Você está na página 1de 65

Preparado, traduzido,

transliterado e
comentado por
Yaakob Bittón
© Abril 2017
PREFÁCIO
Em 1776, a pedido de Benjamin Franklin, John Adams e Thomas Jefferson, Pierre Eugene du
Simitiere projetou o primeiro selo proposto para os Estados Unidos. Encerrado pelo lema
"Rebelião contra Tiranos é Obediência a Deus", esta versão do selo retratou os hebreus na
margem do mar, os egípcios e o faraó se afogando, ao fundo de uma coluna de fogo e neblina
suspensa nos céus.

Assim como os primeiros gentios americanos, cada indivíduo, família ou grupo através dos
séculos procurou na história do Povo de Israel ("Am Israel" ou, hoje, os "Judeus") inspiração
para se rebelar contra tiranos.
Hoje à noite, nos reunimos para celebrar o nascimento de uma grande nação. 'Am Israel
nasceu dos eventos sobre os quais estaremos conversando. Mas não apenas os israelitas
devem se alegrar com esta história. 'Am Israel representa a alternativa à tirania, uma
alternativa projetada pelo próprio Deus.
Geralmente pensamos na tirania como o tipo político: um ditador de punho de ferro
impondo sua vontade aos habitantes de seu domínio. Esses habitantes renunciam à sua
capacidade e direito de escolha e adotam as decisões do ditador como suas próprias.
Conceitualmente, existem outras formas de tirania; outras coisas escravizam a mente, fora
do contexto de regimes autocráticos. Qualquer coisa que não nos permita pensar, ouvir ou
ver por nós mesmos alcança o que os ditadores fazem. Isso nos priva de nossas qualidades
de tomada de decisão e julgamento. A mídia, as pressões sociais e algumas das tendências
com as quais somos naturalmente impressos (como egoísmo, tomar bênçãos como
garantidas ou sentir-se confortável sem aceitar responsabilidades) também podem nos
impedir de perceber livremente e decidir as coisas por conta própria. Eles nos levam a agir
e pensar por causa de alguém ou algo mais.
‘Am Israel é a nação que escapou da ditadura política e desenvolveu um sistema onde cada
indivíduo pode alcançar verdadeira liberdade: pensar por si próprio, escolher por si
próprio. Um judeu não é livre por causa do regime sob o qual vive; um judeu alcançou a
liberdade por ter sido salvo do regime sob o qual vivia.
Esta noite recontamos novamente, como fazemos todos os anos, essa famosa história. De
certa forma, estamos educando sobre o passado. No entanto, também estamos construindo
o futuro.

2
É por causa de noites como esta que miríades de tiranos ao longo da história falharam em
silenciar a voz da liberdade. Não se enganem, o que, em última análise, impediu ditadores
como Hitler, Stalin, Mussolini e outros foi ‘Am Israel e os princípios que ensinamos à
humanidade. Princípios que mantemos vivos comemorando uma vez por ano nossa própria
vitória sobre a tirania.
Não dê como certo princípios que, pelo menos em princípio, são amplamente aceitos na
sociedade de hoje. Sem o Êxodo, quem sabe se (ou quando) as liberdades humanas e civis
teriam se tornado o legado da humanidade. Além disso, princípios elevados de direito à vida,
liberdade e propriedade são logo esquecidos quando a sociedade remove sua máscara de
civilização e retorna a alguns de seus instintos primais mais aterrorizantes.
Felizmente, mesmo nos momentos mais sombrios da história humana, quando o
ensurdecedor silêncio da indiferença à opressão foi ouvido em todo o mundo, ‘Am Israel
lembrou a humanidade que o som da liberdade é ouvido pelo menos uma vez por ano,
durante a noite do Pessach em cada lar judaico. Somos pequenos, mas quando se trata de
transmitir a mensagem da liberdade, somos o anunciador mais articulado e alto que o
mundo já conheceu.
Esta noite não estamos apenas recontando a história, estamos escrevendo-a. A história de
‘Am Israel realmente começa com os eventos recontados na Hagadá. Mas esta noite - ou
qualquer outra noite do Pessach - quando famílias de todo o mundo se reúnem para
reacender a chama da identidade judaica em seu meio, não é menos importante do que a
própria noite em que ‘Am Israel deixou o Egito. A história de ‘Am Israel tem muitos
capítulos, e esta noite estamos escrevendo outro episódio desta bela série.
A noite do Seder consiste em um objetivo principal: que uma geração comunique à próxima
geração o que significa ser parte de ‘Am Israel. É com esse objetivo em mente que esta
Hagadá é apresentada.
O que significa ser judeu? Ser judeu significa, em primeiro lugar, ser membro do Povo de
Israel. Não é uma raça. Não é uma religião. É uma nação. É um grupo de indivíduos (ou, mais
precisamente, de famílias) que encontram coesão em suas memórias compartilhadas,
destino e sua igualdade perante a lei. Embora o Povo de Israel geralmente rastreie sua
ancestralidade de volta ao clã de Jacó, outras pessoas de diferentes origens são bem-vindas
a se juntar. O processo é de naturalização. Uma pessoa que busca se juntar ao Povo de Israel
não está procurando se juntar a uma religião, uma ideologia ou mesmo a um Deus
compartilhado. Uma pessoa que se converte ao judaísmo não está realmente "convertendo".
Em vez disso, essa pessoa está pedindo para se juntar a uma nação, comprometer-se com
sua tradição, adotar suas memórias e destino e ser tratada (e estar vinculada) igualmente
sob suas leis. A identidade judaica não é étnica. É nacional.
O Povo de Israel é representante de Deus para a humanidade. Tendo sido testemunhas da
intervenção mais evidente de Deus na história (o Êxodo) e tendo recebido um sistema legal
no Monte Sinai (a Torá), os judeus têm a tarefa de formar uma sociedade saudável que
garanta igualdade perante a lei e que promova um ambiente onde os indivíduos possam
perseguir seu potencial.
Abordando uma família moderna, esta Haggada elaborará sobre textos tradicionais,
tentando destacar a relevância do nosso passado para o nosso futuro. O texto tradicional em
hebraico é acompanhado por uma transliteração do hebraico para caracteres em inglês,
uma nova e acessível tradução para o português, uma explicação de cada passagem e uma
breve elaboração sobre o conteúdo da passagem que lança luz sobre sua importância para
você, esta noite.
Espero que o leitor desta Haggada ganhe um melhor senso do que significa ser judeu e como
explicar isso para os outros.

3
CONHEÇA O ELENCO
Ao invés de ler um monólogo chato, por milhares de anos cumprimos nossa obrigação de
contar histórias por meio de uma refeição festiva, rica em símbolos significativos e propícia
para conversas esclarecedoras. Começaremos descrevendo, definindo e explicando
brevemente os principais ingredientes da noite.
Ḥameṣ.
Durante os sete dias da PesaḤ1, a Torá proíbe que os judeus consumam ou possuam
misturas comestíveis fermentadas à base de um dos cinco grãos: (1) trigo, (2) cevada, (3)
espelta, (4) trigo emmer e (5) cevada de duas fileiras2.
Ḥameṣ ocorre apenas quando um dos cinco grãos mencionados acima entra em contato com
a água (mesmo que uma gota)3, e então fermenta. Os elementos do Ḥameṣ são: A. qualquer
um dos cinco grãos, B. água e C. fermentação4. Se algum desses três elementos estiver
ausente, o produto não é Ḥameṣ. Uma mistura de Ḥameṣ com qualquer outra coisa (por
exemplo, um ensopado com migalhas de pão) também é proibida de ser consumida ou
possuída durante a PesaḤ.

1
Fora de Israel, o Pessach é celebrado por oito dias. Isso ocorre porque, até a época dos romanos, o início
de cada novo mês era determinado afirmativamente pelo Supremo Tribunal Judaico em Jerusalém, com
base no testemunho de dois homens judeus que haviam testemunhado a lua nova naquele dia. Se o
testemunho deles fosse aceito, o Tribunal declararia este dia como o primeiro dia de um novo mês e,
retroativamente, declararia que o mês anterior havia tido 29 e não 30 dias. Portanto, o mês anterior a
Nissan (cujo décimo quinto dia é o primeiro dia do Pessach) poderia ter 29 ou 30 dias, dependendo do
que era decidido em Jerusalém. Muitos judeus viviam a mais de duas semanas de distância de Jerusalém
e, portanto, quando recebiam notícias de quando o Pessach seria celebrado, poderia ser tarde demais
para celebrar a festa a tempo. Foi decidido pelo Tribunal que comunidades fora de Israel deveriam sempre
agir como se o mês anterior à festa em questão tivesse 29 e 30 dias ao mesmo tempo, o que significava
que cada um dos sete dias do Pessach seria celebrado em dois dias suspeitos. Mais tarde na história,
quando o Supremo Tribunal Judaico foi exilado de Jerusalém e os meses eram determinados com
antecedência por um calendário pré-calculado e não por testemunho, foi decidido pelo Tribunal que
comunidades fora de Israel deveriam continuar sua prática de celebrar cada feriado em dois dias, mesmo
que a razão original não se aplicasse mais. (É possível que uma das razões para essa decisão fosse fazer
com que os judeus na Diáspora sentissem que algo está "errado" quando os feriados judaicos são
celebrados fora de Israel e que a única maneira de celebrá-los como eles foram originalmente concebidos
é estando em Israel.)
2
De acordo com o rabino francês medieval Rashi, o quinto grão é a aveia. Seja qual for esse grão, a lei é
clara que ele pertence à família da cevada.
3
Se qualquer outro grão ou qualquer líquido que não seja água for usado (sem água alguma), a
fermentação resultante é legalmente irrelevante. Misturar vinho puro com farinha de trigo, ou arroz com
água e deixá-lo fermentar resulta no mesmo processo metabólico que converte açúcares em ácidos, gases
e álcool. No entanto, a lei judaica não considera isso como Ḥimmuṣ (a produção de Ḥameṣ), mas sim um
fenômeno não relevante denominado Siraḥon. Isso não ocorre porque a química é diferente: é uma
questão de definições legais. Novamente, no caso dos cinco grãos, uma gota de água nesse processo
automaticamente faria com que a fermentação fosse considerada Ḥimmuṣ e não Siraḥon.
4
A fermentação é geralmente uma função do tempo (quando a mistura de grãos e água é deixada em
repouso por cerca de 24 minutos, presume-se que a mistura tenha fermentado e seja Ḥameṣ), mas, em
última análise, outros sinais de fermentação serão determinantes para causar algo a ser Ḥameṣ, mesmo
que menos de 24 minutos tenham passado. Exemplos de tais sinais de fermentação são se um grão
começa a se quebrar depois de estar em contato com água ou se a massa que começou a crescer emite
um som oco quando é atingida com a palma da mão.

4
Observe que a proibição é referente à propriedade do Ḥameṣ, não à posse. Não há proibição
contra o Ḥameṣ estar localizado dentro da casa de um judeu, desde que este Ḥameṣ seja de
propriedade de alguém que não está proibido de possuí-lo (por exemplo, um gentio).
Por outro lado, um judeu não pode possuir Ḥameṣ, mesmo que esteja localizado nas
instalações de outra pessoa. A Torá é particularmente rigorosa quanto à proibição de comer
Ḥameṣ, que é classificado entre as transgressões judaicas mais graves. É significativo que
Ḥameṣ - o processo de fermentação da massa - tenha sido inventado no Egito e pode ter
desempenhado um papel proeminente nos ritos religiosos do antigo Egito.

Figurativamente, Ḥameṣ também pode simbolizar arrogância. Quando o volume natural da


massa é inflado, a massa parece ter mais massa do que realmente tem. Como as pessoas
arrogantes, Ḥameṣ enganosamente parece ser mais do que realmente é.
Além da proibição da Tora de possuir qualquer Ḥameṣ, os rabinos judeus promulgaram
outra obrigação afirmativa. Deve-se buscar seus pertences na véspera da PesaḤ por
qualquer Ḥameṣ (exceto Ḥameṣ de propriedade de um não-judeu - que poderia permanecer
em seus pertences) em qualquer lugar que possa ser alcançado durante a PesaḤ (sem ajuda
de ferramentas) e, em seguida, dispor do que for encontrado. A tradição é percorrer a casa
com uma vela e procurar Ḥameṣ em qualquer lugar que possa ser razoavelmente
encontrado. Na manhã seguinte, qualquer Ḥameṣ encontrado é queimado ou de outra forma
disposto.
Para renunciar e desistir da propriedade de seu Ḥameṣ, recitamos a seguinte fórmula em
aramaico (ou em qualquer outra língua em que nos sintamos confortáveis):
‫ דלא חזיתיה דלא בערתיה‬,‫כל חמירא דאיכא ברשותי‬
‫ ולהוי כעפרא דארעא‬,‫לבטיל‬
Kal Ḥa‐mi‐ra De‐Ik‐ka Bir‐shu‐ti, De‐La Ḥa‐zi‐teh ve‐De‐La Bi‐‘ar‐teh,
Liṿ‐ṭil, Ve‐Le‐He‐ve Ke‐‘Af‐ra De‐Ar‐‘a.

Qualquer Ḥameṣ que eu possua, que não consegui encontrar ou descartar, será anulado e
será como o pó da terra.
Com esta proclamação, negamos o título de qualquer Ḥameṣ que possamos ter deixado
inadvertidamente dentro de nossas instalações, tornando-o legalmente sem dono.
Maṣṣa.
Para comemorar a rapidez da nossa redenção do Egito (saímos com tanta pressa que a
massa que preparamos para a viagem não teve tempo de crescer) devemos comer a Maṣṣa
na primeira noite da PesaḤ. Maṣṣa é um produto de panificação feito de água e de um dos

5
cinco grãos que potencialmente podem se tornar Ḥameṣ. A diferença entre Ḥameṣ e Maṣṣa
é se à massa é dado ou não tempo para crescer. Ironicamente, a Maṣṣa é um símbolo tanto
de escravidão quanto de liberdade. Como o processo de fazer pão era caro e demorado, os
homens pobres (e escravos) costumavam comer pão sem fermento. Porém, principalmente,
a Maṣṣa lembra-nos quão rápida foi a nossa redenção e quão apressadamente saímos do
Egito que a nossa massa não teve tempo de levedar.
De preferência, nesta noite deve-se ter Maṣṣa feita de grãos que foram cuidadosamente
protegidos do contato com a água desde o momento da colheita (Maṣṣa Shemura).
Cada pessoa deve ter Maṣṣa pelo menos em quantidade correspondente ao tamanho de uma
azeitona média5. Uma pessoa que tem apenas esta quantidade mínima de Maṣṣa deveria
comê-lo no “Afiqomen” seção do seder, de modo que esta será a última coisa comida nesta
noite.
Agindo como Homens Livres.
Os quatro copos: Já que esta noite celebramos a nossa liberdade, comportamo-nos como
homens livres, fazendo aquelas coisas características dos nobres durante o tempo do
Segundo Templo. Para celebrar ocasiões especiais, a aristocracia grega (e mais tarde a
aristocracia romana) se envolveria em simpósios (em Roma, convivium)- reuniões sociais
festivas onde os participantes conversavam tomando vinho. Para nos fazer sentir como
aristocratas, o seder foi organizado como um simpósio. Existem quatro partes para o
procedimento do seder - Qiddush, Maggid, Birkkat HaMazon and Hallel - e viajamos por cada
um deles com uma taça de vinho. Há também quatro palavras que Deus usou para descrever
como Ele redimiria os israelitas do Egito e, ao tomarmos quatro cálices, celebramos todos
os quatro: "Eu vos tirarei"; "Eu vos livrarei"; "Eu vos redimirei"; "Eu vos tomarei por meu
povo" (Ex. 6:6-7).
Qualquer simpósio respeitável tinha que ter regras. Na Grécia antiga, um simposiarca era
encarregado de decidir o tipo, intensidade e diluição do vinho servido. Durante o seder,
todos os tipos de vinho são aceitáveis6. Cada copo deve ser capaz de conter pelo menos três
onças líquidas. Cada taça é enchida com vinho em determinados momentos durante a noite.
O vinho deve ser diluído com a quantidade de água necessária para tornar a bebida
agradável (mas pelo menos um quarto da taça deve ser vinho puro). Suco de uva fresco
(desde que seja um vinho que ainda não teve tempo de fermentar e envelhecer) também é
aceitável.
Reclinar: Como faziam os homens livres na era clássica, temos as comidas rituais desta noite
e quatro taças de vinho enquanto reclinados. Nós nos reclinamos para o nosso lado
esquerdo porque é mais seguro para engolir. Reclinar para a direita era considerado um
risco de engasgo porque a epiglote pode não cobrir a traqueia, permitindo assim que o
alimento entre e interrompa o fluxo de oxigênio. Alternativamente, reclinar-se para a direita
pode ter sido considerado rude, visto que é propício para usar a mão esquerda e não a
direita.

5
Em hebraico Mishnaico:KaZayit= como [o tamanho de] uma azeitona. Tem havido muito debate sobre
o tamanho dessa medida de volume. Embora não possamos saber com certeza qual era o tamanho das
azeitonas na época doMishná, todas as evidências conhecidas (como oliveiras de 3.000 anos em Israel
que ainda dão frutos ou caroços de azeitona desenterrados em Massada) sugerem que as azeitonas não
evoluíram de maneira significativa nos últimos 2.000 anos. De qualquer forma, essa medida não é
exata.Não era para ser exato. É por isso que o termo não é “umazeitona” mas sim “como um Oliva."
6
Há um debate considerável sobre se o vinho pasteurizado, adoçado ou temperado é aceitável. O vinho
puro, não pasteurizado e de alta qualidade é o ideal.

6
Merorim.
Ervas amargas. Comumente usamos alface (de qualquer tipo), mas também existem outras
tradições. Simboliza a amargura suportada por nossos ancestrais no Egito. Antigamente,
tínhamos essas ervas junto com o korban PesaḤ, o que pode significar liberdade – vegetais
folhosos frescos em tempos de pré-frigorífico eram sinal de riqueza. Hoje, temos o
equivalente a uma azeitona da erva (de acordo com muitas tradições a erva é temperada
com Ḥaroset) logo após comer a Maṣṣa.
Ḥaroset.
O Ḥaroseté uma pasta lamacenta (ou molho) feita com frutas secas, nozes, especiarias e
vinho ou vinagre. As receitas variam de família para família e são todas aceitáveis. Usamos
esta pasta ou molho para temperar a Maṣṣa e o maror. Simboliza a lama que nossos
ancestrais precisavam para transformar os tijolos. Por outro lado, é doce: mais uma tensão
nesta noite de opostos.
Qarpas.
Literalmente, aipo. Como aristocratas, começamos a noite (logo após o Qiddush) com um
aperitivo fresco, que mergulhamos em qualquer um dos sete líquidos. Antes das geladeiras,
ter vegetais frescos era um símbolo de riqueza. A imersão destina-se, simplesmente, a
despertar a curiosidade das crianças sobre por que estamos fazendo as coisas de maneira
diferente esta noite.
Qe'ara.
A Qe'ara é um tabuleiro onde costumamos colocar os principais elementos do seder. Além
da Maṣṣa, o maror, o Qarpas e o Ḥaroset, há costumes de também adicionar outras coisas à
Qe'ara. A maioria das pessoas adiciona um pedaço (ou dois) de carne grelhada - uma
lembrança do Korban PesaḤ. Algumas pessoas adicionam um ovo - talvez devido à sua
forma redonda ser um lembrete do Hagiga, a peregrinação ao Templo em Jerusalém durante
feriados como a PesaḤ, como a palavra Hagiga em hebraico também pode significar
“circular” ou “círculo”. Um costume antigo, relatado pelo célebre rabino medieval Sa'adya
Gaon, era adicionar arroz à Qe'ara, provavelmente para mostrar nossa convicção de que o
arroz não é um dos cinco grãos dos quais nos abstemos7.

7
Para expandir em edições futuras:
O povo de Israel: O que somos; Rebelião à tirania (o judaísmo como alternativa); História Judaica (de Adão
ao Sinai) em poucas palavras; O Êxodo; A Torá; Dia moderno; O futuro. O Segredo da Nossa Sobrevivência:
o Seder!; O valor da educação; Ensinar nossos filhos a questionar; Reuniões familiares e união; Compare:
experiência de terceira pessoa com experiência pessoal. Ciclos judaicos: a espiral.

7
FAZER MAIS
O seder a noite ocorre em dois níveis paralelos. Há muitas coisas que nós fazemos, e muitas
coisas que sobre as quais nós falamos. Isto não é uma coincidência. Tem a ver com a própria
essência do judaísmo. O judaísmo é tanto sobre ações quanto, se não mais do que (pelo
menos em primeiro lugar), sobre ideias. A identidade judaica pode ser comparada a uma
vela acesa. A prática construirá a estrutura, a vela real. A teoria é a chama. “Pois é [como]
uma vela, a Miszva; e a Tora, [é como] uma chama” (Provérbios 6). Uma chama sem vela não
dura. Saber sobre o judaísmo não garante uma identidade judaica. Na verdade, conhecer o
judaísmo sem praticá-lo é uma forma bastante segura de garantir uma chama de curta
duração; uma faísca que não vai durar muito. Uma identidade forte e duradoura é alcançada
por ter uma vela sólida, na qual a chama é acesa posteriormente.
De certa forma, o judaísmo se assemelha à tradição oriental, e não ocidental. Segue-se que
a noção de liderar com ações não é simples para nós, vivendo na Civilização ocidental do
século 21.
Eugen Herrigel8 (1884–1955), ao tentar dominar a antiga arte japonesa do tiro com arco,
logo percebeu a diferença entre as abordagens ocidental e oriental. Enquanto ele tentava
constantemente abstrair a teoria do arco e flecha, o mestre japonês insistiu na prática, na
verdade, considerando o consciente como um incômodo neste exercício. A prática conectará
o subconsciente, desde que o consciente não atrapalhe. É transformador de uma forma que
o pensamento consciente nunca pode ser.
O judaísmo também é baseado na prática, em primeiro lugar. E não é que acreditemos que
o fazer não afetará nosso pensamento. Na verdade, confiamos que nosso Criador e os sábios
judeus ao longo dos tempos (os indivíduos mais sábios que nossa sábia nação já produziu)
criaram práticas que têm um efeito profundo em aspectos de nossa psique dos quais não
temos consciência. Assim como Daniel-san meticulosamente aplicou cera dentro e fora do
carro do Sr. Miyagi, inadvertidamente disciplinando sua memória muscular e cerebral que
mais tarde se mostraria útil de maneiras que sua própria consciência pudesse entender,
Halakha (os hábitos e atos prescritos e proscritos sob a lei judaica) tem o efeito de preparar
a mente para pensar como um judeu e o coração para se sentir como um judeu. Isso é
verdade não apenas em relação a ações que identificamos mais naturalmente com “prática”
(como comer Maṣṣa); isso também é verdade em relação ao próprio estudo da Tora. Abordar
Tora, inicialmente, como um mestre zen aborda o arco e flecha, conectará a mente e o
coração para depois analisar e interpretar como um judeu.
No currículo tradicional da Tora, inicialmente, a criança é apresentada a sons e rotinas que
podem parecer irracionais. Ler, recitar, memorizar e repetir. Entre os cinco e os dez anos,
recitação (com a entonação tradicional) da Escritura. Nessa fase, não é ensinado à criança o
significado do que está lendo, mas é exigido dela que leia com precisão e cuidado, com rigor,
pronunciando cada sílaba com a entonação correta. Entre os cinco e os dez anos de idade, a
criança, tendo agora dominado a leitura da Escritura, é introduzida ao mundo dos textos
rabínicos. O tema é a Mishná (e qualquer outra obra rabínica que declare a lei como ela é,
sem necessariamente convidar à análise), que a criança memoriza. Nesta fase, o significado
do que está sendo recitado é totalmente indiferente. Como no tiro com arco zen, tentar
teorizar o que se está sendo feito pode ser contraproducente. No entanto, ao contrário do
tiro com arco Zen, há uma fase adicional. Depois que essa base (na forma de recitação em
voz alta, memorização e outras formas) for estabelecida, há infinitas oportunidades para a
teoria. Aos quinze anos, o adolescente é finalmente apresentado ao Talmud e é chamado a

8
Zen na arte do tiro com arco (1953). Diz-se que Herrigel era um simpatizante anti-semita e nazista. Se assim for, tenho
certeza de que nada o enfureceria mais do que ser citado para elucidar um conceito judaico em um esforço para tornar a mais
judaica de todas as noites ainda mais eficaz na preservação do judaísmo para sempre.

8
se envolver em formas mais abstratas de análise em fontes que ele já domina. A vela precede
a chama. O "encera‐desencera", vem antes da lição sobre como lutar efetivamente.
Para ser mais preciso, o judaísmo exige uma base de prática antes de se envolver na teoria.
Poucas civilizações, se é que há alguma, podem reivindicar uma tradição intelectual tão rica,
rigorosa e sofisticada quanto os judeus. Mas, no judaísmo, a busca intelectual só deve
ocorrer depois de ter estabelecido uma base sólida de prática. Como diz a famosa história,
o rabino Akiba começou sua jornada para a erudição judaica aos quarenta anos. Se essa
mesma história fosse contada em outra cultura, o Akiba de quarenta anos leria todos os
livros e participaria de todas as palestras que pudesse encontrar sobre o judaísmo (como
um outsider), e depois obteria um PhD em uma instituição avançada com um nome chique.
Como aconteceu, porém, o rabino Akiba começou como uma criança pequena. Sem atalhos.
Repetindo em voz alta letras e, em seguida, recitando versículos da Escritura. Ele então se
tornou um dos mais brilhantes e profundos luminares intelectuais da história judaica.
"Saber" não substitui "fazer". A identidade não pode ser formada de outra maneira. E dado
que hoje à noite estamos empenhados em forjar uma forte identidade judaica, é razoável
que Prática > Teoria deva ser uma receita para o Seder também. E é. Os dois principais temas
da noite são (A) comportar-se como se fôssemos escravos que agora são homens livres (por
exemplo, reclinando, tendo quatro copos de vinho, começando a refeição com uma erva
fresca e, em geral, agindo - literalmente - como um israelita depois do êxodo) e (B) contar e
discutir o que de fato aconteceu.
O seder, como o nome indica, oferece uma estrutura (“seder” em hebraico) baseada em
certos atos que fazemos. É a vela desta noite. Nesta estrutura, acendemos ricas discussões e
ideias na forma da Hagadá. Esta é a chama desta noite.
Como a tendência do homem moderno é insistir nas ideias e nas teorias, devemos nos
lembrar com veemência de que as ações são tão importantes e devem preceder as ideias e
teorias. Insistir em fazer, em primeiro lugar. Especialmente para os mais pequenos, cuja
identidade estamos tentando moldar9. Deixem as coisas que fazemos hoje liderar e que as
histórias que contamos e as explicações que damos sigam apenas como resposta à
curiosidade que toda essa atividade criou.

9
Na verdade, ensinar aos bebês sobre o Seder antes de eles realmente o fazerem é contraproducente.
Isso faz com que a ação pareça artificial e, prematuramente, aplaca aquele impulso curioso que deve
realmente governar a noite. Deixem os pequenos se surpreenderem com o que veem e fazem. E se eles
aprenderam sobre certas coisas, façam-nos fazer coisas que eles não esperam.

9
A HAGGADA
Pouco antes de golpear o Egito com o golpe final e decisivo (a morte dos primogênitos),
Deus se revela a Moisés e Aarão e transmite a eles duas leis: (A) estabelecer um calendário
e (B) comemorar através do Pessach nossa redenção do Egito. Quando Moisés transmite
essas duas leis ao povo de Israel, ele adiciona que, em terceiro lugar, (C) ao chegar à Terra
Prometida, eles devem celebrar este Pessach anualmente. E, quando perguntados pela
próxima geração por que isso é feito, devem dizer a seus filhos: é por causa disso que Deus
fez o que fez por mim, me tirando do Egito.
O povo de Israel ainda não havia feito uma aliança com Deus. Neste ponto, eles ainda não
tinham deixado o Egito. Deus, em sua sabedoria infinita, achou adequado prescrever esses
dois mandamentos a uma nação ainda escrava, como se os preparasse para ter a capacidade
jurídica necessária para entrar em um acordo contratual com Deus.
Por quê?
Não se poderia esperar que uma multidão de escravos recém-libertados entrasse de repente
no contrato social mais revolucionário da história da humanidade e produzisse o sistema
político e legal mais sofisticado que a história já conheceu. Os dois mandamentos pré-êxodo
prepararam o povo de Israel para o destino que os aguardava. Isso lhes concedeu um grau
de sofisticação, sem o qual eles não teriam a maturidade necessária para fazer uma aliança
com Deus, e os equipou com um sistema destinado a garantir sua coesão como povo.
O Calendário. Deus prescreve as regras do calendário. Fomos encarregados de contar os
meses, cada um inaugurado pelo reaparecimento da lua a cada 29½ dias, e fomos
encarregados de garantir que o início do ano sempre coincida com a estação da primavera.
Este "ano" revolucionário era um híbrido de ciclos lunar e solar. Para que isso funcione, 'Am
Israel precisaria se envolver muito ativamente no processo de contabilização do tempo,
precisando às vezes decidir se um mês deveria ter 29 ou 30 dias e se um ano deveria ter 12
ou 13 meses. 'Am Israel precisaria se familiarizar intimamente com a ciência da astronomia
e estar bastante sintonizado com a passagem do tempo.
A sensibilidade à passagem do tempo era fundamental para nossa capacidade de nos
tornarmos o Povo de Deus: ouvir e obedecer à Sua palavra e nos tornar cidadãos de uma
nação que era obediente à lei de forma inteligente.
Para os hebreus, a capacidade envolve uma fase de desenvolvimento em que se está
sintonizado com o tempo linear. Onde se está sintonizado com a mudança. Onde um evento
não é um fenômeno estático, mas um que pode ser contextualizado: cada momento é um elo
em uma corrente que conecta o passado distante com o futuro distante. Aqueles que estão
conscientes do tempo se sentem muito responsáveis pelo seu "aqui e agora". O presente é
uma consequência do passado, mas também tem o poder de colorir retroativamente o
passado. Um bom "agora" poderia justificar a sucessão de "agoras" que levam a ele; e vice-
versa. Um bom avô dependerá de seus netos para tornar seu legado verdadeiramente
significativo por meio de suas ações.
Da mesma forma, o presente é o prelúdio do futuro. O que fazemos 'agora' determinará cada
e todo 'agora' a partir de agora e até a eternidade. Aqueles que estão conscientes do tempo
sentem que suas escolhas refletirão em seus antecessores e abrirão caminho para seus
próprios sucessores.
De fato, muitas famílias têm a tradição de circundar a mesa e ter cada um dos participantes
responder às perguntas (às vezes em árabe ou ladino): "de onde você vem?" - "Do Egito." "E
para onde você está indo?" - "Para Jerusalém." Nos vemos todos os anos como um

10
cruzamento entre passado e futuro. Viemos de algum lugar e estamos indo para algum lugar.
O presente tem um contexto.
Mas além de treinar uma pessoa para colocar as coisas em contexto e perceber a mudança,
estar em sintonia com o tempo que passa é um sintoma da inteligência humana. As crianças
pequenas têm muita dificuldade em entender a diferença entre um minuto e uma hora. Em
uma passagem talmúdica famosa, os rabinos relatam uma lenda sobre Adão - a primeira
criatura inteligente. Os rabinos dizem que Adão percebeu na estação do outono que os dias
estavam ficando "mais curtos". Sem entrar na lenda real, fica claro que, para os rabinos
talmúdicos, Adão deve ter tido uma consciência do tempo que era independente da luz do
dia! Adão sabia se preocupar quando, de acordo com sua acuidade interna ao passar do
tempo, o sol estava passando menos tempo acima do horizonte do que havia no dia anterior.
'Am Israel, também precisava antecipar sua jornada como a Nação Escolhida com um
sistema para treiná-los a apreciar a passagem do tempo.
Finalmente, como questão prática, o início do calendário hebraico também foi o ponto em
que a história hebraica começou. Enquanto contos míticos acontecem em tempos e lugares
vagos e indefinidos ("em uma galáxia muito, muito distante ..." ou "era uma vez ..."), era
imperativo que o Êxodo e a Aliança no Sinai acontecessem como parte da história, e não da
pré-história.
Assim, 'Am Israel se beneficiou deste calendário de três maneiras. Primeiro, treinou-os para
perceber as coisas contextualmente e nunca estaticamente. Ao enquadrar a experiência
dentro de um calendário, um hebreu testemunhando a miraculosa redenção do Egito e a
revelação no Sinai imediatamente colocaria o mesmo no contexto de seu passado e como
prefácio para seu futuro. Não era um evento disparado que apenas "aconteceu", e não como
um produto aleatório do acaso, mas como a intervenção consciente de um Deus disposto,
que tinha estado lá para os antepassados desse hebreu antes dele e seria para seus
descendentes depois. Segundo, o calendário treinou 'Am Israel a pensar inteligentemente.
Processar a realidade de forma sequencial e sucessiva. Qualquer coisa abaixo desse nível de
sofisticação não teria sido suficiente em Har Sinai, quando a mente humana foi desafiada a
se esticar até os limites de sua capacidade para perceber uma mensagem divina direta.
Terceiro, o calendário era necessário como uma questão prática para que os eventos do
Êxodo ocorressem na história, não na pré-história.
O Pesaḥ. Deus prescreve o Pesaḥ (o Korban PesaḤ) e as leis que o rodeiam. O Pesaḥ foi uma
comemoração que testou a tenacidade dos hebreus: durante quatro dias, cada casa foi
solicitada a designar um cordeiro para o Pesaḥ, que teria sido exibido muito abertamente
fora de cada casa. O cordeiro era uma divindade egípcia (Khnum e Amen). É fácil perceber
que era necessário reunir uma coragem extraordinária para pegar um símbolo sagrado para
seus mestres e usá-lo publicamente para o serviço de Deus. Cada família foi ordenada a se
reunir em suas casas e participar juntos da carne do cordeiro assado. Na noite antes da
morte dos primogênitos, cada família teve que sacrificar o cordeiro e marcar as soleiras de
suas portas com o sangue do cordeiro. Não é difícil imaginar os sentimentos de unidade
familiar desencadeados ao ficar em quarentena dentro de uma casa com seus parentes, com
a porta marcada com sangue e com a morte mantida à distância fora dessa reunião familiar.
Deus prometeu proteger essas casas marcadas com o sangue do Pesaḥ da praga que
atingiria os egípcios. Preste atenção: a proteção de Deus não era individualmente de cada
pessoa em 'Am Israel, mas sim de cada família.
O benefício do Pesaḥ para 'Am Israel foi, em primeiro lugar, o fortalecimento do núcleo
familiar. Toda a sofisticação alcançada pelo calendário seria inútil se 'Am Israel não fosse
suficientemente organizada e unida. Isso é precisamente o que o Pesaḥ alcançou. Cada um
dos indivíduos dentro das casas que foram protegidas por Deus fortaleceu para sempre sua
conexão com os outros. Cada pessoa entendeu que a proteção era uma função da unidade.

11
Ter bases familiares tão sólidas tornou possível a estrutura de 'Am Israel: indivíduos
formam famílias, e famílias se juntam para formar uma nação.
Essas duas prescrições, o calendário e o Pesaḥ, representam duas dimensões da conexão de
cada israelita com 'Am Israel: unidade vertical e horizontal. Verticalmente, o calendário nos
treina para nos vermos como parte de uma longa cadeia - desde Abraão, o Patriarca, e
através da eternidade. Horizontalmente, o Pesaḥ nos treinou para nos vermos como parte
de nossa família e nossas famílias como parte de 'Am Israel.
O final feliz do Êxodo, a libertação definitiva, ainda estava por acontecer. Sem que os
israelitas (ou seus antepassados) soubessem, haveria uma parada não planejada entre o
Egito e a Terra Prometida. Uma parada que mudaria a humanidade para sempre. Uma
parada que fazia parte do plano de Deus para 'Am Israel. Essa parada foi no Monte Sinai,
onde Deus entrou em uma aliança com Israel pela qual uma Lei suprema foi acordada: uma
constituição divinamente significativa que prometia liberdade e igualdade para todos.
O Pacto entre Deus e Israel não poderia acontecer em um vácuo. Para entender, é necessário
algum contexto.
Como um primeiro passo na história da humanidade, o ser humano individual precisava ter
alcançado um certo nível de desenvolvimento. Isso aconteceu com Abraão - o primeiro
patriarca dos hebreus. Embora a Abraão fosse prometida a terra prometida para seus
descendentes, a casa de Abraão não estava pronta para se tornar uma nação. Foram
necessárias mais duas gerações para que Jacó, o patriarca e neto de Abraão, também
conhecido como Israel, conseguisse organizar com sucesso sua família em casas coesas e
bem-sucedidas (a chegada do clã de Jacó ao Egito é descrita assim: "Com Jacó, cada indivíduo
chegou com sua família"). Todo o processo de escravidão era necessário para preparar as
casas de Israel para a nacionalidade. Para estar pronto para o próximo passo, como uma
questão prática, as casas israelitas precisavam ser libertadas da tirania do Faraó; como uma
questão fundamental, precisavam se tornar conscientes da passagem do tempo, da
linearidade da história e precisavam fortalecer seus laços familiares.
A estrutura de um lar precisa ter as duas dimensões mencionadas acima: vertical e
horizontal. Horizontalmente, todos os membros atuais de um lar precisam apreciar seu
apego uns aos outros. Verticalmente, os membros atuais do lar devem apreciar a história
linear, sua conexão com seus antepassados e passado comum, e devem estar dispostos e
aptos a transmitir isso para os futuros membros do lar.
A associação de um lar com o Korban PesaḤ, com todos os membros sob um mesmo teto,
em uma casa que tem sua entrada marcada com sangue, realizando juntos a missão de
comer o assado inteiramente, fortalece a dimensão horizontal do lar. Comemorar um evento
no passado compartilhado e transmitir a identidade do lar para a próxima geração serve
para fortalecer a dimensão vertical do lar.
A propósito, mesmo com o primeiro Pessach, antes de sermos possivelmente capazes de
comemorar a escravidão ou a redenção, o cordeiro deveria ser comido com Matzá (pão sem
levedura) e Merorim (ervas frescas e folhosas). O cordeiro deveria ser comido inteiramente
e os participantes deveriam estar preparados para sair do Egito rapidamente. Com uma
diretiva que convocou tanto o calendário quanto o Pessach, Moisés também foi ordenado a
comemorar esta data para sempre depois de deixar o Egito, fazendo com que as famílias de
'Am Israel se abstivessem por sete dias de ter ou possuir grãos fermentados e optassem por
Matzá. Hametz, Matzá e Merorim podem codificar algumas das raízes do nosso DNA
nacional; podem ser parte da razão pela qual 'Am Israel é tão único e tão antitético à tirania.
A Haggada. Moisés transmite a mensagem de Deus a todos os chefes de família de Israel,
acrescentando que, quando Am Israel chegar à Terra Prometida, a próxima geração deve

12
ser informada de que a comemoração do Pesaḥ celebra o ataque de Deus aos primogênitos
egípcios e sua proteção discriminatória às casas israelitas.
Logo após o ataque aos primogênitos, na área de Sukkot, antes de os israelitas terem deixado
as fronteiras do Egito, Deus mais uma vez prescreve a Moisés que o Pesaḥ seja comemorado
anualmente. Moisés transmite isso ao povo de Israel e insiste: "E você deve dizer ao seu filho,
naquele dia, a seguinte mensagem: é por causa disso que Deus fez o que fez por mim em fazer-
me sair do Egito".
Este versículo é a fonte da Haggadah de Pesaḥ.
Finalmente prontos. Somente agora, livres da tirania egípcia e organizados em lares
formidáveis, os israelitas estavam prontos para o próximo grande passo: entrar em uma
Aliança com Deus, na qual os lares de Israel se associariam à Nação de Israel.
Como fizemos naquela época, temos sido desde então e seremos hoje à noite, comemorando
Pesaḥ com nossas famílias. Buscamos fortalecer nossos laços com aqueles ao redor da mesa,
ao mesmo tempo em que nos conectamos com nosso passado e nos comunicamos com nosso
futuro.

