS COISAS.
8 DIZ-LHE PEDRO: DE MODO NENHUM (2) LAVASSES OS MEUS PÉS PARA <EIS> O SEMPRE <AION>. *RESPONDEU-LHE
JESUS: SE NÃO TE LAVASSE, NÃO TENS PARTE COMIGO.
9 DIZ-LHE SIMÃO PEDRO: SENHOR, NÃO SOMENTE OS MEUS PÉS, MAS TAMBÉM AS MÃOS E A CABEÇA.
10 DIZ-LHE JESUS: O **QUE FOI LAVADO◦ NÃO TEM NECESSIDADE *DE LAVAR SENÃO OS PÉS, MAS ESTÁ DE TODO
LIMPO; E VÓS ESTAIS LIMPOS, MAS NÃO TODOS.
11 PORQUE CONHECERA◦◦ O QUE ENTREGA A ELE; POR <DIA> ISSO DISSE QUE: NÃO TODOS ESTAIS LIMPOS.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-27)

Jo 13:12 QUANDO, POIS, LAVOU OS PÉS DELES, {E} PEGOU AS SUAS VESTES, E ASSENTOU-SE/RECLINOU-SE
NOVAMENTE, DISSE-LHES: ENTENDEIS O QUE VOS FIZ◦?
13 VÓS ME CHAMAIS: O MESTRE E O SENHOR, E DIZEIS BEM, PORQUE SOU.
14 SE, POIS, EU, O SENHOR E O MESTRE, LAVEI OS VOSSOS PÉS, TAMBÉM VÓS DEVEIS LAVAR OS PÉS
UNS_DOS_OUTROS.
15 PORQUE VOS DEI EXEMPLO, PARA QUE ASSIM COMO EU VOS FIZ TAMBÉM VÓS FAÇAIS.
16 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: NÃO É [UM] ESCRAVO MAIOR DO_QUE_O SEU SENHOR, NEM [UM]
ENVIADO/APÓSTOLO MAIOR DO_QUE_O QUE ENVIOU A ELE.
17 SE SABEIS◦ ESTAS COISAS, BENDITOS/FELIZES SOIS SE FAÇAIS ELAS.
18 NÃO FALO ACERCA DE_TODOS VÓS; EU SEI◦ QUAIS *ESCOLHI, MAS PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A
ESCRITURA: O QUE COME O PÃO MEU/{COMIGO} LEVANTOU CONTRA/SOBRE <EPI> MIM O SEU CALCANHAR.

136 Jo 13
Tradução Detalhada Jo 13

19 DESDE <APO> AGORA VOS DIGO, ANTES DE *ACONTECER <GINOMAI>, PARA QUE QUANDO *ACONTECESSE
<GINOMAI> CREIAIS QUE EU SOU.
20 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE RECEBE (H) ALGUÉM [QUE EU] ENVIASSE, RECEBE
A MIM, MAS O QUE RECEBE A MIM, RECEBE O QUE ENVIOU A MIM.

Judá indicado

Jo 13:21 TENDO DITO ESTAS COISAS, JESUS FOI PERTURBADO/AGITADO NO ESPÍRITO E TESTEMUNHOU, E DISSE:
EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE UM DE <EK> VÓS ME ENTREGARÁ.
22 OS DISCÍPULOS OLHAVAM UNS PARA OS OUTROS, *ESTANDO PERPLEXOS ACERCA DE_QUEM FALAVA.
23 UM DOS <EK> SEUS DISCÍPULOS, O QUAL JESUS AMAVA <AGAPAO>, ESTAVA **RECLINADO NO PEITO/COLO DE
JESUS.
24 SIMÃO PEDRO, POIS, SINALIZA A_ESTE [PARA] *PERGUNTAR QUEM (H) SERIA ACERCA DE_QUEM FALAVA.
25 TENDO-SE INCLINADO, POIS, AQUELE ASSIM SOBRE <EPI> O PEITO DE JESUS, DIZ-LHE: SENHOR, QUEM É?
26 JESUS **RESPONDE: É AQUELE A_QUEM EU MERGULHAREI O PEDAÇO E DAREI A_ELE. TENDO MERGULHADO,
POIS, O PEDAÇO, {PEGA E} DÁ A_JUDÁ [FILHO] DE_SIMÃO ISCARIOTES.
27 E APÓS O PEDAÇO, ENTÃO ENTROU NAQUELE <EIS> SATANÁS. DIZ-LHE, POIS, JESUS: O QUE FAZES FAZE
DEPRESSA.
28 {MAS} NINGUÉM DOS **RECLINADOS/ASSENTADOS SOUBE PARA <PROS> QUE LHE DISSE ISTO.
29 PORQUE, COMO JUDÁ TINHA A BOLSA, PENSAVAM ALGUNS QUE JESUS LHE DIZ: COMPRA O_QUE TEMOS
NECESSIDADE PARA <EIS> A FESTA, OU PARA QUE DESSE ALGO AOS POBRES.
30 TENDO RECEBIDO, POIS, O PEDAÇO, AQUELE SAIU LOGO. MAS ERA NOITE.

Novo mandamento

Jo 13:31 QUANDO, POIS, SAIU, DIZ JESUS: AGORA FOI GLORIFICADO O FILHO DO HOMEM, E DEUS FOI GLORIFICADO
NELE.
32 {SE DEUS FOI GLORIFICADO NELE}, TAMBÉM/E DEUS O GLORIFICARÁ NELE, E LOGO O GLORIFICARÁ.
33 CRIANCINHAS, AINDA UM POUCO ESTOU CONVOSCO. PROCURAREIS A MIM, E ASSIM COMO DISSE AOS JUDEUS,
TAMBÉM VOS DIGO AGORA, QUE: ONDE EU VOU VÓS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR.
34 NOVO MANDAMENTO VOS DOU: QUE/PARA QUE AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS, ASSIM COMO VOS AMEI
<AGAPAO>, QUE/PARA QUE TAMBÉM VÓS AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS.
35 NISTO TODOS *CONHECERÃO QUE SOIS MEUS DISCÍPULOS, SE TENHAIS AMOR <AGAPE>
UNS_AOS_OUTROS/ENTRE_VÓS.

Pedro é avisado (Mt 26:31-35; Mc 14:27-31; Lc 22:31-34)

Jo 13:36 DIZ-LHE SIMÃO PEDRO: SENHOR, AONDE VAIS? JESUS {LHE} *RESPONDEU: AONDE VOU NÃO
**PODES/CONSEGUES AGORA SEGUIR-ME, MAS SEGUIRÁS MAIS TARDE.
37 DIZ-LHE PEDRO: SENHOR, POR QUE NÃO **POSSO/CONSIGO SEGUIR-TE AGORA? EM FAVOR DE_TI
DISPOREI/COLOCAREI <TITEMI> A MINHA ALMA.
38 **RESPONDE JESUS: DISPORÁS/COLOCARÁS <TITEMI> A TUA ALMA EM FAVOR DE_MIM? EM VERDADE (1),
EM VERDADE (1) TE DIGO: DE MODO NENHUM (2) CANTASSE [O] GALO ATÉ QUE TRÊS VEZES ME *NEGASSES.
(índice) Jo14
Cap ant Próx cap JOÃO 14
Jesus conforta os discípulos

Jo 14:1 NÃO **SE PERTURBE/AGITE O VOSSO CORAÇÃO; CREDES/CREDE EM <EIS> DEUS E CREDES/CREDE EM
<EIS> MIM.
2 NA CASA DO MEU PAI HÁ MUITAS MORADAS; MAS SE NÃO, [EU] VOS (H) TERIA DITO QUE **VOU PREPARAR
LUGAR PARA_VÓS.
3 E SE [EU] FOSSE E PREPARASSE LUGAR PARA_VÓS, **VENHO NOVAMENTE E VOS *RECEBEREI PARA <PROS>
MIM MESMO, PARA QUE ONDE EU ESTOU TAMBÉM VÓS ESTEJAIS.
4 E AONDE {EU} VOU SABEIS◦ O CAMINHO.
5 DIZ-LHE TOMÉ: SENHOR, NÃO SABEMOS◦ AONDE VAIS; COMO **PODEMOS/CONSEGUIMOS SABER◦ O CAMINHO?
6 DIZ-LHE JESUS: EU SOU O CAMINHO E A VERDADE E A VIDA; NINGUÉM **VEM AO <PROS> PAI SENÃO
ATRAVÉS <DIA> DE_MIM.
7 SE CONHECESTES◦ A MIM, TAMBÉM O MEU PAI CONHECEREIS; E DESDE <APO> AGORA O CONHECEIS E O VISTES◦.

Jo 14:8 DIZ-LHE FILIPE: SENHOR, MOSTRA-NOS O PAI, E NOS BASTA.


9 DIZ-LHE JESUS: ESTOU POR TANTO TEMPO CONVOSCO, E NÃO ME CONHECESTE◦, FILIPE? O QUE VIU◦ A MIM VIU◦ O
PAI; COMO DIZES TU: MOSTRA-NOS O PAI?
10 NÃO CRÊS QUE EU [ESTOU] NO PAI E O PAI EM MIM ESTÁ? AS PALAVRAS <RHEMA> AS QUAIS EU VOS FALO NÃO
FALO DE/POR <APO> MIM_MESMO, MAS O PAI PERMANECENDO EM MIM FAZ AS OBRAS DELE.
11 CREDE EM_MIM QUE EU [ESTOU] NO PAI E O PAI EM MIM; MAS SE NÃO, CREDE POR CAUSA DAS <DIA> MESMAS
OBRAS.
12 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE CRÊ EM <EIS> MIM, AS OBRAS AS QUAIS EU FAÇO

137 Jo 14
Tradução Detalhada Jo 15

TAMBÉM AQUELE FARÁ E MAIORES DO_QUE_ESTAS FARÁ, QUE EU **VOU PARA <PROS> O PAI.
13 E O QUE (H) PEDÍSSEIS EM O MEU NOME ISTO FAREI, PARA QUE O PAI FOSSE GLORIFICADO EM O FILHO.
14 SE ALGO ME PEDÍSSEIS EM O MEU NOME EU FAREI.

A promessa do Espírito Santo

Jo 14:15 SE AMEIS <AGAPAO> A MIM, GUARDAREIS OS MEUS MANDAMENTOS.


16 E EU ROGAREI [A]O PAI E VOS DARÁ OUTRO AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS> PARA QUE ESTEJA
CONVOSCO PARA <EIS> O SEMPRE <AION>;
17 O ESPÍRITO DA VERDADE, O QUAL O MUNDO (4) NÃO **PODE/CONSEGUE RECEBER, QUE NÃO O VÊ NEM CONHECE;
VÓS O CONHECEIS, QUE PERMANECE JUNTO <PARA> A_VÓS E EM VÓS *ESTARÁ.
18 NÃO VOS DEIXAREI ÓRFÃOS; **VENHO PARA <PROS> VÓS.
19 AINDA [UM] POUCO E O MUNDO (4) NÃO MAIS ME VÊ, MAS VÓS ME VEDES, QUE EU VIVO E VÓS VIVEREIS.
20 NAQUELE DIA VÓS *CONHECEREIS QUE EU [ESTOU] EM O MEU PAI, E VÓS EM MIM, E EU EM VÓS.

Jo 14:21 O QUE TEM OS MEUS MANDAMENTOS E QUE GUARDA ELES, AQUELE É O QUE AMA <AGAPAO> A MIM;
MAS O QUE AMA <AGAPAO> A MIM SERÁ AMADO <AGAPAO> POR <UPO> MEU PAI, E EU O AMAREI <AGAPAO> E
MANIFESTAREI A MIM MESMO A_ELE.
22 DIZ-LHE JUDÁ, NÃO O ISCARIOTES: SENHOR, {E} O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> QUE A_NÓS VAIS MANIFESTAR
A TI MESMO E NÃO AO MUNDO (4)?
23 JESUS *RESPONDEU, E DISSE-LHE: SE ALGUÉM AME <AGAPAO> A MIM, GUARDARÁ A MINHA PALAVRA
<LOGOS>, E O MEU PAI O AMARÁ <AGAPAO>, E *VIREMOS A <PROS> ELE E *FAREMOS MORADA JUNTO <PARA>
A_ELE.
24 O QUE NÃO ME AMA <AGAPAO> NÃO GUARDA AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS>; E A PALAVRA <LOGOS> A QUAL
OUVIS NÃO É MINHA, MAS DO PAI QUE ENVIOU A MIM.

Jo 14:25 DISSE◦ ESTAS COISAS A_VÓS PERMANECENDO JUNTO <PARA> A_VÓS.


26 MAS O AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS>, O ESPÍRITO SANTO O QUAL O PAI ENVIARÁ EM O MEU
NOME, AQUELE VOS ENSINARÁ TODAS AS COISAS E VOS LEMBRARÁ TODAS AS COISAS AS QUAIS {EU} VOS
DISSE.
27 DEIXO-VOS PAZ, A MINHA PAZ VOS DOU; NÃO ASSIM COMO O MUNDO (4) DÁ EU VOS DOU. NÃO
**SE PERTURBE/AGITE O VOSSO CORAÇÃO NEM SE ACOVARDE.
28 OUVISTES QUE EU VOS DISSE: VOU E **VENHO PARA <PROS> VÓS. SE ME AMÁVEIS <AGAPAO>
VOS TERÍEIS ALEGRADO (H) QUE **VOU PARA <PROS> O PAI, QUE O PAI É MAIOR DO_QUE_EU.
29 E VOS DISSE◦ AGORA ANTES *DE ACONTECER <GINOMAI> PARA QUE QUANDO *ACONTECESSE <GINOMAI>
CRÊSSEIS.
30 NÃO MAIS FALAREI MUITAS COISAS CONVOSCO, PORQUE **VEM O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DO MUNDO (4), E EM
MIM NÃO TEM NADA;
31 MAS PARA QUE O MUNDO (4) SOUBESSE QUE AMO <AGAPAO> O PAI, E ASSIM COMO O PAI ME *ORDENOU, ASSIM
FAÇO. **LEVANTAI-VOS, VAMOS DAQUI.
(índice) Jo15
Cap ant Próx cap JOÃO 15
A videira e os ramos

Jo 15:1 EU SOU A VIDEIRA VERDADEIRA E O MEU PAI É O AGRICULTOR.


2 TODO RAMO EM MIM QUE NÃO PRODUZ FRUTO [ELE] O TIRA, E TODO QUE PRODUZ FRUTO LIMPA-O PARA QUE
PRODUZA MAIS/MELHOR FRUTO.
3 VÓS JÁ ESTAIS LIMPOS POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS> QUE VOS FALEI◦.
4 PERMANECEI EM MIM E EU EM VÓS; ASSIM COMO O RAMO NÃO **PODE/CONSEGUE DE/POR <APO> SI_MESMO
PRODUZIR FRUTO SE NÃO PERMANEÇA NA VIDEIRA, ASSIM NEM VÓS SE NÃO PERMANEÇAIS EM MIM.
5 EU SOU A VIDEIRA, VÓS OS RAMOS; O QUE PERMANECE EM MIM E EU NELE, ESSE PRODUZ MUITO FRUTO,
QUE SEM MIM NÃO **PODEIS/CONSEGUIS FAZER NADA.
6 SE ALGUÉM NÃO PERMANEÇA EM MIM, FOI LANÇADO FORA COMO O RAMO, E FOI SECADO, E OS AJUNTAM E
LANÇAM PARA <EIS> O FOGO, E **É QUEIMADO.
7 SE PERMANECÊSSEIS EM MIM E AS MINHAS PALAVRAS <RHEMA> PERMANECESSEM EM VÓS, *PEDI O QUE (H)
QUEIRAIS E VOS *SERÁ FEITO/ACONTECERÁ <GINOMAI>.
8 NISTO FOI GLORIFICADO O MEU PAI, QUE/PARA QUE PRODUZAIS MUITO FRUTO, E *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI>
MEUS DISCÍPULOS.

Jo 15:9 ASSIM COMO O PAI ME AMOU <AGAPAO> TAMBÉM EU VOS AMEI <AGAPAO>; PERMANECEI
NO MEU AMOR <AGAPE>.
10 SE GUARDÁSSEIS OS MEUS MANDAMENTOS, PERMANECEREIS NO MEU AMOR <AGAPE>, ASSIM COMO EU
GUARDEI◦ OS MANDAMENTOS DO MEU PAI E PERMANEÇO NO AMOR <AGAPE> DELE.
11 FALEI◦ ESTAS COISAS A_VÓS PARA QUE A MINHA ALEGRIA ESTEJA EM VÓS E A VOSSA ALEGRIA
FOSSE COMPLETADA <PLEROO>.
12 ESTE É O MEU MANDAMENTO, QUE/PARA QUE AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS ASSIM COMO VOS AMEI
<AGAPAO>.

138 Jo 15
Tradução Detalhada
13 AMOR <AGAPE> MAIOR DO_QUE_ESTE NINGUÉM TEM, QUE/PARA QUE ALGUÉM DISPUSESSE/COLOCASSE
<TITEMI> A SUA ALMA EM FAVOR DOS SEUS AMIGOS.
14 VÓS SOIS MEUS AMIGOS SE FAÇAIS AS COISAS QUE EU VOS **MANDO.
15 NÃO MAIS VOS CHAMO ESCRAVOS, QUE O ESCRAVO NÃO SABE◦ O QUE FAZ O SEU SENHOR; MAS VOS CHAMEI◦
AMIGOS, QUE TODAS AS COISAS QUE OUVI DA PARTE <PARA> DO MEU PAI VOS DEI A CONHECER.
16 NÃO ME *ESCOLHESTES VÓS, MAS EU VOS *ESCOLHI, E VOS DESIGNEI/COLOQUEI <TITEMI> PARA QUE VÓS VADES
E PRODUZAIS FRUTO, E O VOSSO FRUTO PERMANEÇA; PARA QUE O QUE (H) PEDÍSSEIS [A]O PAI EM O MEU NOME
[ELE] VOS DESSE.
17 ESTAS COISAS VOS **MANDO, QUE/PARA QUE AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS.

O ódio do mundo

Jo 15:18 SE O MUNDO (4) VOS ODEIA, SABEI/SABEIS QUE ANTES DE_VÓS ODIOU◦ A MIM.
19 SE ÉREIS DO <EK> MUNDO (4), O MUNDO (4) (H) AMARIA <FILEO> O QUE É DELE, PORÉM QUE NÃO SOIS DO
<EK> MUNDO (4), MAS EU VOS *ESCOLHI DO <EK> MUNDO (4), POR <DIA> ISSO O MUNDO (4) VOS ODEIA.
20 LEMBRAI-VOS DA PALAVRA <LOGOS> A_QUAL EU VOS DISSE: NÃO É [UM] ESCRAVO MAIOR
DO_QUE SEU SENHOR. SE ME PERSEGUIRAM, TAMBÉM VOS PERSEGUIRÃO; SE GUARDARAM A MINHA PALAVRA
<LOGOS>, TAMBÉM GUARDARÃO A VOSSA.
21 MAS TODAS ESTAS COISAS FARÃO PARA <EIS> VÓS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME, QUE NÃO CONHECERAM◦ O
QUE ENVIOU A MIM.
22 SE [EU] NÃO TIVESSE VINDO E LHES FALADO, NÃO TERIAM PECADO, MAS AGORA NÃO TÊM DESCULPA/PRETEXTO
ACERCA DO PECADO DELES.
23 O QUE ODEIA A MIM ODEIA TAMBÉM O MEU PAI.
24 SE [EU] NÃO TIVESSE FEITO AS OBRAS EM/ENTRE ELES, AS QUAIS NENHUM OUTRO FEZ, NÃO TERIAM PECADO;
MAS AGORA TANTO/NÃO SÓ VIRAM◦ QUANTO/MAS TAMBÉM ODIARAM◦ TANTO/NÃO SÓ A MIM
QUANTO/MAS TAMBÉM O MEU PAI.
25 MAS PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> QUE **ESTÁ ESCRITA◦ NA LEI DELES QUE:
ODIARAM-ME DE GRAÇA/SEM CAUSA.
26 QUANDO VIESSE O AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS>, O QUAL EU VOS ENVIAREI DA PARTE <PARA>
DO PAI, O ESPÍRITO DA VERDADE O QUAL **PROCEDE DA PARTE <PARA> DO PAI, AQUELE TESTEMUNHARÁ
ACERCA DE_MIM.
27 MAS VÓS TAMBÉM TESTEMUNHAIS/TESTEMUNHAI, QUE DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO ESTAIS COMIGO.
(índice) Jo16
Cap ant Próx cap JOÃO 16

Jo 16:1 ESTAS COISAS VOS FALEI◦ PARA QUE NÃO FÔSSEIS ESCANDALIZADOS.
2 EXPULSOS DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA VOS FARÃO; MAS **VEM [A] HORA QUE TODO O QUE MATA A VÓS
PENSASSE OFERECER CULTO A DEUS.
3 E ESTAS COISAS FARÃO QUE NÃO CONHECERAM O PAI NEM A MIM.
4 MAS VOS FALEI◦ ESTAS COISAS PARA QUE QUANDO VIESSE A HORA DELAS VOS LEMBREIS DELAS QUE EU VOS
DISSE. MAS NÃO VOS DISSE ESTAS COISAS DESDE <EK> [O] PRINCÍPIO, QUE CONVOSCO ESTAVA.

A obra do Espírito Santo

Jo 16:5 MAS AGORA VOU PARA <PROS> O QUE ENVIOU A MIM, E NINGUÉM DE <EK> VÓS ME PERGUNTA: AONDE
VAIS?
6 MAS QUE VOS FALEI◦ ESTAS COISAS, A TRISTEZA ENCHEU◦ <PLEROO> O VOSSO CORAÇÃO.
7 MAS EU VOS DIGO A VERDADE: VOS CONVÉM/É MELHOR QUE EU PARTISSE; PORQUE SE NÃO PARTISSE, O
AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS> NÃO *VIRÁ A <PROS> VÓS; MAS SE [EU] FOSSE, O ENVIAREI A <PROS>
VÓS.
8 E TENDO CHEGADO AQUELE REPREENDERÁ/EXPORÁ O MUNDO (4) ACERCA DE_PECADO, E ACERCA
DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> E ACERCA DE_JUÍZO/JULGAMENTO.
9 ACERCA DE_PECADO DE FATO, QUE NÃO CRÊEM EM <EIS> MIM;
10 MAS ACERCA DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, QUE VOU PARA <PROS> O PAI, E NÃO MAIS ME VEDES;
11 MAS ACERCA DE_JUÍZO/JULGAMENTO, QUE O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DESTE MUNDO (4)
**FOI JULGADO/CONDENADO◦.

Jo 16:12 AINDA TENHO MUITAS COISAS [PARA] VOS FALAR, MAS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS SUPORTAR AGORA.
13 MAS QUANDO VIESSE AQUELE, O ESPÍRITO DA VERDADE, VOS GUIARÁ EM TODA A VERDADE; PORQUE NÃO
FALARÁ DE/POR <APO> SI_MESMO, MAS FALARÁ AS COISAS QUE OUVIRÁ, E VOS ANUNCIARÁ AS COISAS
**QUE VÊM.
14 AQUELE ME GLORIFICARÁ, QUE *RECEBERÁ DO <EK> [QUE É] MEU, E VOS ANUNCIARÁ.
15 TUDO QUANTO O PAI TEM É MEU; POR <DIA> ISSO [EU] DISSE QUE RECEBE DO <EK> [QUE É] MEU E VOS
ANUNCIARÁ.

139 Jo 16
Tradução Detalhada Jo 16

Tristeza em alegria

Jo 16:16 [UM] POUCO E NÃO MAIS ME VEDES, E NOVAMENTE [UM] POUCO E ME *VEREIS;
17 DISSERAM UNS AOS OUTROS, POIS, [ALGUNS] DOS <EK> SEUS DISCÍPULOS,: O QUE É ISTO QUE NOS DIZ? [UM]
POUCO E NÃO ME VEDES, E NOVAMENTE [UM] POUCO E ME *VEREIS, E: QUE VOU PARA <PROS> O PAI?
18 DIZIAM, POIS: QUE É ISTO {QUE DIZ} O [UM] POUCO? NÃO SABEMOS◦ O QUE FALA.
19 SOUBE JESUS QUE QUERIAM INTERROGÁ-LO E DISSE-LHES: INDAGAIS ENTRE VÓS ACERCA DISTO QUE DISSE:
[UM] POUCO E NÃO ME VEDES, E NOVAMENTE [UM] POUCO E ME *VEREIS?
20 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE VÓS CHORAREIS E LAMENTAREIS, MAS O MUNDO (4)
SE ALEGRARÁ. VÓS SEREIS ENTRISTECIDOS, MAS A VOSSA TRISTEZA *SE TORNARÁ <GINOMAI> EM <EIS> ALEGRIA.
21 A MULHER QUANDO ESTEJA POR DAR À LUZ TEM TRISTEZA, QUE CHEGOU A SUA HORA; MAS QUANDO
DESSE À LUZ A CRIANÇA, NÃO MAIS LEMBRA DA AFLIÇÃO POR CAUSA DA <DIA> ALEGRIA QUE NASCEU [UM]
HOMEM PARA <EIS> O MUNDO (4).
22 TAMBÉM VÓS, POIS, AGORA DE FATO TENDES TRISTEZA; MAS NOVAMENTE VOS *VEREI E O VOSSO
CORAÇÃO SE ALEGRARÁ, E A VOSSA ALEGRIA NINGUÉM TIRA DE <APO> VÓS.
23 E NAQUELE DIA NÃO ME PERGUNTAREIS/ROGAREIS NADA. EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO:
(H) O QUE PEDÍSSEIS [A]O PAI EM O MEU NOME VOS DARÁ.
24 ATÉ AGORA NÃO PEDISTES NADA EM O MEU NOME; PEDI E *RECEBEREIS, PARA QUE A VOSSA ALEGRIA
SEJA **COMPLETADA◦ <PLEROO>.

Tende bom ânimo

Jo 16:25 ESTAS COISAS VOS FALEI◦ EM COMPARAÇÕES; **VEM [A] HORA QUANDO NÃO MAIS VOS FALAREI EM
COMPARAÇÕES, MAS ABERTAMENTE VOS ANUNCIAREI ACERCA DO PAI.
26 NAQUELE DIA *PEDIREIS EM O MEU NOME, E NÃO VOS DIGO QUE EU ROGAREI [A]O PAI ACERCA DE_VÓS;
27 PORQUE O PAI MESMO VOS AMA <FILEO>, QUE VÓS ME AMASTES◦ <FILEO> E CRESTES◦ QUE EU SAÍ DA PARTE
<PARA> DE DEUS.
28 SAÍ DA PARTE <PARA> DO PAI E VIM◦ PARA <EIS> O MUNDO (4); NOVAMENTE DEIXO O MUNDO (4) E **VOU PARA
<PROS> O PAI.
29 DIZEM OS SEUS DISCÍPULOS: EIS QUE AGORA FALAS ABERTAMENTE E NENHUMA COMPARAÇÃO DIZES.
30 AGORA SABEMOS◦ QUE SABES◦ TODAS AS COISAS E NÃO TENS NECESSIDADE QUE ALGUÉM TE PERGUNTE; NISTO
CREMOS (#) QUE SAÍSTE DE <APO> DEUS. #(TV = PRESENTE)
31 *RESPONDEU-LHES JESUS: CREDES AGORA?
32 EIS QUE **VEM [A] HORA E CHEGOU◦, PARA QUE FÔSSEIS DISPERSOS CADA UM PARA <EIS> AS
PRÓPRIAS COISAS E ME DEIXÁSSEIS SOZINHO; E NÃO ESTOU SOZINHO, QUE O PAI ESTÁ COMIGO.
33 ESTAS COISAS VOS FALEI◦ PARA QUE EM MIM TENHAIS PAZ; NO MUNDO (4) TENDES TRIBULAÇÃO, MAS
TENDE BOM ÂNIMO/CORAGEM, EU VENCI◦ O MUNDO (4).
(índice) Jo17
Cap ant Próx cap JOÃO 17
Jesus ora

Jo 17:1 JESUS FALOU ESTAS COISAS E, TENDO LEVANTADO OS OLHOS DELE PARA <EIS> O CÉU, DISSE: PAI, CHEGOU◦
A HORA; GLORIFICA O TEU FILHO, PARA QUE O FILHO TE GLORIFICASSE;
2 ASSIM COMO LHE DESTE AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> DE_TODA CARNE, PARA QUE TUDO O QUE
DESTE◦ A_ELE DESSE A_ELES VIDA ETERNA. (#)
#(INTERPRETAÇÃO = ASSIM COMO LHE DESTE AUTORIDADE/DIREITO/PODER [SOBRE] TODA CARNE,
PARA QUE LHES DESSE VIDA ETERNA, A TODOS QUANTOS LHE DESTE◦.)
3 MAS ESTA É A VIDA ETERNA: QUE/PARA QUE TE CONHEÇAM, O ÚNICO DEUS VERDADEIRO, E QUEM
ENVIASTE, JESUS CRISTO/UNGIDO.
4 EU TE GLORIFIQUEI SOBRE <EPI> A TERRA TENDO COMPLETADO A OBRA A QUAL ME DESTE◦ PARA QUE [EU]
FIZESSE.
5 E AGORA GLORIFICA-ME TU, PAI, JUNTO <PARA> A_TI_MESMO COM_A GLÓRIA A QUAL [EU] TINHA JUNTO <PARA>
A_TI ANTES DO MUNDO (4) EXISTIR.

Jo 17:6 MANIFESTEI O TEU NOME AOS HOMENS QUE ME DESTE DO <EK> MUNDO (4); ERAM TEUS E A MIM OS DESTE,
E GUARDARAM◦ A TUA PALAVRA <LOGOS>.
7 AGORA CONHECERAM◦ QUE TODAS AS COISAS QUE ME DESTE◦ SÃO DA PARTE <PARA> DE_TI;
8 QUE LHES DEI◦ AS PALAVRAS <RHEMA> AS QUAIS ME DESTE, E ELES RECEBERAM E CONHECERAM
VERDADEIRAMENTE QUE SAÍ DA PARTE <PARA> DE_TI, E CRERAM QUE TU ME ENVIASTE.
9 EU ROGO ACERCA DELES, NÃO ROGO ACERCA DO MUNDO (4), MAS ACERCA DOS QUE ME DESTE◦, QUE SÃO
PARA_TI/TEUS.
10 E TODAS AS MINHAS [COISAS] SÃO TUAS, E AS TUAS MINHAS, E **FUI GLORIFICADO◦ NELES.
11 E NÃO MAIS ESTOU NO MUNDO (4), E ELES ESTÃO NO MUNDO (4), E EU **VENHO ANTE <PROS> TI. PAI SANTO,
GUARDA-OS EM O TEU NOME O_QUAL ME DESTE◦, PARA QUE SEJAM UM ASSIM COMO NÓS.
12 QUANDO *ESTAVA COM ELES EU OS GUARDAVA EM O TEU NOME, O_QUAL ME DESTE◦, E GUARDEI E NINGUÉM
DELES <EK> *SE PERDEU, SENÃO O FILHO DA PERDIÇÃO, PARA QUE A ESCRITURA FOSSE CUMPRIDA <PLEROO>.

140 Jo 17
Tradução Detalhada Jo 17

13 MAS AGORA **VENHO ANTE <PROS> TI, E FALO ESTAS COISAS NO MUNDO (4) PARA QUE TENHAM A MINHA
ALEGRIA **COMPLETADA◦ <PLEROO> EM SI_MESMOS.

Jo 17:14 EU LHES DEI◦ A TUA PALAVRA <LOGOS> E O MUNDO (4) OS ODIOU, QUE NÃO SÃO DO <EK> MUNDO (4),
ASSIM COMO EU NÃO SOU DO <EK> MUNDO (4).
15 NÃO ROGO PARA QUE OS TIRASSES DO <EK> MUNDO (4), MAS PARA QUE OS GUARDASSES DO <EK>
MAL/MALIGNO.
16 NÃO SÃO DO <EK> MUNDO (4), ASSIM COMO EU NÃO SOU DO <EK> MUNDO (4).
17 SANTIFICA-OS NA VERDADE; A TUA PALAVRA <LOGOS> É VERDADE.
18 ASSIM COMO ME ENVIASTE PARA <EIS> O MUNDO (4), TAMBÉM EU OS ENVIEI PARA <EIS> O MUNDO (4).
19 E EM FAVOR DELES EU SANTIFICO A MIM MESMO, PARA QUE TAMBÉM ELES SEJAM **SANTIFICADOS◦ EM (A)
VERDADE.

Jo 17:20 MAS NÃO ROGO SOMENTE ACERCA DESTES, MAS TAMBÉM ACERCA DOS QUE CRÊEM EM <EIS> MIM
ATRAVÉS <DIA> DA PALAVRA <LOGOS> DELES;
21 PARA QUE TODOS SEJAM UM, ASSIM COMO TU, PAI, [ÉS] EM MIM E EU EM TI, PARA QUE TAMBÉM ELES EM
NÓS ESTEJAM, PARA QUE O MUNDO (4) CREIA QUE TU ME ENVIASTE.
22 E EU LHES DEI◦ A GLÓRIA A QUAL ME DESTE◦, PARA QUE SEJAM UM ASSIM COMO NÓS [SOMOS] UM.
23 EU NELES E TU EM MIM, PARA QUE SEJAM **APERFEIÇOADOS/COMPLETOS◦ EM <EIS> UM, PARA QUE O MUNDO (4)
CONHEÇA QUE TU ME ENVIASTE, E OS AMASTE <AGAPAO> ASSIM COMO ME AMASTE <AGAPAO>.
24 PAI, O QUE/{OS QUE} ME DESTE◦, QUERO QUE ONDE EU ESTOU, TAMBÉM AQUELES ESTEJAM COMIGO,
PARA QUE VEJAM A MINHA GLÓRIA A QUAL ME DESTE◦, QUE ME AMASTE <AGAPAO> ANTES DA_FUNDAÇÃO
DO_MUNDO (4).
25 PAI JUSTO, TAMBÉM O MUNDO (4) NÃO TE CONHECEU, MAS EU TE CONHECI, E ESTES CONHECERAM QUE TU ME
ENVIASTE.
26 E LHES DEI A CONHECER O TEU NOME, E DAREI A CONHECER, PARA QUE O AMOR <AGAPE> [COM] O QUAL ME
AMASTE <AGAPAO> ESTEJA NELES E EU NELES.
(índice) Jo18
Cap ant Próx cap JOÃO 18
No Getsêmani (Mt 26:36-46; Mc 14:32-42; Lc 22:39-46)

Jo 18:1 TENDO DITO JESUS ESTAS COISAS, SAIU COM OS SEUS DISCÍPULOS PARA ALÉM DA RAVINA DO CEDROM,
ONDE HAVIA [UM] JARDIM, NO <EIS> QUAL ELE ENTROU E OS SEUS DISCÍPULOS.
2 MAS JUDÁ, O QUE ENTREGA A ELE, TAMBÉM CONHECERA◦◦ O LUGAR, QUE JESUS MUITAS VEZES REUNIU-SE ALI
COM OS SEUS DISCÍPULOS.

A prisão de Jesus (Mt 26:47-56; Mc 14:43-50; Lc 22:47-53)

3 JUDÁ, POIS, TENDO TOMADO O DESTACAMENTO E SERVIDORES DOS <EK> PRINCIPAIS SACERDOTES E DOS
FARISEUS, **VEM ALI COM LANTERNAS E TOCHAS E ARMAS.
4 JESUS, POIS, TENDO SABIDO◦ TODAS AS COISAS QUE **VINHAM SOBRE <EPI> ELE, SAIU E DIZ-LHES: A QUEM
PROCURAIS?
5 *RESPONDERAM-LHE: JESUS O NAZARENO. DIZ-LHES: SOU EU. MAS TAMBÉM JUDÁ, O QUE ENTREGA A ELE,
ESTIVERA ALI◦◦ COM ELES.
6 QUANDO, POIS, LHES DISSE: SOU EU, FORAM PARA <EIS> TRÁS E CAÍRAM NO CHÃO.
7 NOVAMENTE, POIS, LHES PERGUNTOU: A QUEM PROCURAIS? MAS ELES DISSERAM: JESUS O NAZARENO.
8 JESUS *RESPONDEU: DISSE-VOS QUE SOU EU; SE, POIS, ME PROCURAIS, DEIXAI ESTES IR;
9 PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> A QUAL DISSE QUE: OS QUE DESTE◦ A_MIM NÃO
PERDI NENHUM DELES <EK>.

Jo 18:10 SIMÃO PEDRO, POIS, TENDO [UMA] ESPADA, PUXOU-A E FERIU O ESCRAVO DO SUMO SACERDOTE, E
DECEPOU A ORELHA DIREITA DELE. PORÉM [O] NOME DO ESCRAVO ERA MALCO.
11 DISSE, POIS, JESUS A PEDRO: PÕE A ESPADA NA <EIS> BAINHA; O CÁLICE O QUAL O PAI ME DEU◦,
PORVENTURA NÃO (2) O BEBESSE?
Jo 18:12 O DESTACAMENTO, POIS, E O COMANDANTE, E OS SERVIDORES DOS JUDEUS, PEGARAM JESUS E O
AMARRARAM <DEO>.

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Mc 14:53-65; Lc 22:54 e 63-71)

Jo 18:13 E LEVARAM PRIMEIRAMENTE A <PROS> ANÁS, PORQUE ERA SOGRO DE CAIFÁS, O QUAL ERA SUMO
SACERDOTE DAQUELE ANO.
14 PORÉM CAIFÁS ERA O QUE ACONSELHOU AOS JUDEUS QUE CONVÉM/É MELHOR UM HOMEM MORRER EM FAVOR
DO POVO.

141 Jo 18
Tradução Detalhada Jo 18

Pedro nega a Jesus (Mt 26:69-75; Mc 14:66-72; Lc 22:55-62)

Jo 18:15 MAS SIMÃO PEDRO SEGUIA A JESUS, E OUTRO DISCÍPULO. PORÉM AQUELE DISCÍPULO ERA CONHECIDO DO
SUMO SACERDOTE E ENTROU COM JESUS NO <EIS> PÁTIO DO SUMO SACERDOTE.
16 MAS PEDRO ESTIVERA ALI◦◦ FORA ANTE <PROS> A PORTA. SAIU, POIS, O OUTRO DISCÍPULO, O CONHECIDO DO
SUMO SACERDOTE, E FALOU À PORTEIRA, E FEZ ENTRAR PEDRO.
17 DIZ, POIS, A CRIADA PORTEIRA A PEDRO: PORVENTURA/NÃO ÉS TU TAMBÉM DOS <EK> DISCÍPULOS DESTE
HOMEM? DIZ AQUELE: NÃO SOU.
18 MAS ESTIVERAM ALI◦◦ OS ESCRAVOS E OS SERVIDORES, TENDO FEITO◦ [UM] BRASEIRO, QUE ESTAVA FRIO, E
**AQUECIAM-SE; PORÉM TAMBÉM ESTAVA PEDRO COM ELES PARADO◦ E *AQUECENDO-SE.

Jo 18:19 O SUMO SACERDOTE, POIS, INTERROGOU JESUS ACERCA DOS SEUS DISCÍPULOS E ACERCA
DO SEU ENSINO.
20 JESUS LHE *RESPONDEU: EU FALEI◦ COM ABERTURA AO MUNDO (4), EU SEMPRE ENSINEI NA
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA E NO TEMPLO, ONDE TODOS OS JUDEUS **REÚNEM-SE, E NADA FALEI EM OCULTO.
21 POR QUE ME INTERROGAS? INTERROGA OS QUE OUVIRAM◦ O QUE LHES FALEI; EIS QUE ESTES SABEM◦
AS COISAS QUE EU DISSE.
22 MAS, TENDO DITO ELE ESTAS COISAS, UM DOS SERVIDORES PARADO ALI◦ DEU [UMA] BOFETADA/TAPA EM
JESUS, TENDO DITO: ASSIM **RESPONDES AO SUMO SACERDOTE?
23 *RESPONDEU-LHE JESUS: SE FALEI MAL/ERRADAMENTE, DÁ TESTEMUNHO ACERCA DO MAL/ERRO; MAS, SE BEM,
POR QUE ME BATES?
24 ANÁS, POIS, MANDOU-O **AMARRADO◦ <DEO> PARA <PROS> CAIFÁS, O SUMO SACERDOTE.

Jo 18:25 MAS SIMÃO PEDRO ESTAVA PARADO◦ E *AQUECENDO-SE. DISSERAM-LHE, POIS: PORVENTURA/NÃO ÉS TU
TAMBÉM DOS <EK> DISCÍPULOS DELE? AQUELE *NEGOU, E DISSE: NÃO SOU.
26 UM DOS <EK> ESCRAVOS DO SUMO SACERDOTE, SENDO PARENTE DE_QUEM PEDRO DECEPOU A ORELHA, DIZ:
NÃO TE VI EU NO JARDIM COM ELE?
27 NOVAMENTE, POIS, PEDRO *NEGOU, E IMEDIATAMENTE [O] GALO CANTOU.

Jesus perante Pilatos (Mt 27:1-2; Mc 15:1-15; Lc 23:1-2)

Jo 18:28 LEVAM, POIS, JESUS DE <APO> CAIFÁS PARA <EIS> O PRETÓRIO. MAS ERA PELA MANHÃ CEDO, E ELES NÃO
ENTRARAM NO <EIS> PRETÓRIO, PARA QUE NÃO FOSSEM CONTAMINADOS, MAS PUDESSEM COMER A PÁSCOA.
29 PILATOS, POIS, SAIU FORA A <PROS> ELES E DIZ: QUE ACUSAÇÃO TRAZEIS {CONTRA <KATA>} ESTE HOMEM?
30 *RESPONDERAM, E DISSERAM-LHE: SE ESTE NÃO ESTAVA FAZENDO MAL, NÃO (H) O TERÍAMOS ENTREGUE A_TI.
31 DISSE-LHES, POIS, PILATOS: TOMAI-O VÓS E JULGAI-O CONFORME <KATA> A VOSSA LEI. DISSERAM-LHE OS
JUDEUS: NÃO NOS É LÍCITO MATAR NINGUÉM.
32 PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> DE JESUS A QUAL DISSE INDICANDO
COM_QUE_TIPO DE_MORTE ESTAVA POR MORRER.

