Você está na página 1de 346

MANUAL DO OPERADOR

RG140.B EVO
RG170.B EVO
RG200.B EVO
Motoniveladora

Código de peça 91715566


1a edição Português (Brasil)
Maio 2022
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Armazenamento do manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Precauções de segurança (Cuidados adicionais com trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . 2-20
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Rodas e pneus (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR
Acesso à máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ASSENTO DO OPERADOR
Descrição dinâmica (Assento do operador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento do operador (Opcional com suspensão mecânica e tecido) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Assento do operador (Opcional com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
CONTROLES FRONTAIS
Alavancas de controle dos implementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pedal de acionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Caixa de fusíveis e relé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Chave de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Pára-sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

CONTROLES DO LADO DIREITO


Console direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Fusíveis e relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Interruptores e controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Alavancas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Tomada elétrica auxiliar de 24V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

CONTROLES DO PAINEL SUPERIOR


Luz do teto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29

CONTROLES EXTERIORES
Limpador de para-brisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Telemática (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

CABINE
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Menu Preferências) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Menu Opções) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
INICIANDO A UNIDADE
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Conexões da bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Conexões da bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

INTERROMPENDO A UNIDADE
Parada do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

MOVENDO A UNIDADE
Sistema de bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

ESTACIONANDO A UNIDADE
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
Transmissão
Operação da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Transmissão (Modo manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Transmissão (Modo automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Transmissão (Modo de operação de segurança “Limp-Home”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

Operação da máquina
Operação da máquina (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Operação da máquina (Corte de Talude) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Operação da máquina (Escarificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Operação da máquina (Sistema de articulação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Operação da máquina (Operações típicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14

Rodas e pneus
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Pneus - Verificação da pressão - Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Torque das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Suporte (Travamento do tandem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programa de análise de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Pino de serviço de transporte e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Capô do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Portas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

Quando a luz de advertência acender


Indicadores de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

Primeiras 10 horas
Período de amaciamento (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

Primeiras 50 horas
Período de amaciamento (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24

Conforme necessário
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Radiador - Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Correia de acionamento do alternador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31

A cada 10 horas ou diariamente


Óleo do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36

A cada 50 horas ou semanalmente


Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Filtro de combustível (Drenagem da condensação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39

A cada 100 horas


Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40

A cada 250 horas


Filtro de ar do motor (Sensor de restrição) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Filtro de ar da cabine (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Correia de acionamento do alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) (Verificação do nível) . . . . . . . . . 7-50
Pneus (Verificação do estado e da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52

A cada 500 horas


Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Óleo do motor e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Filtro de sucção hidráulico (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro da transmissão (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Coleta para análise de contaminação) . 7-69
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)/Estrutura de proteção contra a queda
de objetos (FOPS) (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Cinto de segurança (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Círculo (Verificação e ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82

A cada 1000 horas


Fluido da transmissão (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Válvula do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88

A CADA 2000 HORAS


Óleo do eixo traseiro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Fluido hidráulico (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Filtro hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95

A CADA 4000 HORAS


Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97

Manutenção geral
Ar-condicionado (Carga do refrigerante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Extintor de incêndio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Barra de tração (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Painel de diagnóstico hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Sistema elétrico
Baterias (Operação com segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Fusíveis e relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-111
Fusíveis (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Rádio (Sistema elétrico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117

ARMAZENAMENTO
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122

8 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Especificações do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Especificações da transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Especificações hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Pesos operacionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Dados de torque padrão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Introdução
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina. O manual está dividido em seções, conforme
apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final deste manual para localizar itens específicos sobre
a máquina.

Este manual contém todas as informações relacionadas à manutenção diária, manutenção periódica, utilização cor-
reta e procedimentos para operação e manutenção da máquina de forma segura. Alguns serviços de manutenção
exigem habilidades técnicas e ferramentas apropriadas para execução, permita que apenas técnicos treinados exe-
cutem tais serviços de manutenção na máquina. As recomendações contidas neste manual também permitem evitar
as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de manutenção da
máquina. Em caso de dúvida consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Leia e compreenda integralmente todas as instruções e advertências deste manual antes de dar partida no motor ou
operar a máquina, prestando atenção especial às instruções relativas à segurança, funcionamento e manutenção,
evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização de operações de manutenção na
máquina. Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cuidadosamente.

Os dados neste manual são fornecidos com base nas informações que estavam disponíveis no momento em que o
manual foi escrito. As configurações, os procedimentos, os números de peças, o software e outros itens podem ser
alterados. Essas alterações podem afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION lhe deu informações completas e atuais antes de começar a
operar qualquer máquina.

NÃO retire este manual da máquina, ele deve ser guardado e mantido dentro da cabine, para ser consultado pelo
operador a qualquer momento.. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Sempre guarde o manual em seu compartimento.

Sua máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformi-
dade com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Modificações realizadas sem autorização podem resultar em acidentes graves ou fatais. Qualquer pessoa
que efetuar tais modificações será responsabilizada pelas conseqüências. O motor e o sistema de combustível da
máquina foram projetados e fabricados de acordo com as normas de emissões governamentais. A adulteração por
parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente proibida por lei. O não cumprimento desta reco-
mendação poderá resultar em multas governamentais, custos de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e
possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente conforme seu projeto original. A assistência
técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico certificado.

Seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION irá fornecer assistência com técnicos especial-
mente treinados e capacitados a empregar os melhores métodos na realização dos serviços de manutenção e reparo
em sua máquina, utilizando peças genuínas aprovadas pela NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.

Para obter informações adicionais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Informações básicas

COIL21GRD0423FA 1

Sua máquina foi projetada para enfrentar pesadas condições de trabalho, destaca-se pelo grande desempenho,
elevada produtividade, alta tecnologia e pela eficiência através dos comandos hidráulicos de elevada precisão, da
articulação do chassi, localizada à frente da cabine, da lâmina central “Roll Away”, com perfil envolvente, da lâmina
frontal e da transmissão de controle eletrônico inteligente.

O trem de força da máquina foi projetado para superar os mais severos esforços, pois as atividades de movimentação
de terra exigem máquinas robustas, grande potência e elevada capacidade de tração. Esse conjunto, perfeitamente
integrado, oferece grande resistência, mais durabilidade e, principalmente, elevada capacidade de trabalho.

Possui motor eletrônico, turboalimentado de alto desempenho, confiabilidade, baixo consumo, baixa emissão de
poluentes e grande facilidade de manutenção.

A máquina conta com dois circuitos em seu sistema de freios; um para cada tandem. Os freios são do tipo multidisco,
em banho de óleo, autoajustáveis e de longa vida útil. Os freios de serviço são servoassistidos hidraulicamente e
possuem dois acumuladores de nitrogênio; um para cada circuito. Esses acumuladores permitem, ao operador, frear
a máquina caso ocorra alguma falha no sistema hidráulico ou haja parada do motor diesel.

Os eixos da máquina foram feitos para garantir robustez e mais capacidade de transferência de potência ao solo.
O eixo dianteiro é feito em estrutura de aço soldada, com partes fundidas de alta resistência, oferecendo um vão
livre, amplo e constante em toda a sua extensão, devido à sua geometria reta. A inclinação lateral e a oscilação das
rodas, permitem o acompanhamento das irregularidades do terreno.

O sistema hidráulico é do tipo “Load and Flow Sensing” (Sensível à Carga). Assim, a bomba somente fornece fluxo
quando o operador aciona uma das alavancas de controle. Quando não há demanda hidráulica, a bomba consome
uma potência mínima do motor, e o sistema hidráulico trabalha mais arrefecido, reduzindo o consumo de combustível.

O sistema elétrico é de 24 volts, alimentado por duas baterias livres de manutenção, de 12 volts cada, ligadas em
série, com capacidade total de 100 Ah, situadas em local de fácil acesso. A máquina possui um conjunto de farois
dianteiros, traseiros, e sobre a lâmina, permitindo uma perfeita iluminação do local de trabalho

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Finalidade de utilização
NÃO utilize sua máquina para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste manual,
para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são responsáveis por
danos causados por uma utilização inadequada. Sua máquina, com equipamentos padrão e implementos autoriza-
dos, foi projetada para operações gerais de movimentação de terra tais como terraplenagem e reposicionamento de
material. (descritos neste manual). Se desejar utilizar a máquina em aplicações que necessitem de implementos ou
equipamentos especiais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Leia o manual do operador


Informações importantes
• Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual.
• Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a
sua manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho,
funcionamento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina.
• O manual está dividido em seções, conforme apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final
deste manual para localizar itens específicos sobre a máquina.
• O capítulo “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA” contém informações importantes sobre segurança na hora da
manutenção, ajustes e operação segura da máquina, contém também informações sobre o uso de mensagens de
segurança encontradas ao longo deste manual.
• O capítulo “MANUTENÇÃO” contém informações importantes sobre lubrificação, limpeza, manutenção e ajustes
da máquina.
• O capítulo “ESPECIFICAÇÕES” contém informações importantes sobre pesos, dimensões, torques e especifica-
ções gerais da máquina.
• Os demais capítulos informam as instruções de operação da máquina, seus controles, instrumentos e acessórios,
informações sobre transporte, armazenamento e operação de trabalho da máquina.
• LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de
começar a operá-la.
• Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia
e compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam
este manual cuidadosamente.
• A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
• Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Auto-
rizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
• NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições.
Procure um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou
em outros idiomas se necessário. Sempre guarde o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado pelo
operador a qualquer momento..
• Sua máquina está adequada com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança
fornecidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, esta-
duais ou municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados
de acordo com essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION a respeito de alterações em sua máquina.
• A NEW HOLLAND CONSTRUCTION reserva-se o direito de implantar melhorias no projeto e alterações nas espe-
cificações a qualquer momento, sem contrair nenhuma obrigação de instalá-las em unidades vendidas anterior-
mente. As especificações, descrições e materiais ilustrativos aqui contidos refletem corretamente os dados co-
nhecidos na data da publicação, mas podem variar de região para região e estão sujeitos a alteração sem prévio
aviso, portanto todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção. Essas variações podem
afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION forneceu informações completas e atuais antes de começar a operar qualquer máquina.
• As ilustrações podem incluir equipamentos opcionais e acessórios e podem não incluir todos os equipamentos
padrão.
• Dimensões e pesos descritos nesse manual são só aproximados.
• Mensagens de segurança adicionais são usadas no texto do manual para demonstrar perigos específicos, fique
atento.

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Armazenamento do manual do operador


LEIA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL e certifique-se
de que compreende todos os controles. Todos os equi-
pamentos possuem um limite. Por isso, certifique-se de
que compreende as características referentes à veloci-
dade, freios, direção, estabilidade e outras característi-
cas desta máquina antes de começar a operá-la.

NÃO retire este manual da máquina. Procure seu


Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION para solicitar manuais adicionais.

(1). Compartimento para alojamento do manual do ope-


rador.
COIL21GRD0409AA_ 1

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação dos lados da máquina


Lado esquerdo, lado direito, dianteira e traseira
NOTA: As denominações sobre lado esquerdo e lado direito, utilizadas neste manual indicam os lados da máquina
visto a partir do assento do operador.

GR2516GRD0001FA 1

1. Lado esquerdo
2. Lado direito
3. Dianteira
4. Traseira

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Componentes da máquina

COIL21GRD0423FA 1

1. Corrimão
2. Cabine (ROPS)
3. Cilindro de levantamento da lâmina
4. Círculo da lâmina
5. Cilindro da articulação
6. Degraus
7. Capuz do motor
8. Lâmina dianteira
9. Ripper traseiro
10. Barra de tração do círculo e lâmina

11. Cilindro de deslocamento do círculo


12. Cilindro de inclinação da lâmina
13. Cilindro de deslocamento da lâmina

COIL14GRD0101AA 2

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

14. Trava de transporte/manutenção

COIL14GRD0102AA 3

15. Filtro hidráulico

COIL14GRD0105AA 4

16. Olhal de içamento (se equipado)


17. Radiador e ventilador

COIL21GRD0242BA 5

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

18. Suporte da placa de licença

COIL22GRD0026AA 6

Modelos equipados com transmissão


“Torque Converter”
19. Arrefecedor do fluido da transmissão
20. Condensador do ar condicionado
21. Arrefecedor do fluido hidráulico e acionamento
do ventilador

COIL14GRD0106BA 7

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Placas de identificação
Modelo, número de série e ano de fabricação
Quando for pedir peças, obter informações ou assistência
técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o número de
série da máquina ou dos implementos.