13
ALGUNS CONSELHOS PRÁTICOS
Já que o objetivo desta noite é transmitir à próxima geração o que significa ser judeu, as
pessoas mais importantes à nossa mesa são nossos filhos. Na verdade, a própria ideia de um
Seder se desenvolve do preceito bíblico de que os pais devem contar aos seus filhos "...
naquele dia, a seguinte mensagem: é por causa disso que Deus fez o que fez por mim para me
tirar do Egito".
Esta noite é especialmente projetada para que as crianças possam compreender e assimilar
a mensagem do que significa ser judeu, mas de certa forma, Deus nos libertou do Egito para
que pudéssemos mais tarde contar esta história, de geração em geração. É tanto a razão
quanto o propósito para a continuidade do Povo de Israel.
No mundo de hoje, os gadgets e dispositivos eletrônicos treinam cada vez mais nossas
mentes para exigir estimulação constante em rajadas de informações densas, breves e
interrompidas. Jogos de vídeo, smartphones e a maioria das formas eletrônicas de
entretenimento nos ensinaram a exigir experiências audiovisuais de alta intensidade. É
desnecessário dizer que nossos filhos não são imunes a esse fenômeno. Se há vinte anos
poderíamos esperar sentar tranquilamente e nos comportar bem durante duas horas de
leitura monótona de textos incompreensíveis, isso não é mais verdade. Simplesmente ler a
Hagadá não será mais suficiente.
A mensagem da noite deve ser transmitida com sucesso para a audiência de hoje. Na
verdade, sejamos claros sobre algo: não temos escolha. Se falharmos em transmitir esta
mensagem à próxima geração, correremos o risco impensável. O que milênios de
hostilidades não conseguiram alcançar, poderíamos trazer simplesmente por não encontrar
a maneira certa de comunicar a mensagem desta noite. Se falharmos, a próxima geração de
judeus pode crescer sem saber de sua identidade e, pior ainda, não se importando com isso,
não sabendo o que estão perdendo. Conscientes de como é crítica nossa missão e de quão
altas são as apostas, devemos levar esta noite muito a sério.
Nosso primeiro conselho:
Seja sensível ao tempo. O Seder deve ser longo o suficiente para dar aos pais tempo
suficiente para contar às crianças quem são como judeus, mas não deve ser tão longo a ponto
de entediá-las no processo. Se a escolha for entre ler a Haggadá do início ao fim e ler apenas
partes selecionadas enquanto mantém as crianças atentas, obviamente é preferível a última
opção.
O Seder não deve se estender muito além do horário habitual de dormir das crianças
pequenas. Se possível, as crianças devem ser encorajadas a tirar uma soneca cedo no dia
para terem mais resistência nesta noite importante.
Nosso segundo conselho:
Transforme o Seder em uma experiência envolvente. Como fazer isso, é claro, dependerá de
quem está participando, qual é o nível de conhecimento deles, idade, entusiasmo e áreas em
que gostariam de ter um papel mais ativo.
A Haggadah oferece muitas oportunidades de participação. É, afinal, uma história. Na
verdade, é uma história que deve ser vista como um roteiro para uma peça. Uma peça, com
todas as suas pistas audiovisuais, é algo que a geração de hoje está equipada para apreciar.
Ao estimular todos os cinco sentidos e o intelecto, com uma mensagem que fala sobre nossa
identidade espiritual, o Seder pode se tornar uma experiência inesquecível - uma que
continuará sendo reencenada por gerações.

14
Os participantes que se sentem confortáveis com estrutura e precisão poderiam ser os
narradores - encarregados de ler cuidadosa, alta e claramente, partes do texto e/ou sua
tradução.
Os intelectuais na mesa, aqueles que são mais conhecedores e perspicazes, poderiam
contribuir aqui e ali com comentários sobre o texto. As possibilidades são infinitas, o texto
é divinamente rico e nossa história é de significado infinito.
Aqueles dotados de habilidades analíticas poderiam entrar com perguntas sobre o texto e
sobre os comentários. Aqui, também, não há limite para quantas perguntas alguém pode ter
esta noite (mais sobre a atitude judaica em relação à questão, abaixo). Com antecedência,
alguns dos participantes poderiam ser designados para levantar uma ou duas perguntas
sobre passagens específicas da Haggadah durante o Seder, convidando o restante da mesa
a sugerir e discutir algumas possíveis respostas.
Os artisticamente inclinados (especialmente as crianças mais jovens) devem aproveitar
seus talentos dramáticos e atuar em algumas partes selecionadas da Haggadah. Na casa dos
meus pais, as crianças sempre preparavam algum esquete sobre as dez pragas, com efeitos
especiais e tudo! (Mais sobre isso abaixo.)
É extremamente importante que todos participem, ou pelo menos tenham a chance de
participar, para tornar a experiência do Seder a mais inclusiva e envolvente possível.
Nosso terceiro conselho:
Prepare, prepare e prepare. Existe uma lei judaica pouco conhecida de não trabalhar
durante a véspera da PesaḤ, a partir do meio-dia. Além de ser uma tradição genuína, é um
conselho muito sábio. O Seder é, sem ambiguidade, a noite mais importante do calendário
judaico. Dado que o futuro de nossa Nação depende de como nos saímos nesta noite, faz
sentido se preparar antecipadamente o mais completamente possível. Há muita preparação
necessária para deixar os alimentos tradicionais prontos, garantir que haja vinho e Matzá
para todos e coordenar o tempo com todos os convidados e membros da família. No entanto,
quem lidera o Seder deve abordar a leitura da Haggada com consciência. Certifique-se de
entender muito bem a história: idealmente, conheça-a tão bem que possa contá-la em linhas
simples e amplas para uma criança de três anos e, ao mesmo tempo, ser capaz de envolver-
se em conversas significativas com um adulto inteligente, discutindo, questionando e
compreendendo detalhes mais sutis da Haggada. Para isso, ler e estudar a Haggada com pelo
menos alguns dias de antecedência é uma ótima ideia.
Além disso, a participação da qual falamos anteriormente também precisa ser preparada
com antecedência. Quem está encarregado do Seder deve atribuir papéis com antecedência;
concordar com os participantes qual papel eles devem desempenhar durante o Seder e
dizer-lhes como se preparar para isso.
Nosso quarto conselho:
Por último, esforce-se pela harmonia. Hoje à noite não é a noite para entrar em conflitos.
Não é uma noite para criticar ou criar discussões sobre pequenas coisas. A última coisa que
você deve querer é que o Seder se torne uma desculpa para controvérsia. Hoje à noite é uma
noite para estar com a família, desfrutar e aprender. É uma noite de Shalom (paz). É um
evento memorável que as crianças lembrarão com um sorriso e que um dia desejarão recriar
com seus próprios filhos. Novamente, é melhor sacrificar o conteúdo do que o prazer.
Mesmo com todo o trabalho árduo que você colocou no planejamento, às vezes é melhor
desistir da imagem idílica do Seder - exatamente como foi planejado - para evitar criar
discórdia e discussões.

15
Então, talvez este ano o Seder não seja exatamente como você havia sonhado; mas sempre
haverá o próximo ano. E se a noite for uma noite de harmonia, então no próximo ano todos
os participantes retornarão mais uma vez para compartilhar este Seder juntos.

16
(Qad‐desh) ‫קדש‬
“Sanctify”

Sirva a primeira taça de vinho. Note as instruções especiais para a noite de sexta-
feira e para a noite de sábado.

A palavra "Qad-desh" (da qual as palavras "Qedusha" e "Qiddush" derivam) significa separar
algo por meio de um ato significativo. O Qiddush é uma celebração, com vinho, das bênçãos
de Deus. Através do ato do Qiddush, proclamamos que o dia que está prestes a começar não é
como o que acabou de passar. É um dia especial, que agora separamos.

Sexta à noite, começa-se aqui:


‫וַיְ כֻלּ֛ ּו הַ שָּׁ ַ ַ֥מיִ ם וְ הָּׁ ָּׁ ָ֖א ֶרץ וְ כָּׁל־צְ בָּׁ ָּׁ ָֽאם‬
‫שה וַיִ ְשבת בַ יּ֣ ֹום‬ ָׂ֑ ָּׁ ָּׁ‫שר ע‬ ּ֣ ֶ ֲ‫יעי ְמלַאכְ ָ֖תֹו א‬ ִ ִ֔ ‫ֹלהים בַ יּ֣ ֹום הַ ְש ִב‬ ִ - ‫וַיְ כַ ַ֤ל א‬
‫שר עָּׁ ָּׁ ָֽשה‬ ַ֥ ֶ ֲ‫ָּׁל־מלַאכְ ָ֖תֹו א‬ ְ ‫יעי ִמכ‬ ִ ִ֔ ‫הַ ְש ִב‬:
‫אתֹו ּ֣כִי ַ֤בֹו שָּׁ בַ ת ִמכָּׁל־‬ ָׂ֑ ‫יעי וַיְ קַ ָ֖דש‬ ִ ִ֔ ‫ֹלהים אֶ ת־יּ֣ ֹום הַ ְש ִב‬ ִ - ‫וַיְ ָּׁ ַ֤ב ֶרְך א‬
‫ֹלהים ַ ָֽלע ֲָֽשֹות‬ ָ֖ ִ - ‫ְמלַאכְ ִ֔תֹו אֲ שֶ ר־בָּׁ ָּׁ ַ֥רא א‬

Vay‐khul‐lu Ha‐Sha‐ma‐yim Ve‐Ha‐a‐reṣ "E foram concluídos os céus e a terra e todos os seus
Ve‐khol Ṣe‐ṿa‐am. exércitos."
Vay‐khal E‐lo‐him Ba‐Yom Ha‐She‐ṿi‐‘i "E Deus completou no sétimo dia a Sua obra que Ele
havia feito; e cessou no sétimo dia de toda a obra que Ele
Me‐lakh‐to A‐sher ‘A‐sa, Va‐yish‐bot
havia feito. E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou,
Ba‐yom Ha‐She‐ṿi‐‘i Mi‐kol Me‐lakh‐to porque nesse dia Ele cessou de toda a obra que havia
A‐sher ‘A‐sa. criado para fazer." (Gênesis 2:1-3)
Vay‐ṿa‐rekh E‐lo‐him Et Yom Ha‐She‐ṿi‐‘i
Vay‐qad‐desh O‐to, Ki Ṿo Sha‐ṿat Mi‐kol
Me‐lakh‐to A‐sher Ba‐ra E‐lo‐him
La‐‘a‐sot.

Nas demais noites, inicia-se aqui:


‫ר־תקְ ְר ֥אּו אֹ ָ ֵ֖תם בְ מֹוע ָ ֲָֽדם׃‬
ִ ֶּ‫ֵ֚אלֶּה מֹוע ֲֵ֣די יְ הֹ ָ֔ ָוה ִמקְ ָר ֵ֖אי קֹֹ֑ דֶּ ׁש ֲאׁש‬
‫וַיְדַ בֵ֣ר מֹ ׁשֶָּ֔ ה אֶּ ת־מֹ ע ֲֵ֖די יְ הֹ וָ ֹ֑ה אֶּ ל־בְ נֵ֖י יִ ְש ָר ָֽאל׃‬
:‫ בֹורא פְ ִרי הַ ֶּגפֶּן‬.‫ אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬.‫בָ רּוְך אַ תָ ה יְ הֹ וָה‬
‫רֹוממָ נּו ִמכָל לָׁשֹון וְ קִ ְדׁשָ נּו‬
ְ ְ‫ אֲׁשֶּ ר בָ חַ ר בָ נּו ִמכָל עָם ו‬,‫ אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬,‫בָ רּוְך אַ תָ ה י"י‬
‫ חַ גִ ים‬,‫ ו ִַתתֶּ ן לָנּו י"י ֱאֹלהינּו בְ אַ הֲבָ ה [ׁשַ בָ תֹות לִ ְמנּוחָ ה ּו]מֹוע ֲִדים לְ ִש ְמחָ ה‬.‫בְ ִמצְ ֹותָ יו‬
,]‫ זְמַ ן חרּותנּו [בְ אַ הֲבָ ה‬,‫ אֶּ ת יֹום [הַ ׁשַ בָ ת הַ זֶּה וְ אֶּ ת יֹום] חַ ג הַ מַ צֹות הַ זֶּה‬,‫ּוזְמַ נִים לְ שָ שֹון‬
]‫ [וְ ׁשַ בָ ת‬,‫ כִ י בָ נּו בָ חַ ְרתָ וְ אֹותָ נּו קִ דַ ְׁשתָ ִמכָל הָ ע ִַמים‬.‫ זכֶּר לִ יצִ יאַ ת ִמצְ ָריִם‬,‫ִמקְ ָרא קֹ דֶּ ׁש‬
‫ ְמקַ דׁש‬,‫ בָ רּוְך אַ תָ ה י"י‬.‫] בְ ִש ְמחָ ה ּובְ שָ שֹון הִ נְ חַ לְ תָ נּו‬,‫ּומֹועֲדי קָ ְדשֶּ ָך [בְ אַ הֲבָ ה ּובְ ָרצֹון‬
.‫[הַ ׁשַ בָ ת וְ ]יִ ְש ָראל וְ הַ זְמַ נִים‬

17
El‐le Mo‐‘a‐de A‐do‐nay Mi‐qra‐e Qo‐desh A‐ "Estes [a seguinte lista de dias santos] são os Mo'adim de
sher Tiq‐re‐u O‐tam Be‐mo‐‘a‐dam. Vay‐da‐ Deus, para serem declarados sagrados; cada um dos quais
você deve proclamar - cada um, no seu tempo." (Lv 23:4)
ber Mo‐she Et Mo‐‘a‐de A‐do‐nay El Be‐ne Yis‐ "E Moisés instruiu os filhos de Israel sobre os Mo'adim de
ra‐el. Deus." (Lv 23:44)
Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐lekh Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei Eterno,
Ha‐‘O‐lam, Bo‐re Fe‐ri Ha‐Ge‐fen. Ba‐rukh At‐ [porque és] aquele que cria o fruto da videira.
ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐lekh Ha‐‘Olam, A‐ Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei Eterno;
[porque és] aquele que nos elegeu entre todas as nações, e
sher Ba‐ḥar Ba‐nu Mi‐Kol ‘Am Ve‐Ro‐me‐ma‐ nos elevou acima de todas as comunidades falantes do
nu Mi‐kol mundo, e nos consagrou através de Seus preceitos; e nos
La‐shon Ve‐Qid‐de‐sha‐nu Be‐Miṣ‐vo‐ deste, Deus nosso Senhor, amorosamente, [na noite de
tav. Va‐Tit‐ten La‐nu A‐do‐nay E‐lo‐he‐nu sexta-feira adicione: dias de Shabbat para descansar, e]
Be‐A‐ha‐ ṿa [if Friday night, add: Shab‐ba‐tot Mo'adim para felicidade, Festividades e Ocasiões para nos
alegrarmos - este dia de [na noite de sexta-feira: Shabbat, e
Lim‐nu‐ḥa, u] Mo‐‘a‐dim Le‐Sim‐ḥa, Ḥag‐gim este dia de] a Festividade de Maṣṣot, este dia que é um dia
uZ‐ man‐nim Le‐Sa‐son, [Et Yom Ha‐Shab‐bat digno de ser declarado sagrado: a ocasião de nossa liberdade
Ha‐Ze, ve‐] Et Yom Ḥag Ha‐Ma‐ṣot Ha‐Ze, Et - amorosamente declarado sagrado, para que recordemos o
Yom Toṿ Miq‐ra Qo‐desh Ha‐Ze – Ze‐man Ḥe‐ êxodo do Egito; pois nos escolheste e nos consagraste, entre
ru‐te‐nu Be‐A‐ha‐ṿa Miq‐ra Qo‐desh, Zekher todas as nações; e nos confiaste [na noite de sexta-feira: dias
de Shabbat e] os Mo'adim celebrados em Teu Santo
Li‐ṣi‐yat Miṣ‐ra‐yim. [Templo] [na noite de sexta-feira: e isso fizeste através do
Ki Ṿa‐nu Ṿa‐ḥar‐ta Ve‐O‐ta‐nu Qid‐dash‐ta amor e para nosso próprio benefício,] para nossa felicidade
Mi‐Kol Ha‐‘Am‐mim, [ve‐Shab‐ba‐tot,] U_Mo‐ e para nosso próprio benefício; fonte de bênção és Tu, Deus,
‘a_de Qod‐she‐kha, [Be‐A‐ha‐ṿa Uṿ‐Ra‐ṣon,] aquele que consagra [na noite de sexta-feira: o Shabbat,] o
Be‐Sim‐ḥa Uṿ‐Sa‐son Hin‐ḥal‐ta‐nu; Ba_rukh Povo de Israel, e os Mo'adim."
At‐ta A‐do‐nay, Me‐qad‐desh [Ha‐ Shab‐bat
Ve‐] Yis‐ra‐el Ve‐Ha‐Ze‐man‐nim

No sábado à noite:
No sábado à noite, antes de beber o vinho, deve-se fazer a cerimônia de Haṿdala -
declarando o fim do Shabbat e o início dos seis dias ordinários da semana.
Sobre uma vela acesa, recita-se a seguinte benção:

‫ בֹורא ְמאֹורי הָּׁ אש‬,‫ אֹלהינּו מֶ לְֶך הָּׁ עֹולָּׁם‬,‫בָּׁ רּוְך אַ תָּׁ ה י"י‬

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐lekh Origem da bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei Eterno,
Ha‐‘O‐lam, Bo‐re Me‐o‐re Ha‐Esh. Aquele que cria as qualidades luminosas do fogo.

Recitamos, então, a berachá da Havdala:


‫ בֵ ין יִּ ְש ָּראֵ ל‬,‫ בֵ ין אֹור לְ חׁשֶ ְך‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה י"י אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ עֹולָּם הַ מַ בְ ִּדיל בֵ ין קֹ דֶ ׁש לְ חֹ ל‬
, ָּ‫ בֵ ין קְ דֻשַ ת ׁשַ בָּ ת לִּ קְ דֻשַ ת יֹום טֹוב הִּ בְ דַ לְ ת‬.‫ בֵ ין יֹום הַ ְשבִּ יעִּ י לְ ׁשֵ ׁשֶ ת יְ מֵ י הַ מַ עֲשֶ ה‬,‫ָּלע ִַּמים‬
.‫ הִּ בְ דַ לְ תָּ וְ קִּ דַ ְׁשתָּ אֶ ת ע ְַמָך יִּ ְש ָּראֵ ל בִּ קְ דֻשָּ תֶ ָך‬. ָּ‫וְ אֶ ת יֹום הַ ְשבִּ יעִּ י ִּמשֵ ׁשֶ ת יְ מֵ י הַ מַ עֲשֶ ה קִּ דַ ְׁשת‬
).‫ הַ מַ בְ ִּדיל בֵ ין קֹ דֶ ׁש לְ קֹ דֶ ׁש‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה י"י‬
Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Origem da bênção és Tu, Deus, nosso
Me‐lekh Ha‐‘O‐lam, Ha‐Maṿ‐dil Ben Senhor, Rei Eterno, Tu que distingues o
Qo‐desh Le‐Ḥol, u‐Ṿen Or Le‐Ḥo‐ sagrado do comum, a luz da escuridão, Israel
shekh, u‐Ṿen Yis‐ra‐el La‐‘Am‐mim, u‐ das nações, o Sétimo Dia dos Seis Dias da
Ṿen Yom Ha‐She‐ṿi‐‘i Le‐She‐shet Ye‐ Criação; Tu distinguiste a santidade do
me Ha‐Ma‐‘a‐se; Ben Qe‐du‐shat Shab‐ Shabat da santidade de Yom Tov, e Tu
consagraste o Sétimo Dia acima dos Seis
bat Liq‐du‐shat Yom Toṿ
Dias da Criação; e Tu distinguiste e
Hiṿ‐dal‐ta, Ve‐Hiṿ‐dal‐ta Ve‐Qi_dash‐
consagraste a Tua nação, Israel, através da
ta Et ‘Am‐me‐kha Yis‐ra‐el Biq‐du‐sha‐ Tua própria santidade prescrita. Origem da
takh. Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, Ha‐maṿ‐ bênção és Tu, Deus, pois és Tu que
dil Ben Qo‐desh Le‐Qo‐desh. distingues o sagrado do sagrado.

18
Em todas as noites, antes de beber o primeiro copo de vinho, recita-se a seguinte berachá:

.‫ שֶ הֶ ֱחיָּנּו וְ קִ יְ מָּ נּו וְ ִהגִ יעָּ נּו לַזְ מַ ן הַ זֶה‬,‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ עֹולָּם‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה י"י‬

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐ Origem da bênção és Tu, Deus, nosso


nu Me‐lekh Ha‐‘O‐lam, She‐he‐ḥe‐ Senhor, Rei Eterno, pois és aquele que
ya‐nu Ve‐Qi‐ye‐ma‐nu Ve‐hi‐gi‐‘a‐ nos deu vida, nos sustentou e nos
nu La‐Ze‐man Ha‐Ze. permitiu estar aqui nesta ocasião.

19
(Re‐ḥ aṣ ) ‫רחץ‬
“Lavar”

"Re-ḥaṣ" significa lavar. A lei judaica exige que se lave as mãos antes de comer um alimento seco que
esteja molhado com um dos sete líquidos. Estamos prestes a comer o primeiro alimento ritual da noite,
que consiste em algum vegetal mergulhado em água salgada, vinagre ou vinho (um costume antigo
era mergulhar o vegetal em Ḥaroset, que tem vinagre como um dos seus principais ingredientes).
Como é um alimento seco (o vegetal) que está molhado (com a água salgada / vinagre / vinho),
devemos lavar as mãos primeiro.

Alguns recitam a seguinte berachá antes de lavar as mãos:

.‫ אֲ שֶ ר קִ ְדשָּ נּו ְב ִמצְ ֹותָּ יו וְ צִ ּוָּנּו עַ ל נְ ִטילַת יָּדַ יִ ם‬,‫ אֱֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ עֹולָּם‬,‫בָּ רּוְך אַ תָּ ה י"י‬

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐ Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei
Eterno, pois Tu és o que nos consagrou através de
nu Me‐lekh Ha‐‘O‐lam, A‐sher Qid‐ Teus preceitos e nos instruiu sobre a lavagem das
de‐sha‐nu Be‐Miṣ‐vo‐tav, Ve‐ṣiv‐va‐nu mãos.
‘Al Ne‐ṭi‐lat Ya‐da‐yim.

Neste momento, todos os participantes devem lavar as mãos.

A lei judaica de lavagem das entre esses dois conceitos é um mãos após lavadas do que
mãos não é apenas sobre processo totalmente realmente lavá-las. Somos
higiene. Ao termos que lavar automatizado e acidental. A lei chamados a lavar nossas mãos
as mãos antes de comer, somos judaica nos obriga a pensar em para elevá-las: para impregná-
chamados a parar e dedicar nossas mãos, mãos que las de propósito. Uma pessoa
alguns momentos do nosso usaremos como ferramentas que ritualmente lava as mãos
tempo para prestar atenção às para ajudar a comida a chegar antes de usá-las para segurar
nossas ações. Alguns animais à boca, como agentes alimentos terá mais uma etapa
também usam suas 'mãos' propositais. São agentes que para avaliar se a decisão de
(patas, garras, etc.) para levar merecem sua atenção comer este item é ou não uma
comida à boca. Mas os animais adequada. "Netilat Yadayim" decisão adequada. Quanto
não estão realmente significa, literalmente, mais as ações são voluntárias e
conscientes disso. Eles "levantar as mãos". O ponto deliberadas, mais se está
pensam: 'comida' - 'comer'. principal deste rito pode ser agindo o potencial humano do
Qualquer coisa que aconteça mais sobre levantar nossas Livre Arbítrio.

20
(Kar‐pas) ‫כרפס‬
“Salsão”

No passado, quando não havia refrigeradores, começar uma refeição com um vegetal fresco era um
luxo sazonal. Este aperitivo simbolizava riqueza, um status social mais elevado, como o de nobres ou
homens livres. "Karpas", salsão, é um dos tipos de vegetais que podem ser usados. No entanto,
qualquer outro vegetal é aceitável também. Na maioria das vezes, a parte de mergulhar é importante.
Mergulhamos o vegetal em algum líquido, porque... Porque queremos provocar a curiosidade das
crianças! Nosso objetivo principal aqui é despertar a mente naturalmente curiosa dos pequenos para
perguntar: "...mas por quê?"

Pegue um pedaço de salsão (ou outro vegetal), mergulhe-o em água com salg / vinagre
/ vinho / Ḥaroset, e recite a berachá adequada para o vegetal:
‫בֹורא פְּ ִרי הָּ אֲ דָּ מָּ ה‬
ֵ ,‫בָּ רּוְך אַתָּ ה יְ הוָּה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לְֶך הָּ עֹולָּם‬.

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor,
Me‐lekh Ha‐‘O‐lam, Bo‐re Fe‐ri Rei Eterno; pois és Aquele que cria os frutos
Ha‐A‐da‐ma. da terra.

O costume original era produzir para fazer tijolos. Este é É muito interessante que o
mergulhar o vegetal em Ḥaroset - um lembrete comovente e muito primeiro símbolo do Seder seja
uma antiga receita de nozes, tangível de nossa escravidão nas tão paradoxal quanto a própria
frutas secas, especiarias e mãos dos egípcios. Por outro noite. Ele representa tanto a
vinagre, misturados em um lado, nos tempos antigos, liberdade quanto a escravidão em
mergulho lodoso. O Ḥaroset é começar uma refeição com um uma mesma mordida.
destinado a nos lembrar do barro vegetal fresco era um luxo
que nossos ancestrais precisavam característico dos homens livres.

(Ya‐ḥ aṣ ) ‫יחץ‬


“Cortar no meio”

Um homem pobre nunca tem uma unidade completa de pão. Às vezes, isso acontece porque o pão vem
da bondade dos outros, que deram a esse homem pobre um pedaço de seus próprios pães. Em outras
ocasiões, mesmo quando o homem pobre tem um pão só para si, ele pode ter receio de consumi-lo todo
de uma vez - já que não há como saber quando o próximo pão virá. A Matzá é a refeição do homem
pobre. É barata, rápida de fazer e - como não é tão fácil de digerir - mantém uma pessoa satisfeita por
muito tempo. Para deixar esse ponto mais claro, quebramos nossa Matzá para que ela pareça mesmo
um pão de homem pobre.

Neste ponto, quebre a Matzá em duas peças. Uma das peças deve ser mantida na Qe'ara (a bandeja
do Seder) para a ingestão real da Matzá mais tarde no Seder. A outra peça pode ser escondida das
crianças pequenas. Isso é para que elas tenham um incentivo para ficar acordadas durante o
"Maggid" (a contação da história), motivadas pela perspectiva de uma pequena caça ao tesouro
procurando a Matzá desaparecida (é altamente recomendável ter algum grande prêmio para o
sortudo que encontrar esta peça)!

21
‫( מַ גִ יד‬Mag-gid)
“Contar a história”

Aqui é costume servir o segundo copo de vinho e remover o Qe-'a-ra (bandeja do Pessach) para provocar
a curiosidade das crianças sobre o que está acontecendo.

Começamos a história do Êxodo apresentando a Matzá. Declaramos: este pão, este pão dos pobres, é o
que nossos antepassados comeram no Egito! Então, estabelecemos o tom certo para a noite: nossa
casa está aberta - quem precisar compartilhar nossa refeição é bem-vindo! Finalmente, expressamos
nossa compreensão de que o presente - embora seja muito melhor do que o passado - ainda é
imperfeito. Oramos: este ano estamos escravizados, mas esperamos ser livres no próximo ano!

‫ כָּל ִּדכְ פִּ ין יֵיתֵ י‬.‫הָּ א ל ְַחמָּ א עַנְ יָּא ִּדי ֲאכָּלּו אַ בְ הָּ תָּ נָּא בְ אַ ְרעָּא ְד ִּמצְ ָּריִּ ם‬
‫ לְ ׁשָּ נָּה הַ בָּ אָּ ה בְ אַ ְרעָּא‬,‫ הָּ ׁשַ תָּ א הָּ כָּא‬.‫ כָּל ִּדצְ ִּריְך יֵיתֵ י וְ יִּ פְ סַ ח‬,‫וְ יֵיכֹ ל‬
.‫חֹורין‬ ִּ ‫ לְ ׁשָּ נָּה הַ בָּ אָּ ה בְ נֵי‬,‫ הָּ ׁשַ תָּ א ַעבְ דֵ י‬.‫ְדיִּ ְש ָּראֵ ל‬
Ha Laḥ‐ma ‘A‐nya, Di A‐kha‐lu A‐ṿa‐hat‐na (Be‐ Este é o pão dos pobres, que nossos antepassados comeram
Ar‐‘a) [Din‐fa‐qu Me‐Ar‐‘a] De‐Miṣ‐ra‐yim. Kal na [alternativamente: quando saíram da] Terra do Egito.
Dikh‐fin Ye‐te Ve‐ye‐khol. Kal Diṣ‐rikh Ye‐te Ve‐ "Quem quiser, venha e coma conosco!" "Quem precisar,
Yif‐saḥ. Ha‐Shat‐ta Ha‐kha, Le‐Sha‐na Ha‐Ba‐a Be‐ venha e junte-se a nós na oferta do Pessach!" Agora,
Ar‐‘a De‐Yis‐ra‐el. Ha‐Shat‐ta ‘Aṿ‐de, Le‐Sha‐na estamos aqui. No próximo ano, estaremos na Terra de Israel.
Agora, estamos escravizados. No próximo ano, seremos
Ha‐Ba‐a Be‐ne Ḥo‐rin!
livres!

Este trecho é muito antigo (observe a momentos em que éramos perseguidos.


referência à oferta do Pessach). Preservamos este trecho porque ele Mesmo durante esses anos em que fomos
Provavelmente, é um remanescente do delineia algumas das ideias mais cruciais "escravos" (pense em como os primeiros
Seder nos tempos do Segundo Templo da noite. Em primeiro lugar, hoje à noite judeus que imigraram para a América, sem
(antes de sua destruição em 68 a.C.), lembramos de nossa aflição: a Matzah é sequer sapatos para seus pés descalços,
quando falávamos aramaico e um lembrete doloroso das condições vieram a ganhar prêmios Nobel em todas
conduzíamos o Seder com um assado de precárias da escravidão. Em segundo
as áreas apenas uma geração depois; ou
cordeiro. Para cumprir o mandamento lugar, esta noite aprendemos a lição
como os judeus queimados em câmaras de
bíblico, apontaríamos para o Matzah e daqueles que sofreram: não deixe que
diríamos "Ba'abhur Ze 'Asa A-donay Li outros sofram - você sabe o quão doloroso gás na Europa vieram a estabelecer um dos
Beṣeti MiMiṣrayim" - é por isso que Deus pode ser! Abrimos nossas casas para países mais avançados do mundo), sempre
fez o que Ele fez comigo ao sair do Egito. qualquer pessoa em necessidade. Em soubemos manter um olho no futuro.
Ou colocando de outra forma: "este é o terceiro lugar, como foi explicado na Fomos escravos no Egito por mais de dez
pão dos pobres, que nossos antepassados introdução, um judeu sempre vê o presente gerações, mas, sensíveis ao fato de que um
comeram na Terra do Egito"! Eu poderia no contexto maior do tempo. Temos um dia seríamos libertados, mantivemos um
fechar meus olhos e imaginar muito passado e temos um futuro. Finalmente, olho aberto para o conhecimento
vividamente as vielas lotadas da antiga reconhecemos que o presente não é ideal. tecnológico mais avançado da civilização
Jerusalém, com centenas de milhares de Esta percepção crítica da realidade nos egípcia. Foi assim que, alguns anos
judeus de todo o mundo vindo para lembra que a escravidão, não ser livre para depois, pudemos forjar a mais bela arte,
celebrar a PesaḤ. Eu poderia ouvir as sermos nós mesmos, não é apenas uma usando métodos de ferraria que devem ter
vozes altas de anfitriões generosos, questão do passado. Talvez o presente
sido muito avançados. Fomos escravos,
chamando qualquer visitante para se juntar nunca possa ser ideal. Nunca pode ser
a sua casa para o Seder da noite "aquele ideal porque há, sempre deve haver, mas sabíamos que um dia seríamos livres.
que ainda não se juntou a um assado de espaço para melhorias. "Este ano estamos escravizados, mas no
PesaḤ, por favor, venha e junte-se a nós!" próximo poderemos eventualmente ser
A razão pela qual, como judeus, somos livres".
Hoje em dia, este trecho foi preservado tanto o povo mais bem-sucedido quanto o
com uma oração final: que no próximo ano mais perseguido da história é que
sejamos novamente em Israel, livres! sabíamos qual atitude deveríamos ter nos

22
Esta noite é sobre transmitir à próxima geração o que significa pertencer ao Povo de Israel. Para isso,
temos vários elementos visuais projetados para despertar a curiosidade dos pequenos. A criança vê
que temos um ritual estranho de mergulhar nossos legumes em algum molho engraçado, substituímos
nosso pão por Matzá, substituímos a salada por um tipo de ervas amargas apenas, e todos estão
reclinados em seu lado esquerdo. Idealmente, a curiosidade da criança levaria naturalmente a
perguntas. Mas se a criança não levantar perguntas por conta própria, o pai deve guiá-lo sobre quais
perguntas devem ser feitas.

?‫ ִמכָל הַ לילֹות‬,‫מַ ה נִ ְׁשתַ נָה הַ לַיְ לָה הַ זֶּה‬

.‫ ְׁשתי פְ ע ִָמים‬,‫ אין אָנּו מַ טְ בִ ילִ ין אַפִ לּו ַפעַם אַחַ ת; וְ הַ לַיְ לָה הַ זֶּה‬,‫ׁשֶּ בְ כָל הַ לילֹות‬

.‫ כֻלֹו מַ צָּ ה‬,‫ אָנּו אֹוכְ לִ ים חָ מץ ּומַ צָּ ה; וְ הַ לַיְ לָה הַ זֶּה‬,‫ׁשֶּ בְ כָל הַ לילֹות‬

.‫רֹורים‬
ִ ‫ ְמ‬,‫ אָנּו אֹוכְ לִ ים ְׁשאָר יְ ָרקֹות; וְ הַ לַיְ לָה הַ זֶּה‬,‫ׁשֶּ בְ כָל הַ לילֹות‬

ְ ‫ אָנּו אֹוכְ לִ ין בין‬,‫ׁשֶּ בְ כָל הַ לילֹות‬.


‫ ֻכלָנּו ְמסֻבִ ין‬,‫יֹוׁשבִ ין ּובין ְמסֻבִ ין; וְ הַ לַיְ לָה הַ זֶּה‬

Ma Nish‐tan‐na Ha‐Lay‐la Ha‐Ze Mi‐Kol Qual é a diferença desta noite para todas as outras
Ha‐Le‐lot? She‐be‐khol Ha‐Le‐lot En A‐nu noites? Afinal, todas as noites, geralmente não
Maṭ‐bi‐lin A‐fil‐lu Pa‐‘am A‐ḥat, Ha‐Lay‐la mergulhamos nossos alimentos, mas esta noite
Ha‐Ze Shet‐te Fe‐‘a‐mim! She‐be‐khol estamos mergulhando duas vezes... Afinal, todas
Ha‐Le‐lot A‐nu Okh‐lin Ḥa‐meṣ U‐Maṣ‐ṣa, as noites, podemos comer tanto Ḥameṣ quanto
Ha‐Lay‐la Ha‐Ze Kul‐lo Maṣ‐ṣa! She‐be‐khol Maṣṣa, mas esta noite é apenas Maṣṣa... Afinal,
Ha‐Le‐lot A‐nu Okh‐lin She‐ar Ye‐ra‐qot, todas as noites, comemos todos os tipos de
Ha‐Lay‐la Ha‐Ze Ma‐ror! She‐be‐khol vegetais, mas esta noite são ervas amargas...
Ha‐Le‐lot A‐nu Okh‐lin Ben Yosh‐ṿin U‐Ṿen Afinal, todas as noites, temos nossas refeições
Me‐su‐bin, Ha‐Lay‐la Ha‐Ze Kul‐la‐nu [em nenhuma postura em particular]: às vezes
Me‐su‐bin! sentados, às vezes reclinados. Mas esta noite,
todos estamos reclinados!