Jesus questionado por Pilatos (Mt 27:11-14; Mc 15:2-5; Lc 23:3-5)

Jo 18:33 NOVAMENTE, POIS, ENTROU PILATOS NO <EIS> PRETÓRIO E CHAMOU JESUS, E DISSE-LHE: TU ÉS O REI DOS
JUDEUS?
34 *RESPONDEU JESUS: TU DIZES ISTO DE/POR <APO> TI_MESMO OU OUTROS TE DISSERAM ACERCA DE_MIM?
35 PILATOS *RESPONDEU: PORVENTURA SOU EU JUDEU? A TUA GENTE/NAÇÃO E OS PRINCIPAIS SACERDOTES TE
ENTREGARAM A_MIM. O QUE FIZESTE?
36 *RESPONDEU JESUS: O MEU REINO NÃO É DESTE <EK> MUNDO (4); SE O MEU REINO ERA DESTE <EK> MUNDO (4),
OS MEUS SERVIDORES **LUTAVAM {(H)} PARA QUE [EU] NÃO FOSSE ENTREGUE AOS JUDEUS; MAS AGORA O MEU
REINO NÃO É DAQUI.
37 DISSE-LHE, POIS, PILATOS: ENTÃO TU ÉS REI? JESUS *RESPONDEU: TU DIZES QUE SOU REI. EU PARA <EIS> ISTO
**NASCI◦, E PARA <EIS> ISTO VIM◦ AO <EIS> MUNDO (4), PARA QUE TESTEMUNHASSE A VERDADE. TODO O QUE É
DA <EK> VERDADE OUVE DA MINHA VOZ.
38 DIZ-LHE PILATOS: O QUE É VERDADE? E TENDO DITO ISTO, NOVAMENTE SAIU PARA <PROS> OS JUDEUS, E DIZ-
LHES: EU NENHUM MOTIVO [DE CULPA] ENCONTRO NELE.
39 MAS HÁ POR COSTUME PARA_VÓS QUE [EU] VOS SOLTASSE UM NA PÁSCOA. **QUEREIS/INTENTAIS, POIS, [QUE
EU] VOS SOLTASSE O REI DOS JUDEUS?
40 GRITARAM, POIS, NOVAMENTE, DIZENDO: ESTE NÃO, MAS O BARRABÁS/FILHO DE ABA. PORÉM O
BARRABÁS/FILHO DE ABA ERA SALTEADOR.
(índice) Jo19
Cap ant Próx cap JOÃO 19
Jesus condenado (Mt 27:15-26; Mc 15:6-15; Lc 23:13-25)

Jo 19:1 ENTÃO PILATOS, POIS, PEGOU JESUS E [O] AÇOITOU.


2 E OS SOLDADOS TENDO TECIDO [UMA] COROA DE <EK> ESPINHOS, PUSERAM SOBRE A CABEÇA DELE, E LHE
PUSERAM AO REDOR [UMA] VESTE PÚRPURA.
3 E **VINHAM A <PROS> ELE E DIZIAM: SAUDAÇÕES, REI DOS JUDEUS; E DAVAM BOFETADAS/TAPAS NELE.

142 Jo 19
Tradução Detalhada Jo 19

4 E PILATOS SAIU FORA NOVAMENTE, E DIZ-LHES: EIS QUE TRAGO ELE FORA A_VÓS, PARA QUE SOUBÉSSEIS QUE
NENHUM MOTIVO [DE CULPA] ENCONTRO NELE.
5 JESUS, POIS, SAIU FORA TRAZENDO A COROA ESPINHOSA E A VESTE PÚRPURA. E DISSE-LHES [PILATOS]: EIS O
HOMEM.
6 QUANDO, POIS, O VIRAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS SERVIDORES, GRITARAM, DIZENDO: CRUCIFICA,
CRUCIFICA. DIZ-LHES PILATOS: PEGAI-O VÓS E CRUCIFICAI, PORQUE EU NÃO ENCONTRO MOTIVO [DE CULPA]
NELE.
7 *RESPONDERAM-LHE OS JUDEUS: NÓS TEMOS LEI, E CONFORME <KATA> A LEI DEVE MORRER, QUE FEZ
A SI MESMO FILHO DE_DEUS.

Jo 19:8 PILATOS, POIS, QUANDO OUVIU ESTA PALAVRA <LOGOS>, MAIS FICOU ATEMORIZADO <FOBEO>.
9 E ENTROU NOVAMENTE NO <EIS> PRETÓRIO, E DIZ A JESUS: DONDE ÉS TU? MAS JESUS NÃO LHE DEU RESPOSTA.
10 DIZ-LHE, POIS, PILATOS: NÃO FALAS A_MIM? NÃO SABES◦ QUE TENHO AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>
[PARA] TE SOLTAR E TENHO AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> [PARA] TE CRUCIFICAR?
11 *RESPONDEU{-LHE} JESUS: NÃO TINHAS NENHUMA AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> CONTRA <KATA>
MIM, SE NÃO TE ERA **DADA◦ DO ALTO; POR <DIA> ISSO O QUE ENTREGOU-ME A_TI TEM MAIOR PECADO.
12 POR <EK> ISTO PILATOS PROCURAVA SOLTÁ-LO; MAS OS JUDEUS GRITARAM, DIZENDO: SE SOLTASSES [A] ESTE,
NÃO ÉS AMIGO DE CÉSAR; TODO O QUE FAZ REI A SI MESMO CONTRADIZ A CÉSAR.
13 PILATOS, POIS, TENDO OUVIDO ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, CONDUZIU JESUS PARA FORA E SENTOU-SE SOBRE
<EPI> [O] TRIBUNAL, NO <EIS> LUGAR **CHAMADO LITÓSTROTOS/PAVIMENTO DE PEDRA, MAS EM HEBRAICO
GABATÁ.
14 PORÉM ERA [A] PREPARAÇÃO DA PÁSCOA, ERA COMO [A] HORA SEXTA; E DIZ AOS JUDEUS: EIS O VOSSO REI.
15 GRITARAM, POIS, AQUELES: TIRA, TIRA, CRUCIFICA-O. DIZ-LHES PILATOS: CRUCIFICAREI O VOSSO REI?
*RESPONDERAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES: NÃO TEMOS REI SENÃO CÉSAR.
16 ENTÃO, POIS, ENTREGOU-O A_ELES PARA QUE FOSSE CRUCIFICADO. TOMARAM, POIS, JESUS,

A crucificação (Mt 27:33-44; Mc 15:21-32; Lc 23:26-43)

Jo 19:17 E CARREGANDO A CRUZ PARA_SI_MESMO, SAIU PARA <EIS> O LUGAR **CHAMADO DA_CAVEIRA,
O QUAL EM HEBRAICO **SE DIZ GÓLGOTA,
18 ONDE O CRUCIFICARAM, E COM ELE OUTROS DOIS, DESTE E DAQUELE LADO, MAS JESUS NO MEIO.
19 PORÉM PILATOS ESCREVEU TAMBÉM [UM] TÍTULO, E COLOCOU <TITEMI> SOBRE <EPI> A CRUZ; MAS ESTAVA
**ESCRITO◦: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 MUITOS DOS JUDEUS, POIS, LERAM ESTE TÍTULO, QUE ERA PERTO DA CIDADE O LUGAR ONDE JESUS
FOI CRUCIFICADO; E ESTAVA **ESCRITO◦ EM HEBRAICO, EM LATIM, [E] EM GREGO.
21 DIZIAM, POIS, OS PRINCIPAIS SACERDOTES DOS JUDEUS A PILATOS: NÃO ESCREVAS: O REI DOS JUDEUS, MAS QUE
AQUELE DISSE: SOU REI DOS JUDEUS.
22 *RESPONDEU PILATOS: O QUE ESCREVI◦, ESCREVI◦.
23 QUANDO, POIS, OS SOLDADOS CRUCIFICARAM JESUS, TOMARAM AS VESTES DELE E FIZERAM QUATRO PARTES,
PARA_CADA SOLDADO [UMA] PARTE, E A TÚNICA. PORÉM ERA A TÚNICA SEM COSTURA, TECIDA POR <DIA>
INTEIRO DESDE_O <EK> ALTO.
24 DISSERAM, POIS, UNS AOS OUTROS: NÃO A RASGÁSSEMOS, MAS LANCÁSSEMOS SORTES ACERCA DELA [PARA
VER] DE_QUEM SERÁ. PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA {A QUE DIZ}: *REPARTIRAM ENTRE_SI
AS MINHAS VESTES, E SOBRE <EPI> A MINHA VESTIDURA LANÇARAM SORTE. OS SOLDADOS, POIS, DE FATO
FIZERAM ESTAS COISAS.
25 MAS ESTIVERAM ALI◦◦ JUNTO <PARA> À CRUZ DE JESUS A SUA MÃE, E A IRMÃ DA SUA MÃE, MARIA A [MULHER]
DE CLOPAS, E MARIA A MADALENA.
26 JESUS, POIS, TENDO VISTO A MÃE E O DISCÍPULO A QUEM [ELE] AMAVA <AGAPAO> PARADO ALI◦, DIZ À MÃE:
MULHER, EIS O TEU FILHO.
27 DEPOIS DIZ AO DISCÍPULO: EIS A TUA MÃE. E DESDE <APO> AQUELA HORA O DISCÍPULO A RECEBEU EM <EIS>
SEUS CUIDADOS.

A morte de Jesus (Mt 27:45-56; Mc 15:33-41; Lc 23:44-49)

Jo 19:28 DEPOIS DISTO, TENDO SABIDO◦ JESUS QUE JÁ TODAS AS COISAS **FORAM TERMINADAS/COMPLETADAS◦,
PARA QUE A ESCRITURA FOSSE CUMPRIDA, DIZ: TENHO SEDE.
29 **ESTAVA COLOCADO [ALI UM] VASO CHEIO DE_VINAGRE. TENDO COLOCADO, POIS, [UMA] ESPONJA CHEIA DO
VINAGRE EM_[RAMO_DE]_HISSOPO, APROXIMARAM À BOCA DELE.
30 QUANDO, POIS, TOMOU O VINAGRE, JESUS DISSE: **FOI TERMINADO/COMPLETADO◦. E TENDO INCLINADO A
CABEÇA, ENTREGOU O ESPÍRITO.

Jo 19:31 OS JUDEUS, POIS, VISTO QUE ERA [A] PREPARAÇÃO, PARA QUE NO SÁBADO NÃO PERMANECESSEM OS
CORPOS SOBRE <EPI> A CRUZ, PORQUE ERA GRANDE O DIA DAQUELE SÁBADO, ROGARAM A PILATOS PARA QUE
FOSSEM QUEBRADAS AS PERNAS DELES E FOSSEM TIRADOS.
32 VIERAM, POIS, OS SOLDADOS E DE FATO QUEBRARAM AS PERNAS DO PRIMEIRO E DO OUTRO QUE
FOI CRUCIFICADO COM ELE;
33 MAS, TENDO VINDO A <EPI> JESUS, COMO VIRAM QUE ELE JÁ MORREU◦, NÃO QUEBRARAM AS PERNAS DELE.

143 Jo 19
Tradução Detalhada Jo 19

34 PORÉM UM DOS SOLDADOS FUROU O LADO DELE COM_UMA_LANÇA, E LOGO SAIU SANGUE E ÁGUA.
35 E O QUE VIU◦ TESTEMUNHOU◦, E O SEU TESTEMUNHO É VERDADEIRO, E AQUELE SABE◦ QUE FALA [COM]
VERDADE, PARA QUE TAMBÉM VÓS CRÊSSEIS.
36 PORQUE ESTAS COISAS *ACONTECERAM <GINOMAI> PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA: NÃO
SERÁ QUEBRADO OSSO DELE.
37 E NOVAMENTE OUTRA ESCRITURA DIZ: *OLHARÃO PARA <EIS> QUEM TRASPASSARAM.

O sepultamento (Mt 27:57-61; Mc 15:42-47; Lc 23:50-56)

Jo 19:38 MAS DEPOIS DESTAS COISAS, JOSÉ DE <APO> ARIMATÉIA, SENDO DISCÍPULO DE JESUS, PORÉM
**OCULTADO◦ POR CAUSA DO <DIA> MEDO <FOBOS> DOS JUDEUS, ROGOU A PILATOS PARA QUE TIRASSE O CORPO
DE JESUS. E PILATOS PERMITIU. VEIO, POIS, E TIROU O CORPO DELE.
39 MAS VEIO TAMBÉM NICODEMOS, O QUE VEIO ANTERIORMENTE A <PROS> ELE DE_NOITE, TRAZENDO COMO CEM
LITRAS [DE] MISTURA DE_MIRRA E ALOÉS.
40 PEGARAM, POIS, O CORPO DE JESUS E O AMARRARAM <DEO> EM_LENÇÓIS COM OS AROMAS, ASSIM COMO É
COSTUME AOS JUDEUS SEPULTAR.
41 MAS HAVIA [UM] JARDIM NO LUGAR ONDE FOI CRUCIFICADO, E NO JARDIM [UM] SEPULCRO NOVO, NO QUAL
NUNCA NINGUÉM HAVIA **SIDO POSTO◦ <TITEMI>.
42 ALI, POIS, POR CAUSA DA <DIA> PREPARAÇÃO DOS JUDEUS, QUE ESTAVA PERTO O SEPULCRO, PUSERAM
<TITEMI> JESUS.
(índice) Jo20
Cap ant Próx cap JOÃO 20
A ressurreição de Jesus (Mt 28:1-10; Mc 16:1-8; Lc 24:1-12)

Jo 20:1 MAS NO PRIMEIRO [DIA] DA SEMANA, MARIA, A MADALENA **VEM CEDO PARA <EIS> O SEPULCRO,
HAVENDO AINDA ESCURIDÃO, E VÊ A PEDRA **TIRADA◦ DO <EK> SEPULCRO.
2 CORRE, POIS, E **VEM A <PROS> SIMÃO PEDRO E AO <PROS> OUTRO DISCÍPULO, O QUAL JESUS AMAVA <FILEO>, E
DIZ-LHES: TIRARAM O SENHOR DO <EK> SEPULCRO E NÃO SABEMOS◦ ONDE O PUSERAM <TITEMI>.
3 SAIU, POIS, PEDRO E O OUTRO DISCÍPULO, E **VINHAM PARA <EIS> O SEPULCRO.
4 MAS OS DOIS CORRIAM JUNTOS, E O OUTRO DISCÍPULO CORREU ADIANTE MAIS DEPRESSA DO_QUE PEDRO, E
CHEGOU PRIMEIRO AO <EIS> SEPULCRO.
5 E TENDO-SE ABAIXADO VÊ OS LENÇÓIS **DEITADOS, TODAVIA NÃO ENTROU.
6 **VEM, POIS, TAMBÉM SIMÃO PEDRO SEGUINDO-O, E ENTROU NO <EIS> SEPULCRO, E OLHA OS LENÇÓIS
**DEITADOS,
7 E O LENÇO, O QUAL ESTAVA SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE, NÃO **DEITADO COM OS LENÇÓIS, MAS **ENROLADO◦
EM <EIS> UM LUGAR SEPARADO.
8 ENTÃO, POIS, ENTROU TAMBÉM O OUTRO DISCÍPULO, O QUE VEIO PRIMEIRO AO <EIS> SEPULCRO, E VIU E CREU.
9 PORQUE AINDA NÃO ENTENDERAM◦◦ A ESCRITURA, QUE É NECESSÁRIO (V) ELE RESSUSCITAR/LEVANTAR DOS
<EK> MORTOS.
10 OS DISCÍPULOS, POIS, PARTIRAM NOVAMENTE PARA OS SEUS.

Jesus aparece a Maria a Madalena (Mc 16:9-11)

Jo 20:11 MAS MARIA ESTIVERA ALI◦◦ FORA, CHORANDO JUNTO <PROS> AO SEPULCRO. ENQUANTO CHORAVA, POIS,
ABAIXOU-SE PARA <EIS> O SEPULCRO.
12 E VÊ DOIS ANJOS EM [VESTES] BRANCAS **SENTADOS ONDE **JAZIA O CORPO DE JESUS, UM JUNTO <PROS> À
CABEÇA E UM JUNTO <PROS> AOS PÉS.
13 E DIZEM-LHE AQUELES: MULHER, POR QUE CHORAS? DIZ-LHES QUE: TIRARAM O MEU SENHOR, E NÃO SEI◦ ONDE
O PUSERAM <TITEMI>.
14 TENDO DITO ISTO, VOLTOU-SE PARA <EIS> TRÁS, E VÊ JESUS PARADO ALI◦, E NÃO SOUBERA◦◦ QUE É JESUS.
15 DIZ-LHE JESUS: MULHER, POR QUE CHORAS? QUEM PROCURAS? AQUELA, PENSANDO QUE É O JARDINEIRO, DIZ-
LHE: SENHOR, SE TU O LEVASTE, DIZE-ME ONDE O PUSESTE <TITEMI>, E EU O LEVAREI.
16 DIZ-LHE JESUS: MARIA! AQUELA, TENDO-SE VOLTADO, DIZ-LHE EM HEBRAICO: RABONI, O QUE **QUER
DIZER MESTRE.
17 DIZ-LHE JESUS: NÃO ME *TOQUES, PORQUE AINDA NÃO SUBI◦ PARA <PROS> O PAI, MAS **VAI PARA <PROS>
OS MEUS IRMÃOS, E DIZE-LHES: SUBO PARA <PROS> O MEU PAI E VOSSO PAI, E MEU DEUS E VOSSO DEUS.
18 **VEM MARIA, A MADALENA, ANUNCIANDO AOS DISCÍPULOS QUE: VI◦ O SENHOR, E ESTAS COISAS [ELE] LHE
DISSE.

Jesus aparece aos discípulos (Lc 24:36-43) Palavras finais (Mt 28:16-20; Mc 16:14-18; Lc 24:44-49; At 1:6-8)

Jo 20:19 SENDO, POIS, TARDE NAQUELE DIA, O PRIMEIRO DA_SEMANA, E AS PORTAS **TRANCADAS◦ ONDE
ESTAVAM OS DISCÍPULOS POR CAUSA DO <DIA> MEDO <FOBOS> DOS JUDEUS, VEIO JESUS E PÔS-SE NO <EIS> MEIO,
E DIZ-LHES: PAZ A_VÓS.
20 E, TENDO DITO ISTO, MOSTROU-LHES AS MÃOS E O LADO. OS DISCÍPULOS, POIS, TENDO VISTO O SENHOR,
ALEGRARAM-SE.
21 DISSE-LHES, POIS, {JESUS} NOVAMENTE: PAZ A_VÓS; ASSIM COMO O PAI ME ENVIOU◦, TAMBÉM EU VOS ENVIO.

144 Jo 20
Tradução Detalhada Jo 20

22 E, TENDO DITO ISTO, ASSOPROU E DIZ-LHES: RECEBEI [O] ESPÍRITO SANTO.


23 SE DE_ALGUNS PERDOÁSSEIS OS PECADOS, LHES **FORAM PERDOADOS◦, SE DE_ALGUNS RETENHAIS,
**FORAM RETIDOS◦.

Jo 20:24 MAS TOMÉ, UM DOS <EK> DOZE, O **CHAMADO DÍDIMO/GÊMEO, NÃO ESTAVA COM ELES QUANDO VEIO
JESUS.
25 DIZIAM-LHE, POIS, OS OUTROS DISCÍPULOS: VIMOS◦ O SENHOR. MAS ELE DISSE-LHES: SE NÃO VISSE A MARCA
DOS CRAVOS NAS MÃOS DELE, E PUSESSE O MEU DEDO NA <EIS> MARCA DOS CRAVOS, E PUSESSE A MINHA MÃO
NO <EIS> LADO DELE, DE MODO NENHUM (2) CREREI.
26 E OITO DIAS DEPOIS NOVAMENTE OS DISCÍPULOS DELE ESTAVAM DENTRO E COM ELES TOMÉ. **VEM JESUS,
**TRANCADAS◦ AS PORTAS, E PÔS-SE NO <EIS> MEIO, E DISSE: PAZ A_VÓS.
27 ENTÃO DIZ A TOMÉ: TRAZE AQUI O TEU DEDO, E VÊ AS MINHAS MÃOS, E TRAZE A TUA MÃO E PÕE NO <EIS> MEU
LADO, E NÃO **SEJAS <GINOMAI> INCRÉDULO MAS CRENTE <PISTOS>.
28 TOMÉ *RESPONDEU, E DISSE-LHE: O SENHOR MEU E O DEUS MEU!
29 DIZ-LHE JESUS: QUE ME VISTE◦, CRESTE◦? FELIZES/BENDITOS OS QUE NÃO VIRAM E QUE CRERAM.

Jo 20:30 DE FATO, POIS, TAMBÉM MUITOS OUTROS SINAIS FEZ JESUS DIANTE DOS {SEUS} DISCÍPULOS, OS QUAIS NÃO
ESTÃO **ESCRITOS◦ NESTE LIVRO.
31 ESTES, PORÉM, **FORAM ESCRITOS◦ PARA QUE CRÊSSEIS QUE JESUS É O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DE DEUS,
E PARA QUE CRENDO TENHAIS VIDA EM O NOME DELE.
(índice) Jo21
Cap ant Próx cap JOÃO 21
Jesus aparece a sete discípulos

Jo 21:1 DEPOIS DESTAS COISAS JESUS MANIFESTOU A SI MESMO NOVAMENTE AOS DISCÍPULOS JUNTO <EPI> DO MAR
DE TIBERÍADES; MAS MANIFESTOU-SE ASSIM:
2 ESTAVAM JUNTOS SIMÃO PEDRO, E TOMÉ O **CHAMADO DÍDIMO/GÊMEO, E NATANAEL, O DE <APO> CANÁ DA
GALILÉIA, E OS [FILHOS] DE ZEBEDEU, E OUTROS DOIS DOS <EK> DISCÍPULOS DELE.
3 DIZ-LHES SIMÃO PEDRO: VOU PESCAR. DIZEM-LHE: TAMBÉM NÓS **VAMOS CONTIGO. SAÍRAM E SUBIRAM NO
<EIS> BARCO, E NAQUELA NOITE NADA APANHARAM.

Jo 21:4 MAS JÁ **TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> MANHÃ, PAROU JESUS NA <EIS> PRAIA, TODAVIA OS DISCÍPULOS
NÃO SOUBERAM◦◦ QUE É JESUS.
5 DIZ-LHES, POIS, JESUS: MOÇOS, PORVENTURA/NÃO TENDES ALGUM ALIMENTO/PEIXE? *RESPONDERAM-LHE: NÃO.
6 MAS ELE LHES DISSE: LANÇAI A REDE PARA <EIS> OS LADOS DIREITOS DO BARCO, E ENCONTRAREIS. LANÇARAM,
POIS, E NÃO MAIS CONSEGUIAM/TINHAM FORÇA PARA PUXÁ-LA, PELO <APO> GRANDE NÚMERO DOS PEIXES.
7 DIZ A PEDRO, POIS, O DISCÍPULO, AQUELE A QUEM JESUS AMAVA <AGAPAO>: É O SENHOR. SIMÃO PEDRO, POIS,
TENDO OUVIDO QUE É O SENHOR, *VESTIU A TÚNICA, PORQUE ESTAVA NU, E LANÇOU-SE PARA <EIS> O MAR.
8 MAS OS OUTROS DISCÍPULOS VIERAM NO BARQUINHO, PORQUE NÃO ESTAVAM DISTANTES DA <APO> TERRA, MAS
CERCA DE <APO> DUZENTOS CÔVADOS, PUXANDO A REDE DOS PEIXES.
9 QUANDO, POIS, DESEMBARCARAM PARA <EIS> A TERRA, VÊEM [UM] BRASEIRO **COLOCADO, E PEIXE
**POSTO EM CIMA E PÃO.
10 DIZ-LHES JESUS: TRAZEI DOS <APO> PEIXES DOS_QUE AGORA APANHASTES.
11 SIMÃO PEDRO, POIS, SUBIU E PUXOU A REDE PARA <EPI> A TERRA, CHEIA DE CENTO E CINQÜENTA E TRÊS
PEIXES GRANDES; E SENDO TANTOS, NÃO FOI RASGADA A REDE.
12 DIZ-LHES JESUS: VINDE, COMEI. MAS NENHUM DOS DISCÍPULOS OUSAVA O INTERROGAR: QUEM ÉS TU?
SABENDO◦ QUE É O SENHOR.
13 **VEM JESUS E PEGA O PÃO E LHES DÁ, E SEMELHANTEMENTE O PEIXE.
14 ESTA JÁ [ERA A] TERCEIRA VEZ QUE JESUS FOI MANIFESTADO AOS DISCÍPULOS TENDO SIDO RESSUSCITADO DOS
<EK> MORTOS.

Jesus e Pedro

Jo 21:15 QUANDO, POIS, COMERAM, DIZ JESUS A SIMÃO PEDRO: SIMÃO [FILHO] DE_JOÃO, AMAS-ME <AGAPAO> MAIS
DO_QUE_ESTES? DIZ A_ELE: SIM, SENHOR, TU SABES◦ QUE TE AMO <FILEO>. DIZ-LHE: ALIMENTA OS MEUS
CORDEIROS.
16 DIZ-LHE NOVAMENTE SEGUNDA VEZ: SIMÃO [FILHO] DE_JOÃO, AMAS-ME <AGAPAO>? DIZ A_ELE: SIM, SENHOR,
TU SABES◦ QUE TE AMO <FILEO>. DIZ-LHE: APASCENTA AS MINHAS OVELHAS.
17 DIZ-LHE A TERCEIRA VEZ: SIMÃO [FILHO] DE_JOÃO, AMAS-ME <FILEO>? PEDRO ENTRISTECEU-SE QUE LHE DISSE A
TERCEIRA VEZ: AMAS-ME <FILEO>? E DIZ A_ELE: SENHOR, TU SABES◦ TODAS AS COISAS, TU CONHECES QUE TE AMO
<FILEO>. {JESUS} DIZ-LHE: ALIMENTA AS MINHAS OVELHAS.
18 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO: QUANDO ERAS MAIS JOVEM, VESTIAS A TI MESMO, E ANDAVAS
AONDE QUERIAS; MAS, QUANDO ENVELHECESSES, ESTENDERÁS AS TUAS MÃOS E OUTRO TE VESTIRÁ, E LEVARÁ
AONDE NÃO QUERES.
19 MAS DISSE ISTO, INDICANDO COM_QUE_TIPO DE_MORTE GLORIFICARÁ A DEUS. E TENDO DITO ISTO, DIZ-
LHE: SEGUE-ME.

145 Jo 21
Tradução Detalhada Jo 21

Jo 21:20 TENDO-SE VOLTADO PEDRO, VÊ SEGUINDO O DISCÍPULO O QUAL JESUS AMAVA <AGAPAO>, O QUAL
TAMBÉM NA CEIA RECLINOU-SE SOBRE <EPI> O PEITO DELE E DISSE: SENHOR, QUEM É O QUE ENTREGA A TI?
21 PEDRO, POIS, TENDO VISTO [A] ESTE, DIZ A JESUS: SENHOR, MAS O QUE [SERÁ A] ESTE?
22 DIZ-LHE JESUS: SE [EU] QUEIRA ELE PERMANECER ATÉ QUE [EU] **VENHO, QUE [IMPORTA] A <PROS> TI? SEGUE-
ME TU.
23 SAIU, POIS, ESTA PALAVRA <LOGOS> PARA <EIS> OS IRMÃOS, QUE AQUELE DISCÍPULO NÃO MORRE. JESUS,
PORÉM, NÃO LHE DISSE QUE NÃO MORRE, MAS: SE [EU] QUEIRA ELE PERMANECER ATÉ QUE [EU] **VENHO {, QUE
[IMPORTA] A <PROS> TI?}
24 ESTE É O DISCÍPULO QUE TESTEMUNHA ACERCA DESTAS_COISAS E O QUE ESCREVEU ESTAS COISAS, E
SABEMOS◦ QUE O SEU TESTEMUNHO É VERDADEIRO.
25 MAS HÁ TAMBÉM MUITAS OUTRAS AS QUAIS JESUS FEZ; AS QUAIS SE UMA POR UMA **SEJA ESCRITA, **SUPONHO
QUE NEM O PRÓPRIO MUNDO (4) TER LUGAR PARA OS LIVROS **QUE SÃO ESCRITOS.

(índice) (anotações)

146 Jo 21
Tradução Detalhada At 1

Cap ant Próx cap ATOS 1 (índice) ++AT01

At 1:1 DE FATO, Ó TEÓFILO, *FIZ A PRIMEIRA PALAVRA <LOGOS> ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS JESUS
*COMEÇOU A FAZER E TAMBÉM ENSINAR,
2 ATÉ O DIA [EM QUE] *TENDO DADO ORDENS AOS APÓSTOLOS ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO SANTO, OS QUAIS
*ESCOLHEU, FOI ELEVADO;
3 AOS_QUAIS TAMBÉM APRESENTOU A SI MESMO VIVENDO, EM MUITAS PROVAS_CERTAS, DEPOIS DE ELE SOFRER,
**APARECENDO-LHES POR <DIA> QUARENTA DIAS E FALANDO AS COISAS ACERCA DO REINO DE DEUS;
4 E **REUNINDO-SE COM [ELES], ORDENOU-LHES: NÃO **PARTIREM DE <APO> JERUSALÉM, MAS ESPERAR A
PROMESSA DO PAI, A QUAL DE_MIM OUVISTES;
5 QUE JOÃO DE FATO BATIZOU COM_ÁGUA, MAS VÓS SEREIS BATIZADOS COM/EM [O] ESPÍRITO SANTO NÃO
MUITO DEPOIS DESTES DIAS.

Palavras finais (Mt 28:16-20; Mc 16:14-18; Lc 24:44-49; Jo 20:19-23)

At 1:6 DE FATO, POIS, OS QUE SE REUNIRAM PERGUNTAVAM-LHE, DIZENDO: SENHOR, SE NESTE TEMPO RESTAURAS
O REINO A ISRAEL?
7 MAS DISSE PARA <PROS> ELES: NÃO É VOSSO CONHECER TEMPOS OU ÉPOCAS OS QUAIS O PAI *COLOCOU
<TITEMI> NA PRÓPRIA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>,
8 PORÉM *RECEBEREIS PODER DO ESPÍRITO SANTO TENDO SOBREVINDO SOBRE <EPI> VÓS E *SEREIS MINHAS
TESTEMUNHAS EM JERUSALÉM E TAMBÉM {EM} TODA A JUDÉIA E SAMARIA, E ATÉ [A] EXTREMIDADE DA
TERRA.

A ascenção (Mc 16:19-20; Lc 24:50-53)

9 E TENDO DITO ESTAS COISAS, OLHANDO[-O] ELES, FOI ELEVADO, E [UMA] NUVEM O RECEBEU [OCULTANDO] DOS
<APO> OLHOS DELES.
10 E COMO ESTAVAM ATENTANDO PARA <EIS> O CÉU, **INDO ELE, E EIS DOIS HOMENS SE PUSERAM JUNTO◦◦
A_ELES EM VESTES BRANCAS.
11 OS QUAIS TAMBÉM DISSERAM: HOMENS GALILEUS, POR QUE ESTAIS PARADOS◦ OLHANDO PARA <EIS> O CÉU?
ESTE JESUS QUE FOI ELEVADO DE <APO> VÓS PARA <EIS> O CÉU, ASSIM *VIRÁ NA MANEIRA EM QUE O *VISTES
**INDO PARA <EIS> O CÉU.

Os discípulos em Jerusalém

At 1:12 ENTÃO RETORNARAM PARA <EIS> JERUSALÉM DO <APO> MONTE **CHAMADO DAS_OLIVEIRAS, O QUAL ESTÁ
PERTO DE JERUSALÉM, TENDO [A] JORNADA DE_[UM]_SÁBADO.
13 E QUANDO ENTRARAM, SUBIRAM PARA <EIS> A SALA NO ANDAR SUPERIOR ONDE ESTAVAM PERMANECENDO
PEDRO, E JOÃO, E TIAGO, E ANDRÉ, FILIPE E TOMÉ, BARTOLOMEU E MATEUS, TIAGO [FILHO] DE_ALFEU, E SIMÃO O
ZELOTE, E JUDÁ [FILHO] DE_TIAGO.
14 TODOS ESTES ESTAVAM PERSEVERANDO UNÂNIMES NA ORAÇÃO COM [AS] MULHERES E MARIA, A MÃE DE
JESUS, E COM_OS IRMÃOS DELE.

A escolha de Matias

At 1:15 E NESTES DIAS, TENDO-SE LEVANTADO PEDRO NO MEIO DOS IRMÃOS, E ERA [A] MULTIDÃO
DE_PESSOAS/NOMES NO <EPI> MESMO [LUGAR] COMO QUE CENTO E VINTE, DISSE:
16 HOMENS IRMÃOS, ERA NECESSÁRIO (V) SER CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA A QUAL O ESPÍRITO SANTO
PREDISSE PELA <DIA> BOCA DE DAVI ACERCA DE_JUDÁ, QUE *TORNOU-SE <GINOMAI> GUIA PARA_OS
QUE PRENDERAM JESUS,
17 QUE ERA **CONTADO◦ ENTRE NÓS E OBTEVE A SORTE/PORÇÃO DESTE MINISTÉRIO <DIAKONIA>.
18 ESTE, POIS, DE FATO *ADQUIRIU [UM] CAMPO DO <EK> SALÁRIO DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO E *TENDO-SE
<GINOMAI> [JOGADO] DE CABEÇA ARREBENTOU-SE [PELO] MEIO, E FORAM DERRAMADAS TODAS AS ENTRANHAS
DELE.
19 E *TORNOU-SE <GINOMAI> CONHECIDO A_TODOS OS QUE HABITAM [EM] JERUSALÉM, A PONTO DE
NA PRÓPRIA LINGUAGEM DELES AQUELE CAMPO SER CHAMADO ACELDAMA, ISTO É, CAMPO DE_SANGUE.
20 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ NO LIVRO DOS_SALMOS: SEJA TORNADA <GINOMAI> A MORADA DELE DESÉRTICA, E
NÃO HAJA O QUE HABITA NELA, E: RECEBA/TOME OUTRO O BISPADO/SUPERVISÃO DELE.
21 É NECESSÁRIO (V), POIS, DOS HOMENS QUE ACOMPANHARAM A_NÓS EM TODO TEMPO NO_QUAL O SENHOR
JESUS ENTROU E SAIU ENTRE <EPI> NÓS,
22 *TENDO COMEÇADO DO <APO> BATISMO DE_JOÃO ATÉ O DIA EM_QUE FOI ELEVADO DE <APO> NÓS, UM
DESTES TORNAR-SE <GINOMAI> CONOSCO TESTEMUNHA DA RESSURREIÇÃO DELE.

At 1:23 E APRESENTARAM DOIS: JOSÉ, O **CHAMADO BARSABÁS, O QUAL FOI CHAMADO IUSTOS, E MATIAS.
24 E *TENDO ORADO DISSERAM: TU, SENHOR, CONHECEDOR DOS CORAÇÕES DE_TODOS, MOSTRA UM DESTES <EK>
DOIS, O QUAL *ESCOLHESTE

147 At 1
Tradução Detalhada At 1

25 [PARA] RECEBER/TOMAR O LUGAR DESTE MINISTÉRIO <DIAKONIA> E APOSTOLADO, DO <EK> QUAL JUDÁ
DESVIOU-SE [PARA] IR PARA <EIS> O PRÓPRIO LUGAR.
26 E DERAM-LHES/LANÇARAM-LHES SORTES, E CAIU A SORTE SOBRE <EPI> MATIAS, E FOI CONTADO COM OS ONZE
APÓSTOLOS/ENVIADOS.
(índice) AT02
Cap ant Próx cap ATOS 2
A descida do Espíriro Santo

At 2:1 E NO **SER COMPLETADO O DIA DO PENTECOSTES ESTAVAM TODOS JUNTOS NO <EPI> MESMO [LUGAR].
2 E *ACONTECEU <GINOMAI> SUBITAMENTE DO <EK> CÉU [UM] SOM COMO DE_VENTO VIOLENTO **CARREGANDO E
ENCHEU <PLEROO> TODA A CASA ONDE ESTAVAM **ASSENTADOS.
3 E LHES APARECERAM **SENDO DISTRIBUÍDAS/DIVIDIDAS LÍNGUAS COMO DE_FOGO E POUSOU SOBRE <EPI>
CADA UM DELES,
4 E TODOS FORAM ENCHIDOS DO_ESPÍRITO SANTO E *COMEÇARAM A FALAR EM_OUTRAS LÍNGUAS
ASSIM COMO O ESPÍRITO LHES DAVA [PARA] **FALAREM.

At 2:5 MAS EM <EIS> JERUSALÉM ESTAVAM HABITANDO JUDEUS, HOMENS PIEDOSOS DE <APO> TODA NAÇÃO DAS
[QUE ESTÃO] SOB <UPO> O CÉU.
6 PORÉM *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> O SOM DISSO, AJUNTOU-SE A MULTIDÃO E FICOU CONFUNDIDA, QUE
OUVIAM CADA UM FALANDO NA PRÓPRIA LINGUAGEM/DIALETO DELES.
7 MAS *ESPANTAVAM-SE E MARAVILHAVAM-SE, DIZENDO: VEDE, NÃO SÃO GALILEUS TODOS ESTES QUE FALAM?
8 E COMO NÓS OUVIMOS (#) CADA UM NA NOSSA PRÓPRIA LINGUAGEM/DIALETO NA QUAL NASCEMOS?
#(TV = PRESENTE)
9 PARTOS, E MEDOS, E ELAMITAS, E OS QUE HABITAM A MESOPOTÂMIA, JUDÉIA, E TAMBÉM CAPADÓCIA, PONTO, E
A ÁSIA,
10 FRÍGIA E TAMBÉM PANFÍLIA, EGITO E AS PARTES DA LÍBIA PERTO DE CIRENE, E OS ROMANOS QUE RESIDEM,
11 JUDEUS E TAMBÉM PROSÉLITOS, CRETENSES E ÁRABES, OUVIMOS (#) DELES FALANDO NAS NOSSAS LÍNGUAS AS
GRANDEZAS DE DEUS. #(TV = PRESENTE)
12 MAS *ESPANTAVAM-SE TODOS E ESTAVAM PERPLEXOS, DIZENDO UNS PARA OS OUTROS: O QUE QUER SER ISTO?
13 PORÉM OUTROS ZOMBANDO DIZIAM QUE: ESTÃO **ENCHIDOS◦ DE_VINHO_NOVO.

O discurso de Pedro

At 2:14 MAS PEDRO TENDO-SE POSTO EM PÉ COM OS ONZE, LEVANTOU A VOZ DELE E *DECLAROU-LHES: HOMENS
JUDEUS E TODOS OS QUE HABITAM [EM] JERUSALÉM, ISTO VOS SEJA CONHECIDO E *PONDE NOS OUVIDOS AS
MINHAS PALAVRAS <RHEMA>.
15 PORQUE ESTES NÃO ESTÃO EMBRIAGADOS COMO VÓS PENSAIS, PORQUE É [A] TERCEIRA HORA DO DIA.
16 MAS ISTO É O **QUE FOI DITO◦ PELO <DIA> PROFETA JOEL:
17 E *SERÁ NOS ÚLTIMOS DIAS, DIZ DEUS, DERRAMAREI DO <APO> MEU ESPÍRITO SOBRE <EPI> TODA CARNE, E
OS VOSSOS FILHOS E AS VOSSAS FILHAS PROFETIZARÃO, E OS VOSSOS JOVENS *VERÃO VISÕES, E OS VOSSOS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS SONHARÃO SONHOS;
18 E TAMBÉM SOBRE <EPI> OS MEUS ESCRAVOS E SOBRE <EPI> AS MINHAS ESCRAVAS NAQUELES DIAS
DERRAMAREI DO <APO> MEU ESPÍRITO, E PROFETIZARÃO.
19 E DAREI PRODÍGIOS NO CÉU EM CIMA E SINAIS SOBRE <EPI> A TERRA EMBAIXO, SANGUE, E FOGO, E VAPOR
DE_FUMAÇA.
20 O SOL SERÁ MUDADO EM <EIS> TREVAS, E A LUA EM SANGUE, ANTES DE VIR O GRANDE E NOTÁVEL DIA
DO_SENHOR;
21 E *SERÁ [QUE] TODO AQUELE QUE (H) *INVOCASSE O NOME DO_SENHOR SERÁ SALVO <SOZO>.

At 2:22 HOMENS ISRAELITAS, ESCUTAI ESTAS PALAVRAS <LOGOS>: JESUS O NAZARENO, HOMEM **ATESTADO◦
DA PARTE <APO> DE DEUS PARA <EIS> VÓS COM_MILAGRES E PRODÍGIOS E SINAIS OS QUAIS DEUS FEZ ATRAVÉS
<DIA> DELE EM MEIO DE_VÓS, ASSIM COMO VÓS MESMOS SABEIS◦;
23 ESTE, ENTREGUE PELO **DETERMINADO◦ PROPÓSITO/CONSELHO E PRESCIÊNCIA DE DEUS, [VÓS] MATASTES
TENDO PREGADO [NA CRUZ] ATRAVÉS <DIA> DA_MÃO DE_REBELDES/DESREGRADOS <ANOMOS>,
24 O QUAL DEUS RESSUSCITOU TENDO DESAMARRADO <LUO> AS DORES DA MORTE, POIS QUE NÃO ERA
POSSÍVEL/CAPAZ ELE **SER RETIDO SOB <UPO> ELA;
25 PORQUE DAVI DIZ PARA <EIS> ELE: [EU] *VIA O SENHOR DIANTE DE_MIM POR <DIA> TODO [O TEMPO], QUE ESTÁ
À <EK> MINHA DIREITA PARA QUE [EU] NÃO FOSSE ABALADO;
26 POR ISSO REGOZIJOU-SE O MEU CORAÇÃO E A MINHA LÍNGUA *EXULTOU, MAS TAMBÉM AINDA A MINHA CARNE
HABITARÁ (#) EM <EPI> ESPERANÇA; #(LIT = MORARÁ NUMA TENDA)
27 QUE NÃO ABANDONARÁS A MINHA ALMA NO <EIS> HADES, NEM DARÁS [A]O TEU SANTO VER DEGRADAÇÃO;
28 ME FIZESTE CONHECER CAMINHOS DE_VIDA, ME ENCHERÁS <PLEROO> DE_JÚBILO COM A TUA FACE.
29 HOMENS IRMÃOS, SENDO LÍCITO DIZER COM OUSADIA/FRANQUEZA PARA <PROS> VÓS ACERCA DO PATRIARCA
DAVI QUE TANTO/NÃO SÓ MORREU COMO/MAS TAMBÉM FOI SEPULTADO, E A SEPULTURA DELE ESTÁ ENTRE NÓS
ATÉ ESTE DIA.
30 SENDO, POIS, PROFETA E SABENDO◦ QUE COM_JURAMENTO DEUS LHE JUROU [ALGUÉM] DO <EK>
FRUTO DOS LOMBOS DELE SENTAR SOBRE <EPI> O TRONO DELE,

148 At 2
Tradução Detalhada At 2

31 TENDO VISTO PREVIAMENTE, FALOU ACERCA DA RESSURREIÇÃO DO CRISTO/UNGIDO QUE:


NEM FOI ABANDONADO NO <EIS> HADES, NEM A CARNE DELE VIU DEGRADAÇÃO.