Escreva as seguintes informações nos espaços da eti-


queta, tipo: o número de série e o ano de fabricação da
máquina e dos implementos, e o número de série dos di-
ferentes componentes hidráulicos e mecânicos.

48091237_B 1

Identificação da máquina
Número de Identificação do Produto (P.I.N.)

COIL21GRD0397AA 2

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Motor

COIL21GRD0435AA 3

Transmissão (Modelos equipados


com transmissão “Torque Converter”)

BRIL12MG0004A0A 4

Estrutura de proteção contra capotamento


(ROPS)

COIL21GRD0398AA 5

COIL21GRD0199AA 6

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Eixo Traseiro (Modelos RG140.B)

BRIL12MG0008A0A 7

Eixo Traseiro (Modelos RG170.B)

BRIL12MG0009A0A 8

Eixo Traseiro (Modelos RG200.B)

BRIL12MG0009A0A 9

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Ecologia e meio-ambiente
Ecologia e meio ambiente
O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa um perigo
para o meio ambiente.
NOTA: Algumas recomendações devem ser seguidas:

• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos. Não use recipientes para comida ou bebidas que possam
induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera. Não
desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado. Caso necessite
de reparos no sistema do ar-condicionado procure um concessionário.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos nos sistemas de arrefecimento do motor e hidráulico da
máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc. A maioria
deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos. Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequa-
damente em conformidade com a legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.

Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.

O descarte inadequado das baterias pode contaminar o


solo, lençóis freáticos e cursos de água. O consumo de
água contaminada pode causar sérios riscos a saúde. O CUIL13TRO0091AA 1

contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode


causar ferimentos graves e cegueira. No caso de con-
tato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediata-
mente com água corrente e procure com urgência assis-
tência médica.

1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente)


NOTA: O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa
um perigo para o meio ambiente.

Algumas recomendações devem ser seguidas:


• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
NOTA: Não use recipientes para comida ou bebidas que possam induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera.
• Não desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado.
NOTA: Caso necessite de reparos no sistema do ar-condicionado procure um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos no sistema de arrefecimento do motor e no sistema
hidráulico da máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc.
NOTA: A maioria deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos.
NOTA: Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequadamente em conformidade com a
legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.

Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico.

Por conter metais pesados como chumbo, a resolução


401 / 2008 do CONAMA (requisito obrigatório no Brasil)
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca.
NOTA: Os pontos de venda são obrigados a aceitar a de-
volução de sua bateria usada, bem como armazená-la
em local adequado e devolvê-la ao fabricante para reci-
clagem.
CUIL13TRO0091AA 1
Não descarte a bateria no lixo.
NOTA: O descarte inadequado das baterias pode conta-
minar o solo, lençóis freáticos e cursos de água. O con-
sumo de água contaminada pode causar sérios riscos a
saúde.

O contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode


causar ferimentos graves e cegueira.

No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele,


lave imediatamente com água corrente e procure com ur-
gência assistência médica.

1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Símbolos internacionais
Principais símbolos usados neste manual

Indicador principal de advertências Indicador principal de parada

Consulte o Manual do Operador Consulte o Manual de Reparação

Atenção (sinal de alerta) Perigo (Sua vida está envolvida)

Advertência (Utilização do cinto de segurança) Ajuste do assento do operador

Advertência (Risco de contaminação


Perigo (Risco de intoxicação – Gases tóxicos)
sanguínea – Sistema pressurizado)

Advertência (Risco de esmagamento) Advertência (Risco de esmagamento)

Perigo (Risco de explosão – Pressão dos


Advertência (Risco de esmagamento)
pneus)

Advertência (Risco de emaranhamento) Advertência (Risco de emaranhamento)

Advertência (Risco de queimadura – Superfície Advertência (Risco de queimadura – Líquido


quente) quente pressurizado)

Perigo (Risco de explosão) Perigo (Risco de explosão)

Luz rotativa (se equipado) Farolete / Luzes de posição

Luzes de condução e de trabalho Luz de trabalho traseira

1-16
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Luz da cabine Luz de trabalho da lâmina

Luzes indicadores de direção Luzes de advertência

Lâmpada Pressão dos freios

Bateria Sistema elétrico e acessórios

Sistema auxiliar de direção (Funcionamento


Correia de acionamento do alternador
incorreto)

Freio de estacionamento Buzina

Combustível Verificação do nível de combustível

Filtro de combustível Drenagem do reservatório de combustível

Óleo do motor Nível de óleo do motor

Filtro de óleo do motor Temperatura de óleo do motor

Pressão do óleo do motor Líquido de arrefecimento do motor

Nível do líquido de arrefecimento do motor Pressão do líquido de arrefecimento do motor

Temperatura do líquido de arrefecimento do


Horímetro
motor

1-17
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

“Grid heater”
Filtro de ar do motor
(Aquecedor do ar de admissão do motor)

Fluido da transmissão Nível do fluido da transmissão

Filtro do fluido da transmissão Pressão do fluido da transmissão

Temperatura do fluido da transmissão Fluido hidráulico

Nível do fluido hidráulico Filtro do fluido hidráulico

Pressão do fluido hidráulico Temperatura do fluido hidráulico

Travado Destravado

Bloqueio do diferencial Flutuação da lâmina (Frontal)

Flutuação da lâmina (Cilindro direito) Flutuação da lâmina (Cilindro esquerdo)

Ripper (traseiro) Escarificador (Dianteiro)

Trava da sela Articulação da máquina

Sistema anti-choque da lâmina Lubrificação

Tomada de diagnóstico de pressão dos


Tomada de diagnóstico de pressão da direção
acumuladores do freio

1-18
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Baixa rotação do motor Alta rotação do motor

Chave de ignição – Posição “ACC” – Chave de ignição – Posição “OFF” –


(Acessório) (Desligado)

Chave de ignição – Posição “START” – (Partida


Chave de ignição – Posição “IGN” – (Ligado)
do motor)

Ventilador / aquecedor (se equipado) Desembaçador

Limpador / lavador do vidro dianteiro inferior


Limpador do pára-brisa dianteiro
(Lados esquerdo e direito) (se equipado)

Limpador / lavador do pára-brisa traseiro (se


Lavador do pára-brisa dianteiro
equipado)

Motor Sentido de giro da lâmina

Fluxo de ar externo da cabine do operador Pressão do pneu

Nível do óleo do eixo Óleo do eixo

Nível do Bloqueio diferencial

1-19
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atento
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.

LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.

Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.

A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.

Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.

NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer mo-
mento.

Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION
a respeito de alterações em sua máquina.

Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor
e do condensador do ar condicionado.

Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.

Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.

A buzina deve ser acionada para alertar as pessoas na área de trabalho.

Antes de uma operação noturna, certifique-se de que todas as luzes acendem.

Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Definições de termos de sinalização)

Segurança pessoal

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.

Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.

PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.

ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.

CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.

O NÃO CUMPRIMENTO DAS MENSAGENS DE PERIGO, CUIDADO E ATENÇÃO PODERÁ


RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.

Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.

Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Pessoal)


Leia e compreenda as precauçoes de segurança do manual
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter
aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e
compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, di-
reção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de co-
meçar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manu-


tenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda todas as instruções e avisos deste manual.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cui-
dadosamente.
SP0003 1
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dú-
vidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedi-
mentos de manutenção. Consulte um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver
dúvidas.

Utilize os equipamentos de proteção adequados


Trabalhos diferenciados requerem diferentes equipamen-
tos de proteção. Itens como capacetes apropriados, ócu-
los de segurança, calçados de segurança confortáveis,
luvas grossas, coletes refletores, máscaras de proteção,
proteções para o rosto e protetores auriculares podem ser
necessários. Conheça estes equipamentos e saiba como
utilizá-los antes de iniciar o trabalho.

Algum equipamento de proteção deverá ser substituído


ou renovado dependendo do tempo de uso e do des-
gaste. Capacetes antigos podem não servir para as fina-
lidades do usuário. Vestimenta desbotada e manchada
pode não estar tão visível quanto a nova. Veja as reco-
mendações do fabricante. SP0005 2

Não utilize fones de ouvido para escutar o rádio durante


a operação da máquina.

Aprenda e entenda o significado dos sinais de mão uti-


lizados em seu trabalho. Siga as instruções dadas pelo
sinaleiro. Consulte a seção “Sinais de Mão” neste manual
para maiores informações.

Tome conhecimento das regras, leis e equipamentos de


segurança necessários para transportar ou dirigir esta
máquina em ruas ou estradas. Luzes rotativas de adver-
tência, sinal sonoro de marcha a ré, placa de identifica-
ção “Veículo Lento” e outros equipamentos de segurança
estão disponíveis nos Concessionários Autorizados NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize proteção auricular


Utilize protetores auriculares adequados, para se prote-
ger de ruídos intensos durante a operação de trabalho.
NOTA: A exposição prolongada a ruídos intensos pode
causar falha ou perda de audição.

SP0006 3

Utilize proteção facial ou ocular


Utilize protetores facial ou ocular adequados, para se pro-
teger contra ferimentos causados por peças ou detritos
que possam ser arremessados.
NOTA: Caso o rosto, os olhos ou outra parte do corpo se-
jam atingidos por alguma peça ou detrito solto, ferimentos
graves poderão ocorrer.

SP0056 4

Prepare-se para emergências


Esteja preparado para emergências.

Tenha sempre um kit de primeiros socorros e um bom


extintor de incêndios, e saiba como usá-los.

Estabeleza os procedimentos de prioridade de emergên-


cia para lidar com incêndios ou acidentes.

Mantenha em local de fácil acesso, os números telefô-


nicos de emergência de resgates médicos, serviços de
ambulância, hospital e bombeiros.

SP0004 5

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.

Nunca ligue o motor ou opere a máquina se verificar al-


gum defeito ou componentes danificados.

SP0007 6

Acesse o compartimento do operador com segurança


Aproxime-se da máquina sempre de frente.

Ao entrar ou sair da máquina, mantenha sempre contato


com três pontos de apoio entre os degraus e corrimão.
NOTA: Isto irá proporcionar maior segurança na movi-
mentação dos pés e das mãos, ajudando assim a evitar
acidentes.

Mantenha os degraus e corrimãos limpos e sem resíduos.


NOTA: Superfícies escorregadias podem causar aciden-
tes.

Não utilize as alavancas de controle ou mangueiras hi-


dráulicas, como apoio para subir ou descer da máquina.
NOTA: As alavancas de controle e mangueiras hidráuli-
cas são peças móveis e não oferecem segurança como
apoio, além disso as alavancas de controle podem se mo-
ver indvertidamente e causar movimentos inesperados
da máquina ou dos implementos.

Nunca salte para entrar ou sair da máquina.

Nunca suba nem desça da máquina em movimento.

Não tenha pressa. Ande, não corra.

Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e


pés dentro do compartimento do operador para reduzir
a exposição a perigos externos.

Nunca saia do compartimento do operador até que a má-


quina pare completamente e o motor seja desligado.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.

Mantenha sempre as janelas e espelhos retrovisores lim-


pos e ajustados fornecendo total visibilidade.

Para evitar ficar preso à máquina, não use roupas largas,


cabelos compridos soltos ou descobertos, correntes, pul-
seiras ou outros artigos pessoais soltos.

Retire todos os objetos soltos da área do operador e da


máquina.
NOTA: Objetos soltos podem fazer os controles emperrar
e causar acidentes.

Acione os controles somente quando estiver sentado no


assento do operador.

Ajuste o assento do operador


O assento do operador deve ser ajustado sempre que
uma troca de operador tenha ocorrido.

O operador deve ser capaz de pressionar completamente


os pedais e mover corretamente as alavancas de controle
com as costas apoiadas contra o encosto do banco.
NOTA: Um assento ajustado de forma incorreta, pode
ocasionar riscos em relação a operação da máquina e
seus controles.

Nunca opere a máquina ou seus implementos de qual-


quer lugar que não seja sentado no assento do operador.
SP0009 7

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e afivele o cinto de segurança


Antes de operar a máquina, examine cuidadosamente o
estado das cintas, da fivela e dos elementos de fixação
do cinto de segurança.

Se qualquer componente estiver danificado ou gasto,


substitua o cinto de segurança ou o componente antes
de operar a máquina.

Nunca deixe o cinto frouxo ou utilize-o se a cinta estiver


torcida ou presa em alguma parte da estrutura do banco.