Dentre os muitos princípios pedagógicos da maneira como os adultos fazem. as informações sejam relevantes, elas
que se pode aprender da Haggada, a Tornamos tudo o mais concreto e devem ter sido solicitadas. Sabemos que
passagem das quatro perguntas nos ensina perceptível possível. Tudo isso para as crianças podem não se importar
duas lições inestimáveis. Em primeiro despertar sua curiosidade. Em segundo necessariamente com a história. Então, as
lugar, aprendemos sobre a vantagem lugar, aprendemos sobre o valor da fazemos perguntar por ela. A história que
prática do uso de sinais visuais. Mudamos pergunta. Não apenas porque acreditamos transmitiremos a eles hoje à noite não é um
a rotina a que nossos filhos estão que ter uma mente inquisitiva, que monólogo seco; é um diálogo. É o fruto de
acostumados. E fazemos isso de uma processa o mundo de maneira crítica, é suas mentes curiosas. Eles pediram por
maneira muito evidente. Não esperamos altamente valorizado no judaísmo, mas isso, e é isso que o torna mais relevante
que as crianças processem ideias abstratas também porque entendemos que, para que para eles.

23
Este trecho é a história de como fomos escravos e Deus nos redimiu, contada em apenas doze palavras.
Isso deve ser visto como um esboço! Aqui é um bom momento para contar (com nossas próprias
palavras) o que aconteceu no Egito com nossos bisavôs para essas mesmas crianças que acabaram de
pedir por essa história por meio de suas perguntas:

Respondemos às quatro perguntas:

‫ בְ יָד ֲחזָקָ ה ּובִ זְרֹו ַע‬,‫ לְ פ ְַרעֹ ה בְ ִמצְ ַריִם; וַיֹּוצִ יאנּו יְ הוָה ֱאֹלהינּו ִמשָּׁ ם‬,‫ֲ עֲבָ ִדים הָ יִינּו‬
‫ עֲדַ יִן אָנּו ּובָ נינּו ּובְ ני‬,‫ וְ ִאלּו ל ֹא גָאַל הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא אֶּ ת אֲבֹותינּו ִמ ִמצְ ַריִם‬.‫נְטּויָה‬
‫ ֻכלָנּו‬,‫ ֻכלָנּו נְ בֹונִים‬,‫ וְ אַפִ לּו ֻכלָנּו ֲחכ ִָמים‬.‫בָ נינּו ְמׁשֻ עְ בָ ִדים הָ יִינּו לְ ַפ ְרעֹ ה בְ ִמצְ ַריִם‬
,‫ ִמצְ וָה עָלינּו לְ סַ פֶּר בִ יצִ יאַת ִמצְ ַריִם; וְ כָל הַ מַ א ֲִריְך בִ יצִ יאַת ִמצְ ַריִם‬--‫תֹורה‬ ָ ַ‫יֹודעִ ים אֶּ ת ה‬ ְ
‫הֲרי זֶּה ְמׁשֻ בָ ח‬.

‘A‐ṿa‐dim Ha‐yi‐nu Le‐far‐‘o Be‐Miṣ‐ra‐yim, Va‐ Yo‐ṣi‐e‐ No início, éramos escravos do faraó no Egito. Mas então
nu A‐do‐nay E‐lo‐he‐nu Mi‐Sham: Be‐Yad Ḥa‐za‐qa, U‐ Deus, nosso Senhor, nos tirou de lá: com mão forte e
ṿiz‐ro‐a‘ Ne‐ṭu‐ya. Ve‐il‐lu Lo Ho‐ṣi Ha‐Qa‐dosh Ba‐ braço estendido. E se Deus não tivesse nos tirado de lá,
rukh Hu Et A‐ṿo‐te‐nu Mi‐ Miṣ‐ra‐ yim, Ha‐re A‐nu U‐ então nós, nossos filhos, nossos netos, todos ainda
Ṿa‐ne‐nu Uṿ‐ne Ṿa‐ne‐nu Me‐ shu‘‐ba‐dim Ha‐yi‐nu estaríamos lá - escravizados ao faraó no Egito. Portanto,
Le‐far‐‘o Be‐Miṣ‐ra‐yim. Va‐ A‐phil‐lu Kul‐la‐nu Ḥa‐kha‐ mesmo que hoje todos sejamos educados, inteligentes e
mim, Kul‐la‐nu Ne‐ṿo‐ nim, Kul‐la‐nu Yo‐de‐‘im Et Ha‐ conhecedores da Lei, ainda se espera que contemos a
To‐ra, Miṣ‐va ‘A‐le‐ nu Le‐sa‐per Bi‐ṣi‐yat Miṣ‐ra‐yim. história de nossa saída do Egito. Na verdade, toda pessoa
Ve‐khol Ha‐ Mar‐be Le‐sa‐per Bi‐ṣi‐yat Miṣ‐ra‐yim Ha‐ que se aprofunda na narrativa desta história deve ser
re Ze Me‐shu‐baḥ! elogiada!

Poderíamos contar a história do Êxodo egípcia e compartilhando sua história toda a história até este momento fosse
de muitas maneiras diferentes. desde aqueles tempos até hoje). necessária para torná-lo possível.
Poderíamos começar falando sobre a
escravidão, ou poderíamos começar Compreender que 'nós' ainda seríamos Como exemplo, a matzá que você tem
com os eventos que levaram a ela (que escravos no Egito hoje significa que diante de você foi feita com farinha, que
poderiam remontar a Adão!). Como devemos ver a história como uma única foi moída a partir de grãos, que foram
mencionamos anteriormente, a regra sequência de eventos, onde cada evento colhidos do campo, que cresceram
mais importante é que se deve começar afeta o todo, de maneiras que somente durante toda uma estação, que foram
com o negativo e terminar com o Deus entende. Isso significa que plantados por alguns agricultores
positivo. O Talmud registra uma disputa devemos ver cada momento no presente usando grãos salvos de outras colheitas,
entre Raṿ e Shemuel sobre se a história como uma consequência de toda a e esses agricultores nasceram de outras
que devemos contar é a história de história até agora. Isso não significa que pessoas, que se casaram entre si apenas
Escravidão x Liberdade, ou a história de essa agregação de eventos torne a por causa de certas circunstâncias que
Pagãos x Povo de Deus. A conclusão: história determinística. Muito pelo cercavam suas vidas, etc.
contamos ambas. contrário! Significa que Deus trouxe o
Novamente, como com o resto da momento presente combinando eventos Tudo poderia ter sido diferente. O
Haggada, tornar a história relevante é infinitos do passado, por meio de Sua passado, que está muito atrás de nós, é
essencial. Assim, a passagem conclui sabedoria infinita divina. Significa que relevante para o nosso presente. Somos
que se Deus não tivesse redimido Deus é infinitamente livre e que a produto do Êxodo do Egito. E esta noite
nossos antepassados do Egito, então combinação de possíveis resultados não teria sido possível sem a redenção
ainda estaríamos lá hoje históricos também é infinita. Significa de nossos antepassados naquela época
(provavelmente não como o Povo de que devemos apreciar o 'agora' como se por Deus.
Israel, mas sim assimilados à população

24
Mais do que fazer parte da história do Êxodo, as passagens a seguir nos tornam ainda mais sensíveis à
natureza da Haggada. Na passagem anterior, aprendemos que a história pode ser contada em doze
palavras, mas que "quanto mais se elabora a narrativa desta história, melhor". Essas passagens nos
inspiram a levar a tarefa a sério e nos dizem que não há limite máximo para o quanto se pode
elaborar sobre essa história.

‫ַמעֲ ֶשׂה ְבּ ִר ִבּי אֱ ִליעֶ זֶר ו ְִר ִבּי יְהוֹשׁוּעַ ו ְִר ִבּי אֶ ְלעָ זָר בֶּ ן ֲעז ְַריָה ו ְִר ִבּי‬
‫ ֶשׁהָ יוּ ְמסֻ ִבּין ִבּ ְבנֵי ְב ָרק; וְהָ יוּ ְמסַ ְפּ ִרין‬,‫ע ֲִקיבָ ה ו ְִר ִבּי טַ ְרפוֹן‬
‫ְאָמרוּ‬ ְ ‫ידיהֶ ם ו‬ ֵ ‫ עַ ד ֶשׁבָּ אוּ ַתּ ְל ִמ‬,‫ִבּיצִ יאַת ִמצְ ַריִם כָּל אוֹתוֹ הַ לַּ יְלָ ה‬
‫ ִהגִּ יעַ זְ ָמן ִק ְריַת ְשׁ ַמע ֶשׁל ַשׁחֲ ִרית‬,‫בּוֹתינוּ‬ ֵ ‫ ִר‬,‫לָ הֶ ם‬
‫ וְל ֹא‬,‫ הֲ ֵרי אֲ נִ י כְּ בֶ ן ִשׁ ְבעִ ים ָשׁנָה‬,‫אָמר ִר ִבּי אֶ ְלעָ זָר בֶּ ן עֲ ז ְַריָה‬ ַ
‫ עַ ד ֶשׁ ְדּ ָר ָשׁהּ בֶּ ן‬,‫אָמר יְצִ יאַת ִמצְ ַריִם בַּ לֵּ ילוֹת‬ ֵ ‫יתי ֶשׁ ֵתּ‬ ִ ִ‫זָכ‬
‫ כֹּל‬,‫אתָך מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ַריִם‬ ְ ֵ‫יוֹם צ‬-‫"ל ַמעַ ן ִתּזְ כֹּר אֶ ת‬ ְ ‫ ֶשׁנֶּאֱ ָמר‬:‫זוֹמא‬ ָ
,"‫ הַ יּ ִָמים; "כֹּל יְמֵ י חַ יֶּיָך‬,"‫"י ְֵמי חַ יֶּיָך‬--)‫ג‬,‫י ְֵמי חַ יֶּיָך" (דברים טז‬
‫ הָ עוֹלָ ם הַ זֶּ ה; "כֹּל יְמֵ י‬,"‫אוֹמ ִרים "י ְֵמי חַ יֶּיָך‬ ְ ‫ וַחֲ כ ִָמים‬.‫הַ לֵּ ילוֹת‬
ַ‫ ְלהָ ִביא אֶ ת יְמוֹת הַ ָמּ ִשׁיח‬,"‫חַ יֶּיָך‬.
Ma‐‘a‐se Be‐Ri‐bbi E‐li‐‘e‐zer Ve‐Ri‐bbi Aconteceu que o Rabino Eliezer, o Rabino Yehoshua, o
Ye‐ho‐shu‐a‘ Ve‐Ri‐bbi El‐‘a‐zar Ben Rabino Elazar filho de Azarya, o Rabino Akiba e o Rabino
Tarfon estavam reclinados juntos (para o Seder de Pessach)
‘A‐zar‐ya Ve‐Ri‐bbi ‘A‐qi‐ṿa Ve‐Ri‐bbi em Bene Berak. Passaram toda a noite comentando sobre o
Ṭar‐fon, She‐Ha‐yu Me‐su‐bin Biṿ‐ne Ṿe‐raq, êxodo do Egito. Em um determinado momento, foram
Ve‐Ha‐yu Me‐sa‐pe‐rim Bi‐ṣi‐yat Miṣ‐ra‐yim interrompidos por seus alunos, que lhes disseram: "Nossos
Kol Ot‐to Ha‐Lay‐la, ‘Ad She‐Ba‐u rabis, já é hora apropriada para recitar o Shema Yisrael pela
Tal‐mi‐de‐hem Ve‐A‐me‐ru La‐hem: manhã!"
Rabino Elazar filho de Azarya disse: aqui estou, com setenta
Ra‐bo‐te‐nu, Hi‐ggi‐a‘ Ze‐man Qe‐ri‐yat anos de idade, e ainda não tive a honra de instituir a menção
She‐ma‘ Shel Sha‐ḥa‐rit! do Êxodo (recitando a terceira parte do Shema - "VaYomer") à
A‐mar Ri‐bbi El‐‘a‐zar Ben ‘A‐za‐rya: Ha‐re noite. Mas isso foi até que Ben Zoma sugeriu a seguinte
A‐ni Khe‐ṿen Shiṿ‐‘im Sha‐na, Ve‐Lo leitura do versículo: "... para que lembres o êxodo do Egito
todos os dias da tua vida". Se tivesse dito apenas "os dias da
Za‐khi‐ti She‐Te‐a‐mer Ye‐ṣi‐yat Miṣ‐ra‐yim
tua vida", teríamos pensado que o preceito só se aplica durante
Ba‐Le‐lot. ‘Ad She‐De‐ra‐shah Ben Zo‐ma, o dia; ao acrescentar "todos os dias da tua vida", isso indica
She‐Ne‐e‐mar: “Le‐Ma‐‘an Tiz‐kor Et Yom que este preceito também deve ser aplicado à noite. No
Ṣe‐te‐kha Me‐E‐reṣ Miṣ‐ra‐yim Kol Ye‐me entanto, a maioria lê o versículo de forma diferente: se tivesse
Ḥa‐ye‐kha.” “Ye‐me Ḥa‐ye‐kha” – Ha‐Ya‐mim. dito apenas "os dias da tua vida", teríamos pensado que é só
até o tempo da Redenção, mas ao acrescentar "todos os dias da
“Kol Ye‐me Ḥa‐ye‐kha” – Ha‐Le‐lot. tua vida", sinaliza que este preceito continuará durante a Era
Va‐Ḥa‐kha‐mim O‐me‐rim: “Ye‐me Messiânica.
Ḥa‐ye‐kha” – Ha‐‘O‐lam Ha‐Ze. “Kol Ye‐me
Ḥa‐ye‐kha” – Le‐ha‐ṿi Li‐mot Ha‐Ma‐shi‐aḥ.

Os maiores sábios da Mishná continuidade? A opinião minoritária Rabbi Elazar, filho de Azaria, foi
(apenas duas gerações após a sugere que é preciso mencioná-lo não nomeado muito jovem como Chefe
destruição do templo, talvez no meio apenas todos os dias, mas também de Justiça do Supremo Tribunal
da rebelião de Bar Kokhba contra todas as noites, enquanto a opinião Judaico. Sua alegação de ter "cerca"
Roma) se reuniram para o Seder e majoritária sugere que a obrigação se de setenta anos significa que ele era
discutiram a história do Êxodo, sem estende até a Era Messiânica. muito mais jovem, mas parecia ter
perceberem, até a manhã seguinte. Seguindo a opinião majoritária, agora uma idade tão avançada. Isso pode ter
Então, os sábios da geração seguinte lemos a terceira passagem do Shema sido devido à sua posição prestigiosa
debatem quando o Êxodo deve ser à noite também. Mas, poderia o (que fazia com que outros o
lembrado. O versículo bíblico debate também refletir uma honrassem como se tivesse setenta
menciona que o Êxodo deve ser argumentação mais profunda? Há um anos), ou porque o estresse
lembrado "todos os dias de sua vida". paralelo com as dimensões horizontal aumentado de seu novo trabalho lhe
Isso significa a vida individual de e vertical da identidade de 'Am Israel? deu sinais prematuros de
cada pessoa ou a vida da nação? O envelhecimento.
ponto é a frequência ou a

25
Também aprendemos que os vida para recitar o Shema de acordo chegasse. No entanto, eles estavam
maiores de nossos sábios passaram a com uma opinião mais rigorosa. tão entretidos que não perceberam
noite toda contando a história um para Rabbi Akiba morreu enquanto que a noite toda havia passado!
o outro. Isso significa que a história recitava o Shema. A lei judaica
não é algo pequeno para ninguém e enfatiza muito que se deve recitar o Por fim, a segunda passagem destaca
que há muito a dizer sobre ela, mesmo Shema no momento apropriado. novamente a relevância da história do
que se pense que já se sabe o que Esses rabinos sem dúvida eram Êxodo. A história será sempre
aconteceu no Êxodo do Egito. pontilhosos em recitar o Shema relevante, mesmo quando o Povo de
Podemos inferir como essa história Yisrael em seu momento mais Israel for redimido, mais uma vez,
pode ser envolvente. Rabbi Tarfon, apropriado e devem ter desenvolvido com a vinda do Messias.
sabemos de outra fonte, arriscou sua um instinto para quando esse tempo

Reconhecemos a bênção de Deus por ter nos dado Sua Torá - o final feliz da saga do Êxodo:

‫ בָ רּוְך הּוא‬,‫יִש ָראל עַמֹו‬


ְ ְ‫תֹורה ל‬
ָ ‫בָ רּוְך הַ מָ קֹום ׁשֶּ נָתַ ן‬

Ba‐rukh Ha‐Ma‐qom Ba‐rukh Hu. Ba‐rukh She‐ Fonte de bênção é o Onipresente, Fonte de bênção Ele é. Fonte
Na‐tan To‐ra Le‐‘a‐mo Yis‐ra‐el Ba‐rukh Hu. de bênção é Aquele que deu a Lei à sua Nação, a Israel, Fonte
de bênção Ele é.

Depois de estabelecer o padrão tão história do Êxodo. Como vemos na toda a noite. Para outro público, pode
alto com a história dos sábios, agora continuação, a Torá exige que ser uma história de apenas doze
expressamos nosso alívio e adaptemos a história ao nosso palavras. O nível é definido pelo
agradecemos a Deus. Estamos público. Em um público dos mais narrador e pelas capacidades do
aliviados e gratos porque podemos avançados estudiosos, isso foi feito público. Bendito seja Deus, que não
encontrar orientação nas próprias discutindo minúcias de leis e espera de nós mais do que somos
palavras da Torá sobre como contar a interpretações exegéticas durante capazes de fazer!

A Torá usa quatro instâncias diferentes para prescrever que contemos a história do Êxodo aos nossos
filhos. A Hagadá aprende daqui que existem quatro tipos diferentes de públicos e que cada um precisa
ser abordado de forma diferente (Rasha' - Êxodo 12: 26-27; SheEno Yodea' Lish-al - Êxodo 13: 8; Tam -
Êxodo 13:14; Ḥakham - Deuteronômio 6: 20-25):

‫ וְ אֶּ חָ ד ְׁשאינּו יֹוד ַע‬,‫ וְ אֶּ חָ ד תָ ם‬,‫ וְ אֶּ חָ ד ָרׁשָ ע‬,‫אֶּ חָ ד חָ כָם‬--‫תֹורה‬
ָ ‫אַרבָ עָה בָ נִים ִדבְ ָרה‬
ְ ‫כְ ֶּנגֶּד‬
‫לִ ְׁשאַל‬.

Ke‐ne‐ged Ar‐ba‐‘a Ba‐nim Di‐be‐ra To‐ra. A Tora aludiu a quatro paradigmas de crianças.
E‐ḥad Ḥa‐kham, ve‐E‐ḥad Ra‐sha‘, Primeiro, o sábio. Segundo, o desafiador. Terceiro, o
ve‐E‐ḥad Tam, ve‐E‐ḥad She‐E‐no Yo‐de‐a‘ ingênuo. E quarto, aquele que não sabe como
Lish‐al. questionar.

Mais uma visão pedagógica: nem da história do Êxodo! Se a história perguntar por ela, a Haggada
todas as crianças são iguais. Mas não for transmitida, se não for tornada responsabilizará o pai - não a criança.
todas precisam receber a transmissão relevante, ou mesmo se a criança não

26
Uma das quatro instâncias na Tora que prescrevem a contagem da história do Êxodo é identificada
como referente à criança sábia.

,‫ אֲׁשֶּ ר צִ ּוָה יְ הוָה אֱֹלהינּו‬,‫ וְ הַ חֻקִּ ים וְ הַ ִמ ְׁשפָטִ ים‬,‫ "מָ ה הָ עדֹ ת‬--‫ מַ ה הּוא אֹומר‬,‫חָ כָם‬
‫ אין מַ פְ טִ ִירין אַחַ ר הַ פֶּסַ ח‬,‫ אַף אַתָ ה אֱמֹ ר לֹו כְ הִ לְ כַת הַ פֶּסַ ח‬.)‫כ‬,‫אֶּ ְתכֶּם?" (דברים ו‬
‫אֲפִ יקֹומֶּ ן‬.
Ḥa‐kham, Ma Hu O‐mer? — “Ma Ha‐‘E‐dot O sábio, o que ele pergunta? - "O que significam
ve‐Ha‐Ḥu‐qim ve‐Ha‐Mish‐pa‐ṭim A‐ as lembranças, rituais e leis que Deus, nosso
sher Ṣi‐va A‐do‐nay E‐lo‐he‐nu Et‐khem?” Senhor, prescreveu para você?" Então, você
também deve ensiná-lo as regras de Pessach [até a
Ve‐Af At‐ta E‐mor Lo Ke‐hil‐khot Ha‐Pe‐
última delas, que é]: "não se pode ter sobremesa
saḥ: “En Maf‐ṭi‐rin A‐ḥar ha‐Pe‐saḥ A‐fi‐ depois de ter comido o korban PesaḤ".
qo‐men.”

A identificação deste versículo com criança as leis detalhadas de Pessach! Para ser preciso, o filho sábio está
a criança sábia é devido a algumas Por quê? Isso ocorre porque, no recebendo exatamente o que pediu. A
pistas. Primeiro, o iniciador da judaísmo, o conceitual (significado) palavra "prescrita" (Ṣiva) tem um
pergunta é a criança (sem precisar que deve primeiro ser fundamentado na significado técnico preciso. Na Torá,
o pai a conduza a perguntar). estrutura (prática). O significado da ela é usada exclusivamente para
Segundo, a pergunta é feita com prática nunca pode substituir a prática transmitir uma interpretação oral da
respeito (referindo-se a Deus como em si. Em Mishle, a prática (Mitzvá)
aplicação do texto escrito. Nos
nosso Senhor). Terceiro, a criança é comparada a uma vela e o
primeiros anos formativos, as
reconhece corretamente que a significado (Torá) é comparado à
tradição judaica tem vários aspectos e chama. A vela deve sempre preceder crianças judias são transmitidas com
pode distinguir um aspecto do outro a chama; ou ela certamente será o texto da Escritura - através da
(ela pergunta sobre as "lembranças", extinta. De fato, a forma mais perfeita recitação, não da explicação.
"ritos" e "leis"). Tal criança sábia e é a de uma vela que está acesa. Mas a Somente mais tarde, a criança é
madura está pronta para aprender as vela deve estar lá primeiro. O filho transmitida com as tradições orais (a
leis de como realizar os preceitos sábio, com o tempo, aprenderá o Mishná), por repetição e
relacionados à PesaḤ. O pai, então, significado de todos os rituais da memorização literal. O filho sábio
ensina-lhe todas as leis, até a lei do PesaḤ. Por enquanto, no entanto, provou-se digno de avançar para
Afikomen, que é a última lei na enquanto ainda é uma criança, ele outro nível. E assim, agora está
Mishná de Pessachim. deve ser ensinado os rituais reais e as pronto para ser transmitido com a
nuances legais de como cumpri-los. Mishná, que Deus "prescreveu"
Esperaríamos que a Haggada (Veja mais insights na seção
(Ṣiva) para nós. A resposta a tal
instruísse um pai de tal criança sábia introdutória intitulada "Mais
a elaborar sobre as profundezas e Fazendo"). exibição de maturidade é o tratado da
filosofia dos rituais da PesaḤ. Em vez Mishná de Pesaḥim: do começo ao
disso, o pai é instruído a ensinar a essa fim.

27
A Torá nos prescreve contar a Haggadah ao nosso filho, quando este vier e perguntar: "O que é todo
este trabalho para vocês?" Essa escolha de palavras é atribuída ao filho desafiador. Ele é quem inicia a
pergunta, mas deixa Deus fora da frase, refere-se aos rituais como "trabalho", pressupõe que os rituais
devem ser realizados para algum lucro tangível e, o mais crítico, ele se exclui do Povo de Israel. O pai
responde "cerrando os dentes" (ou seja, não permite que ele compartilhe do korban PesaḤ; ou,
alternativamente, torna seu comentário irrelevante respondendo a ele...).

‫ וְ ל ֹא‬,"‫ " ָלכֶּם‬.)‫כו‬,‫ ָלכֶּם?" (שמות יב‬,‫"מָ ה הָ עֲבֹ דָ ה הַ ז ֹאת‬--‫ מַ ה הּוא אֹומר‬,‫ָרׁשָ ע‬
‫ אַף אַתָ ה הַ קְ הֶּ ה אֶּ ת ִׁשנָיו ֶּואֱמֹ ר‬,‫ ּולְ פִ י ׁשֶּ הֹוצִ יא אֶּ ת עַצְ מֹו ִמן הַ כְ לָל וְ ָכפַר בָ עִ יקָ ר‬.‫לֹו‬
‫ וְ ל ֹא לֹו; ִאלּו‬,"‫"לִ י‬--)‫ח‬,‫ ִמ ִמצְ ָריִם" (שמות יג‬,‫אתי‬ ִ ‫ בְ צ‬,‫ עָשָ ה יְ הוָה לִ י‬,‫ "בַ עֲבּור זֶּה‬:‫לֹו‬
‫ ל ֹא הָ יָה נִ גְ אָל‬,‫הָ יָה ׁשָ ם‬.

Ra‐sha’, Ma hu O‐mer? — “Ma Ha‐‘A‐ṿo‐ O desafiante, o que ele pergunta? — “O que significa
todo esse trabalho para você?” E porque ele excluiu a si
da Ha‐Zot La‐khem?” Ul‐fi She‐ho‐ṣi Et mesmo dessa frase, ele mostrou que rejeita os principais
‘Aṣ‐mo Min ha‐Ke‐lal, Ka‐far Ba‐‘Iq‐qar. pressupostos [do que significa pertencer ao Povo de
Ve‐Af At‐ta, Haq‐he Et Shin‐nav ve‐E‐ Israel]. Então, você também deve calar sua boca e dizer
a ele: “é por causa disso que Deus fez o que Ele fez
mor Lo: “Ba‐‘a‐ṿur Ze, ‘A‐sa A‐do‐nay Li comigo na minha saída do Egito”. [Você deve enfatizar:
Be‐ṣe‐ti Mi‐Miṣ‐ra‐yim.” ‘Li,’ ve‐Lo ‘Lo.’ “que Deus fez com]igo”, e não com “ele”. [Como se
Il‐lu Hay‐ya Sham, Lo Hay‐ya Nig‐al. dissesse:] Se ele tivesse estado lá [no Egito], ele não teria
sido redimido.

A pergunta do filho desafiador é eventualmente, reconciliar nossas pai é aconselhado a permitir que os
retórica por natureza; ele não está posições, mas simplesmente para dentes do filho desafiador fiquem
procurando uma resposta. Muitas expressar sua discordância. doloridos de tanto falar, e não os seus.
vezes, somos confrontados por Responder a tais desafios é uma perda "Não respondas ao tolo segundo a sua
pessoas que desafiam nossas opiniões de tempo. É uma perda de ar. estultícia, para que também não te
ou crenças, não porque elas queiram Algumas perguntas são melhores faças semelhante a ele." (Provérbios
entender melhor o nosso lado e, quando não são respondidas. Aqui, o 26:4).

28
Nesta instância particular, a Torá fala de uma pergunta que simplesmente pergunta "o que é isso?"
Nós conseguimos chamar a atenção da criança. Essa criança apenas percebeu que algo é diferente,
mas é muito ingênua para conectar os pontos e saber que foi Deus quem prescreveu essas coisas, ou
mesmo que são rituais do nosso povo. Esta criança só está pronta para as respostas mais básicas: nós
éramos escravos e Deus nos resgatou poderosamente.

‫בְ חֹ זֶּק יָד הֹוצִ יאָנּו‬--‫ "וְ אָמַ ְרתָ אלָיו‬.)‫יד‬,‫ז ֹאת?" (שמות יג‬-‫"מַ ה‬--‫ מַ ה הּוא אֹומר‬,‫תָ ם‬
)‫ ִמבית עֲבָ ִדים" (שם‬,‫יְ הוָה ִמ ִמצְ ַריִם‬.

Tam, Ma Hu O‐mer? — “Ma Zot?” Ve‐a‐ O não sofisticado, o que ele pergunta? - "O
mar‐ta E‐lav: “Be‐Ḥo‐zeq Yad Ho‐ṣi‐a‐ que é isso?" E você deve dizer a ele: “com
nu A‐do‐nay Mi‐Miṣ‐ra‐yim Mi‐Bet ‘A‐ mão firme Deus nos tirou do Egito, de um
ṿa‐dim.” lugar de escravos.”

Essa resposta é simples e direta. Não fato de que fomos redimidos; nem mesa com aquilo que esses símbolos
exige a sofisticação para compreender um menciona o fato de que fomos escravos. representam. Uma resposta simples para
processo linearmente. Apenas descreve o Também não relaciona os símbolos na uma pergunta simples.

A Tora, nessa citação, usa a palavra "VeHiggadta" (da qual a palavra Haggada deriva). Isso significa
"relatar" um tópico conceitualmente, sem usar palavras específicas. A criança não fez perguntas, mas
isso não é desculpa para o pai. O pai tem a obrigação de transmitir, independentemente de a criança
ter solicitado a informação:

‫ בַ עֲבּור‬:‫ בַ יֹּום הַ הּוא לאמֹ ר‬,‫ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "וְ הִ ג ְַדתָ לְ בִ נְ ָך‬--‫אַת פְ תַ ח לֹו‬
ְ ,‫ּוׁשאינּו יֹוד ַע לִ ְׁשאַל‬ ְ
‫ ִמ ִמצְ ָריִם‬,‫אתי‬ ִ ‫ בְ צ‬,‫ עָשָ ה יְ הוָה לִ י‬,‫"זֶּה‬

Ve‐She‐E‐no Yo‐de‐a‘ Lish‐ al? E aquele que não sabe questionar –


At Pe‐taḥ Lo. She‐ne‐e‐mar: você deve começar [apresentando a
história para ele, antes que ele peça].
“Ve‐Hig‐gad‐ta Le‐Ṿin‐kha Ba‐
Como foi dito: “E você deve contar a
yom Ha‐hu Le‐mor Ba‐‘a‐ṿur Ze seu filho, naquele dia, [uma história]
‘A‐sa A‐do‐nay Li Be‐ṣe‐ti Mi‐ no sentido de: 'é por causa disso que
Miṣ‐ra‐yim.” Deus fez o que fez comigo ao deixar o
Egito.'”

A identificação deste verso com a de um filho e a resposta de seu pai. solicitada: uma resposta para o filho
criança que não sabe questionar deve- Este segundo verso, não provoca por que não sabe como perguntar.
se ao fato de que, neste trecho, apenas nenhuma pergunta, deve ser, então,
dois versos antes, já há uma pergunta uma resposta que nunca foi

29
Agora terminamos de introduzir o preceito de contar a história. Elicitamos a curiosidade das crianças.
Em seguida, delineamos em doze palavras um aspecto do que a história do Pessach representa.
Destacamos também a profundidade infinita que se pode alcançar nesta história, como ilustrado pela
história dos sábios. Finalmente, descobrimos que a história deve ser adaptada à criança, e que nem
todas as crianças são idênticas. Com este último trecho, confirmamos que agora é realmente o
momento de cumprir o preceito da Haggada - não antes no mês de Nisan; nem mesmo antes no dia de
hoje. A história deve ser contada enquanto todos os elementos visuais complementam a nossa mesa: o
Matzá, os Merorim, ambos devem estar lá como temas comemorativos tangíveis do que esta noite
representa.

‫ תַ לְ מּוד‬,‫ ִאי בַ יֹום הַ הּוא יָכֹול ִמבְ עֹוד יֹום‬.‫ תַ לְ מּוד לֹומַ ר בַ יֹום הַ הּוא‬,‫יָכֹול מר ֹאׁש חֹ דֶּ ׁש‬
.‫לֹומַ ר בַ עֲבּור זֶּה – בַ עֲבּור זֶּה ל ֹא אָ מַ ְר ִתי אֶּ לָא בְ ׁשָ ָעה ׁשֶּ יׁש מַ צָּ ה ּומָ רֹור ֻמנָחִ ים לְ ָפנֶּיָך‬

Ya‐khol Me‐Rosh Ḥo‐desh? — Tal‐ Poderia ser [que este preceito se aplica] desde
o início do mês [de Nisan]? É isso que o verso
mud Lo‐mar: “Ba‐Yom Ha‐Hu.” — sugere ao dizer "naquele dia". E agora que
Eh Ba‐Yom Ha‐Hu, Ya‐khol Mi‐Be‐ estabelecemos que a história deve ser contada
‘od Yom? — Tal‐mud Lo‐mar “Ba‐ naquele dia [o décimo quarto de Nisan],
‘a‐ṿur Ze…” Ba‐‘a‐ṿur Ze Lo A‐ poderia ser enquanto ainda é dia? É isso que o
verso sugere com as palavras "para este
mar‐ti E‐lla Be‐sha‐‘a She‐Ma‐ṣa propósito". Para este propósito só poderia ser
u‐Ma‐ror Mun‐na‐ḥim Le‐fa‐ne‐ dito quando a Matzá e o Maror são colocados
kha. diante de você.

30
A seguinte parte da Haggadá é uma segunda aspecto da história do Êxodo. Não só fomos resgatados
da tirania do Faraó, da escravidão à liberdade, mas também fomos transformados: de pagãos para o
Povo de Deus.

,‫ ק ְרבָ נּו הַ מָ קֹום בָ רּוְך הּוא ַלעֲבֹודָ תֹו‬,‫ עֹובְ די עֲבֹודָ ה ז ָָרה הָ יּו אֲבֹותינּו; וְ עַכְ ׁשָ ו‬,‫ִמ ְתחִ לָה‬
‫ בְ עבֶּ ר הַ נָהָ ר י ְָׁשבּו‬,‫יִש ָראל‬ְ ‫אָמַ ר יְ הוָה אֱֹלהי‬-‫ כֹ ה‬,‫הָ עָם‬-‫כָל‬-‫ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַויּ ֹאמֶּ ר יְ הֹוׁשֻ ַע אֶּ ל‬
-‫ וָאֶּ קַּ ח אֶּ ת‬.‫ אֱֹלהִ ים אֲח ִרים‬,‫ תֶּ ַרח אֲבִ י אַבְ ָרהָ ם ַואֲבִ י נָחֹור; ַו ַיּעַבְ דּו‬,‫אֲבֹותיכֶּם מעֹולָם‬
,‫ז ְַרעֹו‬-‫ אֶּ ת‬,‫ָאַרבֶּ ה‬ ְ ‫אֶּ ֶּרץ כְ ָנעַן; ו‬-‫ בְ כָל‬,‫ וָאֹולְך אֹ תֹו‬,‫ מעבֶּ ר הַ נָהָ ר‬,‫אַבְ ָרהָ ם‬-‫ֲאבִ יכֶּם אֶּ ת‬
,‫הַ ר שעִ יר‬-‫עשָ ו; וָאֶּ תן לְ עשָ ו אֶּ ת‬-‫ ַיעֲקֹ ב וְ אֶּ ת‬-‫ אֶּ ת‬,‫ וָאֶּ תן לְ יִצְ חָ ק‬.‫יִצְ חָ ק‬-‫ אֶּ ת‬,‫לֹו‬-‫וָאֶּ תֶּ ן‬
)‫ד‬-‫ב‬,‫ י ְָרדּו ִמצְ ָריִם" (יהושוע כד‬,‫ וְ ַיעֲקֹ ב ּובָ נָיו‬,‫ל ֶָּרׁשֶּ ת אֹותֹו‬.

Mi‐te‐ḥil‐la, ‘Oṿ‐de ‘A‐ṿo‐da Za‐ra Ha‐yu A‐ṿo‐ Desde o começo, nossos ancestrais
te‐nu. Ve‐‘Akh‐shav, Ke‐re‐ṿa‐nu Ha‐Ma‐qom costumavam adorar em cultos estrangeiros.
La‐‘A‐ṿo‐da‐to. She‐Ne‐e‐mar: “Va‐Yo‐mer Ye‐ Mas agora, Deus nos atraiu para sua adoração.
ho‐shu‐a‘ El Kol Ha‐‘Am: Ko A‐mar A‐do‐nay E‐ Como foi dito: "Então Josué disse a toda a
lo‐he Yis‐ra‐el, be‐‘E‐ṿer Ha‐Na‐har Ya‐she‐ṿu nação: Assim diz Deus, o Senhor de Israel:
A‐ṿo‐te‐khem Me‐‘O‐lam, Te‐raḥ A‐ṿi Aṿ‐ra‐ 'Seus antepassados moraram para sempre do
ham va‐A‐ṿi Na‐ḥor, va‐Ya‐‘aṿ‐du E‐lo‐him A‐ outro lado do rio - Terá, pai de Abraão e pai de
ḥe‐rim. Va‐E‐qaḥ Et A‐ṿi‐khem Et Aṿ‐ra‐ham Naor - e eles adoraram outras divindades. E eu
Me‐‘E‐ṿer Ha‐Na‐har Va‐O‐lekh O‐to Be‐khol E‐ tirei seu antepassado Abraão do outro lado do
reṣ Ke‐na‐‘an, va‐Ar‐be Et Zar‐‘o va‐Et‐ten Lo Et rio, e o conduzi por toda a terra de Canaã; e
Yiṣ‐ḥaq, va‐Et‐ten le‐Yiṣ‐ḥaq Et Ya‐‘a‐qoṿ ve‐Et multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaque,
‘E‐sav. Va‐Et‐ten le‐‘E‐sav Et Har Se‐‘ir La‐re‐ e a Isaque dei Jacó e Esaú. E a Esaú dei o
shet O‐to, ve‐Ya‐‘a‐qoṿ u‐Ṿa‐nav Ya‐re‐du Miṣ‐ monte Seir para que o herdasse, mas Jacó e
ra‐yim.” seus filhos desceram para o Egito."