At 2:32 DEUS RESSUSCITOU [A] ESTE JESUS, DO_QUE TODOS NÓS SOMOS TESTEMUNHAS;
33 TENDO SIDO EXALTADO, POIS, À DIREITA DE DEUS, E TENDO RECEBIDO DA PARTE <PARA> DO PAI A
PROMESSA DO ESPÍRITO SANTO, DERRAMOU ISTO QUE VÓS {TANTO/NÃO SÓ} VEDES QUANTO/MAS TAMBÉM
OUVIS.
34 PORQUE DAVI NÃO SUBIU PARA <EIS> OS CÉUS, MAS ELE PRÓPRIO FALA: DISSE {O} SENHOR AO MEU SENHOR:
**ASSENTA-TE À <EK> MINHA DIREITA
35 ATÉ QUE [EU] (H) PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS [POR] ESTRADO DOS TEUS PÉS.
36 SAIBA, POIS, COM CERTEZA TODA [A] CASA DE ISRAEL QUE DEUS O FEZ TANTO/NÃO SÓ SENHOR
QUANTO/MAS TAMBÉM CRISTO/UNGIDO, [A] ESTE JESUS O QUAL VÓS CRUCIFICASTES.

Três mil batizados

At 2:37 MAS TENDO OUVIDO TIVERAM TRASPASSADO O CORAÇÃO E DISSERAM A <PROS> PEDRO E OS DEMAIS
APÓSTOLOS/ENVIADOS: QUE FIZÉSSEMOS, HOMENS IRMÃOS?
38 MAS PEDRO [DISSE] PARA <PROS> ELES: MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO> {, DIZ,} E CADA UM
DE_VÓS SEJA BATIZADO SOBRE <EPI> O NOME DE_JESUS CRISTO/UNGIDO PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO
DOS VOSSOS PECADOS E *RECEBEREIS O DOM DO ESPÍRITO SANTO;
39 PORQUE PARA_VÓS É A PROMESSA E PARA_OS VOSSOS FILHOS E PARA_TODOS OS QUE ESTÃO LONGE,
TANTOS QUANTOS (H) O SENHOR NOSSO DEUS *CHAMASSE.
40 E COM_MUITAS OUTRAS PALAVRAS <LOGOS> *DEU PLENO TESTEMUNHO E OS EXORTAVA <PARAKALEO>,
DIZENDO: SEJAM SALVOS <SOZO> DESTA <APO> GERAÇÃO TORTA.
41 DE FATO, POIS, OS *QUE ACOLHERAM A PALAVRA <LOGOS> DELE FORAM BATIZADOS, E FORAM ACRESCENTADAS
NAQUELE DIA CERCA DE TRÊS MIL ALMAS.

Como viviam

At 2:42 MAS ESTAVAM PERSEVERANDO NO ENSINO DOS APÓSTOLOS, E NA ASSOCIAÇÃO <KOINONIA>, NO


PARTIR DO PÃO, E NAS ORAÇÕES.
43 PORÉM **HAVIA <GINOMAI> EM_CADA ALMA TEMOR <FOBOS>, E MUITOS PRODÍGIOS E SINAIS **ACONTECIAM
<GINOMAI> ATRAVÉS <DIA> DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS.
44 MAS TODOS OS QUE CRIAM/QUE ERAM FIÉIS {ESTAVAM} NO <EPI> MESMO [LUGAR] E TINHAM TUDO [EM]
COMUM,
45 E VENDIAM AS PROPRIEDADES E OS BENS, E OS REPARTIAM A_TODOS CONFORME (H) ALGUÉM TINHA
NECESSIDADE.
46 E CADA <KATA> DIA PERSEVERANDO UNÂNIMES NO TEMPLO, E PARTINDO [O] PÃO EM CASA (#), PARTICIPAVAM
DO_ALIMENTO COM/EM ALEGRIA E SIMPLICIDADE/SINGELEZA DE_CORAÇÃO, #(ou = DE CASA EM CASA)
47 LOUVANDO A DEUS E TENDO FAVOR/GRAÇA ANTE <PROS> TODO O POVO. MAS O SENHOR ACRESCENTAVA
OS **QUE ESTÃO SENDO SALVOS <SOZO> CADA <KATA> DIA NO <EPI> MESMO [LUGAR].
(índice) AT03
Cap ant Próx cap ATOS 3
A cura de um coxo

At 3:1 MAS PEDRO E JOÃO SUBIAM PARA <EIS> O TEMPLO NA <EPI> HORA DA ORAÇÃO, A NONA.
2 E CERTO HOMEM **ERA CARREGADO, SENDO COXO DESDE <EK> [O] VENTRE DE_SUA MÃE, O QUAL PUNHAM
<TITEMI> DIARIAMENTE ANTE <PROS> A PORTA DO TEMPLO, A **CHAMADA FORMOSA, PARA PEDIR ESMOLA
DA PARTE <PARA> DOS **QUE ENTRAM PARA <EIS> O TEMPLO.
3 O QUAL TENDO VISTO PEDRO E JOÃO ESTANDO POR ENTRAR PARA <EIS> O TEMPLO, PEDIA [PARA] RECEBER
ESMOLA.
4 MAS PEDRO TENDO FITADO PARA <EIS> ELE, COM JOÃO, DISSE: OLHA PARA <EIS> NÓS.
5 PORÉM ELE LHES DAVA ATENÇÃO ESPERANDO RECEBER ALGO DA PARTE <PARA> DELES.
6 MAS DISSE PEDRO: PRATA E OURO NÃO POSSUO, PORÉM O QUE TENHO ISTO TE DOU; EM O NOME DE_JESUS
CRISTO O NAZARENO {LEVANTA-TE E} ANDA.
7 E TENDO PEGO ELE PELA MÃO DIREITA, O LEVANTOU; MAS IMEDIATAMENTE FORAM FIRMADOS OS PÉS DELE E OS
TORNOZELOS,
8 E **SALTANDO PÔS-SE EM PÉ E ANDAVA, E ENTROU COM ELES PARA <EIS> O TEMPLO ANDANDO, E **SALTANDO,
E LOUVANDO A DEUS.
9 E TODO O POVO O VIU ANDANDO E LOUVANDO A DEUS;
10 MAS O RECONHECIAM, QUE ELE ERA O **QUE SENTA PARA <PROS> [PEDIR] A ESMOLA PERTO <EPI> DA PORTA
FORMOSA DO TEMPLO, E FICARAM CHEIOS DE ESPANTO E ÊXTASE SOBRE <EPI> O QUE ACONTECEU◦ A_ELE.

O discurso de Pedro no templo

At 3:11 PORÉM APEGANDO-SE ELE A PEDRO E A JOÃO, TODO O POVO ACORREU ATÔNITO PARA <PROS> ELES NO
<EPI> PÓRTICO **CHAMADO DE_SALOMÃO.

149 At 3
Tradução Detalhada At 3

12 MAS TENDO VISTO [ISTO], PEDRO *RESPONDEU PARA <PROS> O POVO: HOMENS ISRAELITAS, POR QUE VOS
ADMIRAIS SOBRE <EPI> ISTO, OU POR QUE NOS FITAIS COMO [SE] POR_PRÓPRIO PODER OU PIEDADE/DEVOÇÃO
FIZEMOS◦ ELE ANDAR?
13 O DEUS DE ABRAÃO E {O DEUS} DE ISAQUE E {O DEUS} DE JACÓ, O DEUS DOS NOSSOS PAIS, GLORIFICOU O
CRIADO/MOÇO DELE, JESUS, A QUEM VÓS DE FATO ENTREGASTES E *NEGASTES EM <KATA> FACE DE_PILATOS,
TENDO DECIDIDO AQUELE [O] SOLTAR.
14 MAS VÓS *NEGASTES O SANTO E RETO/JUSTO <DIKAIOS>, E *PEDISTES VOS SER DADO [UM] HOMEM ASSASSINO.
15 PORÉM MATASTES O AUTOR/PRINCIPAL DA VIDA, O QUAL DEUS RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, DO_QUE
NÓS SOMOS TESTEMUNHAS.
16 E SOBRE <EPI> A FÉ <PISTIS> DO NOME DELE, [A] ESTE QUE VEDES E CONHECESTES◦, O NOME DELE
FORTALECEU, E A FÉ <PISTIS> ATRAVÉS <DIA> DELE DEU A_ELE ESTA PERFEITA SAÚDE DIANTE
DE_TODOS VÓS.
17 E AGORA, IRMÃOS, SEI◦ QUE POR <KATA> IGNORÂNCIA FIZESTES [ISTO], ASSIM COMO TAMBÉM OS VOSSOS
PRINCIPAIS.
18 MAS DEUS ASSIM CUMPRIU <PLEROO> AS COISAS QUE PREANUNCIOU ATRAVÉS <DIA> DA_BOCA DE_TODOS OS
PROFETAS, [QUE] O CRISTO/UNGIDO DELE [IRIA] SOFRER.
19 MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO>, POIS, E CONVERTEI-VOS PARA <EIS> SEREM APAGADOS OS
VOSSOS PECADOS,
20 PARA QUE (H) VIESSEM TEMPOS DE_REFRIGÉRIO DA <APO> FACE DO SENHOR, E ENVIASSE [ELE] O
CRISTO/UNGIDO **PREVIAMENTE DESIGNADO◦ PARA_VÓS, JESUS,
21 O QUAL DE FATO É NECESSÁRIO (V) [O] CÉU *ACOLHER ATÉ [OS]
TEMPOS DE_RESTAURAÇÃO DE_TODAS_AS_COISAS DAS_QUAIS DEUS FALOU ATRAVÉS <DIA>
DA_BOCA DOS PROFETAS SANTOS DELE DESDE <APO> [A] ERA <AION>.

At 3:22 MOISÉS DE FATO DISSE QUE: O SENHOR VOSSO DEUS LEVANTARÁ PARA_VÓS DENTRE <EK> OS VOSSOS
IRMÃOS [UM] PROFETA COMO EU; DELE *OUVIREIS CONFORME <KATA> TODAS AS COISAS AS QUAIS (H)
DISSESSE PARA <PROS> VÓS.
23 PORÉM *SERÁ [QUE] TODA ALMA QUE (H) NÃO ESCUTASSE DAQUELE PROFETA SERÁ EXTERMINADA DO
<EK> POVO.
24 MAS TAMBÉM TODOS OS PROFETAS, DESDE <APO> SAMUEL E DOS SUBSEQUENTES, TANTOS QUANTOS FALARAM,
TAMBÉM ANUNCIARAM ESTES DIAS.
25 VÓS SOIS OS FILHOS DOS PROFETAS E DA ALIANÇA/TESTAMENTO A QUAL DEUS *DEU EM HERANÇA PARA
<PROS> OS VOSSOS PAIS, DIZENDO PARA <PROS> ABRAÃO: E NA TUA SEMENTE/DESCENDÊNCIA
SERÃO ABENÇOADAS TODAS AS FAMÍLIAS/LINHAGENS DA TERRA.
26 DEUS TENDO RESSUSCITADO O CRIADO/MOÇO DELE, PRIMEIRAMENTE O ENVIOU A_VÓS ABENÇOANDO-VOS
NO APARTAR-SE CADA UM DAS <APO> VOSSAS MALDADES.
(índice) AT04
Cap ant Próx cap ATOS 4
Pedro e João presos

At 4:1 MAS FALANDO ELES PARA <PROS> O POVO, SOBREVIERAM-LHES OS SACERDOTES E O CAPITÃO DO TEMPLO E
OS SADUCEUS,
2 **ESTANDO IMPORTUNADOS POR CAUSA DO <DIA> ENSINAREM ELES O POVO E ANUNCIAREM EM JESUS A
RESSURREIÇÃO DOS <EK> MORTOS,
3 E LANÇARAM SOBRE ELES AS MÃOS E *PUSERAM <TITEMI> EM <EIS> CUSTÓDIA PARA <EIS> O [DIA] SEGUINTE,
PORQUE JÁ ERA TARDE.
4 MAS MUITOS DOS QUE OUVIRAM A PALAVRA <LOGOS> CRERAM, E TORNOU-SE <GINOMAI> {O} NÚMERO DOS
HOMENS {CERCA DE} CINCO MIL.

Pedro e João interrogados

At 4:5 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NO <EPI> [DIA] SEGUINTE SEREM REUNIDOS OS PRINCIPAIS DELES, E OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E OS ESCRIBAS, EM JERUSALÉM,
6 E ANÁS, O SUMO SACERDOTE, E CAIFÁS, E JOÃO, E ALEXANDRE, E TANTOS QUANTOS ERAM DA <EK> LINHAGEM
SUMO SACERDOTAL,
7 E TENDO PARADO ELES NO MEIO, **PERGUNTAVAM: EM QUE PODER OU EM QUE NOME VÓS FIZESTES ISTO?
8 ENTÃO PEDRO TENDO SIDO ENCHIDO DO_ESPÍRITO SANTO DISSE PARA <PROS> ELES: PRINCIPAIS DO POVO, E
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
9 SE NÓS HOJE **SOMOS EXAMINADOS SOBRE <EPI> [UMA] BOA_AÇÃO A_[UM]_HOMEM ENFERMO, EM QUE/QUEM
ESTE **FOI CURADO/SALVO◦ <SOZO>,
10 SEJA CONHECIDO A_TODOS VÓS E A_TODO O POVO DE ISRAEL, QUE EM O NOME DE_JESUS CRISTO O
NAZARENO, O QUAL VÓS CRUCIFICASTES, O QUAL DEUS RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, NAQUELE [NOME]
ESTE ESTÁ PRESENTE◦ DIANTE DE_VÓS SADIO.
11 ESTE É A PEDRA QUE FOI DESPREZADA POR <UPO> VÓS, OS EDIFICADORES, QUE *TORNOU-SE <GINOMAI> EM
<EIS> CABEÇA DE_ESQUINA.
12 E NÃO HÁ EM NENHUM OUTRO A SALVAÇÃO, PORQUE NEM HÁ OUTRO NOME SOB <UPO> O CÉU, **DADO◦
EM/ENTRE HOMENS, NO QUAL É NECESSÁRIO (V) NÓS SERMOS SALVOS <SOZO>.

150 At 4
Tradução Detalhada At 4

At 4:13 MAS [ELES] VENDO A OUSADIA/FRANQUEZA DE PEDRO E DE_JOÃO, E *TENDO PERCEBIDO QUE SÃO HOMENS
ILETRADOS E SEM INSTRUÇÃO, ADMIRAVAM-SE E RECONHECIAM A ELES QUE HAVIAM ESTADO COM JESUS.
14 E [ELES] VENDO O HOMEM PARADO◦ COM ELES, O **QUE FOI CURADO◦, NADA TINHAM A CONTRADIZER.
15 MAS TENDO MANDADO ELES SAIR FORA DO CONCÍLIO/SINÉDRIO, CONFERENCIAVAM UNS COM OS OUTROS,
16 DIZENDO: QUE FIZÉSSEMOS A ESTES HOMENS? PORQUE DE FATO QUE [UM] SINAL NOTÓRIO/RECONHECIDO
ACONTECEU◦ <GINOMAI> ATRAVÉS <DIA> DELES, MANIFESTO A_TODOS OS QUE HABITAM [EM] JERUSALÉM, E NÃO
**PODEMOS/CONSEGUIMOS **NEGAR;
17 MAS PARA QUE NÃO MAIS FOSSE DISSEMINADO PARA <EIS> O POVO, *AMEAÇÁSSEMOS A_ELES A NÃO MAIS
FALAREM SOBRE <EPI> ESTE NOME A_NENHUM DOS_HOMENS.
18 E TENDO CHAMADO ELES, ORDENARAM ABSOLUTAMENTE NÃO *FALAR NEM ENSINAR SOBRE <EPI> O NOME DE
JESUS.
19 MAS PEDRO E JOÃO TENDO RESPONDIDO, DISSERAM PARA <PROS> ELES: JULGAI SE É JUSTO/RETO <DIKAIOS>
DIANTE DE DEUS OUVIR MORMENTE DE_VÓS OU DE DEUS;
20 PORQUE NÓS NÃO **PODEMOS/CONSEGUIMOS NÃO FALAR AS COISAS QUE VIMOS E OUVIMOS (#).
#(TV = PASSADO)
21 MAS ELES *TENDO AMEAÇADO AINDA MAIS OS SOLTARAM, NADA ENCONTRANDO COMO OS *CASTIGASSEM,
POR CAUSA DO <DIA> POVO, QUE TODOS GLORIFICAVAM A DEUS SOBRE <EPI> O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>;
22 PORQUE ERA DE_MAIS DE QUARENTA ANOS O HOMEM SOBRE <EPI> O QUAL ACONTECERA◦◦ <GINOMAI> ESTE
SINAL DA CURA.

A Igreja em oração

At 4:23 MAS TENDO SIDO SOLTOS, FORAM PARA <PROS> OS SEUS E ANUNCIARAM TUDO QUANTO OS
PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DISSERAM PARA <PROS> ELES.
24 PORÉM ELES TENDO OUVIDO [ISTO], UNÂNIMES LEVANTARAM [A] VOZ A <PROS> DEUS E DISSERAM: DÉSPOTA,
TU QUE FIZESTE O CÉU, E A TERRA, E O MAR, E TODAS AS COISAS NELES,
25 QUE DISSE ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO SANTO, PELA_BOCA DO NOSSO PAI DAVI, TEU CRIADO/MOÇO: POR QUE
GENTIOS/NAÇÕES SE ENFURECERAM E POVOS IMAGINARAM COISAS VÃS?
26 POSTARAM-SE OS REIS DA TERRA E OS PRINCIPAIS FORAM REUNIDOS NO <EPI> MESMO [LUGAR] CONTRA <KATA>
O SENHOR E CONTRA <KATA> O CRISTO/UNGIDO DELE.
27 PORQUE EM <EPI> VERDADE FORAM REUNIDOS NESTA CIDADE SOBRE <EPI> O TEU SANTO CRIADO/MOÇO JESUS,
O QUAL UNGISTE, HERODES E TAMBÉM PÔNCIO PILATOS COM GENTIOS E POVOS DE ISRAEL,
28 [PARA] FAZER TUDO QUE A TUA MÃO E O {TEU} CONSELHO/PROPÓSITO PREDETERMINARAM *ACONTECER
<GINOMAI>.
29 E AGORA, SENHOR, OLHA SOBRE <EPI> AS AMEAÇAS DELES E DÁ AOS TEUS ESCRAVOS FALAR COM TODA
OUSADIA/FRANQUEZA A TUA PALAVRA <LOGOS>,
30 NO ESTENDER TU A {TUA} MÃO PARA <EIS> CURAS, E SINAIS, E PRODÍGIOS **ACONTECEREM <GINOMAI>
ATRAVÉS <DIA> DO NOME DO TEU CRIADO/MOÇO SANTO JESUS.
31 E TENDO ORADO ELES, FOI SACUDIDO O LUGAR NO QUAL ESTAVAM **REUNIDOS◦, E TODOS FORAM ENCHIDOS DO
ESPÍRITO SANTO E FALAVAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS COM OUSADIA/FRANQUEZA.

A associação

At 4:32 MAS DA MULTIDÃO DOS QUE TINHAM CRIDO ERA [O] CORAÇÃO E [A] ALMA UMA [SÓ], E NEM UM [SÓ] DIZIA
SER SEU PRÓPRIO ALGO DAS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE, MAS TODAS AS COISAS LHES ERAM COMUNS.
33 E COM_GRANDE PODER OS APÓSTOLOS/ENVIADOS DAVAM O TESTEMUNHO DA RESSURREIÇÃO DO SENHOR
JESUS, E GRANDE GRAÇA HAVIA SOBRE <EPI> TODOS ELES.
34 PORQUE NEM NECESSITADO ALGUM HAVIA ENTRE ELES; PORQUE TODOS QUE ERAM PROPRIETÁRIOS
DE_CAMPOS OU DE_CASAS, VENDENDO TRAZIAM OS VALORES DAS [COISAS] **QUE SÃO VENDIDAS
35 E COLOCAVAM <TITEMI> JUNTO <PARA> AOS PÉS DOS APÓSTOLOS; MAS **ERA DISTRIBUÍDO A_CADA_UM
CONFORME (H) ALGUÉM TINHA NECESSIDADE.

At 4:36 PORÉM JOSÉ, O CHAMADO BARNABÉ DA PARTE <APO> DOS APÓSTOLOS, QUE **SENDO TRADUZIDO É FILHO
DA_CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>, LEVITA, NATURAL DE CHIPRE,
37 POSSUINDO ELE [UM] CAMPO, [O] TENDO VENDIDO TROUXE O DINHEIRO E COLOCOU <TITEMI> ANTE <PROS> OS
PÉS DOS APÓSTOLOS.
(índice) AT05
Cap ant Próx cap ATOS 5
Ananias e Safira

At 5:1 MAS CERTO HOMEM POR_NOME ANANIAS, COM SAFIRA, A MULHER DELE, VENDEU [UMA] PROPRIEDADE
2 E *SEPAROU [PARTE] DO <APO> VALOR, TENDO SABIDO◦ TAMBÉM A MULHER, E TENDO TRAZIDO CERTA PARTE
COLOCOU <TITEMI> JUNTO <PARA> AOS PÉS DOS APÓSTOLOS.
3 MAS DISSE PEDRO: ANANIAS, POR <DIA> QUE ENCHEU <PLEROO> SATANÁS O TEU CORAÇÃO, [PARA]
*MENTIR/FALSIFICAR TU [A]O ESPÍRITO SANTO E *SEPARAR [PARTE] DO <APO> VALOR DO CAMPO?
4 PERMANECENDO [O CAMPO] PORVENTURA NÃO PERMANECIA PARA_TI, E TENDO SIDO VENDIDO ESTAVA

151 At 5
Tradução Detalhada At 5

NO TEU PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA>? POR QUE QUE *PUSESTE <TITEMI> NO TEU CORAÇÃO ESTA
COISA? NÃO *MENTISTE/FALSIFICASTE A_HOMENS, MAS A DEUS.
5 MAS OUVINDO ANANIAS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, TENDO CAÍDO EXPIROU. E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE
TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODOS OS QUE OUVEM.
6 PORÉM TENDO-SE LEVANTADO OS MAIS JOVENS O COBRIRAM E TENDO LEVADO PARA FORA [O] SEPULTARAM.
7 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> [UM] INTERVALO COMO DE_TRÊS HORAS E A MULHER DELE ENTROU,
NÃO TENDO SABIDO◦ O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>.
8 PORÉM PEDRO *RESPONDEU A <PROS> ELA: DIZE-ME, SE POR_TANTO *VENDESTES O CAMPO? MAS ELA DISSE: SIM,
POR_TANTO.
9 PORÉM PEDRO A <PROS> ELA: POR QUE QUE VOS COMBINASTES [PARA] TENTAR/PROVAR O ESPÍRITO DO_SENHOR?
EIS AÍ À <EPI> PORTA OS PÉS DOS QUE SEPULTARAM O TEU HOMEM E TE LEVARÃO PARA FORA.
10 MAS CAIU IMEDIATAMENTE ANTE <PROS> OS PÉS DELE E EXPIROU. PORÉM TENDO ENTRADO OS MAIS JOVENS, A
ENCONTRARAM MORTA, E TENDO LEVADO PARA FORA [A] SEPULTARAM ANTE <PROS> O HOMEM DELA.
11 E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODA A IGREJA/ASSEMBLÉIA E SOBRE TODOS OS
QUE OUVEM ESTAS COISAS.

Muitos milagres

At 5:12 MAS ATRAVÉS <DIA> DAS MÃOS DOS APÓSTOLOS MUITOS SINAIS E PRODÍGIOS **ACONTECIAM <GINOMAI>
ENTRE O POVO. E ESTAVAM TODOS UNANIMEMENTE NO PÓRTICO DE_SALOMÃO,
13 PORÉM DOS DEMAIS NINGUÉM OUSAVA **JUNTAR-SE A_ELES, MAS O POVO OS ENGRANDECIA.
14 PORÉM MULTIDÕES DE_HOMENS E TAMBÉM DE_MULHERES, CRENDO NO/AO SENHOR,
MAIS **ERAM ACRESCENTADOS,
15 A PONTO DE TAMBÉM PARA <EIS> AS RUAS LEVAREM OS ENFERMOS E COLOCAREM <TITEMI> SOBRE <EPI>
LEITOS E MACAS, PARA QUE **VINDO PEDRO AO MENOS A SOMBRA COBRISSE ALGUM DELES.
16 MAS TAMBÉM **ACORRIA A MULTIDÃO DAS CIDADES AO REDOR DE JERUSALÉM TRAZENDO ENFERMOS E
**QUE SÃO ATORMENTADOS SOB <UPO> ESPÍRITOS IMUNDOS, OS QUAIS TODOS **ERAM CURADOS.

A prisão dos apóstolos

At 5:17 PORÉM TENDO-SE LEVANTADO O SUMO SACERDOTE E TODOS OS [QUE ESTAVAM] COM ELE, QUE É A SEITA
DOS SADUCEUS, FICARAM ENCHIDOS DE_ZELO,
18 E LANÇARAM AS MÃOS SOBRE <EPI> OS APÓSTOLOS E OS *PUSERAM <TITEMI> EM [UMA] PRISÃO PÚBLICA.
19 MAS DE <DIA> NOITE [UM] ANJO DO_SENHOR TENDO ABERTO AS PORTAS DO CÁRCERE E OS
TENDO LEVADO PARA FORA, DISSE:
20 **IDE E TENDO-SE POSTADO FALAI NO TEMPLO AO POVO TODAS AS PALAVRAS <RHEMA> DESTA VIDA.
21 MAS TENDO OUVIDO [ELES], ENTRARAM AO AMANHECER NO <EIS> TEMPLO E ENSINAVAM.
PORÉM *TENDO CHEGADO O SUMO SACERDOTE E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE, CONVOCARAM O
CONCÍLIO/SINÉDRIO E TODO O GRUPO DE ANCIÃOS DOS FILHOS DE ISRAEL, E ENVIARAM PARA <EIS> A PRISÃO
[PARA] SEREM TRAZIDOS ELES.
22 MAS OS SERVIDORES *TENDO CHEGADO NÃO OS ENCONTRARAM NO CÁRCERE; PORÉM TENDO RETORNADO
ANUNCIARAM,
23 DIZENDO QUE: ENCONTRAMOS A PRISÃO **FECHADA◦ COM/EM TODA SEGURANÇA, E OS GUARDAS
PARADOS EM PÉ◦ ÀS <EPI> PORTAS, MAS TENDO ABERTO [A] NINGUÉM ENCONTRAMOS DENTRO.
24 PORÉM QUANDO OUVIRAM ESTAS PALAVRAS <LOGOS> TANTO/NÃO SÓ O CAPITÃO DO TEMPLO
QUANTO/MAS TAMBÉM OS PRINCIPAIS SACERDOTES ESTAVAM PERPLEXOS ACERCA DELES, O QUE (H) *VIRIA A SER
<GINOMAI> ISTO.
25 MAS *TENDO CHEGADO ALGUÉM, ANUNCIOU-LHES QUE: EIS QUE OS HOMENS OS QUAIS *PUSESTES <TITEMI> NO
CÁRCERE ESTÃO NO TEMPLO PARADOS EM PÉ◦ E ENSINANDO O POVO.
26 ENTÃO TENDO PARTIDO O CAPITÃO COM OS SERVIDORES, TROUXE-OS NÃO COM VIOLÊNCIA, PORQUE **TEMIAM
O POVO [PARA QUE] NÃO FOSSEM APEDREJADOS.
27 MAS TENDO TRAZIDO ELES, POSTARAM NO CONCÍLIO/SINÉDRIO. E O SUMO SACERDOTE OS INTERROGOU,
28 DIZENDO: {NÃO} VOS ORDENAMOS EXPRESSAMENTE NÃO ENSINAR SOBRE <EPI> ESTE NOME, E EIS QUE
ENCHESTES◦ <PLEROO> JERUSALÉM DO VOSSO ENSINO, E **INTENTAIS TRAZER SOBRE <EPI> NÓS O SANGUE
DESTE HOMEM.

29 PORÉM TENDO RESPONDIDO PEDRO E OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, DISSERAM: É NECESSÁRIO (V) OBEDECER


MORMENTE A_DEUS DO QUE A_HOMENS.
30 O DEUS DOS NOSSOS PAIS RESSUSCITOU JESUS, A QUEM VÓS *MATASTES TENDO PENDURADO SOBRE <EPI> [UM]
MADEIRO;
31 [A] ESTE DEUS EXALTOU À/COM SUA DIREITA [COMO] PRINCIPAL E SALVADOR {PARA} DAR
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> A ISRAEL E PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS.
32 E NÓS SOMOS TESTEMUNHAS DESTAS PALAVRAS <RHEMA>, E O ESPÍRITO SANTO, O QUAL DEUS DEU AOS
QUE OBEDECEM A_ELE.

152 At 5
Tradução Detalhada At 5

O parecer de Gamaliel

At 5:33 MAS ELES TENDO OUVIDO, **SE ENFURECIAM E **INTENTAVAM/ACONSELHAVAM MATÁ-LOS.


34 MAS TENDO-SE LEVANTADO ALGUÉM NO CONCÍLIO/SINÉDRIO, [UM] FARISEU POR_NOME GAMALIEL, ENSINADOR
DA LEI HONRADO POR_TODO O POVO, ORDENOU LEVAR PARA FORA UM POUCO OS HOMENS,
35 E DISSE A <PROS> ELES: HOMENS ISRAELITAS, ACAUTELAI A_VÓS_MESMOS SOBRE <EPI> ESTES HOMENS, O QUE
ESTAIS POR FAZER.
36 PORQUE ANTES DESTES DIAS LEVANTOU-SE TEUDAS DIZENDO ELE MESMO SER ALGUÉM, AO_QUAL SE AJUNTOU
[UM] NÚMERO COMO DE QUATROCENTOS HOMENS; O QUAL FOI MORTO E TODOS QUANTOS **ERAM PERSUADIDOS
POR ELE FORAM DISPERSOS E *TORNARAM-SE <GINOMAI> EM <EIS> NADA.
37 DEPOIS DESTE LEVANTOU-SE JUDÁ, O GALILEU, NOS DIAS DO RECENSEAMENTO, E ARRASTOU POVO APÓS ELE;
TAMBÉM AQUELE *PERECEU E TODOS QUANTOS **ERAM PERSUADIDOS POR ELE FORAM ESPALHADOS.
38 E AGORA VOS DIGO: AFASTAI-VOS DESTES <APO> HOMENS E DEIXAI-OS, QUE SE SEJA PROCEDENTE <EK>
DE_HOMENS ESTE CONSELHO/PROPÓSITO OU ESTA OBRA, SERÁ DESTRUÍDO,
39 MAS SE É PROCEDENTE <EK> DE_DEUS, NÃO *PODEREIS/CONSEGUIREIS DESTRUÍ-LOS; TAMBÉM PARA QUE NÃO
FÔSSEIS ENCONTRADOS [SENDO] LUTADORES CONTRA DEUS.
40 MAS FORAM PERSUADIDOS POR_ELE, E *TENDO CHAMADO OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, TENDO BATIDO [NELES]
ORDENARAM NÃO FALAR SOBRE <EPI> O NOME DE JESUS E [OS] SOLTARAM.
41 ELES, POIS, DE FATO ALEGRANDO-SE **PARTIAM DA <APO> PRESENÇA DO CONCÍLIO/SINÉDRIO, QUE
FORAM CONSIDERADOS DIGNOS DE SEREM DESONRADOS EM FAVOR DO NOME.
42 E TODO DIA NO TEMPLO E EM CASA (#) NÃO *CESSAVAM ENSINANDO E *EVANGELIZANDO O CRISTO/UNGIDO
JESUS. #(OU = DE CASA EM CASA)
(índice) AT06
Cap ant Próx cap ATOS 6
Os Sete

At 6:1 MAS NESSES DIAS, AUMENTANDO OS DISCÍPULOS, *HOUVE <GINOMAI> MURMURAÇÃO DOS HELENISTAS
PARA <PROS> OS HEBREUS, QUE AS VIÚVAS DELES **ERAM NEGLIGENCIADAS NA MINISTRAÇÃO <DIAKONIA>
DIÁRIA.
2 PORÉM OS DOZE *TENDO CONVOCADO A MULTIDÃO DOS DISCÍPULOS, DISSERAM: NÃO É AGRADÁVEL NÓS,
TENDO ABANDONADO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, SERVIR <DIAKONEO> ÀS_MESAS.
3 MAS *VEDE (#), IRMÃOS, SETE HOMENS DENTRE <EK> VÓS **QUE SÃO [BEM] TESTEMUNHADOS, CHEIOS
DO_ESPÍRITO E DE_SABEDORIA, OS QUAIS CONSTITUIREMOS SOBRE <EPI> ESTA NECESSIDADE.
#(verbo ‗bispar‘)
4 MAS NÓS PERSEVERAREMOS NA ORAÇÃO E NO MINISTÉRIO <DIAKONIA> DA PALAVRA <LOGOS>.
5 E A PALAVRA <LOGOS> AGRADOU DIANTE DE_TODA A MULTIDÃO, E *ESCOLHERAM ESTÊVÃO, HOMEM CHEIO
DE_FÉ <PISTIS> E DO_ESPÍRITO SANTO, E FILIPE, E PRÓCORO, E NICANOR, E TIMÃO, E PÁRMENAS, E NICOLAU,
PROSÉLITO DE ANTIOQUIA,
6 OS QUAIS POSTARAM DIANTE DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS, E *TENDO ORADO LHES IMPUSERAM AS MÃOS.
7 E A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS CRESCIA E **ERA AUMENTADO GRANDEMENTE O NÚMERO DOS DISCÍPULOS
EM JERUSALÉM, E GRANDE MULTIDÃO DOS SACERDOTES OBEDECIAM À FÉ <PISTIS>.

Estêvão acusado

At 6:8 MAS ESTÊVÃO CHEIO DE_GRAÇA E DE_PODER FAZIA PRODÍGIOS E GRANDES SINAIS ENTRE O POVO.
9 MAS LEVANTARAM-SE ALGUNS DOS DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA **CHAMADA DOS_LIBERTOS, E
DOS_CIRENEUS, E DOS_ALEXANDRINOS, E DOS [QUE ERAM] DA <APO> CILÍCIA E DA_ÁSIA, DISCUTINDO COM
ESTÊVÃO.
10 E NÃO CONSEGUIAM/TINHAM FORÇA PARA OPOR-SE À SABEDORIA, E AO ESPÍRITO COM_QUE FALAVA.
11 ENTÃO SUBORNARAM/INSTIGARAM HOMENS DIZENDO QUE: OUVIMOS◦ DELE FALANDO PALAVRAS <RHEMA>
BLASFEMAS PARA <EIS> MOISÉS E DEUS.
12 E INCITARAM O POVO, E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E OS ESCRIBAS, E TENDO CHEGADO O ARREBATARAM E
LEVARAM PARA <EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO,
13 E POSTARAM FALSAS TESTEMUNHAS, DIZENDO: ESTE HOMEM NÃO *CESSA FALANDO PALAVRAS <RHEMA>
CONTRA <KATA> {ESTE} LUGAR SANTO E A LEI;
14 PORQUE OUVIMOS◦ DELE DIZENDO QUE ESSE JESUS O NAZARENO DESTRUIRÁ ESTE LUGAR E MUDARÁ OS
COSTUMES OS QUAIS MOISÉS NOS ENTREGOU.
15 E TENDO FITADO NELE <EIS> TODOS OS **ASSENTADOS NO CONCÍLIO/SINÉDRIO VIRAM O ROSTO DELE COMO
[UM] ROSTO DE_ANJO.
(índice) AT07
Cap ant Próx cap ATOS 7
A defesa de Estêvão

At 7:1 MAS DISSE O SUMO SACERDOTE: SE ESTAS COISAS SÃO ASSIM?


2 PORÉM ELE DIZIA: HOMENS IRMÃOS E PAIS, OUVI. O DEUS DA GLÓRIA APARECEU AO NOSSO PAI ABRAÃO,
ESTANDO NA MESOPOTÂMIA, ANTES DE ELE HABITAR EM HARÃ,

153 At 7
Tradução Detalhada At 7

3 E DISSE A <PROS> ELE: SAI DA <EK> TUA TERRA E {DENTRE <EK>} A TUA PARENTELA, E VEM PARA <EIS> A
TERRA A QUAL (H) TE MOSTRAREI.
4 ENTÃO TENDO SAÍDO DA <EK> TERRA DOS_CALDEUS HABITOU EM HARÃ. E DALI, DEPOIS DE MORRER O PAI DELE,
[DEUS] O MUDOU PARA <EIS> ESTA TERRA NA <EIS> QUAL VÓS AGORA HABITAIS.
5 E NÃO LHE DEU NELA HERANÇA, NEM [O] ESPAÇO DE_[UM]_PÉ E *PROMETEU DAR-LHE EM <EIS> POSSE A MESMA
E À SEMENTE/DESCENDÊNCIA DELE DEPOIS DELE, NÃO HAVENDO PARA_ELE FILHO.
6 MAS FALOU DEUS ASSIM: QUE A SEMENTE/DESCENDÊNCIA DELE *SERÁ PEREGRINA EM TERRA ALHEIA, E A
ESCRAVIZARÃO E MALTRATARÃO [POR] QUATROCENTOS ANOS.
7 E EU JULGAREI A NAÇÃO À_QUAL (H) SERVIRÃO COMO ESCRAVOS, DISSE DEUS. E DEPOIS DESTAS COISAS
*SAIRÃO E ME CULTUARÃO NESTE LUGAR.
8 E DEU-LHE [A] ALIANÇA DA_CIRCUNCISÃO; E ASSIM GEROU ISAQUE E O CIRCUNCIDOU NO OITAVO DIA, E ISAQUE
A JACÓ, E JACÓ OS DOZE PATRIARCAS.
9 E OS PATRIARCAS TENDO INVEJADO JOSÉ [O] *VENDERAM PARA <EIS> [O] EGITO; E DEUS ESTAVA COM ELE
10 E O *LIVROU DE <EK> TODAS AS TRIBULAÇÕES DELE, E LHE DEU GRAÇA E SABEDORIA PERANTE FARAÓ, REI
DO_EGITO, E CONSTITUIU ELE [O] **QUE LIDERA SOBRE <EPI> [O] EGITO E {SOBRE <EPI>} TODA A CASA DELE.

At 7:11 MAS VEIO FOME SOBRE <EPI> TODO O EGITO E CANAÃ E GRANDE TRIBULAÇÃO, E NÃO ENCONTRAVAM
ALIMENTOS OS NOSSOS PAIS.
12 MAS TENDO OUVIDO JACÓ QUE HÁ CEREAL NO <EIS> EGITO, ENVIOU PRIMEIRAMENTE OS NOSSOS PAIS.
13 E NA SEGUNDA [VEZ] JOSÉ FOI CONHECIDO AOS IRMÃOS DELE E *TORNOU-SE <GINOMAI> MANIFESTA A FARAÓ
A FAMÍLIA/RAÇA {DE} JOSÉ.
14 MAS TENDO ENVIADO, JOSÉ *CHAMOU JACÓ, O PAI DELE, E A TODA A PARENTELA, EM [TOTAL DE] SETENTA E
CINCO ALMAS.
15 E JACÓ DESCEU PARA <EIS> [O] EGITO. E MORREU ELE E OS NOSSOS PAIS,
16 E FORAM LEVADOS DE VOLTA PARA <EIS> SIQUÉM E FORAM POSTOS <TITEMI> NO SEPULCRO O_QUAL ABRAÃO
*COMPROU POR_UM_VALOR DE_DINHEIRO DA PARTE <PARA> DOS FILHOS DE HAMOR EM SIQUÉM.
17 MAS ASSIM COMO APROXIMAVA-SE O TEMPO DA PROMESSA A QUAL DEUS JUROU A ABRAÃO, O POVO CRESCEU
E FOI AUMENTADO NO EGITO
18 ATÉ QUE LEVANTOU-SE OUTRO REI {SOBRE <EPI> [O] EGITO} O QUAL NÃO CONHECERA◦◦ A JOSÉ.
19 ESTE *TENDO TRATADO COM ASTÚCIA A NOSSA RAÇA, MALTRATOU OS {NOSSOS} PAIS PARA FAZER OS BEBÊS
DELES LANÇADOS FORA PARA <EIS> NÃO **SOBREVIVEREM.

At 7:20 NESTE TEMPO NASCEU MOISÉS, E ERA FORMOSO PARA DEUS, O QUAL FOI CRIADO POR TRÊS MESES NA CASA
DO PAI.
21 MAS ELE TENDO SIDO LANÇADO FORA, *ACOLHEU-O A FILHA DE FARAÓ E O *CRIOU A_SI_MESMA PARA <EIS>
FILHO.
22 E MOISÉS FOI EDUCADO {EM} TODA SABEDORIA DOS_EGÍPCIOS, PORÉM ERA PODEROSO/CAPAZ EM SUAS
PALAVRAS <LOGOS> E OBRAS.
23 MAS QUANDO LHE **ERA COMPLETADO <PLEROO> [O] TEMPO DE QUARENTA ANOS, SUBIU AO <EPI> CORAÇÃO
DELE *VISITAR (#) OS IRMÃOS DELE, OS FILHOS DE ISRAEL. #(verbo ‗bispar‘)
24 E TENDO VISTO ALGUÉM **SENDO INJUSTIÇADO, *DEFENDEU[-O] E FEZ VINGANÇA AO **OPRIMIDO,
TENDO FERIDO O EGÍPCIO.
25 MAS SUPUNHA ENTENDEREM OS IRMÃOS {DELE} QUE DEUS LHES DÁ SALVAÇÃO ATRAVÉS <DIA>
DA_MÃO DELE; MAS ELES NÃO ENTENDERAM.
26 E NO DIA SEGUINTE APARECEU A_[ALGUNS]_DELES **QUE BRIGAM E OS RECONCILIAVA PARA <EIS> [A] PAZ,
DIZENDO: HOMENS, SOIS IRMÃOS; POR QUE AGIS INCORRETAMENTE UNS AOS OUTROS?
27 MAS O QUE AGE INCORRETAMENTE COM O PRÓXIMO O *REPELIU, TENDO DITO: QUEM TE CONSTITUIU PRINCIPAL
E JUIZ SOBRE <EPI> NÓS?
28 NÃO QUERES TU ME ANIQUILAR ASSIM COMO ANIQUILASTE ONTEM O EGÍPCIO?
29 MAS NESTA PALAVRA <LOGOS> MOISÉS FUGIU E *TORNOU-SE <GINOMAI> PEREGRINO NA TERRA DE MIDIÃ,
ONDE GEROU DOIS FILHOS.