Sempre aperte o cinto de segurança antes de dar a par-


tida no motor.
SP0011 8
Certifique-se de permanecer sentado com o cinto de se-
gurança fixado, sempre que estiver operando a máquina.

Sua máquina está equipada com uma estrutura de pro-


teção contra capotamento (ROPS) ou uma estrutura de
proteção contra queda de objetos (FOPS), para sua se-
gurança.

O cinto de segurança ajuda a protegê-lo se for correta-


mente utilizado e conservado.

Caso ocorra uma acidente, como por exemplo um capota-


mento, substitua o cinto de segurança e seus elementos
de fixação, mesmo que não tenham sido danificados.

Cuidados durante uma tempestade


Não opere a máquina durante uma tempestade elétrica.
NOTA: Se estiver no solo afaste-se da máquina e procure
um abrigo seguro.

Caso se inicie uma tempestade elétrica durante uma ope-


ração de trabalho, permaneça na cabine.
NOTA: Não saia do compartimento do operador ou da
cabine durante uma tempestade elétrica, o contato com
objetos fora da máquina pode ocasionar ferimentos gra-
ves e até morte.

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Partida da máquina)


AVISO: Nunca dê partida no motor ou opere uma máquina com defeito.

Verificações e inspeções iniciais


• Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção
visual antes de entrar na cabine e iniciar a operação.
• Verifique as limitações de carga, peso, largura, compri-
mento e altura que possam ser encontradas no local
de trabalho e certifique-se de que a máquina não as
exceda.
• Inspecione sempre a área de trabalho para identificar
riscos potenciais como inclinações íngremes, saliên-
cias, sacadas, árvores, demolição, entulho, incêndios,
barrancos, terreno irregular, valetas, abaulamentos,
vala acidentada, escavações em áreas de tráfego,
áreas com muitos veículos estacionados, áreas de
serviço populosas, áreas cercadas, etc. SP0007 1

• Verifique a existência de danos na caçamba, nos den-


tes e no braço.
• Verifique a existência de danos em todas as manguei-
ras hidráulicas e a existência de vazamentos.
• Verifique os filtros e o nível dos fluidos.
• Verifique os freios, as alavancas de controle, os medi-
dores, os indicadores de advertência e outros compo-
nentes da máquina antes de iniciar a operação.
• Verifique se o freio de estacionamento está acionado.
• Verifique se os controles estão em neutro.
• Verifique se a alavanca de segurança está na posição
de bloqueio dos controles.

Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2

NOTA: Caso seja verificado funcionamento incorreto de


algum componente, desligue a máquina colocando o in-
terruptor de ignição na posição “OFF” (desligado) ou des-
ligue a chave geral. Em seguida coloque uma etiqueta
“Não Operar” em um local visível do compartimento do
operador, até que o problema seja corrigido.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação da máquina somente no assento do operador


• Procedimentos inapropriados para iniciar a operação
podem provocar movimento inesperado da máquina,
resultando em ferimentos graves ou mesmo morte.
• Dê partida no motor e opere a máquina apenas sentado
no assento do operador.
• Acione a buzina, antes de dar partida.
• Não ligue o motor colocando os terminais do motor de
partida em curto.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que todas as
alavancas estejam na posição neutra.
• Não dê partida até que todas as pessoas estejam afas-
tadas da máquina.
• Certifique-se de que a rotação do motor esteja de
acordo com o trabalho a ser realizado.
• Se qualquer controle hidráulico ou sistema apresentar
desempenho reduzido, responder de forma anormal ou
lenta, verifique a presença de ar no sistema.
NOTA: O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movi-
mentos inesperados que podem resultar em acidentes.

Partida do motor com baterias auxiliares


• Se for necessário dar partida no motor utilizando bate-
rias auxiliares, o operador deve estar sentado no as-
sento do operador para manter a máquina sob controle
quando o motor entrar em funcionamento.
NOTA: Ligar o motor com baterias auxiliares é uma
operação para duas pessoas.
• Não utilize baterias que tenham sido armazenadas em
local muito frio.
• Não seguir corretamente o procedimento de dar a par-
tida no motor com baterias auxiliares pode causar ex-
plosão da bateria ou movimentos inesperados da má-
quina, para informações adicionais consulte “Partida
SP0051 3
com baterias auxiliares” neste manual.

Cuidado com os gases de escape


• Evite asfixia, pois os gases de escape do motor podem
causar morte ou danos à saúde.
• Se for necessário operar a máquina em um local que
não seja totalmente aberto, certifique-se de que haja
ventilação adequada.
• Use uma extensão na tubulação de escape para remo-
ver os gases de escape da área de trabalho, abra as
portas e janelas para ventilar de maneira adequada a
área de trabalho.
AVISO: NÃO OPERE o motor por muito tempo em uma
área fechada e sem ventilação adequada.
SP0062 4

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Operação da máquina)


Iniciando a operação
• Estude e familiarize-se com as saídas de emergência • Nunca desça uma ladeira com a transmissão em neu-
alternativas aos procedimentos normais de saída. tro.
• Para a sua segurança pessoal, não suba nem desça • Se o motor perder potência, diminuir a rotação ou parar
da máquina enquanto ela estiver em movimento. por qualquer outra razão, com carga ou marcha lenta,
pare a máquina imediatamente e verifique a causa do
• Não opere a máquina caso não se sinta bem, se estiver
problema.
cansado ou doente.
• Verifique regularmente todos os componentes do sis-
• Obedeça a todos os sinais de mão, adesivos de segu-
tema de escape, pois os gases são tóxicos.
rança e outras sinalizações.
• Verfique regularmente o nível de ruído emitido pela
• Ao deslocar a máquina em marcha a ré, olhe sempre
máquina, se o ruído for muito intenso e ultrapassar
na direção em que a máquina está se movendo.
90 dBA no compartimento do operador por mais de
• Ao deslocar a máquina, em trabalhos conjuntos com 8 h, será necessário o uso de protetor auricular apro-
outras máquinas, sempre dê preferência para as que vado pelas normas locais.
estejam carregadas.
• Avalie se as condições climáticas, a estrada ou as con-
• Mantenha uma distância segura de outras máquinas dições do solo permitem a operação segura em uma
ou obstáculos para garantir as condições necessárias ladeira, uma rampa ou em terreno acidentado.
de visibilidade.
• Sempre que possível, evite passar por cima de obstá-
• Observe a área de trabalho para identificar os riscos culos como terrenos muito acidentados, rochas, tron-
potenciais antes de ligar o motor e operar a máquina. cos de árvores, degraus, valetas, ferrovias.
• Certifique-se de que a firmeza e as condições do solo NOTA: Caso haja necessidade atravessar obstáculos,
permitam segurança antes de começar as operações. faça-o com muito cuidado e em ângulo reto, se pos-
• Opere e dirija a máquina com cuidado e em velocidade sível. Reduza a velocidade, aproxime-se lentamente
compatível com as condições do local de trabalho. do obstáculo, passe devagar pelo ponto de balanço e
passando para o outro lado use também o implemento
• Conheça as limitações da máquina e mantenha-a sob como apoio, se for necessário.
controle.
• Para passar sobre valas profundas ou solo enchar-
• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien- cado, coloque a máquina perpendicularmente ao
temente estável e firme para suportar o peso da má- obstáculo, reduza a velocidade e comece a cruzar
quina durante as operações de trabalho. usando o auxílio do implemento se necessário, apenas
• Observe as condições do local de trabalho, conheça depois de avaliar se as condições do solo permitem a
e entenda que essas condições podem mudar a cada travessia segura e sem riscos.
hora. Montes de terra, detritos ou obstruções podem NOTA: Evite terrenos muito macios, pois poderá ocor-
crescer e mudar de posição em relação ao que eram e rer capotamento ou perda de controle da máquina.
estavam no momento em que o trabalho foi iniciado.
• A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao traba-
• É sua responsabilidade monitorar as mudanças e man- lho em terreno acidentado virgem, caracterizado pela
ter a máquina e implemento a uma distância segura. presença de todos os perigos e riscos listados anterior-
• Observe e evite todos os perigos e obstruções, como mente.
valas, tubulações subterrâneas, árvores, morros, fios
NOTA: Enfatizamos o perigo representado nestas con-
elétricos suspensos ou áreas onde houver risco de
dições por galhos de árvores (que podem cair sobre a
deslizamentos.
máquina) e raízes grandes (que podem atuar como ala-
• Escolha uma marcha adequada para impedir o ex- vanca sob a máquina se estiverem soltas e fazer com
cesso de velocidade ao descer uma ladeira. que a máquina seja desestabilizada e capote).

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Movimentação e operação da máquina de forma segura


• Esteja atento sobre a posição de todas as pessoas pró-
ximas à máquina.
• As pessoas próximas podem ser atropeladas.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área
de operação estejam afastadas da máquina antes de
movê-la ou mover os implementos.
• Toque a buzina para informar as pessoas próximas que
a máquina será operada.
• Se alguém precisar entrar na área de trabalho, abaixe
os implementos até o solo e pare a máquina imediata-
mente.

Mantendo as pessoas afastadas da área de trabalho


• As pessoas podem ser atingidas por alguma parte da
máquina em movimento e podem ser esmagadas, re-
sultando em sérios ferimentos ou morte.
• Mantenha todas as pessoas afastadas da área de ope-
ração e movimento da máquina.

Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.

Ajuda com sinalização


• Se a visão de operação estiver obstruída, peça ajuda
a uma pessoa para sinalizar quando for deslocar a má-
quina.
NOTA: Mantenha sempre contato visual com a pessoa
que estiver sinalizando.
• Nenhum movimento da máquina deve ser feito a menos
que os sinais emitidos pela pessoa sinalizadora sejam
perfeitamente entendidos pelo operador da máquina.
• Aprenda os significados de todas as bandeiras, sinais
e marcas usadas no trabalho e confirme com a pessoa
encarregada da sinalização.
• Certifique-se sempre de que os espelhos retrovisores SP0065 1
estejam limpos e corretamente ajustados.
• Tenha cuidado ao operar a máquina em locais com ne-
blina, fumaça, poeira ou chuva forte.
• Conforme a visibilidade diminui, reduza a velocidade e
use a iluminação correta.
• Antes de operar à noite ou em um local de trabalho
com pouca luminosidade, verifique o funcionamento de
todas as luzes de trabalho.
NOTA: Não movimente a máquina em áreas com baixa
visibilidade.

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação em terrenos congelados


• Fique atento para evitar mudanças nas condições de
aderência que possam causar perda de controle.
NOTA: Trabalhe com extremo cuidado sobre gelo, solo
congelado ou neve.
• Solo congelado, quando a temperatura ambiente au-
mentar, tende a ficar menos firme afetando a estabili-
dade da máquina.
• Opere cuidadosamente em condições de neve, pois ela
pode ocultar pontos de perigo existentes.
• Acione os controles vagarosa e cuidadosamente para
impedir que a máquina faça manobras ou movimentos
escorregadios indesejados.
• Até mesmo em inclinações menores, quando a neve
está presente ou em solo congelado, manobras ou mo-
vimentos escorregadios indesejados da máquina po-
dem ocorrer.

Proteção contra desmoronamentos na cabine


Caso ocorra um desmoronamento, a máquina está
equipada com uma ROPS (Estrutura de proteção contra
capotamento) e uma FOPS (Estrutura de proteção contra
a queda de objetos) para a proteção da cabine, consulte
“Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)”
neste manual.

Cuidados durante a operação


• O rompimento acidental das linhas de instalações de
serviços públicos como cabos de energia elétrica, ca-
bos de comunicação (telefone, internet, tv), tubulações
de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou
outros pode causar uma explosão ou incêndio, ocasio-
nando ferimentos graves ou morte.
• Antes de iniciar os trabalhos, verifique a localização e
mantenha a distância mínima exigida por lei.
• Precauções de segurança devem ser tomadas durante
o trabalho próximo às linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, consulte a página
2-26 para mais informações.

Cuidados operação em espaços fechados


• Não opere a máquina em espaços fechados ou, sem
ventilação apropriada.
• As operações em túneis ou em áreas subterrâneas
onde há condições potenciais de explosão não são
permitidas.
• Há perigo de explosões e ferimentos fatais.

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados com a rede elétrica


• Se qualquer parte da máquina não estiver a uma dis-
tância segura da rede elétrica, podem ocorrer aciden-
tes ocasionando em ferimentos graves ou morte.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar cho-
ques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados
da área de trabalho.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer nor-
mas locais que possam ser aplicadas, consulte a pá-
gina 2-26 para mais informações.