O povo judeu não surgiu Jacó [= Israel] - em uma família ideal. das experiências compartilhadas de
repentinamente do nada. O pai do Essa jornada não foi isenta de escravidão, Êxodo e revelação de
nosso Patriarca, Terach, o pai de contratempos. Essa família, os Filhos Deus no Sinai, com o subsequente
Abraão, era um adorador de ídolos. de Israel, imigrou para o Egito. Nessa consentimento ao Pacto, é que os
Uma série de eventos iniciados por época, embora eles tivessem os israelitas se tornaram o Povo
Deus destacou Abraão, que se tornou valores de seus patriarcas Abraão, Escolhido - uma nação que receberia
o indivíduo ideal (aquele que dedicou Isaac e Jacó, os israelitas não eram a Terra Prometida.
sua vida à bondade e ao serviço de muito diferentes do restante da
Deus), e duas gerações depois - com humanidade pagã. Somente por meio

31
Agora sugerimos que o início do povo de Israel pode ter sido devido a fatores que não são de seu
próprio mérito. O gatilho para sairmos do Egito não foi algo que fizemos para merecê-lo. O que
desencadeou o Êxodo foi o número de anos que Deus havia previsto para nosso Patriarca Abraão.
Abraão foi informado de que seus descendentes permaneceriam no Egito por um período determinado
de tempo. Quando esse período passou, Deus nos redimiu para cumprir sua palavra:

,‫ ׁשֶּ הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא ְמחַ שּׁב אֶּ ת הַ קּץ‬:‫ בָ רּוְך הּוא‬,‫יִש ָראל עַמֹו‬ ְ ְ‫בָ רּוְך ׁשֹומר הַ בְ טָ חָ תֹו ל‬
‫ יָדֹ ַע תדַ ע‬,‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַויּ ֹאמֶּ ר לְ אַבְ ָרם‬,‫ַלעֲשֹות כְ מַ ה ׁשֶּ אָמַ ר לְ אַבְ ָרהָ ם אָבִ ינּו בין הַ בְ תָ ִרים‬
-‫ וְ גַם אֶּ ת‬.‫ ׁשָ נָה‬,‫אַרבַ ע מאֹות‬ ְ --‫ וְ עִ נּו אֹ תָ ם‬,‫ ַועֲבָ דּום‬,‫גר יִהְ יֶּה ז ְַרעֲָך בְ אֶּ ֶּרץ ל ֹא לָהֶּ ם‬-‫כִ י‬
)‫יד‬-‫יג‬,‫ בִ ְרכֻׁש גָדֹול" (בראשית טו‬,‫כן יצְ אּו‬-‫ דָ ן אָנֹ כִ י; וְ אַחֲרי‬,‫הַ גֹוי אֲׁשֶּ ר ַיעֲבֹ דּו‬.

to‐ḥa‐ṭa‐Haṿ mer‐Sho rukh‐Bale‐Yis‐ra‐el, A fonte da bênção é Aquele que mantém Sua


Ba‐rukh Hu. She‐Ha‐Qa‐dosh Ba‐rukh Hu promessa a Israel, fonte de bênção Ele é! Como o
Ḥi‐sheṿ Et Ha‐Qeṣ, La‐‘asot Ke‐mo She‐A‐ Santo, fonte de bênção Ele é, calculou o prazo
mar le‐Aṿ‐ra‐ham A‐ṿi‐nu Biṿ‐rit Ben Ha‐ para cumprir o que Ele havia dito a nosso
Be‐ta‐rim, She‐Ne‐e‐mar: “Va‐Yo‐mer le‐ ancestral Abraão na aliança de Ben haBetarim.
Aṿ‐ram, Ya‐do‐a‘ Te‐da‘ Ki Ger Yih‐ye Zar‐ Como foi dito: "E Ele disse a Abrão: 'Saiba que
seus descendentes residirão em uma terra que não
‘a‐kha Be‐E‐reṣ Lo la‐hem, va‐‘A‐ṿa‐dum
é deles, e eles [a sociedade hospedeira] os
ve‐‘In‐nu O‐tam Ar‐ba‘ Me‐ot Sha‐na; ve‐ escravizarão e oprimirão por quatrocentos anos;
Gam Et Ha‐Goy A‐sher Ya‐‘a‐ṿo‐du Dan A‐ no entanto, Eu julgarei a nação que eles [seus
no‐khi, ve‐A‐ḥa‐re Khen Ye‐ṣe‐u Bir‐khush descendentes] serviriam e depois eles sairão com
Ga‐ dol.” grande riqueza.' "

32
Nós ainda admitimos que esta promessa em particular, a promessa de Deus aos nossos antepassados,
tem sido o elemento mais importante em nossa sobrevivência nos testes da história. O fato de que o
Povo de Israel ainda está vivo não é nada menos que um milagre. Não é devido ao nosso
comportamento ou escolhas. É devido ao juramento divino de preservar a descendência de nossos
patriarcas. Porque Deus proferiu esse juramento sem condições, podemos permanecer confiantes de
que Ele estará conosco para sempre.

‫ אלָא בְ כָל דֹור וָדֹור‬,‫ׁשֶּ ל ֹא אֶּ חָ ד בִ לְ בָ ד עָמַ ד עָלינּו‬--‫ וְ לָנּו‬,‫וְ הִ יא ׁשֶּ ע ְָמדָ ה ַלאֲבֹותינּו‬
‫ מַ צִּ ילנּו ִמיָּדָ ם‬,‫עֹומ ִדים עָלינּו לְ כַלֹותנּו; וְ הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא‬. ְ
nu‐te‐ṿo‐A‐La da‐me‐A‐‘She Hi‐Veve‐La‐nu. E é isso que permaneceu com nossos antepassados
She‐Lo E‐ḥad Bil‐ṿad ‘A‐mad ‘A‐le‐nu Le‐ e conosco. Pois não foi apenas um inimigo que se
Khal‐lo‐te‐nu; El‐la She‐be‐khol Dor va‐Dor levantou contra nós para nos exterminar; ao
‘O‐me‐dim ‘A‐le‐nu le‐Khal‐lo‐te‐nu, ve‐Ha‐ contrário, em cada geração, inimigos se levantam
Qa‐dosh Ba‐rukh Hu Maṣ‐ṣi‐le‐nu Mi‐Ya‐ contra nós para nos exterminar, mas então o Santo,
dam. fonte de bênção é Ele, nos salva de suas mãos.

O antissemitismo, o ódio irracional ao pode se referir ao próprio ciclo de


Povo de Israel, colore a história de antissemitismo e redenção. Devemos Esta passagem pode ser vista como
nosso povo nos tons mais tristes. Seja reconhecer que a perseguição, ao uma continuação de MiTechilla - a
um faraó que se volta contra os netos longo da história, nos ajudou a nos segunda história da Hagadá: como
de José - o primeiro-ministro e herói unir e a nos lembrar de quem somos. nossa identidade nacional foi
do Egito - ou a rainha Isabel da Quando os judeus esqueciam suas moldada do paganismo à única nação
Espanha - que expulsou os mesmos raízes, os antissemitas rapidamente na história governada por uma
judeus que haviam tornado a Espanha nos lembravam que para eles éramos constituição divina. Agora, o Povo de
tão bem-sucedida e que até ajudaram diferentes, éramos o "outro". Não Israel é um ator passivo. Embora
a rainha cristã em sua guerra contra os desejamos nenhuma perseguição, possamos argumentar que o Povo de
árabes. No entanto, faz parte de quem mas devemos ser suficientemente Israel desempenhou um certo papel
somos. Como tal, nossos filhos perspicazes para perceber que a na primeira história, 'Abadim
devem saber a verdade: ser judeu perseguição às vezes nos salvou. Hayeenu, no sentido de que a
significa que em cada geração houve, redenção foi desencadeada por nossa
há e provavelmente haverá, inimigos Como o resto da Hagadá, esta oração a Deus, aqui devemos
que desejam nosso mal. passagem também começa com reconhecer que a história de nossa
Genut (o "negativo") - a cada geração transformação de pagãos ao Povo
VeHi She'Ameda, é isso que nossos inimigos buscam nossa Escolhido tem apenas um
permaneceu com nossos destruição - e termina com Sheṿach protagonista: Deus.
antepassados e conosco - o "isso" (o "positivo") - que Deus nos salva de
suas mãos.

33
A Recitação de Bikkurim

Em outra ocasião, não relacionada à PesaḤ, a Torá prescreve que contemos a história do Êxodo
quando trazemos as ofertas anuais de frutas (Bikkurim) ao Templo. No entanto, com essa prescrição,
a Torá também forneceu o texto dessa história.

‫ֱֹלהיָך א ֲַר ִמי אֹ בֵ֣ד אָ ִָ֔בי ו ֵַ֣יּ ֵֶּּ֣רד ִמצְ ַ ָ֔ריְ מָ ה וַיָּ ֵּ֥֣גׇר ָ ֵׁ֖שם בִ ְמ ֵ֣תי‬ ֶּ ֶ֗ ‫(ה) וְ ע ִ֨ ִָניתָ וְ אָ מַ ְרתָ לִ פְ נֵ֣י׀ יְ הֹ וָ ֵ֣ה א‬
‫ְמעָ ֹ֑ט ַוֵָּֽ֣יְ הִ י־ׁשָָׁ֕ ם לְ ג֥ ֹוי ג ֵָ֖דֹול ע ָ֥צּום ו ָ ָָֽרב׃ (ו) ַויּ ֵָ֧רעּו אֹ ָ ָ֛תנּו הַ ִמצְ ִ ֵ֖רים וַיְ עַנֹ֑ ּונּו וַיִּ ְתנ֥ ּו עָלֵ֖ינּו‬
‫עֲבֹ ָ ֥דה קָ ָ ָֽׁשה׃ (ז) וַנִ צְ ַָׁ֕עק אֶּ ל־יְ הֹ וָ ֵ֖ה אֱֹלהֵ֣י אֲבֹ ֹ֑תינּו וַיִּ ְׁש ַ ַ֤מע יְ הֹ וָה אֶּ ת־קֹ ָ֔לנּו וַיַּ ֵ֧ ְֵּ֣רא אֶּ ת־עׇנְיָ֛נּו‬
‫וְ אֶּ ת־עֲמָ לֵ֖נּו וְ ֶּ ָֽאת־ ַלח ֲָֽצנּו׃ (ח) וַיֹּוצִ ַ֤אנּו יְ הֹ וָה ִמ ִמצְ ַ ָ֔ריִם בְ יָ ַ֤ד ֲחזָקָ ה ּובִ ז ְֵ֣רֹ ַע נְטּו ָָ֔יה ּובְ מֹ ָ ֵ֖רא‬
‫גָדֹֹ֑ ל ּובְ אֹ ֵ֖תֹות ּובְ מֹ פְ ִ ָֽתים׃ (ט) וַיְ בִ ֵ֖אנּו אֶּ ל־הַ מָ ֵ֣קֹום הַ זֶּ ֹ֑ה וַיִּ תֶּ ן־ ִָ֨לנּו אֶּ ת־הָ ָ ֵ֣א ֶּרץ הַ ָ֔ז ֹאת ֶּ ָ֛א ֶּרץ‬
‫אׁשית פְ ִ ֵ֣רי הָ אֲדָ ָ֔ ָמה אֲׁשֶּ ר־נ ַ ָ֥תתָ ה ִ ֵ֖לי יְ הֹ וָ ֹ֑ה‬ ִ ‫אתי אֶּ ת־ר‬ ִ ‫ז ַָב֥ת חָ לָ ֵ֖ב ְּוד ָ ָֽבׁש׃ (י) וְ ע ֶ֗ ַָתה הִ נַ֤ה הב‬
‫ֲׁשר‬
ֵ֧ ֶּ ‫ֱֹלהיָך׃ (יא) וְ שָ מַ חְ ָ ֵ֣ת בְ כׇל־הַ ֶ֗טֹוב א‬ ָֽ ֶּ ‫ֱֹלהיָך וְ ִ ָֽה ְׁשתַ ח ֲִָ֔ויתָ לִ פְ נֵ֖י יְ הֹ וָ ֥ה א‬ ֶּ ָ֔ ‫וְ הִ נַחְ ֶ֗תֹו לִ פְ ני יְ הֹ וָ ֵ֣ה א‬
‫ֲׁשר בְ קִ ְר ֶּ ָֽבָך׃‬ ֥ ֶּ ‫יתָך אַ תָ ה וְ הַ ל ִָ֔וי וְ הַ גֵ֖ר א‬ ֹ֑ ֶּ ‫ֱֹלהֵ֖יָך ּולְ ב‬
ֶּ ‫ָנָֽתַ ן־לְ ָךָ֛ יְ הֹ וָ ֥ה א‬
Ve‐‘A‐ni‐ta Ve‐A‐mar‐ta Lif‐ne A‐do‐nay E você deverá cantar e recitar diante de Deus, seu
E‐lo‐he‐kha: A‐ram‐mi, O‐ṿed, A‐ṿi; va‐Ye‐red Senhor: "Um arameu perdido foi meu pai; e ele desceu
Miṣ‐ray‐ma, va‐Ya‐gor Sham Bim‐te Me‐‘aṭ, ao Egito e ali viveu como estrangeiro, com poucas
Vay‐hi Sham Le‐Goy Ga‐dol ‘A‐ṣum va‐Raṿ. pessoas, mas ali se tornou uma nação grande, forte e
Va‐Ya‐re‐‘u O‐ta‐nu Ha‐Miṣ‐rim numerosa. Os egípcios nos maltrataram, oprimiram e
Vay‐‘an‐un‐nu, Va‐yit‐te‐nu ‘A‐le‐nu ‘A‐ṿo‐da nos forçaram a trabalhos forçados. Então, clamamos a
Qa‐sha. Va‐Niṣ‐‘aq El A‐do‐nay E‐lo‐he A‐ Deus, o Senhor dos nossos antepassados, e Ele ouviu a
ṿo‐te‐nu, Va‐yish‐ma‘ A‐do‐nay Et Qo‐le‐nu, nossa voz, viu a nossa aflição, o nosso sofrimento e
va‐Yar Et ‘On‐ye‐nu ve‐Et ‘A‐ma‐le‐nu ve‐Et nossa opressão. Com mão forte e braço estendido, com
La‐ḥa‐ṣe‐nu. Va‐yo‐ṣi‐e‐nu A‐do‐nay grandes sinais e milagres, Ele nos libertou do Egito e nos
Mi‐Miṣ‐ra‐yim, Be‐Yad Ḥa‐za‐qa u‐Ṿiz‐ro‐a‘ trouxe a esta terra, que é uma terra que mana leite e mel.
Ne‐ṭu‐ya, Uṿ‐mo‐ra Ga‐dol, Uṿ‐O‐tot Agora, veja, eu trouxe as primícias da terra, que me
Uṿ‐Mo‐fe‐tim. Vay‐ṿi‐e‐nu El Ha‐Ma‐qom deste, ó Deus", e você deverá colocá-las [=a cesta] diante
Ha‐Ze, Va‐Yit‐ten La‐nu Et Ha‐A‐reṣ Ha‐Zot, de Deus, seu Senhor e se prostrar diante Dele. E você se
E‐reṣ Za‐ṿat Ḥa‐labh Ud‐ṿash. Ve‐‘At‐ta, alegrará com toda a bondade que Deus lhe deu a você e
Hin‐ne He‐ṿe‐ti Et Re‐shit Pe‐ri Ha‐A‐da‐ma à sua família - você, mas também o levita e o prosélito
A‐sher Na‐tat‐ta Li A‐do‐nay, ve‐Hin‐naḥ‐to que estão no meio de vocês.
Lif‐ne A‐do‐nay E‐lo‐hekha,
Ve‐Hish‐ta‐ḥa‐vi‐ta Lif‐ne A‐do‐nay
E‐lo‐he‐kha. Ve‐Sa‐maḥ‐ta Be‐khol Ha‐ṭoṿ
A‐sher Na‐tan Le‐kha A‐do‐nay E‐lo‐he‐kha
Ul‐ṿe‐te‐kha, At‐ta Ve‐Hal‐le‐vi Ve‐Ha‐Ger
A‐sher Be‐Qir‐be‐kha.

Neste momento, antes de prosseguir para outras Haggadot. No entanto, levamos a nada; eles são os frutos, o efeito composto,
ler o resto da Hagadá, lembramos aos pais palavra de Deus muito a sério. Por de uma concatenação de eventos que
para parar e dirigir sua atenção aos filhos. reverência à nossa Torá, baseamos começou com nossos patriarcas.
De uma forma que as crianças possam qualquer Haggadá que possamos vir a
entender, os pais devem agora levar alguns criar nesses versículos em si. O texto da Essa mesma direcionalidade deve ser
minutos para explicar o que significa ser recitação do Bikkurim deve servir como justaposta ao futuro: a progressão dessa
plataforma, o esboço, para nossa própria linha é nosso propósito. Infelizmente! Em
judeu: de onde viemos (paganismo), o que
versão da história. vez de simplesmente comer esses
nos tornamos (o Povo de Deus), que
primeiros frutos e deleitar nosso paladar e
circunstâncias nos ocorreram ao longo da A maneira mais apropriada de transmitir nada mais, os trazemos todo o caminho
história (o antissemitismo em todas as nossa história é encontrando nossa versão para Jerusalém e os transformamos em
suas formas) e quem sempre nos salvou da história - de uma forma que possa ser símbolo da lição mais valiosa que
(Deus). Comece com o negativo e termine digerida por nosso público (cada criança qualquer judeu deve aprender: estamos
com o positivo. de acordo com sua capacidade) - no texto aqui por um motivo e nossa
que recitamos ao trazer os Bikkurim. responsabilidade é agir de acordo.
Nossos comentários a seguir devem ser
lidos antes do Seder, como forma de O significado dos Bikkurim é muito Tudo o que sabemos sobre a Haggadá,
inspirar a própria Haggada para os característico da identidade dos israelitas. sobre como criar uma Haggadá e o que
próprios filhos. Ao entregar os Bikkurim e recitar a incluir nela, está codificado nesses cinco
fórmula acima mencionada, seríamos versículos.
Aquelas cinco versículos são por si só uma lembrados da direcionalidade da história.
Haggadá. É verdade que poderiam existir Os frutos naquela cesta não apareceram do
outras maneiras de contar nossa história,

34
Em primeiro lugar, o texto começa com nossos ancestrais sendo quase "perdidos" antepassados'. Finalmente, o preceito de
Genut (o "negativo") - que nosso pai era devido às circunstâncias às quais foram Bikkurim não é executado apenas
um arameu perdido e que os egípcios nos submetidos. Novamente, com o Egito, o verbalmente. Há também uma ação, uma
escravizaram -, e termina com Shevach (o texto afirma que éramos inicialmente performance, um estímulo visual,
"positivo") - que nosso pai se tornou uma apenas um pequeno grupo de indivíduos e acompanhando o recital de Bikkurim.
grande nação e que Deus nos resgatou do depois nos tornamos uma grande nação Dizemos esses versos enquanto
entregamos uma cesta tangível e visível de
Egito para nos levar a Israel. (transformação); o mesmo texto então
frutas ao sacerdote. Da mesma forma, esta
continua a falar dos eventos que nos noite, acompanharemos a Haggada verbal
aconteceram - escravidão e depois com vários rituais tangíveis (deitando do
Em segundo lugar, o debate talmúdico redenção (circunstâncias). Transformação lado esquerdo, tendo quatro taças de
sobre se devemos nos concentrar na (quem éramos e quem nos tornamos) ou vinho), servindo como estímulos visuais
transformação do Povo Judeu ou nas circunstâncias (o que aconteceu conosco)? para a mensagem que transmitimos.
mudanças nas circunstâncias ao longo de Como o texto aborda ambos os aspectos,
nossa história pode ser encontrado neste resolvemos o debate talmúdico contando A relação entre o Pessach e o Shaṿu‘ot
mesmo texto. O texto aborda tanto a ambas as histórias em nossa própria é muito importante. O Pessach comemora
transformação dos israelitas quanto as Haggada de PesaḤ. a casa judaica. O Shaṿu‘ot comemora a
circunstâncias às quais foram submetidos. nação judaica. No Pessach, trazemos o
O texto fala do nosso "ancestral" como Templo para nossas casas através do
sendo um "arameu quase extinto / Terceiro, como veremos mais adiante, os Korban PesaḤ (sacrificado no Templo e
perdido". É uma afirmação muito três elementos visuais do Seder, o korban comido em casa). No Shaṿu‘ot, trazemos
ambígua! Isso pode se referir a: (i) Terach PesaḤ (Pesaḥ), o pão sem fermento nossas casas para o Templo através dos
(pai de Abraão, que ele mesmo estava (Maṣṣa) e as ervas amargas (Merorim), Bikkurim (frutos cultivados em casa e
"perdido" porque adorava ídolos), (ii) a representam três temas. Na história da levados para o Templo). No Pessach, a
Abraão (que estava "perdido" vagando de nossa Redenção do Egito (e isso é verdade narrativa é uma Haggada - um exercício
tanto para o relato da nossa transformação subjetivo de transmitir uma mensagem
Aram, através do Egito, para então vagar
do paganismo quanto para o relato da com nossas próprias palavras para cada
novamente dentro de Canaã), (iii) a Jacó nossa liberdade do tirano-Faraó), coisas audiência de acordo com suas
(que quase se tornou ele próprio extinto ao que foram feitas por Deus por nós necessidades - que audiência é nossa
se assimilar ao visitar seu tio Labão em (significado pela palavra "Pesaḥ"), coisas própria família. No Shaṿu‘ot, a história é
Aram), (iv) novamente a Jacó (que Labão pelas quais nós, os Filhos de Israel, recitada em uma fórmula precisa que não
quase exterminou com toda a sua família), podemos nos credenciar (significado por pode ser variada - para uma audiência
(v) ou a Labão (lendo o verso "Um arameu Maṣṣa) e coisas que foram feitas pelos composta pelos sacerdotes, um
procurou extinguir meu pai", que, embora egípcios por nós (significado pela palavra representante centralizado do que é
improvável, não é uma leitura impossível "Merorim"): (1) a proteção de Deus sobre nacionalmente considerado sagrado.
em hebraico, o "arameu" seria Labão, o Povo de Israel, (2) as orações dos Historicamente, também, o Pessach foi
procurando destruir Jacó "meu pai" - a israelitas ao Deus de seus antepassados e quando os israelitas se organizaram em
leitura renderizada pelo Targum Anqelos). (3) a opressão dos egípcios sobre os Filhos suas casas; no Shaṿu‘ot - que comemora a
Qualquer um de (i) ou (iii) estaria falando de Israel por meio da escravidão e do Revelação no Sinai - os israelitas
trabalho duro. Todos esses três atores (nós, ganharam sua dimensão política.
sobre nossos ancestrais como sendo quase
os egípcios e Deus) são encontrados no
"perdidos" em sua identidade. Qualquer recital de Bikkurim: 'meu pai', 'os
um de (ii), (iv) ou (v) estaria falando sobre egípcios', 'nós' e 'Deus, o Senhor de nossos

35
A Haggada agora procede a analisar este texto palavra por palavra e elabora cada palavra,
emprestando versos de outros lugares na Torá.

‫ ׁשֶּ פ ְַרעֹ ה ל ֹא ָגזַר אֶּ לָא עַל הַ ְזכ ִָרים‬.‫צא ּולְ מַ ד מַ ה בִ קּש לָבָ ן הָ א ֲַר ִמי ַלעֲשֹות לְ ַיעֲקֹ ב אָ בִ ינּו‬
‫ א ֲַר ִמי אֹ בד אָ בִ י וַי ֶּרד ִמצְ ַריְ מָ ה ַו ָיּגָר ׁשָ ם בִ ְמתי‬:‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫וְ לָבָ ן בִ קּׁש ַלעֲקֹור אֶּ ת הַ כֹ ל‬
.‫ְמעָט וַיְ הִ י ׁשָ ם לְ גֹוי גָדֹול עָצּום ו ָָרב‬
Ṣe Ul‐mad Ma Bi‐qesh La‐ṿan Ha‐A‐ram‐mi Pense fora da caixa sobre o que Laṿan pretendia
La‐‘a‐sot le‐Ya‐‘a‐qoṿ A‐ṿi‐nu. She‐Par‐‘o Lo fazer com Jacó, nosso patriarca. Enquanto o
Ga‐zar El‐la ‘Al Ha‐Ze‐kha‐rim ve‐La‐ṿan Biq‐ decreto de Faraó teria apenas exterminado os
qesh La‐‘a‐qor Et Ha‐Kol. She‐Ne‐e‐mar: “A‐ homens, Laṿan pretendia exterminar todos
ram‐mi, O‐ṿed, A‐ṿi; va‐Ye‐red Miṣ‐ray‐ma, [homens e mulheres]. Como foi dito: “Um arameu
va‐Ya‐gor Sham Bim‐te Me‐‘aṭ, Vay‐hi Sham prestes a se perder foi meu pai, e ele desceu ao
Egito e viveu lá como um estrangeiro, com poucas
Le‐Goy Ga‐dol ‘A‐ṣum va‐Raṿ.”
pessoas. Mas lá ele se tornou uma grande e
poderosa nação.”

“Um arameu, perdido, meu pai.” Como as escravizadas por Faraó, as implicações perto quanto possível, e sob as melhores
explicamos acima, o verso é muito poderiam ter sido piores! circunstâncias possíveis. Os hebreus eram
ambíguo. Aqui, a interpretação "criativa" príncipes, tinham o favor do faraó, tinham
(“Ṣe Ul-mad” significa literalmente “saia A Tora nos diz que Laṿan queria que a as melhores terras, eram bem
e aprenda”— ou seja, saia da leitura família de Jacob fosse dele: "As meninas, considerados, eram poderosos, eram
convencional) é “Um arameu [Laṿan] elas são minhas filhas; os meninos, eles saudáveis e eram numerosos. Eles haviam
procurou destruir meu pai [Jacó].” O fato
são meus filhos; e tudo o que você vê aqui, salvado o Egito da morte certa - eram os
de incluirmos a história de Laṿan na
recitação do Bikkurim deve significar, é meu!" - disse um desesperado Laṿan a heróis nacionais. No início, era "legal" e
segundo o raciocínio dessa interpretação Jacob quando este estava deixando sua "bonito", mas então, experimentamos em
criativa, que devemos prestar atenção às terra para nunca mais voltar. Ter Laṿan nossa própria carne do que se trata o
implicações dos atos de Laṿan. Foi um como nosso patriarca teria sido nossa paganismo de verdade: opressão
evento tão dramático quanto o escravismo perdição certa. Depois de flertar com o piramidal. A tirania, uma sociedade
pelos egípcios. Isso nos convida a paganismo, os filhos de Jacob não estavam piramidal, acaba prejudicando a todos: até
entender que toda a 'Am Yisrael dependia realmente em boa forma moral. Um mesmo aqueles que estavam no topo.
da história de Yisrael (Jacó) em si. Quando dormiu com a esposa do pai; dois outros Tendo visto tudo, estávamos prontos para
Jacó decidiu retornar a Canaã, Laṿan o massacraram uma cidade; um solicitou sua amadurecer e saber melhor do que querer
perseguiu com a intenção de matá-lo e a própria nora; e todos eles conspiraram uma sociedade piramidal própria.
toda a sua família. Se Laṿan tivesse para matar seu irmão mais novo, José, mas Estávamos prontos para entender que a
sucesso, devemos observar que toda a única alternativa é a Tora: uma lei pela
se contentaram em apenas vendê-lo como
família de Jacó (e a nação que teria
escravo. Para remediar isso, Deus leva a qual toda a nação é unida por direitos
descendido deles) teria perecido. Embora
o número de pessoas fosse menor do que família de Jacob ao próprio berço da iguais, responsabilidades e
sociedade pagã. Eles veem isso tão de responsabilidade perante o Único Deus.

36
Embora o versículo afirme que nosso pai desceu ao Egito (e não que Deus o levou ao Egito), a Haggada
observa que Deus já havia previsto isso a Abraão. Assim, nossos ancestrais não acabaram no Egito por
acaso: tudo fazia parte do plano divino.

.‫וַי ֶּרד ִמצְ ַריְ מָ ה – אָ נּוס עַל פִ י הַ ִדבּור‬

”Va‐Ye‐red Miṣ‐ray‐ma…” A‐ "E ele desceu ao Egito..." Compulsoriamente;


como havia sido ditado pela palavra [de
nus ‘Al Pi Ha‐Di‐bur. Deus].

O termo "La-gur" (para residir temporariamente), em oposição a "La-she-vet" (para habitar


permanentemente), implica que o plano original era residir no Egito apenas temporariamente, até
que a fome desaparecesse em Canaã.

:‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ַו ָיּגָר ׁשָ ם – ְמלַמד ׁשֶּ ל ֹא י ַָרד ַיעֲקֹ ב אָ בִ ינּו לְ הִ ְׁשתַ ק ַע בְ ִמצְ ַריִם אֶּ לָא לָגּור ׁשָ ם‬
‫ֹאמרּו אֶּ ל פ ְַרעֹ ה לָגּור בָ אָ ֶּרץ בָ אנּו כִ י אין ִמ ְרעֶּה ַלצּ ֹאן ֲאׁשֶּ ר ַלעֲבָ דֶּ יָך כִ י כָבד הָ ָרעָב‬ ְ ‫ַוי‬
.‫בְ אֶּ ֶּרץ כְ ָנעַן וְ עַתָ ה י ְׁשבּו נָא עֲבָ דֶּ יָך בְ אֶּ ֶּרץ גֹ שֶּ ן‬
”Va‐ya‐gor Sham…” Me‐lam‐med, She‐Lo "E ele peregrinou ali..." Isso sugere que Jacó
Ya‐rad Ya‐‘a‐qoṿ A‐ṿi‐nu Le‐his‐ta‐qe‐a‘ desceu para não se estabelecer permanentemente
Be‐miṣ‐ra‐yim El‐la La‐gur Sham. She‐Ne‐ na Terra do Egito, mas sim para peregrinar lá
temporariamente. Como foi dito: "E eles [=os
e‐mar: “Va‐Yo‐me‐ru El Par‐‘o, La‐gur Ba‐A‐
irmãos de José] disseram a Faraó: 'Viemos
reṣ Ba‐nu, Ki En Mir‐‘e La‐Ṣon A‐sher la‐‘A‐ peregrinar [temporariamente] nesta terra, porque
ṿa‐de‐kha, Ki Kha‐ṿed Ha‐Ra‐‘aṿ Be‐E‐ não há mais pastagem para seus servos [= nossos]
reṣ Ke‐na‐‘an. Ve‐‘At‐ta, Ye‐she‐ṿu Na ‘A‐ rebanhos, pois a fome é tão intensa na Terra de
ṿa‐de‐kha Be‐E‐reṣ Go‐shen.” Canaã. E agora, que seus servos [= nós] possam
viver na Terra de Gósen'".

Se o plano original era permanecer no José e seus irmãos vão para Canaã seus filhos para trás e são
Egito temporariamente apenas, por para enterrar seu pai acompanhados acompanhados por um exército!
que os israelitas não deixaram o Egito por todos os "súditos de Faraó". Finalmente, as últimas palavras de
assim que a fome acabou? José, que Deus os lembrará e os tirará
Para entender o que está Além disso, eles são acompanhados desta terra, sugerem que eles não
acontecendo, precisamos revisitar a pelo que parece ter sido o exército poderiam fazê-lo sem a ajuda de Deus
história de José e seus irmãos no real: "carros e cavaleiros". No ... Talvez tendo isso em mente, uma
Egito. A interpretação de José do entanto, os filhos de Jacó deixam seus tradição rabínica diz que o 'novo' rei
sonho de Faraó foi de uma fome de filhos e suas posses no Egito. Logo do Egito, o que escravizou os judeus,
sete anos. A família de Jacó imigrou após enterrar seu pai, eles voltam para não era 'novo', mas era o mesmo que
para o Egito depois de dois anos dessa o Egito. No leito de morte, José havia nomeado José como seu vizir.
fome. Jacó morre no Egito dezessete também exige que ele seja enterrado A Torá é ambígua a esse respeito.
anos depois. Enquanto isso, os filhos em Canaã. Ele diz a seus irmãos: "Eu Tudo o que devemos fazer aqui é nos
de Israel (=Jacó) se estabelecem na estou morrendo; mas Deus tornarmos mais sintonizados com as
terra de Gósen e se multiplicam e certamente se lembrará de vocês e os muitas possibilidades.
crescem "tremendamente". No final trará para fora desta terra para a terra
de sua vida, Jacó exige um juramento que prometeu a Abraão, Isaque e É claro que uma razão alternativa
de José de que ele seja enterrado em Jacó". para a prolongada estadia dos
Canaã. Enquanto Faraó é retratado israelitas no Egito, e uma que deve
como muito respeitoso e amigável Será possível que a dinâmica entre ressoar profundamente com os judeus
para com José e sua família recém- Faraó e José tenha mudado para pior na Diáspora em um momento em que
chegada dezessete anos antes, Joseph no final da vida de Jacó? Os filhos de o Estado de Israel prospera, graças a
tem que implorar a casa de Faraó para Jacó já estavam vinculados a Faraó (o Deus, é que a vida no Egito era muito
convencer Faraó a permitir que eles 'bom' faraó, o que ainda não tinha confortável. José era o patrono de
enterrem Jacó em Canaã "e eu então esquecido de José)? Afinal, eles toda a família de Jacó; eles estavam
retornarei". Faraó permite que José parecem precisar pedir permissão vivendo nas melhores terras e não
faça "conforme o seu juramento", e para sair do Egito, precisam deixar faltava nada. A família finalmente se

37
reuniu. Enquanto todos os egípcios deixaram suas posses no Egito, e isso Ou fomos submetidos a algum tipo de
haviam sido declarados escravos de os atraiu de volta. escravidão no início, ou éramos
Faraó, a família de Jacó tinha um pessoas que valorizavam o
status político elevado (que a Torá, Seja qual for a alternativa, nossa materialismo mais do que a Terra
segundo uma possível leitura, vincula prolongada estadia no Egito foi parte Prometida de Deus. A redenção de
ao status do clero do Egito). As coisas do problema. Se não ficou claro até Deus também ocorreu em ambos os
estavam boas. A esperança de Jacó agora, as duas alternativas que campos: sob a providência de Deus,
era que seus filhos levassem seu apresentamos falam de circunstâncias nossas circunstâncias melhoraram e
corpo para ser enterrado em Canaã e e de transformação (ver acima, nossa evoluímos para uma nação
ficassem lá. Mas os filhos de Jacó discussão sobre o debate talmúdico consagrada.
sobre qual Haggadá se deve dizer).

‫ בְ ִׁשבְ עִ ים ֶּנפֶּׁש י ְָרדּו ֲאבֹותֶּ יָך ִמצְ ַָריְ מָ ה וְ עַתָ ה שָ ְמָך י"י‬:‫בִ ְמתי ְמעָט – כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬
.‫אֱֹלהֶּ יָך כְ כֹוכְ בי הַ שָּׁ מַ יִם לָרֹ ב‬

mo‐Ke…” aṭ‐‘Me te‐Bim“She‐Ne‐e‐mar: Com um grupo de apenas alguns..."


“Be‐Shiṿ‐‘im Ne‐fesh Ya‐re‐du A‐ṿo‐te‐ Como foi dito: "Seus antepassados
kha Miṣ‐ray‐ma, ve‐‘At‐ta Sa‐me‐kha A‐ desceram para o Egito com setenta
do‐nay E‐lo‐he‐kha Ke‐kho‐khe‐ṿe Ha‐ indivíduos; e agora, Deus, seu Senhor, os
Sha‐ma‐yim La‐Roṿ.” tornou tão numerosos como as estrelas
dos céus."
Para que 'meus antepassados' se tornem 'uma nação', é preciso haver uma identidade comum pela
qual esses indivíduos possam ser chamados de 'nação':

.‫וַיְ הִ י ׁשָ ם לְ גֹוי – ְמלַמד ׁשֶּ הָ יּו יִ ְש ָראל ְמ ֻציָּנִים ׁשָ ם‬


”Vay‐hi Sham Le‐Goy…” Me‐lam‐ "E lá ele se tornou uma nação..." Isso
med, She‐Ha‐yu Yis‐ra‐el Me‐ṣu‐ sugere que os Filhos de Israel eram
distinguíveis lá.
ya‐nim Sham.

Um dos milagres muitas vezes entanto, esta não era sempre a estávamos organizados nas
negligenciados na história do Êxodo identidade do Povo de Israel. Na instituições domésticas inventadas
é que o Povo de Israel preservou sua época em que estávamos no Egito, a por Jacó. O processo de escravidão e
identidade ao longo de todas as identidade dos israelitas deve ter redenção claramente adicionou mais
provações de seus anos de escravidão. consistido em outros elementos. elementos à nossa identidade
Todo mundo ao redor deles estava Tínhamos um grupo central nacional. O Pacto no Sinai é o que
escravizado e era egípcio. No entanto, compartilhado de morais (uma solidificou todos esses elementos em
de alguma forma, os israelitas tradição rabínica afirma que uma sociedade de igualdade sob uma
permaneceram uma entidade distinta preservamos certos códigos éticos Lei divina livremente consentida.
- uma que se uniu em oração ao "Deus sobre nossas roupas, preservamos
de seus antepassados" pela redenção. nomes hebraicos e preservamos a Porque nossa identidade nacional
língua hebraica; outra tradição transcendeu a política e a geografia,
Uma "nação" é um grupo de rabínica afirma que já estávamos pudemos sobreviver na Diáspora por
indivíduos que compartilham uma cumprindo alguns dos preceitos que tanto tempo. Bem, como este trecho
identidade comum forte e exclusiva. mais tarde seriam complementados claramente pretende nos dizer, essa
Tipicamente, essa identidade é por mais preceitos para formar o todo identidade nacional começou muito
política (sendo governada pela dos 613 preceitos da Torá), cedo, antes mesmo de sermos
mesma entidade) ou geográfica compartilhávamos os mesmos escravizados!
(vivendo na mesma terra). No antepassados e compartilhávamos o
mesmo Deus. Mais importante ainda,

38
A implicação de ter usado três superlativos (“grande”, “poderoso” e “maduro”) é que o crescimento do
povo de Israel ocorreu em três níveis diferentes: numerosidade, influência e maturidade. A quantidade
e poder (e maturidade) que mencionamos no recital de Bikurim foram retransmitidos nos versos do
Êxodo que introduzem a escravidão dos israelitas pelo faraó:

‫ ּובְ ני יִ ְש ָראל פָרּו וַיִּ ְׁש ְרצּו וַיִּ ְרבּו ַו ַיּעַצְ מּו בִ ְמאֹ ד ְמאֹ ד‬:‫ עָצּום – כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫גָדֹול‬
.‫ו ִַתמָ לא הָ אָ ֶּרץ אֹ תָ ם‬

“Ga‐dol, ‘A‐ṣum…” Ke‐mo She‐Ne‐e‐ "Grande, poderoso..." Como foi dito: "Os
mar: “Uṿ‐ne Yis‐ra‐el Pa‐ru Va‐Yish‐re‐ filhos de Israel se multiplicaram, frutificaram,
ṣu Va‐yir‐bu Va‐Ya‐‘aṣ‐mu Bim‐od Me‐ tornaram-se numerosos e poderosos, e a terra
od, Va‐Tim‐ma‐le Ha‐A‐reṣ O‐tam.” se encheu deles".

Entendemos o 'crescimento' em nosso tornar-nos numerosos e poderosos. Mas maduro? O que significa
que nos tornamos maduros enquanto estávamos no Egito?