At 7:30 E TENDO SIDO COMPLETADOS <PLEROO> QUARENTA ANOS, APARECEU-LHE NO DESERTO DO MONTE SINAI
[UM] ANJO EM CHAMA DE_FOGO DE_[UMA]_SARÇA.
31 MAS MOISÉS ESTAVA ADMIRADO TENDO VISTO A VISÃO; PORÉM **APROXIMANDO-SE ELE [PARA] OBSERVAR,
*HOUVE <GINOMAI> [A] VOZ DO_SENHOR:
32 EU [SOU] O DEUS DOS TEUS PAIS, O DEUS DE ABRAÃO, E DE ISAQUE, E DE JACÓ. MAS MOISÉS *TENDO-SE
TORNADO <GINOMAI> TRÊMULO, NÃO OUSAVA ATENTAR.
33 PORÉM DISSE-LHE O SENHOR: DESAMARRA <LUO> A SANDÁLIA DOS TEUS PÉS, PORQUE O LUGAR SOBRE <EPI>
O_QUAL ESTÁS PARADO◦ É TERRA SANTA.
34 TENDO OLHADO, VI A OPRESSÃO DO MEU POVO QUE [ESTÁ] NO EGITO E OUVI O GEMIDO DELES, E DESCI
[PARA] *LIBERTAR A ELES; E AGORA VEM, [PARA QUE EU] TE ENVIASSE PARA <EIS> [O] EGITO.
35 ESTE MOISÉS, O QUAL *NEGARAM, TENDO DITO: QUEM TE CONSTITUIU PRINCIPAL E JUIZ? ESTE ENVIOU◦
DEUS {TANTO/NÃO SÓ} PRINCIPAL QUANTO/MAS TAMBÉM LIBERTADOR COM [A] MÃO DO_ANJO QUE APARECEU
A_ELE NA SARÇA.
36 ESTE OS CONDUZIU PARA FORA, TENDO FEITO PRODÍGIOS E SINAIS NA TERRA [DO] EGITO, E NO MAR VERMELHO,
E NO DESERTO, POR QUARENTA ANOS.

154 At 7
Tradução Detalhada At 7

37 ESTE É O MOISÉS QUE DISSE AOS FILHOS DE ISRAEL: DEUS VOS LEVANTARÁ DENTRE <EK> OS VOSSOS IRMÃOS
[UM] PROFETA COMO EU;
38 ESTE É O *QUE ESTEVE <GINOMAI> NA ASSEMBLÉIA/IGREJA NO DESERTO COM O ANJO QUE FALA A_ELE NO
MONTE SINAI E [COM] OS NOSSOS PAIS, O QUAL *RECEBEU PALAVRAS QUE VIVEM [PARA] DAR A_NÓS.
39 A_QUEM OS NOSSOS PAIS NÃO QUISERAM *TORNAR-SE <GINOMAI> OBEDIENTES, MAS *REPELIRAM E VOLTARAM
NOS CORAÇÕES DELES PARA <EIS> [O] EGITO,
40 TENDO DITO A ARÃO: FAZE-NOS DEUSES OS QUAIS *IRÃO ADIANTE DE_NÓS; PORQUE ESTE MOISÉS, O QUAL NOS
TIROU DA <EK> TERRA DO_EGITO, NÃO SABEMOS◦ O QUE LHE *ACONTECEU <GINOMAI>.

At 7:41 E NAQUELES DIAS FIZERAM UM BEZERRO E OFERECERAM SACRIFÍCIOS/OFERENDAS AO ÍDOLO, E


**ALEGRAVAM-SE NAS OBRAS DAS MÃOS DELES.
42 MAS DEUS AFASTOU-SE E OS ENTREGOU A CULTUAR AO EXÉRCITO DO CÉU, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ NO
LIVRO DOS PROFETAS: PORVENTURA/NÃO ME OFERECESTES VÍTIMAS E SACRIFÍCIOS/OFERENDAS NO DESERTO
[POR] QUARENTA ANOS, [Ó] CASA DE ISRAEL?/.
43 E TOMASTES O TABERNÁCULO/TENDA DE MOLOQUE, E A ESTRELA DO {VOSSO} DEUS RENFÃ, OS MODELOS
OS QUAIS FIZESTES [PARA] ADORAR A_ELES, E VOS DEPORTAREI PARA ALÉM DA_BABILÔNIA.
44 O TABERNÁCULO/TENDA DO TESTEMUNHO ESTAVA COM_OS NOSSOS PAIS NO DESERTO ASSIM COMO
*ORDENOU O QUE FALA A MOISÉS [PARA] FAZER O MESMO CONFORME <KATA> O MODELO O QUAL VIRA◦◦;
45 O QUAL TAMBÉM OS NOSSOS PAIS *TENDO RECEBIDO [O] INTRODUZIRAM COM JOSUÉ NA TOMADA DE POSSE
DAS NAÇÕES, AS_QUAIS DEUS FEZ SAIR DA <APO> PRESENÇA DOS NOSSOS PAIS, ATÉ OS DIAS DE DAVI,
46 O QUAL ENCONTROU GRAÇA/FAVOR DIANTE DE DEUS E *PEDIU [PARA] ENCONTRAR MORADA/TABERNÁCULO
PARA_A CASA/{DEUS} DE JACÓ.
47 MAS SALOMÃO LHE EDIFICOU [UMA] CASA;
48 MAS O ALTÍSSIMO NÃO HABITA EM [CASAS] FEITAS_POR_MÃOS, ASSIM COMO O PROFETA DIZ:
49 O CÉU [É] TRONO PARA_MIM, MAS A TERRA ESTRADO DOS MEUS PÉS. QUE CASA EDIFICAREIS PARA_MIM?
DIZ [O] SENHOR, OU QUE LUGAR DO MEU REPOUSO?
50 PORVENTURA NÃO FEZ A MINHA MÃO TODAS ESTAS COISAS?

At 7:51 [HOMENS] DE PESCOÇO DURO E INCIRCUNCISOS NOS_CORAÇÕES E NOS OUVIDOS, VÓS SEMPRE RESISTIS
AO ESPÍRITO SANTO, COMO OS VOSSOS PAIS TAMBÉM VÓS.
52 QUAL DOS PROFETAS OS VOSSOS PAIS NÃO PERSEGUIRAM? E MATARAM OS QUE PRÉ-ANUNCIARAM ACERCA DA
VINDA DO JUSTO/RETO <DIKAIOS>, DO_QUAL VÓS AGORA *VOS TORNASTES <GINOMAI> TRAIDORES E ASSASSINOS;
53 OS QUE RECEBESTES A LEI EM <EIS> ORDENANÇAS DE_ANJOS E NÃO [A] GUARDASTES.

A morte de Estêvão

At 7:54 MAS OUVINDO ESTAS COISAS, **ENFURECIAM-SE NOS SEUS CORAÇÕES, E RANGIAM OS DENTES SOBRE
<EPI> ELE.
55 MAS ESTANDO CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO, TENDO FITADO PARA <EIS> O CÉU VIU [A] GLÓRIA DE_DEUS E
JESUS PARADO◦ À <EK> DIREITA DE DEUS,
56 E DISSE: EIS QUE VEJO OS CÉUS **ABERTOS◦ E O FILHO DO HOMEM PARADO◦ À <EK> DIREITA DE DEUS.
57 MAS [ELES] TENDO GRITADO COM_GRANDE VOZ, TAPARAM OS OUVIDOS DELES E LANÇARAM-SE UNÂNIMES
SOBRE <EPI> ELE.
58 E [O] TENDO EXPULSADO FORA DA CIDADE [O] APEDREJAVAM. E AS TESTEMUNHAS *DEPUSERAM AS VESTES
DELES JUNTO <PARA> AOS PÉS DE_[UM]_JOVEM **CHAMADO SAULO.
59 E APEDREJAVAM ESTÊVÃO *QUE INVOCA E QUE DIZ: SENHOR JESUS, *RECEBE O MEU ESPÍRITO.
60 MAS TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS [NO CHÃO] CLAMOU COM_GRANDE VOZ: SENHOR, NÃO LHES
IMPUTASSES ESTE PECADO. E TENDO DITO ISTO, ADORMECEU.
(índice) AT08
Cap ant Próx cap ATOS 8
Perseguição e dispersão (At 26:9-11)

At 8:1 MAS SAULO ESTAVA CONCORDANDO COM A MORTE DELE. PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELE DIA
GRANDE PERSEGUIÇÃO SOBRE <EPI> A IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE [ESTAVA] EM JERUSALÉM. MAS TODOS
FORAM DISPERSOS PELAS <KATA> REGIÕES DA JUDÉIA E SAMARIA EXCETO OS APÓSTOLOS/ENVIADOS.
2 MAS HOMENS PIEDOSOS SEPULTARAM ESTÊVÃO E FIZERAM GRANDE LAMENTAÇÃO SOBRE <EPI> ELE.
3 PORÉM SAULO **ASSOLAVA A IGREJA/ASSEMBLÉIA **ENTRANDO PELAS <KATA> CASAS, E ARRASTANDO
HOMENS E MULHERES [OS] ENTREGAVA PARA <EIS> PRISÃO.

Filipe em Samaria

At 8:4 DE FATO, POIS, OS QUE FORAM DISPERSOS PASSARAM *EVANGELIZANDO A PALAVRA <LOGOS>.
5 MAS TENDO DESCIDO FILIPE PARA <EIS> {A} CIDADE DE SAMARIA LHES PREGAVA O CRISTO/UNGIDO.
6 PORÉM AS MULTIDÕES UNANIMEMENTE DAVAM ATENÇÃO ÀS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS POR <UPO> FILIPE,
NO OUVIREM ELES E VEREM OS SINAIS OS QUAIS FAZIA;
7 PORQUE MUITOS ESPÍRITOS IMUNDOS **SAÍAM GRITANDO COM_GRANDE VOZ DOS QUE [OS] TÊM; MAS MUITOS
**PARALISADOS◦ E COXOS FORAM CURADOS.

155 At 8
Tradução Detalhada At 8

8 PORÉM *HOUVE <GINOMAI> MUITA ALEGRIA NAQUELA CIDADE.

Simão, o mágico

At 8:9 MAS CERTO HOMEM POR_NOME SIMÃO ESTAVA ANTES NA CIDADE PRATICANDO MAGIA E MARAVILHANDO
O POVO DE SAMARIA, DIZENDO SER ELE PRÓPRIO ALGUÉM GRANDE,
10 AO_QUAL TODOS DAVAM ATENÇÃO, DESDE <APO> [O] PEQUENO ATÉ [O] GRANDE, DIZENDO: ESTE É O PODER DE
DEUS, O **CHAMADO GRANDE.
11 MAS LHE DAVAM ATENÇÃO POR CAUSA DE <DIA> [HÁ] MUITO TEMPO OS TER MARAVILHADO◦ COM_AS
MAGIAS.
12 PORÉM QUANDO CRERAM EM FILIPE *EVANGELIZANDO ACERCA DO REINO DE DEUS E DO NOME DE_JESUS
CRISTO/UNGIDO, **ERAM BATIZADOS HOMENS E TAMBÉM MULHERES.
13 MAS TAMBÉM SIMÃO ELE PRÓPRIO CREU E TENDO SIDO BATIZADO ESTAVA ACOMPANHANDO DE PERTO A FILIPE,
E VENDO SINAIS E GRANDES MILAGRES **ACONTECENDO <GINOMAI>, *MARAVILHAVA-SE.

Pedro e João em Samaria

At 8:14 PORÉM TENDO OUVIDO OS APÓSTOLOS/ENVIADOS EM JERUSALÉM QUE SAMARIA **RECEBEU◦ A PALAVRA
<LOGOS> DE DEUS, ENVIARAM PARA <PROS> ELES PEDRO E JOÃO,
15 OS QUAIS TENDO DESCIDO *ORARAM ACERCA DELES PARA QUE RECEBESSEM [O] ESPÍRITO SANTO
16 PORQUE AINDA NÃO HAVIA CAÍDO◦ SOBRE <EPI> NENHUM DELES, MAS SOMENTE ERAM/ESTAVAM
**BATIZADOS◦ EM <EIS> O NOME DO SENHOR JESUS.
17 ENTÃO IMPUNHAM AS MÃOS SOBRE <EPI> ELES E RECEBIAM [O] ESPÍRITO SANTO.
18 MAS SIMÃO VENDO QUE ATRAVÉS <DIA> DA IMPOSIÇÃO DAS MÃOS DOS APÓSTOLOS **É DADO O ESPÍRITO, LHES
TROUXE DINHEIRO,
19 DIZENDO: DAI TAMBÉM A MIM ESTE PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> PARA QUE A_QUEM (H) [EU]
IMPUSESSE AS MÃOS RECEBA [O] ESPÍRITO SANTO.
20 MAS PEDRO DISSE PARA <PROS> ELE: O TEU DINHEIRO SEJA CONTIGO PARA <EIS> DESTRUIÇÃO/PERDIÇÃO,
QUE PENSASTE **ADQUIRIR O DOM DE DEUS ATRAVÉS <DIA> DE_DINHEIRO.
21 NÃO HÁ PARA_TI PARTE NEM SORTE/PORÇÃO NESTA PALAVRA <LOGOS>, PORQUE O TEU CORAÇÃO NÃO É RETO
DIANTE DE DEUS.
22 MUDA A MENTE/ARREPENDE-TE <METANOEO>, POIS, DESTA <APO> TUA MALDADE E ROGA DO SENHOR SE
TALVEZ TE SERÁ PERDOADA A INTENÇÃO/PENSAMENTO DO TEU CORAÇÃO,
23 PORQUE EM <EIS> FEL DE_AMARGURA E AMARRA DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO VEJO TU ESTANDO.
24 PORÉM TENDO RESPONDIDO SIMÃO, DISSE: ROGAI VÓS EM FAVOR DE_MIM ANTE <PROS> O SENHOR PARA QUE
NADA SOBREVIESSE SOBRE <EPI> MIM DAS_[COISAS]_QUE FALASTES◦.
25 DE FATO ELES, POIS, *TENDO DADO PLENO TESTEMUNHO E TENDO FALADO A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR,
VOLTAVAM PARA <EIS> JERUSALÉM, E *EVANGELIZAVAM MUITAS ALDEIAS DOS SAMARITANOS.

Filipe e o eunuco

At 8:26 MAS [UM] ANJO DO_SENHOR FALOU A <PROS> FILIPE, DIZENDO: LEVANTA-TE E **VAI PELO <KATA> SUL,
SOBRE <EPI> O CAMINHO QUE DESCE DE <APO> JERUSALÉM PARA <EIS> GAZA, ESTE ESTÁ DESERTO.
27 E TENDO-SE LEVANTADO FOI; E EIS [UM] HOMEM ETÍOPE, EUNUCO, ALTO OFICIAL DE_CANDACE, RAINHA
DOS_ETÍOPES, O QUAL ESTAVA SOBRE <EPI> TODO O TESOURO DELA, O QUAL VIERA◦◦ PARA <EIS> JERUSALÉM
[PARA] ADORAR,
28 E ESTAVA REGRESSANDO E **ASSENTADO SOBRE <EPI> A CARRUAGEM DELE, E LIA O PROFETA ISAÍAS.
29 MAS DISSE O ESPÍRITO A FILIPE: APROXIMA-TE E JUNTA-TE A ESTA CARRUAGEM.
30 PORÉM TENDO CORRIDO FILIPE, OUVIU-O LENDO ISAÍAS, O PROFETA, E DISSE: E ENTÃO? ENTENDES AS COISAS
QUE LÊS?
31 MAS ELE DISSE: PORQUE, COMO (H) **PODERIA/CONSEGUIRIA SE ALGUÉM NÃO ME GUIARÁ? E ROGOU
<PARAKALEO> A FILIPE [PARA] TENDO SUBIDO SENTAR COM ELE.
32 PORÉM A PASSAGEM DA ESCRITURA A QUAL LIA ERA ESTA: COMO OVELHA SOBRE <EPI> [O] MATADOURO
FOI LEVADO, E COMO CORDEIRO DIANTE DO QUE TOSQUIOU A ELE, MUDO, ASSIM NÃO ABRE A BOCA DELE.
33 NA HUMILHAÇÃO {DELE} O JULGAMENTO DELE **FOI TIRADO; A GERAÇÃO DELE QUEM *RELATARÁ? QUE
É TIRADA DA <APO> TERRA A VIDA DELE.
34 MAS TENDO RESPONDIDO O EUNUCO A FILIPE, DISSE: **PEÇO-TE, ACERCA DE_QUEM O PROFETA DIZ ISTO?
ACERCA DE_SI_MESMO OU ACERCA DE_ALGUÉM OUTRO?
35 PORÉM FILIPE TENDO ABERTO A SUA BOCA E *TENDO COMEÇADO DESDE <APO> ESTA ESCRITURA, LHE
*EVANGELIZOU JESUS.

At 8:36 MAS QUANDO **IAM PELO <KATA> CAMINHO, VIERAM A <EPI> CERTA ÁGUA, E DIZ O EUNUCO: OLHA, ÁGUA;
O QUE IMPEDE EU SER BATIZADO?
37 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos, e naqueles onde aparece há várias divergências)
38 E MANDOU PARAR A CARRUAGEM, E DESCERAM AMBOS PARA <EIS> A ÁGUA, TANTO/NÃO SÓ FILIPE
QUANTO/MAS TAMBÉM O EUNUCO, E O BATIZOU.

156 At 8
Tradução Detalhada At 9

39 MAS QUANDO SUBIRAM DA <EK> ÁGUA, [O] ESPÍRITO DO_SENHOR ARREBATOU FILIPE, E O EUNUCO NÃO MAIS O
VIU, PORQUE **IA O CAMINHO DELE ALEGRANDO-SE.
40 PORÉM FILIPE FOI ENCONTRADO EM <EIS> AZOTO, E **PASSANDO *EVANGELIZAVA TODAS AS CIDADES ATÉ
CHEGAR ELE EM <EIS> CESARÉIA.

(índice) AT09
Cap ant Próx cap ATOS 9
A conversão de Saulo (At 22:6-11; At 26:12-18)

At 9:1 MAS SAULO AINDA RESPIRANDO AMEAÇA E ASSASSINATO PARA <EIS> OS DISCÍPULOS DO SENHOR,
TENDO IDO AO SUMO SACERDOTE
2 *PEDIU DA PARTE <PARA> DELE CARTAS/EPÍSTOLAS PARA <EIS> DAMASCO, PARA <PROS> AS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, PARA QUE SE ENCONTRASSE ALGUNS SENDO DO CAMINHO, HOMENS E TAMBÉM
MULHERES, [OS] CONDUZISSE **AMARRADOS◦ <DEO> PARA <EIS> JERUSALÉM.
3 MAS NO **IR ELE, *ACONTECEU <GINOMAI> APROXIMAR-SE DE DAMASCO, E SUBITAMENTE [UMA] LUZ DO <EK>
CÉU O CERCOU DE RESPLENDOR,
4 E TENDO CAÍDO SOBRE <EPI> A TERRA OUVIU [UMA] VOZ DIZENDO-LHE: SAULO, SAULO, POR QUE ME PERSEGUES?
5 MAS DISSE: QUEM ÉS, SENHOR? PORÉM ELE: EU SOU JESUS O QUAL TU PERSEGUES.
6 MAS LEVANTA-TE E ENTRA NA <EIS> CIDADE, E TE SERÁ DITO O QUE TE É NECESSÁRIO (V) FAZER.
7 PORÉM OS HOMENS QUE VIAJAM COM ELE, FICARAM PARADOS◦◦ SEM FALA, OUVINDO DE FATO A VOZ, MAS [A]
NINGUÉM VENDO.
8 PORÉM SAULO FOI LEVANTADO DA <APO> TERRA, MAS **TENDO ABERTO◦ OS OLHOS DELE NADA ENXERGAVA;
PORÉM O CONDUZINDO PELA MÃO INTRODUZIRAM EM <EIS> DAMASCO.
9 E ESTAVA TRÊS DIAS NÃO VENDO, E NÃO COMEU NEM BEBEU.

A visita de Ananias (At 22:12-16)

At 9:10 MAS HAVIA EM DAMASCO CERTO DISCÍPULO POR_NOME ANANIAS; E O SENHOR DISSE A <PROS> ELE EM
VISÃO: ANANIAS! PORÉM ELE DISSE: EIS EU [AQUI], SENHOR.
11 MAS O SENHOR PARA <PROS> ELE: TENDO LEVANTADO, VAI À <EPI> RUA **CHAMADA RETA E PROCURA EM CASA
DE_JUDÁ [A] SAULO POR_NOME DE TARSO; PORQUE EIS QUE **ESTÁ ORANDO;
12 E VIU [UM] HOMEM {EM VISÃO} POR_NOME ANANIAS TENDO ENTRADO E LHE TENDO IMPOSTO {AS} MÃOS
PARA QUE TORNASSE A VER.
13 MAS *RESPONDEU ANANIAS: SENHOR, OUVI DE <APO> MUITOS ACERCA DESTE HOMEM, QUANTOS MALES FEZ
AOS TEUS SANTOS EM JERUSALÉM;
14 E AQUI TEM AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DA PARTE <PARA> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES [PARA]
AMARRAR <DEO> TODOS OS *QUE INVOCAM O TEU NOME.
15 MAS DISSE A <PROS> ELE O SENHOR:
**VAI, QUE ESTE É PARA_MIM VASO ESCOLHIDO/DE_ELEIÇÃO PARA CARREGAR O MEU NOME DIANTE
DE_GENTIOS, E TAMBÉM DE_REIS, E FILHOS DE ISRAEL.
16 PORQUE EU LHE MOSTRAREI QUANTAS COISAS É NECESSÁRIO (V) ELE SOFRER EM FAVOR DO MEU NOME.
17 MAS ANANIAS FOI E ENTROU NA <EIS> CASA, E TENDO IMPOSTO SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS, DISSE: SAULO,
IRMÃO, O SENHOR ME ENVIOU◦, JESUS, O QUE APARECEU A_TI NO CAMINHO NO_QUAL **VINHAS,
PARA QUE TORNASSES A VER E FOSSES ENCHIDO DO_ESPÍRITO SANTO.
18 E IMEDIATAMENTE CAÍRAM DOS <APO> OLHOS DELE COMO [QUE] ESCAMAS, E TORNOU A VER,
E TENDO LEVANTADO FOI BATIZADO.
19 E TENDO RECEBIDO ALIMENTO FORTALECEU-SE. MAS *ESTEVE <GINOMAI> COM OS DISCÍPULOS EM DAMASCO
ALGUNS DIAS.

Saulo prega em Damasco

At 9:20 E LOGO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS PREGAVA A JESUS, QUE ESTE É O FILHO DE DEUS.
21 MAS TODOS OS QUE OUVEM *ESTAVAM MARAVILHADOS E DIZIAM: NÃO É ESTE O QUE DESTRUIU EM <EIS>
JERUSALÉM OS *QUE INVOCAM ESTE NOME, E PARA <EIS> ISSO AQUI VIERA◦◦ PARA QUE OS CONDUZISSE
**AMARRADOS◦ <DEO> AOS <EPI> PRINCIPAIS SACERDOTES?
22 PORÉM SAULO MORMENTE **ERA FORTALECIDO E CONFUNDIA {OS} JUDEUS QUE HABITAVAM EM DAMASCO
PROVANDO/DEMONSTRANDO (#) QUE ESTE É O CRISTO. #(LIT = JUNTANDO AS PEÇAS)
23 MAS QUANDO **SE COMPLETARAM <PLEROO> MUITOS DIAS, OS JUDEUS *DECIDIRAM ENTRE SI MATÁ-LO.
24 PORÉM FOI DADO A CONHECER A SAULO O PLANO DELES. MAS *VIGIAVAM TAMBÉM AS PORTAS DE_DIA E
TAMBÉM DE_NOITE PARA QUE O MATASSEM.
25 PORÉM OS DISCÍPULOS DELE TENDO TOMADO [ELE] DE_NOITE O DESCERAM ATRAVÉS <DIA> DA MURALHA,
TENDO BAIXADO EM [UM] CESTO.

Saulo em Jerusalém

At 9:26 MAS *TENDO CHEGADO [ELE] EM <EIS> JERUSALÉM, TENTAVA **JUNTAR-SE AOS DISCÍPULOS, E TODOS O
**TEMIAM, NÃO CRENDO QUE É [UM] DISCÍPULO.

157 At 9
Tradução Detalhada At 9

27 PORÉM BARNABÉ *TENDO TOMADO ELE, LEVOU PARA <PROS> OS APÓSTOLOS E LHES *RELATOU COMO NO
CAMINHO VIU O SENHOR E QUE FALOU A_ELE, E COMO EM DAMASCO *FALOU COM OUSADIA/FRANQUEZA EM O
NOME DE JESUS.
28 E ESTAVA COM ELES **ENTRANDO E **SAINDO EM <EIS> JERUSALÉM, **FALANDO COM OUSADIA/FRANQUEZA
EM O NOME DO SENHOR.
29 FALAVA E TAMBÉM DISCUTIA COM <PROS> OS HELENISTAS, MAS ELES INTENTAVAM MATÁ-LO.
30 PORÉM OS IRMÃOS TENDO SABIDO, O FIZERAM DESCER PARA <EIS> CESARÉIA E O ENVIARAM PARA <EIS> TARSO.

A Igreja

At 9:31 DE FATO, POIS, A IGREJA/ASSEMBLÉIA POR <KATA> TODA A JUDÉIA, E GALILÉIA, E SAMARIA, TINHA
PAZ, **SENDO EDIFICADA E **ANDANDO NO TEMOR <FOBOS> DO SENHOR E NA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>
DO SANTO ESPÍRITO **ERA AUMENTADA.

A cura de Enéias

At 9:32 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] **PASSANDO PEDRO POR <DIA> TODOS [LUGARES], DESCER [ELE]
TAMBÉM PARA <PROS> OS SANTOS QUE HABITAM [EM] LIDA.
33 PORÉM ENCONTROU ALI CERTO HOMEM POR_NOME ENÉIAS, **DEITADO SOBRE <EPI> [UMA] CAMA HÁ <EK>
OITO ANOS, O QUAL ERA **PARALISADO◦.
34 E DISSE-LHE PEDRO: ENÉIAS, JESUS CRISTO TE **CURA; LEVANTA-TE E ARRUMA A_TI_MESMO. E
IMEDIATAMENTE LEVANTOU.
35 E O VIRAM TODOS OS QUE HABITAM [EM] LIDA E SARONA, OS QUAIS CONVERTERAM-SE AO <EPI> SENHOR.

A ressurreição de Dorcas

At 9:36 MAS HAVIA EM JOPE CERTA DISCÍPULA POR_NOME TABITA, O QUAL **SENDO TRADUZIDO **SE DIZ
DORCAS/GAZELA. ESTA ERA CHEIA DE_BOAS OBRAS E ESMOLAS AS_QUAIS FAZIA.
37 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS, ELA TENDO ENFERMADO, MORRER; MAS TENDO LAVADO
{ELA} COLOCARAM <TITEMI> NUM QUARTO_SUPERIOR.
38 PORÉM ESTANDO LIDA PERTO DE JOPE, OUVINDO OS DISCÍPULOS QUE PEDRO ESTÁ NELA, ENVIARAM DOIS
HOMENS A <PROS> ELE ROGANDO <PARAKALEO>: NÃO DEMORASSES PARA VIR ATÉ NÓS.
39 MAS PEDRO TENDO LEVANTADO FOI COM ELES; O QUAL, *TENDO CHEGADO, LEVARAM PARA CIMA PARA <EIS>
O QUARTO SUPERIOR, E TODAS AS VIÚVAS PARARAM JUNTO A_ELE CHORANDO E *MOSTRANDO TÚNICAS E
ROUPAS AS QUAIS DORCAS FAZIA ESTANDO COM ELAS.
40 PORÉM PEDRO TENDO FEITO SAIR TODOS PARA FORA E TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS [NO CHÃO] *OROU, E
TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> O CORPO, DISSE: TABITA, LEVANTA. MAS ELA ABRIU OS OLHOS DELA E,
TENDO VISTO A PEDRO, SENTOU.
41 PORÉM TENDO DADO A_ELA [A] MÃO, A LEVANTOU; MAS TENDO CHAMADO OS SANTOS E AS VIÚVAS,
APRESENTOU-A VIVENDO.
42 PORÉM *TORNOU-SE <GINOMAI> [ISTO] CONHECIDO POR <KATA> TODA A JOPE, E MUITOS CRERAM SOBRE <EPI>
O SENHOR.
43 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> PERMANECER MUITOS DIAS EM JOPE COM <PARA> CERTO SIMÃO CURTIDOR.
(índice) AT10
Cap ant Próx cap ATOS 10
Cornélio

At 10:1 MAS CERTO HOMEM EM CESARÉIA POR_NOME CORNÉLIO, CENTURIÃO DA <EK> COORTE **CHAMADA
ITALIANA,
2 PIEDOSO E **QUE TEME A DEUS COM TODA A CASA DELE, QUE FAZ MUITAS ESMOLAS AO POVO E
**QUE ROGA CONTINUAMENTE A DEUS,
3 VIU CLARAMENTE EM VISÃO COMO QUE POR VOLTA DA HORA NONA DO DIA [UM] ANJO DE DEUS
TENDO ENTRADO ANTE <PROS> ELE E TENDO DITO A_ELE: CORNÉLIO!
4 MAS ELE TENDO FITADO NELE E *TENDO FICADO <GINOMAI> ATEMORIZADO, DISSE: QUE É, SENHOR? PORÉM
DISSE-LHE: AS TUAS ORAÇÕES E AS TUAS ESMOLAS SUBIRAM PARA <EIS> MEMORIAL DIANTE DE DEUS;
5 E AGORA ENVIA HOMENS PARA <EIS> JOPE E *MANDA CHAMAR CERTO SIMÃO, O QUAL **É CHAMADO PEDRO.
6 ESTE **ESTÁ HOSPEDADO COM <PARA> CERTO SIMÃO CURTIDOR, CUJA CASA ESTÁ JUNTO AO <PARA> MAR.
7 MAS QUANDO RETIROU-SE O ANJO QUE LHE FALA, TENDO CHAMADO DOIS DOS CASEIROS E [UM] SOLDADO
PIEDOSO DOS QUE ESTÃO EM SERVIÇO A_ELE,
8 E *TENDO EXPLICADO A_ELES TODAS AS COISAS, OS ENVIOU PARA <EIS> JOPE.

Pedro tem uma visão

At 10:9 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE, ESTANDO A CAMINHO AQUELES E CHEGANDO PERTO DA CIDADE, SUBIU PEDRO
SOBRE <EPI> O TERRAÇO [PARA] *ORAR POR VOLTA DA HORA SEXTA.
10 MAS *FICOU <GINOMAI> COM FOME E QUERIA *COMER; PORÉM PREPARANDO ELES, *ACONTECEU <GINOMAI>
SOBRE <EPI> ELE [UM] ÊXTASE,

158 At 10
Tradução Detalhada At 10

11 E VÊ O CÉU **ABERTO◦ E DESCENDO CERTO VASO COMO [UM] GRANDE LENÇOL POR_QUATRO PONTAS
**SENDO DESCIDO SOBRE <EPI> A TERRA.
12 NO QUAL HAVIA TODOS OS QUADRÚPEDES E RÉPTEIS DA TERRA E AVES DO CÉU.
13 E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ A <PROS> ELE: TENDO LEVANTADO, PEDRO, MATA E COME.
14 MAS PEDRO DISSE: DE MANEIRA NENHUMA, SENHOR, QUE JAMAIS COMI ALGO COMUM E IMPURO.
15 E NOVAMENTE [A] VOZ POR <EK> SEGUNDA_VEZ PARA <PROS> ELE: AS COISAS QUE DEUS PURIFICOU TU NÃO
FAÇAS COMUM/IMPURO.
16 MAS ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> POR <EPI> TRÊS VEZES E IMEDIATAMENTE FOI ELEVADO O VASO PARA <EIS>
O CÉU.

Cornélio chama Pedro

At 10:17 PORÉM ENQUANTO PEDRO ESTAVA PERPLEXO EM SI_MESMO O QUE (H) SERIA A VISÃO A QUAL VIU,
EIS QUE OS HOMENS QUE **FORAM ENVIADOS◦ POR <UPO> CORNÉLIO TENDO PERGUNTADO PELA CASA DE SIMÃO
PARARAM NO <EPI> PORTÃO.
18 E TENDO CHAMADO, *PERGUNTAVAM SE SIMÃO O **CHAMADO PEDRO **ESTÁ HOSPEDADO AQUI.
19 MAS PEDRO **REFLETINDO ACERCA DA VISÃO, DISSE{-LHE} O ESPÍRITO: EIS TRÊS HOMENS TE PROCURANDO.
20 PORÉM TENDO LEVANTADO, DESCE E **VAI COM ELES NADA *DUVIDANDO/JULGANDO <DIAKRINO> QUE EU OS
ENVIEI◦.
21 MAS TENDO DESCIDO PEDRO ANTE <PROS> OS HOMENS, DISSE: EIS QUE SOU EU [A] QUEM PROCURAIS; QUAL O
MOTIVO POR CAUSA DO <DIA> QUAL ESTAIS AQUI?
22 PORÉM ELES DISSERAM: CORNÉLIO, [UM] CENTURIÃO, HOMEM RETO/JUSTO <DIKAIOS> E **QUE TEME A DEUS, E
**QUE É [BEM] TESTEMUNHADO POR <UPO> TODA A NAÇÃO DOS JUDEUS, FOI AVISADO POR <UPO> [UM]
ANJO SANTO [PARA] *CHAMAR-TE PARA <EIS> A CASA DELE E OUVIR PALAVRAS <RHEMA> DA PARTE <PARA>
DE_TI.
23 *TENDO CHAMADO PARA DENTRO, POIS, HOSPEDOU-OS. MAS NO [DIA] SEGUINTE TENDO LEVANTADO SAIU COM
ELES. E ALGUNS DOS IRMÃOS, DOS DE <APO> JOPE, FORAM COM ELE.

Pedro encontra Cornélio

At 10:24 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE ENTROU EM <EIS> CESARÉIA. MAS CORNÉLIO OS ESTAVA ESPERANDO,
*TENDO CONVOCADO OS PARENTES DELE E OS AMIGOS ÍNTIMOS.
25 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> DE ENTRAR PEDRO, CORNÉLIO TENDO VINDO AO ENCONTRO DELE,
TENDO CAÍDO SOBRE <EPI> OS PÉS, ADOROU.
26 MAS PEDRO O ERGUEU, DIZENDO: LEVANTA! TAMBÉM EU MESMO SOU HOMEM.
27 E FALANDO COM ELE ENTROU, E ENCONTRA MUITOS REUNIDOS◦.

At 10:28 E DIZIA PARA <PROS> ELES: VÓS **ESTAIS INTEIRADOS COMO É ILEGAL A_[UM]_HOMEM JUDEU **JUNTAR-
SE OU **APROXIMAR-SE A_[UM]_DE_OUTRA_RAÇA; E A MIM DEUS MOSTROU NENHUM HOMEM CHAMAR COMUM
OU IMPURO.
29 POR ISSO TAMBÉM TENDO SIDO CHAMADO VIM SEM CONTRADIÇÕES. **PERGUNTO, POIS, PARA_QUE RAZÃO
<LOGOS> ME *CHAMASTES?
30 E DIZIA CORNÉLIO: HÁ <APO> QUATRO DIAS ESTAVA [EU] POR VOLTA DESTA HORA, A NONA, **ORANDO NA
MINHA CASA. E EIS QUE [UM] HOMEM PÔS-SE DIANTE DE_MIM EM VESTES RESPLANDECENTES
31 E DIZ: CORNÉLIO, FOI OUVIDA A TUA ORAÇÃO E AS TUAS ESMOLAS FORAM LEMBRADAS DIANTE DE DEUS.
32 ENVIA, POIS, À <EIS> JOPE E *MANDA CHAMAR SIMÃO, O QUAL **É CHAMADO PEDRO; ESTE **ESTÁ HOSPEDADO
NA CASA DE_SIMÃO [O] CURTIDOR, JUNTO AO <PARA> MAR.
33 IMEDIATAMENTE, POIS, ENVIEI A <PROS> TI E TU FIZESTE BEM *TENDO VINDO. AGORA, POIS, TODOS NÓS
ESTAMOS AQUI DIANTE DE DEUS [PARA] OUVIR TODAS AS [COISAS] **ORDENADAS◦ A_TI PELO <UPO> SENHOR.

At 10:34 MAS TENDO ABERTO PEDRO A BOCA, DISSE: EM <EPI> VERDADE *RECONHEÇO/PERCEBO QUE DEUS
NÃO É PARCIAL/DISCRIMINADOR (#); #(LIT = RECEBEDOR DE FACES)
35 MAS EM TODA NAÇÃO O **QUE TEME A ELE E **QUE PRATICA [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> LHE É
ACEITÁVEL.
36 A PALAVRA <LOGOS> {QUE} ENVIOU AOS FILHOS DE ISRAEL *EVANGELIZANDO PAZ ATRAVÉS <DIA>
DE_JESUS CRISTO/UNGIDO, ESTE É SENHOR DE_TODOS,
37 VÓS SABEIS◦ A PALAVRA <RHEMA> *QUE ACONTECEU <GINOMAI> POR <KATA> TODA A JUDÉIA,
*TENDO COMEÇADO DESDE <APO> A GALILÉIA APÓS O BATISMO O QUAL JOÃO PREGOU,
38 JESUS O DE <APO> NAZARÉ, COMO DEUS O UNGIU COM_ESPÍRITO SANTO E COM_PODER, O QUAL PASSOU
FAZENDO O BEM E **CURANDO TODOS OS **QUE SÃO OPRIMIDOS SOB <UPO> O DIABO, QUE DEUS ERA/ESTAVA
COM ELE.
39 E NÓS [SOMOS] TESTEMUNHAS DE_TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS FEZ NA TERRA DOS JUDEUS E {EM}
JERUSALÉM; O QUAL TAMBÉM MATARAM TENDO PENDURADO SOBRE <EPI> [UM] MADEIRO.
40 [A] ESTE DEUS RESSUSCITOU NO TERCEIRO DIA E DEU A ELE *TORNAR-SE <GINOMAI> VISÍVEL/MANIFESTO,
41 NÃO A_TODO O POVO MAS A_TESTEMUNHAS, AOS **PREVIAMENTE ESCOLHIDOS◦ POR <UPO> DEUS,
A_NÓS OS QUE COMEMOS JUNTO E BEBEMOS COM ELE DEPOIS DE RESSUSCITAR ELE DOS <EK> MORTOS.

159 At 10
Tradução Detalhada At 10

42 E NOS ORDENOU PREGAR AO POVO E *DAR PLENO TESTEMUNHO QUE ESTE É O **DESIGNADO◦ POR <UPO>
DEUS JUIZ [DOS] QUE VIVEM E DE_MORTOS.
43 A_ESTE TODOS OS PROFETAS DÃO TESTEMUNHO RECEBER PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS ATRAVÉS
<DIA> DO NOME DELE TODO O QUE CRÊ NELE <EIS>.

O Espírito Santo cai sobre gentios

At 10:44 AINDA FALANDO PEDRO ESTAS PALAVRAS <RHEMA>, CAIU O ESPÍRITO SANTO SOBRE <EPI> TODOS OS
QUE OUVEM A PALAVRA <LOGOS>.
45 E FICARAM MARAVILHADOS OS CRENTES/FIÉIS <PISTOS> DA <EK> CIRCUNCISÃO OS QUAIS VIERAM COM
PEDRO, QUE TAMBÉM SOBRE <EPI> OS GENTIOS O DOM DO SANTO ESPÍRITO **FOI DERRAMADO◦.
46 PORQUE OS OUVIAM FALANDO EM_LÍNGUAS E ENGRANDECENDO A DEUS. ENTÃO *RESPONDEU PEDRO:
47 PORVENTURA **PODE/CONSEGUE ALGUÉM IMPEDIR/PROIBIR A ÁGUA PARA NÃO SEREM BATIZADOS ESTES,
OS QUAIS RECEBERAM O ESPÍRITO SANTO COMO TAMBÉM NÓS?
48 MAS DETERMINOU ELES SEREM BATIZADOS EM O NOME DE_JESUS CRISTO/UNGIDO. ENTÃO ROGARAM-LHE
PERMANECER ALGUNS DIAS.
(índice) AT11
Cap ant Próx cap ATOS 11
A explicação de Pedro

At 11:1 MAS OUVIRAM OS APÓSTOLOS E OS IRMÃOS QUE ESTÃO PELA <KATA> JUDÉIA, QUE TAMBÉM OS GENTIOS
*RECEBERAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.
2 PORÉM QUANDO PEDRO SUBIU PARA <EIS> JERUSALÉM, *DISPUTAVAM <DIAKRINO> COM <PROS> ELE OS DA <EK>
CIRCUNCISÃO,
3 DIZENDO QUE: ENTRASTE ANTE <PROS> HOMENS QUE TÊM INCIRCUNCISÃO E COMESTE COM ELES.

At 11:4 MAS PEDRO *TENDO COMEÇADO, *EXPLICAVA-LHES POR ORDEM, DIZENDO:


5 EU *ESTAVA NA CIDADE DE_JOPE **ORANDO E VI EM ÊXTASE [UMA] VISÃO, CERTO VASO DESCENDO COMO [UM]
GRANDE LENÇOL POR_QUATRO PONTAS **SENDO DESCIDO DO <EK> CÉU, E VEIO ATÉ MIM;
6 NO <EIS> QUAL [EU] TENDO FITADO CONSIDERAVA/PERCEBIA E VI OS QUADRÚPEDES DA TERRA, E AS FERAS, E OS
RÉPTEIS E AS AVES DO CÉU.
7 MAS OUVI TAMBÉM [UMA] VOZ DIZENDO-ME: TENDO LEVANTADO, PEDRO, MATA E COME.
8 MAS [EU] DISSE: DE MANEIRA NENHUMA, SENHOR, QUE [ALGO] COMUM OU IMPURO JAMAIS ENTROU NA <EIS>
MINHA BOCA.
9 MAS [A] VOZ *RESPONDEU POR <EK> SEGUNDA_VEZ DO <EK> CÉU:
TU NÃO FAÇAS COMUNS/IMPURAS AS COISAS QUE DEUS PURIFICOU.
10 MAS ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> POR <EPI> TRÊS [VEZES], E TUDO FOI RECOLHIDO NOVAMENTE PARA <EIS> O
CÉU.

