Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Texto 1:
O português é uma língua mundialmente conhecida, falada por mais de 200 milhões de pessoas
ao redor do planeta. (...)
Recentemente, foi feito um acordo entre as nações que usam a língua portuguesa de forma
oficial para tentar padronizar a forma de escrita e pronúncia das palavras mais tradicionais. O
Brasil começou a fazer parte desse acordo em 2009, mas as mudanças se tornaram oficiais em
todo o país a partir de 2016.
A gramática da língua portuguesa é considerada uma das mais difíceis que existem, por ser
repleta de regras e, também, exceções a essas regras. Isso torna a língua muito rebuscada e
trabalhosa de se aprender em sua totalidade.
1. Mandarim 6. Português
2. Espanhol 7. Bengali
3. Inglês 8. Russo
4. Hindi 9. Japonês
5. Árabe 10. Panjabi
Publicitario
x Expositivo/informativo
Instruccional Narrativo
Descriptivo Argumentativo
2. ¿Qué lugar ocupa el portugués con respecto al resto de las lenguas más habladas?
Ocupa el 6° lugar entre las lenguas más habladas.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. ¿Por qué el autor del texto afirma que “português e inglês disputam o copirraite de algumas
palavras”? Fundamente.
Según el autor, el portugués y el inglés se disputan el copyright de algunas palabras porque en portugués se toman
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
palabras en préstamo del inglés, pero también se inventan palabras a partir de palabras en inglés sin que en esta
lengua existan dichos términos.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. ¿Por qué algunas palabras del inglés no son aportuguesadas?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Algunas palabras mantienen la grafía original porque de lo contrario son muy extrañas a los ojos de quien lee.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Texto 2
PORTUGUÊS DE BRASILEIRO
Do R7
27/06/2019 - 00h04
"O motobói saiu do estande agora para entregar a roupa de náilon ao cliente. Não esqueça que o
presidente dessa empresa tem o copirraite das peças.
Não há dúvidas de que o inglês é a língua estrangeira de que mais importamos palavras. Algumas são
mantidas com a grafia original, outras são aportuguesadas. Ainda há casos de invenções. Isso mesmo:
invenções. Você sabia que a palavra motoboy não existe no Inglês?
A palavra é formada pela junção de moto (motocicleta) com "boy" (garoto). O que existe mesmo em
inglês é "office boy", o garoto, contínuo, que trabalha em um escritório. Nós, brasileiros, pegamos
Prof. Lic. Mariana B. Sabaini
Lectocomprensión en portugués -FL-UNC
4 CLASE 8
"office boy" e, por analogia, formamos "motoboy". E mesmo assim houve o aportuguesamento do
termo para motobói.
O termo em inglês (motoboy) ainda é preservado, mas é recomendado pelos dicionários o uso da
versão aportuguesada (motobói).
Acompanhe outra "invenção". A palavra "outdoor", em inglês, quer dizer externo. Aquele grande
cartaz de rua com anúncios é chamado de "billboard". Aqui no Brasil, a gente fez uma adaptação.
Pegamos o vocábulo outdoor para designar os cartazes de rua que fazem uma divulgação externa.
Veja outras palavras que foram aportuguesadas do inglês. Será que você conhece todas? A maioria já
foi aceita pelo uso popular. Já outras...
check-up - checape; • pic-nic - piquenique;
• copy-desk - copidesque; • poker - pôquer;
• copyright - copirraite; • shampoo - xampu;
• knockout - nocaute; • sheik - xeque;
• layout - leiaute; • stand: estande;
• nylon - náilon; • whisky - uísque.
• know-how - "nourrau";
• show - "xou";
• slogan - "eslôgã";
• weekend - "uíquend".
E você: o que acha? Quais dessas palavras você usa na forma inglesa? E quais você usa na forma
aportuguesada?
"Precisamos fazer um checape. A gente tomou muito uísque no weekend. Não temos know-how pra
isso. Quando percebi, fui a nocaute!"
Rodrigo Maia
Sou Rodrigo Maia, formado em Jornalismo, Radialismo e Letras. Como sempre fui muito curioso, fiz especialização em Latim,
na USP. A curiosidade não parou. Então, fiz mestrado e doutorado na área de Linguística, na PUC-SP. Há 16 anos, trabalho em
redações de jornalismo, em grandes emissoras de TV. Atualmente, sou colunista da Rede Record, tanto no Portal R7, como no
jornal Link Record News. Como pesquisador, atuo no Núcleo de Apoio à Pesquisa em Etimologia e História da Língua
Portuguesa, na Universidade de São Paulo (USP) e sou membro da diretoria da American Organization of Teachers of
Portuguese, na Flórida, EUA. Como minha curiosidade não passou, ingressei este ano em meu segundo mestrado, agora em
ensino de Português para estrangeiros, lá em Lisboa, Portugal. Neste espaço, quero dialogar muito sobre nosso Português
Brasileiro!
https://noticias.r7.com/prisma/portugues-de-brasileiro/motoboi-estande-nailon-copirraite-que-grafias-sao-essas-
27062019
1) La autora menciona préstamos lingüísticos del portugués a otras lenguas. ¿Cuáles? ¿Por
qué? Fundamente.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Prof. Lic. Mariana B. Sabaini
Lectocomprensión en portugués -FL-UNC
5 CLASE 8
Texto 3
GRAMÁTICA
Há quem se queixe dos estrangeirismos linguísticos em nossa “última flor do Lácio”, mas muita
gente não sabe que existem palavras de origem portuguesa em outros idiomas.
LÍNGUA PORTUGUESA
Última flor do Lácio, inculta e bela,
És, a um tempo, esplendor e sepultura:
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela...
Amote assim, desconhecida e obscura,
Tuba de alto clangor, lira singela,
Que tens o trom e o silvo da procela
E o arrolo da saudade e da ternura!
Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceano largo!
Amo-te, ó rude e doloroso idioma,
Em que da voz materna ouvi: "meu filho!"
E em que Camões chorou, no exílio amargo,
O gênio sem ventura e o amor sem brilho!
Olavo Bilac
O poema de Olavo Bilac é um soneto, mas bem que poderia ser uma ode
à língua portuguesa. Essa “última flor do Lácio, inculta e bela”, expandiu
Barroco; Chato;
Lancha; Caramelo;
Jangada; Ostra.
Mimoso;
Palavras japonesas de origem portuguesa:
イギリス・英吉利 (pronuncia-se igirisu): inglês
ビードロ (pronuncia-se biidoro): vidro
パン・麺麭・麪包 (pronuncia-se pan): pão
https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/em-outras-linguas-palavras-origem-portuguesa.htm