‫ ְרבָ בָ ה כְ צֶּ מַ ח הַ שָ דֶּ ה נְ תַ ִתיָך ו ִַת ְרבִ י ו ִַתגְ ְדלִ י וַתָ בֹ ִאי בַ ע ֲִדי עֲדָ יִים‬:‫ו ָָרב – כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬
‫ וָאֶּ עֱבֹ ר ָעלַיִ ְך וָאֶּ ְראְך ִמ ְתבֹוסֶּ סֶּ ת בְ דָ מָ יִ ְך‬.‫ וְ אַ ְת ערֹ ם וְ ע ְֶּריָה‬, ַ‫ּושעָרְך צִ מח‬ ְ ‫ׁשָ דַ יִם נָכֹ נּו‬
.‫וָאֹ מַ ר לָך בְ דָ מַ יִ ְך חֲיִי וָאֹ מַ ר לָך בְ דָ מַ יִ ְך חֲיִי‬

”Va‐Raṿ…” Ke‐mo She‐Ne‐e‐mar: “Re‐ "E maduros..." Como foi dito: "Eu a deixei
ṿa‐ṿa Ke‐ṣe‐maḥ Ha‐Sa‐de Ne‐tat‐tikh, amadurecer como as ervas do campo, e então
va‐Tir‐bi va‐Tig‐de‐li va‐Ta‐ṿo‐i Ba‐‘A‐ você amadureceu e cresceu e tornou-se digno
di ‘A‐da‐yim, Sha‐da‐yikh Na‐kho‐nu de ser adornado, seu peito se formou e seu
cabelo floresceu, mas você estava nua e sem
Us‐‘a‐rekh Ṣi‐me‐aḥ, ve‐At ‘A‐rom ve‐‘E‐ vestes" (Ezequiel 16:7). "Então eu passei por
rya.” “Va‐E‐‘e‐ṿor ‘A‐la‐yikh va‐Er‐ekh cima de você e vi você suja em seu próprio
Mit‐bo‐se‐set Be‐Da‐ma‐yikh, va‐O‐mar sangue, e eu disse a você: 'Com este seu
Lakh: ‘be‐Da‐ma‐yikh, Ḥa‐yee!’ va‐O‐ sangue você viverá, com este seu sangue
mar Lakh: ‘be‐Da‐ma‐yikh, Ḥa‐yee!’” você viverá!'" (Ezequiel 16:6).
Os dois versos são do livro de suja em seu sangue, e lhe disse: 'Com cresce e se torna famosamente bonita,
Ezequiel e estão, na verdade, em este sangue seu você viverá, com este uma beleza alcançada através dos
ordem inversa. A primeira Haggadah sangue seu você viverá!'" Em vez de cuidados de Deus.
só tinha o primeiro verso (Ezequiel limpá-la imediatamente, Deus tinha
16:7); é provável que Haggadot um plano diferente: Ele resgatou a A menina trai Deus, seu marido e usa
posteriores tenham adicionado o menina e garantiu sua sobrevivência, sua beleza dada por Deus e todos os
segundo verso (Ezequiel 16:6), sem mas a deixou suja com seu próprio presentes que ela recebeu para servir
interpor-lo no texto original na ordem sangue de parto (como implicado por suas infidelidades. Seus amantes
correta. Ele dizer "Com este sangue seu você recém-descobertos eventualmente a
viverá!"), esperando que ela traem, e a menina é abusada por eles.
Em Ezequiel, Deus diz ao profeta amadurecesse um pouco mais antes Deus reage de acordo, não a
que o povo judeu (Jerusalém) é de limpá-la: "Eu a deixei crescer resgatando de seus novos inimigos.
ingrato e desleal. Em seu primeiro como o mato do campo, e então você Finalmente, a mensagem de Deus
encontro com Deus, o povo judeu é cresceu e se tornou digna de ser para o profeta Ezequiel é que essa
comparado a uma menina recém- adornada, seu peito tinha se formado menina, Israel, será mais uma vez
nascida abandonada de Canaã. O pai e seus cabelos haviam florescido, mas reunida com Deus, e desta vez será
dessa menina era amorita e sua mãe, você estava nua e despirgada." para sempre (16:60).
hitita. A menina ainda tinha o cordão Somente quando ela amadureceu,
umbilical, não havia sido limpa do Deus revisita a menina, cobre-a, A Haggadah agrupa os termos
sangue do parto e não estava sendo compromete-se com ela e a casa. 'grande' e 'poderoso' (o trecho anterior
cuidada. Ela foi jogada no deserto e Deus então cuida dela, fornecendo a este), ligando esses termos a um
nenhum transeunte teve pena dela ou tudo o que ela precisa: conforto, verso em Êxodo que afirma que os
cuidou dela. Então, Deus passa: guarda-roupa, iguarias, joias e filhos de Israel "se reproduziram,
"Então eu passei por você e vi você perfumes. Finalmente, esta menina multiplicaram, cresceram e se

39
fortaleceram muito". Facilmente, a para ser considerada uma nação. Mas menina cresceria como uma filha
Haggadah também poderia ter maturidade? Em outras palavras, por adotiva, não como uma noiva em
relacionado o termo 'amadureceu' que Deus não poderia ter potencial. Para casar com ela, Deus
com este verso! Afinal, o verso multiplicado os israelitas mais cedo, queria que ela crescesse como uma
menciona que os filhos de Israel então os tomou como Seu próprio jovem senhora, alguém que pudesse
'amadureceram'! Povo e os deixou amadurecer sob Seu consentir maduramente com o
ensino? Por que era necessário que os casamento deles. Os israelitas
Evidentemente, a Haggada está nos israelitas amadurecessem primeiro? precisavam ter amadurecido como
mostrando que o "amadurecimento" Por que era necessário que a nação, alguém que pudesse decidir
dos israelitas foi um desenvolvimento escravidão durasse tanto tempo? por si só se queriam "casar" com Deus
diferente do crescimento em número no Monte Sinai ou não. É por isso que
e tornar-se influente/poderoso. O Por isso, a Haggada recorre à foi um passo necessário na transição
início do Povo de Israel foi com os parábola de Ezequiel. Lá, Deus de família para nação que
patriarcas, Abraão, Isaac e Jacó. Já poderia ter adotado a menina como amadurecêssemos também. Não
naquela época, sua família estava um bebê. Imediatamente. Ele poderia estávamos apenas nos tornando uma
destinada a se tornar o Povo ter banhado e vestido ela assim que nação, estávamos nos tornando uma
Escolhido. A transição de família decidiu que salvaria sua vida. Mas nação madura o suficiente para
para nação ocorreu no Egito. É fácil Ele esperou ela amadurecer. Por quê? considerar a Aliança que Deus nos
ver como uma família precisa Porque Ele queria eventualmente ofereceria.
primeiro crescer em número e força casar com ela. Caso contrário, a

.‫ַויָּרעּו אֹ תָ נּו הַ ִמצְ ִרים וַיְ עַנּונּו וַיִ ְתנּו עָלינּו עֲבֹ דָ ה קָ ׁשָ ה‬

“Va‐Ya‐re‐‘u O‐ta‐nu Ha‐Miṣ‐rim “E eles nos caluniaram, os egípcios, e


Vay‐‘an‐nu‐nu, Va‐yit‐te‐nu ‘A‐le‐ eles nos oprimiram, e eles nos impuseram
nu ‘A‐ṿo‐da Qa‐sha.” trabalhos forçados.”

O verbo "VaYare'u" como um termo autônomo pode significar "e eles agiram mal conosco" ou "e eles
agiram conosco para nos tornar maus". Porque a próxima palavra é "Otanu" (que implica que algo foi
feito 'com' nós, não 'para' nós), o Haggada entende que os egípcios agiram em relação a nós de uma
forma que nos fez ser os maus. A Hagadá então encontra um verso no Êxodo que mostra como o faraó
manipulou a percepção dos israelitas aos olhos dos egípcios por meio de propaganda maliciosa:

‫ ִתקְ ֶּראנָה‬-‫ וְ הָ יָה כִ י‬,‫ ְיִרבֶּ ה‬-‫ פֶּן‬:‫ לֹו‬,‫כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "הָ בָ ה נִ ְתחַ כְ מָ ה‬--‫ַויָּרעּו אֹ תָ נּו הַ ִמצְ ִרים‬
)‫י‬,‫אָרץ" (שמות א‬ ֶּ ָ‫ה‬-‫ וְ ָעלָה ִמן‬,‫בָ נּו‬-‫ וְ נִ לְ חַ ם‬,‫שֹנְ אינּו‬-‫הּוא עַל‬-‫ ִמלְ חָ מָ ה וְ נֹוסַ ף גַם‬.

“...rim‐Miṣ‐Ha nu‐ta‐O u‐‘re‐Ya‐Va“Ke‐ "Eles nos caluniaram, os egípcios..."


mo She‐Ne‐e‐mar: “Ha‐ṿa Nit‐ḥa‐ke‐ Como foi dito: "Vamos enganá-lo [=o
ma Lo, Pen Yir‐be, ve‐Ha‐ya Ki Tiq‐re‐ povo de Israel], para que não cresça, e
na Mil‐ḥa‐ma ve‐No‐saf Gam Hu ‘Al So‐ quando a guerra surgir, se juntará aos
ne‐e‐nu, ve‐Nil‐ḥam Ba‐nu ve‐‘A‐la Min nossos inimigos e lutará contra nós e então
Ha‐A‐reṣ.” deixará a terra."

Como foi reiterado muitas vezes ao então, quando e se formos Os judeus são ruins. Eles são
longo da história, um ditador atacados, os israelitas se irracionalmente ruins. Esta é a única
distingue o povo judeu como uma juntarão aos nossos maneira de culpar irracionalmente os
entidade irracionalmente má, inimigos por pura malícia. judeus por todas as possíveis
culpando-os por todas as desgraças Seu objetivo em se juntar desgraças. Assim, Faraó conseguiu
que afetam seus súditos. A aos nossos inimigos será erradicar a impressão positiva que
propaganda de Faraó é sem sentido. nos prejudicar, nada mais. José deixara no Egito há poucos anos.
Basicamente, ele diz ao seu povo: Na verdade, depois de nos Sem José, os egípcios teriam perecido
O outro, este povo de atacarem, eles deixarão a na pior fome que já os afetou. Na
Israel, é muito astuto. terra! época, eles reconheceram isso: "Você
Temos que ser mais astutos salvou nossas vidas!" - admitiram a
que eles. Se não formos, José. Mas as contribuições judaicas

40
para a sociedade podem ser Incidentalmente, embora a Torá não afetados. Aparentemente, Faraó (o de
esquecidas tão rapidamente quanto o diga explicitamente, parte da José ou o que veio depois) abusou
tempo que leva para uma mensagem propaganda de Faraó pode ter sido desse acordo e começou a tratar seus
irracional de ódio chegar aos ouvidos lembrar aos egípcios quem era o recém-adquiridos "escravos" como
dos súditos em um sistema ditatorial. responsável por sua escravidão a escravos de verdade. É muito possível
Faraó. Há alguns anos, durante um que, para distrair a população de suas
Mais tarde, faraós na história usaram período de grande fome, José novas desgraças impostas por Faraó,
a mesma técnica, tão bem sucedida. acumulou grãos durante os sete anos Faraó desviou sua atenção para a terra
Aconteceu na Roma Imperial, na de abundância. Mais tarde, os de Góshen. Lá, pessoas que não eram
Roma cristã, na Espanha colonial, na armazéns de Faraó foram a única sacerdotes e que descendiam do
Europa Oriental, na Rússia, na Itália fonte de grãos em todo o Oriente homem que escravizou os egípcios
fascista, na Alemanha nazista e hoje Médio. As pessoas, desesperadas, em primeiro lugar (José) estavam
com o Estado de Israel. Os judeus são entregaram todas as suas posses em desfrutando de sua liberdade,
retratados como irracionalmente troca de comida. enquanto todos os outros estavam
maus (como na afirmação de que trabalhando! Isso é justo? Assim,
matamos, na PesaḤ, por pura malícia, Quando toda a sua riqueza foi Faraó foi capaz de manipular o
um homem judeu chamado Jesus, oferecida em troca de grãos, as sentimento dos egípcios contra os
simplesmente por afirmar que era pessoas se ofereceram para trabalhar israelitas.
nosso messias, mesmo quando as nas terras e se submeterem a Faraó
fontes mostram que achávamos que em troca de comida. José foi sensível Quando a Guerra Eclode. A Torá e
ele era simplesmente legalmente ao apelo deles e concordou que, "no a Haggadá, além de contar a história
insano), isso permite que os ditadores papel", Faraó seria o dono de todas as de "Am Yisrael", também contam a
culpem os judeus por todas as terras do Egito e de todas as pessoas, história de ditadores. Todo tirano é
desgraças na mais irracional mas o acordo era para os egípcios representado no personagem de
justificativa de causalidade; por sua trabalharem a terra e pagarem um Faraó. Caracteristicamente, os tiranos
vez, o ódio antissemita pode ser imposto fixo de 20% em todos os seus tendem a destacar perigos e perigos
expresso da forma mais sadicamente produtos para Faraó (no mundo de dos quais protegerão seus vassalos.
irracional que se possa imaginar. hoje, isso pareceria ridículo, Eles raramente se concentram no
especialmente em uma sociedade positivo e no bem que podem resultar
É importante que expliquemos a ditatorial!). A família de José, assim de suas políticas e ditames. Aqui,
nossos filhos o que é o antissemitismo como todo o clero egípcio, recebia também, Faraó assusta sua nação com
e que táticas os antissemitas usam comida diretamente de Faraó, então uma guerra iminente, quando não há
para incitar a violência contra nós. eles nunca tiveram que vender suas motivo para acreditar que uma guerra
terras ou se submeterem em troca de fosse previsível na época.
grãos. Assim, eles não foram

Aqui, à semelhança do que explicamos com “e eles nos difamaram”, não há ambigüidade no texto.
“Vay‐‘an‐nu‐nu” pode significar simplesmente “e eles nos oprimiram”. Mas também pode significar que
“eles nos fizeram oprimir a nós mesmos”. Podemos encontrar alguma pista para isso nos versículos de
Êxodo? Sim! Faraó não escravizou os judeus diretamente por meio de chefes egípcios. Em vez disso,
Faraó impôs chefes israelitas para oprimir o resto dos israelitas:

‫ לְ מַ עַן עַנֹ תֹו בְ ִסבְ ֹלתָ ם; וַיִּ בֶּ ן עָרי‬,‫כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַויּ ִָשימּו ָעלָיו שָ רי ִמ ִסּים‬--‫וַיְ עַנּונּו‬
)‫יא‬,‫ ַרע ְַמסס" (שמות א‬-‫ וְ אֶּ ת‬,‫פִ תֹ ם‬-‫אֶּ ת‬--‫ לְ פ ְַרעֹ ה‬,‫ ִמ ְסכְ נֹות‬.

“Vay‐‘an‐nu‐nu…” Ke‐mo She‐Ne‐ "E eles nos oprimiram..." Como foi dito: "E
e‐mar: “Va‐ya‐si‐mu ‘A‐lav Sa‐re eles [=os egípcios] colocaram sobre ele [=o
Povo de Israel] chefes de tributos para o
Mis‐sim le‐Ma‐‘an ‘An‐no‐to Be‐ oprimir [=o Povo de Israel] em seus campos
Siṿ‐lo‐tam; va‐Yi‐ṿen ‘A‐re Mis‐ de trabalho forçado; e assim, ele [=o Povo de
ke‐not le‐Phar‐‘o, Et Pi‐tom ve‐Et Israel] construiu cidades para as necessidades
Ra‐‘am‐ses.” de armazenamento de Faraó: [as cidades de]
Pithom e Ramsés.

41
A servidão no Egito não era simplesmente escravidão política, onde um súdito é obrigado a obedecer
ao ditador sem perguntas. Pelo contrário, as ordens dadas a nós eram de trabalho extremamente
árduo. Este trabalho duro, como sugere o verso em Êxodo, não era destinado apenas para benefício de
Faraó; pelo contrário, foi deliberadamente calculado para nos exaurir:

"‫ בְ ָפ ֶּרְך‬,‫יִש ָראל‬


ְ ‫בְ ני‬-‫כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַו ַיּעֲבִ דּו ִמצְ ַריִם אֶּ ת‬--‫ עֲבֹ דָ ה קָ ׁשָ ה‬,‫וַיִּ ְתנּו עָלינּו‬
)‫יג‬,‫(שמות א‬.

‐Qa da‐ṿo‐A ‘nu‐le‐A ‘nu‐te‐yit‐Va“sha…” “E eles nos impuseram um trabalho árduo…”


Ke‐mo She‐Ne‐e‐mar: “Va‐Ya‐ ‘a‐ṿi‐du Como foi dito: “E o Egito escravizou os
Miṣ‐ra‐yim Et Be‐ne Yis‐ra‐el Be‐fa‐ filhos de Israel até a exaustão.”
rekh.”

‫וַנִ צְ עַק אֶּ ל י"י אֱֹלהי אֲבֹ תינּו וַיִּ ְׁשמַ ע י"י אֶּ ת קֹ לנּו ַויּ ְַרא אֶּ ת עָנְינּו וְ אֶּ ת עֲמָ לנּו וְ אֶּ ת‬
.‫ַלחֲצנּו‬

“Va‐Niṣ‐‘aq El A‐do‐nay E‐lo‐he A‐ṿo‐ "E assim oramos a Deus, o Senhor de nossos
te‐nu, Va‐yish‐ma‘ A‐do‐nay Et Qo‐le‐ antepassados, e Deus ouviu nossas vozes e viu
nu, va‐Yar Et ‘On‐ye‐nu ve‐Et ‘A‐ma‐le‐ nossa privação, nossos esforços e nossas
nu ve‐Et La‐ḥa‐ṣe‐nu.” angústias."

A escravidão no Egito foi tanto mental quanto física. Só depois que o grande ditador Faraó morreu é
que oramos ao Deus de nossos antepassados. Isso pode ter várias razões, entre elas (1) finalmente
tivemos uma pausa do trabalho e conseguimos encontrar tempo para orar a Deus, (2) só podíamos
chorar por nossas desgraças se esse choro fosse percebido pelos egípcios como luto pelo grande
ditador que morreu, (3) só agora, experimentando o gosto do descanso, lembramos o que significava
não ser escravos, (4) agora vimos um lampejo de esperança na morte de Faraó e oramos para que o
próximo não fosse tão ruim conosco, ou (5) estávamos em um estado tão profundo de escravidão
mental que foi necessário nosso ditador morrer para que pudéssemos ver com nossos próprios olhos e
perceber que havíamos sido escravos...

‫ ַויָּמָ ת מֶּ לְֶּך‬,‫כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "וַיְ הִ י בַ יּ ִָמים הָ ַרבִ ים הָ הם‬--‫יְ הוָה אֱֹלהי ֲאבֹ תינּו‬-‫ אֶּ ל‬,‫וַנִ צְ עַק‬
-‫ ִמן‬,‫הָ אֱֹלהִ ים‬-‫ וַיִּ ְז ָעקּו; וַתַ עַל ׁשַ וְ עָתָ ם אֶּ ל‬,‫הָ עֲבֹ דָ ה‬-‫יִש ָראל ִמן‬ְ -‫ וַיּאָנְ חּו בְ ני‬,‫ִמצְ ַריִם‬
)‫כג‬,‫הָ עֲבֹ דָ ה" (שמות ב‬.

”Va‐Niṣ‐‘aq El A‐do‐nay E‐lo‐he A‐ṿo‐te‐ "E oramos a Deus, o Senhor dos nossos
nu...” Ke‐mo She‐Ne‐emar: “Vay‐hi Ṿa‐Ya‐ antepassados..." Como foi dito: "E aconteceu,
mim Ha‐Ra‐bim Ha‐hem va‐Ya‐mot Me‐ naqueles muitos dias, que morreu o rei do Egito;
lekh Miṣ‐ra‐yim, va‐Ye‐a‐ne‐ḥu Ṿe‐ne Yis‐ assim, os filhos de Israel [tiveram uma pausa de
ra‐el Min Ha‐‘A‐ṿo‐da va‐Yiz‐‘a‐qu, va‐Ta‐ sua escravidão,] lamentaram sua situação e
‘al Shav‐‘a‐tam El Ha‐E‐lo‐him Min ha‐‘A‐ oraram; e seu clamor [para serem resgatados] da
escravidão foi aceito por Deus."
ṿo‐da.”

Como é evidente ao longo da história judaica, a providência de Deus sobre o Povo Judeu está
diretamente relacionada à nossa busca por Ele. Quanto mais o ignoramos, mais Ele nos ignora. Assim
que nos tornamos conscientes Dele, Ele também lida conosco de forma mais íntima:

42
-‫ ַנאֲקָ תָ ם; וַיִּ זְכֹ ר אֱֹלהִ ים אֶּ ת‬-‫ אֶּ ת‬,‫כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "וַיִּ ְׁשמַ ע אֱֹלהִ ים‬--‫קֹ לנּו‬-‫וַיִּ ְׁשמַ ע יְ הוָה אֶּ ת‬
)‫כד‬,‫ ַיעֲקֹ ב" (שמות ב‬-‫יִצְ חָ ק וְ אֶּ ת‬-‫אַבְ ָרהָ ם אֶּ ת‬-‫ אֶּ ת‬,‫בְ ִריתֹו‬
”Va‐yish‐ma‘ A‐do‐nay Et Qo‐le‐nu...” Ke‐mo She‐ "E Deus ouviu nossas vozes..." Como está escrito:
Ne‐emar: “Va‐yish‐ma‘ E‐lo‐him Et Na‐a‐qa‐tam, "E o Senhor ouviu o seu clamor e lembrou da sua
va‐Yiz‐kor E‐lo‐him Et Be‐ri‐to Et Aṿ‐ra‐ham Et aliança com Abraão, Isaque e Jacó".
Yiṣ‐ḥaq ve‐Et Ya‐‘a‐qoṿ.”

Ao contrário de 'In-nuy' (opressão), 'O-ny' significa privação. Houve alguma privação de algo em
particular durante o período de escravidão no Egito? Sim. Tornamo-nos uma "nação: grande,
poderosa e madura". Por isso, os egípcios estavam interessados em nos esgotar (poderosos), nos
desmoralizar (maduros), mas também em reduzir nosso número (grandes). Para isso, eles
empregaram todo tipo de estratagemas para separar os maridos israelitas de suas esposas. Isso, sendo
um assunto tão íntimo quanto as relações conjugais, não é tão visível quanto o 'esgotamento' e a
'desmoralização'. Assim, o fato de o versículo dizer "e o Senhor soube" é entendido aqui como "e [havia
algo mais que apenas] o Senhor [poderia saber, e que Ele] sabia".

;‫יִש ָראל‬
ְ ‫בְ ני‬-‫ אֶּ ת‬,‫ כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַויּ ְַרא אֱֹלהִ ים‬,‫זֹו פְ ִריׁשּות דֶּ ֶּרְך אֶּ ֶּרץ‬--‫עָנְינּו‬-‫ַויּ ְַרא אֶּ ת‬
)‫כה‬,‫ אֱֹלהִ ים" (שמות ב‬,‫וַיּדַ ע‬
“Va‐Yar Et ‘On‐ye‐nu...” Zo Pe‐ri‐shut "E Ele viu a nossa privação..." Isso se refere à abstenção
das relações íntimas. Como foi dito: "E o Senhor viu os
De‐rekh E‐reṣ. Ke‐mo She‐Ne‐emar:
filhos de Israel, e o Senhor soube."
“Va‐Yar E‐lo‐him Et Be‐ne Yis‐ra‐el, va‐
Ye‐da‘ E‐lo‐him.”

'A-mal' em hebraico significa um esforço deliberado e proposital com o objetivo de produzir algo.
Claramente, os israelitas não teriam muita motivação para criar o que quer que Faraó exigisse deles.
Então, que "esforços" Deus viu? Ele viu como estávamos intencionalmente e esforçadamente criando
crianças. Mesmo com todas as dificuldades, mesmo com um decreto que quase garantia que nossos
filhos teriam no máximo 50% de chances de sobreviver (ou seja, de serem meninas), ainda estávamos
trazendo crianças ao mundo. O caso de Moisés no cesto ilustra os esforços de uma mãe. Deve ter
havido outras também. Este é um dos aspectos que Deus viu em nossa parte e que justificou nossa
redenção.

,‫הַ בַ ת‬-‫ וְ כָל‬,‫ הַ יְ אֹ ָרה תַ ְׁשלִ יכֻהּו‬,‫הַ בן הַ יִּ לֹוד‬-‫ כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "כָל‬,‫אלּו הַ בָ נִים‬--‫עֲמָ לנּו‬-‫וְ אֶּ ת‬
)‫כב‬,‫ְתחַ יּּון" (שמות א‬
“Ve‐Et ‘A‐ma‐le‐nu…” Ellu haBanim. "E nossos esforços..." Esses foram nossos
Ke‐mo She‐Ne‐emar: “Kol ha‐Ben filhos. Como foi dito: "Todo menino que
Ha‐yil‐lod Hay‐o‐ra Tash‐li‐khu‐hu nascer, lançai-o ao rio; mas deixareis viver
ve‐Khol ha‐Bat Te‐ḥay‐yun.” todas as meninas."

As três coisas que Deus "viu" quando oramos a Ele foram: nossa "privação", nossos "esforços" e nossa
"pressão". É como se essas três coisas fossem o que Deus remediasse ao nos redimir. Curiosamente, de
todas as dificuldades da escravidão, 'pressão' parece ter sido a pior. Um ditado muito profundo
afirma: "a dor é inevitável, mas o sofrimento é opcional". Um escravo pode ser capaz de ignorar
mentalmente 'a dor' e 'a dificuldade do trabalho'; mas 'pressão' não pode simplesmente ser ignorada.
A pressão é algo a que o Egito estava submetendo os israelitas, deliberadamente, ao sempre lhes dar
mais trabalho do que poderiam possivelmente completar. Deus acabaria com a escravidão
principalmente para remediar essas três coisas: privação, prejudicando nossos esforços e a pressão a
que estávamos sendo submetidos.

43
‫ ֹלחֲצִ ים‬,‫ אֲׁשֶּ ר ִמצְ ַריִם‬,‫הַ לַחַ ץ‬-‫ אֶּ ת‬,‫יתי‬
ִ ‫ ָר ִא‬-‫ כְ מֹו ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "וְ גַם‬,‫זֶּה הַ דֹ חַ ק‬--‫ ַל ֲחצנּו‬-‫וְ אֶּ ת‬
)‫ט‬,‫אֹ תָ ם" (שמות ג‬
“Ve‐Et La‐ḥa‐ṣe‐nu…” Ze Ha‐Do‐ “E a nossa opressão…” Isso se refere à
ḥaq. Ke‐mo She‐Ne‐emar: “Ve‐Gam pressão. Como foi dito: “…E também vi
Ra‐i‐ti Et ha‐La‐ḥaṣ A‐sher Miṣ‐ra‐ a pressão a que o Egito os submete.”
yim Lo‐ḥa‐ṣim O‐tam.”

.‫וַיֹּוצִ אנּו י"י ִמ ִמצְ ַריִם בְ יָד ֲחזָקָ ה ּובִ זְרֹ ַע נְטּויָה ּובְ מֹ ָרא גָדֹ ל ּובְ אֹ תֹות ּובְ מֹ פְ ִתים‬

“Va‐yo‐ṣi‐e‐nu A‐do‐nay Mi‐Miṣ‐ “E Deus nos tirou do Egito, com mão


ra‐yim, Be‐Yad Ḥa‐za‐qa U‐Ṿiz‐ro‐ firme e braço estendido, e inspirando
a‘ Ne‐ṭu‐ya, Uṿ‐mo‐ra Ga‐dol, Uṿ‐ grande temor, e por sinais, e por claros
O‐tot Uṿ‐Mo‐fe‐tim.” milagres.”

Destacando a aparente redundância (o versículo poderia ter dito “e Ele nos tirou” em vez de “e Deus
nos tirou”), a Hagadá sugere que foi o próprio Deus quem nos tirou do Egito:

‫ אֶּ לָא‬, ַ‫ וְ ל ֹא עַל יְדי ׁשָ לִ יח‬,‫ וְ ל ֹא עַל יְדי שָ ָרף‬,‫וַיֹּוצִ אנּו י"י ִמ ִמצְ ַריִם – ל ֹא עַל יְדי מַ לְ אָ ְך‬
‫יתי‬
ִ ‫ וְ עָבַ ְר ִתי בְ אֶּ ֶּרץ ִמצְ ַריִם בַ לַיְ לָה הַ זֶּה וְ הִ כ‬:‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא בִ כְ בֹודֹו ּובְ עַצְ מֹו‬
.‫כָל בְ כֹור בְ אֶּ ֶּרץ ִמצְ ַריִ ם מאָ דָ ם וְ עַד בְ המָ ה ּובְ כָל אֱֹלהי ִמצְ ַריִם אֶּ עֱשֶּ ה ְׁשפָטִ ים אֲנִי י"י‬
“Va‐yo‐ṣi‐e‐nu A‐do‐nay Mi‐miṣ‐ra‐ “E Deus nos tirou do Egito…” não por
yim…” Lo ‘Al Ye‐de Mal‐akh, ve‐Lo ‘Al Ye‐ meio de um anjo, nem por meio de um
de Sa‐raf, ve‐Lo ‘Al Ye‐de Sha‐li‐aḥ, El‐la serafim, nem por meio de um emissário;
Ha‐qa‐dosh Ba‐rukh Hu Bikh‐ṿo‐do. antes, o Santo, bendito é Ele, com toda a
She‐Ne‐emar: “Ve‐‘A‐ṿar‐ti Ṿe‐E‐ Sua glória. Como foi dito: “E eu passarei
reṣ Miṣ‐ra‐yim Ba‐Lay‐la Ha‐Ze, Ve‐Hi‐ pelo Egito nesta noite, e ferirei todos os
ke‐ti Khol Be‐khor Be‐E‐reṣ Miṣ‐ra‐yim
primogênitos na terra do Egito, animais e
Me‐A‐dam ‘Ad Be‐he‐ma, Uṿ‐khol E‐lo‐
he Miṣ‐ra‐yim E‐‘e‐se She‐fa‐ṭim, A‐ni A‐
humanos, e executarei sentenças sobre
do‐nay.” todas as divindades do Egito; Eu sou
Deus."
,‫וְ עָבַ ְר ִתי בְ אֶּ ֶּרץ ִמצְ ַריִם בַ לַיְ לָה הַ זֶּה – אֲנִי וְ ל ֹא מַ לְ אָ ְך‬
“Ve‐‘A‐ṿar‐ti Be‐E‐reṣ Miṣ‐ra‐yim Ba‐ “E eu passarei pelo Egito nesta noite...” Eu, e
lay‐la Ha‐ze…” A‐ni, ve‐Lo Mal‐akh. não um agente.

,‫יתי כָל בְ כֹור בְ אֶּ ֶּרץ ִמצְ ַריִם – אֲנִי וְ ל ֹא שָ ָרף‬


ִ ‫וְ הִ כ‬
“E ferirei todo primogênito na terra do Egito...”
“Ve‐hi‐ke‐ti Khol Be‐khor Be‐E‐reṣ Miṣ‐ Eu, e não um serafim [=um anjo].
ra‐yim…” A‐ni, ve‐Lo Sa‐raf.

44
, ַ‫ּובְ כָל אֱֹלהי ִמצְ ַריִם אֶּ עֱשֶּ ה ְׁשפָטִ ים – אֲנִי ול ֹא הַ שָּׁ לִ יח‬
“Uṿ‐khol E‐lo‐he Miṣ‐ra‐yim E‐‘e‐ se “E eu exigirei sentenças sobre todas as
She‐fa‐ṭim…” A‐ni ve‐Lo Sha‐ liaḥ. divindades do Egito...” Eu, e não um
emissário.

.‫אֲנִי י"י – אֲנִי הּוא ול ֹא אַ חר‬

“…A-ni A-do-nay.” A-ni Hu, ve- "…Eu sou Deus." Eu sou, e mais
Lo A-ḥer. ninguém.

Ao invés de ser entendido indubitavelmente a vontade direta de leis constantes imutáveis) é alterar as
literalmente, esse comentário Deus. leis da física. Isso prova que as leis da
exegético deve ser entendido física não são imutáveis e que há um
figurativamente. Cada elemento no Os israelitas sabiam melhor do que Deus que pode suspender
Êxodo do Egito, tomado confundir o agente com o Enviador. deliberadamente essas leis à vontade.
separadamente, foi realizado através Nunca fizemos um deus de Moisés, O fato de "Deus mesmo ter nos tirado
de agentes (sendo Moisés um deles). ou de qualquer uma das pragas. Nós do Egito" significa que havia algo na
Mas a totalidade dos eventos, o que entendíamos que era Deus quem maneira como Deus nos tirou do
resultou em nossa saída do Egito estava por trás de tudo isso. De certa Egito que estava inconfundivelmente
(fisicamente, politicamente, forma, a única maneira de provar que relacionado a Deus, que removeu
socialmente e psicologicamente), foi o mundo é criado a partir do nada (em todas as dúvidas em nossos corações
oposição a ser eterno, governado por sobre quem estava agindo.

A "mão" de Deus deve ser entendida como se, figurativamente, Deus estivesse segurando uma espada e
golpeando nosso inimigo - o Egito. A firmeza do agarre na espada é constante: o golpe é mortal. A
repetição de "mão firme" e "braço estendido" significa que houve duas ocasiões em que Deus atingiu o
Egito com força mortal, como se segurando uma espada: primeiro, com os animais, através da praga
da pestilência (a quinta das dez pragas), e depois com a morte dos primogênitos (a décima das dez
pragas).

A firmeza do aperto não é tão mortal quanto a implacabilidade do braço. É por isso que a mão está
associada à morte dos animais e o braço à morte dos homens. Notavelmente, Deus recorreu à morte
por último. A pestilência foi a última das cinco primeiras pragas, e a destruição dos primogênitos a
última do segundo conjunto de cinco pragas.

‫סּּוסים‬
ִ ַ‫ הִ נה יַד י"י הֹויָה בְ ִמקְ נְ ָך אֲׁשֶּ ר בַ שָ דֶּ ה ב‬:‫ כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫בְ יָד ֲחזָקָ ה – זֹו הַ דֶּ בֶּ ר‬
.‫בַ חֲמֹ ִרים בַ גְ מַ לִ ים בַ בָ קָ ר ּובַ צּ ֹאן דֶּ בֶּ ר כָבד ְמאֹ ד‬

“Be‐yad Ḥa‐za‐qa…” Zo Ha‐De‐ṿer, “Com mão firme…” Essa era a pestilência.


Ke‐mo She‐Ne‐e‐mar: “Hin‐ne Yad A‐ Como foi dito: “Eis que a mão de Deus agora
do‐nay Ho‐ya Be‐miq‐ne‐kha A‐ sher se manifesta sobre o seu gado que está no
Ba‐Sa‐de, Ba‐Su‐sim, Ba‐Ḥa‐ mo‐rim, campo: sobre os cavalos, sobre os camelos,
sobre o gado e sobre as ovelhas; uma praga
Ba‐Ge‐mal‐lim, Ba‐Ba‐qar, u‐Ṿa‐ṣon, muito severa”.
De‐ṿer Ka‐ṿed Me‐od.”

.‫ וְ חַ ְרבֹו ְׁשלּופָה בְ יָדֹו נְטּויָה עַל יְ רּושָ לַיִם‬:‫ כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ּובִ זְרֹ ַע נְטּויָה – זֹו הַ חֶּ ֶּרב‬

“U‐ṿiz‐ro‐a‘ Ne‐ṭu‐ya…” Zo Ha‐Ḥe‐ “E com um braço estendido…” Isso se refere


reṿ. Ke‐Mo She‐Ne‐e‐mar: “Ve‐Ḥar‐ à espada [= força letal]. Como foi dito: “E
bo She‐lu‐fa Be‐ya‐do, Ne‐ṭu‐ya ‘Al sua espada estava desembainhada, em sua
Ye‐ru‐sha‐la‐yim.” mão, estendida sobre Jerusalém.”

45
Nada pode inspirar mais admiração do que estar diante do Criador face a face. Quando a presença de
Deus é evidenciada de forma inequívoca, o temor que segue é, de fato, "grande". Não há como escapar
dessa verdade, e a consequente sensação aterrorizante de humildade é inevitável. Os egípcios (e os
hebreus) se depararam com esse "Mo-ra ga-dol" (grande temor). Em algum ponto do processo, veio a
realização inconfundível de "Oh! Uau! Isso é realmente Deus!"

‫ אֹו הֲנִ סָּ ה אֱֹלהִ ים ָלב ֹא לָקַ חַ ת לֹו גֹוי ִמקֶּּ ֶּרב‬:‫ כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ּובְ מֹ ָרא גָדֹ ל – זֹו גִ לּוי ְׁשכִ ינָה‬
‫מֹור ִאים גְ דֹ לִ ים כְ כֹ ל‬
ָ ְ‫גֹוי בְ מַ סֹּ ת בְ אֹ תֹ ת ּובְ מֹופְ ִתים ּובְ ִמלְ חָ מָ ה ּובְ יָד ֲחזָקָ ה ּובִ זְרֹו ַע נְטּויָה ּוב‬
.‫אֲׁשֶּ ר עָשָ ה ָלכֶּם י"י אֱֹלהיכֶּם בְ ִמצְ ַריִם לְ עינֶּיָך‬

“Uṿ‐mo‐ra Ga‐dol…” Zo Gil‐luy She‐ "E inspirando grande temor..." Isso se refere
khi‐na. Ke‐mo She‐Ne‐e‐mar: “O à revelação da Presença [de Deus]. Como
Ha‐nis‐sa E‐lo‐him La‐ṿo La‐ qa‐ḥat foi dito: "Ou alguma divindade já tentou vir
Lo Goy Mi‐Qe‐reṿ Goy, Be‐ ma‐sot, e reivindicar para si uma nação de dentro de
outra nação, através de provações, sinais,
Be‐O‐tot Uṿ‐Mo‐fe‐tim, Uṿ‐Mil‐ḥa‐
maravilhas seguras, batalhas, com mão
ma, Uṿ‐Yad Ḥa‐za‐qa U‐ṿiz‐ro‐a‘ firme e braço estendido, e inspirando grande
Ne‐ṭu‐ya, Uṿ‐Mo‐ra‐im Ge‐do‐lim, temor, como tudo o que Deus, o seu Senhor,
Ke‐khol A‐sher ‘A‐sa A‐do‐nay E‐lo‐ fez ao Egito bem diante dos seus olhos".
he‐khem Be‐Miṣ‐ ra‐yim Le‐‘E‐ne‐
kha.”