11 E EIS QUE IMEDIATAMENTE TRÊS HOMENS PARARAM NA <EPI> CASA NA QUAL ESTÁVAMOS, **ENVIADOS◦ DE
<APO> CESARÉIA A <PROS> MIM.
12 MAS DISSE-ME O ESPÍRITO [PARA] IR COM ELES NADA TENDO DUVIDADO/JULGADO <DIAKRINO>; PORÉM FORAM
COMIGO TAMBÉM ESTES SEIS IRMÃOS E ENTRAMOS NA <EIS> CASA DO HOMEM.
13 MAS CONTOU-NOS COMO VIU {O} ANJO NA CASA DELE QUE PAROU E QUE DISSE: ENVIA A <EIS> JOPE E
*MANDA CHAMAR SIMÃO, O **CHAMADO PEDRO,
14 O QUAL FALARÁ PALAVRAS <RHEMA> PARA <PROS> TI NAS QUAIS SERÁS SALVO <SOZO>, TU E TODA A TUA
CASA.
15 MAS NO *COMEÇAR EU A FALAR, CAIU O ESPÍRITO SANTO SOBRE <EPI> ELES ASSIM COMO TAMBÉM SOBRE <EPI>
NÓS NO PRINCÍPIO.
16 PORÉM FUI LEMBRADO DA PALAVRA <RHEMA> DO SENHOR, COMO DIZIA: JOÃO DE FATO BATIZOU COM_ÁGUA,
MAS VÓS SEREIS BATIZADOS NO ESPÍRITO SANTO.
17 SE, POIS, O MESMO DOM DEUS LHES DEU COMO TAMBÉM A_NÓS TENDO CRIDO SOBRE <EPI> O SENHOR JESUS
CRISTO, QUEM *ERA EU [PARA SER] CAPAZ DE IMPEDIR DEUS?
18 MAS TENDO OUVIDO ESTAS COISAS, CALARAM E GLORIFICARAM A DEUS, DIZENDO: ENTÃO TAMBÉM AOS
GENTIOS DEUS DEU A MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> VIDA.

A Igreja pelo mundo

At 11:19 DE FATO, POIS, OS QUE FORAM DISPERSOS DESDE <APO> A TRIBULAÇÃO QUE *ACONTECEU <GINOMAI>
SOBRE <EPI> ESTÊVÃO PASSARAM ATÉ [A] FENÍCIA, E CHIPRE, E ANTIOQUIA, A_NINGUÉM FALANDO A PALAVRA
<LOGOS> SENÃO SOMENTE A_JUDEUS.
20 MAS HAVIA ALGUNS DENTRE <EK> ELES, HOMENS CHÍPRIOS E CIRENEUS, OS QUAIS TENDO VINDO PARA <EIS>
ANTIOQUIA FALAVAM TAMBÉM PARA <PROS> OS GREGOS, *EVANGELIZANDO O SENHOR JESUS.
21 E ERA/ESTAVA [A] MÃO DO_SENHOR COM ELES, E GRANDE NÚMERO QUE CREU CONVERTEU-SE SOBRE <EPI> O
SENHOR.
22 MAS FOI OUVIDA [EST]A PALAVRA <LOGOS> ACERCA DELES AOS <EIS> OUVIDOS DA IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE
ESTÁ EM JERUSALÉM, E ENVIARAM BARNABÉ {[PARA] PASSAR} ATÉ ANTIOQUIA;

160 At 11
Tradução Detalhada At 11

23 O QUAL *TENDO CHEGADO E TENDO VISTO A GRAÇA DE DEUS, ALEGROU-SE E EXORTAVA <PARAKALEO> [A]
TODOS PERMANECEREM NO SENHOR COM PROPÓSITO DO CORAÇÃO,
24 QUE ERA HOMEM BOM E CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO E DE_FÉ <PISTIS>. E CONSIDERÁVEL MULTIDÃO
FOI ACRESCENTADA AO SENHOR.
25 MAS PARTIU PARA <EIS> TARSO [PARA] PROCURAR SAULO,
26 E TENDO ENCONTRADO, [O] CONDUZIU PARA <EIS> ANTIOQUIA. PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> PARA_ELES
TAMBÉM ESTAREM REUNIDOS UM ANO INTEIRO NA IGREJA/ASSEMBLÉIA E ENSINAREM CONSIDERÁVEL MULTIDÃO,
E EM ANTIOQUIA OS DISCÍPULOS PELA PRIMEIRA VEZ SEREM CHAMADOS CRISTÃOS/SEGUIDORES DE CRISTO (#).
#(LIT = CRISTIANOS)

Ágabo prediz grande fome

At 11:27 MAS NESTES DIAS DESCERAM DE <APO> JERUSALÉM PROFETAS PARA <EIS> ANTIOQUIA.
28 PORÉM TENDO-SE LEVANTADO UM DENTRE <EK> ELES POR_NOME ÁGABO INDICOU ATRAVÉS <DIA> DO
ESPÍRITO ESTAR POR ACONTECER GRANDE FOME SOBRE <EPI> TODO O MUNDO (5), A QUAL *ACONTECEU
<GINOMAI> NO TEMPO DE <EPI> CLÁUDIO.
29 MAS OS DISCÍPULOS, CONFORME ALGUÉM *PROSPERAVA, DETERMINARAM CADA UM DELES ENVIAR PARA <EIS>
MINISTRAÇÃO <DIAKONIA> AOS IRMÃOS QUE HABITAM NA JUDÉIA.
30 O QUE TAMBÉM FIZERAM, TENDO ENVIADO PARA <PROS> OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS ATRAVÉS <DIA>
DA_MÃO DE_BARNABÉ E DE_SAULO.
(índice) AT12
Cap ant Próx cap ATOS 12
Herodes mata Tiago e prende Pedro

At 12:1 MAS POR <KATA> AQUELE TEMPO O REI HERODES LANÇOU AS MÃOS [PARA] MALTRATAR ALGUNS DOS
<APO> DA <APO> IGREJA/ASSEMBLÉIA;
2 PORÉM MATOU TIAGO, O IRMÃO DE_JOÃO, COM_ESPADA.
3 MAS TENDO VISTO QUE [ISTO] É AGRADÁVEL AOS JUDEUS, *ACRESCENTOU PRENDER TAMBÉM PEDRO. PORÉM
ERAM {OS} DIAS DOS [PÃES] ASMOS.
4 O QUAL TAMBÉM TENDO PEGO *PÔS <TITEMI> NA <EIS> PRISÃO, TENDO ENTREGUE A_QUATRO QUATERNOS
DE_SOLDADOS [PARA] GUARDAR A ELE, **QUERENDO/INTENTANDO DEPOIS DA PÁSCOA CONDUZI-LO AO POVO.
5 DE FATO, POIS, PEDRO **ERA GUARDADO NA PRISÃO; MAS ESTAVA **ACONTECENDO <GINOMAI> ORAÇÃO
FERVOROSAMENTE PELA <UPO> IGREJA/ASSEMBLÉIA ANTE <PROS> DEUS ACERCA DELE.

Pedro é libertado

At 12:6 PORÉM QUANDO HERODES ESTAVA POR CONDUZI-LO, NAQUELA NOITE PEDRO ESTAVA **DORMINDO ENTRE
DOIS SOLDADOS, **AMARRADO◦ <DEO> COM_DUAS CORRENTES E GUARDAS DIANTE DA PORTA GUARDAVAM A
PRISÃO.
7 E EIS QUE [UM] ANJO DO_SENHOR APARECEU E RESPLANDECEU [UMA] LUZ NA CELA; MAS TENDO BATIDO O LADO
DE PEDRO, O DESPERTOU, DIZENDO: LEVANTA DEPRESSA. E CAÍRAM DELE AS CORRENTES DAS <EK> MÃOS.
8 PORÉM DISSE O ANJO A <PROS> ELE: *CINGE-TE E *CALÇA AS TUAS SANDÁLIAS. MAS FEZ ASSIM. E DIZ-LHE:
*VESTE O TEU MANTO E SEGUE-ME.
9 E TENDO SAÍDO [O] SEGUIA, E NÃO SOUBERA◦◦ QUE É VERDADEIRO O **QUE ACONTECE <GINOMAI> ATRAVÉS
<DIA> DO ANJO, MAS PENSAVA VER [UMA] VISÃO.
10 PORÉM TENDO PASSADO [A] PRIMEIRA E SEGUNDA GUARDA CHEGARAM AO <EPI> PORTÃO DE FERRO QUE
CONDUZ PARA <EIS> A CIDADE, O QUAL ABRIU POR SI MESMO PARA_ELES, E TENDO SAÍDO PROSSEGUIRAM [POR]
UMA RUA, E IMEDIATAMENTE O ANJO APARTOU-SE DELE <APO>.
11 E PEDRO EM SI_MESMO *TENDO TORNADO <GINOMAI>, DISSE: AGORA SEI◦ VERDADEIRAMENTE QUE {O} SENHOR
ENVIOU O ANJO DELE E ME *LIVROU DA <EK> MÃO DE_HERODES E DE_TODA EXPECTATIVA DO POVO DOS JUDEUS.

At 12:12 E TENDO COMPREENDIDO, VEIO À <EPI> CASA DE MARIA, A MÃE DE_JOÃO, DO **CHAMADO MARCOS, ONDE
MUITOS ESTAVAM **REUNIDOS◦ E **ORANDO.
13 MAS TENDO BATIDO ELE [N]A PORTA DO PORTÃO, APROXIMOU-SE [PARA] ESCUTAR [UMA] CRIADA POR_NOME
RODE,
14 E TENDO RECONHECIDO A VOZ DE PEDRO, DE <APO> ALEGRIA NÃO ABRIU O PORTÃO, MAS TENDO CORRIDO
PARA DENTRO ANUNCIOU PEDRO ESTAR PARADO◦ DIANTE DO PORTÃO.
15 PORÉM ELES DISSERAM A <PROS> ELA: **ESTÁS LOUCA. MAS ELA **INSISTIA SER ASSIM. PORÉM ELES DIZIAM: É
O ANJO DELE.
16 MAS PEDRO CONTINUAVA BATENDO; PORÉM TENDO ABERTO O VIRAM E FICARAM MARAVILHADOS.
17 MAS TENDO ACENADO A_ELES COM_A MÃO [PARA] CALAREM, *CONTOU{-LHES} COMO O SENHOR O TIROU DA
<EK> PRISÃO, E DISSE: ANUNCIAI A_TIAGO E AOS IRMÃOS ESTAS COISAS. E SAINDO FOI PARA <EIS> OUTRO LUGAR.
18 PORÉM *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA, HAVIA NÃO PEQUENO ALVOROÇO ENTRE OS SOLDADOS, [SOBRE]
O QUE ENTÃO *ACONTECEU <GINOMAI> [A] PEDRO.
19 MAS HERODES O TENDO PROCURADO E NÃO TENDO ENCONTRADO, TENDO INVESTIGADO OS GUARDAS,
ORDENOU SEREM LEVADOS. E TENDO DESCIDO DA <APO> JUDÉIA PARA <EIS> CESARÉIA, PERMANECIA [ALI].

161 At 12
Tradução Detalhada At 12

A morte de Herodes

At 12:20 PORÉM ESTAVA EM DISPOSIÇÃO DE GUERRA COM_OS_DE_TIRO E DE_SIDOM; MAS UNÂNIMES CHEGAVAM
ANTE <PROS> ELE, E TENDO PERSUADIDO BLASTO, O [QUE ESTAVA] SOBRE <EPI> O QUARTO DO REI, *PEDIAM PAZ,
POR CAUSA DE <DIA> **SER ABASTECIDA A REGIÃO DELES DA <APO> [REGIÃO] DO_REI.
21 PORÉM EM_DIA DESIGNADO, *TENDO VESTIDO HERODES [UMA] VESTE REAL, {E} TENDO ASSENTADO SOBRE
<EPI> O TRIBUNAL DISCURSAVA ANTE <PROS> ELES.
22 MAS O POVO EXCLAMAVA: VOZ DE_DEUS E NÃO DE_HOMEM.
23 PORÉM IMEDIATAMENTE FERIU-O [UM] ANJO DO_SENHOR PORQUANTO NÃO DEU A GLÓRIA A DEUS,
E *TENDO SIDO <GINOMAI> COMIDO POR VERMES EXPIROU.

At 12:24 MAS A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS CRESCIA E **ERA AUMENTADA.


25 PORÉM BARNABÉ E SAULO, TENDO COMPLETADO <PLEROO> A MINISTRAÇÃO <DIAKONIA>, VOLTARAM PARA
<EIS> JERUSALÉM TENDO LEVADO CONSIGO JOÃO, O CHAMADO MARCOS.
(índice) AT13
Cap ant Próx cap ATOS 13
Barnabé e Saulo. A primeira viagem

At 13:1 MAS NA <KATA> IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE ESTÁ EM ANTIOQUIA HAVIA PROFETAS E MESTRES: BARNABÉ E
TAMBÉM SIMEÃO O **CHAMADO NÍGER, E LÚCIO O CIRENEU, E MANAÉM, QUE FOI CRIADO COM
HERODES O TETRARCA, E SAULO.
2 PORÉM CULTUANDO ELES AO SENHOR E JEJUANDO, DISSE O ESPÍRITO SANTO: SEPARAI-ME, POIS, BARNABÉ
E SAULO PARA <EIS> A OBRA A QUAL OS **CHAMEI◦.
3 ENTÃO TENDO JEJUADO, E *TENDO ORADO, E LHES TENDO IMPOSTO AS MÃOS, [OS] DESPEDIRAM.

Elimas, o mágico

At 13:4 DE FATO ELES, POIS, TENDO SIDO ENVIADOS SOB <UPO> O SANTO ESPÍRITO DESCERAM PARA <EIS> SELÊUCIA,
E DALI NAVEGARAM PARA <EIS> CHIPRE.
5 E *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM SALAMINA ANUNCIAVAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS NAS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DOS JUDEUS; MAS TINHAM TAMBÉM JOÃO [COMO] SERVIDOR.
6 PORÉM TENDO ATRAVESSADO TODA A ILHA ATÉ PAFOS, ENCONTRARAM CERTO HOMEM, MÁGICO,
FALSO PROFETA, JUDEU, CUJO NOME [ERA] BARJESUS,
7 O QUAL ESTAVA COM O PROCÔNSUL SÉRGIO PAULO, HOMEM INTELIGENTE. ESTE *TENDO CHAMADO BARNABÉ
E SAULO PROCUROU OUVIR A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.
8 MAS *OPUNHA-SE-LHES ELIMAS, O MÁGICO, PORQUE ASSIM **É TRADUZIDO O NOME DELE, PROCURANDO
DESVIAR O PROCÔNSUL DA <APO> FÉ <PISTIS>.
9 PORÉM SAULO, O [QUE] TAMBÉM [É] PAULO, TENDO SIDO ENCHIDO DO_ESPÍRITO SANTO, TENDO FITADO NELE
<EIS>,
10 DISSE: Ó CHEIO DE_TODO DOLO E DE_TODA FALTA DE ESCRÚPULOS/VILEZA, FILHO DO_DIABO, INIMIGO
DE_TODA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, NÃO *CESSARÁS PERVERTENDO OS CAMINHOS RETOS {DO} SENHOR?
11 E AGORA EIS [A] MÃO DO_SENHOR SOBRE <EPI> TI E *ESTARÁS CEGO, NÃO VENDO O SOL POR [UM] TEMPO. E
IMEDIATAMENTE CAIU SOBRE <EPI> ELE NÉVOA E ESCURIDÃO, E ANDANDO EM RODA PROCURAVA GUIAS.
12 ENTÃO O PROCÔNSUL TENDO VISTO O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> CREU **ESTANDO IMPRESSIONADO SOBRE
<EPI> O ENSINO DO SENHOR.

João Marcos volta para Jerusalém

At 13:13 MAS TENDO PARTIDO DE <APO> PAFOS PAULO E SEUS COMPANHEIROS CHEGARAM EM <EIS> PERGE DA
PANFÍLIA. PORÉM JOÃO TENDO-SE APARTADO DELES <APO> RETORNOU PARA <EIS> JERUSALÉM.
14 MAS ELES TENDO ATRAVESSADO DE <APO> PERGE *CHEGARAM EM <EIS> ANTIOQUIA DA PISÍDIA,
E TENDO ENTRADO NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA NO DIA DO SÁBADO, ASSENTARAM-SE;
15 PORÉM DEPOIS DA LEITURA DA LEI E DOS PROFETAS, OS PRINCIPAIS DA SINAGOGA ENVIARAM A <PROS> ELES,
DIZENDO: HOMENS IRMÃOS, SE HÁ EM VÓS ALGUMA PALAVRA <LOGOS> DE_EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> PARA
<PROS> O POVO, FALAI.

Paulo discursa em Antioquia da Pisídia

At 13:16 MAS PAULO TENDO LEVANTADO E TENDO ACENADO COM_A MÃO, DISSE: HOMENS ISRAELITAS E OS **QUE
TEMEM A DEUS, OUVI:
17 O DEUS DESTE POVO ISRAEL *ESCOLHEU OS NOSSOS PAIS, E EXALTOU O POVO NA PEREGRINAÇÃO NA TERRA
DO_EGITO E COM BRAÇO LEVANTADO OS LEVOU PARA FORA DELA <EK>;
18 E SUPORTOU OS SEUS COSTUMES NO DESERTO [POR] TEMPO COMO QUARENTA ANOS.
19 E TENDO DESTRUÍDO SETE NAÇÕES NA TERRA DE CANAÃ, DEU-LHES POR SORTE/HERANÇA A TERRA DELES
20 POR CERCA DE QUATROCENTOS E CINQUENTA ANOS. E DEPOIS DESTAS COISAS DEU JUÍZES ATÉ SAMUEL {O}
PROFETA.

162 At 13
Tradução Detalhada At 13

21 E ENTÃO *PEDIRAM [UM] REI E DEUS LHES DEU SAUL, FILHO DE QUIS, HOMEM DA <EK> TRIBO DE BENJAMIM,
[POR] QUARENTA ANOS.

22 E O TENDO REMOVIDO, LEVANTOU-LHES DAVI PARA <EIS> REI, A_QUEM TAMBÉM TENDO TESTEMUNHADO
DISSE: ENCONTREI DAVI, O [FILHO] DE JESSÉ, HOMEM CONFORME <KATA> O MEU CORAÇÃO, O QUAL FARÁ
TODAS AS MINHAS VONTADES.
23 DA <APO> SEMENTE/DESCENDÊNCIA DESTE, CONFORME <KATA> [A] PROMESSA, DEUS TROUXE A ISRAEL [O]
SALVADOR JESUS,
24 JOÃO TENDO PREGADO PREVIAMENTE DA ENTRADA DELE, ANTES DA_FACE [DELE], BATISMO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> A_TODO O POVO DE ISRAEL.
25 MAS QUANDO JOÃO COMPLETAVA <PLEROO> A CARREIRA, DIZIA: O QUE PENSAIS EU SER? NÃO SOU EU;
MAS EIS QUE **VEM DEPOIS DE MIM, DO_QUAL NÃO SOU DIGNO DE DESAMARRAR <LUO> A SANDÁLIA DOS PÉS.
26 HOMENS IRMÃOS, FILHOS DA_GERAÇÃO DE ABRAÃO E OS ENTRE VÓS **QUE TEMEM A DEUS, A_NÓS A PALAVRA
<LOGOS> DESTA SALVAÇÃO FOI ENVIADA.
27 PORQUE OS QUE HABITAM EM JERUSALÉM E OS PRINCIPAIS DELES, NÃO TENDO CONHECIDO [A] ESTE E AS VOZES
DOS PROFETAS, AS **QUE SÃO LIDAS EM <KATA> TODO SÁBADO, TENDO CONDENADO [ELE] CUMPRIRAM[-NAS]
<PLEROO>.
28 E NENHUM MOTIVO DE_MORTE TENDO ENCONTRADO, *PEDIRAM A PILATOS ELE SER MORTO.
29 MAS QUANDO CUMPRIRAM TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦ ACERCA DELE, TENDO TIRADO DO <APO> MADEIRO
[O] PUSERAM <TITEMI> NUMA <EIS> SEPULTURA;

At 13:30 PORÉM DEUS O RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS,


31 O QUAL APARECEU DURANTE <EPI> MUITOS DIAS AOS QUE SUBIRAM COM ELE DA <APO> GALILÉIA PARA <EIS>
JERUSALÉM, OS QUAIS {AGORA} SÃO TESTEMUNHAS DELE ANTE <PROS> O POVO.
32 E NÓS VOS *EVANGELIZAMOS (#) A PROMESSA *QUE ACONTECEU <GINOMAI> PARA <PROS> OS PAIS,
#(TV = PRESENTE)
33 QUE ESTA DEUS CUMPRIU PLENAMENTE◦ PARA_OS FILHOS {DELES}, PARA_NÓS, TENDO RESSUSCITADO JESUS,
COMO TAMBÉM NO SALMO SEGUNDO **ESTÁ ESCRITO◦: TU ÉS MEU FILHO, EU HOJE TE GEREI◦.
34 MAS QUE O RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, NÃO MAIS ESTANDO POR RETORNAR À <EIS> DEGRADAÇÃO,
ASSIM DISSE◦ QUE: VOS DAREI AS COISAS SANTAS DE DAVI, AS FIÉIS <PISTOS>.
35 POR ISSO TAMBÉM EM OUTRO [LUGAR] DIZ: NÃO DARÁS O TEU SANTO VER DEGRADAÇÃO.
36 PORQUE DAVI DE FATO TENDO SERVIDO À_SUA_PRÓPRIA GERAÇÃO NO/AO PROPÓSITO/CONSELHO DE DEUS,
ADORMECEU E FOI ACRESCENTADO ANTE <PROS> OS PAIS DELE E VIU DEGRADAÇÃO;
37 MAS QUEM DEUS RESSUSCITOU NÃO VIU DEGRADAÇÃO.

At 13:38 SEJA-VOS, POIS, CONHECIDO, HOMENS IRMÃOS, QUE ATRAVÉS <DIA> DESTE VOS **É ANUNCIADO
PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS {E} DE <APO> TODAS_AS_COISAS DAS_QUAIS NÃO
PUDESTES/CONSEGUISTES NA LEI DE_MOISÉS **SER JUSTIFICADOS <DIKAIOO>,
39 NESTE TODO O QUE CRÊ/QUE É FIEL É JUSTIFICADO <DIKAIOO>.
40 OBSERVAI, POIS, NÃO SOBREVIESSE O **QUE FOI DITO◦ NOS PROFETAS:
41 VEDE, OS DESPREZADORES, E ADMIRAI-VOS E DESAPARECEI; QUE EU **OPERO [UMA] OBRA NOS VOSSOS DIAS,
OBRA QUE DE MODO NENHUM (2) CRÊSSEIS SE ALGUÉM VOS **CONTE.

At 13:42 MAS TENDO SAÍDO ELES, ROGAVAM <PARAKALEO> PARA <EIS> [N]O SÁBADO SEGUINTE LHES SEREM
FALADAS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>.
43 PORÉM TENDO SIDO DISSOLVIDA <LUO> A CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, MUITOS DOS JUDEUS E DOS PROSÉLITOS
**QUE ESTAVAM ADORANDO SEGUIRAM A PAULO E A BARNABÉ, OS QUAIS FALANDO-LHES OS PERSUADIAM
A PERMANECEREM NA GRAÇA DE DEUS.
44 MAS NO SÁBADO **QUE VEM FOI REUNIDA QUASE TODA A CIDADE [PARA] OUVIR A PALAVRA <LOGOS> DO
SENHOR.

Paulo e Barnabé vão para os gentios

At 13:45 PORÉM OS JUDEUS TENDO VISTO AS MULTIDÕES FORAM ENCHIDOS DE_INVEJA/ZELO E BLASFEMANDO
CONTRADIZIAM ÀS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS POR <UPO> PAULO.
46 E *TENDO USADO DE OUSADIA/FRANQUEZA PAULO E BARNABÉ DISSERAM: A_VÓS ERA NECESSÁRIO
PRIMEIRAMENTE SER FALADA A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS; VISTO QUE A **REJEITAIS, E NÃO JULGAIS DIGNOS A
VÓS MESMOS DA VIDA ETERNA, EIS QUE **NOS VOLTAMOS (#) PARA <EIS> OS GENTIOS; #(TV = PRESENTE)
47 PORQUE ASSIM NOS **ORDENOU◦ O SENHOR: TE COLOQUEI◦ <TITEMI> PARA <EIS> LUZ DOS_GENTIOS, PARA
SERES TU PARA <EIS> SALVAÇÃO ATÉ [A] ÚLTIMA [PARTE] DA TERRA.
48 MAS OS GENTIOS OUVINDO ALEGRAVAM-SE E GLORIFICAVAM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR; E CRERAM
TODOS OS QUE ESTAVAM **DESIGNADOS◦ PARA <EIS> VIDA ETERNA.

At 13:49 PORÉM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR **ERA DIVULGADA POR <DIA> TODA A REGIÃO.
50 MAS OS JUDEUS INCITARAM AS MULHERES PROEMINENTES **QUE ADORAM E OS PRINCIPAIS DA CIDADE, E
LEVANTARAM PERSEGUIÇÃO SOBRE <EPI> PAULO E BARNABÉ, E OS EXPULSARAM DAS <APO> FRONTEIRAS DELES.
51 PORÉM ELES, *TENDO SACUDIDO O PÓ DOS PÉS SOBRE <EPI> ELES, FORAM PARA <EIS> ICÔNIO,

163 At 13
Tradução Detalhada At 14

52 E OS DISCÍPULOS **ESTAVAM ENCHIDOS <PLEROO> DE_ALEGRIA E DO_ESPÍRITO SANTO.


(índice) AT14
Cap ant Próx cap ATOS 14
Paulo e Barnabé em Icônio

At 14:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> EM ICÔNIO ENTRAREM ELES JUNTOS NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA
DOS JUDEUS E FALAREM DE TAL MODO A PONTO DE CRER GRANDE MULTIDÃO DE_JUDEUS E TAMBÉM DE_GREGOS.
2 PORÉM OS JUDEUS QUE FORAM IMPERSUASÍVEIS EXCITARAM E FIZERAM MALDOSAS AS ALMAS DOS GENTIOS
CONTRA <KATA> OS IRMÃOS.
3 DE FATO, POIS, FICARAM TEMPO CONSIDERÁVEL **FALANDO COM OUSADIA/FRANQUEZA SOBRE <EPI> O
SENHOR, O QUE TESTEMUNHA {SOBRE <EPI>} A PALAVRA <LOGOS> DA GRAÇA DELE DANDO SINAIS E
PRODÍGIOS **ACONTECER <GINOMAI> ATRAVÉS <DIA> DAS MÃOS DELES.
4 MAS FOI DIVIDIDA A MULTIDÃO DA CIDADE, E UNS DE FATO ESTAVAM COM OS JUDEUS, PORÉM OUTROS COM OS
APÓSTOLOS.
5 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> [UM] ÍMPETO DOS GENTIOS E TAMBÉM DOS_JUDEUS COM OS PRINCIPAIS
DELES [PARA] INSULTAREM E APEDREJAREM A ELES,
6 TENDO COMPREENDIDO [ISTO] FUGIRAM PARA <EIS> AS CIDADES DE LICAÔNIA, LISTRA E DERBE, E A
CIRCUNVIZINHANÇA;
7 E ALI ESTAVAM *EVANGELIZANDO.

A cura de um coxo em Listra

At 14:8 E CERTO HOMEM EM LISTRA, IMPOTENTE NOS PÉS, **ESTAVA SENTADO, COXO DESDE <EK> [O]
VENTRE DA_MÃE DELE, O QUAL NUNCA ANDOU.
9 ESTE OUVIU DE PAULO FALANDO, O QUAL TENDO FITADO NELE E TENDO VISTO QUE TEM FÉ <PISTIS> PARA
SER CURADO/SALVO <SOZO>,
10 DISSE COM_GRANDE VOZ: LEVANTA SOBRE OS <EPI> TEUS PÉS CORRETO. E *SALTOU E ANDAVA.
11 E AS MULTIDÕES TENDO VISTO O QUE FEZ PAULO LEVANTARAM A VOZ DELES, DIZENDO
EM LÍNGUA LICAÔNICA: OS DEUSES TENDO SIDO FEITOS SEMELHANTES A_HOMENS DESCERAM ANTE <PROS> NÓS.
12 E CHAMAVAM BARNABÉ [DE] DIA/ZEUS, MAS PAULO [DE] HERMES, VISTO QUE ESTE ERA O **QUE CONDUZ A
PALAVRA <LOGOS>.
13 E O SACERDOTE DE DIA/ZEUS, QUE ESTÁ DIANTE DA CIDADE, TENDO TRAZIDO PARA <EPI> OS PORTÕES TOUROS
E GRINALDAS, QUERIA SACRIFICAR/FAZER OFERENDAS COM AS MULTIDÕES.
14 MAS TENDO OUVIDO [ISTO] OS APÓSTOLOS/ENVIADOS BARNABÉ E PAULO, TENDO RASGADO AS SUAS VESTES
CORRERAM PARA <EIS> A MULTIDÃO, CLAMANDO
15 E DIZENDO: HOMENS, POR QUE FAZEIS ESTAS COISAS? NÓS TAMBÉM SOMOS HOMENS
DE SENTIMENTO SEMELHANTE A_VÓS, VOS *EVANGELIZANDO [PARA] DESTAS <APO> [COISAS] VÃS [VOS]
CONVERTERDES AO <EPI> DEUS QUE VIVE, O QUAL FEZ O CÉU, E A TERRA, E O MAR, E TODAS AS [COISAS]
NELES;
16 O QUAL NAS GERAÇÕES **PASSADAS◦ PERMITIU TODAS AS NAÇÕES **ANDAR NOS CAMINHOS DELAS.
17 E CONTUDO NÃO SE DEIXOU SEM TESTEMUNHO, FAZENDO O BEM VOS DANDO CHUVAS DO CÉU E TEMPOS
FRUTÍFEROS, ENCHENDO DE_MANTIMENTO E DE_ALEGRIA OS VOSSOS CORAÇÕES.
18 E DIZENDO ESTAS COISAS, COM DIFICULDADE FIZERAM CESSAR AS MULTIDÕES, PARA NÃO
SACRIFICAREM/FAZEREM OFERENDAS PARA_ELES.

Paulo é apedrejado

At 14:19 MAS SOBREVIERAM JUDEUS DE <APO> ANTIOQUIA E ICÔNIO, E TENDO PERSUADIDO AS MULTIDÕES, E
TENDO APEDREJADO A PAULO, ARRASTAVAM PARA FORA DA CIDADE, SUPONDO ELE TER MORRIDO◦.
20 PORÉM TENDO RODEADO ELE OS DISCÍPULOS, LEVANTOU-SE, ENTROU NA <EIS> CIDADE, E NO [DIA] SEGUINTE
SAIU COM BARNABÉ PARA <EIS> DERBE.

At 14:21 E *TENDO EVANGELIZADO AQUELA CIDADE E TENDO FEITO DISCÍPULOS [A] MUITOS, RETORNARAM PARA
<EIS> LISTRA, E PARA <EIS> ICÔNIO, E PARA <EIS> ANTIOQUIA,
22 FORTALECENDO AS ALMAS DOS DISCÍPULOS, EXORTANDO <PARAKALEO> A PERMANECER NA
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> E QUE ATRAVÉS <DIA> DE_MUITAS TRIBULAÇÕES É NECESSÁRIO (V) NÓS ENTRARMOS
NO <EIS> REINO DE DEUS.
23 MAS TENDO ESCOLHIDO PARA_ELES EM CADA <KATA> IGREJA/ASSEMBLÉIA PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
*TENDO ORADO COM JEJUNS OS *CONFIARAM AO SENHOR EM <EIS> QUEM CRERAM◦◦.
24 E TENDO ATRAVESSADO A PISÍDIA CHEGARAM À <EIS> PANFÍLIA,
25 E TENDO FALADO A PALAVRA <LOGOS> EM PERGE, DESCERAM PARA <EIS> ATÁLIA.

O retorno da primeira viagem

At 14:26 E DALI NAVEGARAM PARA <EIS> ANTIOQUIA, ONDE TINHAM **SIDO ENTREGUES◦ À GRAÇA DE DEUS PARA
<EIS> A OBRA A QUAL COMPLETARAM <PLEROO>.

164 At 14
Tradução Detalhada At 15

27 MAS *TENDO CHEGADO E TENDO REUNIDO A IGREJA/ASSEMBLÉIA, ANUNCIAVAM AS COISAS QUE DEUS FEZ
COM ELES E QUE ABRIU AOS GENTIOS [A] PORTA DA_FÉ <PISTIS>.
28 MAS PERMANECIAM NÃO POUCO TEMPO COM OS DISCÍPULOS.
(índice) AT15
Cap ant Próx cap ATOS 15
O caso da circuncisão e da lei

At 15:1 E ALGUNS TENDO DESCIDO DA <APO> JUDÉIA ENSINAVAM OS IRMÃOS QUE: SE NÃO FÔSSEIS CIRCUNCIDADOS
NO COSTUME DE MOISÉS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS SER SALVOS <SOZO>.
2 MAS *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> NÃO POUCA COMOÇÃO E DISCUSSÃO COM PAULO E COM BARNABÉ ANTE
<PROS> ELES, DESIGNARAM SUBIR PAULO E BARNABÉ E ALGUNS OUTROS DENTRE <EK> ELES ANTE <PROS> OS
APÓSTOLOS/ENVIADOS E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS EM <EIS> JERUSALÉM ACERCA DESTA DISCUSSÃO.
3 DE FATO ELES, POIS, TENDO SIDO ENCAMINHADOS SOB <UPO> A IGREJA/ASSEMBLÉIA **ATRAVESSAVAM A FENÍCIA
E TAMBÉM SAMARIA **CONTANDO EM DETALHES A CONVERSÃO DOS GENTIOS E CAUSAVAM GRANDE ALEGRIA
A_TODOS OS IRMÃOS.
4 MAS *TENDO CHEGADO EM <EIS> JERUSALÉM FORAM RECEBIDOS PELA <APO> IGREJA/ASSEMBLÉIA E OS
APÓSTOLOS/ENVIADOS E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E ANUNCIARAM AS COISAS QUE DEUS FEZ COM ELES.
5 MAS TENDO-SE LEVANTADO ALGUNS DOS DA <APO> SEITA DOS FARISEUS QUE TINHAM CRIDO◦, DIZENDO QUE
É NECESSÁRIO (V) CIRCUNCIDÁ-LOS E ORDENAR GUARDAR A LEI DE_MOISÉS.

O debate em Jerusalém sobre a circuncisão e a lei

At 15:6 E FORAM REUNIDOS OS APÓSTOLOS/ENVIADOS E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS [PARA] VER ACERCA DESTA
PALAVRA <LOGOS>.
7 MAS *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> MUITA DISCUSSÃO, TENDO-SE LEVANTADO PEDRO DISSE PARA <PROS>
ELES: HOMENS IRMÃOS, VÓS **ESTAIS INTEIRADOS QUE ENTRE VÓS DESDE <APO> DIAS ANTIGOS *ESCOLHEU DEUS
OUVIREM OS GENTIOS ATRAVÉS <DIA> DA MINHA BOCA A PALAVRA <LOGOS> DO EVANGELHO E CREREM;
8 E DEUS, O CONHECEDOR DOS CORAÇÕES, LHES DEU TESTEMUNHO, TENDO DADO O ESPÍRITO SANTO
ASSIM COMO TAMBÉM A_NÓS;
9 E NADA DISTINGUIU <DIAKRINO> ENTRE NÓS E TAMBÉM ELES, PELA/NA FÉ <PISTIS> TENDO PURIFICADO OS
CORAÇÕES DELES.
10 AGORA, POIS, POR QUE TENTAIS/PROVAIS A DEUS [EM] SOBREPOR [UM] JUGO SOBRE <EPI> O PESCOÇO DOS
DISCÍPULOS O QUAL NEM OS NOSSOS PAIS NEM NÓS TIVEMOS FORÇA [PARA] SUPORTAR/CARREGAR?
11 MAS ATRAVÉS <DIA> DA GRAÇA DO SENHOR JESUS CREMOS (#) SERMOS SALVOS <SOZO>
DO MESMO MODO COMO TAMBÉM AQUELES. #(TV = PRESENTE)

O parecer de Tiago

At 15:12 PORÉM TODA A MULTIDÃO SILENCIOU, E OUVIAM DE_BARNABÉ E PAULO **RELATANDO AS COISAS QUE
DEUS FEZ, SINAIS E PRODÍGIOS ENTRE OS GENTIOS ATRAVÉS <DIA> DELES.
13 MAS DEPOIS DE SILENCIAREM ELES, *RESPONDEU TIAGO DIZENDO: HOMENS IRMÃOS, OUVI-ME.
14 SIMÃO *RELATOU COMO PRIMEIRAMENTE DEUS *VISITOU (#) PARA TOMAR DENTRE <EK> GENTIOS [UM] POVO
PARA_O SEU NOME. #(verbo ‗bispar‘)
15 E COM_ISTO CONCORDAM AS PALAVRAS <LOGOS> DOS PROFETAS, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦:
16 DEPOIS DESTAS COISAS VOLTAREI E REEDIFICAREI O TABERNÁCULO/TENDA DE DAVI, O QUE CAIU◦, E AS
[PARTES] **QUE FORAM DEMOLIDAS◦ DELE REEDIFICAREI E O ENDIREITAREI,
17 PARA QUE (H) OS RESTANTES DOS HOMENS BUSCASSEM O SENHOR E TODOS OS GENTIOS SOBRE <EPI> OS QUAIS
**FOI INVOCADO◦ O MEU NOME SOBRE <EPI> ELES, DIZ [O] SENHOR QUE FAZ ESTAS COISAS
18 CONHECIDAS DAS <APO> ERAS <AION> (#). #(OU = DESDE [A] ANTIGUIDADE)
19 POR ISSO EU JULGO NÃO PERTURBAR AOS DOS <APO> GENTIOS QUE SE CONVERTEM SOBRE <EPI> DEUS.
20 MAS LHES ESCREVER CARTA PARA *SE ABSTEREM DAS <APO> CONTAMINAÇÕES DOS ÍDOLOS, E DA
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, E DO SUFOCADO/ESTRANGULADO, E DO SANGUE.
21 PORQUE MOISÉS DESDE <EK> GERAÇÕES ANTIGAS EM CADA <KATA> CIDADE TEM OS QUE PREGAM A ELE NAS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, **SENDO LIDO EM <KATA> TODO SÁBADO.

A conclusão sobre a circuncisão e a lei

At 15:22 ENTÃO PARECEU [BEM] AOS APÓSTOLOS/ENVIADOS E AOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS COM TODA A
IGREJA/ASSEMBLÉIA, *TENDO ESCOLHIDO HOMENS DENTRE <EK> ELES, ENVIAR PARA <EIS> ANTIOQUIA COM
PAULO E BARNABÉ, JUDÁ, O **CHAMADO BARSABÁS, E SILAS, HOMENS **QUE LIDERAM ENTRE OS IRMÃOS,
23 TENDO ESCRITO ATRAVÉS <DIA> DA_MÃO DELES:
OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, E OS IRMÃOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, AOS IRMÃOS DENTRE <EK> [OS] GENTIOS EM
<KATA> ANTIOQUIA, E SÍRIA, E CILÍCIA, SAUDAÇÕES.
24 VISTO QUE OUVIMOS (#) QUE ALGUNS DENTRE <EK> NÓS {TENDO SAÍDO} VOS PERTURBARAM COM_PALAVRAS
<LOGOS>, TRANSTORNANDO AS VOSSAS ALMAS, AOS_QUAIS NÃO *DEMOS ORDENS [PARA TAL],
#(TV = PASSADO)

165 At 15
Tradução Detalhada At 15

25 NOS PARECEU [BEM], *TENDO-NOS TORNADO <GINOMAI> UNÂNIMES, *TENDO ESCOLHIDO HOMENS, ENVIAR
PARA <PROS> VÓS COM OS NOSSOS AMADOS <AGAPETOS> BARNABÉ E PAULO,
26 HOMENS QUE ENTREGARAM◦ AS SUAS ALMAS EM FAVOR DO NOME DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO.
27 ENVIAMOS◦, POIS, JUDÁ E SILAS, E OS MESMOS ATRAVÉS <DIA> DE_PALAVRA <LOGOS> ANUNCIANDO AS
MESMAS COISAS.
28 PORQUE PARECEU [BEM] AO ESPÍRITO SANTO E A_NÓS NENHUMA CARGA MAIS VOS *SOBREPOR EXCETO
DESTAS_COISAS NECESSÁRIAS:
29 *ABSTER[-VOS] DE_COISAS_SACRIFICADAS_AOS_ÍDOLOS, E DE_SANGUE, E
DE_SUFOCADOS/ESTRANGULADOS, E DE_PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, DAS <EK> QUAIS GUARDANDO
A VÓS MESMOS BEM FAREIS. **PASSAI BEM◦.

Paulo e Barnabé voltam para Antioquia

At 15:30 DE FATO ELES, POIS, TENDO SIDO DESPEDIDOS DESCERAM PARA <EIS> ANTIOQUIA, E TENDO REUNIDO A
MULTIDÃO ENTREGARAM A CARTA/EPÍSTOLA.
31 MAS TENDO LIDO [ELES] FORAM ALEGRADOS SOBRE <EPI> A EXORTAÇÃO <PARAKLESIS>.
32 E JUDÁ E SILAS, SENDO TAMBÉM ELES PROFETAS, ATRAVÉS <DIA> DE_MUITA PALAVRA <LOGOS> EXORTARAM
<PARAKALEO> OS IRMÃOS E FORTALECERAM.
33 MAS TENDO PASSADO [UM] TEMPO, FORAM DESPEDIDOS COM PAZ DA PARTE <APO> DOS IRMÃOS PARA <PROS>
OS QUE ENVIARAM ELES.
34 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
35 MAS PAULO E BARNABÉ PERMANECIAM EM ANTIOQUIA ENSINANDO E *EVANGELIZANDO COM TAMBÉM
MUITOS OUTROS A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR.