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras básicas de segurança durante operação


CUIDADO
A OPERAÇÃO INADEQUADA DESTA MÁQUINA PODE CAUSAR A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.
CERTIFIQUE-SE QUE TODO OPERADOR: - tenha sido instruído sobre o uso seguro e adequado da
máquina. - tenha lido e compreendido o manual do operador referente à máquina. - tenha lido e
compreendido todos os adesivos de segurança da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0188A

CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

COIL21GRD0413FA 1

Tenha muito cuidado enquanto não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina.

Familiarize-se com a localização de instalações subterrâneas, como cabos de rede elétrica, tubulações de água e de
gás, etc. O rompimento de uma tubulação de gás ou de um cabo elétrico poderá ter conseqüências graves ou fatais.

Antes de operar numa área pouco conhecida, ande pelo local e verifique a existência de buracos escondidos, de-
pressões acentuadas e obstáculos que possam provocar acidentes.

Entenda que a máquina tem as suas limitações. Conserve-a sempre sob controle. Não tente fazer demais nem muito
rápido.

Se por qualquer razão o motor parar ou ocorrer uma falha no sistema de direção hidráulica, pare a máquina. Não
tente conduzi-la enquanto o sistema de direção não funcionar adequadamente.

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Antes de conduzir a máquina nas ruas ou estradas, verifique primeiro os regulamentos locais sobre o uso próprio
das luzes, bandeiras e emblema de locomoção lenta.

Antes de cada período de operação, teste o sistema de direção, os freios, os controles hidráulicos e dispositivos de
segurança. Acidentes podem ser evitados, estando a máquina funcionando corretamente. Se necessário, repare ou
ajuste a máquina antes de operá-la.

Examine visualmente a máquina, verificando se contém vazamentos ou quaisquer peças avariadas ou que não este-
jam funcionando corretamente. Antes de colocar a máquina em movimento, aperte todas as tampas, varetas de nível
de óleo, bujões das baterias, etc. A falha de uma peça com a máquina em movimento poderá provocar acidentes.

Posicione calços nos pneus ao realizar qualquer intervenção na máquina.

Use o equipamento de segurança corretamente. Não use roupa folgada. Quando a sua segurança estiver em dú-
vida, obtenha o equipamento de segurança necessário: capacete de proteção, sapatos de segurança, protetores
auriculares, roupa refletora, óculos de segurança e luvas grossas.

Antes de pôr a máquina em movimento, alerte as pessoas que estão fazendo manutenção ou que se encontram na
área.

Familiarize-se com o movimento de veículos em sua área de trabalho, com as instruções do sinalizador (bandeira)
e com a sinalização de estrada. A falta de atenção pode provocar acidentes.

Mantenha sempre na máquina um extintor de incêndio e um estojo de primeiros socorros. Saiba como usá-los.

À noite, antes de operar a máquina, verifique se todas as luzes funcionam corretamente.

Certifique-se de que o compartimento do operador, os degraus e as alavancas de comando não contenham óleo ou
objetos soltos. Se não mantiver estas partes limpas, o resultado poderá ser um grave acidente.

Os cintos de segurança contribuem para a segurança do operador se forem usados e mantidos de acordo com as
instruções contidas neste manual.

Não pule da máquina pois poderá machucar-se.

Quando estiver em declives, rampas ou terreno acidentado dirija a máquina devagar. Mantenha-se sempre atento
ao trabalhar perto de valetas ou escarpas. Uma falha pode provocar o tombamento da máquina resultando em sério
acidente.

Não use o volante ou as alavancas de controle como apoio para subir ou descer da máquina.

Conserve as mãos constantemente nos controles durante a operação com a máquina.

Manobre a máquina e os implementos somente sentado no assento do operador. Qualquer outro método poderá
resultar em grave acidente.

Antes de deixar a máquina, aplique o freio de estacionamento, abaixe ao solo a lâmina e desligue o motor. Pare a
máquina em terreno plano ou paralela ao aclive.

Esteja atento quando trabalhar em lugares com poeira, fumaça ou neblina. Diminua a velocidade quando a visibili-
dade tornar-se precária pois poderão ocorrer acidentes.

Não permita a presença de qualquer pessoa na máquina além do operador.

Não permita que qualquer parte da máquina entre em contato direto com os cabos da rede elétrica. Se for necessário
trabalhar perto dos cabos da rede elétrica, certifique-se de que a Companhia de Eletricidade os desligou. A máquina
necessariamente não tem de entrar em contato físico com o cabo elétrico para que ocorra passagem de corrente.
Se houver passagem de corrente na máquina, não abandone a mesma, nem toque nela.

Ao remover a bateria, deixe o interruptor de partida na posição “OFF”, desligue primeiro o cabo negativo (-) (massa),
e ao instalar a bateria, ligue sempre o cabo negativo (-) (massa) por último.

As áreas de estocagem das baterias devem dispor de boa ventilação para evitar o acumulo de gás hidrogênio pro-
veniente das baterias recém-carregadas.

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Antes de ligar ou desligar um circuito, certifique-se de que está familiarizado com o mesmo. Uma ligação errada
poderá resultar em acidente ou prejuízos.

Ao verificar a carga da bateria, nunca coloque objetos de metal sobre os terminais. As faíscas poderão provocar
uma explosão. Utilize um voltímetro ou um densímetro.

As baterias produzem gases explosivos. Mantenha faíscas, chamas e cigarros acesos afastados delas. Certifique-se
que dispõe de uma boa circulação de ar ao carregar uma bateria ou quando esta for utilizada em recinto fechado.
Quando estiver trabalhando perto de baterias use óculos de segurança.

As baterias contêm ácido sulfúrico que pode causar queimaduras graves. Evite contato com a pele, olhos ou roupa.
Antídoto: externo: lave bem com muita água. interno: Beba grande quantidade de água ou leite. Depois tome leite
de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamente um médico. Olhos: Lave-os com água por 15 min
e procure assistência médica imediatamente. Mantenha as crianças afastadas das baterias.

Quando utilizar baterias auxiliares para dar partida no motor, conecte o cabo auxiliar positivo (+) ao terminal positivo
(+) da bateria auxiliar e conecte a outra extremidade do cabo positivo (+) ao terminal positivo (+) da máquina. Conecte
o cabo negativo (-) ao terminal negativo da bateria auxiliar e conecte a outra extremidade do cabo negativo (-) ao
terminal negativo (-) da máquina. Antes de dar partida no motor, o operador deverá ficar acomodado em seu assento,
com o cinto de segurança (se equipado) afivelado. Pare o motor antes de descer da máquina. Desligue os cabos da
bateria auxiliar. Qualquer outro método pode resultar em movimento incontrolável da máquina.

Nunca carregue em seu corpo anéis ou braceletes de metal. Isso poderá causar a passagem de corrente elétrica
através do metal.

Durante a manutenção da máquina, principalmente em trabalhos de martelamento ou esmerilhamento, use o óculos


de proteção ou máscara. Utilize sempre martelo plástico, de madeira, de cobre, de couro ou similar. Desta forma,
evita-se possíveis ferimentos de estilhaços.

Antes de proceder a qualquer serviço de manutenção na máquina, abaixe ao solo os implementos, ou trave-os com
segurança.

O ventilador e as correias quando em movimento podem causar graves ferimentos. Afaste-se deles.

O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão. Retire a tampa do reservatório de expansão vagarosamente
e somente quando o motor estiver frio, caso contrário poderão ocorrer graves queimaduras.

Estacione a máquina em terreno plano, nivelado e calce firmemente as rodas antes de trabalhar embaixo da máquina.
Uma falha nesse procedimento pode provocar grave acidente.

Não tente efetuar qualquer serviço de reparo se não estiver capacitado. Não é vergonhoso pedir ajuda.

O sistema hidráulico funciona sob alta pressão. Qualquer vazamento, por minúsculo que seja pode penetrar no
tecido do corpo humano, provocando graves ferimentos. Utilize um pedaço de madeira ou de papelão ao tentar
localizar vazamentos e nunca as mãos ou quaisquer outras partes do corpo. Alivie a pressão hidráulica antes de
desligar os circuitos. Ao refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem apertadas. No caso de ferimentos
provocados pela fuga de óleo sob pressão, dirija-se imediatamente ao médico. Poderão surgir complicações na falta
de atendimento médico imediato.

Ao encher os pneus conserve-se sempre ao lado do anel trava da roda.

Para limpar o estofamento interno não utilize solventes de limpeza, como: acetona, thinner, tetracloreto de carbono,
redutores de esmalte, removedores de verniz de unhas ou materiais de limpeza como sabão de lavagem, branquea-
dores ou redutores. Nunca use gasolina ou nafta para esse tipo de limpeza. Estes materiais poderão ser tóxicos ou
inflamáveis, ou causar danos ao estofamento.

Os gases de escapamentos poderão matar. Se for necessário ligar o motor numa área fechada assegure-se de que
haja uma boa ventilação do local.

Tenha muito cuidado ao desligar as mangueiras hidráulicas. A alta pressão no sistema poderá provocar ferimentos.
Alivie a pressão antes de começar o serviço no sistema.

Não abasteça a máquina com combustível quando estiver fumando, perto de chamas ou com o motor funcionando.

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pino de trava para Transporte/Manutenção - Ao trans-


portar a máquina ou ao efetuar qualquer serviço de ma-
nutenção na mesma, trave a articulação de segurança.
Quando travado, esse dispositivo impedirá a máquina de
articular-se. Após concluir a manutenção solte o pino de
trava da articulação de segurança, travando-a no pivô do
chassi traseiro.

COIL21GRD0399AA 2

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Trabalhos com solda)


CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina (autorizada
e de acordo com as recomendações de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da máquina.

• Conecte o cabo terra da máquina de solda ao compo-


nente a ser soldado.
• Conecte sempre o equipamento de solda à mesma es-
trutura que está sendo soldada.
• Nunca conecte o terra do equipamento de solda a um
componente do sistema hidráulico.
• Evite soldar peça em baixas temperaturas, por exem-
plo, abaixo de 16 °C. Se necessário, aqueça a peça
envolvida antes de soldar.
• Remova a tinta de todas as superfícies antes de aque-
cer ou soldar. Superfícies pintadas podem gerar gases
tóxicos quando aquecidas ou soldadas.
• Use máscaras ou óculos de proteção apropriados.
• Use luvas e equipamentos adequados para proteção.
• Desconecte os conectores de todos os módulos de
controle da máquina.

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Aquecimento de tubulações contendo fluido pressurizado


AVISO: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressu-
rizado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo e em pessoas próximas.
• Não provoque aquecimento por solda, nem use cha-
mas próximo a linhas contendo fluido pressurizado ou
outros materiais inflamáveis.
• Instale uma proteção temporária contra incêndio para
proteger as tubulações e outros componentes da má-
quina quando estiver realizando um procedimento de
solda.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser cortadas
acidentalmente quando o calor ultrapassar a área da
chama.
• Evite aquecer as linhas contendo fluidos inflamáveis
• Não solde ou corte com maçarico as tubulações que SP0059 2
contenham fluidos inflamáveis.
• Limpe as tubulações a serem soldadas ou cortadas
com solventes não inflamáveis antes de soldá-las ou
cortá-las.

Remova a tinta antes da solda ou aquecimento


AVISO: Gases perigosos podem ser gerados quando a tinta é aquecida pelo arco de solda ou a chama de um ma-
çarico. Se inalados, esses gases podem prejudicar a saúde.
• Evite respirar gases e partículas potencialmente tóxi-
cos.
• Faça todo trabalho em local aberto ou em uma área
bem ventilada.
• Manuseie e descarte os resíduos de tintas ou solven-
tes, de acordo com as regulamentações, leis e normas
governamentais ambientais.
• Remova a tinta da peça a ser soldada antes da opera-
ções de solda ou aquecimento.
• Ao lixar ou esmerilhar a tinta, evite respirar a poeira.
• Utilize um respirador aprovado.
SP0060 3
• Se usar solvente ou decapante de tinta, remova o deca-
pante com água e sabão antes da operações de solda.
• Remova os recipientes do solvente ou do decapante de
tinta e outros materiais inflamáveis da área.
• Permita que os gases se dispersem por pelo menos
15 min antes da operações de solda ou aquecimento.