Os 'sinais' foram destinados a significar para todos que Deus havia enviado Moisés e sua mensagem.
Esses 'sinais' foram realizados com o bastão. Assim, o próprio bastão de Moisés passou a ser
reconhecido como um sinalizador da mensagem de Deus.

‫ וְ אֶּ ת הַ מַ טֶּ ה הַ זֶּה ִתקַּ ח בְ יָדֶּ ָך אֲׁשֶּ ר תַ עֲשֶּ ה בֹו אֶּ ת‬:‫ כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ּובְ אֹ תֹות – זֶּה הַ מַ טֶּ ה‬
.‫הָ אֹ תֹ ת‬

“Uṿ‐O‐tot…” Ze Ha‐Maṭ‐ṭe. Ke‐mo “E por meio de sinais…” Isso se refere


She‐Ne‐e‐mar: “Ve‐Et Ha‐Maṭ‐ṭe Ha‐ ao cajado [de Moisés]. Como foi dito: “E
ze Ti‐qaḥ Be‐Ya‐de‐kha, A‐sher Ta‐‘a‐ você deve levar este cajado com o qual
se Bo Et Ha‐O‐tot.” você deve realizar o sinal.”

'Mofet' significa literalmente 'prova'. A pedido do Faraó para 'provar' que Deus realmente havia
enviado Moisés, as águas do Nilo foram transformadas em sangue.

.‫ וְ נָתַ ִתי מֹופְ ִתים בַ שָּׁ מַ יִם ּובָ אָ ֶּרץ‬:‫ כְ מָ ה ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‬,‫ּובְ מֹ פְ ִתים – זֶּה הַ דָ ם‬

“Uṿ‐Mo‐fe‐tim…” Ze Ha‐Dam. Ke‐ "E através de milagres claros..." Isso se


mo She‐Ne‐emar: “Ve‐Na‐ tat‐ti refere ao sangue. Como foi dito: "E farei
Mo‐fe‐tim Ba‐Sha‐ma‐yim u‐Ṿa‐A‐ maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo
reṣ: Dam va‐Esh ve‐Ti‐ me‐rot ‘A‐ e colunas de fumaça".
shan.”

46
Uma segunda elaboração sobre o mesmo versículo ("com mão forte e braço estendido, e inspirando
grande temor, e por meio de sinais, e por meio de milagres claros") enumera os elementos desse
versículo. O primeiro elemento 'mão forte' tem duas palavras, 'braço estendido' tem duas palavras,
'grande temor' tem duas palavras, 'sinais' está no plural, portanto implica (pelo menos) dois sinais, e
'milagres claros' está no plural, portanto implica (pelo menos) dois milagres. O total é dez. Ou seja, o
versículo na recitação de Bikkurim que relata como Deus nos salvou do Egito pode estar se referindo
às dez pragas que Deus trouxe sobre os egípcios para persuadi-los a nos deixar ir:

,‫ ְׁשתַ יִם; ּובְ אֹ תֹות‬,‫ ְׁשתַ יִם; ּובְ מֹ ָרא גָדֹ ל‬,‫ ְׁשתַ יִם; ּובִ זְרֹ ַע נְטּויָה‬,‫ בְ יָד ֲחזָקָ ה‬:‫דָ בָ ר אַחר‬
‫ ׁשֶּ הבִ יא הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא עַל הַ ִמצְ ִריִּים‬,‫ אלּו עֶּשֶּ ר מַ כֹות‬.‫ ְׁשתַ יִם‬,‫ְׁשתַ יִם; ּובְ מֹ פְ ִתים‬
‫ מַ כַת‬,‫ חֹ ׁשֶּ ְך‬,‫אַרבֶּ ה‬
ְ ,‫ בָ ָרד‬,‫ ְׁשחִ ין‬,‫ דֶּ בֶּ ר‬,‫ עָרֹוב‬,‫ כִ נִים‬,ַ‫ צְ פ ְַרדע‬,‫ דָ ם‬:‫בְ ִמצְ ַריִם; וְ אלּו הֶּ ן‬
‫ ְדצַ "ְך עֲדַ "ׁש בְ אַחַ "ב‬,‫ ִרבִ י יְ הּודָ ה הָ יָה נֹותן בָ הֶּ ם ִסימָ ן‬.‫בְ כֹורֹות‬
Da‐ṿar A‐ḥer: “Be‐Yad Ḥa‐za‐qa” – Outra interpretação: "Com mão forte..." -
Shet‐ta‐yim; “U‐Biz‐ro‐a‘ Ne‐ṭu‐ ya” [refere-se a] dois [flagelos]; "...e com braço
estendido..." - dois; "...e inspirando grande
– Shet‐ta‐yim; “Uṿ‐Mo‐ra Ga‐ dol” –
temor..." - dois; "...e através de sinais..." -
Shet‐ta‐yim; “Uṿ‐O‐tot” – Shet‐ta‐ dois; "...e através de milagres claros" - dois;
yim; “Uṿ‐Mo‐fe‐tim” – Shet‐ta‐yim; estes seriam os dez flagelos que o Santo,
El‐lu ‘E‐ser Mak‐kot She‐He‐ṿi Ha‐ bendito seja Ele, trouxe sobre os egípcios no
Qa‐dosh Ba‐rukh Hu ’Al Ha‐Miṣ‐rim Egito. E estes são: (1) sangue, (2) rãs, (3)
Be‐Miṣ‐ra‐yim, ve‐El‐lu Hen: Dam piolhos, (4) moscas, (5) pestilência, (6)
, Ṣe‐far‐de‐a‘, Kin‐nim, ‘A‐roṿ, De‐ úlceras, (7) pedras de granizo, (8)
gafanhotos, (9) escuridão, (10) morte dos
ṿer, She‐ḥin, Ba‐rad, Ar‐be, Ḥo‐ primogênitos. O rabino Judá costumava
shekh, Mak‐kat Be‐kho‐rot. Rib‐bi organizar a sequência dos flagelos através do
Ye‐hu‐da Ha‐ ya No‐ten Ba‐hem Si‐ seguinte acrônimo: De-ṣa-KH 'A-DaSH Be-
man: De‐Ṣa‐ KH ‘A‐DaSH Be‐A‐ḤaB. A-ḤaB.

47
‫‪Algumas Haggadot também incluem a seguinte passagem:‬‬
‫ַרבִ י יֹוסי הַ גְ לִ ילִ י אֹומר‪ִ :‬מנַיִ ן אַ תָ ה אֹומר ׁשֶּ לָקּו הַ ִמצְ ִרים בְ ִמצְ ַריִ ם עֶּשֶּ ר מַ כֹות וְ עַל הַ יָּם לָקּו ח ֲִמ ִשּׁים‬
‫ֹאמרּו הַ חַ ְרט ִֻמם אֶּ ל פ ְַרעֹ ה‪ :‬אֶּ צְ בַ ע אֱֹלהִ ים הִ יא‪ ,‬וְ עַל הַ יָּם מַ ה הּוא‬ ‫מַ כֹות ? בְ ִמצְ ַריִ ם מַ ה הּוא אֹומר? ַוי ְ‬
‫אֹומר? ַו ַיּ ְרא יִ ְש ָראל אֶּ ת הַ יָד הַ גְ דֹ לָה אֲׁשֶּ ר עָשָ ה י"י בְ ִמצְ ַריִם וַיִּ ְיראּו הָ עָם אֶּ ת י"י ַו ַיּא ֲִמינּו בַ י"י‬
‫ּובְ מׁשֶּ ה עַבְ דֹו‪ .‬כַמָ ה לָקּו בְ אֶּ צְ בַ ע? עֶּשֶּ ר מַ כֹות ‪ .‬אֱמֹור מ ַעתָ ה‪ :‬בְ ִמצְ ַריִ ם לָקּו עֶּשֶּ ר מַ כֹות וְ עַל הַ ָיּם‬
‫לָקּו ח ֲִמ ִשּׁים מַ כֹות‪.‬‬
‫ַרבִ י אֱלִ י ֶּעזֶּר אֹומר‪ִ :‬מנַיִ ן ׁשֶּ כָל מַ כָה ּומַ כָה ׁשֶּ הבִ יא הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא עַל הַ ִמצְ ִרים בְ ִמצְ ַריִ ם הָ יְ תָ ה‬
‫ׁשֶּ ל אַ ְרבַ ע מַ כֹות? ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‪ :‬יְׁשַ לַח בָ ם חֲרֹון אַ פֹו עֶּבְ ָרה ָו ַזעַם וְ צָ ָרה ִמ ְׁשלַחַ ת מַ לְ אֲכי ָרעִ ים‪ .‬עֶּבְ ָרה –‬
‫אַ חַ ת‪ָ ,‬ו ַזעַם – ְׁשתַ יִ ם‪ ,‬וְ ִצָ ָרה – ׁשָ לׁש‪ִ ,‬מ ְׁשלַחַ ת מַ לְ אֲכי ָרעִ ים – אַ ְרבַ ע‪ .‬אֱמֹור מעַתָ ה‪ :‬בְ ִמצְ ַריִ ם לָקּו‬
‫אַ ְרבָ עִ ים מַ כֹות וְ עַל הַ יָּם לָקּו מָ אתַ יִ ם מַ כֹות‪.‬‬
‫ַרבִ י עֲקִ יבָ א אֹומר‪ִ :‬מנַיִ ן ׁשֶּ כָל מַ כָה ומַ כָה ׁשֶּ הבִ יא הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא עַל הַ ִמצְ ִרים בְ ִמצְ ַריִ ם הָ יְ תָ ה ׁשֶּ ל‬
‫חָ מׁש מַ כֹות? ׁשֶּ ֶּנאֱמַ ר‪ :‬יְ ׁשַ לַח בָ ם חֲרֹון אַ פֹו עֶּבְ ָרה ָו ַזעַם וְ צָ ָרה ִמ ְׁשלַחַ ת מַ לְ אֲכי ָרעִ ים‪ .‬חֲרֹון אַ פֹו–‬
‫אַ חַ ת‪ ,‬עֶּבְ ָרה – ְׁשתַ יִ ם‪ָ ,‬ו ַזעַם – ׁשָ לׁש‪ ,‬וְ צָ ָרה – אַ ְרבַ ע‪ִ ,‬מ ְׁשלַחַ ת מַ לְ אֲכי ָרעִ ים – חָ מׁש‪ .‬אֱמֹור מעַתָ ה‪:‬‬
‫בְ ִמצְ ַריִ ם לָקּו ח ֲִמ ִשּׁים מַ כֹות וְ עַל הַ יָּם לָקּו ח ֲִמ ִשּׁים ּומָ אתַ יִם מַ כֹות‪.‬‬
‫כַמָ ה מַ עֲלֹות טֹובֹות לַמָ קֹום עָלינּו‪:‬‬
‫ִאלּו הֹוצִ יאָ נּו ִמ ִמצְ ַריִם וְ ל ֹא עָשָ ה בָ הֶּ ם ְׁשפ ִָטים‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו עָשָ ה בָ הֶּ ם ְׁשפ ִָטים‪ ,‬וְ ל ֹא עָשָ ה באֹלהיהֶּ ם‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו עָשָ ה באֹלהיהֶּ ם‪ ,‬וְ ל ֹא הָ ַרג אֶּ ת בְ כֹוריהֶּ ם‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו הָ ַרג אֶּ ת בְ כֹוריהֶּ ם‪ ,‬וְ ל ֹא נָתַ ן לָנּו אֶּ ת מָ מֹונָם‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו נָתַ ן לָנּו אֶּ ת מָ מֹונָם‪ ,‬וְ ל ֹא קָ ַרע לָנּו אֶּ ת הַ יָּם‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו קָ ַרע לָנּו אֶּ ת הַ יָּם‪ ,‬וְ ל ֹא הֶּ עֱבִ ָירנּו בְ תֹוכֹו בֶּ חָ ָרבָ ה‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו הֶּ עֱבִ ָירנּו בְ תֹוכֹו בֶּ חָ ָרבָ ה‪ ,‬וְ ל ֹא ִׁשקַ ע צָ רנּו בְ תֹוכֹו‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו ִׁשקַּ ע צָ רינּו בְ תֹוכֹו‪ ,‬וְ ל ֹא ִספק צָ ְרכנּו בַ ִמ ְדבָ ר אַ ְרבָ עִ ים ׁשָ נָה‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו ִספק צָ ְרכנּו בַ ִמ ְדבָ ר אַ ְרבָ עִ ים ׁשָ נָה‪ ,‬ול ֹא הֶּ אֱכִ ילָנּו אֶּ ת הַ מָ ן‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו הֶּ אֱכִ ילָנּו אֶּ ת הַ מָ ן‪ ,‬וְ ל ֹא נָתַ ן לָנּו אֶּ ת הַ שַּׁ בָ ת‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו נָתַ ן לָנּו אֶּ ת הַ שַּׁ בָ ת‪ ,‬וְ ל ֹא ק ְרבָ נּו לִ פְ ני הַ ר ִסינַי‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫תֹורה‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו ק ְרבָ נּו לִ פְ ני הַ ר ִסינַי‪ ,‬וְ ל ֹא נָתַ ן לָנּו אֶּ ת הַ ָ‬
‫תֹורה‪ ,‬וְ ל ֹא הִ כְ נִ יסָ נּו לְ אֶּ ֶּרץ יִ ְש ָראל‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ִאלּו נָתַ ן לָנּו אֶּ ת הַ ָ‬
‫ִאלּו הִ כְ נִ יסָ נּו לְ אֶּ ֶּרץ יִ ְש ָראל‪ ,‬וְ ל ֹא בָ נָה לָנּו אֶּ ת בית הַ בְ חִ ָירה‪ ,‬דַ יּנּו‪.‬‬
‫ּומ ֻכ ֶּפלֶּת לַמָ קֹום עָלינּו‪ׁ :‬שֶּ הֹוצִ יאָ נּו ִמ ִמצְ ַריִ ם‪ ,‬וְ עָשָ ה בָ הֶּ ם‬
‫עַל אַ חַ ת‪ ,‬כַמָ ה וכַמָ ה‪ ,‬טֹובָ ה כְ פּולָה ְ‬
‫ְׁשפ ִָטים‪ ,‬וְ עָשָ ה באֹלהיהֶּ ם‪ ,‬וְ הָ ַרג אֶּ ת בְ כֹוריהֶּ ם‪ ,‬וְ נָתַ ן לָנּו אֶּ ת מָ מֹונָם‪ ,‬וְ קָ ַרע לָנּו אֶּ ת הַ יָּם‪ ,‬וְ הֶּ עֱבִ ָירנו‬
‫בְ תֹוכֹו בֶּ חָ ָרבָ ה‪ ,‬וְ ִׁשקַּ ע צָ רינּו בְ תֹוכֹו‪ ,‬וְ ִספק צָ ְרכנּו בַ ִמ ְדבָ ר אַ ְרבָ עִ ים ׁשָ נָה‪ ,‬וְ הֶּ אֱכִ ילָנּו אֶּ ת הַ מָ ן‪ ,‬וְ נָתַ ן‬
‫יִש ָראל‪ּ ,‬ובָ נָה לָנּו אֶּ ת‬ ‫תֹורה‪ ,‬וְ הִ כְ נִ יסָ נּו לְ אֶּ ֶּרץ ְ‬
‫לָנּו אֶּ ת הַ ׁשַ בָ ת‪ ,‬וְ ק ְרבָ נּו לִ פְ ני הַ ר ִסינַי‪ ,‬וְ נָתַ ן לָנּו אֶּ ת הַ ָ‬
‫בית הַ בְ חִ ָירה לְ כַפר עַל כָל עֲֹונֹותינּו‪.‬‬

‫‪48‬‬
Todas as Haggadot continuam aqui (neste ponto, traga a bandeja de volta para a
mesa):

Rabban Gamaliel (o Ancião) viveu antes da destruição do Templo, quando ainda teríamos o korban
PesaḤ como parte de nosso Seder. Assim, sua ideia de como cumprir o preceito da Haggada (o relato
de nossa história) consistia em construir a história em torno desses três elementos: o Pesaḥ (korban
PesaḤ), o Maṣṣah (pão sem fermento) e o Merorim (ervas amargas). Um deles exibiria cada elemento
por sua vez e elaboraria (1) a compaixão de Deus para com os israelitas, (2) o papel dos israelitas no
Êxodo e (3) a opressão dos egípcios sobre os israelitas. Seguindo esses três temas, e exibindo cada
objeto, os pais contavam a história para seus filhos:

--‫ ל ֹא יָצָ א יְדי חֹובָ תֹו‬,‫ כָל ׁשֶּ ל ֹא אָמַ ר ְׁשלֹוׁשָ ה ְדבָ ִרים אלּו בַ פֶּסַ ח‬,‫ַרבַ ן ג ְַמלִ יאל אֹומר‬
‫רֹורים‬
ִ ‫ּומ‬
ְ ,‫ מַ צָּ ה‬,‫ֶּפסַ ח‬
‐She Kol: mer‐O el‐li‐Gam bban‐RaLo Rabban Gamaliel afirma: quem deixar de mencionar as
seguintes três coisas no Pessach não cumprirá sua
A‐mar She‐lo‐sha De‐ṿa‐rim El‐lu Ba‐ obrigação [de contar a história do Êxodo]: 'Pessach' [=o
Pe‐saḥ Lo Ya‐ṣa Ye‐de Ḥo‐ṿa‐to: Pe‐ korban PesaḤ], 'Maṣṣa' [pão sem fermento] e 'Merorim'
saḥ, Ma‐ṣa, Um‐ro‐rim. [ervas amargas].

Rabban Gamliel aqui por Maṣṣa). O que Rabban Gamliel odiados e perseguidos e
provavelmente se refere a Rabban está nos dizendo, e o que este terceiro provavelmente ainda seremos
Gamliel, o Ancião: o Chefe de Justiça princípio de como cumprir o preceito odiados e perseguidos no futuro.
do último Supremo Tribunal de Israel da Haggadah nos guia a fazer, é Nossos filhos precisam ouvir como
no Templo em Jerusalém. Sua contar a história da Redenção tocando representamos a maior ameaça aos
decisão aqui provavelmente se refere em todos esses três temas. (Aliás, ditadores e como esses usarão a
a um Pessach feito com um korban observe como a Mishná reverte os
propaganda de todas as formas para
PesaḤ real. Como o korban PesaḤ dois últimos termos. Merorim não
convencer seu povo de que todo o seu
precisava ser comido até a meia- pode ser o último item da agenda da
noite, era necessário determinar o noite. Afinal, como mencionamos sofrimento não é culpa dos tiranos,
mínimo absoluto que se deve dizer na anteriormente, deve-se acabar com o mas sim dos israelitas. Como uma
Haggadah e ainda assim cumprir a positivo!) nação salva da fome por Yosef se
obrigação bíblica. Assim, a Haggadah volta contra seus descendentes.
de Rabban Gamliel são simplesmente A- Pesaḥ - a palavra que significa a
instruções sobre o que, no mínimo, proteção de Deus. Temos que contar Também é importante transmitir aos
deve ser explicado enquanto se tem o aos nossos filhos sobre as coisas que nossos filhos o fato de que
korban PesaḤ de maneira apressada, Deus fez por nós: como Ele esteve conhecemos o sofrimento. Sabemos o
para que seja concluído antes da por trás da jornada de Abraão para que é ser oprimido; e, portanto, nunca
meia-noite. Canaã, da jornada de Ya'akov para e devemos fazer o mesmo com
de Harã, como Deus orquestrou a qualquer outra pessoa. Como
Presumivelmente, para cumprir série de eventos que começaram com sugerimos anteriormente, o que os
nossa obrigação nesta noite, devemos egípcios fizeram conosco pertence à
o amor de Ya'akov por Raquel, o
"pronunciar" três palavras. Mas por "história de fundo" da mensagem
ciúme dos irmãos de Yosef, nossa
quê? A Haggadah não se trata de principal da noite - Redenção. Quanto
pronunciar palavras específicas, e subsequente migração para o Egito e
nossa escravidão lá; e, é claro, tudo o mais divulgamos como fomos
pelo fato de esta Mishná explicar tão tratados (o "fundo"), mais tudo o mais
rapidamente o que Rabban Gamliel que Deus fez para nos resgatar, as
coisas que aprendemos sobre Ele por (o "punch-line") será relevante.
estava dizendo, fica claro que há mais
nesta regra do que inicialmente causa das pragas sobrenaturais, como C - Maṣṣa - aquelas coisas em que
aparenta. Como mencionamos Ele nos levou ao Sinai e fez um pacto nós, o Povo de Israel, fomos os
anteriormente, na história de nossa conosco, como Ele então nos levou de protagonistas proativos. Finalmente,
Redenção do Egito (e isso é verdade volta à terra prometida de nossos devemos contar aos nossos filhos
tanto com a conta de nossa antepassados, etc. qual foi o nosso papel em tudo isso. A
transformação do paganismo quanto Alegoria da Caverna de Platão, que
com a conta de nossa libertação da B - Merorim - uma palavra que fala de um grupo de pessoas que
escravidão política pelo tirano Faraó), significa nossa aflição nas mãos dos viveram em uma caverna escura toda
há três tipos de eventos. Existem egípcios. Também temos que contar a vida, nos ajudará a entender a
coisas que foram feitas conosco pelos aos nossos filhos o que os egípcios importância desse último conceito:
egípcios (significado pela "palavra" fizeram conosco: é muito importante Maṣṣa. Se alguém perguntasse a uma
Merorim), existem coisas que foram pessoa na caverna de Platão para
que a próxima geração do nosso povo
feitas conosco por Deus (significado descrever o que é a luz, essa pessoa
pela "palavra" Pessach) e coisas pelas entenda que não somos os
queridinhos do mundo. Fomos seria capaz de fazê-lo? Não. Mas há
quais nós, os Filhos de Israel, algo mais que essa pessoa também
podemos receber crédito (significado odiados e perseguidos, somos
não seria capaz de apreciar: a

49
escuridão. Embora a escuridão seja a Pessach? Não deveria isso ser um dos momento... fizemos. Não só fizemos,
realidade (e a única realidade!) que destaques do que contamos a nossos mas fizemos tão eficientemente que
essa pessoa tenha experimentado filhos sobre quem somos e do que levou menos tempo para uma
desde o nascimento, só se pode somos feitos? Somos o tipo de pessoa multidão de cerca de três milhões de
apreciar a escuridão se se estiver que sabe sobre a luz, que conhece a pessoas deixar um país do que levou
ciente da alternativa - a luz. escuridão, mesmo estando dez para a massa fermentar! A coragem
gerações na Caverna de Platão! Há que este passo exigiu de nós ainda
Desde Yosef (ver Êxodo 47:18-26), algo sobre nós; havia algo sobre nós ecoaria mais de mil e quinhentos anos
toda a população do Egito estava mesmo antes de sermos libertados do depois. O profeta Jeremias relata a
escravizada ao faraó. Miṣraim, Egito, Egito. mensagem de Deus "... Eu lembro de
era um "Bet 'Aṿadim" (um lugar de E como exatamente isso é sua bondade em seus primeiros anos,
escravos). Os israelitas, simbolizado pelo 'Maṣṣa'? seu amor durante seu noivado
possivelmente por dez gerações, não Há ainda mais dois exemplos do [comigo] - ter me seguido em um
conheceram outra realidade além da papel dos hebreus na história do deserto, por uma terra infértil."
escravidão a um tirano. Todos ao seu Pessach. Em primeiro lugar, quando (Jeremias 2:2). Em vez de
redor estavam sujeitos à mesma comandados por Deus a fazer um procrastinar a saída de uma realidade
realidade. churrasco com a carne dos animais que conhecíamos e seguir a Deus para
idolatrados pelos nossos mestres, o desconhecido, fizemos isso
No entanto, o primeiro evento que fizemos. Em segundo lugar, quando apressadamente. Na verdade,
iniciou o processo de redenção foi Moisés nos pediu para deixar nossa partimos com tanta ansiedade que
quando os israelitas clamaram a Deus realidade, nossas vidas, nossas nem esperamos nossa massa
"[para libertá-los] da escravidão." comunidades, tudo o que já crescer e escolhemos, em vez disso,
(Êxodo 2:23). Não é este o maior de conhecíamos e segui-lo para... bem, assar nosso pão sem fermento -
todos os milagres na história do para lugar nenhum naquele Maṣṣa!

Depois da destruição do Templo, quando o Korban PesaḤ já não enfeita as nossas mesas do Seder,
nada temos a mostrar para esta passagem.

‫עַל ׁשם ׁשֶּ פָסַ ח‬--‫ עַל ׁשם מָ ה‬,‫פֶּ סַ ח ׁשֶּ הָ יּו אֲבֹותינּו אֹוכְ לִ ין בִ זְמָ ן ׁשֶּ בית הַ ִמקְ דָ ׁש קַ יָּם‬
‫ אֲׁשֶּ ר פָסַ ח‬,‫פֶּסַ ח הּוא לַיהוָה‬-‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַואֲמַ ְרתֶּ ם זֶּבַ ח‬,‫הַ מָ קֹום עַל בָ תי אֲבֹותינּו בְ ִמצְ ַריִם‬
,‫בָ תינּו הִ צִּ יל; וַיִּ קֹּ ד הָ עָם‬-‫ וְ אֶּ ת‬,‫ ִמצְ ַריִם‬-‫ בְ נָגְ פֹו אֶּ ת‬,‫יִש ָראל בְ ִמצְ ַריִם‬
ְ -‫בָ תי בְ ני‬-‫עַל‬
)‫כז‬,‫וַיִּ ְׁשתַ חֲוּו" (שמות יב‬
Pe‐saḥ—She‐ha‐yu A‐ṿo‐te‐nu O‐khelin 'Pesaḥ' - que nossos ancestrais comiam nos tempos
Biz‐man She‐Bet Ha‐Miq‐dash Qayam, em que o Templo existia - por causa do que era?
‘Al Shem Ma? ‘Al Shem She‐Pa‐saḥ Por Deus ter protegido o lar de nossos ancestrais
Ha‐Ma‐qom ‘Al Ba‐te A‐ṿo‐te‐nu Be‐ no Egito. Como foi dito: “E você deve dizer 'esta é
Miṣ‐ra‐yim. She‐Ne‐E‐mar: “Va‐Amartem a oferta da Pesaḥ a Deus, pois Ele protegeu os lares
‘Ze‐ṿaḥ Pe‐saḥ Hu LA‐do‐nay, dos Filhos de Israel no Egito enquanto Ele assolou
o Egito, mas salvou nossos lares', e o povo fez uma
A‐sher Pa‐saḥ ‘Al Ba‐te Ṿe‐ne Yis‐ra‐el
reverência e se prostrou. .”
Be‐miṣ‐ra‐yim Be‐Nog‐po Et Miṣ‐ra‐yim
ve‐Et Ba‐te‐nu Hi‐ṣil,’ Va‐Yi‐qod Ha‐‘Am
Va‐Yish‐ta‐ḥa‐vu.”

A palavra Pasaḥ é mais comumente [Ele] compadeceu-se dos lares protegendo-os do mashḥit. De fato,
traduzida como “[Ele] passou”, de judeus). casa de cada egípcio para para propósitos benignos ou
onde deriva o nome do feriado, atacar seus primogênitos. Para isso, malignos, obter a atenção
PesaḤ. De fato, a raiz ‫ פסח‬está Ele enviou um mashḥit (=um personalizada de Deus é algo que o
semanticamente relacionada a ‫)=פסע‬ destruidor, um anjo da morte) para judaísmo acredita que precisa ser
pular/passo a passo). No entanto, no realizar o golpe letal. Deus, ao merecido. Os egípcios não mereciam
contexto da narrativa do Êxodo em contrário, estava pessoalmente na a praga personalizada de Deus; os
particular, o termo pasaḥ poderia ser casa de cada israelita, aqueles lares israelitas eram os que mereciam a
traduzido como “[Ele] protegeu” que seguiram o preceito de colocar compaixão personalizada de Deus.
(como Targum Anqelos diz: ḥayis— sangue nas ombreiras de suas portas,

50
Segure a Maṣṣa bem alto (mostrando-o para o resto da mesa) e diga:
‫עַל ׁשם ׁשֶּ ל ֹא הִ ְספִ יק בְ צקָ ם ׁשֶּ ַלאֲבֹותינּו‬--‫ עַל ׁשם מָ ה‬,‫מַ צָּּׁ ה זֹו ׁשֶּ ֲאנַחְ נּו אֹוכְ לִ ין‬
‫ ּוגְ אָלָם‬,‫ עַד ׁשֶּ נִ גְ לָה עֲליהֶּ ם מֶּ לְֶּך מַ לְ כי הַ ְמלָכִ ים הַ קָּ דֹוׁש בָ רּוְך הּוא‬,‫לְ הַ חְ ִמיץ‬
-‫ כִ י‬:‫כִ י ל ֹא חָ מץ‬--‫ עֻגֹ ת מַ צֹּות‬,‫הַ בָ צק אֲׁשֶּ ר הֹוצִ יאּו ִמ ִמצְ ַריִם‬-‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר " ַויּ ֹאפּו אֶּ ת‬:‫ִמיָּד‬
)‫לט‬,‫עָשּו לָהֶּ ם" (שמות יב‬-‫ ל ֹא‬,‫צדָ ה‬-‫ וְ גַם‬, ַ‫ וְ ל ֹא יָכְ לּו לְ הִ ְתמַ הְ מהּ‬,‫גֹ ְרׁשּו ִמ ִמצְ ַריִם‬
Ma‐ṣa Zo She‐A‐nu O‐khe‐lin, ‘Al Esta 'Maṣṣa', que estamos comendo, por causa
Shem Ma? ‘Al Shem She‐Lo His‐piq do que é? Por causa da massa de nossos
antepassados, que não teve tempo suficiente
Be‐ṣe‐qam Shel‐la‐A‐ṿo‐te‐nu Le‐
para crescer quando o Rei de todos os reis, o
haḥ‐miṣ ‘Ad She‐Nig‐la ‘A‐le‐hem Santo, bendito é Ele, revelou-se a eles e
Me‐lekh mal‐khe Ha‐Me‐la‐khim Ha‐ imediatamente os redimiu. Como foi dito: “E
Qa‐dosh Ba‐rukh Hu Ug‐a‐lam Mi‐ eles [= os israelitas] assaram a massa que
yad. She‐Ne‐e‐mar: “Va‐Yo‐fu Et Ha‐ trouxeram do Egito na forma de pães achatados
Ba‐ṣeq A‐sher Ho‐ṣi‐u Mi‐Miṣ‐ ra‐ e sem fermento, como não haviam crescido;
pois eles haviam sido expulsos do Egito e não
yim ‘U‐got Ma‐ṣot Ki Lo Ḥa‐meṣ, Ki
podiam demorar, e por isso não prepararam
Go‐re‐shu Mi‐Miṣ‐ra‐yim, Ve‐Lo Ya‐ nem mesmo provisões para o caminho.
khe‐lu Le‐hit‐mah‐me‐ah, ve‐ Gam
Ṣe‐da Lo ‘A‐su La‐hem.”

Segure o Merorim bem alto (mostrando-o para o resto da mesa) e diga:


‫עַל ׁשם ׁשֶּ מ ְררּו הַ ִמצְ ִריִּים אֶּ ת חַ יּי אֲבֹותינּו‬--‫ עַל ׁשם מָ ה‬,‫רֹורים אלּו ׁשֶּ ֲאנַחְ נּו אֹוכְ לִ ין‬ ִ ‫ְמ‬
,‫עֲבֹ דָ ה‬-‫ ּובְ כָל‬,‫ בְ חֹ מֶּ ר ּובִ לְ בנִים‬,‫חַ יּיהֶּ ם בַ עֲבֹ דָ ה קָ ׁשָ ה‬-‫ ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "וַיְ מָ ְררּו אֶּ ת‬,‫בְ ִמצְ ַריִם‬
)‫יד‬,‫ בְ פ ֶָּרְך" (שמות א‬,‫עָבְ דּו בָ הֶּ ם‬-‫ אֲׁשֶּ ר‬,‫עֲבֹ דָ תָ ם‬-‫ כָל‬,‫את‬--‫בַ שָ דֶּ ה‬
Me‐ro‐rim El‐lu She‐A‐mu O‐khe‐lin, ‘Al Esses ‘Merorim’ (ervas amargas) que estamos
Shem ma? ‘Al Shem She‐Me‐re‐ru Ha‐ comendo, por que são eles? Por causa disso, os
Miṣ‐ri‐yim Et Ḥa‐ye A‐ṿo‐te‐nu Be‐ Miṣ‐ egípcios amargaram a vida de nossos ancestrais
no Egito. Como foi dito: “E eles amarguraram
ra‐yim. She‐Ne‐e‐mar: “Vay‐ma‐ re‐ru
suas vidas por [ordenar-lhes que fizessem]
Et Ḥay‐ye‐hem Ba‐‘A‐ṿo‐da Qa‐ sha, Be‐ trabalho duro: [fazer] a lama, [fazer [os tijolos e
ḥo‐mer u‐Ṿil‐ṿe‐nim, Uṿ‐Khol ‘A‐ṿo‐da todos os tipos de trabalho no campo; todo o
Ba‐Sa‐de, Et Kol ‘A‐ṿo‐da‐ tam A‐sher ‘A‐ trabalho que eles foram escravizados para
ṿe‐du Ṿa‐hem Be‐fa‐ rekh.” realizar, até a exaustão.”

51
A instrução final da Hagadá é que realmente representemos a história, como se fôssemos nós mesmos
que deixamos o Egito. Moisés, falando com a geração após aquela que saiu do Egito, diz a eles que
Deus os redimiu (mesmo que isso não fosse literalmente) do Egito:

‫ ׁשֶּ ל ֹא אֶּ ת‬,‫ חַ יָּב אָדָ ם לְ הַ ְראֹות אֶּ ת עַצְ מֹו כְ ִאלּו הּוא יָצָ א ִמ ִמצְ ַריִם‬,‫ּובְ כָל דֹור וָדֹור‬
‫ הָ בִ יא‬,‫לְ מַ עַן‬--‫ הֹוצִ יא ִמשָּׁ ם‬,‫ׁשֶּ ֶּנאֱמָ ר "וְ אֹותָ נּו‬--‫ אלָא אַף אֹותָ נּו גָאַל‬,‫אֲבֹותינּו בִ לְ בָ ד גָאַל‬
)‫כג‬,‫ אֲׁשֶּ ר נִ ְׁשבַ ע ַלאֲבֹ תינּו" (דברים ו‬,‫אָרץ‬ ֶּ ָ‫ה‬-‫ לָתֶּ ת לָנּו אֶּ ת‬,‫אֹ תָ נּו‬
Uṿ‐khol Dor va‐Dor, Ḥay‐yaṿ A‐dam E assim, em cada geração, deve retratar a si
Le‐har‐ot Et ‘Aṣ‐mo Ke‐il‐lu Hu Ya‐ ṣa mesmo como se fosse aquele que deixou o
Mi‐Miṣ‐ra‐yim, She‐Lo Et A‐ṿo‐te‐ nu Egito. Pois Ele [=Deus] não redimiu apenas
Bil‐ṿad Ga‐al, El‐la Af O‐ta‐nu Ga‐ al. nossos antepassados, mas também nos
She‐Ne‐e‐mar: “Ve‐O‐tanu Ho‐ṣi Mi‐ redimiu. Como foi dito: “E Ele nos tirou de lá,
Sham, le‐Ma’an Ha‐ṿi O‐ta‐nu La‐ tet a fim de nos trazer [aqui] e nos dar a terra que
prometeu a nossos antepassados”.
La‐nu Et Ha‐A‐reṣ A‐sher Nish‐ ba‘ La‐
A‐ṿo‐te‐nu.”

Sabendo o que sabemos hoje sobre querer contar uma Haggada para seus outras tradições também. Muitas
os benefícios das pistas e estímulos filhos também. famílias sefarditas têm o costume de
visuais para o processo de se fantasiar de nômades e representar
aprendizagem, este último requisito literalmente os escravos hebreus
Nossos rabinos, finalmente,
faz todo o sentido. Esta noite é para recém-libertos que saem do Egito.
recomendam - ou, mais precisamente,
os nossos filhos. Encorajamos suas
exigem - que nos comportemos da
perguntas fazendo coisas estranhas; Assim, a tocha passa de geração em
mesma maneira que faríamos se nós
nós nos preocupamos muito com o geração. Ao representarmos esse
mesmos tivéssemos deixado o Egito.
fato de eles não adormecerem; e nos sentimento de continuidade, ao
Afinal, somos quem somos, onde
esforçamos muito para criar uma entendermos que fomos nós, na
estamos e o que somos, como
Haggada com a qual eles possam se verdade, que deixamos o Egito, ao
consequência dessa Redenção. Isso
relacionar. Então, por que não torná- entendermos que somos todos um só
inclui algumas tradições específicas,
la divertido também? Nossos filhos se povo - todos os judeus hoje, assim
como comer reclinado para o lado
lembrarão com muito carinho de como todos os judeus ao longo da
esquerdo, tomar quatro xícaras de
como costumavam agir como história - o judaísmo sobrevive para
vinho e começar nossa refeição com
escravos hebreus libertos. Eles sempre às provações de tempo.
o (antes muito caro) vegetal fresco —
ganharão toda a sensação de bem-
Karpas. No entanto, pode envolver
estar de que precisam para um dia

52
‫ ּולְ נַצַּ ח ּולְ בָ ֶּרְך לְ ִמי‬,‫לְ פִ יכְָך אָנּו חַ יָּבִ ים לְ הֹודֹות לְ הַ לל לְ ׁשַ בחַ לְ פָאֶּ ר לְ רֹומַ ם לְ גַדֶּ ל ּולְ הַ דֶּ ר‬
‫ּומ ִשּׁעְ בּוד‬
ִ ,‫ וְ הֹוצִ יאָנּו מעַבְ דּות לְ חרּות‬,‫נִסּים הָ אלּו‬ ִ ַ‫ׁשֶּ עָשָ ה לָנּו וְ ַלאֲבֹותינּו את כָל ה‬
‫ הַ לְ לּו יָהּ‬,‫ ּומאֲפלָה לְ אֹור גָדֹול; וְ נ ֹאמַ ר לְ ָפנָיו‬,‫ ּומאבֶּ ל לְ יֹום טֹוב‬,‫ּומיָּגֹון לְ ִש ְמחָ ה‬ ִ ,‫לִ גְ ֻאלָה‬
Le‐fi‐khakh, A‐nu Ḥa‐ya‐ṿim Le‐ho‐dot, Portanto, somos obrigados a reconhecer, louvar,
Le‐hal‐lel, Le‐Sha‐be‐aḥ, Le‐fa‐er, Le‐ Ro‐ engrandecer, glorificar, exaltar, homenagear,
mem, Le‐Gad‐del, Ul‐had‐der, Ul‐na‐ ṣe‐aḥ, exaltar, entoar hinos e abençoar Aquele que
Ul‐ṿa‐rekh, Le‐Mi She‐‘A‐sa La‐nu ve‐La‐A‐ realizou para nossos antepassados e para nós
ṿo‐te‐nu Et Kol Ha‐Nis‐sim Ha‐ El‐lu, ve‐ todos esses milagres, e nos fez transitar da
Ho‐ṣi‐a‐nu Me‐‘Aṿ‐dut Le‐Ḥe‐ rut, U‐Mi‐ escravidão para a liberdade, e da servidão para a
redenção, e da agonia para a felicidade, e do luto
Shi‘‐bud Lig‐u‐la, U‐Mi‐Ya‐gon Le‐Sim‐ḥa,
para a festa, e das trevas para uma grande luz; e
U‐Me‐E‐ṿel Le‐Yom Toṿ, U‐ Me‐A‐fe‐la Le‐ assim digamos diante Dele 'Haleluyah'!
Or Ga‐dol, Ve‐No‐mar Le‐ fa‐nav ‘Ha‐le‐lu‐
Yah’!