A segunda viagem

At 15:36 MAS ALGUNS DIAS DEPOIS DISSE PAULO PARA <PROS> BARNABÉ: ENTÃO TENDO RETORNADO
*VISITÁSSEMOS (#) OS IRMÃOS EM <KATA> TODA CIDADE NAS QUAIS ANUNCIAMOS A PALAVRA <LOGOS> DO
SENHOR [PARA VER] COMO ESTÃO/PASSAM. #(verbo ‗bispar‘)
37 PORÉM BARNABÉ **PROPUNHA/ACONSELHAVA LEVAR JUNTO TAMBÉM A JOÃO, O **CHAMADO MARCOS.
38 MAS PAULO CONSIDERAVA DIGNO NÃO LEVAR JUNTO ESTE QUE SE APARTOU DELES <APO> DESDE <APO> [A]
PANFÍLIA E NÃO FOI JUNTO COM ELES PARA <EIS> O TRABALHO.
39 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> DISCÓRDIA DE MODO QUE FORAM SEPARADOS ELES UM DO OUTRO, E
BARNABÉ, TENDO TOMADO JUNTO A MARCOS, NAVEGAR PARA <EIS> CHIPRE,
40 MAS PAULO *TENDO ESCOLHIDO [A] SILAS, SAIU TENDO SIDO ENTREGUE À GRAÇA DO SENHOR PELOS <UPO>
IRMÃOS.
41 PORÉM **ATRAVESSAVA A SÍRIA E {A} CILÍCIA FORTALECENDO AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
(índice) AT16
Cap ant Próx cap ATOS 16
Paulo leva consigo a Timóteo

At 16:1 MAS CHEGOU {TAMBÉM} A <EIS> DERBE E A <EIS> LISTRA. E EIS QUE CERTO DISCÍPULO ESTAVA ALI
POR_NOME TIMÓTEO, FILHO DE_MULHER JUDIA CRENTE <PISTOS>, PORÉM DE_PAI GREGO,
2 O QUAL **ERA [BEM] TESTEMUNHADO PELOS <UPO> IRMÃOS EM LISTRA E ICÔNIO.
3 [A] ESTE PAULO QUERIA LEVAR COM ELE, E TENDO TOMADO, CIRCUNCIDOU-O POR CAUSA DOS <DIA> JUDEUS
QUE ESTÃO NAQUELES LUGARES, PORQUE TODOS SOUBERAM◦◦ QUE O PAI DELE ERA GREGO.
4 MAS QUANDO **PASSAVAM [PEL]AS CIDADES, LHES ENTREGAVAM [PARA] GUARDAR OS DECRETOS **DECIDIDOS◦
PELOS <UPO> APÓSTOLOS/ENVIADOS E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, OS EM JERUSALÉM.
5 DE FATO, POIS, AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS **ERAM FORTALECIDAS NA FÉ <PISTIS> E AUMENTAVAM NO
NÚMERO CADA <KATA> DIA.

A visão em Trôade

At 16:6 MAS ATRAVESSARAM A REGIÃO FRÍGIA E GÁLATA TENDO SIDO IMPEDIDOS PELO <UPO> ESPÍRITO SANTO
DE FALAR A PALAVRA <LOGOS> NA ÁSIA;
7 PORÉM TENDO CHEGADO A <KATA> MÍSIA TENTAVAM IR PARA <EIS> A BITÍNIA, E O ESPÍRITO DE_JESUS NÃO LHES
PERMITIU;
8 MAS TENDO PASSADO A MÍSIA DESCERAM PARA <EIS> TRÔADE.
9 E [UMA] VISÃO DURANTE <DIA> {A} NOITE APARECEU A PAULO, CERTO HOMEM MACEDÔNIO ESTAVA
PARADO EM PÉ◦ E ROGANDO-LHE <PARAKALEO>, E DIZENDO: TENDO PASSADO À <EIS> MACEDÔNIA, SOCORRE-NOS.
10 MAS QUANDO VIU A VISÃO, IMEDIATAMENTE PROCURAMOS SAIR PARA <EIS> [A] MACEDÔNIA, CONCLUINDO
QUE DEUS NOS **CHAMOU◦ [PARA] *EVANGELIZAR ELES.

Paulo em Filipos. Lídia convertida

At 16:11 PORÉM TENDO PARTIDO DE <APO> TRÔADE, FOMOS EM LINHA RETA PARA <EIS> SAMOTRÁCIA, MAS NO
[DIA] SEGUINTE PARA <EIS> NEÁPOLIS;

166 At 16
Tradução Detalhada At 16

12 E DALI PARA <EIS> FILIPOS A QUAL É CIDADE [DA] PRIMEIRA PARTE DA MACEDÔNIA, [UMA] COLÔNIA. MAS
ESTÁVAMOS PERMANECENDO ALGUNS DIAS NESTA CIDADE.
13 E NO DIA DO SÁBADO SAÍMOS FORA DO PORTÃO JUNTO A <PARA> [UM] RIO, ONDE PENSÁVAMOS HAVER [LUGAR
DE] ORAÇÃO, E TENDO-NOS ASSENTADO FALÁVAMOS ÀS MULHERES QUE SE REUNIRAM.
14 E CERTA MULHER POR_NOME LÍDIA, VENDEDORA DE PÚRPURA, DA_CIDADE DE_TIATIRA, **QUE ADORA A DEUS,
ESCUTAVA, DA_QUAL O SENHOR ABRIU O CORAÇÃO [PARA] DAR ATENÇÃO ÀS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS POR
<UPO> PAULO.
15 MAS QUANDO FOI BATIZADA [ELA] E A CASA DELA, ROGOU <PARAKALEO>, DIZENDO: SE ME JULGASTES◦ SER FIEL
<PISTOS> AO SENHOR, TENDO ENTRADO NA <EIS> MINHA CASA, PERMANECEI [LÁ]. E NOS *CONSTRANGEU.

A jovem adivinhadora

At 16:16 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> **INDO NÓS PARA <EIS> A ORAÇÃO, CERTA CRIADA TENDO ESPÍRITO
ADIVINHADOR NOS VIR AO ENCONTRO, A QUAL TRAZIA GRANDE LUCRO AOS SENHORES DELA
**FAZENDO ADIVINHAÇÕES.
17 ESTA TENDO SEGUIDO A PAULO E A_NÓS, CLAMAVA DIZENDO: ESTES HOMENS SÃO ESCRAVOS DO DEUS
ALTÍSSIMO, OS QUAIS VOS ANUNCIAM CAMINHO DE_SALVAÇÃO.
18 MAS FAZIA ISTO DURANTE <EPI> MUITOS DIAS. PORÉM PAULO *TENDO-SE IMPORTUNADO E TENDO-SE VOLTADO
AO ESPÍRITO, DISSE: ORDENO-TE EM NOME DE_JESUS CRISTO/UNGIDO SAIR DELA <APO>. E SAIU NA MESMA
HORA.

Paulo e Silas açoitados e presos

At 16:19 PORÉM TENDO VISTO OS SENHORES DELA QUE SAIU A ESPERANÇA DO LUCRO DELES, TENDO PEGO PAULO E
SILAS ARRASTARAM PARA <EIS> A PRAÇA PERANTE <EPI> OS PRINCIPAIS.
20 E TENDO LEVADO ELES AOS MAGISTRADOS, DISSERAM: ESTES HOMENS PERTURBAM A NOSSA CIDADE, SENDO
JUDEUS,
21 E ANUNCIAM COSTUMES OS QUAIS NÃO NOS É LÍCITO **RECEBER NEM PRATICAR, SENDO [NÓS] ROMANOS.
22 E LEVANTOU-SE JUNTAMENTE A MULTIDÃO CONTRA <KATA> ELES, E OS MAGISTRADOS, TENDO RASGADO AS
VESTES DELES, MANDAVAM BATER COM VARAS.
23 E TENDO APLICADO NELES MUITOS GOLPES, LANÇARAM NA <EIS> PRISÃO, TENDO ORDENADO AO CARCEREIRO
GUARDÁ-LOS COM SEGURANÇA.
24 O QUAL TENDO RECEBIDO TAL ORDEM, LANÇOU-OS NA <EIS> PRISÃO INTERIOR E *FIXOU OS PÉS DELES NO <EIS>
TRONCO.
25 MAS PELA <KATA> MEIA-NOITE PAULO E SILAS **ORANDO CANTAVAM HINOS A DEUS, MAS OS PRESOS
**OUVIAM ATENTAMENTE DELES.
26 PORÉM DE REPENTE *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE TERREMOTO A PONTO DE SEREM SACUDIDOS OS
ALICERCES DA PRISÃO; MAS FORAM ABERTAS IMEDIATAMENTE TODAS AS PORTAS E AS CADEIAS DE_TODOS
FORAM SOLTAS.

A conversão do carcereiro

At 16:27 MAS O CARCEREIRO *TENDO FICADO <GINOMAI> DESPERTO E TENDO VISTO **ABERTAS◦ AS PORTAS DA
PRISÃO, *TENDO PUXADO {A} ESPADA ESTAVA POR MATAR A SI MESMO SUPONDO OS PRESOS TEREM FUGIDO◦.
28 MAS PAULO CLAMOU COM_GRANDE VOZ, DIZENDO: NADA FIZESSES A_TI_MESMO [DE] MAL, PORQUE TODOS
ESTAMOS AQUI.
29 PORÉM TENDO PEDIDO LUZES, ENTROU CORRENDO E *TENDO FICADO <GINOMAI> TRÊMULO PROSTROU-SE ANTE
PAULO E SILAS.
30 E TENDO CONDUZIDO ELES [PARA] FORA, DIZIA: SENHORES, O QUE ME É NECESSÁRIO (V) FAZER PARA QUE
FOSSE SALVO <SOZO>?
31 MAS ELES DISSERAM: CRÊ SOBRE <EPI> O SENHOR JESUS E SERÁS SALVO <SOZO>, TU E A TUA CASA.
32 E LHE FALARAM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR COM TODOS OS [QUE ESTAVAM] NA CASA DELE.
33 E TENDO TOMADO ELES NAQUELA HORA DA NOITE, LAVOU[-OS] DAS <APO> FERIDAS, E FOI BATIZADO ELE E
TODOS OS DELE IMEDIATAMENTE.
34 E TENDO LEVADO ELES PARA <EIS> A CASA, PREPAROU [A] MESA, E *ALEGROU-SE
COM TODA A CASA TENDO CRIDO◦ EM DEUS.

Paulo e Silas libertos

At 16:35 MAS *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA OS MAGISTRADOS ENVIARAM OS LICTORES, DIZENDO: SOLTA
AQUELES HOMENS.
36 PORÉM O CARCEREIRO ANUNCIOU {ESTAS} PALAVRAS <LOGOS> PARA <PROS> PAULO, QUE: OS MAGISTRADOS
ENVIARAM◦ PARA QUE FÔSSEIS SOLTOS; AGORA, POIS, TENDO SAÍDO **IDE EM PAZ.
37 MAS PAULO DIZIA PARA <PROS> ELES: NOS TENDO BATIDO PUBLICAMENTE SEM CONDENAÇÃO, SENDO [NÓS]
HOMENS ROMANOS, LANÇARAM NA <EIS> PRISÃO, E AGORA SECRETAMENTE NOS EXPULSAM? NÃO, POIS;
MAS ELES MESMOS TENDO VINDO NOS CONDUZAM PARA FORA.
38 MAS OS LICTORES ANUNCIARAM AOS MAGISTRADOS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>;

167 At 16
Tradução Detalhada At 17

PORÉM FICARAM ATEMORIZADOS TENDO OUVIDO QUE SÃO ROMANOS,


39 E TENDO VINDO LHES ROGARAM <PARAKALEO>, E TENDO CONDUZIDO PARA FORA PEDIAM [PARA] SAÍREM DA
<APO> CIDADE.
40 MAS TENDO SAÍDO DA <EK> PRISÃO ENTRARAM PARA <PROS> A [CASA DE] LÍDIA, E TENDO VISTO
CONFORTARAM <PARAKALEO> OS IRMÃOS E PARTIRAM.
(índice) AT17
Cap ant Próx cap ATOS 17
Paulo e Silas em Tessalônica

At 17:1 MAS TENDO ATRAVESSADO ANFÍPOLIS E APOLÔNIA, CHEGARAM EM <EIS> TESSALÔNICA, ONDE HAVIA
[UMA] CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DOS JUDEUS.
2 MAS CONFORME <KATA> O QUE COSTUMA◦ PAULO, ENTROU ANTE <PROS> ELES E DURANTE <EPI> TRÊS SÁBADOS
*DEBATEU COM_ELES A PARTIR <APO> DAS ESCRITURAS,
3 ABRINDO E *DEMONSTRANDO QUE ERA NECESSÁRIO (V) O CRISTO/UNGIDO SOFRER E RESSUSCITAR DOS
<EK> MORTOS, E QUE ESTE É O CRISTO/UNGIDO, {O} JESUS O QUAL EU VOS ANUNCIO.
4 E ALGUNS DELES <EK> FORAM PERSUADIDOS E FORAM JUNTADOS A PAULO E A SILAS, E GRANDE MULTIDÃO DOS
GREGOS **QUE ADORAM E NÃO POUCAS DAS MULHERES PRINCIPAIS/PROEMINENTES.
5 MAS OS JUDEUS TENDO FICADO COM INVEJA E *TENDO TOMADO ALGUNS DOS HOMENS MAUS/MALIGNOS
DA_PRAÇA E TENDO AJUNTADO O POVO, ALVOROÇAVAM A CIDADE, E TENDO PARADO NA CASA DE_JASOM
PROCURAVAM TRAZÊ-LOS PARA <EIS> O POVO.
6 PORÉM NÃO OS TENDO ENCONTRADO, ARRASTAVAM JASOM E ALGUNS IRMÃOS AOS <EPI> GOVERNANTES DA
CIDADE, GRITANDO QUE: ESTES, OS QUE TRANSTORNARAM O MUNDO (5), TAMBÉM ESTÃO AQUI,
7 OS QUAIS JASOM **HOSPEDOU◦; E TODOS ESTES AGEM CONTRA OS DECRETOS DE_CÉSAR, DIZENDO HAVER
OUTRO REI, JESUS.
8 MAS ALVOROÇARAM A MULTIDÃO E OS GOVERNANTES DA CIDADE OUVINDO [ELES] ESTAS COISAS,
9 E TENDO RECEBIDO O SUFICIENTE DA PARTE <PARA> DE JASOM E DOS DEMAIS, OS SOLTARAM.

Paulo e Silas em Beréia

At 17:10 MAS OS IRMÃOS IMEDIATAMENTE ENVIARAM DE <DIA> NOITE PAULO E TAMBÉM SILAS PARA <EIS>
BERÉIA, OS QUAIS *TENDO CHEGADO IAM NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DOS JUDEUS.
11 MAS ESTES ERAM MAIS NOBRES (#) DO_QUE_OS EM TESSALÔNICA, OS QUAIS *RECEBERAM A PALAVRA
<LOGOS> COM TODA DISPOSIÇÃO CADA <KATA> DIA EXAMINANDO AS ESCRITURAS SE TERIAM ESTAS COISAS
ASSIM. #(LIT = MAIS BEM NASCIDOS)
12 DE FATO, POIS, MUITOS DELES <EK> CRERAM, TANTO/NÃO SÓ
DAS MULHERES GREGAS DISTINTAS/HONORÁVEIS QUANTO/MAS TAMBÉM DE_HOMENS, NÃO POUCOS.
13 MAS QUANDO OS JUDEUS DE <APO> TESSALÔNICA SOUBERAM QUE TAMBÉM EM BERÉIA FOI ANUNCIADA POR
<UPO> PAULO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, CHEGARAM TAMBÉM ALI AGITANDO E INCITANDO AS MULTIDÕES.
14 PORÉM IMEDIATAMENTE ENTÃO OS IRMÃOS ENVIARAM PAULO [PARA] **IR ATÉ AO <EPI> MAR, E SILAS E
TAMBÉM TIMÓTEO PERMANECERAM ALI.
15 MAS OS QUE ESTÃO RESPONSÁVEIS POR PAULO [O] CONDUZIRAM ATÉ ATENAS, E TENDO RECEBIDO ORDEM
PARA <PROS> SILAS E TIMÓTEO, PARA QUE O MAIS DEPRESSA [POSSÍVEL] VIESSEM A <PROS> ELE, PARTIAM.

Paulo discursa em Atenas

At 17:16 PORÉM PAULO **AGUARDANDO ELES EM ATENAS, O ESPÍRITO DELE **ERA PROVOCADO NELE VENDO A
CIDADE ESTANDO CHEIA DE ÍDOLOS.
17 DE FATO, POIS, **DEBATIA NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA COM_OS JUDEUS, E COM_OS **QUE ADORAM, E
TODOS OS DIAS NA PRAÇA ANTE <PROS> OS QUE SE ENCONTRAM ALI.
18 MAS TAMBÉM ALGUNS DOS FILÓSOFOS DOS_EPICUREUS E DOS_ESTÓICOS DISCUTIAM COM ELE, E ALGUNS
DIZIAM: O QUE (H) QUERERIA DIZER ESTE SEMEADOR DE PALAVRAS? PORÉM OUTROS: PARECE SER ANUNCIADOR
DE_DEIDADES/DEMÔNIOS ESTRANHAS, QUE *EVANGELIZAVA JESUS E A RESSURREIÇÃO.
19 E *TENDO TOMADO ELE, CONDUZIRAM PARA <EPI> O AREÓPAGO, DIZENDO: **PODEMOS SABER QUAL [É] ESTE
NOVO ENSINO **QUE É FALADO POR <UPO> TI?
20 PORQUE CERTAS [COISAS] QUE SÃO ESTRANHAS TRAZES AOS <EIS> NOSSOS OUVIDOS <AKOE>;
**QUEREMOS/INTENTAMOS, POIS, SABER O QUE QUEREM SER ESTAS COISAS.
21 MAS TODOS ATENIENSES E OS ESTRANGEIROS RESIDENTES EM <EIS> NENHUMA OUTRA [COISA]
USAVAM O TEMPO DO QUE DIZER ALGO OU OUVIR ALGO MAIS NOVO.

At 17:22 PORÉM PAULO TENDO SIDO PARADO EM MEIO DO AREÓPAGO, DIZIA: HOMENS ATENIENSES, EM <KATA>
TODAS AS COISAS VOS VEJO COMO MUITO SUPERSTICIOSOS/RELIGIOSOS;
23 PORQUE **PASSANDO E OBSERVANDO OS VOSSOS OBJETOS DE ADORAÇÃO ENCONTREI TAMBÉM [UM] ALTAR
NO QUAL **FORA ESCRITO◦◦: A_[UM]_DEUS DESCONHECIDO. O QUE, POIS, DESCONHECENDO ADORAIS, ISTO EU VOS
ANUNCIO.
24 O DEUS QUE FEZ O MUNDO (4) E TODAS AS [COISAS] NELE, ESTE SENDO SENHOR DO_CÉU E DA_TERRA NÃO
HABITA EM TEMPLOS FEITOS POR MÃOS,

168 At 17
Tradução Detalhada At 17

25 NEM **É SERVIDO SOB <UPO> MÃOS HUMANAS **NECESSITANDO DE_ALGO, ELE MESMO DANDO A_TODOS
VIDA, E RESPIRAÇÃO, E TODAS AS COISAS;
26 E FEZ DE <EK> UM [SÓ] TODA RAÇA DE_HOMENS [PARA] HABITAR SOBRE <EPI> TODA [A] FACE DA TERRA,
TENDO DETERMINADO TEMPOS **APONTADOS◦ E OS LIMITES DA HABITAÇÃO DELES;
27 [PARA] BUSCAREM A DEUS, SE TALVEZ TATEARIAM E O ENCONTRARIAM, AINDA QUE NÃO ESTANDO LONGE DE
<APO> CADA UM DE_NÓS.
28 PORQUE NELE VIVEMOS (#), E **NOS MOVEMOS (#), E EXISTIMOS/SOMOS (#), COMO TAMBÉM ALGUNS DOS
POETAS ENTRE <KATA> VÓS DISSERAM◦: PORQUE TAMBÉM SOMOS RAÇA DELE. #(TV = PRESENTE)
29 SENDO [NÓS], POIS, RAÇA DE DEUS NÃO DEVEMOS (#) PENSAR O QUE É DIVINO SER SEMELHANTE A_OURO, OU
À_PRATA, OU À_PEDRA, À_IMAGEM DE_ARTE E DELIBERAÇÃO/IMAGINAÇÃO HUMANA. #(TV = PRESENTE)
30 DE FATO, POIS, DEUS TENDO DESCONSIDERADO OS TEMPOS DA IGNORÂNCIA, AGORA ANUNCIA A TODOS
HOMENS EM TODO LUGAR A MUDAREM A MENTE/A SE ARREPENDEREM <METANOEO>,
31 VISTO QUE FIXOU [UM] DIA NO QUAL VAI JULGAR O MUNDO (5) EM JUSTIÇA/RETIDÃO <DIKAIOSUNE> EM
[UM] HOMEM QUE DESIGNOU, TENDO PROVIDO CONFIANÇA <PISTIS> A_TODOS TENDO RESSUSCITADO ELE
DOS <EK> MORTOS.

At 17:32 MAS TENDO OUVIDO [DA] RESSURREIÇÃO DE_MORTOS, UNS DE FATO ZOMBAVAM, PORÉM OUTROS
DISSERAM: ACERCA DISTO TAMBÉM TE *OUVIREMOS NOVAMENTE.
33 ASSIM PAULO SAIU DO <EK> MEIO DELES.
34 MAS ALGUNS HOMENS TENDO SIDO UNIDOS A_ELE CRERAM, ENTRE OS_QUAIS TAMBÉM DIONÍSIO, O
AREOPAGITA E [UMA] MULHER POR_NOME DAMARIS, E OUTROS COM ELES.
(índice) AT18
Cap ant Próx cap ATOS 18
Paulo em Corinto

At 18:1 DEPOIS DESTAS COISAS TENDO SIDO AFASTADO DE <EK> ATENAS FOI PARA <EIS> CORINTO.
2 E TENDO ENCONTRADO CERTO JUDEU POR_NOME ÁQÜILA, NATURAL DO PONTO, RECENTEMENTE VINDO◦ DA
<APO> ITÁLIA, E PRISCILA, MULHER DELE, POR CAUSA DE <DIA> CLÁUDIO TER ORDENADO◦ **SEREM APARTADOS
TODOS OS JUDEUS DE <APO> ROMA, APROXIMOU-SE DELES,
3 E POR CAUSA DE <DIA> SER DO MESMO OFÍCIO PERMANECIA COM <PARA> ELES E **TRABALHAVA; PORQUE ERAM
FABRICANTES DE TENDAS QUANTO_AO OFÍCIO.
4 MAS **DEBATIA A <KATA> CADA SÁBADO NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA E PERSUADIA [A] JUDEUS E GREGOS.

At 18:5 PORÉM QUANDO SILAS E TAMBÉM TIMÓTEO DESCERAM DA <APO> MACEDÔNIA, PAULO **DEDICAVA-SE À
PALAVRA, **DANDO PLENO TESTEMUNHO AOS JUDEUS SER JESUS O CRISTO/UNGIDO.
6 MAS *OPONDO-SE ELES E BLASFEMANDO, *TENDO SACUDIDO AS VESTES DISSE PARA <PROS> ELES: O VOSSO
SANGUE [SEJA] SOBRE <EPI> A VOSSA CABEÇA; EU [ESTOU] LIMPO; DESDE <APO> AGORA *IREI PARA <EIS> OS
GENTIOS.
7 E TENDO MUDADO DALI ENTROU EM <EIS> CASA DE_ALGUÉM POR_NOME TÍCIO IUSTO, **QUE ADORA A DEUS,
DO_QUAL A CASA ESTAVA ADJUNTADA À CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
8 MAS CRISPO, O PRINCIPAL DA SINAGOGA, CREU NO SENHOR COM TODA A CASA DELE, E MUITOS DOS CORÍNTIOS
OUVINDO CRIAM E **ERAM BATIZADOS.
9 MAS DISSE O SENHOR NA NOITE ATRAVÉS <DIA> DE_VISÃO A PAULO: NÃO **TEMAS, MAS FALA E NÃO
TE CALASSES,
10 POIS QUE EU SOU/ESTOU CONTIGO E NINGUÉM TE *ACOMETERÁ PARA TE FAZER MAL, POIS QUE HÁ MUITO
POVO PARA_MIM NESTA CIDADE.
11 MAS ASSENTOU [UM] ANO E SEIS MESES ENSINANDO ENTRE ELES A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.

Paulo perante Gálio

At 18:12 PORÉM SENDO GÁLIO PROCÔNSUL DA ACAIA, OS JUDEUS UNANIMEMENTE LEVANTARAM-SE CONTRA
PAULO E O LEVARAM PARA <EPI> O TRIBUNAL,
13 DIZENDO QUE: PARALELO <PARA> À LEI ESTE PERSUADE OS HOMENS **A ADORAR A DEUS.
14 MAS PAULO ESTANDO POR ABRIR A BOCA, DISSE GÁLIO PARA <PROS> OS JUDEUS: SE DE FATO HAVIA ALGUM
AGRAVO OU CRIME MALDOSO, Ó JUDEUS, COM <KATA> RAZÃO <LOGOS> (H) VOS *TERIA SUPORTADO;
15 MAS SE SÃO INQUIRIÇÕES ACERCA DE_PALAVRA <LOGOS>, E DE_NOMES, E DA VOSSA LEI, *VEREIS
VÓS MESMOS; EU NÃO **QUERO/INTENTO SER JUIZ DESTAS_COISAS.
16 E EXPULSOU-OS DO <APO> TRIBUNAL.
17 MAS TODOS *TENDO AGARRADO SÓSTENES, O PRINCIPAL DA SINAGOGA, BATIAM [NELE] DIANTE DO TRIBUNAL;
E A GÁLIO NADA DESTAS_COISAS PREOCUPAVA.

O retorno da segunda viagem

At 18:18 PORÉM PAULO AINDA TENDO PERMANECIDO MUITOS DIAS COM_OS IRMÃOS, *TENDO SE DESPEDIDO,
NAVEGAVA PARA <EIS> A SÍRIA, *TENDO RAPADO A CABEÇA EM CENCRÉIA, PORQUE TINHA VOTO, E COM ELE
PRISCILA E ÁQÜILA.

169 At 18
Tradução Detalhada At 18

19 MAS CHEGARAM A <EIS> ÉFESO, E AQUELES DEIXOU LÁ, PORÉM ELE TENDO ENTRADO NA <EIS>
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA *DEBATEU COM_OS JUDEUS.
20 MAS ROGANDO ELES [PARA] PERMANECER DURANTE <EPI> MAIS TEMPO, NÃO CONCORDOU.
21 PORÉM *TENDO SE DESPEDIDO E TENDO DITO: QUERENDO DEUS, NOVAMENTE RETORNAREI PARA <PROS> VÓS,
PARTIU DE <APO> ÉFESO.
22 E TENDO CHEGADO EM <EIS> CESARÉIA, TENDO SUBIDO E *TENDO SAUDADO A IGREJA/ASSEMBLÉIA, DESCEU
PARA ANTIOQUIA.

A terceira viagem. Apolo em Éfeso

At 18:23 E TENDO PASSADO CERTO TEMPO, PARTIU **ATRAVESSANDO SUCESSIVAMENTE A REGIÃO GÁLATA E [A]
FRÍGIA, FORTALECENDO TODOS OS DISCÍPULOS.
24 MAS CERTO JUDEU POR_NOME APOLO, NATURAL DE ALEXANDRIA, HOMEM ELOQÜENTE, CHEGOU A <EIS> ÉFESO,
SENDO PODEROSO NAS ESCRITURAS.
25 ESTE ERA **INSTRUÍDO◦ [N]O CAMINHO DO SENHOR E FERVENDO NO ESPÍRITO FALAVA E ENSINAVA
ACURADAMENTE AS [COISAS] ACERCA DE JESUS, **CONHECENDO SOMENTE O BATISMO DE_JOÃO.
26 E ESTE *COMEÇOU **A FALAR COM OUSADIA/FRANQUEZA NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA;
MAS O TENDO OUVIDO, PRISCILA E AQÜILA O *TOMARAM À PARTE E LHE *EXPUSERAM MAIS ACURADAMENTE O
CAMINHO {DE DEUS}.
27 PORÉM **QUERENDO/INTENTANDO ELE PASSAR PARA <EIS> A ACAIA, OS IRMÃOS *TENDO INCENTIVADO [ELE]
ESCREVERAM AOS DISCÍPULOS [PARA] *RECEBEREM O MESMO, O QUAL *TENDO CHEGADO *AUXILIOU MUITO AOS
QUE TINHAM CRIDO◦ ATRAVÉS <DIA> DA GRAÇA.
28 PORQUE VIGOROSAMENTE **REFUTAVA COMPLETAMENTE AOS JUDEUS PUBLICAMENTE DEMONSTRANDO
ATRAVÉS <DIA> DAS ESCRITURAS SER JESUS O CRISTO/UNGIDO.
(índice) AT19
Cap ant Próx cap ATOS 19
Paulo em Éfeso

At 19:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO APOLO ESTAR EM CORINTO, PAULO, TENDO PASSADO AS REGIÕES
SUPERIORES, CHEGAR EM <EIS> ÉFESO E ENCONTRAR ALGUNS DISCÍPULOS,
2 E DISSE PARA <PROS> ELES: SE TENDO CRIDO RECEBESTES [O] ESPÍRITO SANTO? MAS ELES PARA <PROS> ELE:
PORÉM NEM SE HÁ/EXISTE ESPÍRITO SANTO OUVIMOS (#). #(TV = PASSADO)
3 E DISSE: EM <EIS> QUE, POIS, FOSTES BATIZADOS? MAS ELES DISSERAM: EM <EIS> O BATISMO DE_JOÃO.
4 MAS PAULO DISSE: JOÃO BATIZOU BATISMO DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> AO
POVO, DIZENDO PARA QUE CRESSEM EM <EIS> O **QUE VEM APÓS ELE, ISTO É, EM <EIS> JESUS.
5 MAS TENDO OUVIDO FORAM BATIZADOS EM <EIS> O NOME DO SENHOR JESUS,
6 E TENDO IMPOSTO NELES PAULO {AS} MÃOS VEIO O ESPÍRITO SANTO SOBRE <EPI> ELES, E FALAVAM
EM_LÍNGUAS E PROFETIZAVAM.
7 MAS ERAM TODOS OS HOMENS CERCA DE DOZE.

At 19:8 PORÉM TENDO ENTRADO NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA **FALAVA COM OUSADIA/FRANQUEZA


DURANTE <EPI> TRÊS MESES, **DEBATENDO E PERSUADINDO {AS COISAS} ACERCA DO REINO DE DEUS.
9 MAS COMO ALGUNS **ESTAVAM ENDURECIDOS E NÃO ERAM PERSUADIDOS, FALANDO MAL [D]O CAMINHO DIANTE
DA MULTIDÃO, TENDO-SE APARTADO DELES <APO> SEPAROU OS DISCÍPULOS, **DEBATENDO CADA <KATA> DIA
NA ESCOLA DE_TIRANOU.
10 MAS ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> DURANTE <EPI> DOIS ANOS, A PONTO DE TODOS OS QUE HABITAM A ÁSIA
OUVIREM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR, JUDEUS E TAMBÉM GREGOS.

At 19:11 E MILAGRES EXTRAORDINÁRIOS (#) DEUS FAZIA ATRAVÉS <DIA> DAS MÃOS DE_PAULO,
#(LIT = NÃO OS QUE SE ALCANÇARAM)
12 A PONTO DE TAMBÉM **SEREM LEVADOS DA <APO> PELE DELE LENÇOS OU AVENTAIS SOBRE <EPI> OS
QUE ESTÃO ENFERMOS E **SEREM REMOVIDAS DELES <APO> AS ENFERMIDADES, E OS ESPÍRITOS MAUS/MALIGNOS
**SAÍREM.

At 19:13 MAS TAMBÉM ALGUNS DOS EXORCISTAS JUDEUS **QUE PERAMBULAM TENTARAM NOMEAR SOBRE <EPI>
OS QUE TÊM OS ESPÍRITOS MAUS/MALIGNOS O NOME DO SENHOR JESUS, DIZENDO: ESCONJURO-VOS [POR] O JESUS
O QUAL PAULO PREGA.
14 PORÉM ESTAVAM FAZENDO ISTO SETE FILHOS DE_UM_TAL CEVA, JUDEU, SUMO SACERDOTE.
15 MAS TENDO RESPONDIDO O ESPÍRITO MAU/MALIGNO, DISSE-LHES: {DE FATO} CONHEÇO A JESUS E
**ESTOU INTEIRADO DE PAULO, PORÉM VÓS QUEM SOIS?
16 E *TENDO SALTADO SOBRE <EPI> ELES O HOMEM NO QUAL ESTAVA O ESPÍRITO MAU/MALIGNO,
TENDO SUBJUGADO AMBOS, PREVALECEU CONTRA <KATA> ELES A PONTO DE NUS E **FERIDOS◦ FUGIREM
DAQUELA <EK> CASA.
17 MAS ISTO *TORNOU-SE <GINOMAI> CONHECIDO A_TODOS [OS] JUDEUS E TAMBÉM AOS GREGOS QUE HABITAM
EM ÉFESO, E CAIU TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODOS ELES, E **ERA ENGRANDECIDO O NOME DO SENHOR
JESUS.

170 At 19
Tradução Detalhada At 19

At 19:18 E MUITOS DOS QUE TINHAM CRIDO◦ **VINHAM *CONFESSANDO E ANUNCIANDO AS PRÁTICAS DELES.
19 MAS MUITOS DOS QUE PRATICARAM AS ARTES MÁGICAS TENDO AJUNTADO OS LIVROS QUEIMAVAM DIANTE
DE_TODOS; E CALCULARAM OS PREÇOS DELES E ENCONTRARAM CINCO MIRÍADES [DE MOEDAS] DE_PRATA.
20 ASSIM COM <KATA> FORÇA A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR CRESCIA E PREVALECIA.

At 19:21 MAS QUANDO FORAM COMPLETADAS <PLEROO> ESTAS COISAS, PAULO *PÔS <TITEMI> NO ESPÍRITO **IR
PARA <EIS> JERUSALÉM, TENDO PASSADO PELA MACEDÔNIA E ACAIA, TENDO DITO QUE: DEPOIS DE *ESTAR
<GINOMAI> EU ALI É NECESSÁRIO (V) EU VER TAMBÉM ROMA.
22 PORÉM TENDO ENVIADO PARA <EIS> A MACEDÔNIA DOIS DOS QUE SERVEM <DIAKONEO> A_ELE, TIMÓTEO E
ERASTO, ELE MESMO PERMANECEU [UM] TEMPO NA <EIS> ÁSIA.

Demétrio causa tumulto

At 19:23 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> POR <KATA> AQUELE TEMPO [UM] NÃO PEQUENO ALVOROÇO ACERCA DO
CAMINHO.
24 PORQUE ALGUÉM POR_NOME DEMÉTRIO, OURIVES DA PRATA, FAZENDO TEMPLOS DE PRATA
DE_ÁRTEMIS/DIANA *PROPORCIONAVA NÃO POUCO LUCRO/ATIVIDADE AOS ARTÍFICES,
25 OS QUAIS TENDO REUNIDO, TAMBÉM OS TRABALHADORES EM TORNO DAS TAIS COISAS, DISSE: HOMENS,
**ESTAIS INTEIRADOS QUE DESTA <EK> ATIVIDADE ESTÁ A PROSPERIDADE PARA_NÓS;
26 E VEDES E OUVIS QUE NÃO SOMENTE DE_ÉFESO, MAS QUASE DE_TODA A ÁSIA, ESTE PAULO
TENDO PERSUADIDO MUDOU/CONVERTEU GRANDE MULTIDÃO, DIZENDO QUE NÃO SÃO DEUSES OS
**QUE SÃO FEITOS <GINOMAI> POR <DIA> MÃOS.
27 MAS NÃO SOMENTE PARA_NÓS ESTA PARTE CORRE PERIGO DE VIR A <EIS> REPÚDIO, MAS TAMBÉM
DE SER CONSIDERADO <LOGIZOMAI> EM <EIS> NADA O TEMPLO DA GRANDE DEUSA ÁRTEMIS, E VIR TAMBÉM
**A SER DESTRUÍDA DA MAJESTADE DELA, A QUAL TODA A ÁSIA E O MUNDO (5) **ADORA.
28 PORÉM TENDO OUVIDO E *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> CHEIOS DE_IRA, GRITAVAM DIZENDO: GRANDE [É] A
ÁRTEMIS DOS_EFÉSIOS.
29 E FOI ENCHIDA A CIDADE DA CONFUSÃO, E UNÂNIMES ARREMETERAM PARA <EIS> O TEATRO
TENDO ARRASTADO JUNTO GAIO E ARISTARCO, MACEDÔNIOS, COMPANHEIROS DE VIAGEM DE_PAULO.
30 PORÉM PAULO **QUERENDO/INTENTANDO ENTRAR PARA <EIS> O POVO, NÃO LHO PERMITIAM OS DISCÍPULOS.
31 MAS TAMBÉM ALGUNS DOS PRINCIPAIS DA ÁSIA, SENDO AMIGOS DELE, TENDO ENVIADO PARA <PROS> ELE
ROGAVAM <PARAKALEO> NÃO DAR A SI MESMO NO <EIS> TEATRO.
32 DE FATO, POIS, UNS GRITAVAM ISTO, OUTROS AQUILO, PORQUE A ASSEMBLÉIA/IGREJA ERA/ESTAVA
**CONFUNDIDA◦, E A MAIORIA NÃO SOUBERA◦◦ POR CAUSA DE_QUE SE AJUNTARAM◦◦.

At 19:33 MAS [ALGUNS] DA <EK> MULTIDÃO COMBINARAM [COM] ALEXANDRE, TENDO IMPELIDO ELE OS JUDEUS;
PORÉM ALEXANDRE TENDO ACENADO [COM] A MÃO QUERIA **APRESENTAR DEFESA AO POVO.
34 PORÉM TENDO RECONHECIDO [ELES] QUE É JUDEU, *HOUVE <GINOMAI> UMA [SÓ] VOZ DE <EK> TODOS COMO
POR <EPI> DUAS HORAS GRITANDO: GRANDE [É] A ÁRTEMIS DOS_EFÉSIOS.
35 MAS O ESCRIVÃO TENDO ACALMADO A MULTIDÃO, DIZ: HOMENS EFÉSIOS, QUEM HÁ, POIS, DOS_HOMENS
O QUAL NÃO SABE SER A CIDADE DOS_EFÉSIOS GUARDIÃ DO TEMPLO DA GRANDE ÁRTEMIS E DA
CAÍDA DO CÉU?
36 SENDO, POIS, ESTAS_COISAS INCONTESTÁVEIS, É NECESSÁRIO (V) VÓS SERDES **APLACADOS◦ E NADA
PRECIPITADO FAZERDES.
37 PORQUE TROUXESTES ESTES HOMENS NEM ROUBADORES DE TEMPLOS NEM BLASFEMANDO A NOSSA DEUSA.
38 SE DE FATO, POIS, DEMÉTRIO E OS ARTÍFICES COM ELE TÊM PALAVRA <LOGOS> CONTRA <PROS> ALGUÉM,
AUDIÊNCIAS **SÃO CONDUZIDAS E HÁ PROCÔNSULES; QUE SE ACUSEM UNS AOS OUTROS;
39 MAS SE ALGO MAIS PROCURAIS, NA ASSEMBLÉIA/IGREJA LEGAL SERÁ DECIDIDO.
40 PORQUE TAMBÉM CORREMOS PERIGO **DE SERMOS ACUSADOS DE REVOLTA ACERCA DO [ACONTECIDO] HOJE,
NENHUM MOTIVO HAVENDO ACERCA DO_QUAL {NÃO} *PODEREMOS/CONSEGUIREMOS DAR RAZÃO <LOGOS>
ACERCA DESTE TUMULTO.
41 E TENDO DITO ESTAS COISAS DESPEDIU A ASSEMBLÉIA/IGREJA.
(índice) AT20
Cap ant Próx cap ATOS 20
Paulo vai para a Macedônia e Grécia

At 20:1 MAS DEPOIS DE *CESSAR O ALVOROÇO, PAULO *TENDO CHAMADO OS DISCÍPULOS E TENDO EXORTADO
<PARAKALEO>, TENDO SAUDADO ELES SAIU [PARA] **IR PARA <EIS> [A] MACEDÔNIA.
2 PORÉM TENDO ATRAVESSADO AQUELAS REGIÕES E OS TENDO EXORTADO <PARAKALEO> COM_MUITA PALAVRA
<LOGOS> CHEGOU À <EIS> GRÉCIA.
3 E TENDO PASSADO [ALI] TRÊS MESES. *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> [UM] PLANO [CONTRA] ELE PELOS <UPO>
JUDEUS, ESTANDO POR **PARTIR PARA <EIS> A SÍRIA, *HOUVE <GINOMAI> DECISÃO DE RETORNAR PELA <DIA>
MACEDÔNIA.
4 MAS O **ACOMPANHAVA SÓPATRO [FILHO] DE_PIRRO, BEREANO, MAS ARISTARCO E SECUNDO
DOS_TESSALONICENSES, E GAIO DE DERBE, E TIMÓTEO, PORÉM [OS] ASIÁTICOS TÍQUICO E TRÓFIMO.
5 MAS ESTES TENDO-SE ADIANTADO, NOS ESPERAVAM EM TRÔADE.

171 At 20
Tradução Detalhada At 20

6 MAS NÓS NAVEGAMOS DE <APO> FILIPOS DEPOIS DOS DIAS DOS [PÃES] ASMOS E EM CINCO DIAS CHEGAMOS
ANTE <PROS> ELES EM <EIS> TRÔADE, ONDE PASSAMOS SETE DIAS.

Um jovem cai da janela em Trôade

At 20:7 PORÉM NO PRIMEIRO [DIA] DAS SEMANAS, **REUNIDOS◦ NÓS [PARA] PARTIR [O] PÃO, PAULO LHES
**FALAVA, ESTANDO POR PARTIR NO [DIA] SEGUINTE, E PROLONGAVA A PALAVRA <LOGOS> ATÉ MEIA-NOITE.
8 MAS HAVIA MUITAS LÂMPADAS NA SALA DO ANDAR SUPERIOR ONDE ESTÁVAMOS **REUNIDOS◦.
9 MAS **SENTANDO-SE CERTO JOVEM POR_NOME ÊUTICO SOBRE <EPI> A JANELA, **SENDO TOMADO
POR_SONO PROFUNDO, **FALANDO PAULO DURANTE <EPI> MAIS [TEMPO], TENDO SIDO VENCIDO PELO <APO>
SONO CAIU DO <APO> TERCEIRO ANDAR ABAIXO E FOI LEVANTADO MORTO.
10 PORÉM PAULO TENDO DESCIDO, INCLINOU-SE SOBRE ELE E TENDO ABRAÇADO DISSE:
NÃO **SEJAIS PERTURBADOS, PORQUE A ALMA DELE ESTÁ NELE.
11 MAS TENDO SUBIDO, E TENDO PARTIDO O PÃO, E *TENDO COMIDO, E TENDO FALADO DURANTE <EPI> MUITO
[TEMPO] ATÉ [SER] ALVORADA, ASSIM PARTIU.
12 PORÉM CONDUZIRAM O MOÇO VIVENDO E FORAM CONSOLADOS <PARAKALEO> NÃO MENSURAVELMENTE.