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Cuidados adicionais com trabalhos


com solda)
AVISO: Antes de realizar qualquer serviço de solda na máquina, desligue a chave de ignição, certificando-se co-
locá-la na posição “OFF” (desligado). Conecte o cabo terra do equipamento de solda a uma distância máxima de
0.6 m (2 ft) do componente a ser soldado.
NOTA: Para a realização de um procedimento de soldagem seguro, alguns conectores de componentes eletrônicos
deverão ser desligados. Certifique-se de desligar os conectores listados a seguir.

Unidade de controle da transmissão (TCU)


Remova os parafusos (1) e a tampa (2).

COIL21GRD0104AA 1

Remova o conector (4) do módulo de controle da trans-


missão (3) (TCU), localizado na estrutura do painel lateral
de interruptores, no console lateral direito.
AVISO: Executar serviço de soldagem sem desconectar
o conector da Unidade de Controle da Transmissão TCU,
poderá causar danos irreparáveis a este componente e à
transmissão.

COIL21GRD0410AA 2

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Painel frontal
Remova os parafusos (6) e a tampa (7).

Desconecte o conector (5) de 70 pinos X6 do painel fron-


tal, localizado no lado direito do chassi traseiro, entre os
suportes de fixação da cabine.
NOTA: Para desconectar, solte o parafuso central do co-
nector com uma chave Allen de 4 mm.

COIL21GRD0412AA 3

COIL21GRD0411AA 4

Alavanca seletora da transmissão


Desconecte os conectores de 4 pinos (X-007) e (X-008)
da alavanca seletora da transmissão, localizado na estru-
tura do painel lateral de interruptores, no console lateral
direito.

COIL21GRD0410AA 5

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança com o manuseio de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Ao manusear combustíveis, proceda da seguinte forma:


• Não fume ou permita chamas durante o abastecimento
ou próximo às operações de abastecimento.
• Nunca remova a tampa do reservatório de combustível
nem reabasteça a máquina com o motor em funciona-
mento ou ainda quente.
• Nunca permita que o combustível seja derramado em
componentes quentes.
• Evite derramar combustível no solo ou contaminar o
ambiente.
• Abasteça o reservatório de combustível em local
aberto. SP0057 1

• Ao abastecer o reservatório, sempre mantenha con-


trole sobre o bocal do filtro de combustível.
NOTA: Isto irá ajudar a evitar o derramamento de com-
bustível.
• Não encha completamente o reservatório de combus-
tível, permitindo espaço para a expansão.
• Limpe o combustível derramado imediatamente e des-
carte todos os materiais contaminados de maneira cor-
reta.
NOTA: Não armazene panos com flúidos inflamáveis.

• Aperte com firmeza a tampa do tanque de combustível.


• Se a tampa do reservatório de combustível se perder
ou for danificada, substitua imediatamente por outra
genuína.
NOTA: O uso de uma tampa não aprovada sem a ve-
dação correta pode levar à pressurização do tanque.
• Nunca use combustível para fins de limpeza.
• Utilize um combustível com a classificação adequada
para o funcionamento do equipamento.
• Não aqueça ou perfure tubulações e recipientes que
contenham fluidos pressurizados ou outros materiais
inflamáveis.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
NOTA: Siga as precauções indicadas neste capítulo
de informações de segurança ao manusear qualquer
fluido de serviço.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção contra incêndios e explosões


PERIGO
Risco de incêndio!
Sempre mantenha um extintor de incêndio na máquina ou perto dela. Mantenha o extintor de incêndio
em boas condições com manutenção de rotina e serviço de acordo com as instruções do fabricante.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0006A

Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.

• Remova o acúmulo de detritos, próximos de compo-


nentes móveis como rolamentos, polias, correias, en-
grenagens, ventiladores, etc.
NOTA: Talvez seja necessário limpar a máquina com
maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
• Inspecione o sistema elétrico verificando a existência
de conexões soltas ou isolamentos desgastados.
NOTA: Repare ou substitua conforme necessário.
• Não armazene panos com fluidos inflamáveis.
• Não exponha a máquina a chamas, labaredas ou ex-
plosivos.
• Investigue imediatamente qualquer odor incomum que
possa ocorrer durante a operação ou manutenção da
máquina.
• Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina
ou próximo a ela.

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados com componentes pressurizados


NOTA: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressuri-
zado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo ou em pessoas próximas.
• Não aqueça perfure ou corte tubulações e recipientes
que contenham fluidos pressurizados ou outros mate-
riais inflamáveis.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser acidental-
mente cortadas quando o calor ultrapassar a área da
chama em caso de um procedimento de soldagem.
• Instale uma proteção temporária contra incêndios nas
tubulações e outros componentes da máquina quando
for realizar um procedimento de soldagem.
• Limpe os componentes a serem soldados ou cortados
com solventes não inflamáveis antes de iniciar os tra-
balhos.
SP0059 2

Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061

utilizando os degraus e corrimãos.


• Avalie a situação verificando a possibilidade do uso de
um extintor.
NOTA: Utilize um extintor de incêndios se houver
tempo, caso contrário se afaste da máquina.
NOTA: Não tente salvar objetos, mantenha a calma e
preserve a vida.

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança geral e precauções


Verificação do circuito de partida em neutro
• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
• Libere o freio de estacionamento.
• Mova a alavanca de controle da transmissão para a marcha a frente.
• Gire a chave de ignição para a posição START.
• O motor de partida NÃO DEVE funcionar.
• Mova a alavanca de controle da transmissão para a marcha a ré.
• Gire a chave de ignição para a posição START.
• O motor de partida NÃO DEVE funcionar.

Importante
Mova a alavanca de controle da transmissão para a marcha a ré.
• Acione o freio de estacionamento.
• Gire a chave de ignição para a posição START.
• O motor de partida DEVE funcionar.

Mova a alavanca de controle da transmissão para a posição neutra.


• Acione o freio de estacionamento.
• Gire a chave de ignição para a posição START.
• O motor de partida DEVE funcionar.

Mova a alavanca de controle da transmissão para a marcha a frente.


• Acione o freio de estacionamento.
• Gire a chave de ignição para a posição START.
• O motor de partida DEVE funcionar.

Verificação do alarme de advertência da ré


• Certifique-se de que a área ao redor da máquina esteja livre e que ninguém esteja muito próximo à ela.
• Acione o freio de estacionamento.
• Mova a alavanca de controle da transmissão para a 1ª marcha a ré.
NOTA: O alarme de advertência da marcha a ré DEVE soar.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços


públicos)
AVISO: Precauções de segurança devem ser tomadas durante o trabalho próximo à linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, como cabos de energia elétrica, cabos de comunicação (telefone, internet, tv),
tubulações de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou outros.
AVISO: Antes de iniciar qualquer operação da máquina, é sua responsabilidade estar ciente de todas as eventuais
linhas de instalações de serviços públicos, na área de seu projeto e evitá-las. Solicite das autoridades locais e das
prestadoras de serviços públicos a demarcação e localização de suas linhas subterrâneas.
AVISO: Verifique com as autoridades locais, quais leis, regulamentações e/ou sanções rigorosas requerem que você
localize e evite as linhas de serviços públicos existentes. Mantenha a distância mínima exigida por lei das linhas de
serviço público subterrâneas.
NOTA: Depois de localizar qualquer linha de serviço público subterrânea, escave cuidadosamente um buraco até a
linha de serviço público, para confirmar a localização e a profundidade da linha.
NOTA: Avalie com antecedência o local de operação da máquina. Certifique-se de que o local de operação tenha
dimensão suficiente para o deslocamento e operação da máquina.

Cuidados especiais sobre as linhas de energia elétrica


AVISO: O contato com cabos de transmissão de energia suspensos pode causar queimaduras ou morte por eletrocu-
ção. Certifique-se de que haja espaço suficiente entre a máquina e os cabos de transmissão de energia suspensos.

Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).

TENSÃO (VOLTS) DISTÂNCIA DE SEGURANÇA


50000 V ou menos 3.0 m (10.0 ft)
50000 – 200000 V 4.5 m (14.8 ft)
200000 – 350000 V 5.0 m (16.4 ft)
350000 – 500000 V 7.5 m (24.6 ft)
500000 – 750000 V 10.5 m (34.4 ft)
750000 V ou mais 13.5 m (44.3 ft)

Se alguma parte da máquina entrar em contato com a rede de alta tensão:


• Pare o movimento da máquina imediatamente.
• Acione o freio de estacionamento, desligue o motor e retire a chave do interruptor de ignição.
• Verifique se é possível sair da cabine ou de sua atual posição com segurança, sem contato com fios elétricos.
Caso contrário, mantenha-se na posição em que você está e peça ajuda.
• Se puder sair de sua posição sem tocar nas linhas de energia elétrica, pule para longe da máquina certificando-se
de que não fará contato com o solo e a máquina ao mesmo tempo.
• Não permita que ninguém toque na máquina até que a energia elétrica seja desligada das linhas de energia.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Parada da máquina)


AVISO: Caso seja necessário parar a máquina por qualquer motivo, proceda como descrito a seguir.

• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da • Apoie os implementos no solo.


área.
• Posicione todas as alavancas de comando na posição
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nive- neutro.
lada, firme e distante de qualquer obstáculo, sempre
• Posicione todos os interruptores na posição desligado.
que possível.
• Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 min,
NOTA: Em áreas inclinadas, estacione a máquina com se o motor tiver operado a carga máxima
as rodas firmemente bloqueadas, posicionando a má-
quina perpendicularmente à inclinação do terreno, cer- NOTA: Este procedimento resfriará os componentes
tificando-se de que não haja perigo de movimento ines- do motor de forma uniforme.
perado. AVISO: Desligar o motor em rotação superior à da mar-
• Estacione a máquina em uma área fora do local de cha lenta danificará o turbocompressor.
trabalho e sem trânsito, sempre que possível. • Coloque o acelerador manual todo para frente, na po-
NOTA: Caso não seja possível, forneça bandeiras, bar- sição “IDLE” (marcha lenta) e desligue o motor.
reira, iluminação e outros sinais apropriados, conforme • Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
necessário, para avisar adequadamente aos motoris- sição “OFF” (desligado).
tas que trafegam pelo local.
NOTA: Nunca deixe a máquina sem assistência com o
motor em funcionamento.
• Acione o freio de estacionamento.
• Coloque uma etiqueta não operar.
• Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento.
• Antes de sair da máquina, feche as janelas, a porta da
cabine e todas as portas de acesso aos componentes
da máquina.

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Manutenção da máquina)


AVISO: Leia cuidadosamente o Manual de Operação e o Manual de Reparação, antes de ligar, operar, realizar ma-
nutenção, abastecer ou reparar a máquina em qualquer circunstância.

Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- SP0043 1
sentes, conforme necessário.

• Nunca permita que pessoas não autorizadas, sem trei-


namento ou conhecimento da máquina, realizem tare-
fas de manutenção.
• Siga todos os procedimentos de serviço e manutenção
recomendados neste manual.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor permaneça funcionando. Caso seja ne-
cessário, chame outra pessoa para auxiliá-lo na opera-
ção de verificação com a máquina em funcionamento.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente.
• Repare imediatamente qualquer falha. SP0039 2

• Substitua os componentes desgastados ou com de-


feito.
• Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.

Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.

SP0041 3

2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção com o motor em funcionamento


• Não execute qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento.
• O contato com as peças em movimento pode causar
ferimentos graves.
• Desligue o motor e espere que esfrie antes de executar
operações de manutenção.
NOTA: Se for necessário que o motor esteja em funcio-
namento para fazer certos ajustes, coloque a transmissão
na posição neutro, acione o freio de estacionamento, po-
sicione os implementos em uma posição segura com as
rodas firmemente bloqueadas e tenha muito cuidado.
SP0042 4

Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.

SP0005 5

Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.

2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Apoie, bloqueie e proteja a máquina de forma adequada


• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que não esteja devidamente apoiada.
• Apóie sempre os implementos no solo antes de iniciar
o trabalho de manutenção.
• Se for necessário realizar a manutenção em uma má-
quina com um implemento levantado, certifique-se de
apoiá-lo firmemente.
• Não apoie a máquina sobre tijolos, tábuas ou outros
materiais que sob carga possam ceder.
• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que esteja apoiada apenas por um macaco.
• Trave os componentes da máquina que deverão ser le- SP0040 6

vantados para a manutenção usando os equipamentos


de elevação adequados.
• Trave sempre todos os componentes ou peças da má-
quina que devem ser levantadas para finalidades de
manutenção usando equipamentos de elevação exter-
nos adequados conforme exigido pelas normas locais.
• Não permita que qualquer pessoa passe, fique próximo
ou abaixo de um implemento levantado.