53
‫קיד‬-‫תהילים קיג‬:

‫ (ב) יְ הִ י ׁשם י"י ְמבֹ ָרְך מעַתָ ה וְ עַד‬.‫(א) הַ לְ לּו יָהּ הַ לְ לּו עַבְ די י"י הַ לְ לּו אֶּ ת ׁשם י"י‬
‫ (ד) ָרם עַל כׇל גֹויִם י"י עַל הַ שָּׁ מַ יִם‬.‫ (ג) ִמ ִמז ְַרח ׁשֶּ מֶּ ׁש עַד ְמבֹואֹו ְמ ֻהלָל ׁשם י"י‬.‫עֹולָם‬
)‫ (ז‬.‫ (ו) הַ מַ ְׁשפִ ילִ י לִ ְראֹות בַ שָּׁ מַ יִם ּובָ אָ ֶּרץ‬.‫ (ה) ִמי כַי"י אֱֹלהינּו הַ מַ גְ בִ יהִ י לָׁשָ בֶּ ת‬.‫כְ בֹודֹו‬
)‫ (ט‬.‫נְדיבִ ים עִ ם נְ ִדיבי ַעמֹו‬ ִ ‫הֹוׁשיבִ י עִ ם‬ ִ ְ‫ (ח) ל‬.‫ימי מ ָעפָר דָ ל מאַ ְׁשפֹ ת י ִָרים אֶּ בְ יֹון‬ ִ ִ‫ְמק‬
.‫מֹוׁשיבִ י עֲקֶּ ֶּרת הַ בַ יִ ת אם הַ בָ נִים ְשמחָ ה הַ לְ לּו יָהּ‬
ִ
Ha‐le‐lu‐Yah! Ha‐le‐lu ‘Aṿ‐de A‐donay, Louvem a Deus! Louvem [a Ele], ó servos de
Ha‐le‐lu Et Shem A‐do‐nay. Deus, louvem o nome de Deus.
Ye‐hi Shem A‐do‐nay Me‐ṿo‐rakh, Me‐ Que o nome de Deus seja abençoado desde
‘At‐ta ve‐‘Ad ‘O‐lam. Mi‐Miz‐raḥ She‐ agora e para sempre.
mesh ‘Ad Me‐ṿo‐o Mehul‐lal Shem A‐do‐ Do nascer do sol [leste] até seu pôr-do-sol
nay. [oeste], o nome de Deus é louvado. Exaltado
por todas as nações, está Deus; em virtude dos
Ram ‘Al Kol –Go‐yim A‐do‐nay, ‘Al Ha‐
céus, Ele é honrado. Mas ninguém poderia se
Sha‐ma‐yim Ke‐ṿo‐do.
comparar com Deus, nosso Senhor, que habita
Mi KA‐do‐nay E‐lo‐he‐nu, Ha‐Mag‐bi‐hi nas alturas. Ele desce para ver [o que está
La‐Sha‐ṿet. acontecendo] nos céus e na terra. Ele levanta do
Ha‐Mash‐pi‐li Lir‐ot Ba‐Sha‐ma‐yim U‐ pó o desamparado; do lixo, Ele levanta o pobre.
Ṿa‐A‐reṣ. Para sentá-lo com os ricos, com os ricos de seu
Me‐qi‐mi Me‐‘A‐far Dal, Me‐Ash‐pot próprio povo! Ele faz a estéril ser uma mãe
Yarim Eṿ‐yon. feliz de filhos; Louvem a Deus!
Le‐ho‐shi‐ṿi ‘Im Ne‐di‐ṿim, ‘Im Ne‐di‐ṿe
‘Am‐mo.
Mo‐shi‐ṿi ‘A‐qe‐ret Ha‐Ba‐yit Em Ha‐
Banim Se‐me‐ḥa; Ha‐le‐lu‐Yah!

Este salmo explica a singularidade filhos, felizmente. Porque


do louvor judaico a Deus. Com ele, Na terceira parte, o salmista observa discernimos Deus também na
inauguramos todo Hallel (uma parte que, embora todas as nações possam microescala, nosso louvor a Ele é
de nossa liturgia recitada nas ocasiões louvar, exaltar e honrar a Deus como único. Concluímos: Haleluyah!
mais alegres ao longo do ano). um Designer Inteligente, o louvor
judaico é significativo por outro É possível que o "elevação do pobre
A primeira parte do salmo responde a motivo. Nosso Deus, ao contrário do do lixo para estar entre os ricos de seu
algumas perguntas: (i) quem deve modo como Deus é percebido por próprio povo" se refira à redenção do
fazer o louvor? - os servos de Deus outras nações, é único. Sabemos que Egito. De escravos, nos tornamos
devem fazer o louvor. (ii) O que deve Ele habita no alto, entendemos - uma nação gloriosa, que o Egito
ser louvado? - o nome de Deus deve como todos os outros - que o Cosmos acabou buscando em aliança (nos
ser louvado. (iii) Quando deve ser foi criado por Alguém além de nossa tempos do rei Salomão). A "mãe
feito este louvor? - de agora até a compreensão. Ao contrário de todos estéril" pode ser uma alusão à Terra
eternidade. (iv) Onde este louvor está os outros, porém, também sabemos de Israel, frequentemente
sendo feito? - em todo o mundo, do que Deus, que habita no alto, também denominada "mãe estéril" enquanto
leste ao oeste. desce e supervisiona os assuntos seus filhos, o Povo de Israel, não
terrenos que acontecem lá embaixo! estiverem vivendo nela. Assim, o
Na segunda parte, o salmista observa Nós, judeus, somos capazes de salmo estaria orando para que da
que não são apenas os judeus que apreciar que o mesmo Deus que está mesma forma que Deus nos trouxe da
louvam a Deus. De leste a oeste, além de nosso alcance é aquele que miséria à riqueza com o Êxodo,
"Deus é exaltado por todas as traz justiça a este mundo, nas também Ele deveria trazer os Filhos
nações!" Por quê? "Por causa dos menores escalas. Ele eleva o pobre do de Israel de volta à sua Terra com a
céus Ele é honrado". Qualquer lixo e o traz para o status mais alto redenção com Melekh HaMashiach.
pessoa, e não apenas os judeus, pode entre seu próprio povo (o que é mais
erguer os olhos e apreciar a improvável do que alcançar um alto
divinamente magnífica sabedoria status em outro lugar, em algum lugar
com a qual o cosmos foi projetado. novo). Ele faz uma mãe estéril ter

54
‫ (ב) הָ יְ תָ ה יְ הּודָ ה לְ קׇ ְדׁשֹו יִ ְש ָראל‬.‫(א) בְ צאת יִ ְש ָראל ִמ ִמצְ ָריִם בית ַיעֲקֹ ב מעַם ֹלעז‬
‫ (ד) הֶּ הָ ִרים ָרקְ דּו כְ אילִ ים גְ בָ עֹות‬.‫ (ג) הַ יָּם ָראָ ה ַויָּנֹ ס הַ יּ ְַרדן יִ סֹּ ב לְ אָ חֹור‬.‫מַ ְמ ְׁשלֹותָ יו‬
‫ (ו) הֶּ הָ ִרים ִת ְרקְ דּו כְ אילִ ים‬.‫ (ה) מַ ה לְ ָך הַ יָּם כִ י תָ נּוס הַ יּ ְַרדן ִתסֹּ ב לְ אָ חֹור‬.‫כִ בְ ני צ ֹאן‬
‫ (ח) הַ הֹ פְ כִ י הַ צּּור ֲאגַם‬.‫ (ז) ִמלִ פְ ני אָ דֹון חּולִ י אָ ֶּרץ ִמלִ פְ ני אֱלֹוהַּ ַיעֲקֹ ב‬.‫גְ בָ עֹות כִ בְ ני צ ֹאן‬
.‫מָ יִם חַ ל ִָמיׁש לְ מַ עְ יְ נֹו מָ יִם‬
Be‐ṣet Yis‐ra‐el Mi‐Miṣ‐ra‐yim, Bet Ya‐‘aqoṿ À medida que Israel partiu do Egito, a casa de
Me‐‘Am Lo‐‘ez. Jacó de dentro de um povo estrangeiro, Judá foi
Ha‐ye‐ta Ye‐hu‐da Le‐Qod‐sho, Yis‐ra‐el consagrado a Ele [=Deus], Israel se tornou Seu
Mam‐she‐lo‐tav. governado;
Ha‐Yam Ra‐a va‐Ya‐nos, Ha‐Yarden Tisoṿ O mar viu [isso] e fugiu, o Jordão [viu isso] e
Le‐A‐ḥor. retrocedeu;
He‐Ha‐rim Ra‐qedu Khe‐E‐lim, Ge‐ṿa‐‘ot As montanhas pularam como carneiros, os montes
Kiṿ‐ne Ṣon. [pularam] como cordeirinhos.
Ma Le‐kha Ha‐Yam Ki Ta‐nus, Ha‐Yar‐den "O que há com você, mar, que você foge; [com
Ti‐soṿ Le‐A‐ḥor; você,] Jordão, que você retrocede?"
He‐Ha‐rim Tir‐qe‐du Khe‐E‐lim, Ge‐ṿa‐‘ot "... Montanhas, que vocês pulam como carneiros;
Kiṿ‐ne Ṣon? ... montes [que vocês pulam] como cordeirinhos?"
Mi‐Lif‐ne A‐don Ḥu‐li A‐reṣ, Mi‐Lif‐ne Elo‐ Diante do Mestre, vocês devem tremer, terra,
ah Ya‐‘a‐qoṿ. diante do Senhor de Jacó. Ele que transforma a
Ha‐Ho‐fe‐khi Ha‐Ṣur A‐gam Ma‐yim, Ḥala‐ rocha em lago, a pedra em fonte de água.
mish le‐Ma‘‐ye‐no Ma‐yim.

Este salmo agora explica por que os terra com o Deus que estava Por que o Egito seria “estrangeiro”?
judeus, e somente os judeus, corrigindo os erros que os egípcios De fato, a singularidade dos israelitas,
percebem que Deus administra os haviam cometido contra nós. o que os separava dos egípcios e
assuntos do homem, e não apenas assim tornava o Egito “estranho” para
como o criador do Cosmos. Bem, Uma nação estrangeira. O Egito é eles eram as famílias hebraicas (ver
aconteceu conosco! Em nossa própria chamado de nação “estrangeira”. Mas Introdução—A Hagadá). É “a casa de
carne! O Êxodo e todos os milagres por que? Os israelitas não cresceram Jacó” que sentiu o Egito como
subsequentes nos permitiram associar entre os egípcios por dez gerações? “estranho” para eles.
claramente o Criador dos céus e da

Levante a segunda taça de vinho e diga:


‫ וְ הִ גִ יעָנּו‬,‫ אֲׁשֶּ ר גְ אָ לָנּו וְ גָאַ ל אֶּ ת אֲבֹותינּו ִמ ִמצְ ַריִם‬,‫בָ רּוְך אַ תָ ה י"י אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך העֹולָם‬
‫ כן י"י אֱֹלהינּו ואֹלהי אֲבֹותינּו יַגִ יענּו לְ מֹוע ֲִדים‬.‫הַ ַל יְ לָה הַ זֶּה ֶּל ֱאכָל בֹו מַ צָּ ה ּומָ רֹור‬
.‫ ְשמחִ ים בְ בִ נְ יַן עִ ֶּירָך וְ שָ ִשים בַ עֲבֹודָ תֶּ ָך‬,‫וְ לִ ְרגָלִ ים אֲח ִרים הַ בָ ִאים לִ קְ ָראתנּו לְ ׁשָ לֹום‬
‫ וְ נֹודֶּ ה לְ ָך‬,‫ּומן הַ פְ סָ חִ ים אֲׁשֶּ ר יַגִ י ַע דָ מָ ם עַל קִ יר ִמזְבַ חֲָך לְ ָרצֹון‬
ִ ‫וְ נ ֹאכַל ׁשָ ם ִמן הַ זְבָ חִ ים‬
.‫ בָ רּוְך אַ תָ ה י"י גָאַ ל יִ ְש ָראל‬.‫ִׁשיר חָ דָ ש עַל גְ ֻאלָתנּו וְ עַל פְ דּות נַפְ ׁשנּו‬
.‫ בֹורא פְ ִרי הַ ָגפֶּן‬,‫ אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬,‫בָ רּוְך אַ תָ ה י"י‬

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Fonte de bênção és tu, Deus, nosso


Me‐lekh Ha‐‘O‐lam, A‐sher Ge‐a‐la‐ Senhor, Rei eterno; Ele que nos redimiu e
nu Ve‐Ga‐al Et A‐ṿo‐te‐nu Mi‐Miṣ‐ ra‐ redimiu nossos ancestrais do Egito, e que
yim, Ve‐Hig‐gi‐‘a‐nu La‐Lay‐la Ha‐Ze nos permitiu chegar a esta noite e ter
Le‐E‐khol Bo Ma‐ṣa u‐Ma‐ ror; Ken A‐ Maṣṣa e Maror; assim também, que Deus,
do‐nay E‐lo‐henu VE‐lo‐ he A‐ṿo‐te‐ nosso Senhor e o Senhor de nossos
nu Yag‐gi‐‘e‐nu Le‐Mo‐ ‘a‐dim Ve‐Lir‐ antepassados, nos permita alcançar no
ga‐lim A‐ḥe‐rim Ha‐ Ba‐im Liq‐ra‐te‐ futuro outras Convenções e Festas, com
nu Le‐Sha‐lom, Se‐ me‐ḥim Be‐ṿin‐ paz, felizes com a reconstrução de sua

55
yan ‘I‐re‐kha, Ve‐ Sa‐sim Ba‐‘A‐ṿo‐da‐ cidade e alegres com seu serviço; e que
te‐kha; ve‐No‐ khal Sham Min Ha‐Ze‐ possamos então comer das oferendas e
ṿa‐ḥim u‐ Min Ha‐Pe‐sa‐ḥim A‐sher dos cordeiros de pesaH cujo sangue
Yag‐gi‐a‘ Da‐mam ‘Al Qir Miz‐ba‐ḥa‐ chega às paredes do vosso altar - para
kha Le‐ Ra‐ṣon, ve‐No‐de Le‐kha nosso próprio benefício; e então te
Shir Ḥa‐ dash ‘Al Ge‐ul‐la‐te‐nu ve‐ reconheceremos através de uma nova
‘Al Pe‐ dut Naf‐shenu. Ba‐rukh At‐ta canção, para nossa redenção e para o
A‐do‐ nay, Ga‐al Yis‐ra‐el. [Ba‐rukh resgate de nós mesmos. Fonte de benção
At‐ta A‐do‐nay E‐lo‐he‐nu Me‐lekh tu és, Deus, o Redentor de Israel. [Fonte
Ha‐ ‘O‐lam, Bo‐re Fe‐ri Ha‐Ge‐fen.] de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei
Eterno; aquele que cria o fruto da
videira.]

Beba a segunda taça de vinho, enquanto se reclina para o lado esquerdo.


‫ עַל‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְ הוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do
Universo, pela vinha e pelo fruto da vinha, pela
‫הַ ֶּגפֶּן וְ עַל פְ ִרי הַ ֶּגפֶּן וְ עַל ְתנּובַ ת הַ שָ דֶּ ה‬ produção do campo e por uma terra deliciosa, boa
ָ‫וְ עַל אֶּ ֶּרץ חֶּ ְמדָ ה טֹובָ ה ְּורחָ בָ ה ׁשֶּ ָרצִ ית‬ e espaçosa que desejaste e legaste aos nossos
antepassados. Tem misericórdia, SENHOR, nosso
‫ ַרחם יְ הוָה אֱֹלהינּו‬.‫וְ הִ נְ חַ לְ תָ אֶּ ת אֲבֹותינּו‬ Deus, do teu povo Israel, da tua cidade Jerusalém,
‫יִש ָראל עַמָ ְך וְ עַל יְ רּוׁשָ לַיִם עִ ָירְך וְ עַל‬ ְ ‫עַל‬ e de Sião, a morada da tua glória, e faze-nos subir
a ela, e alegra-nos na sua reconstrução; e alegra-
‫ וְ הַ עֲלנּו לְ תֹוכָהּ וְ שַ ְמחנּו‬,‫צִ יֹּון ִמ ְׁשכַן כְ בֹודָ ְך‬ nos Senhor nosso Deus,
‫בְ בִ נְ ָינָהּ; וְ שַ ְמחנּו יְ הוָה אֱֹלהינּו‬
‫בשבת‬ Em shabbat

‫בְ יֹום הַ מָ נֹוחַ הַ ְשּׁבִ יעִ י הַ זֶּה‬ neste sétimo dia, de descanso

‫המשך‬ Continua

‫ בְ יֹום חַ ג‬,‫בְ יֹום טֹוב ִמקְ ָרא קֹ דֶּ ׁש הַ זֶּה‬ neste dia de santa convocação, neste dia da Festa
de Maṣot, e nós Te abençoaremos por isso em
‫ ּונְ בָ ֶּרכְ ָך ָעלֶּיהָ בִ קְ דֻשָּׁ ה‬,‫הַ מַ צֹּות הַ זֶּה‬ santidade e pureza. Bendito sejas, Senhor, pela
‫אָרץ וְ עַל‬
ֶּ ָ‫ עַל ה‬,‫ בָ רּוְך אַתָ ה יְ הוָה‬.‫ּובְ טַ הְ ָרה‬ terra e pelos seus frutos.

ָ‫פרֹותֶּ יה‬

56
(Roḥ ‐ṣ a) ‫רחצה‬
“Lavar”

Lave ambas as mãos derramando água sobre elas de qualquer recipiente.


Recite o seguinte antes de lavar as mãos:

‫ וְ צִ ּוָנּו עַל נְטִ ילַת יָדָ יִם‬,‫ אֲׁשֶּ ר קִ ְדׁשָ נּו בְ ִמצְ וֹותָ יו‬,‫בָרּוְך אַתָ ה יְ הוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬.

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐ Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei
lekh Ha‐‘O‐lam, A‐sher Qid‐de‐sha‐nu Eterno; como tu és Aquele que nos consagrou por
Be‐Miṣ‐vo‐tav, Ve‐ṣiv‐va‐nu ‘Al Ne‐ṭi‐lat meio de Seus preceitos e que nos instruiu sobre a
lavagem das mãos.
Ya‐da‐yim.

(Moṣ ‐ṣ i Maṣ ‐ṣ a) ‫מוציא‬ ‫מצא‬


“Tirando o Maṣṣa”

É nessa hora que acontece um dos atos mais centrais da noite. Cada pessoa
deve ter seu próprio pedaço de Maṣṣa (pelo menos um pedaço do tamanho
de uma azeitona; ou dois pedaços do tamanho de uma azeitona para
algumas opiniões). Depois de recitar a bênção, o Maṣṣa deve ser comido
reclinado. Alguns têm o costume de temperar o Maṣṣa em ḥaroset.
Recite o seguinte antes de comer o Maṣṣa:

‫אָרץ‬
ֶּ ָ‫ הַ מֹוצִ יא לֶּחֶּ ם ִמן ה‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְ הוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬.

‫ וְ צִ ּוָנּו עַל אֲכִ ילַת מַ צָּ ה‬,‫ אֲׁשֶּ ר קִ ְדׁשָ נּו בְ ִמצְ וֹותָ יו‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְ הוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬.

‐ Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐ Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei
lekh Ha‐‘O‐lam, Ha‐Mo‐ṣṣi Le‐ḥem Min Ha‐ Eterno; aquele que faz brotar pão da terra.
Areṣ.
Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei
Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐ Eterno; aquele que nos consagrou por meio de
lekh Ha‐‘O‐lam, A‐sher Qid‐de‐sha‐nu Be‐ Seus preceitos e que nos instruiu sobre como
comer Maṣṣa.
Miṣ‐vo‐tav, Ve‐ṣiv‐va‐nu ‘Al A‐khi‐ lat
Maṣṣa.

57
(Ma‐ror) ‫מרור‬
“Ervas amargas”

Cada pessoa deve ter seu próprio pedaço de Maror (pelo menos tanto
quanto um pedaço do tamanho de uma azeitona). O Maror é comido sem se
reclinar. Alguns têm o costume de temperá-lo também em ḥaroset.

Recite o seguinte antes de comer o Maror

‫ וְ צִ ּוָנּו עַל אֲכִ ילַת מָ רֹור‬,‫ אֲׁשֶּ ר קִ ְדׁשָ נּו בְ ִמצְ וֹותָ יו‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְ הוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬.

Ba‐rukh At‐ta A‐do‐nay, E‐lo‐he‐nu Me‐ Fonte de bênção és Tu, Deus, nosso Senhor, Rei
lekh Ha‐‘O‐lam, A‐sher Qid‐de‐sha‐nu Be‐ Eterno; Aquele que nos consagrou por meio de
Miṣ‐vo‐tav, Ve‐ṣiv‐va‐nu ‘Al A‐khi‐ lat Seus preceitos e que nos instruiu sobre como
Maror. comer Maror.

(Ko‐rekh) ‫כורך‬
“Enrolar”

Em memória do verdadeiro Korban PesaḤ, que estaríamos comendo esta


noite se o Templo fosse construído, comemos um envoltório feito de Maṣṣa,
Merorim e ḥaroset. Hilel, o Velho, costumava comer o Korban PesaḤ dessa
maneira. Ele o embrulharia dentro de Maṣṣa e Merorim, de acordo com a
passagem das Escrituras “… e eles [os judeus] o comerão [o Korban PesaḤ]
com Maṣṣot e Merorim”.
Chamamos de wrap, e não de sanduíche, porque o Maṣṣa, até bem pouco
tempo, sempre foi macio (uma espécie de pão achatado), e se prestava a
embrulhar.

(Shulḥ an ‘Orekh) ‫שלחן‬ ‫עורך‬


“A mesa, ele deve pôr”

E agora, a pergunta mais premente da noite encontra sua resposta: “quando


comemos?” Agora, uma refeição festiva é feita.

58
‫ ואחר כך נוטל ידיו ללא ברכה (מים‬Em seguida, lava-se as mãos sem fazer a bênção, e
‫ ומוזג כוס שלישי ומברך ברכת‬,)‫ אחרונים‬despeja-se a terceira taça e diz-se o Bircat Hamazon
)‫י‬,‫( המזון עליו (הלכות חמץ ומצה ח‬Graças Após as Refeições).

‫שלושה או יותר שסעדו כאחד חייבים‬ Três ou mais pessoas que comeram juntas devem
‫לברך ברכת הזימון קודם ברכת המזון‬ dizer a bênção do "convite" antes do Bircat
‫ אם הם‬.)]‫ד‬-‫ ג [ב‬-‫ב‬,‫(הלכות ברכות ה‬ Hamazon (Graças Após as Refeições). Se eles são
‫ פותח אחד מהם‬,‫פחות מעשרה‬: menos de dez homens, um deles abre:

‫נְ בָ רְך ׁשֶּ אָכַלְ נּו ִמשֶּּׁ לֹו‬ "Vamos abençoar Aquele de cuja comida comemos!"

‫ האחרים עונים‬Os outros respondem:


‫ ּובְ טּובֹו חָ יִינּו‬,‫בָ רּוְך ׁשֶּ אָכַלְ נּו ִמשֶּּׁ לֹו‬ "Bendito seja Aquele de cuja comida comemos, e por
cuja bondade vivemos!"

‫ והפותח חוזר ואומר‬A primeira pessoa repete, dizendo:


‫ ּובְ טּובֹו חָ יִינּו‬,‫בָ רּוְך ׁשֶּ אָכַלְ נּו ִמשֶּּׁ לֹו‬ "Bendito seja Aquele de cuja comida comemos, e por cuja
bondade vivemos!"

‫ הַ זָן אֶּ ת הָ עֹולָם‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, SENHOR nosso Deus, Rei do Universo, que
sustenta o mundo inteiro com bondade, com misericórdia e
‫ וְ טּובֹו הַ גָדֹול ל ֹא חָ סַ ר‬.‫כֻלֹו בְ טֹוב בְ חֶּ סֶּ ד ּובְ ַרח ֲִמים‬ com compaixão. E cuja grande bondade nunca nos faltou e
‫ּומפ ְַרנס‬ְ ‫ כִ י הּוא זָן‬,‫לָנּו וְ אַל יֶּחְ סַ ר לָנּו לְ עֹולָם ָועֶּד‬ nunca faltará para sempre, porque Ele alimenta e providencia
o sustento para todos - como está escrito "Tu abres a tua mão e
-‫חַ י ָרצֹון‬-‫יָדֶּ ָך; ּומַ ְשבִ י ַע לְ כָל‬-‫כָאָמּור פֹותחַ אֶּ ת‬--‫לַכֹ ל‬ satisfazes com favor a todo ser vivo" - e prepara alimento para
‫ בָ רּוְך אַתָ ה‬.‫ ּומכִ ין מָ זֹון לְ כָל בִ ְריֹותָ יו אֲׁשֶּ ר בָ ָרא‬,- todas as suas criaturas que Ele criou. Bendito és Tu,
SENHOR, que sustenta a todos.
‫ הַ זָן אֶּ ת הַ כֹ ל‬,‫יְהוָה‬
‫ כִ י הִ נְ חַ לְ תָ אֶּ ת‬,‫ ּונְ בָ ֶּרכְ ָך מַ לְ כנּו‬,‫נֹודֶּ ה לְָך יְהוָה אֱֹלהינּו‬ Nós Te agradecemos, SENHOR nosso Deus, e Te
bendizemos, nosso Rei, por ter deixado para nossos
‫תֹורה; עַל‬ ָ ְ‫ בְ ִרית ו‬,‫אֲבֹותינּו אֶּ ֶּרץ חֶּ ְמדָ ה טֹובָ ה ְּורחָ בָ ה‬ antepassados uma terra deliciosa, boa e espaçosa, uma Aliança
‫ עַל‬,‫ׁשֶּ הֹוצאתָ נּו מאֶּ ֶּרץ ִמצְ ַריִם ּופְ ִדיתָ נּו ִמבית עֲבָ ִדים‬ e uma Torah; por nos ter tirado da terra do Egito e nos
resgatado da casa da escravidão, pela Tua Torah que Tu nos
‫ עַל‬.‫תֹורתָ ְך ׁשֶּ לִ מַ ְדתָ נּו עַל חֻקּי ְרצֹונְָך ׁשֶּ הֹודַ עְ תָ נּו‬ ָ ensinaste, pelas leis de Tua vontade que Tu nos fizeste
‫ּומבָ ְרכִ ים אֶּ ת‬ ְ ‫מֹודים לְָך‬ ִ ‫ אָנּו‬,‫ֻכלָם יְהוָה אֱֹלהינּו‬ conhecer. E por tudo isso, SENHOR nosso Deus, Te
agradecemos e bendizemos Teu nome - como está escrito "E
‫יְהוָה‬-‫ּוב ַרכְ תָ אֶּ ת‬-- ָ‫ וְ שָ בָ עְ ת‬, ָ‫כָאָמּור וְ אָכַלְ ת‬--‫ְׁשמָ ְך‬ comerás e te fartarás, e bendirás ao SENHOR teu Deus pela
‫ בָ רּוְך אַתָ ה‬.‫לְָך‬-‫אָרץ הַ טֹ בָ ה ֲאׁשֶּ ר נָתַ ן‬ ֶּ ָ‫ה‬-‫ עַל‬,‫אֱֹלהֶּ יָך‬ boa terra que te deu". Bendito és Tu, SENHOR, pela Terra e
pelo sustento.
‫אָרץ וְ עַל הַ מָ זֹון‬ֶּ ָ‫ עַל ה‬,‫יְהוָה‬
‫ וְ עַל ְירּוׁשָ לַיִם‬,‫יִש ָראל עַמָ ְך‬ ְ ‫ַרחם יְהוָה אֱֹלהינּו עַל‬ Tem misericórdia, SENHOR nosso Deus, de Israel Teu povo,
de Jerusalém Tua cidade, de Sião, a morada de Tua glória, e
‫ וְ עַל הַ בַ יִת הַ גָדֹול‬,‫עִ ָירְך וְ עַל צִ יֹּון ִמ ְׁשכַן כְ בֹודָ ְך‬ do grande e santo Templo que é chamado pelo Teu nome, e
‫ ּומַ לְ כּות בית דָ וִ יד‬,‫וְ הַ קָּ דֹוׁש ׁשֶּ נִקְ ָרא ִׁש ְמָך ָעלָיו‬ restaura a realeza da Casa de Davi ao seu lugar em nossos
dias!
‫ְמ ִׁשיחָ ְך תַ חְ זִיר לִ ְמקֹומָ הּ בְ יָמינּו‬

‫ בשבת‬Em shabbat
‫אֱֹלהינּו ואֹלהי אֲבֹותינּו ְרצה וְ הַ חֲלִ יצנּו בְ ִמצְ וֹותֶּ יָך‬ Nosso Deus e Deus de nossos antepassados, por favor,
fortaleça-nos por meio dos Teus mandamentos e pelo
‫נִׁשבֹ ת בֹו וְ נָנּוחַ בֹו‬
ְ ְ‫ ו‬,‫ּובְ ִמצְ וַת יֹום הַ ְשּׁבִ יעִ י הַ זֶּה‬ mandamento deste sétimo dia de descanso, para que possamos
‫ וְ אַל ְתהִ י צָ ָרה וְ יָגֹון בְ יֹום ְמנּוחָ תנּו‬,‫כְ ִמצְ וַת ְרצֹונֶָּך‬ cessar o trabalho nele e descansar nele, conforme ordenado
pela Tua vontade, e que não haja nenhuma aflição ou tristeza
no nosso dia de descanso.

‫המשך‬: Continua
‫ ַי ֲעלֶּה וְ יָבֹוא יַגִ י ַע י ָראֶּ ה י ָרצֶּ ה‬,‫אֱֹלהינּו ואֹלהי אֲבֹותינּו‬ Nosso Deus e Deus de nossos antepassados, que se levante e
venha, chegue, seja visto, seja desejado, seja ouvido, seja
,‫ זִכְ רֹון אֲבֹותינּו‬,‫יִשָּׁ מַ ע יִפָקד יִזָכר לְ ָפנֶּיָך זִכְ רֹוננּו‬ lembrado, e seja recordado diante de Ti a nossa lembrança, a
,‫ זִכְ רֹון מָ ִׁשיחַ בֶּ ן דָ וִ יד עַבְ דָ ְך‬,‫זִכְ רֹון ְירּוׁשָ לַיִם עִ ָירְך‬ lembrança de nossos antepassados, a lembrança de Jerusalém,
Tua cidade, a lembrança do Messias, filho de Davi, Teu servo,
‫ לִ פְ לטָ ה לְ טֹובָ ה‬,‫יִש ָראל לְ ָפנֶּיָך‬ ְ ‫זִכְ רֹון כָל ע ְַמָך בית‬ a lembrança de toda a Casa de Israel diante de Ti, por
,‫בְ יֹום טֹוב ִמקְ ָרא קֹ דֶּ ׁש הַ זֶּה‬--‫לְ חן לְ חֶּ סֶּ ד ּולְ ַרח ֲִמים‬ libertação, bondade, graça, bondade e misericórdia - neste dia
de convocação sagrada, neste dia da Festa de Matzá, para ser

59
‫ לְ ַרחם בֹו עָלינּו‬,‫בְ יֹום חַ ג הַ מַ צֹּות הַ זֶּה‬ misericordioso e nos salvar nele. Lembra-te de nós, SENHOR
nosso Deus, nele para o bem, e recorda-nos nele para uma
‫ פָקְ דנּו‬,‫ זָכְ רנּו יְהוָה אֱֹלהינּו בֹו לְ טֹובָ ה‬.‫הֹוׁשיענּו‬ִ ְ‫ּול‬ bênção, e salva-nos nele para a vida, na questão da salvação e
‫ בִ ְדבַ ר יְׁשּועָה‬,‫הֹוׁשיענּו בֹו לְ חַ יִּים‬
ִ ,‫בֹו לִ בְ ָרכָה‬ da misericórdia; tenha piedade de nós, seja gracioso conosco,
tenha misericórdia de nós e nos livre nele de toda a angústia e
‫ ּומַ לְ טנּו בֹו ִמכָל‬,‫ וְ ַרחם עָלינּו‬,‫וְ ַרח ֲִמים; חּוס וְ חָ ננּו‬ tristeza, e nos alegre nele com completa felicidade. E
‫ ּובְ נה אֶּ ת‬.‫ וְ שַ ְמחנּו בֹו ִש ְמחָ ה ְׁשלמָ ה‬,‫צָ ָרה וְ יָגֹון‬ reconstrua Jerusalém em breve, como Tu disseste. Bendito és
Tu, SENHOR, que reconstrói Jerusalém em Sua misericórdia.
,‫ בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה‬. ָ‫ ַכאֲׁשֶּ ר ִדבַ ְרת‬,‫ְירּוׁשָ לַיִם בְ קָ רֹוב‬ Amém!
‫ אָמן‬.‫בֹונה בְ ַרחֲמָ יו אֶּ ת ְירּוׁשָ לַיִם‬

‫ אם נזכר‬,‫ שכח ולא הזכיר את קדושת היום‬,‫ בשבת‬No sábado, se alguém esqueceu de mencionar a
‫ אומר (הלכות‬,‫ קודם שיתחיל בברכה רביעית‬santidade do dia - se lembrou antes da quarta
)‫יב‬,‫ ברכות ב‬bênção, ele diz:
‫ אֲׁשֶּ ר נָתַ ן‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito sejas Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, que
deste o sábado de descanso ao seu povo Israel como um sinal
‫יִש ָראל לְ אֹות וְ לִ בְ ִרית‬ְ ‫ׁשַ בָ ת ְמנּוחָ ה לְ עַמֹו‬ e uma santa aliança. Bendito sejas Tu, SENHOR, que
‫ ְמקַ דׁש הַ שַּׁ בָ ת‬,‫ בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה‬.‫קֹ דֶּ ׁש‬ santificas o sábado.
‫ אם‬,‫ שכח ולא הזכיר את קדושת היום‬,‫ ביום טוב‬Em um feriado, se alguém esqueceu de mencionar a
‫ אומר (הלכות‬,‫ נזכר קודם שיתחיל בברכה רביעית‬santidade do dia
)‫יב‬,‫ברכות ב‬
‫ אֲׁשֶּ ר נָתַ ן י ִָמים‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito sejas Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, que
concedeste férias ao Seu povo Israel para regozijo e felicidade.
‫ בָ רּוְך אַתָ ה‬.‫יִש ָראל לְ שָ שֹון ּולְ ִש ְמחָ ה‬ ְ ‫טֹובִ ים לְ עַמֹו‬ Bendito sejas Tu, Senhor, que santificas Israel e as estações.
‫יִש ָראל וְ הַ זְמַ נִ ים‬
ְ ‫ ְמקַ דׁש‬,‫יְהוָה‬

,‫ אָבִ ינּו‬,‫ הָ אל‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, SENHOR, nosso Deus, Rei do Universo, único
Deus, nosso Pai, nosso Rei, nossa Força, nosso Criador, nosso
,‫ קְ דֹוׁש ַיעֲקֹ ב‬,‫ קְ דֹוׁשנּו‬,‫בֹוראנּו‬ ְ ,‫אַדירנּו‬ ִ ,‫מַ לְ כנּו‬ Santo, o Santo de Jacó, o Rei que é bom e faz o bem, que
‫גֹומלנּו חן‬ְ ‫ ׁשֶּ בְ כָל יֹום וָיֹום הּוא‬,‫הַ מֶּ לְֶּך הַ טֹוב וְ הַ מ ִטיב‬ todos os dias nos concede graça e bondade e misericórdia e
todo tipo de bem. O Misericordioso será abençoado para todo
‫יִׁשתַ בַ ח לְ דֹורי‬ ְ ‫ הָ ַרחֲמָ ן‬.‫ וְ כָל טֹוב‬,‫וְ חֶּ סֶּ ד וְ ַרח ֲִמים‬ o sempre! O Misericordioso será glorificado por toda a
‫יִת ָפאַר לְ נצַ ח נְצָ חִ ים! הָ ַרחֲמָ ן‬ ְ ‫דֹורים! הָ ַרחֲמָ ן‬ ִ eternidade! O Misericordioso proverá nosso sustento com
honra! O Misericordioso nos concederá o privilégio de
, ַ‫ְיפ ְַרנְ סנּו בְ כָבֹוד! הָ ַרחֲמָ ן ְיזַכנּו לִ ימֹות הַ מָ ִׁשיח‬ alcançar a era messiânica, a reconstrução do Templo e a vida
‫ ּולְ חַ יּי הָ עֹולָם הַ בָ א‬,‫ּולְ בִ נְ יַן בית הַ ִמקְ דָ ׁש‬ do Mundo Vindouro!