Paulo viaja para Mileto

At 20:13 MAS NÓS TENDO IDO ADIANTE PARA <EPI> O NAVIO PARTIMOS PARA <EPI> ASSÔS, LÁ ESTANDO POR
RECEBER PAULO, PORQUE ASSIM ESTAVA **ARRANJADO◦, ESTANDO POR ELE IR POR TERRA.
14 PORÉM QUANDO ENCONTRAVA-SE CONOSCO EM <EIS> ASSÔS, O TENDO RECEBIDO FOMOS PARA <EIS>
MITILENE.
15 E DE LÁ TENDO NAVEGADO, NO [DIA] QUE SEGUE CHEGAMOS DEFRONTE DE_QUIOS, MAS NO OUTRO
ALCANÇAMOS A <EIS> SAMOS, PORÉM NO [DIA] **SEGUINTE CHEGAMOS A <EIS> MILETO.
16 PORQUE PAULO DECIDIRA◦◦ PASSAR AO LARGO DE ÉFESO, PARA QUE NÃO LHE *ACONTECESSE <GINOMAI>
GASTAR TEMPO NA ÁSIA; PORQUE APRESSAVA-SE [PARA] O DIA DE PENTECOSTES *ACONTECER <GINOMAI> EM
<EIS> JERUSALÉM SE LHE SERIA POSSÍVEL.

Paulo discursa em Mileto

At 20:17 MAS DE <APO> MILETO *TENDO ENVIADO PARA <EIS> ÉFESO CONVOCOU OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS
DA IGREJA/ASSEMBLÉIA.
18 PORÉM QUANDO *CHEGARAM ANTE <PROS> ELE, DISSE-LHES: VÓS **ESTAIS INTEIRADOS, DESDE <APO> [O]
PRIMEIRO DIA DESDE <APO> QUE ENTREI NA <EIS> ÁSIA COMO *PORTEI-ME <GINOMAI> CONVOSCO TODO TEMPO,
19 SERVINDO COMO ESCRAVO AO SENHOR COM TODA HUMILDADE E LÁGRIMAS E PROVAÇÕES/TENTAÇÕES, AS
QUE SOBREVIERAM A_MIM NOS PLANOS DOS JUDEUS,
20 COMO NADA *OMITI DAS [COISAS] QUE SÃO PROVEITOSAS, DE NÃO VOS ANUNCIAR E VOS ENSINAR
PUBLICAMENTE E DE CASA EM CASA,
21 **TESTEMUNHANDO PLENAMENTE A_JUDEUS E TAMBÉM A_GREGOS A MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO
<METANOIA> PARA <EIS> DEUS E FÉ <PISTIS> EM <EIS> O NOSSO SENHOR JESUS.
22 E AGORA EIS QUE **AMARRADO◦ <DEO> EU NO/AO ESPÍRITO **VOU PARA <EIS> JERUSALÉM, NÃO SABENDO◦ AS
[COISAS] QUE VIRÃO DE ENCONTRO A_MIM NELA,
23 EXCETO QUE O ESPÍRITO SANTO DE CIDADE EM CIDADE ME **DÁ PLENO TESTEMUNHO DIZENDO-ME QUE
PRISÕES E TRIBULAÇÕES PERMANECEM.
24 MAS DE_NENHUMA RAZÃO <LOGOS> *FAÇO A ALMA PRECIOSA PARA_MIM_MESMO COMO COMPLETAR A
MINHA CARREIRA E O MINISTÉRIO <DIAKONIA> O QUAL RECEBI DA PARTE <PARA> DO SENHOR JESUS,
*TESTEMUNHAR PLENAMENTE O EVANGELHO DA GRAÇA DE DEUS.

At 20:25 E EIS QUE AGORA EU SEI◦ QUE NÃO MAIS *VEREIS O MEU ROSTO, VÓS TODOS ENTRE OS_QUAIS PASSEI
PREGANDO O REINO.
26 PORTANTO **TESTEMUNHO A_VÓS NO DIA DE HOJE QUE ESTOU LIMPO DO <APO> SANGUE DE_TODOS.
27 PORQUE NÃO [ME] *OMITI [NO SENTIDO] DE NÃO ANUNCIAR TODO O CONSELHO/PROPÓSITO DE DEUS
A_VÓS.
28 TENDE CUIDADO DE_VÓS_MESMOS E DE_TODO O REBANHO NO QUAL O ESPÍRITO SANTO VOS *PÔS
<TITEMI> [COMO] BISPOS/VISITADORES [PARA] APASCENTARDES A IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS, A QUAL
[ELE] *ADQUIRIU ATRAVÉS <DIA> DO PRÓPRIO SANGUE.
29 EU SEI◦ QUE APÓS A MINHA PARTIDA *ENTRARÃO LOBOS PESADOS PARA <EIS> VÓS NÃO **POUPANDO O
REBANHO;
30 E DENTRE <EK> VÓS MESMOS *SE LEVANTARÃO HOMENS FALANDO [COISAS] **DISTORCIDAS◦ PARA ARRASTAR
OS DISCÍPULOS ATRÁS DELES_MESMOS.
31 POR ISSO VIGIAI LEMBRANDO-VOS QUE POR TRÊS ANOS NOITE E DIA NÃO *CESSEI ADMOESTANDO (#) COM
LÁGRIMAS [A] CADA UM. #(LIT = COLOCAR NA MENTE)
32 E AGORA VOS *ENTREGO A DEUS E À PALAVRA <LOGOS> DA GRAÇA DELE, AO/À **QUE PODE/CONSEGUE
EDIFICAR E DAR A HERANÇA ENTRE TODOS OS **SANTIFICADOS◦.
33 DE_NINGUÉM DESEJEI PRATA, OU OURO, OU VESTUÁRIO.

172 At 20
Tradução Detalhada At 20

34 VÓS MESMOS SABEIS QUE PARA_AS MINHAS NECESSIDADES E PARA_OS QUE ESTÃO COMIGO ESTAS MÃOS
SERVIRAM.
35 [EM] TODAS AS COISAS VOS MOSTREI QUE ASSIM LABUTANDO É NECESSÁRIO (V) **AUXILIAR OS
QUE FRAQUEJAM, E RECORDAR DAS PALAVRAS <LOGOS> DO SENHOR JESUS, QUE ELE MESMO DISSE: MAIS
FELIZ/BENDITO É DAR DO QUE RECEBER.

At 20:36 E TENDO DITO ESTAS COISAS, TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS DELE [NO CHÃO], *OROU COM TODOS
ELES.
37 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE PRANTO DE_TODOS E TENDO-SE LANÇADO SOBRE <EPI> O PESCOÇO DE
PAULO O BEIJAVAM,
38 **FICANDO DOLORIDOS MORMENTE SOBRE <EPI> A PALAVRA <LOGOS> A_QUAL DISSERA◦◦ QUE NÃO MAIS VÃO
VER O ROSTO DELE. MAS O ACOMPANHAVAM PARA <EIS> O NAVIO.
(índice) AT21
Cap ant Próx cap ATOS 21
Paulo em Tiro

At 21:1 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> DE PARTIRMOS NÓS, TENDO-NOS DESPEDIDO DELES <APO>,
TENDO IDO EM LINHA RETA CHEGAMOS A <EIS> CÓS, PORÉM NO [DIA] SEGUINTE A <EIS> RODES, E DALI PARA <EIS>
PÁTARA.
2 E TENDO ENCONTRADO [UM] NAVIO ATRAVESSANDO PARA <EIS> [A] FENÍCIA, TENDO EMBARCADO PARTIMOS.
3 MAS TENDO APARECIDO CHIPRE E TENDO DEIXADO ELA À ESQUERDA, NAVEGÁVAMOS PARA <EIS> [A] SÍRIA E
CHEGAMOS EM <EIS> TIRO; PORQUE ALI O NAVIO ESTAVA **DESCARREGANDO A CARGA.
4 PORÉM TENDO ENCONTRADO OS DISCÍPULOS, PERMANECEMOS ALI SETE DIAS, OS QUAIS DIZIAM A PAULO
ATRAVÉS <DIA> DO ESPÍRITO NÃO SUBIR PARA <EIS> JERUSALÉM.
5 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> NÓS COMPLETARMOS OS DIAS, TENDO SAÍDO **ÍAMOS, ENCAMINHANDO-
NOS TODOS COM MULHERES E FILHOS ATÉ FORA DA CIDADE; E TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS SOBRE <EPI> A
PRAIA, *TENDO ORADO,
6 *NOS DESPEDIMOS (#) UNS DOS OUTROS E SUBIMOS (#) PARA <EIS> O NAVIO; MAS AQUELES VOLTARAM PARA AS
SUAS [CASAS]. #(TV = PASSADO)

Paulo em Cesaréia

At 21:7 PORÉM NÓS, TENDO CONCLUÍDO A NAVEGAÇÃO DE <APO> TIRO, CHEGAMOS EM <EIS> PTOLEMAIDA; E
*TENDO SAUDADO OS IRMÃOS, PERMANECEMOS UM DIA COM <PARA> ELES.
8 MAS NO [DIA] SEGUINTE, TENDO SAÍDO CHEGAMOS EM <EIS> CESARÉIA; E TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA
DE_FILIPE, O EVANGELISTA, SENDO DENTRE <EK> OS SETE, PERMANECEMOS COM <PARA> ELE.
9 PORÉM ESTE TINHA QUATRO FILHAS VIRGENS QUE PROFETIZAM.
10 MAS PERMANECENDO [NÓS] MUITOS DIAS, DESCEU DA <APO> JUDÉIA CERTO PROFETA POR_NOME ÁGABO;
11 E TENDO VINDO A <PROS> NÓS E TENDO TOMADO O CINTO DE PAULO, TENDO AMARRADO <DEO> DE_SI_MESMO
OS PÉS E AS MÃOS, DISSE: ESTAS COISAS DIZ O ESPÍRITO SANTO: ASSIM OS JUDEUS EM JERUSALÉM AMARRARÃO
<DEO> O HOMEM DE_QUEM É ESTE CINTO E ENTREGARÃO EM <EIS> MÃOS DE_GENTIOS.
12 MAS QUANDO OUVIMOS (#) ESTAS COISAS, ROGÁVAMOS NÓS E TAMBÉM OS DO LUGAR PARA NÃO SUBIR ELE
PARA <EIS> JERUSALÉM. #(TV = PASSADO)
13 ENTÃO PAULO *RESPONDEU: QUE FAZEIS CHORANDO E QUEBRANTANDO O MEU CORAÇÃO? PORQUE EU
ESTOU PRONTO NÃO SOMENTE [PARA] SER AMARRADO <DEO> MAS TAMBÉM [PARA] MORRER EM <EIS>
JERUSALÉM EM FAVOR DO NOME DO SENHOR JESUS.
14 MAS ELE NÃO **SENDO PERSUADIDO, CALAMOS, TENDO DITO: **ACONTEÇA <GINOMAI> A VONTADE DO SENHOR.

At 21:15 PORÉM DEPOIS DESTES DIAS, *TENDO FEITO PREPARATIVOS SUBÍAMOS PARA <EIS> JERUSALÉM.
16 MAS FORAM JUNTO CONOSCO TAMBÉM [ALGUNS] DOS DISCÍPULOS DE <APO> CESARÉIA, TRAZENDO CERTO
MNASOM, CHÍPRIO, DISCÍPULO ANTIGO, COM <PARA> O_QUAL FÔSSEMOS HOSPEDADOS.

Paulo chega em Jerusalém

At 21:17 PORÉM *TENDO CHEGADO <GINOMAI> NÓS EM <EIS> JERUSALÉM, OS IRMÃOS NOS *RECEBERAM
ALEGREMENTE.
18 MAS NO [DIA] SEGUINTE, PAULO ENTRARA◦◦ CONOSCO ANTE <PROS> TIAGO, E TODOS OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS *ESTIVERAM PRESENTES.
19 E *TENDO SAUDADO A ELES, **CONTAVA UMA POR UMA CADA UMA DAS_[COISAS]_QUE DEUS FEZ ENTRE OS
GENTIOS ATRAVÉS <DIA> DO MINISTÉRIO <DIAKONIA> DELE.
20 MAS OS QUE OUVIRAM GLORIFICAVAM A DEUS, E DISSERAM-LHE: VÊS, IRMÃO, QUANTAS MIRÍADES HÁ ENTRE
OS JUDEUS DOS QUE CRERAM◦ E TODOS SÃO ZELOSOS DA LEI.
21 PORÉM FORAM INFORMADOS ACERCA DE_TI QUE ENSINAS APOSTASIA/ABANDONO DE <APO> MOISÉS [A] TODOS
OS JUDEUS [QUE ESTÃO] ENTRE <KATA> OS GENTIOS, DIZENDO [PARA] NÃO CIRCUNCIDAREM ELES OS FILHOS, NEM
ANDAREM NOS COSTUMES.
22 O QUE É, POIS? CERTAMENTE *OUVIRÃO QUE CHEGASTE◦.
23 FAZE ISTO, POIS, O QUE TE DIZEMOS: NÓS TEMOS QUATRO HOMENS TENDO VOTO SOBRE <EPI> SI_MESMOS.

173 At 21
Tradução Detalhada At 21

24 TENDO TOMADO A ESTES SEJA PURIFICADO COM ELES, E GASTA SOBRE <EPI> ELES PARA QUE *RAPEM A
CABEÇA, E TODOS *SABERÃO QUE NADA HÁ DAS [COISAS QUE] **FORAM INFORMADOS◦ ACERCA DE_TI, MAS
TAMBÉM TU MESMO ANDAS ALINHADO GUARDANDO A LEI.
25 PORÉM ACERCA DOS QUE CRERAM◦ DOS_GENTIOS, NÓS TENDO DECIDIDO ESCREVEMOS *GUARDAREM-SE ELES
TANTO/NÃO SÓ [D]O QUE É SACRIFICADO AOS ÍDOLOS QUANTO/MAS TAMBÉM [DO] SANGUE, E SUFOCADO, E
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA.
26 ENTÃO PAULO TENDO TOMADO OS HOMENS NO DIA **SEGUINTE, TENDO SIDO PURIFICADO COM ELES ENTRARA◦◦
NO <EIS> TEMPLO, ANUNCIANDO O CUMPRIMENTO DOS DIAS DA PURIFICAÇÃO ATÉ QUE FOSSE OFERECIDA EM
FAVOR DE_CADA UM DELES A OFERTA/OFERENDA.

Paulo é preso em Jerusalém

At 21:27 MAS QUANDO OS SETE DIAS IAM **SER COMPLETADOS, OS JUDEUS DA <APO> ÁSIA *TENDO VISTO ELE NO
TEMPLO ALVOROÇAVAM TODA A MULTIDÃO E LANÇARAM SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS,
28 GRITANDO: HOMENS ISRAELITAS, ACUDI; ESTE É O HOMEM QUE CONTRA <KATA> O POVO E A LEI E ESTE LUGAR,
[A] TODOS EM TODO LUGAR ENSINA, E AINDA TAMBÉM INTRODUZIU GREGOS NO <EIS> TEMPLO E PROFANOU◦ ESTE
SANTO LUGAR.
29 PORQUE TINHAM PREVIAMENTE VISTO◦ TRÓFIMO, O EFÉSIO, COM ELE NA CIDADE, O QUAL PENSAVAM QUE
PAULO INTRODUZIU NO <EIS> TEMPLO.
30 E FOI AGITADA A CIDADE TODA E *HOUVE <GINOMAI> CORRERIA DO POVO; E *TENDO PEGO PAULO, O
ARRASTAVAM PARA FORA DO TEMPLO E IMEDIATAMENTE FORAM FECHADAS AS PORTAS.

At 21:31 E PROCURANDO [ELES] MATÁ-LO, SUBIU NOTÍCIA AO COMANDANTE DA COORTE QUE TODA JERUSALÉM
**ESTÁ ALVOROÇADA;
32 O QUAL IMEDIATAMENTE TENDO TOMADO CONSIGO SOLDADOS E CENTURIÕES DESCEU CORRENDO SOBRE <EPI>
ELES. MAS ELES BATENDO EM PAULO, TENDO VISTO O COMANDANTE E OS SOLDADOS, *CESSARAM.
33 ENTÃO TENDO-SE APROXIMADO O COMANDANTE *PEGOU-O E ORDENOU SER AMARRADO <DEO>
COM_DUAS CORRENTES, E **PERGUNTAVA QUEM SERIA E O QUE É QUE TINHA FEITO◦.
34 MAS UNS GRITAVAM DE UMA MANEIRA, OUTROS DE OUTRA NA MULTIDÃO; PORÉM NÃO
**PODENDO/CONSEGUINDO ELE SABER A COISA CERTA POR CAUSA DO <DIA> TUMULTO, ORDENOU ELE
**SER CONDUZIDO PARA <EIS> A FORTALEZA.
35 MAS QUANDO *CHEGOU <GINOMAI> SOBRE <EPI> AS ESCADAS, ACONTECEU **SER CARREGADO ELE PELOS <UPO>
SOLDADOS POR CAUSA DA <DIA> VIOLÊNCIA DA MULTIDÃO,
36 PORQUE A MULTIDÃO DO POVO SEGUIA, GRITANDO: TIRA-O!

37 E ESTANDO POR **SER INTRODUZIDO NA <EIS> FORTALEZA, PAULO DIZ AO COMANDANTE: SE ME É PERMITIDO
DIZER ALGO PARA <PROS> TI? MAS ELE DIZIA: SABES [FALAR EM] GREGO?
38 ENTÃO TU NÃO ÉS O EGÍPCIO QUE ANTES DESTES DIAS SUBLEVOU E QUE CONDUZIU PARA <EIS> O DESERTO OS
QUATRO MIL HOMENS DOS SICÁRIOS/ASSASSINOS?
39 MAS PAULO DISSE: DE FATO EU SOU [UM] HOMEM JUDEU, DE TARSO DA CILÍCIA, CIDADÃO DE_CIDADE NÃO
INSIGNIFICANTE; PORÉM **ROGO-TE, PERMITE-ME FALAR PARA <PROS> O POVO.
40 MAS ELE TENDO PERMITIDO, PAULO PARADO◦ SOBRE <EPI> AS ESCADAS ACENOU COM_A MÃO AO POVO; PORÉM
*TENDO-SE FEITO <GINOMAI> GRANDE SILÊNCIO FALOU NA LINGUAGEM HEBRAICA, DIZENDO:
(índice) AT22
Cap ant Próx cap ATOS 22
Paulo discursa em Jerusalém

At 22:1 HOMENS IRMÃOS E PAIS, OUVI (#) AGORA A MINHA DEFESA ANTE <PROS> VÓS. #(Imperativo)
2 MAS TENDO OUVIDO [ELES] QUE NA LINGUAGEM HEBRAICA LHES FALAVA, MAIS QUIETUDE OFERECERAM. E DIZ:
3 EU SOU HOMEM JUDEU, **NASCIDO◦ EM TARSO DA CILÍCIA, MAS **CRIADO◦ NESTA CIDADE JUNTO <PARA> AOS
PÉS DE GAMALIEL, **EDUCADO◦ CONFORME <KATA> [A] EXATIDÃO DA LEI DOS_PAIS, SENDO ZELOSO DE DEUS
ASSIM COMO TODOS VÓS SOIS HOJE.
4 [EU] QUE PERSEGUI ESTE CAMINHO ATÉ [À] MORTE, APRISIONANDO E ENTREGANDO A <EIS> PRISÕES HOMENS E
TAMBÉM MULHERES,
5 COMO TAMBÉM O SUMO SACERDOTE ME É TESTEMUNHA E TODO O PRESBITÉRIO/CONSELHO DOS MAIS VELHOS,
DA PARTE <PARA> DOS_QUAIS TAMBÉM *TENDO RECEBIDO CARTAS/EPÍSTOLAS PARA <PROS> OS IRMÃOS, **IA A
<EIS> DAMASCO, PARA TRAZER **AMARRADOS◦ <DEO> PARA <EIS> JERUSALÉM TAMBÉM OS QUE ESTÃO LÁ,
PARA QUE FOSSEM PUNIDOS.

Relato da conversão de Saulo (At 9:1-9; At 26:12-18)

At 22:6 MAS **INDO E APROXIMANDO-ME DE DAMASCO ME *ACONTECEU <GINOMAI> POR VOLTA DO MEIO-DIA
SUBITAMENTE DO <EK> CÉU RESPLANDECER EM VOLTA [UMA] GRANDE LUZ AO REDOR DE MIM.
7 E CAÍ NO <EIS> CHÃO E OUVI [UMA] VOZ DIZENDO-ME: SAULO, SAULO, POR QUE ME PERSEGUES?
8 MAS EU *RESPONDI: QUEM ÉS, SENHOR? E DISSE PARA <PROS> MIM: EU SOU JESUS O NAZARENO A QUEM TU
PERSEGUES.
9 PORÉM OS QUE ESTÃO COMIGO DE FATO *VIRAM A LUZ MAS A VOZ DO QUE FALA A_MIM NÃO OUVIRAM.

174 At 22
Tradução Detalhada At 22

10 PORÉM [EU] DISSE: O QUE FIZESSE, SENHOR? MAS O SENHOR DISSE PARA <PROS> MIM: TENDO LEVANTADO **VAI
A <EIS> DAMASCO E ALI TE SERÁ DITO ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS TE **FORAM DESIGNADAS◦
FAZER.
11 PORÉM COMO NÃO ENXERGAVA POR CAUSA <APO> DA GLÓRIA DAQUELA LUZ, **SENDO CONDUZIDO PELA MÃO
PELOS <UPO> QUE ESTÃO COMIGO CHEGUEI EM <EIS> DAMASCO.

Relato da visita de Ananias (At 9:10-19)

At 22:12 MAS CERTO ANANIAS, HOMEM PIEDOSO CONFORME <KATA> A LEI, **SENDO [BEM] TESTEMUNHADO POR
<UPO> TODOS OS JUDEUS QUE [ALI] HABITAM,
13 TENDO VINDO A <PROS> MIM E TENDO PARADO, DISSE-ME: SAULO, IRMÃO, OLHA PARA CIMA/TORNA A VER. E EU
NA MESMA HORA OLHEI PARA CIMA/TORNEI A VER PARA <EIS> ELE.
14 MAS ELE DISSE: O DEUS DOS NOSSOS PAIS *DE ANTEMÃO DESIGNOU A TI [PARA] CONHECERES A VONTADE
DELE E VER O JUSTO <DIKAIOS> E OUVIR [UMA] VOZ DA <EK> BOCA DELE.
15 QUE *SERÁS TESTEMUNHA PARA_ELE ANTE <PROS> TODOS [OS] HOMENS DAS_COISAS_QUE VISTE◦ E
OUVISTE.
16 E AGORA O QUE VAIS [FAZER]? TENDO LEVANTADO *BATIZA-TE E *LAVA OS TEUS PECADOS
*TENDO INVOCADO O NOME DELE.

At 22:17 MAS ME *ACONTECEU <GINOMAI> TENDO [EU] RETORNADO PARA <EIS> JERUSALÉM E **ORANDO EU NO
TEMPLO, *ACONTECER <GINOMAI> EU [ESTAR] EM [UM] ÊXTASE
18 E VER ELE DIZENDO-ME: APRESSA-TE E SAI COM RAPIDEZ DE <EK> JERUSALÉM, PORQUE NÃO *RECEBERÃO DE_TI
TESTEMUNHO ACERCA DE_MIM.
19 E EU DISSE: SENHOR, ELES MESMOS **ESTÃO INTEIRADOS QUE EU *ESTAVA ENCARCERANDO E FERINDO PELAS
<KATA> CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS OS QUE CRÊEM SOBRE <EPI> TI.
20 E QUANDO **ERA DERRAMADO O SANGUE DE_ESTÊVÃO, A TUA TESTEMUNHA, TAMBÉM EU MESMO *ESTAVA
PARADO ALI◦ E CONSENTINDO, E GUARDANDO AS VESTES DOS QUE MATAM A ELE.
21 E DISSE PARA <PROS> MIM: **VAI, QUE EU TE ENVIAREI PARA <EIS> NAÇÕES/GENTIOS DISTANTES.

Paulo não é açoitado

At 22:22 MAS O ESCUTAVAM ATÉ ESTA PALAVRA <LOGOS> E LEVANTARAM A VOZ DELES, DIZENDO: TIRA DA <APO>
TERRA O TAL, PORQUE NÃO CONVINHA ELE VIVER.
23 E GRITANDO ELES, E ARROJANDO [DE SI] AS VESTES, E LANÇANDO PÓ PARA <EIS> O AR,
24 ORDENOU O COMANDANTE **SER INTRODUZIDO ELE PARA <EIS> A FORTALEZA, DIZENDO **SER EXAMINADO ELE
COM_AÇOITES PARA QUE SOUBESSE POR CAUSA DE <DIA> QUAL MOTIVO ASSIM CLAMAVAM PARA_ELE.
25 MAS QUANDO O ESTICARAM COM_AS CORREIAS, DISSE PAULO PARA <PROS> O CENTURIÃO PARADO ALI◦: SE VOS
É LÍCITO AÇOITAR [UM] HOMEM ROMANO E NÃO CONDENADO?
26 PORÉM O CENTURIÃO TENDO OUVIDO, TENDO-SE APROXIMADO DO COMANDANTE, ANUNCIOU DIZENDO: O QUE
VAIS FAZER, PORQUE ESTE HOMEM É ROMANO.
27 MAS TENDO-SE APROXIMADO O COMANDANTE, DISSE-LHE: DIZE-ME, ÉS TU ROMANO? PORÉM ELE DIZIA: SIM.
28 MAS *RESPONDEU O COMANDANTE: EU POR_GRANDE SOMA *ADQUIRI ESTA CIDADANIA. PORÉM PAULO DIZIA:
MAS EU TAMBÉM **NASCI◦.
29 IMEDIATAMENTE, POIS, APARTARAM-SE DELE <APO> OS QUE VÃO EXAMINÁ-LO, MAS TAMBÉM O COMANDANTE
TENDO SABIDO QUE É ROMANO E QUE O TINHA AMARRADO◦ <DEO>, FICOU ATEMORIZADO.
30 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE, **QUERENDO/INTENTANDO SABER AO CERTO O POR QUE **É ACUSADO PELOS <UPO>
JUDEUS, SOLTOU-O <LUO> E ORDENOU REUNIR OS PRINCIPAIS SACERDOTES E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO, E
TENDO TRAZIDO PAULO APRESENTOU[-O] PARA <EIS> ELES.
(índice) AT23
Cap ant Próx cap ATOS 23
Paulo perante o Sinédrio

At 23:1 MAS PAULO TENDO FITADO O CONCÍLIO/SINÉDRIO, DISSE: HOMENS IRMÃOS, EU COM_TODA BOA
CONSCIÊNCIA **TENHO VIVIDO COMO CIDADÃO◦ PARA DEUS ATÉ ESTE DIA.
2 MAS O SUMO SACERDOTE ANANIAS ORDENOU AOS QUE ESTÃO JUNTO◦ A_ELE GOLPEAR A BOCA DELE.
3 ENTÃO PAULO DISSE PARA <PROS> ELE: DEUS VAI TE GOLPEAR, PAREDE **BRANQUEADA◦; E TU **TE SENTAS
JULGANDO-ME CONFORME <KATA> A LEI E CONTRARIANDO A LEI ORDENAS EU **SER GOLPEADO?
4 MAS OS PARADOS ALI◦ DISSERAM: INSULTAS O SUMO SACERDOTE DE DEUS?
5 E PAULO DIZIA: NÃO SOUBERA◦◦, IRMÃOS, QUE É SUMO SACERDOTE; PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: NÃO FALARÁS
MAL [DE UM] PRINCIPAL DO TEU POVO.
6 MAS PAULO TENDO SABIDO QUE UMA PARTE É DE_SADUCEUS PORÉM A OUTRA DE_FARISEUS, CLAMAVA NO
CONCÍLIO/SINÉDRIO: HOMENS IRMÃOS, EU SOU FARISEU, FILHO DE_FARISEUS; ACERCA DA_ESPERANÇA E
DA_RESSURREIÇÃO DE_MORTOS {EU} **SOU JULGADO.
7 MAS TENDO DITO ELE ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> DISSENSÃO DOS FARISEUS E SADUCEUS, E FOI DIVIDIDA A
MULTIDÃO.
8 PORQUE DE FATO [OS] SADUCEUS DIZEM NÃO HAVER RESSURREIÇÃO, NEM ANJO, NEM ESPÍRITO; MAS [OS]
FARISEUS CONFESSAM/ADMITEM AMBOS.

175 At 23
Tradução Detalhada At 23

9 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE VOZEARIA, E TENDO-SE LEVANTADO ALGUNS DOS ESCRIBAS DA PARTE
DOS FARISEUS, **CONTENDIAM DIZENDO: NENHUM MAL ENCONTRAMOS (#) NESTE HOMEM; MAS SE [UM] ESPÍRITO
LHE FALOU OU [UM] ANJO? #(TV = PRESENTE)
10 MAS **ACONTECENDO <GINOMAI> GRANDE DISSENSÃO, O COMANDANTE TENDO FICADO ATEMORIZADO [QUE]
PORVENTURA PAULO FOSSE DESPEDAÇADO POR <UPO> ELES, ORDENOU A TROPA, TENDO DESCIDO, ARREBATÁ-LO
DO <EK> MEIO DELES E CONDUZIR PARA <EIS> A FORTALEZA.

At 23:11 PORÉM NA NOITE SEGUINTE, TENDO-SE APRESENTADO A_ELE O SENHOR, DISSE:


CORAGEM/TEM BOM ÂNIMO, PORQUE COMO *TESTEMUNHASTE PLENAMENTE AS COISAS ACERCA DE_MIM
EM <EIS> JERUSALÉM, ASSIM É NECESSÁRIO (V) TU TAMBÉM EM <EIS> ROMA TESTEMUNHARES.

A conspiração dos Judeus

At 23:12 MAS *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA, OS JUDEUS TENDO FEITO [UMA] CONSPIRAÇÃO
COLOCARAM SOB ANÁTEMA/MALDIÇÃO A SI MESMOS, DIZENDO NEM COMER NEM BEBER ATÉ QUE MATEM PAULO.
13 MAS ERAM MAIS DE QUARENTA OS *QUE FIZERAM ESTA CONJURAÇÃO.
14 OS QUAIS TENDO-SE APROXIMADO DOS PRINCIPAIS SACERDOTES E DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
DISSERAM: COM_ANÁTEMA/MALDIÇÃO COLOCAMOS SOB ANÁTEMA/MALDIÇÃO A NÓS MESMOS DE_NADA
*PROVARMOS ATÉ QUE MATEMOS PAULO.
15 AGORA VÓS, POIS, NOTIFICAI AO COMANDANTE COM O CONCÍLIO/SINÉDRIO PARA QUE O TROUXESSE PARA <EIS>
VÓS COMO [QUE] INDO [VÓS] INVESTIGAR MAIS ACURADAMENTE AS COISAS ACERCA DELE; MAS NÓS ANTES DE
ELE APROXIMAR-SE ESTAMOS PRONTOS PARA O ANIQUILAR.

At 23:16 PORÉM O FILHO DA IRMÃ DE_PAULO TENDO OUVIDO [D]A CILADA, *TENDO CHEGADO E TENDO ENTRADO
NA <EIS> FORTALEZA ANUNCIOU A PAULO.
17 MAS PAULO *TENDO CHAMADO UM DOS CENTURIÕES, DIZIA: LEVA ESTE JOVEM ANTE <PROS> O COMANDANTE,
PORQUE TEM ALGO [PARA] ANUNCIAR-LHE.
18 ELE DE FATO, POIS, O TENDO TOMADO CONDUZIU ANTE <PROS> O COMANDANTE, E DIZ: O PRESO PAULO ME
*TENDO CHAMADO ROGOU CONDUZIR ANTE <PROS> TI ESTE JOVEM, TENDO [ELE] ALGO [PARA] DIZER-TE.
19 MAS O COMANDANTE *TENDO TOMADO A MÃO DELE E TENDO-SE RETIRADO EM PARTICULAR, **PERGUNTAVA:
O QUE É O QUE TENS [PARA] ANUNCIAR A_MIM?
20 PORÉM DISSE QUE: OS JUDEUS *COMBINARAM DE ROGAR-TE PARA QUE AMANHÃ TROUXESSES PAULO PARA
<EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO COMO QUE INDO [ELES] **PERGUNTAR ALGO MAIS ACURADO ACERCA DELE.
21 TU, POIS, NÃO FOSSES PERSUADIDO POR_ELES; PORQUE ESTÃO EM EMBOSCADA A ELE MAIS DE QUARENTA
HOMENS DENTRE <EK> ELES, OS QUAIS COLOCARAM SOB ANÁTEMA/MALDIÇÃO A SI MESMOS NEM COMEREM
NEM BEBEREM ATÉ QUE O ANIQUILASSEM; E AGORA ESTÃO PRONTOS **ESPERANDO A PROMESSA DE <APO> TI.
22 DE FATO, POIS, O COMANDANTE DESPEDIU O JOVEM TENDO ORDENADO A_NINGUÉM RELATAR QUE
ESTAS COISAS NOTIFICASTE PARA <PROS> MIM.

At 23:23 E *TENDO CHAMADO {UNS} DOIS DOS CENTURIÕES, DISSE: PREPARAI DUZENTOS SOLDADOS PARA QUE
FOSSEM ATÉ CESARÉIA, E SETENTA CAVALEIROS, E DUZENTOS LANCEIROS, DESDE <APO> [A] TERCEIRA HORA DA
NOITE;
24 E PROVIDENCIAR ANIMAIS PARA QUE TENDO COLOCADO EM CIMA [A] PAULO LEVASSEM A SALVO ANTE <PROS>
FÉLIX O GOVERNADOR.
25 TENDO ESCRITO [UMA] CARTA/EPÍSTOLA TENDO ESTA FORMA:
26 CLÁUDIO LÍSIAS AO EXCELENTÍSSIMO GOVERNADOR FÉLIX, SAUDAÇÕES.
27 ESTE HOMEM TENDO SIDO PEGO PELOS <UPO> JUDEUS E ESTANDO POR **SER MORTO POR <UPO> ELES,
TENDO SOBREVINDO COM A TROPA [O] *LIVREI, TENDO SIDO INFORMADO QUE É ROMANO.
28 E **QUERENDO/INTENTANDO SABER BEM O MOTIVO POR CAUSA DO <DIA> QUAL O ACUSAVAM [O] TROUXE
PARA <EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO DELES.
29 O QUAL ENCONTREI **SENDO ACUSADO ACERCA DE_QUESTÕES DA LEI DELES, MAS NENHUMA ACUSAÇÃO
TENDO DIGNA DE_MORTE OU DE_CADEIAS.
30 PORÉM TENDO SIDO INFORMADO A_MIM *HAVER [UM] PLANO CONTRA <EIS> O HOMEM, IMEDIATAMENTE [O]
ENVIEI ANTE <PROS> TI, TENDO ORDENADO TAMBÉM AOS ACUSADORES DIZEREM {AS COISAS} CONTRA <PROS>
ELE PARA <EPI> TI.

Paulo levado a Cesaréia

At 23:31 DE FATO, POIS, CONFORME <KATA> O **ORDENADO◦ A_ELES OS SOLDADOS TENDO TOMADO A PAULO
CONDUZIRAM DE <DIA> NOITE PARA <EIS> ANTIPÁTRIDE.
32 MAS NO [DIA] SEGUINTE TENDO DEIXADO OS CAVALEIROS **PARTIREM COM ELE, RETORNARAM PARA <EIS> A
FORTALEZA;
33 OS QUAIS TENDO ENTRADO EM <EIS> CESARÉIA E TENDO ENTREGADO A CARTA/EPÍSTOLA AO GOVERNADOR,
LHE APRESENTARAM TAMBÉM PAULO.
34 MAS TENDO LIDO E TENDO PERGUNTADO DE <EK> QUAL PROVÍNCIA É, E *TENDO-SE INFORMADO QUE [É] DA
<APO> CILÍCIA,
35 DIZIA: *OUVIREI BEM DE_TI QUANDO TAMBÉM OS TEUS ACUSADORES *CHEGASSEM;

176 At 23
Tradução Detalhada At 24

TENDO ORDENADO *SER GUARDADO ELE NO PRETÓRIO DE HERODES.


(índice) AT24
Cap ant Próx cap ATOS 24
Paulo acusado por Tértulo e Ananias

At 24:1 MAS CINCO DIAS DEPOIS DESCEU O SUMO SACERDOTE ANANIAS COM ALGUNS PRESBÍTEROS/MAIS_VELHOS
E CERTO ORADOR, TÉRTULO, OS QUAIS APRESENTARAM-SE AO GOVERNADOR CONTRA <KATA> PAULO.
2 PORÉM ELE TENDO SIDO CHAMADO, TÉRTULO *COMEÇOU A ACUSAR, DIZENDO: MUITA PAZ ALCANÇANDO [NÓS]
ATRAVÉS <DIA> DE_TI E REFORMAS **ACONTECENDO <GINOMAI> A ESTA NAÇÃO ATRAVÉS <DIA>
DA TUA PROVIDÊNCIA,
3 COMPLETAMENTE E TAMBÉM EM TODO LUGAR **RECONHECEMOS, EXCELENTÍSSIMO FÉLIX, COM
TODA GRATIDÃO.
4 MAS PARA QUE NÃO DURANTE <EPI> MAIS [TEMPO] TE DETENHA, ROGO-TE <PARAKALEO> NOS OUVIRES
BREVEMENTE NA TUA EQÜIDADE/GENTILEZA.
5 PORQUE TENDO [NÓS] ENCONTRADO ESTE HOMEM [SER UMA] PESTE E MOVENDO DISSENSÕES [ENTRE]
TODOS OS JUDEUS PELO <KATA> MUNDO (5), E LÍDER PRINCIPAL DA SEITA DOS NAZARENOS,
6 O QUAL TENTAVA TAMBÉM PROFANAR O TEMPLO, O QUAL TAMBÉM PRENDEMOS;
7 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
8 DA PARTE <PARA> DO_QUAL TU MESMO TENDO EXAMINADO *PODERÁS/CONSEGUIRÁS ENTENDER BEM ACERCA
DE_TODAS ESTAS_COISAS DAS_QUAIS NÓS O ACUSAMOS (#). #(TV = PRESENTE)
9 MAS TAMBÉM *CORROBORARAM OS JUDEUS AFIRMANDO ESTAS COISAS SEREM ASSIM.

A defesa de Paulo

At 24:10 E O GOVERNADOR LHE TENDO FEITO SINAL [PARA] FALAR, PAULO *RESPONDEU:
SENDO TU JUIZ PARA ESTA NAÇÃO DESDE <EK> MUITOS ANOS, **ESTANDO INTEIRADO [EU DISTO],
COM BOM ÂNIMO **APRESENTO DEFESA DAS [COISAS] ACERCA DE_MIM_MESMO.
11 **PODENDO/CONSEGUINDO TU SABER BEM QUE NÃO HÁ PARA_MIM MAIS QUE DOZE DIAS DESDE <APO> QUE
SUBI PARA ADORAR EM <EIS> JERUSALÉM,
12 E NEM NO TEMPLO ME ENCONTRARAM **DEBATENDO COM <PROS> ALGUÉM OU FAZENDO [UMA] CONSPIRAÇÃO
DE_POVO, NEM NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, NEM PELA <KATA> CIDADE,
13 NEM **PODEM/CONSEGUEM TE APRESENTAR [PROVAS] ACERCA DAS_[COISAS]_QUE AGORA ME ACUSAM.
14 MAS CONFESSO-TE ISTO, QUE CONFORME O CAMINHO, O QUAL CHAMAM SEITA, ASSIM CULTUO
AO DEUS DE_NOSSOS_PAIS SENDO FIEL/CRENDO A_TODAS AS [COISAS] CONFORME <KATA> A LEI E
ÀS NOS PROFETAS **ESCRITAS◦.
15 TENDO ESPERANÇA EM <EIS> DEUS, A QUAL TAMBÉM ESTES ELES MESMOS **ESPERAM, [QUE] VAI *HAVER
RESSURREIÇÃO DE_JUSTOS <DIKAIOS> E TAMBÉM DE_INJUSTOS.
16 NISTO TAMBÉM EU MESMO ME ESFORÇO/EXERCITO [PARA] TER [UMA] CONSCIÊNCIA SEM OFENSA ANTE
<PROS> DEUS E OS HOMENS POR <DIA> TODO [O TEMPO].
17 MAS APÓS <DIA> MUITOS ANOS *CHEGUEI PARA FAZER ESMOLAS PARA <EIS> O MEU POVO E
OFERTAS/OFERENDAS,
18 NAS QUAIS ME ENCONTRARAM **PURIFICADO◦ NO TEMPLO, NÃO COM POVO, NEM COM TUMULTO;
19 MAS ALGUNS JUDEUS DA <APO> ÁSIA, OS QUAIS ERA NECESSÁRIO (V) COMPARECER A <EPI> TI E FAZER
ACUSAÇÕES SE ALGO TERIAM CONTRA <PROS> MIM,
20 OU DIGAM ESTES ELES MESMOS QUE DELITO ENCONTRARAM TENDO COMPARECIDO EU NO <EPI>
CONCÍLIO/SINÉDRIO,
21 OU ACERCA DESTA UMA DECLARAÇÃO A_QUAL CLAMEI PARADO EM PÉ◦ ENTRE ELES QUE: ACERCA
DA_RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS EU **SOU JULGADO HOJE POR <EPI> VÓS.

At 24:22 MAS FÉLIX LHES *PÔS DILAÇÃO, TENDO CONHECIDO◦ MAIS ACURADAMENTE AS COISAS ACERCA DO
CAMINHO, DIZENDO: QUANDO LÍSIAS O COMANDANTE DESCESSE,
*TOMAREI INTEIRO CONHECIMENTO DAS COISAS COM RESPEITO A <KATA> VÓS;
23 *TENDO ORDENADO AO CENTURIÃO [PARA] **GUARDAR ELE E TER TOLERÂNCIA E [A] NINGUÉM
DOS PRÓPRIOS DELE IMPEDIR DE SERVI-LO.