• Quando a manutenção a ser realizada, exigir acesso a


áreas que não podem ser alcançadas a partir do chão,
use uma escada ou andaime.
• Os andaimes de manutenção da oficina ou do campo
devem ser fabricados e mantidos de acordo com as
normas de segurança.
NOTA: Se a escada ou o andaime não estiverem dis-
poníveis, use os corrimãos e degraus da máquina.
• Realize qualquer trabalho de manutenção com o maior
cuidado e atenção.
• Não coloque a cabeça, corpo, membros, mãos ou de-
dos próximos a bordas cortantes articuladas sem a pro-
teção necessária.
• Bloqueie firmemente a máquina ou qualquer compo-
nente que possa cair antes de trabalhar na máquina ou
no componente, e se possível, use também um dispo-
sitivo de bloqueio auxiliar ou reserva.
NOTA: Para evitar movimentos inesperados, bloqueie
firmemente os elementos de trabalho durante a manu-
tenção ou a troca de peças de ferramentas de trabalho,
tais como bordas cortantes.

2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Armazenamento seguro dos acessórios


• Acessórios como freios hidráulicos e lâminas armaze-
nados de maneira incorreta podem cair e causar feri-
mentos graves ou morte.
• Armazene firmemente os acessórios e implementos
para evitar a queda.
• Mantenha os acessórios e implementos armazenados
em locais seguros sem a circulação de pessoas.

SP0054 7

Cuidado com detritos que possam se soltar


• Ferimentos graves poderão ocorrer se seus olhos ou
outra parte do corpo forem atingidas por detritos soltos.
• Proteja-se contra ferimentos causados por peças ou
detritos que possam ser arremessados; use óculos de
proteção ou protetor facial.
• Mantenha as pessoas afastadas da área de trabalho
antes de realizar qualquer manutenção a máquina.

SP0056 8

Utilize ferramentas adequadas


• Utilize ferramentas adequadas ao trabalho a ser exe-
cutado.
• Ferramentas, peças e procedimentos incorretos po-
dem gerar condições perigosas.
• Utilize ferramentas de dimensões corretas nos elemen-
tos de fixação.
NOTA: Evite ferimentos causados por uma chave ina-
dequada.
• Não utilize ferramentas de dimensões em polegadas
com parafusos e porcas métricos ou vice-versa.
• Utilize somente peças genuínas (Consulte o Catálogo
SP0063 9
de Peças).

2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Descarte de resíduos de maneira correta


• Descartar resíduos incorretamente representa um pe-
rigo para o meio ambiente.
• O material potencialmente perigoso usado nas máqui-
nas inclui lubrificantes, combustível, líquido de arrefe-
cimento, fluido de freio, filtros e baterias.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
• Não use recipientes para comida ou bebidas que pos-
sam induzir a ingestão.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas ba-
ses de água.
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, cen-
tros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os SP0044 10

métodos corretos para reciclar ou descartar resíduos.


• Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
todo.

• Limpe imediatamente todo o derramamento de água,


fluido ou combustível.
• Não empilhe panos sujos de fluido ou graxa já que re-
presentam risco de incêndio, armazene-os sempre em
recipientes metálicos fechados.
• Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e infla-
máveis.
• Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
• Mantenha chamas afastadas e não fume.
• Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
bem ventilados onde não possam ser alcançados por
pessoas não autorizadas.

Iluminação adequada na área de trabalho


• Ilumine a área de trabalho de forma adequada e se-
gura.
• Use lâmpadas de segurança portáteis para trabalhar
dentro e sob a máquina.
• Certifique-se de que a lâmpada esteja protegida por
uma gaiola.
• O filamento incandescente da lâmpada pode acidental-
mente provocar um incêndio se entrar em contato com
combustível ou óleo.

SP0045 11

2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mantenha a máquina limpa


• Mantenha a máquina limpa, seca e livre de detritos,
de excesso de lubrificantes, de combustível e fluidos
derramados.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Use solventes aprovados, detergentes e água para lim-
par a máquina e seus componentes regularmente.
• Mantenha limpo o compartimento do motor, radiadores,
baterias, tubulação hidráulica, reservatório de combus-
tível e cabine do operador.
• Após desligar o motor, a temperatura do compartimento
do motor pode subir rapidamente.
• Tome cuidado com possíveis incêndios. SP0053 12

• Abra as portas de acesso para acelerar o processo de


arrefecimento do motor e limpar o compartimento.

SP0050 13

Cuidados na manutenção com baterias


• Desconecte as baterias antes de iniciar um trabalho de
manutenção no sistema elétrico.
NOTA: Conheça a sequência de desconexão dos ca-
bos das baterias e de outros componentes elétricos e
eletrônicos antes de iniciar o procedimento de manu-
tenção.
• O ácido sulfúrico contido na bateria é venenoso e forte
o suficiente para queimar a pele, corroer as roupas e
causar cegueira, caso entre em contato com olhos.
NOTA: Lave os olhos com água corrente por 15 min
em caso de contato e consulte um médico imediata-
mente. SP0055 14

• Complete o nível do eletrólito das baterias sempre em


áreas ventiladas.
• Use proteções para os olhos e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores do eletrólito quando comple-
tar o nível do eletrólito.
• Evite derramar ou respingar a máquina com o eletrólito.
• Use o método correto para partida de emergência.
• Em caso de contato com o ácido, lave bem a parte
atingida com água, coloque bicarbonato de sódio ou
argila sobre a região para ajudar a neutralização do
ácido.

2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite uma explosão da bateria


• O gás liberado pelas baterias pode é inflamável e pode
explodir.
• Mantenha as faíscas, fósforos e chamas longe das ba-
terias.
• Nunca provoque curto-circuito nos terminais da bateria
para verificar sua carga. Use um voltímetro .
• Não carregue bateria congelada, pois ela pode explo-
dir.
• Aqueça a bateria a 16.0 °C (60.8 °F) antes de carregá-
la.
• O eletrólito da bateria é venenoso.
SP0052 15
• Se a bateria explodir, o eletrólito pode atingir os olhos
com consequente risco de cegueira.
• Certifique-se de usar proteção dos olhos.

Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. É aconselhavel SP0049 16

a utilização de óculos de segurança e luvas para reali-


zar essa operação.
• Após a pressão ser liberada remova a tampa comple-
tamente.
• O reservatório de fluido hidráulico está sob pressão.
• Certifique-se de liberar toda a pressão antes de remo-
ver a tampa.
• Óleo do motor, óleo do redutor e fluido hidráulico tam-
bém aquecem durante a operação.
• Assim como o motor, as linhas de pressão e componen-
tes do sistema de lubrificação também sofrem aqueci-
mento durante a operação da máquina.

• Em caso de manutenção em algum desses componen-


tes espere até que o sistema resfrie totalmente.
• Espere até que todos os fluidos e componentes res-
friem antes de começar qualquer trabalho de manuten-
ção.

2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado com fluidos pressurizados


• Combustível ou fluido hidráulico sob pressão podem
penetrar na pele ou nos olhos causando ferimentos gra-
ves, cegueira ou morte.
• Evite este perigo aliviando a pressão dos sistemas an-
tes de desconectar as conexões hidráulicas ou do com-
bustível.
• Aperte todas as conexões antes de pressurizar os sis-
temas.
• Procure vazamentos com um pedaço de papelão, ou
madeira tomando cuidado para proteger as mãos e o
corpo dos fluidos sob alta pressão.
• Use uma proteção facial ou óculos de proteção para
proteger os olhos.
• Caso aconteça um acidente, consulte imediatamente
um médico.
• Qualquer fluido injetado na pele deve ser rapidamente
tratado por um médico, evitando maiores problemas de
saúde.
• Nunca efetue reparos em componentes pressurizados
antes que a pressão seja liberada.
• Tenha muito cuidado ao remover o radiador, o reserva-
tório de expansão ou as tampas, os bujões de drena-
gem, as graxeiras ou outros componentes de pressão.
• Estacione a máquina e deixe-a resfriar antes de abrir
um reservatório pressurizado. SP0046 17

• Libere toda a pressão antes de trabalhar em sistemas


com acumulador.

• O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel


sob pressão pode penetrar na pele causando infecção
ou outros ferimentos.
NOTA: Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão an-
tes de desconectar a tubulação de fluidos ou realizar
trabalhos no sistema hidráulico.
• Antes de aplicar pressão, certifique-se que todas as
conexões estejam presas e os componentes estejam
em boas condições.
• Use um pedaço de cartão, jornal ou madeira para lo-
calizar vazamentos de pressurização para evitar que o
fluido penetre na pele.
• Movimentos inesperados da máquina poderão ocorrer.

2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)


Proteção da cabine
AVISO: NÃO modifique a Estrutura de Proteção Contra Capotamento (ROPS) de forma alguma. Modificações não
autorizadas, tais como operações de soldagem, perfurações ou cortes, tornam a ROPS mais fraca e reduzem a sua
proteção. Dirija-se a um concessionário autorizado para substituir a ROPS se esta estiver danificada ou se ocorrerem
danos. NUNCA TENTE REPARAR A ROPS.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: Sua máquina está equipada com sistemas de segurança certificados para proteger a cabine do operador,
ROPS ou FOPS.
A ROPS é uma estrutura de proteção contra capota-
mento.

A FOPS é uma estrutura de proteção contra queda de


objetos. A FOPS pode ser uma estrutura da cabine ou
uma estrutura com duas ou quatro bases usada na prote-
ção do operador para minimizar a possibilidade de lesões
graves.

A estrutura de proteção, os suportes de montagem e os


elementos de fixação na máquina são partes integrantes
da ROPS ou FOPS. As estruturas de proteção são com-
ponentes especiais de segurança da sua máquina.
COIL21GRD0173AA 1
O uso da ROPS e da FOPS é indispensável ao operar
em locais onde há perigo de queda de rochas ou detritos
ou quando há um risco de impactos frontais com objetos
que possam penetrar na cabine do operador. No caso
de a máquina não estar originalmente equipada com pro-
teções da cabine ROPS ou FOPS, você pode entrar em
contato com um Concessionário Autorizado NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION e solicitar a instalação das pro-
teções da cabine.
AVISO: NÃO conecte nenhum dispositivo à estrutura de
proteção, para fins de elevação da cabine ou reboque da
máquina. NÃO solde, perfure ou tente endireitar ou re-
parar as estruturas de proteção. Qualquer tipo de mo-
dificação poderá enfraquecer a integridade estrutural do
sistema de segurança, colocando em risco sua eficiência,
com sérias consequências para o operador, em caso de
colisão, queda de objetos ou desmoronamentos.
AVISO: Após um incêndio, corrosão ou colisão, qualquer
possível dano à estrutura de proteção da cabine deve ser
cuidadosamente avaliado por técnicos especializados e
qualificados. Em qualquer situação, todas as peças da-
nificadas devem ser substituídas por peças de reposição
originais, de modo que as condições originais sejam res-
tabelecidas. Entre em contato com um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para veri-
ficar a funcionalidade da estrutura da cabine ou a neces-
sidade de substituição de toda a estrutura ou partes dela.

2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Placa de identificação
A máquina possui uma placa de certificação ROPS com
seu número de série, peso bruto, números de aprovação,
de regulamentação e do modelo da máquina.

A placa está localizada na estrutura da cabine, atrás do


operador, do lado direito.

COIL21GRD0398AA 2

Cinto de segurança
AVISO: Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS
ou uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
O cinto de segurança é parte integrante do sistema de
proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.

O operador deve permanecer no assento do operador,


dentro da cabine para que o sistema de proteção funcione
corretamente.
NOTA: Para proporcionar proteção eficiente ao operador,
os cintos de segurança devem ser usados e conservados
conforme recomendado.