‫האורח מוסיף ברכה לבעל הבית (ויש לו רשות‬ Um convidado acrescenta a seguinte bênção para o
anfitrião (e pode adicionar a ela outras coisas se
)‫ז‬,‫להאריך בה; הלכות ברכות ב‬ desejar):

‫ וְ ל ֹא‬,‫יְהִ י ָרצֹון ׁשֶּ ל ֹא תבֹוׁש בַ עַל הַ בַ יִת בָ עֹולָם הַ זֶּה‬ Que seja Sua vontade que você, o anfitrião, não seja
envergonhado neste mundo, e que você não seja humilhado no
‫ִתכָלם לָעֹולָם הַ בָ א‬ Mundo Vindouro.

‫ המשך‬Continuação:
‫חֶּ סֶּ ד לִ ְמ ִׁשיחֹו לְ דָ וִ ד‬-‫ יְׁשּועֹות מַ לְ כֹו; וְ עֹ שֶּ ה‬,‫ִמגְ דֹול‬ Uma torre de salvação é Ele para Seu rei; e usa de
misericórdia para com o seu ungido, para com Davi e sua
‫ ָרׁשּו וְ ָרעבּו; וְ דֹ ְרׁשי‬,‫ כְ פִ ִירים‬.‫עֹולָם‬-‫ עַד‬,‫ּולְ ז ְַרעֹו‬ descendência, para sempre. Os leões novos carecem e sofrem
‫ כִ י‬:‫טֹוב‬-‫ הֹודּו לַיהוָה כִ י‬.‫טֹוב‬-‫יַחְ ְסרּו כָל‬-‫ ל ֹא‬,‫יְהוָה‬ fome; mas os que buscam ao SENHOR bem nenhum desejam.
Dai graças ao SENHOR, porque Ele é bom, porque a Sua
‫לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ benignidade dura para sempre.
‫ אם‬,‫ שכח ולא הזכיר קדושת היום‬,‫בשבת ויום טוב‬ No sábado e feriado, se alguém esqueceu de mencionar a
‫ פוסק וחוזר‬,‫נזכר אחר שהתחיל בברכה רביעית‬ santidade do dia - se lembrou depois de começar a quarta
bênção, ele pára e volta ao início, ou seja, a primeira bênção
)‫יב‬,‫ שהוא ברכת הזן (הלכות ברכות ב‬,‫לראש‬ de "Quem alimenta".

***

)]‫יב [י‬,‫ ומברך (הלכות חמץ ומצה ז‬E abençoa:


‫ בֹורא פְ ִרי‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, que crias
o fruto da videira.
‫הַ ֶּגפֶּן‬

‫ ומסב על צד שמאל ושותה את כל הכוס (הלכות‬Reclinado do lado esquerdo, bebe-se o copo inteiro;
‫ח]); אם שתה רוב הכוס‬-‫י [ז‬-‫ט‬,‫ חמץ ומצה ז‬se alguém bebeu a maior parte de um copo
‫ יצא (הלכות חמץ ומצה‬,‫ המחזיק שיעור רביעית‬segurando pelo menos um revi`it (5 onças), cumpriu

60
‫ אסור‬,‫ בין כוס שלישי זה לרביעי‬.)]‫יא [ט‬,‫ ז‬a obrigação. Aquele que bebeu um revi`it diz a
‫ אם שתה‬.)]‫יב [י‬,‫ לשתות (הלכות חמץ ומצה ז‬seguinte bênção:
‫ יש לברך‬,‫שיעור רביעית‬
‫ עַל הַ ֶּגפֶּן וְ עַל‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, pela
vinha e pelo fruto da vinha, pela produção do campo e por
‫פְ ִרי הַ ֶּגפֶּן וְ עַל ְתנּובַ ת הַ שָ דֶּ ה וְ עַל אֶּ ֶּרץ חֶּ ְמדָ ה טֹובָ ה‬ uma terra deliciosa, boa e espaçosa que desejaste e legaste aos
‫ ַרחם יְהוָה‬.‫ְּורחָ בָ ה ׁשֶּ ָרצִ יתָ וְ הִ נְ חַ לְ תָ אֶּ ת אֲבֹותינּו‬ nossos antepassados. Tem misericórdia, SENHOR, nosso
Deus, do teu povo Israel, da tua cidade Jerusalém, e de Sião, a
‫יִש ָראל עַמָ ְך וְ עַל ְירּוׁשָ לַיִם עִ ָירְך וְ עַל‬ ְ ‫אֱֹלהינּו עַל‬ morada da tua glória, e faze-nos subir a ela, e alegra-nos na
;‫ וְ הַ עֲלנּו לְ תֹוכָהּ וְ שַ ְמחנּו בְ בִ נְ ָינָהּ‬,‫צִ יֹּון ִמ ְׁשכַן כְ בֹודָ ְך‬ sua reconstrução; e alegra-nos Senhor nosso Deus,

‫וְ שַ ְמחנּו יְהוָה אֱֹלהינּו‬


‫ בשבת‬Em shabbat
‫בְ יֹום הַ מָ נֹוחַ הַ ְשּׁבִ יעִ י הַ זֶּה‬ neste sétimo dia, de descanso,
‫ המשך‬Continua:
,‫ בְ יֹום חַ ג הַ מַ צֹּות הַ זֶּה‬,‫בְ יֹום טֹוב ִמקְ ָרא קֹ דֶּ ׁש הַ זֶּה‬ neste dia de santa convocação, neste dia da Festa de Maṣot, e
nós Te abençoaremos por isso em santidade e pureza. Bendito
,‫ בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה‬.‫ּונְ בָ ֶּרכְ ָך ָעלֶּיהָ בִ קְ דֻשָּׁ ה ּובְ טַ הְ ָרה‬ sejas, Senhor, pela terra e pelos seus frutos.
ָ‫אָרץ וְ עַל פרֹותֶּ יה‬ֶּ ָ‫עַל ה‬

***
‫ וגומר עליו את ההלל‬,‫ואחר כך מוזג כוס רביעי‬ Em seguida, serve-se o quarto cálice e termina-se o
‫ואומר עליו את ברכת השיר (הלכות חמץ ומצה‬ Hallel sobre ele, e reza-se sobre ele a Bênção do
‫י); ויש רשות לגמור את ההלל בכל מקום‬,‫ח‬ Canto. É permitido terminar o Hallel em qualquer
‫ אף על פי שאינו מקום הסעודה (הלכות‬,‫שירצה‬ lugar que se deseje, mesmo que não seja o lugar
)‫י‬,‫חמץ ומצה ח‬ onde ele comeu.

‫ קטו‬Salmo 115:
-‫עַל‬--‫ תן כָבֹוד‬,‫לְ ִׁש ְמָך‬-‫ כִ י‬:‫לָנּו‬-‫ ל ֹא‬,‫ל ֹא לָנּו יְהוָה‬ Não a nós, SENHOR, não a nós, mas ao teu nome dá glória,
por causa da tua misericórdia e da tua verdade
‫א ֲִמתֶּ ָך‬-‫ עַל‬,‫חַ סְ דְ ָך‬
‫ אֱֹלהיהֶּ ם‬,‫נָא‬-‫ אַיּה‬:‫ֹאמרּו הַ גֹויִם‬ ְ ‫ י‬,‫לָמָ ה‬ Por que diriam as nações: 'Onde está o seu Deus?'

‫חָ פץ עָשָ ה‬-‫ כֹ ל אֲׁשֶּ ר‬--‫ואֹלהינּו בַ שָּׁ מָ יִם‬ Mas o nosso Deus está nos céus; ele faz tudo o que lhe agrada.

‫ יְדי אָדָ ם‬,‫ כֶּסֶּ ף וְ זָהָ ב; מַ עֲשה‬,‫עֲצַ ביהֶּ ם‬ Os ídolos deles são prata e ouro, obra das mãos dos homens.

‫ וְ ל ֹא ְיִראּו‬,‫ וְ ל ֹא יְדַ ברּו; עינַיִם לָהֶּ ם‬,‫לָהֶּ ם‬-‫פֶּה‬ Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;

‫ וְ ל ֹא י ְִריחּון‬,‫יִׁשמָ עּו; אַף לָהֶּ ם‬ְ ‫ וְ ל ֹא‬,‫אָ ְזנַיִם לָהֶּ ם‬ Têm ouvidos, mas não ouvem; têm nariz, mas não cheiram;

-‫ וְ ל ֹא יְהַ לכּו; ל ֹא‬,‫ ַרגְ ליהֶּ ם‬--‫ וְ ל ֹא י ְִמיׁשּון‬,‫יְדיהֶּ ם‬ Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem
som algum sai da sua garganta.
‫ בִ גְ רֹונָם‬,‫ֶּיהְ גּו‬
‫בֹ טחַ בָ הֶּ ם‬-‫ כֹ ל אֲׁשֶּ ר‬--‫ יִהְ יּו עֹ שיהֶּ ם‬,‫כְ מֹוהֶּ ם‬ Aqueles que os fazem serão como eles, sim, todos os que neles
confiam.
‫ֶּעז ְָרם ּומָ גִ נָם הּוא‬ ;‫ בְ טַ ח בַ יהוָה‬,‫יִש ָראל‬
ְ Ó Israel, confia no SENHOR! Ele é o seu auxílio e o seu
escudo!
‫ֶּעז ְָרם ּומָ גִ נָם הּוא‬ ;‫ בִ ְטחּו בַ יהוָה‬,‫בית אַהֲרֹ ן‬ Ó casa de Arão, confia no SENHOR! Ele é o seu auxílio e o
seu escudo!
‫ֶּעז ְָרם ּומָ גִ נָם הּוא‬ ;‫ בִ ְטחּו בַ יהוָה‬,‫ְיִראי יְהוָה‬ Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR! Ele é o
seu auxílio e o seu escudo.

‫ ְזכ ָָרנּו ְיבָ רְך‬,‫יְהוָה‬ O SENHOR lembrou-se de nós, abençoará-- {N}

‫בית אַהֲרֹ ן‬-‫ אֶּ ת‬,‫יִש ָראל; ְיבָ רְך‬ ְ ‫בית‬-‫ אֶּ ת‬,‫ְיבָ רְך‬ Abençoará a casa de Israel; abençoará a casa de Arão.
‫הַ גְ דֹ לִ ים‬-‫ עִ ם‬,‫ הַ קְּ טַ נִ ים‬--‫ ְיִראי יְהוָה‬,‫ְיבָ רְך‬ Abençoará aqueles que temem ao SENHOR, pequenos e
grandes.
‫ וְ עַל בְ ניכֶּם‬,‫עֲליכֶּם‬ ;‫יֹ סף יְהוָה עֲליכֶּם‬ O SENHOR vos aumente cada vez mais, a vós e a vossos
filhos.
‫ָאָרץ‬
ֶּ ‫ ׁשָ מַ יִם ו‬,‫ עֹ שה‬--‫ לַיהוָה‬,‫בְ רּוכִ ים אַתֶּ ם‬ Benditos sejais do SENHOR, que fez o céu e a terra.

‫אָדָ ם‬-‫ נָתַ ן לִ בְ ני‬,‫אָרץ‬


ֶּ ָ‫ לַיהוָה; וְ ה‬,‫הַ שָּׁ מַ יִם ׁשָ מַ יִם‬ Os céus são os céus do SENHOR, mas a terra ele a deu aos
filhos dos homens.
‫יֹ ְרדי דּומָ ה‬-‫ כָל‬,‫וְ ל ֹא‬ ;‫יָהּ‬-‫ יְהַ לְ לּו‬,‫ל ֹא הַ מ ִתים‬ Os mortos não louvam o SENHOR, nem os que descem ao
silêncio; silence;
‫עֹולָם‬-‫מעַתָ ה וְ עַד‬ --‫ נְ בָ רְך יָהּ‬,‫ ַו ֲאנַחְ נּו‬: Mas nós bendiremos o SENHOR desde agora e para sempre.
{N}
‫יָהּ‬-‫הַ לְ לּו‬ Hallelu-yah.

‫קטז‬: 116
‫ תַ חֲנּונָי‬,‫קֹולִ י‬-‫אֶּ ת‬ --‫יִׁשמַ ע יְהוָה‬
ְ -‫ כִ י‬,‫אָהַ בְ ִתי‬ Eu amo que o Senhor ouça a minha voz e minhas súplicas.

61
‫ּובְ יָמַ י אֶּ קְ ָרא‬ ;‫הִ טָ ה אָזְנֹו לִ י‬-‫כִ י‬ Porque Ele inclinou Seu ouvido para mim; e eu chamarei
durante meus dias"
‫צָ ָרה‬ ;‫ּומצָ רי ְׁשאֹול ְמצָ אּונִ י‬
ְ --‫מָ וֶּת‬-‫ חֶּ בְ לי‬,‫ֲאפָפּונִ י‬ As cordas da morte me cercaram, e os apertos do além me
prenderam; eu encontrei aflição e tristeza.
‫וְ יָגֹון אֶּ ְמצָ א‬
‫ מַ לְ טָ ה נַפְ ִׁשי‬,‫ אָנָה יְהוָה‬:‫יְהוָה אֶּ קְ ָרא‬-‫ּובְ ׁשם‬ Mas eu invoquei o nome do Senhor: 'Eu te suplico, ó Senhor,
salva a minha alma'.'
‫חַ נּון יְהוָה וְ צַ ִדיק; ואֹלהינּו ְמ ַרחם‬ O Senhor é gracioso e justo; sim, o nosso Deus é compassivo.

‫ְהֹוׁשי ַע‬
ִ ‫ וְ לִ י י‬,‫ֹלּתי‬
ִ ַ‫ׁשֹ מר פְ תָ איִם יְהוָה; ד‬ O Senhor preserva os simples; eu fui humilhado e Ele me
salvou.
‫ גָמַ ל ָעלָיְכִ י‬,‫יְהוָה‬-‫ כִ י‬:‫ לִ ְמנּוחָ יְכִ י‬,‫ׁשּובִ י נַפְ ִׁשי‬ Volta, ó minha alma, para o teu descanso, pois o Senhor te
tratou com bondade.
-‫ ִד ְמעָה; אֶּ ת‬-‫עינִ י ִמן‬-‫אֶּ ת‬ :‫ ִממָ וֶּת‬,‫כִ י חִ לַצְ תָ נַפְ ִׁשי‬ Pois Tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das
lágrimas, e os meus pés de tropeçar.
‫ַרגְ לִ י ִמדֶּ חִ י‬
‫ הַ חַ ִיּים‬,‫אַרצֹות‬ ְ ְ‫ ב‬--‫ לִ פְ ני יְהוָה‬,‫אֶּ ְתהַ לְך‬ Eu andarei perante o Senhor na terra dos viventes.

‫יתי ְמאֹ ד‬ִ ִ‫ עָנ‬,‫ כִ י אֲדַ בר; אֲנִ י‬,‫נְתי‬ ִ ַ‫הֶּ אֱמ‬ Eu confiei mesmo quando disse: 'Estou muito aflito'.

‫הָ אָדָ ם כֹ זב‬-‫ כָל‬:‫ אָמַ ְר ִתי בְ חָ פְ זִי‬,‫אֲנִ י‬ Eu disse apressadamente: 'Todos os homens são mentirosos'.

‫תַ גְ מּולֹוהִ י ָעלָי‬-‫ כָל‬--‫אָׁשיב לַיהוָה‬ ִ -‫מָ ה‬ Como posso retribuir ao Senhor por todas as Suas bênçãos
para comigo?
‫ּובְ ׁשם יְהוָה אֶּ קְ ָרא‬ ;‫יְׁשּועֹות אֶּ שָ א‬-‫כֹוס‬ Eu levantarei o cálice da salvação e invocarei o nome do
Senhor.
‫עַמֹו‬-‫ לְ כָל‬,‫נָא‬-‫נֶּגְ דָ ה‬ ;‫ לַיהוָה אֲׁשַ לם‬,‫נְדָ ַרי‬ Meus votos eu cumprirei ao Senhor, sim, na presença de todo
o Seu povo.
‫ ַלח ֲִסידָ יו‬,‫ הַ מָ וְ תָ ה‬--‫ בְ עיני יְהוָה‬,‫יָקָ ר‬ Preciosa é aos olhos do Senhor a morte dos Seus santos.

‫אֲנִ י עַבְ דֶּ ָך‬-‫ כִ י‬,‫אָנָה יְהוָה‬: Eu te suplico, ó Senhor, pois sou Teu servo; {N} Eu sou Teu
servo, filho de Tua serva; Tu desataste os meus laços.
‫ לְ מֹוס ָרי‬, ָ‫אֲמָ תֶּ ָך; פִ תַ חְ ת‬-‫ בֶּ ן‬,‫עַבְ דְ ָך‬-‫אֲנִ י‬
‫ זֶּבַ ח תֹודָ ה; ּובְ ׁשם יְהוָה אֶּ קְ ָרא‬,‫אֶּ זְבַ ח‬-‫לְ ָך‬ Oferecerei a Ti o sacrifício de ação de graças e invocarei o
nome do Senhor.
‫עַמֹו‬-‫ לְ כָל‬,‫נָא‬-‫נֶּגְ דָ ה‬ ;‫ לַיהוָה אֲׁשַ לם‬,‫נְדָ ַרי‬ Eu cumprirei meus votos ao Senhor, sim, na presença de todo
o Seu povo;
‫בְ תֹוככִ י ְירּוׁשָ ָל ִם‬ --‫ בית יְהוָה‬,‫בְ חַ צְ רֹות‬: Nos átrios da casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalém.

‫יָהּ‬-‫הַ לְ לּו‬ Halleluyah.

‫ קיז‬117
‫הָ א ִֻמים‬-‫ כָל‬,‫ׁשַ בְ חּוהּו‬ ;‫גֹויִם‬-‫ כָל‬,‫יְהוָה‬-‫הַ לְ לּו אֶּ ת‬ Louvai ao SENHOR, todas as nações; exaltai-O, todos os
povos.
‫יְהוָה לְ עֹולָם‬-‫ֶּואֱמֶּ ת‬ --‫ חַ ְסדֹו‬,‫כִ י גָבַ ר עָלינּו‬: Porque a Sua misericórdia é grande para conosco, e a verdade
do SENHOR dura para sempre.
‫יָהּ‬-‫הַ לְ לּו‬ Aleluia.

‫ קיח‬118
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫טֹוב‬-‫הֹודּו לַיהוָה כִ י‬ Dêem graças ao SENHOR, porque Ele é bom; porque a sua
misericórdia dura para sempre.'
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫יִש ָראל‬
ְ ‫נָא‬-‫י ֹאמַ ר‬ Que agora diga Israel: porque a sua misericórdia dura para
sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫אַהֲרֹ ן‬-‫נָא בית‬-‫ֹאמרּו‬
ְ ‫י‬ Que agora diga a casa de Arão: porque a sua misericórdia dura
para sempre..
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫נָא ְיִראי יְהוָה‬-‫ֹאמרּו‬
ְ ‫י‬ Que os que temem o SENHOR agora digam: porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫ָענָנִ י בַ מֶּ ְרחָ ב יָהּ‬ ;‫אתי יָּהּ‬
ִ ‫ קָ ָר‬,‫הַ מצַ ר‬-‫ִמן‬ Do meio da angústia clamei ao SENHOR, e Ele me
respondeu, pondo-me em um lugar espaçoso.
‫ ַיּעֲשֶּ ה לִ י אָדָ ם‬-‫מַ ה‬ ;‫ ל ֹא ִא ָירא‬,‫יְהוָה לִ י‬ O SENHOR está comigo; não temerei. O que pode fazer-me o
homem?
‫ אֶּ ְראֶּ ה בְ שֹנְאָי‬,‫ַואֲנִ י‬ ;‫ בְ עֹ ז ְָרי‬,‫יְהוָה לִ י‬ O SENHOR está comigo entre os que me ajudam; pelo que
verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
‫ בָ אָדָ ם‬, ַ‫ִמבְ טֹ ח‬ --‫ ַלחֲסֹות בַ יהוָה‬,‫טֹוב‬ É melhor buscar refúgio no SENHOR do que confiar no
homem.
‫נְדיבִ ים‬
ִ ִ‫ ב‬, ַ‫ִמבְ טֹ ח‬ --‫ ַלחֲסֹות בַ יהוָה‬,‫טֹוב‬ É melhor buscar refúgio no SENHOR do que confiar em
príncipes.
‫ כִ י א ֲִמילַם‬,‫בְ ׁשם יְהוָה‬ ;‫גֹויִם ְסבָ בּונִ י‬-‫כָל‬ Todas as nações me cercaram; mas em nome do SENHOR eu
as destruirei.
‫ כִ י א ֲִמילַם‬,‫בְ ׁשם יְהוָה‬ ;‫ ְסבָ בּונִ י‬-‫סַ בּונִ י גַם‬ Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do SENHOR
eu as destruirei.
‫ כְ אׁש קֹוצִ ים‬,‫ דֹ עֲכּו‬--‫בֹורים‬ ִ ‫;סַ בּונִ י כִ ְד‬ Cercaram-me como abelhas; mas foram extintas como fogo de
espinhos; {N} e em nome do SENHOR eu as destruirei.
‫ כִ י א ֲִמילַם‬,‫בְ ׁשם יְהוָה‬
‫דַ חֹ ה דְ חִ יתַ נִי לִ נְפֹ ל; וַיהוָה ֲעז ָָרנִ י‬ Empurraste-me com violência para me fazeres cair; mas o
SENHOR me ajudou.

62
‫ לִ יׁשּועָה‬,‫לִ י‬-‫ַויְהִ י‬ ;‫ָעזִי וְ ז ְִמ ָרת יָהּ‬ O SENHOR é a minha força e o meu cântico; Ele me tornou a
salvação.
,‫י ְִמין יְהוָה‬ ;‫בְ אָהֳלי צַ ִדיקִ ים‬--‫ ִרנָה וִ יׁשּועָה‬,‫קֹול‬ Nas tendas dos justos há gritos de alegria e de salvação; a
destra do SENHOR faz proezas.
‫עֹ שָ ה חָ יִל‬
‫ עֹ שָ ה חָ יִל‬,‫ רֹוממָ ה; י ְִמין יְהוָה‬,‫ְי ִמין יְהוָה‬ A destra do SENHOR é exaltada; a destra do SENHOR faz
proezas.
‫ מַ עֲשי יָהּ‬,‫אֶּ חְ יֶּה; ַואֲסַ פר‬-‫אָמּות כִ י‬-‫ל ֹא‬ Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.

‫ ל ֹא נְתָ נָנִ י‬,‫יַסֹּ ר יִסְּ ַרנִ י יָּהּ; וְ לַמָ וֶּת‬ O SENHOR me castigou duramente, mas não me entregou à
morte.
‫ אֹודֶּ ה יָהּ‬,‫בָ ם‬-‫אָב ֹא‬ ;‫צֶּ דֶּ ק‬-‫לִ י ׁשַ עֲרי‬-‫פִ ְתחּו‬ Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e darei graças ao
SENHOR.
‫ יָבֹאּו בֹו‬,‫הַ שַּׁ עַר לַיהוָה; צַ ִדיקִ ים‬-‫זֶּה‬ Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entram.

‫ לִ יׁשּועָה‬,‫לִ י‬-‫ כִ י עֲנִ יתָ נִ י; ו ְַתהִ י‬,‫אֹודְ ָך‬ Darei-te graças porque me respondeste e te tornaste a minha
salvação.
‫ לְ ר ֹאׁש פִ נָה‬,‫הָ יְתָ ה‬ --‫ מָ אֲסּו הַ בֹונִ ים‬,‫אֶּ בֶּ ן‬ A pedra que os construtores rejeitaram, tornou-se a pedra
angular.
‫ הָ יְתָ ה ז ֹאת; הִ יא נִפְ לָאת בְ עינינּו‬,‫מאת יְהוָה‬ Isto foi feito pelo SENHOR e é maravilhoso aos nossos olhos.

‫נִש ְמחָ ה בֹו‬


ְ ְ‫ עָשָ ה יְהוָה; נָגִ ילָה ו‬,‫הַ יֹּום‬-‫זֶּה‬ Este é o dia que o SENHOR fez; regozijemo-nos e alegremo-
nos nele.
‫ הַ צְ לִ יחָ ה נָא‬,‫אָנָא ְיהוָה‬ ;‫הֹוׁשיעָה נָא‬
ִ ,‫אָנָא יְהוָה‬ Ó SENHOR, salva-nos, nós te suplicamos; ó SENHOR,
concede-nos prosperidade, nós te suplicamos!
‫ ִמבית יְהוָה‬,‫ב ַרכְ נּוכֶּם‬ ;‫ בְ ׁשם יְהוָה‬,‫בָ רּוְך הַ בָ א‬ Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; da casa
do SENHOR vos abençoamos.
‫עַד‬--‫חַ ג בַ עֲבֹ ִתים‬-‫ִא ְסרּו‬ :‫לָנּו‬-‫ ַויָּאֶּ ר‬--‫ יְהוָה‬,‫אל‬ O SENHOR é Deus e nos fez luz; adornai a festa com ramos,
até as pontas do altar.
ַ‫ הַ ִמזְבח‬,‫קַ ְרנֹות‬
‫ֲרֹוממֶּ ָךּ‬
ְ ‫ א‬,‫אלִ י אַתָ ה וְ אֹודֶּ ךָּ; אֱֹלהַ י‬ Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, eu
te exaltarei.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫טֹוב‬-‫הֹודּו לַיהוָה כִ י‬ Dai graças ao SENHOR, porque Ele é bom, porque a Sua
benignidade dura para sempre. {P}
‫ ַוח ֲִסידֶּ יָך וְ צַ ִדיקִ ים‬,‫יְהַ לְ לּוָך יְהוָה אֱֹלהינּו כָל מַ עֲשֶּ יָך‬ Senhor nosso Deus, todas as tuas obras te louvarão, e todos os
teus piedosos, os justos que fazem a tua vontade, e todo o teu
‫ בְ ִרנָה יֹודּו‬,‫יִש ָראל‬ ְ ‫ וְ כָל ע ְַמָך בית‬,‫עֹושי ְרצֹונֶָּך‬ povo, a casa de Israel, louvarão o teu nome com alegres
‫ לְ ָך טֹוב לְ הֹודֹות ּולְ ִׁש ְמָך נָעִ ים‬,‫כִ י אַתָ ה יְהוָה‬--‫לִ ְׁשמֶּ ָך‬ canções, porque tu és o Senhor e para ti é bom dar graças, e ao
Teu nome é agradável cantar, e desde o princípio e para
‫ בָ רּוְך אַתָ ה‬.‫ אַתָ ה הָ אל‬,‫ ּומעֹולָם וְ עַד עֹולָם‬,‫לְ זַמר‬ sempre, Tu és o único Deus. Bendito és Tu, Senhor, o Rei que
‫יִמֹלְך‬ְ ‫ תָ ִמיד‬,‫ חַ י וְ קַ יָּם‬,‫ הַ מֶּ לְֶּך הַ ְמׁשֻ בָ ח הַ ְמפֹ אָר‬,‫יְהוָה‬ é louvado e glorificado, vivo e presente, que reinará por toda a
eternidade.
‫לְ עֹולָם ָועֶּד‬
***

)]‫יב [י‬,‫ ומברך (הלכות חמץ ומצה ז‬E abençoa:


‫ בֹורא פְ ִרי‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, que crias
o fruto da videira.
‫הַ ֶּגפֶּן‬
‫ומסב על צד שמאל ושותה את כל הכוס (הלכות‬ Reclinado do lado esquerdo, bebe-se o copo inteiro; se alguém
‫ח]); אם שתה רוב הכוס‬-‫י [ז‬-‫ט‬,‫חמץ ומצה ז‬ bebeu a maior parte de um copo segurando pelo menos um
revi`it (5 onças), cumpriu a obrigação. Aquele que bebeu um
‫ יצא (הלכות חמץ ומצה‬,‫המחזיק שיעור רביעית‬ revi`it diz a seguinte bênção:
‫ יש לברך‬,‫ אם שתה שיעור רביעית‬.)]‫יא [ט‬,‫ז‬

‫ עַל הַ ֶּגפֶּן וְ עַל‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, pela
vinha e pelo fruto da vinha, pela produção do campo e por
‫פְ ִרי הַ ֶּגפֶּן וְ עַל ְתנּובַ ת הַ שָ דֶּ ה וְ עַל אֶּ ֶּרץ חֶּ ְמדָ ה טֹובָ ה‬ uma terra deliciosa, boa e espaçosa que desejaste e legaste aos
‫ ַרחם יְהוָה‬.‫ְּורחָ בָ ה ׁשֶּ ָרצִ יתָ וְ הִ נְ חַ לְ תָ אֶּ ת אֲבֹותינּו‬ nossos antepassados. Tem misericórdia, SENHOR, nosso
Deus, do teu povo Israel, da tua cidade Jerusalém, e de Sião, a
‫יִש ָראל עַמָ ְך וְ עַל ְירּוׁשָ לַיִם עִ ָירְך וְ עַל‬ ְ ‫אֱֹלהינּו עַל‬ morada da tua glória, e faze-nos subir a ela, e alegra-nos na
;‫ וְ הַ עֲלנּו לְ תֹוכָהּ וְ שַ ְמחנּו בְ בִ נְ ָינָהּ‬,‫צִ יֹּון ִמ ְׁשכַן כְ בֹודָ ְך‬ sua reconstrução; e alegra-nos Senhor nosso Deus,

‫וְ שַ ְמחנּו יְהוָה אֱֹלהינּו‬


‫ בשבת‬Em shabbat
‫בְ יֹום הַ מָ נֹוחַ הַ ְשּׁבִ יעִ י הַ זֶּה‬ neste sétimo dia, de descanso
‫ המשך‬Continua:
,‫ בְ יֹום חַ ג הַ מַ צֹּות הַ זֶּה‬,‫בְ יֹום טֹוב ִמקְ ָרא קֹ דֶּ ׁש הַ זֶּה‬ neste dia de santa convocação, neste dia da Festa de Maṣot, e
nós Te abençoaremos por isso em santidade e pureza. Bendito
,‫ בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה‬.‫ּונְ בָ ֶּרכְ ָך ָעלֶּיהָ בִ קְ דֻשָּׁ ה ּובְ טַ הְ ָרה‬ sejas, Senhor, pela terra e pelos seus frutos.
ָ‫אָרץ וְ עַל פרֹותֶּ יה‬ֶּ ָ‫עַל ה‬

63
***

‫ חוץ מן‬,‫ואינו טועם אחר כך כלום כל הלילה‬ Não se prova nada depois disso, a noite inteira, exceto água. A
‫ אך יש לו רשות למזוג כוס חמישי ולומר‬.‫המים‬ pessoa tem, no entanto, permissão para servir um quinto copo
e dizer sobre ele o "Grande Hallel", que é o Salmo 136:
‫ שהוא‬,)‫י‬,‫עליו "הלל הגדול" (הלכות חמץ ומצה ח‬
‫תהילים קלו‬
‫ קלו‬136

‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫טֹוב‬-‫הֹודּו לַיהוָה כִ י‬ Dê graças ao SENHOR, porque Ele é bom, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ לאֹלהי הָ אֱֹלהִ ים‬,‫הֹודּו‬ Dê graças ao Deus dos deuses, porque a sua misericórdia dura
para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ ַלאֲדֹ ני הָ אֲדֹ נִ ים‬,‫הֹודּו‬ Dê graças ao Senhor dos senhores, porque a sua misericórdia
dura para sempre.
‫ כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬:‫לְ עֹ שה נִפְ לָאֹות גְ דֹ לֹות לְ בַ דֹו‬ Aquele que só faz grandes maravilhas, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ בִ ְתבּונָה‬,‫לְ עֹ שה הַ שָּׁ מַ יִם‬ Aquele que, com entendimento, fez os céus, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫הַ מָ יִם‬-‫ עַל‬,‫אָרץ‬
ֶּ ָ‫לְ רֹ קַ ע ה‬ Aquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫אֹורים גְ דֹ לִ ים‬
ִ ,‫לְ עֹ שה‬ Aquele que fez os grandes luminares, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫ כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬:‫ לְ מֶּ ְמׁשֶּ לֶּת בַ יֹּום‬,‫הַ שֶּּׁ מֶּ ׁש‬-‫אֶּ ת‬ O sol para governar o dia, porque a sua misericórdia dura para
sempre.
‫ כִ י לְ עֹולָם‬:‫ לְ מֶּ ְמ ְׁשלֹות בַ ָל ְילָה‬,‫הַ יָּרחַ וְ כֹוכָבִ ים‬-‫אֶּ ת‬ A lua e as estrelas para governar a noite, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫חַ סְ דֹו‬
‫ כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬:‫ בִ בְ כֹוריהֶּ ם‬,‫לְ מַ כה ִמצְ ַריִם‬ Aquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ ִמתֹוכָם‬,‫יִש ָראל‬
ְ ‫וַיֹּוצא‬ E tirou Israel do meio deles, porque a sua misericórdia dura
para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ ּובִ זְרֹו ַע נְ טּויָה‬,‫בְ יָד ֲחזָקָ ה‬ Com mão forte e braço estendido, porque a sua misericórdia
dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ לִ גְ ז ִָרים‬,‫סּוף‬-‫לְ גֹ זר יַם‬ Aquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a
sua misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫יִש ָראל בְ תֹוכֹו‬
ְ ‫וְ הֶּ עֱבִ יר‬ E fez Israel atravessar pelo meio dele, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫ כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬:‫סּוף‬-‫וְ נִער פ ְַרעֹ ה וְ חילֹו בְ יַם‬ Mas derrubou Faraó e o seu exército no Mar Vermelho,
porque a sua misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ בַ ִמ ְדבָ ר‬,‫לְ מֹולִ יְך עַמֹו‬ Aquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ ְמלָכִ ים גְ דֹ לִ ים‬,‫לְ מַ כה‬ Aquele que derrotou grandes reis, porque a sua misericórdia
dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫אַד ִירים‬
ִ ‫ ְמלָכִ ים‬,‫ַו ַיּהֲרֹ ג‬ E matou poderosos reis, porque a sua misericórdia dura para
sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ מֶּ לְֶּך הָ אֱמֹ ִרי‬,‫לְ סִ יחֹון‬ Sichon, rei dos amorreus, porque a sua misericórdia dura para
sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ מֶּ לְֶּך הַ בָ ׁשָ ן‬,‫ּולְ עֹוג‬ E Ogue, rei de Bashan, porque a sua misericórdia dura para
sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫אַרצָ ם לְ ַנ ֲחלָה‬
ְ ‫וְ נָתַ ן‬ E deu a terra deles como herança, porque a sua misericórdia
dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫יִש ָראל עַבְ דֹו‬
ְ ְ‫ ל‬,‫ַנ ֲחלָה‬ Como herança para o seu servo Israel, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ ָזכַר לָנּו‬,‫ׁשֶּ בְ ִׁשפְ לנּו‬ Que se lembrou de nós na nossa humilhação, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ַויִּפְ ְרקנּו ִמצָּ רינּו‬ E nos livrou dos nossos adversários, porque a sua misericórdia
dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫בָ שָ ר‬-‫ לְ כָל‬,‫נֹ תן לֶּחֶּ ם‬ Aquele que dá alimento a toda carne, porque a sua
misericórdia dura para sempre.
‫כִ י לְ עֹולָם חַ ְסדֹו‬ :‫ לְ אל הַ שָּׁ מָ יִם‬,‫הֹודּו‬ Dê graças ao Deus dos céus, porque a sua misericórdia dura
para sempre. {P}

)]‫יב [י‬,‫ ומברך (הלכות חמץ ומצה ז‬E abençoa:


‫ בֹורא פְ ִרי‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, que crias
o fruto da videira.
‫הַ ֶּגפֶּן‬

64
‫ונראה כי הכוס הזה ככוס של רשות אינו טעון לא‬ Parece que, uma vez que este copo não é necessário, pode-se
,‫ אם שתה שיעור רביעית‬.‫הסיבה ולא שתיית רובו‬ beber sem se reclinar e sem beber a maior parte dele. Se
alguém bebeu um revi`it, diz a seguinte bênção:
‫יש לברך‬

‫ עַל הַ ֶּגפֶּן וְ עַל‬,‫בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה אֱֹלהינּו מֶּ לְֶּך הָ עֹולָם‬ Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo, pela
vinha e pelo fruto da vinha, pela produção do campo e por
‫פְ ִרי הַ ֶּגפֶּן וְ עַל ְתנּובַ ת הַ שָ דֶּ ה וְ עַל אֶּ ֶּרץ חֶּ ְמדָ ה טֹובָ ה‬ uma terra deliciosa, boa e espaçosa que desejaste e legaste aos
‫ ַרחם יְהוָה‬.‫ְּורחָ בָ ה ׁשֶּ ָרצִ יתָ וְ הִ נְ חַ לְ תָ אֶּ ת אֲבֹותינּו‬ nossos antepassados. Tem misericórdia, SENHOR, nosso
Deus, do teu povo Israel, da tua cidade Jerusalém, e de Sião, a
‫יִש ָראל עַמָ ְך וְ עַל ְירּוׁשָ לַיִם עִ ָירְך וְ עַל‬ ְ ‫אֱֹלהינּו עַל‬ morada da tua glória, e faze-nos subir a ela, e alegra-nos na
;‫ וְ הַ עֲלנּו לְ תֹוכָהּ וְ שַ ְמחנּו בְ בִ נְ ָינָהּ‬,‫צִ יֹּון ִמ ְׁשכַן כְ בֹודָ ְך‬ sua reconstrução; e alegra-nos Senhor nosso Deus,

‫וְ שַ ְמחנּו יְהוָה אֱֹלהינּו‬


‫ בשבת‬Em shabbat
‫בְ יֹום הַ מָ נֹוחַ הַ ְשּׁבִ יעִ י הַ זֶּה‬ neste sétimo dia, de descanso
‫ המשך‬Continua
,‫ בְ יֹום חַ ג הַ מַ צֹּות הַ זֶּה‬,‫בְ יֹום טֹוב ִמקְ ָרא קֹ דֶּ ׁש הַ זֶּה‬ neste dia de santa convocação, neste dia da Festa de Maṣot, e
nós Te abençoaremos por isso em santidade e pureza. Bendito
,‫ בָ רּוְך אַתָ ה יְהוָה‬.‫ּונְ בָ ֶּרכְ ָך ָעלֶּיהָ בִ קְ דֻשָּׁ ה ּובְ טַ הְ ָרה‬ sejas, Senhor, pela terra e pelos seus frutos.
ָ‫אָרץ וְ עַל פרֹותֶּ יה‬ֶּ ָ‫עַל ה‬

65

Você também pode gostar