Paulo perante Félix e Drusila

At 24:24 MAS ALGUNS DIAS DEPOIS *TENDO CHEGADO FÉLIX COM DRUSILA, A SUA_PRÓPRIA MULHER, SENDO
JUDIA, *MANDOU CHAMAR PAULO E OUVIU DELE ACERCA DA FÉ <PISTIS> EM <EIS> CRISTO JESUS.
25 PORÉM **DISCURSANDO ELE ACERCA DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, E AUTOCONTROLE, E DO JUÍZO QUE
VEM, *TENDO FICADO <GINOMAI> FÉLIX AMEDRONTADO, *RESPONDEU:
POR AGORA **VAI-TE, MAS TENDO ENCONTRADO TEMPO, TE *CONVOCAREI.
26 AO MESMO TEMPO TAMBÉM ESPERANDO QUE DINHEIRO LHE SERÁ DADO POR <UPO> PAULO; POR ISSO TAMBÉM
MAIS FREQUENTEMENTE O **MANDANDO CHAMAR CONVERSAVA COM_ELE.
27 MAS TENDO SIDO COMPLETADOS <PLEROO> DOIS_ANOS, FÉLIX RECEBEU [POR] SUCESSOR A PÓRCIO FESTO, E
QUERENDO FÉLIX *ESTABELECER [UM] FAVOR AOS JUDEUS, DEIXOU PAULO **AMARRADO◦ <DEO>.
(índice) AT25

177 At 24
Tradução Detalhada At 25

Cap ant Próx cap ATOS 25


Paulo perante Festo. Apela para César

At 25:1 TENDO ENTRADO, POIS, FESTO NA PROVÍNCIA, TRÊS DIAS DEPOIS SUBIU DE <APO> CESARÉIA PARA <EIS>
JERUSALÉM.
2 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRINCIPAIS DOS JUDEUS LHE MANIFESTARAM [AS COISAS] CONTRA <KATA>
PAULO, E LHE ROGAVAM <PARAKALEO>
3 *PEDINDO [UM] FAVOR CONTRA <KATA> ELE PARA QUE O *MANDASSE VIR PARA <EIS> JERUSALÉM, FAZENDO
CILADA [PARA] MATAR ELE PELO <KATA> CAMINHO.
4 DE FATO, POIS, FESTO *RESPONDEU **SER GUARDADO PAULO EM <EIS> CESARÉIA, MAS ELE MESMO ESTAR POR
**PARTIR EM BREVE.
5 OS CAPACITADOS, POIS, ENTRE VÓS, DIZ [ELE], TENDO DESCIDO JUNTO, SE ALGO HÁ NO HOMEM FORA DE LUGAR,
ACUSEM-NO.
6 MAS TENDO FICADO ENTRE ELES NÃO MAIS QUE OITO OU DEZ DIAS, TENDO DESCIDO PARA <EIS> CESARÉIA, NO
[DIA] SEGUINTE TENDO-SE ASSENTADO SOBRE <EPI> O TRIBUNAL, ORDENOU PAULO SER TRAZIDO.
7 PORÉM *TENDO CHEGADO ELE, RODEARAM-NO OS JUDEUS QUE TINHAM DESCIDO◦ DE <APO> JERUSALÉM
TRAZENDO CONTRA [ELE] MUITAS E PESADAS ACUSAÇÕES, AS QUAIS NÃO PODIAM PROVAR.
8 PAULO **DEFENDENDO-SE QUE: NEM PARA <EIS> A LEI DOS JUDEUS, NEM PARA <EIS> O TEMPLO, NEM PARA <EIS>
CÉSAR PEQUEI [EM] ALGO.
9 MAS FESTO QUERENDO *CONSTITUIR [UM] FAVOR AOS JUDEUS, TENDO RESPONDIDO A PAULO, DISSE: QUERES,
TENDO SUBIDO PARA <EIS> JERUSALÉM, SER JULGADO ALI POR <EPI> MIM ACERCA DESTAS_COISAS?
10 MAS PAULO DISSE: ESTOU PARADO EM PÉ◦ SOBRE <EPI> DO TRIBUNAL DE_CÉSAR, ONDE É NECESSÁRIO (V) EU
**SER JULGADO. [AOS] JUDEUS NADA FIZ ERRADO COMO TAMBÉM TU MUITO BEM SABES.
11 SE DE FATO, POIS, FAÇO ALGO ERRADO E PRATIQUEI◦ ALGO DIGNO DE_MORTE, NÃO **RECUSO MORRER; MAS SE
NADA HÁ DO_QUE ESTES ME ACUSAM, NINGUÉM **PODE/CONSEGUE *PRESENTEAR-ME A_ELES; *APELO/INVOCO
A CÉSAR.
12 ENTÃO FESTO, TENDO FALADO COM O CONSELHO, *RESPONDEU: A CÉSAR *APELASTE/INVOCASTE◦, A <EPI>
CÉSAR *IRÁS.

Festo e Agripa

At 25:13 MAS *TENDO PASSADO ALGUNS DIAS, O REI AGRIPA E BERENICE CHEGARAM A <EIS> CESARÉIA
*TENDO SAUDADO FESTO.
14 PORÉM COMO MAIS DIAS PASSAVAM ALI, FESTO *EXPÔS AO REI AS [COISAS] CONCERNENTES <KATA> A PAULO,
DIZENDO: HÁ CERTO HOMEM PRISIONEIRO, **TENDO SIDO DEIXADO◦ POR <UPO> FÉLIX,
15 ACERCA DO_QUAL, *TENDO ESTADO <GINOMAI> EU EM <EIS> JERUSALÉM, OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DOS JUDEUS MANIFESTARAM [COISAS] *PEDINDO CONTRA <KATA> ELE SENTENÇA.
16 AOS <PROS> QUAIS *RESPONDI QUE NÃO É COSTUME AOS_ROMANOS **DAR ALGUM HOMEM ANTES QUE O
**QUE É ACUSADO TENHA FACE A FACE OS ACUSADORES E RECEBESSE LUGAR DE_DEFESA ACERCA DA ACUSAÇÃO.
17 TENDO-SE REUNIDO, POIS, {ELES} AQUI, NENHUM ADIAMENTO *TENDO FEITO, NO [DIA] SEGUINTE
TENDO ASSENTADO SOBRE <EPI> O TRIBUNAL ORDENEI SER TRAZIDO O HOMEM;
18 ACERCA DO_QUAL, TENDO ESTADO PRESENTES OS ACUSADORES, NENHUM MOTIVO TRAZIAM DOS_QUE EU
SUSPEITAVA DE_MALDADES,
19 MAS TINHAM CONTRA <PROS> ELE ALGUMAS QUESTÕES ACERCA DA PRÓPRIA SUPERSTIÇÃO E ACERCA
DE_CERTO JESUS QUE MORREU◦, O QUAL PAULO AFIRMAVA VIVER.
20 PORÉM EU *ESTANDO PERPLEXO ACERCA DA INQUIRIÇÃO DESTAS_COISAS, DIZIA SE [ELE]
**QUERERIA/INTENTARIA **IR PARA <EIS> JERUSALÉM E ALI **SER JULGADO ACERCA DESTAS_COISAS.
21 MAS PAULO *TENDO APELADO/INVOCADO PARA SER GUARDADO ELE PARA <EIS> A DECISÃO/INVESTIGAÇÃO DO
AUGUSTO, ORDENEI **SER GUARDADO ELE ATÉ QUE O ENVIASSE PARA <PROS> CÉSAR.
22 PORÉM AGRIPA PARA <PROS> FESTO: **QUERIA TAMBÉM EU MESMO OUVIR DO HOMEM. AMANHÃ, DIZ,
*OUVIRÁS DELE.

At 25:23 NO [DIA] SEGUINTE, POIS, TENDO CHEGADO AGRIPA E BERENICE COM MUITA POMPA E TENDO ENTRADO
NO <EIS> AUDITÓRIO TAMBÉM COM COMANDANTES E OS HOMENS EM <KATA> PROEMINÊNCIA DA CIDADE, E
FESTO TENDO DADO UMA ORDEM, FOI TRAZIDO PAULO.
24 E DIZ FESTO: REI AGRIPA E TODOS OS HOMENS QUE ESTÃO PRESENTES CONOSCO, VEDES ESTE ACERCA
DE_QUEM TODA A MULTIDÃO DOS JUDEUS APELARAM A_MIM, TANTO/NÃO SÓ EM JERUSALÉM
QUANTO/MAS TAMBÉM AQUI, CLAMANDO NÃO SER NECESSÁRIO (V) ELE VIVER MAIS.
25 MAS EU NADA *TENDO PERCEBIDO ELE TER PRATICADO◦ DIGNO DE_MORTE, MAS ESTE
*TENDO APELADO/INVOCADO ELE_MESMO [A]O AUGUSTO, DECIDI ENVIAR.
26 ACERCA DO_QUAL NÃO TENHO ALGO SEGURO [PARA] ESCREVER AO SENHOR, POR ISSO O CONDUZI A <EPI> VÓS
E MORMENTE A <EPI> TI, REI AGRIPA, PARA QUE *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> A INQUIRIÇÃO TIVESSE O QUE
ESCREVESSE;
27 PORQUE ME PARECE SEM RAZÃO, ENVIANDO [UM] PRESO, NÃO NOTIFICAR TAMBÉM OS MOTIVOS [DE
ACUSAÇÃO] CONTRA <KATA> ELE.
(índice) AT26
Cap ant Próx cap ATOS 26

178 At 25
Tradução Detalhada At 26

Paulo discursa para Festo e Agripa

At 26:1 MAS AGRIPA DIZIA PARA <PROS> PAULO: TE **É PERMITIDO FALAR ACERCA DE_TI_MESMO. ENTÃO PAULO
TENDO ESTENDIDO A MÃO **DEFENDIA-SE:
2 ACERCA DE_TODAS [AS COISAS] DAS_QUAIS **SOU ACUSADO POR <UPO> JUDEUS, REI AGRIPA, **CONSIDEREI◦
A MIM MESMO FELIZ ESTANDO POR **DEFENDER-ME HOJE PARA <EPI> DE_TI;
3 MORMENTE SENDO TU CONHECEDOR DE_TODOS OS COSTUMES E TAMBÉM QUESTÕES ENTRE <KATA> [OS]
JUDEUS, POR ISSO **PEÇO PACIENTEMENTE ME OUVIRES.
4 DE FATO, POIS, O MEU MODO DE VIDA DESDE <EK> {A} MOCIDADE, O *QUE ACONTECEU <GINOMAI> DESDE
<APO> [O] PRINCÍPIO NA MINHA NAÇÃO E EM JERUSALÉM, TODOS {OS} JUDEUS CONHECERAM◦,
5 ME CONHECENDO PREVIAMENTE DO PRINCÍPIO, SE QUEIRAM TESTEMUNHAR, QUE CONFORME <KATA> A
MAIS EXATA SEITA DA NOSSA RELIGIÃO VIVI [COMO] FARISEU.

At 26:6 E AGORA SOBRE <EPI> [A] ESPERANÇA DA PROMESSA *QUE ACONTECEU <GINOMAI> SOB <UPO> DEUS PARA
<EIS> OS NOSSOS PAIS PAREI AQUI◦ **SENDO JULGADO.
7 PARA <EIS> A QUAL AS NOSSAS DOZE TRIBOS COM INSTÂNCIA NOITE E DIA CULTUANDO ESPERAM ALCANÇAR,
ACERCA DA_QUAL ESPERANÇA **SOU ACUSADO POR <UPO> JUDEUS, [Ó] REI.
8 POR QUE **É JULGADO NÃO CRÍVEL JUNTO A <PARA> VÓS SE DEUS RESSUSCITA [OS] MORTOS?
9 DE FATO, POIS, EU PENSEI PARA_MIM_MESMO SER NECESSÁRIO (V) FAZER MUITAS COISAS CONTRÁRIAS PARA
<PROS> O NOME DE_JESUS O NAZARENO,
10 O QUE TAMBÉM FIZ EM JERUSALÉM. E TAMBÉM MUITOS DOS SANTOS EU PRENDI EM PRISÕES, TENDO RECEBIDO
A AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DA PARTE <PARA> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES; E ELES
**SENDO ANIQUILADOS DEI CONTRA [ELES MEU] VOTO.
11 E POR <KATA> TODAS AS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS MUITAS VEZES PUNINDO-OS OBRIGAVA A BLASFEMAR; E
**ENFURECENDO-ME DEMASIADAMENTE COM_ELES ATÉ MESMO NAS <EIS> CIDADES DE FORA TAMBÉM
PERSEGUIA.

Relato da conversão de Saulo (At 9:1-9; At 22:6-11)

At 26:12 NAS QUAIS [CIRCUNSTÂNCIAS] **INDO [EU] PARA <EIS> DAMASCO COM AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> E COMISSÃO DOS PRINCIPAIS SACERDOTES,
13 [AO] MEIO-DIA VI PELO <KATA> CAMINHO, [Ó] REI, [UMA] LUZ DO CÉU MAIS QUE O ESPLENDOR DO SOL
TENDO BRILHADO AO REDOR DE MIM E DOS **QUE VÃO COMIGO.
14 E NÓS TODOS TENDO CAÍDO PARA <EIS> A TERRA, OUVI [UMA] VOZ FALANDO PARA <PROS> MIM NA
LINGUAGEM HEBRAICA: SAULO, SAULO, POR QUE ME PERSEGUES? DURO [É] PARA_TI ESCOICEAR ANTE <PROS>
[OS] AGUILHÕES.
15 MAS EU DISSE: QUEM ÉS, SENHOR? PORÉM O SENHOR DISSE: EU SOU JESUS O QUAL TU PERSEGUES;
16 MAS LEVANTA E PÁRA SOBRE <EPI> OS TEUS PÉS, PORQUE PARA <EIS> ISTO TE FUI MANIFESTADO, [PARA] TE
*DESIGNAR DE ANTEMÃO SERVIDOR E TESTEMUNHA TANTO/NÃO SÓ DAS_COISAS_QUE VISTE {A MIM}
QUANTO/MAS TAMBÉM DAS_QUE TE SEREI MANIFESTADO;
17 *LIVRANDO-TE DO <EK> POVO E DOS <EK> GENTIOS PARA <EIS> OS QUAIS EU TE ENVIO,
18 [PARA] ABRIR [OS] OLHOS DELES, PARA SE VOLTAREM DA <APO> ESCURIDÃO PARA <EIS> [A] LUZ E DO
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DE SATANÁS PARA <EPI> DEUS, PARA RECEBEREM ELES
PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS E HERANÇA ENTRE OS **QUE FORAM SANTIFICADOS◦ PELA FÉ <PISTIS> EM
<EIS> MIM.

At 26:19 PORTANTO, REI AGRIPA, NÃO *TORNEI-ME <GINOMAI> IMPERSUASÍVEL À VISÃO CELESTIAL.
20 MAS PRIMEIRAMENTE AOS EM DAMASCO E TAMBÉM EM_JERUSALÉM, E TODA A REGIÃO DA JUDÉIA E AOS
GENTIOS, ANUNCIAVA MUDAR A MENTE/ARREPENDEREM-SE <METANOEO> E SE VOLTAR PARA <EPI> DEUS,
PRATICANDO OBRAS DIGNAS DE MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>.
21 POR CAUSA DESTAS_COISAS [OS] JUDEUS *TENDO PRENDIDO A MIM {ESTANDO} [EU] NO TEMPLO **TENTAVAM
*ANIQUILAR-ME.
22 TENDO ALCANÇADO, POIS, O AUXÍLIO DA PARTE <APO> DE DEUS ATÉ ESTE DIA ESTIVE DE PÉ◦
**TESTEMUNHANDO A_PEQUENO E TAMBÉM A_GRANDE, NADA DIZENDO FORA DAS_COISAS_QUE TANTO/NÃO SÓ
OS PROFETAS FALARAM QUE VÃO **ACONTECER <GINOMAI> QUANTO/MAS TAMBÉM MOISÉS,
23 SE SOFREDOR O CRISTO/UNGIDO, SE [O] PRIMEIRO DA <EK> RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS, [A] LUZ VAI
ANUNCIAR AO POVO E TAMBÉM AOS GENTIOS.

At 26:24 MAS ESTAS COISAS ELE **DIZENDO EM SUA DEFESA, DIZ FESTO COM_GRANDE VOZ:
**ESTÁS LOUCO/INSANO, PAULO; AS MUITAS ESCRITURAS TE CONDUZEM/TORNAM À <EIS> LOUCURA/INSANIDADE.
25 PORÉM PAULO DIZ: NÃO **ESTOU LOUCO/INSANO, EXCELENTÍSSIMO FESTO, MAS **PROFIRO PALAVRAS
<RHEMA> DE_VERDADE E DE_MENTE_SÃ/DE_SOBRIEDADE.
26 PORQUE **ESTÁ INTEIRADO ACERCA DESTAS_COISAS O REI ANTE <PROS> QUEM TAMBÉM FALO
**USANDO DE OUSADIA/FRANQUEZA, PORQUE NÃO **SOU PERSUADIDO ELE IGNORAR NENHUMA DESTAS_COISAS;
PORQUE NÃO É ISTO **FEITO◦ EM [UM] CANTO.
27 CRÊS, REI AGRIPA, NOS PROFETAS? SEI◦ QUE CRÊS.

179 At 26
Tradução Detalhada At 27

28 MAS AGRIPA PARA <PROS> PAULO: EM POUCO ME PERSUADES A FAZER[-ME UM] CRISTÃO/SEGUIDOR DE CRISTO
(#). #(LIT = CRISTIANO)
29 MAS PAULO: *ORARIA [EU] (H) A DEUS TANTO/NÃO SÓ EM POUCO QUANTO/MAS TAMBÉM EM MUITO NÃO
SOMENTE TU MAS TAMBÉM TODOS OS QUE OUVEM DE_MIM HOJE *TORNAREM-SE <GINOMAI> TAIS QUAIS
TAMBÉM EU SOU, EXCETO ESTAS CADEIAS.

At 26:30 E LEVANTOU-SE O REI, E O GOVERNADOR, E BERENICE, E OS **QUE ESTÃO ASSENTADOS COM ELES,
31 E TENDO-SE RETIRADO DALI FALAVAM UNS AOS OUTROS, DIZENDO QUE: ESTE HOMEM NADA PRATICA DIGNO
DE_MORTE OU DE_CADEIAS.
32 MAS AGRIPA DIZIA A FESTO: ESTE HOMEM **PODIA **TER SIDO SOLTO◦ SE NÃO *APELARA/INVOCARA◦◦ PARA
CÉSAR.
(índice) AT27
Cap ant Próx cap ATOS 27
Paulo enviado para a Itália

At 27:1 MAS QUANDO FOI JULGADO NAVEGARMOS NÓS PARA <EIS> A ITÁLIA, ENTREGAVAM PAULO E TAMBÉM
ALGUNS OUTROS PRISIONEIROS A_[UM]_CENTURIÃO POR_NOME JÚLIO DA_COORTE AUGUSTA.
2 PORÉM TENDO [NÓS] EMBARCADO EM_[UM]_NAVIO ADRAMITINO QUE VAI NAVEGAR PARA <EIS> OS LUGARES
PELA <KATA> ÁSIA, PARTIMOS, ESTANDO CONOSCO ARISTARCO, [UM] MACEDÔNIO DE_TESSALÔNICA.
3 E NO OUTRO [DIA] CHEGAMOS A <EIS> SIDOM, E JÚLIO *TENDO TRATADO A PAULO FILANTROPICAMENTE, [LHE]
PERMITIU TENDO IDO ANTE <PROS> OS AMIGOS ALCANÇAR CUIDADO.
4 E DALI TENDO PARTIDO NAVEGAMOS ABAIXO DE CHIPRE POR CAUSA DE <DIA> OS VENTOS SEREM CONTRÁRIOS.
5 E TENDO NAVEGADO O MAR AO LONGO <KATA> DA CILÍCIA E PANFÍLIA CHEGAMOS EM <EIS> MIRRA DA LÍCIA.
6 E ALI TENDO ENCONTRADO O CENTURIÃO [UM] NAVIO ALEXANDRINO QUE NAVEGA PARA <EIS> A ITÁLIA, NOS
FEZ EMBARCAR NELE <EIS>.
7 MAS EM MUITOS DIAS NAVEGANDO VAGAROSAMENTE E COM DIFICULDADE *TENDO CHEGADO <GINOMAI>
AO LONGO <KATA> DE CNIDO, O VENTO NÃO NOS PERMITINDO IR ADIANTE, NAVEGAMOS ABAIXO DE CRETA
AO LONGO DE <KATA> SALMONE.
8 E **COSTEANDO-A COM DIFICULDADE CHEGAMOS A <EIS> CERTO LUGAR **CHAMADO BONS PORTOS, AO_QUAL
ESTAVA PERTO [A] CIDADE [DE] LASÉIA.

At 27:9 MAS *TENDO PASSADO MUITO TEMPO E SENDO JÁ PERIGOSA A NAVEGAÇÃO POR CAUSA DE <DIA>
TAMBÉM O JEJUM JÁ TER PASSADO◦, PAULO RECOMENDAVA,
10 DIZENDO-LHES: HOMENS, VEJO QUE COM DANO E MUITA PERDA, NÃO SOMENTE DA CARGA E DO NAVIO MAS
TAMBÉM DAS NOSSAS ALMAS, VAI *SER A NAVEGAÇÃO.
11 MAS O CENTURIÃO **ERA PERSUADIDO MAIS PELO PILOTO E PELO MESTRE DO NAVIO DO QUE PELAS [COISAS]
**SENDO FALADAS POR <UPO> PAULO.
12 PORÉM SENDO O PORTO NÃO ADEQUADO PARA <PROS> [A] INVERNADA, A MAIORIA DECIDIU PARTIR DALI, SE
DE ALGUM MODO **PODERIAM/CONSEGUIRIAM TENDO CHEGADO A <EIS> FENICE INVERNAR [LÁ, QUE É UM] PORTO
DE CRETA ALINHADO COM SUDOESTE E COM <KATA> NOROESTE.

At 27:13 MAS TENDO SOPRADO BRANDAMENTE [UM VENTO] DO_SUL, TENDO PENSADO [ELES] TER ALCANÇADO◦ O
PROPÓSITO, TENDO ERGUIDO [A ÂNCORA] **COSTEAVAM CRETA DE PERTO.
14 PORÉM NÃO MUITO DEPOIS LANÇOU-SE CONTRA <KATA> ELA [UM] VENTO TEMPESTUOSO **CHAMADO
EURAQUILÃO.
15 MAS O NAVIO TENDO SIDO ARREBATADO E NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO ENCARAR AO VENTO,
TENDO-SE ENTREGADO **ÉRAMOS LEVADOS.
16 MAS TENDO CORRIDO ABAIXO DE CERTA ILHOTA **CHAMADA CAUDA CONSEGUIMOS COM DIFICULDADE
*NOS TORNARMOS <GINOMAI> TENDO COMANDO DO BOTE,
17 O QUAL TENDO ERGUIDO **USAVAM COMO_AUXÍLIO CINGINDO O NAVIO; E **TEMENDO [QUE] PORVENTURA
CAÍSSEM NA <EIS> SIRTE, TENDO BAIXADO O APARATO, ASSIM **ERAM LEVADOS.
18 MAS NÓS **SENDO AÇOITADOS PELA TEMPESTADE SEVERAMENTE, NO [DIA] SEGUINTE *FAZIAM DESCARGA.
19 E NO TERCEIRO [DIA] COM AS PRÓPRIAS MÃOS O APARATO DO NAVIO JOGARAM [FORA].
20 MAS NEM SOL NEM ESTRELAS APARECENDO DURANTE <EPI> MUITOS DIAS, E NÃO PEQUENA TEMPESTADE
**CAINDO SOBRE [NÓS], POR FIM NOS **ERA TIRADA TODA ESPERANÇA DE **SERMOS SALVOS <SOZO>.

At 27:21 E HAVENDO MUITA ABSTINÊNCIA_DE_ALIMENTO, ENTÃO PAULO TENDO PARADO EM MEIO DELES, DISSE:
DE FATO ERA NECESSÁRIO (V), Ó HOMENS, TENDO SIDO PERSUADIDOS POR_MIM NÃO **PARTIR DE <APO> CRETA E
ECONOMIZAR ESTE DANO E A PERDA.
22 E AGORA VOS ACONSELHO TER BOM ÂNIMO, PORQUE NENHUMA PERDA DE_ALMA *HAVERÁ DE <EK> VÓS,
EXCETO DO NAVIO.
23 PORQUE NESTA NOITE ME APARECEU [UM] ANJO DO DEUS DO_QUAL {EU} SOU, AO_QUAL TAMBÉM CULTUO,
24 DIZENDO: NÃO **TEMAS, PAULO; TE É NECESSÁRIO (V) COMPARECER PERANTE_CÉSAR, E EIS QUE DEUS TE
**DEU◦ TODOS OS QUE NAVEGAM CONTIGO.
25 POR ISSO TENDE BOM ÂNIMO, HOMENS; PORQUE CREIO EM DEUS QUE ASSIM *SERÁ CONFORME <KATA> O
MODO **QUE FOI FALADO◦ A_MIM.
26 MAS É NECESSÁRIO (V) NÓS CAIRMOS EM <EIS> CERTA ILHA.

180 At 27
Tradução Detalhada At 27

O naufrágio

At 27:27 PORÉM QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> [A] DÉCIMA QUARTA NOITE, **SENDO LEVADOS NÓS NO [MAR]
ADRIÁTICO, PELO <KATA> MEIO DA NOITE SUSPEITAVAM OS MARINHEIROS APROXIMAR-SE DELES ALGUMA TERRA.
28 E TENDO LANÇADO O PRUMO ACHARAM VINTE BRAÇAS; MAS TENDO AVANÇADO [UM] POUCO E NOVAMENTE
TENDO LANÇADO O PRUMO ACHARAM QUINZE BRAÇAS.
29 E **TEMENDO [QUE] PORVENTURA CAÍSSEMOS EM <KATA> ALGUM LUGAR ROCHOSO, TENDO LANÇADO DA <EK>
POPA QUATRO ÂNCORAS **ORAVAM [PARA] *TORNAR-SE <GINOMAI> DIA.
30 MAS OS MARINHEIROS PROCURANDO FUGIR DO <EK> NAVIO, E TENDO BAIXADO O BOTE PARA <EIS> O MAR
SOB_PRETEXTO COMO QUE INDO ESTICAR ÂNCORAS DA <EK> PROA,
31 DISSE PAULO AO CENTURIÃO E AOS SOLDADOS: SE ESTES NÃO PERMANECESSEM NO NAVIO, VÓS NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS SER SALVOS <SOZO>.
32 ENTÃO OS SOLDADOS CORTARAM AS CORDAS DO BOTE E O DEIXARAM CAIR.

At 27:33 MAS ATÉ QUE IA **SE TORNAR <GINOMAI> DIA, PAULO EXORTAVA <PARAKALEO> TODOS A RECEBEREM
ALIMENTO, DIZENDO: HOJE [É O] DÉCIMO QUARTO DIA [QUE] CONTINUAIS ESPERANDO SEM COMER, NADA
TENDO RECEBIDO.
34 POR ISSO EXORTO-VOS <PARAKALEO> A RECEBER ALIMENTO, PORQUE ISTO É PARA <PROS>
A VOSSA SALVAÇÃO, PORQUE DE_NENHUM DE_VÓS [UM] CABELO *SE DESTRUIRÁ DA <APO> CABEÇA.
35 MAS TENDO DITO ESTAS COISAS E TENDO PEGO PÃO AGRADECEU A DEUS DIANTE DE_TODOS,
E TENDO QUEBRADO *COMEÇOU A COMER.
36 PORÉM *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> TODOS ANIMADOS, TAMBÉM ELES *RECEBERAM ALIMENTO.
37 MAS TODAS AS ALMAS NO NAVIO *ÉRAMOS DUZENTAS E SETENTA E SEIS.
38 PORÉM TENDO SIDO SACIADOS DE_ALIMENTO, ALIVIAVAM O NAVIO *LANÇANDO O TRIGO PARA <EIS> O MAR.

At 27:39 MAS QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> DIA, NÃO RECONHECIAM A TERRA, PORÉM PERCEBIAM CERTA ENSEADA
TENDO PRAIA NA <EIS> QUAL **CONSULTAVAM-SE SE **PODERIAM/CONSEGUIRIAM APORTAR O NAVIO.
40 E TENDO REMOVIDO AS ÂNCORAS, DEIXAVAM PARA <EIS> O MAR, AO MESMO TEMPO TENDO SOLTADO AS
CORDAS DOS LEMES, E TENDO ALÇADO A VELA AO [VENTO] QUE SOPRA SEGURAVAM FIRME PARA <EIS> A PRAIA.
41 MAS TENDO CAÍDO EM <EIS> [UM] LUGAR ENTRE DOIS MARES ENCALHARAM A NAU, E DE FATO A PROA
TENDO-SE FIXADO PERMANECEU IMÓVEL, PORÉM A POPA **ERA DISSOLVIDA <LUO> SOB <UPO> A VIOLÊNCIA {DAS
ONDAS}.
42 MAS [O] CONSELHO/PROPÓSITO DOS SOLDADOS *TORNOU-SE <GINOMAI> QUE MATEM OS PRISIONEIROS [PARA
QUE] NÃO ALGUM TENDO NADADO FUGISSE;
43 PORÉM O CENTURIÃO **QUERENDO/INTENTANDO SALVAR PAULO, LHES IMPEDIU DO PROPÓSITO; E ORDENOU
[QUE] OS **QUE PODEM/CONSEGUEM NADAR, TENDO-SE LANÇADO [AO MAR] PRIMEIRO, SAIR SOBRE <EPI> A
TERRA,
44 E OS DEMAIS, UNS DE FATO SOBRE <EPI> TÁBUAS, MAS OUTROS SOBRE <EPI> ALGUMAS DAS [COISAS] DO <APO>
NAVIO. E ASSIM *ACONTECEU <GINOMAI> TODOS SEREM SALVOS SOBRE <EPI> A TERRA.
(índice) AT28
Cap ant Próx cap ATOS 28
Paulo em Malta

At 28:1 E TENDO SIDO SALVOS, ENTÃO SOUBEMOS QUE A ILHA **É CHAMADA MALTA.
2 E OS BÁRBAROS/ESTRANHOS NOS APRESENTAVAM EXTRAORDINÁRIA FILANTROPIA, PORQUE TENDO ACESO
[UMA] FOGUEIRA, *ACOLHERAM [A] TODOS NÓS POR CAUSA DA <DIA> CHUVA QUE SOBREVEIO◦ E POR CAUSA DO
<DIA> FRIO.
3 MAS TENDO AJUNTADO PAULO CERTA QUANTIA DE_GRAVETOS E TENDO POSTO SOBRE <EPI> A FOGUEIRA, [UMA]
VÍBORA TENDO SAÍDO DO <APO> CALOR PRENDEU-SE NA MÃO DELE.
4 PORÉM QUANDO OS BÁRBAROS/ESTRANHOS VIRAM A FERA *ESTANDO PENDURADA DA <EK> MÃO DELE, DIZIAM
UNS AOS OUTROS: ESTE HOMEM É COMPLETAMENTE ASSASSINO, O QUAL TENDO SIDO SALVO DO <EK> MAR, A
SENTENÇA/JUSTIÇA NÃO PERMITIU VIVER.
5 DE FATO ELE, POIS, TENDO SACUDIDO A FERA PARA <EIS> O FOGO, NENHUM MAL SOFREU.
6 MAS ELES ESPERAVAM ELE VIR **A INCHAR OU CAIR MORTO SUBITAMENTE; PORÉM ELES ESPERANDO DURANTE
<EPI> MUITO [TEMPO] E NADA OBSERVANDO FORA DO LUGAR **ACONTECENDO <GINOMAI> PARA <EIS> ELE,
*TENDO MUDADO DE PARECER DIZIAM SER ELE [UM] DEUS.

Hospedados com Públio

At 28:7 MAS NAS [REGIÕES] AO REDOR DAQUELE LUGAR HAVIA TERRAS [PERTENCENTES] AO PRINCIPAL DA ILHA,
POR_NOME PÚBLIO, O QUAL NOS *TENDO RECEBIDO HOSPEDOU AMIGAVELMENTE [POR] TRÊS DIAS.
8 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> **ESTAR DEITADO O PAI DE PÚBLIO **SENDO ACOMETIDO POR_FEBRES E
DISENTERIA, ANTE <PROS> O QUAL PAULO TENDO ENTRADO E *TENDO ORADO, LHE TENDO IMPOSTO AS MÃOS O
*CUROU.
9 MAS ISTO *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI>, TAMBÉM OS DEMAIS NA ILHA TENDO ENFERMIDADES **VINHAM E
**ERAM CURADOS.

181 At 28
Tradução Detalhada At 28

10 OS QUAIS TAMBÉM NOS HONRARAM COM_MUITAS HONRARIAS, E **PARTINDO [NÓS] *PROVERAM AS [COISAS]
PARA <PROS> AS NECESSIDADES.

A continuação da viagem

At 28:11 MAS TRÊS MESES DEPOIS EMBARCAMOS EM [UM] NAVIO ALEXANDRINO QUE INVERNOU◦ NA ILHA,
POR_INSÍGNIA DIÓSCUROS/FILHOS DE ZEUS.
12 E TENDO DESEMBARCADO EM <EIS> SIRACUSA, FICAMOS TRÊS DIAS,
13 DONDE TENDO-NOS REMOVIDO CHEGAMOS EM <EIS> RÉGIO. E UM DIA DEPOIS *TENDO SOBREVINDO [VENTO]
DO_SUL, CHEGAMOS NO SEGUNDO DIA EM <EIS> POTÉOLI,
14 ONDE TENDO ENCONTRADO IRMÃOS FOMOS SOLICITADOS <PARAKALEO> FICAR SETE DIAS COM <PARA> ELES; E
ASSIM CHEGAMOS EM <EIS> ROMA.
15 E DALI OS IRMÃOS TENDO OUVIDO AS [COISAS] ACERCA DE_NÓS VIERAM ATÉ [O] FORO DE_ÁPIO E TRÊS
TAVERNAS PARA <EIS> [UM] ENCONTRO CONOSCO, OS QUAIS PAULO TENDO VISTO, TENDO AGRADECIDO A DEUS
RECEBEU CORAGEM.
16 MAS QUANDO ENTRAMOS EM <EIS> ROMA FOI PERMITIDO A PAULO PERMANECER POR SUA CONTA COM O
SOLDADO QUE GUARDA A ELE.

Paulo em Roma

At 28:17 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> TRÊS DIAS DEPOIS *CONVOCAR ELE OS QUE SÃO PRINCIPAIS DOS JUDEUS;
MAS ELES TENDO-SE REUNIDO, DIZIA PARA <PROS> ELES: HOMENS IRMÃOS, EU NADA TENDO FEITO CONTRA O
POVO OU OS COSTUMES PATERNOS, FUI ENTREGUE PRISIONEIRO NAS <EIS> MÃOS DOS ROMANOS DESDE <EK>
JERUSALÉM,
18 OS QUAIS ME TENDO EXAMINADO **QUERIAM/INTENTAVAM SOLTAR, POR CAUSA DE <DIA> NENHUM MOTIVO
DE_MORTE HAVER EM MIM.
19 MAS OS JUDEUS CONTRADIZENDO, FUI COMPELIDO *A APELAR/INVOCAR PARA CÉSAR, NÃO COMO TENDO
DA MINHA NAÇÃO ALGO [PARA] ACUSAR.
20 POR CAUSA <DIA> DESTE MOTIVO, POIS, VOS CHAMEI <PARAKALEO> [PARA] VER E CONVERSAR, PORQUE
POR CAUSA DA ESPERANÇA DE ISRAEL **TENHO EM REDOR ESTA CORRENTE.
21 MAS ELES DISSERAM PARA <PROS> ELE: ACERCA DE_TI NÓS NEM CARTAS/ESCRITOS *RECEBEMOS DA <APO>
JUDÉIA NEM *TENDO CHEGADO ALGUM DOS IRMÃOS ANUNCIOU OU FALOU ALGO MAU ACERCA DE_TI.
22 PORÉM CONSIDERAMOS DIGNO OUVIR DA PARTE <PARA> DE_TI AS COISAS QUE PENSAS <FRONEO>, PORQUE
DE FATO ACERCA DESTA SEITA NOS É CONHECIDO QUE POR TODA PARTE **É FALADO CONTRA.

At 28:23 MAS *TENDO MARCADO COM_ELE [UM] DIA, MUITOS VIERAM A <PROS> ELE NA <EIS> POUSADA,
AOS_QUAIS **DANDO PLENO TESTEMUNHO *EXPUNHA O REINO DE DEUS, E PERSUADINDO-OS ACERCA DE JESUS
A PARTIR <APO> DA LEI DE_MOISÉS E TAMBÉM DOS PROFETAS, DESDE <APO> CEDO ATÉ TARDE.
24 E UNS DE FATO **ERAM PERSUADIDOS PELAS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS, MAS OUTROS NÃO CRIAM.
25 PORÉM ESTANDO DISCORDES ENTRE ELES MESMOS, *DESPEDIAM-SE, TENDO DITO PAULO UMA PALAVRA
<RHEMA> QUE: BEM FALOU O ESPÍRITO SANTO ATRAVÉS <DIA> DE_ISAÍAS, O PROFETA, PARA <PROS> OS VOSSOS
PAIS,
26 DIZENDO: VAI A <PROS> ESTE POVO E DIZE: COM_AUDIÇÃO <AKOE> OUVIREIS E DE MODO NENHUM (2)
ENTENDÊSSEIS, E OLHANDO OLHAREIS E DE MODO NENHUM (2) PERCEBÊSSEIS;
27 PORQUE O CORAÇÃO DESTE POVO FOI ENGROSSADO/TORNADO INSENSÍVEL/TOLO E COM_OS OUVIDOS
PESADAMENTE OUVIRAM E OS OLHOS DELES [ELES] FECHARAM PARA QUE NÃO VISSEM COM_OS OLHOS E
COM_OS OUVIDOS OUVISSEM E COM_O CORAÇÃO ENTENDESSEM E SE CONVERTESSEM E OS *CURAREI.
28 SEJA-VOS, POIS, CONHECIDO QUE AOS GENTIOS FOI ENVIADA ESTA SALVAÇÃO DE DEUS, E/TAMBÉM ELES
*OUVIRÃO.
29 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)

At 28:30 MAS PERMANECEU DOIS ANOS INTEIROS EM SUA_PRÓPRIA CASA_ALUGADA E **RECEBIA TODOS OS
**QUE ENTRAM A <PROS> ELE,
31 PREGANDO O REINO DE DEUS E ENSINANDO AS COISAS ACERCA DO SENHOR JESUS CRISTO COM
TODA OUSADIA/FRANQUEZA DESIMPEDIDAMENTE.

(índice) (anotações)

182 At 28
Tradução Detalhada At 28

183 At 28
Tradução Detalhada Rm 1

Cap ant Próx cap ROMANOS 1 (índice) ++RM01

Rm 1:1 PAULO, ESCRAVO DE_CRISTO JESUS, CHAMADO/CONVIDADO [PARA SER] APÓSTOLO/ENVIADO, **SEPARADO◦
PARA <EIS> [O] EVANGELHO DE_DEUS.
2 O QUAL *PREVIAMENTE PROMETEU ATRAVÉS <DIA> DOS SEUS PROFETAS EM ESCRITURAS SANTAS,
3 ACERCA DO SEU FILHO, *TENDO VINDO <GINOMAI> DA <EK> SEMENTE DE DAVI CONFORME <KATA> [A] CARNE,
4 QUE FOI DESIGNADO FILHO DE_DEUS EM PODER, CONFORME <KATA> [O] ESPÍRITO DE_SANTIDADE DA <EK>
RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS, DE_JESUS CRISTO O NOSSO SENHOR,
5 ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL RECEBEMOS (#) GRAÇA E APOSTOLADO PARA <EIS> [A] OBEDIÊNCIA DE_FÉ
<PISTIS> EM/ENTRE TODOS OS GENTIOS/NAÇÕES EM FAVOR DO NOME DELE,
#(TV = PASSADO)
6 ENTRE OS_QUAIS SOIS/ESTAIS TAMBÉM VÓS CHAMADOS/CONVIDADOS DE_JESUS CRISTO.
7 A_TODOS OS QUE ESTÃO EM ROMA, AMADOS <AGAPETOS> DE_DEUS, CHAMADOS/CONVIDADOS [PARA SER]
SANTOS, GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS [O] NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

Rm 1:8 PRIMEIRAMENTE DE FATO AGRADEÇO AO MEU DEUS ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO ACERCA
DE_TODOS VÓS QUE A VOSSA FÉ <PISTIS> **É ANUNCIADA EM TODO O MUNDO (4).
9 PORQUE DEUS É MINHA TESTEMUNHA, A_QUEM CULTUO NO MEU ESPÍRITO NO EVANGELHO DO SEU FILHO,
COMO INCESSANTEMENTE *FAÇO LEMBRANÇA DE_VÓS
10 SEMPRE NAS <EPI> MINHAS ORAÇÕES **PEDINDO SE DE ALGUM MODO AGORA AFINAL [EU]
SEREI BEM SUCEDIDO, NA VONTADE DE DEUS, [EM] CHEGAR A <PROS> VÓS.
11 PORQUE ANSEIO VER-VOS, PARA QUE COMPARTILHASSE CONVOSCO ALGUM DOM ESPIRITUAL PARA <EIS> VÓS
SERDES FIRMADOS,
12 MAS ISTO É, SERMOS MUTUAMENTE ENCORAJADOS/CONSOLADOS ENTRE VÓS ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS>
MÚTUA, TANTO/NÃO SÓ VOSSA QUANTO/MAS TAMBÉM MINHA.
13 PORÉM NÃO QUERO, IRMÃOS, VÓS IGNORARDES QUE MUITAS VEZES *INTENTEI IR A <PROS> VÓS,
E FUI IMPEDIDO ATÉ O PRESENTE, PARA QUE ALGUM FRUTO [EU] TIVESSE TAMBÉM ENTRE VÓS, ASSIM COMO
TAMBÉM ENTRE OS DEMAIS GENTIOS.
14 A_GREGOS E TAMBÉM A_BÁRBAROS/ESTRANHOS, A_SÁBIOS E TAMBÉM A_IGNORANTES, SOU DEVEDOR,
15 ASSIM DA MINHA PARTE [ESTOU] DISPOSTO [PARA] TAMBÉM *ANUNCIAR O EVANGELHO A_VÓS OS [QUE
ESTAIS] EM ROMA.

Rm 1:16 PORQUE NÃO **ME ENVERGONHO [D]O EVANGELHO, PORQUE É PODER DE_DEUS