NH0193 3

2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Rodas e pneus (Precauções de segurança)


PERIGO
Perigo de explosão!
Soldar a roda pode gerar uma mistura explosiva de ar e gás. Remover o ar do pneu ou desprender o
pneu da roda (quebrando o rebordo) NÃO eliminará o perigo. SEMPRE remova o pneu completamente
da roda antes de efetuar a solda.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0033A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Quando for calibrar os pneus, use um mandril de ar acoplável com medidor, válvula remota e man-
gueira longa o suficiente para permitir que você fique ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto
das rodas. Mantenha as outras pessoas fora da ÁREA DE PERIGO. Nunca calibre um pneu além da
pressão máxima permitida que está impressa no pneu.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0059A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Sempre mantenha a pressão do pneu correta como indicado neste manual. NÃO encha os pneus
acima da pressão recomendada. A pressão excessiva pode causar falhas nos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0109A

2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção das rodas e pneus


• Utilize uma mangueira de ar com válvula de desli-
gamento remota e uma extensão com o medidor e
afaste-se do pneu enquanto estiver inflando-o para
evitar a possibilidade de ferimentos devido à separa-
ção entre o pneu e o aro, etc.
• Uma explosão que separe as peças do conjunto pneu
e/ou aro pode causar ferimento ou morte.
• Quando for necessário realizar a manutenção em um
pneu, deixe que um borracheiro qualificado efetue a
tarefa.
• NÃO realize qualquer soldagem na roda ou no aro com
o pneu instalado. A operação de soldagem poderá cau-
sar a formação de uma mistura explosiva ar/gás que
será inflamada devido às altas temperaturas. Isto pode
ocorrer tanto com os pneus cheios quanto vazios.
• Não é adequado esvaziar o pneu ou retirar o talão. O
pneu DEVE SER completamente removido do aro an-
tes de se efetuar algum serviço de soldagem no aro.

• Um pneu pode explodir durante a operação de enchi- COIL15WEL0026BA 1

mento e causar ferimentos graves ou morte. Nunca


encha o pneu com pressão de ar superior as especi-
ficadas neste manual para forçar o assentamento do
talão sobre o aro.
• Substitua um pneu que apresente defeito.
• Substitua uma roda cujo aro apresente trincas, des-
gaste ou corrosão severa.
• Certifique-se de que todo o ar seja retirado de um pneu
antes de removê-lo do aro.
• Nunca tente forçar a saída de um pneu total ou parcial-
mente inflado.
• Certifique-se de que o pneu esteja corretamente assen-
tado antes de enchê-lo (inflar).
NOTA: A ilustração mostra as áreas de perigo quando
ocorre uma explosão nos pneus e/ou peças do aro. Tanto
você quanto as outras pessoas devem manter-se afasta-
dos das ÁREAS DE PERIGO.

2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.

Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.

Certifique-se de ter compreendido todos os sinais de segurança indicados nos adesivos.

Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.

Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado na
peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obter novos adesivos
de segurança.

Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0229A0A 1

Consulte o manual de reparação


Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propó-
sito de direcionar o operador à leitura do “Manual de Re-
paração” para a obtenção de informações adicionais com
respeito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos rela-
tivos a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0230A0A 2

2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1 – Adesivo “Use o cinto de segurança”


Use o cinto de segurança. Evite
esmagamento. Se a máquina capotar
não pule. O descumprimento destas
recomendações pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Quantidade: 1
386241A1

COIL21GRD0228AA 3

Este adesivo de segurança está localizado


na janela lateral direita, no lado interno da
cabine.

COIL21GRD0226BA 4

2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 – Adesivo “Interruptor de ignição”


Indica as posições de acionamento do interruptor
de ignição.
Quantidade: 1
51439662

COIL21GRD0201AA 5

Este adesivo de segurança está localizado na


janela lateral direita, no lado interno da cabine.

COIL21GRD0226BA 6

2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

3 – Adesivo “Trava das portas da cabine”


Antes de movimentar a máquina, trave as portas da
cabine na posição totalmente fechada ou aberta.
Quantidade: 2
48130550

COIL21GRD0202AA 7

Este adesivo informativo está localizado no lado


interno das portas esquerda e direita da cabine.

COIL21GRD0216AA 8

2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

4 – Adesivo “Leia o manual do operador”


Leia cuidadosamente o manual do operador antes de
ligar o motor, operar, fazer manutenção, reabastecer
ou realizar qualquer outro trabalho na máquina.
Quantidade: 1
256147A1

256147A1 9

Este adesivo informativo está localizado na janela


lateral direita, no lado interno da cabine.

COIL21GRD0226BA 10

2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5 – Adesivo “Instruções para ligar o motor”


Siga as instruções para ligar o motor.
Quantidade: 1
87350351

COIL21GRD0039AA 11

Este adesivo informativo está localizado na janela lateral


esquerda, no lado interno da cabine.

COIL21GRD0227BA 12

2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

6 – Adesivo “Controle da rotação do motor”


Indica a posição da alavanca de controle para aumentar
ou diminuir a rotação do motor.
Quantidade: 1
90508402

COIL21GRD0205AA 13

Este adesivo informativo está localizado no console


lateral direito.

COIL21GRD0120AA 14

2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

7 – Etiqueta “Posições do interruptor de ignição”


Indica as posições de acionamento do interruptor de
ignição.
Quantidade: 1
84549311

84549311A 15

Esta etiqueta informativa está localizada na alavanca de


deslocamento lateral do círculo.

COIL14GRD0274AA 16

2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

8 – Adesivo “Sistema pressurizado”


Sistema pressurizado. Libere a pressão interna do
sistema antes de executar manutenção. Reabasteça
o sistema apenas com nitrogênio. O descumprimento
destas recomendações pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Quantidade: 3
328903A1

COIL21GRD0042AA 17

Este adesivo de segurança está localizado na estrutura


de fixação do assento do operador.

COIL21GRD0177AA 18

Este adesivo de segurança está localizado nos lados


esquerdo e direito da estrutura do chassi traseiro.

COIL21GRD0117AA 19

2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

9 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina, mantenha-se afastado da máquina. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 8
87350441

COIL21GRD0037AA 20

Este adesivo de segurança está localizado nos lados


esquerdo e direito da estrutura do chassi dianteiro.

COIL22GRD0031AA 21

Este adesivo de segurança está localizado nos lados


esquerdo e direito da lâmina do círculo.

COIL21GRD0122AA 22

Este adesivo de segurança está localizado nos cilindros


esquerdo e direito de elevação da lâmina.

COIL21GRD0123AA 23

2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Este adesivo de segurança está localizado nos lados


esquerdo e direito do ripper traseiro (se equipado).

COIL22GRD0030AA 24

Este adesivo de segurança está localizado nos lados


esquerdo e direito do escarificador dianteiro (se
equipado).

COIL14GRD0281BA 25

10 – Adesivo “Risco de atropelamento”


Esse adesivo indica o risco de ser atropelado pela
máquina, mantenha-se afastado da máquina. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
87350068

COIL21GRD0041AA 26

Este adesivo de segurança está localizado no painel de


fixação do ripper traseiro (se equipado).

COIL21GRD0131AA 27

2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Este adesivo de segurança está localizado no ripper


traseiro (se equipado).

COIL22GRD0030AA 28

11 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina. Engate a trava de segurança antes de
fazer manutenção ou transportar a máquina. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
87350371

COIL21GRD0036AA 29

Este adesivo de segurança está localizado na estrutura


direita abaixo da cabine, próximo ao cilindro de
articulação da lâmina.

COIL21GRD0125AA 30

2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

12 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina, mantenha-se afastado da máquina. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
323695A1

COIL21GRD0229AA 31

Este adesivo de segurança está localizado nos lados


esquerdo e direito da estrutura do chassi dianteiro.

COIL22GRD0031AA 32

13 – Adesivo "Não pise”


Não pise e nem se apóie nessa superfície. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
ferimentos graves.
Quantidade: 4
87350437

COIL21GRD0033AA 33

Este adesivo de segurança está localizado no lado


interno das tampas laterais esquerda e direita do
compartimento do motor.

COIL21GRD0436AA 34

2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

14 – Adesivo "Ponto de içamento”


Use um cabo de aço ou corrente com capacidade de
elevação suficiente para esta máquina na posição
recomendada. Os elementos de fixação devem ser
presos neste local quando a máquina precisar ser
levantada. O não cumprimento desta instrução pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 4
73163135

73163135 35

Este adesivo de segurança está localizado nas


extremidades esquerda e direita do chassi dianteiro.

COIL21GRD0124AA 36

Este adesivo de segurança está localizado no olhal de


içamento (se equipado).

COIL22GRD0032AA 37

Este adesivo de segurança está localizado no ripper


traseiro (se equipado).

COIL22GRD0030AA 38

2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

15 – Adesivo "Ponto de amarração”


Use esses pontos para amarrar a máquina durante o
transporte em um reboque. O não cumprimento desta
recomendação pode resultar em danos, ferimentos
graves ou morte.
Quantidade: 6
47758105

COIL21GRD0178AA 39

Este adesivo de segurança está localizado nas


extremidades esquerda e direita do chassi dianteiro.

COIL21GRD0124AA 40

Este adesivo de segurança está localizado nas


extremidades esquerda e direita da estrutura traseira.

COIL21GRD0116AA 41

Este decalque de segurança está localizado na estrutura


esquerda e direita abaixo da cabine, perto da lâmina
cilindro de articulação.

COIL22GRD0031AA 42

2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

16 – Adesivo "Risco de emaranhamento”


Este adesivo indica o risco de emaranhamento com
peças giratórias do motor. Mantenha-se afastado
ou desligue o motor para fazer manutenção. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
388113A1

COIL21GRD0029AA 43

Este adesivo de segurança está localizado nas tampas


laterais esquerda e direita do compartimento do motor.

COIL21GRD0436AA 44

17 – Adesivo “Informações de manutenção”


Este adesivo indica os intervalos de manutenção da
máquina.
Quantidade: 1
90508397

COIL21GRD0245AA 45

Este adesivo de segurança está localizado na estrutura


esquerda abaixo da cabine, próximo ao cilindro de
articulação da lâmina.

COIL21GRD0118AA 46

2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

18 – Adesivo “Peças giratórias”


Peças giratórias podem causar ferimentos graves.
Mantenha- se afastado de peças giratórias como,
ventiladores, correias e polias quando o motor estiver
em funcionamento. Desligue o motor antes de realizar
qualquer trabalho de manutenção na máquina.
Quantidade: 2
332511A1

COIL21GRD0026AA 47

Este adesivo de segurança está localizado no


compartimento do motor nos lados esquerdo e direito,
próximo ao ventilador do sistema de refrigeração do
motor.

COIL21GRD0131AA 48

19 – Adesivo “Risco de queimaduras”


Componentes quentes podem causar queimaduras
graves. Mantenha-se afastado da máquina quando o
motor estiver em funcionamento. Desligue o motor e
espere que todos os componentes da máquina resfriem
antes de realizar qualquer trabalho de manutenção na
máquina. O descumprimento destas recomendações
pode resultar em ferimentos graves.
Quantidade: 2
87350366

COIL21GRD0028AA 49

Este adesivo de segurança está localizado nas laterais


esquerda e direita do reservatório de fluido hidráulico.

COIL21GRD0437AA 50

2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

20 – Adesivo “Reservatório do líquido de arrefecimento


pressurizado”
Líquido sob pressão. Espere o resfriamento do sistema
antes de remover a tampa do reservatório. O líquido
de arrefecimento na temperatura operacional pode
causar queimaduras em caso de contato com a pele. O
descumprimento desta recomendação pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
329045A1

329045A1 51

Este adesivo de segurança está localizado na parte


superior do reservatório do fluido hidráulico.

COIL21GRD0130AA 52

21 – Adesivo “Reservatório do fluido hidráulico


pressurizado”
Antes de executar trabalho de manutenção no
reservatório do fluido hidráulico, libere a pressão
interna do reservatório pressionando o botão de sangria
localizado no reservatório do fluido hidráulico. O fluido
hidráulico, na temperatura operacional, pode causar
queimaduras em caso de contato com a pele.
Quantidade: 1
333269A1

COIL21GRD0230AA 53

Este adesivo de segurança está localizado na parte


superior do reservatório do fluido hidráulico.

COIL21GRD0130AA 54

2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

22 – Adesivo “Risco de movimento inesperado”


Este adesivo indica o risco de movimento inesperado
da máquina durante a partida no motor caso a máquina
esteja com a transmissão engatada. Ligue o motor
somente a partir do assento do operador com o controle
da transmissão da máquina na posição neutro. O
descumprimento destas recomendações pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
87350221

COIL21GRD0032AA 55

Este adesivo de segurança está localizado próximo às


baterias.

COIL21GRD0439AA 56

23 – Adesivo “Risco de explosão e de atropelamento”


Esse adesivo indica o risco de explosão e atropelamento
durante a partida do motor com baterias auxiliares.
Consulte o manual do operador antes de realizar esse
procedimento. O descumprimento desta recomendação
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
412476A1

COIL21GRD0045AA 57

Este adesivo de segurança está localizado nas baterias.

COIL21GRD0437AA 58

2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

24 – Adesivo “Posicionamento dos fusíveis e relés”


(Modelos equipados com transmissão “Torque
Converter”)
Esse adesivo indica a posição dos fusíveis e relés
instalados na caixa de fusíveis do console lateral.
Quantidade: 1
90399963

COIL21GRD0208AA 59

Este adesivo informativo está localizado na tampa do


console lateral.

COIL21GRD0127AA 60

25 – Adesivo “Não soldar”


Este adesivo indica o risco de danos aos componentes
eletrônicos se não forem desconectados os conectores
antes de operações de solda na máquina.
Quantidade: 2
87350422

COIL21GRD0025AA 61

Este adesivo de segurança está localizado no


compartimento do módulo da transmissão.

COIL21GRD0126AA 62

2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Este adesivo informativo está localizado na janela lateral


esquerda, no lado interno da cabine.

COIL21GRD0227BA 63

2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

26 – Adesivo “fita antiderrapante”


Esta fita antiderrapante auxilia no trânsito seguro de
pessoas.
Quantidade: 12
51543308

COIL21GRD0022AA 64

Este adesivo de segurança está localizado no tandem COIL21GRD0107AA 65


do lado esquerdo e no tandem do lado direito.

COIL21GRD0108AA 66

2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

27 – Adesivo “bloqueio do diferencial do eixo traseiro”


Este adesivo indica o botão de travamento do diferencial
do eixo traseiro.
Quantidade: 1
90485366

COIL21GRD0211AA 67

Este adesivo de segurança está localizado no console


frontal.

COIL21GRD0119AA 68

28 – Adesivo “New Holland Construction”


Este adesivo indica a marca da máquina.
Quantidade: 1
86594515

COIL21GRD0238AA 69

Este adesivo informativo está localizado no console


frontal.

COIL21GRD0236AA 70

2-62
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

29 – Adesivo “Relés e diodos”


Este adesivo indica os relés e diodos.
Quantidade: 1
90399964

COIL21GRD0207AA 71

Este adesivo de segurança está localizado dentro da


tampa do console direito.

COIL21GRD0215AA 72

30 – Emblema “New Holland Construction”


Este adesivo indica o emblema New Holland
Construction.
Quantidade: 1
87302511

COIL21GRD0238AA 73

Este emblema está localizado na extremidade traseira


do capô do motor.

COIL21GRD0237AA 74

2-63
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

31 – Adesivo “Descarte de baterias”


Este adesivo indica o descarte correto das baterias.
Quantidade: 2
84406150

COIL21GRD0235AA 75

Este adesivo está localizado nas baterias.

COIL21GRD0437AA 76

32 – Adesivo “Descarte de baterias”


Este adesivo indica o descarte correto das baterias.
Quantidade: 2
84402536

COIL21GRD0234AA 77

Este adesivo está localizado nas baterias.

COIL21GRD0437AA 78

2-64
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Sinais de mão
AVISO: É recomendável que tanto você quanto o sinaleiro utilizem sinais de mão para se comunicarem. Antes de
iniciar o trabalho, certifique-se de que ambos entendam bem os sinais que irão ser usados.
Ligue o motor

BRIL12SP0310A0A 1

Desligue o motor

BRIL12SP0311A0A 2

Aproxime-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o sinaleiro.

BRIL12SP0312A0A 3

Afaste-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o operador.

BRIL12SP0313A0A 4

2-65
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mova esta distância

BRIL12SP0314A0A 5

Pare completamente e aguarde

BRIL12SP0315A0A 6

Pare
Movimente uma das mãos de um lado para o outro

BRIL12SP0379A0A 7

Pare emergencialmente
Movimente rápidamente as duas mãos de um lado para
o outro.

BRIL12SP0380A0A 8

2-66
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante o implemento

BRIL12SP0381A0A 9

Abaixe o implemento

BRIL12SP0382A0A 10

Levante lentamente o equipamento

BRIL12MG0022A0A 11

Abaixe lentamente o equipamento

BRIL12MG0023A0A 12

2-67
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Vire a máquina para a esquerda


(Incline a lâmina para esquerda)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0383A0A 13

Vire a máquina para a direita


(Incline a lâmina para direita)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0384A0A 14

2-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR

Acesso à máquina
Em qualquer condição ambiental, a cabine oferece o má-
ximo de conforto ao operador.

(1). Maçaneta externa.

COIL21GRD0173AA 1

(2). Maçaneta interna

1. Acione a maçaneta para abrir a porta.


2. Para manter a porta aberta durante o funcionamento
da máquina, ou durante algum serviço de manutenção
da cabine, abra a porta até atingir o dispositivo de
travamento automático.
3. Para destravar, acione a alavanca de destravamento
da porta.

COIL21GRD0067AA 2

(3). Alavanca de destravamento da porta

COIL21GRD0061AA 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(4). Alavanca de travamento da janela inferior basculante


(opcional)

COIL14GRD0197AA 4

COIL14GRD0199AA 5

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASSENTO DO OPERADOR

Descrição dinâmica (Assento do operador)


AVISO: Quando no presente manual empregam-se os termos direito e esquerdo, o ponto de referência é o posto do
operador (assento), em posição de condução da máquina, olhando para a frente.
NOTA: Algumas das descrições a seguir se referem a itens opcionais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION a respeito dos opcionais disponíveis para a sua máquina.
Modelos equipados com transmissão
“Torque Converter”
Para maior facilidade de leitura e conhecimento dos
comandos e instrumentos desta máquina, separamos os
mesmos grupos, de acordo com a figura ao lado.
1. Conjunto de alavancas de controle dos implementos
(lado esquerdo).
Conjunto de alavancas de controle dos implementos
(lado direito).
2. Volante, console dianteiro, painel dos instrumentos
(digital), pedais, chave de partida e caixa de fusíveis
do console dianteiro.
3. Caixa de fusíveis do console lateral, alavanca de co-
mando de acelerador manual, alavanca de comando
da transmissão, painel dos interruptores e tomadas de
força.
4. Assento do operador.
5. Cabine.

COIL14GRD0145CA 1

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinto de segurança
ATENÇÃO
Perigo de capotamento!
Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS ou
uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

1. Puxe o cinto do retrator. Encaixe a lingüeta na fivela


esquerda.
NOTA: Certifique-se de que a extremidade do cinto e a
fivela estão bem presas. Não retire a fivela do lado direito.

BRIL12MG0179A0A 1

2. Para soltar, aperte o botão vermelho da fivela.

Devido a leis específicas, em alguns locais as máquinas-


são equipadas com cintos de 76 mm (3 in).

BRIL12MG0181A0A 2

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador (Standard)


(1) Botão de regulagem do encosto

Gire o botão no sentido horário para aumentar o apoio.


Gire o botão no sentido anti-horário para diminuir o apoio.

(2) Apoio do braço direito e esquerdo

Sem ajuste.

COIL22GRD0045AA 1

(3) Alavanca de ajuste deslizante

Puxe esta alavanca para direita e ajuste a posição do


assento para a frente ou para trás. Solte a alavanca para
travar o assento na posição.

(4) Manopla de ajuste do peso

Para ajustar a suspensão do assento conforme seu peso,


é necessário puxar a manopla para fora para liberá-la e
girá-la no sentido horário para aumentar a carga supor-
tada pelo assento ou no sentido anti-horário para diminuir
a carga suportada pelo assento.
COIL22GRD0045AA 2

(5) Prolongador do encosto

Sem ajuste.

COIL22GRD0045AA 3

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador (Opcional com suspensão mecânica e tecido)


(1) Botão de ajuste lombar

Gire o botão no sentido horário para aumentar o apoio


lombar, gire o botão no sentido anti-horário para diminuir
o apoio lombar.

(2) Controle do descansa-braço

Gire o botão para levantar ou abaixar o descansa-braço


até a posição desejada.
NOTA: Cada descansa-braço é articulado e pode ser gi-
rado para cima.

COIL22GRD0048AA 1

(3) Alavanca de ajuste de inclinação do encosto

Levante a alavanca para liberar o encosto e movimente-o


até a posição desejada. Solte a alavanca para travar o
encosto nesta posição.

COIL22GRD0048AA 2

(4) Alavanca de ajuste deslizante

Puxe esta alavanca para cima e ajuste a posição do as-


sento para a frente ou para trás. Solte a alavanca para
travar o assento na posição.

COIL22GRD0047AA 3

(5) Manopla de ajuste do peso

Para ajustar a suspensão do assento conforme seu peso,


é necessário puxar a manopla para fora para liberá-la e
girá-la no sentido horário para aumentar a carga supor-
tada pelo assento ou no sentido anti-horário para diminuir
a carga suportada pelo assento.

(6) Indicador de peso

Conforme o ajuste do peso.

COIL22GRD0047AA 4

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador (Opcional com suspensão a ar)


(1) Botão de ajuste lombar

Gire o botão no sentido horário para aumentar o apoio


lombar, gire o botão no sentido anti-horário para diminuir
o apoio lombar.

(2) Controle do descansa-braço

Gire o botão para levantar ou abaixar o descansa-braço


até a posição desejada.
NOTA: Cada descansa-braço é articulado e pode ser gi-
rado para cima.

COIL22GRD0043AA 1

(3) Alavanca de ajuste de inclinação do encosto

Levante a alavanca para liberar o encosto e movimente-o


até a posição desejada. Solte a alavanca para travar o
encosto nesta posição.

COIL22GRD0043AA 2

(4) Alavanca de ajuste deslizante

Puxe esta alavanca para cima e ajuste a posição do as-


sento para a frente ou para trás. Solte a alavanca para
travar o assento na posição.

COIL22GRD0044AA 3

(5) Ajuste de altura do assento

Ajuste automático: Com o operador sentado no assento,


puxe e solte a alavanca. O assento irá subir automatica-
mente e ajustará a pressão para a melhor condição, em
função do peso do operador.

Ajuste manual: O assento pode ser levantado ou abai-


xado através do aumento ou diminuição da pressão de
ar. Puxe a alavanca para cima para aumentar a pressão
e levantar o assento. Empurre a alavanca para baixo di-
minuir a pressão e abaixar o assento.

COIL22GRD0043AA 4

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(6) Indicador de peso

Conforme o ajuste do peso.

COIL22GRD0044AA 5

(7) Alça para ajuste de altura e peso

A alavanca de ajuste do amortecimento do assento pos-


sui 4 posições de macio a duro. Este ajuste pode ser
obtido girando-se a extremidade menor da alavanca para
a parte de fora do assento.

COIL22GRD0043AA 6

(8) Interruptor para aquecimento do assento

Acione o interruptor para aquecimento do assento.

COIL22GRD0043AA 7

(9) Ajuste vertical do assento

Puxe este punho para cima e para baixo. Solte o punho


para travar o assento.

(10) Ajuste horizontal do assento

Puxe este punho para frente e para trás. Solte o punho


para travar o assento.

COIL22GRD0044AA 8

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES FRONTAIS

Alavancas de controle dos implementos


Alavancas à esquerda do volante
(1) Alavanca de levantamento do lado esquerdo da lâ-
mina.

Esta alavanca é usada para abaixar ou elevar a extremi-


dade esquerda da lâmina. Mova a alavanca para frente
para abaixar ou para trás para elevar. Após atingir a al-
tura desejada, solte a alavanca para que ela retorne à
posição neutra

(2) Alavanca do escarificador/ripper ou lâmina frontal

É usada para abaixar ou levantar o ripper, de forma a atin-


gir a penetração desejada. Para abaixar o ripper empurre
a alavanca para frente. Para levantar puxe para trás. Ao COIL22GRD0027AA 1
atingir a altura desejada, solte a alavanca.
(3) Alavanca de deslocamento lateral da lâmina

Esta alavanca permite deslocar a lâmina para a direita ou


para a esquerda. Empurre a alavanca para frente para
deslocar a lâmina para a esquerda ou puxe-a para trás
para deslocá-la para a direita. Após deslocar a lâmina
até a posição desejada, solte a alavanca para que ela
retorne à posição neutra.

(4) Alavanca de inclinação da lâmina

Esta alavanca permite inclinar a lâmina para frente ou


para trás. Empurre a alavanca para frente (aumentar)
ou puxe-a para trás (diminuir) o ângulo de ataque. Após COIL22GRD0027AA 2
atingir o ângulo desejado, solte a alavanca para que ela
retorne à posição neutra.
(5) Alavanca de rotação do círculo

Esta alavanca é usada para girar o círculo nos sentidos


horário e anti-horário.

Mova a alavanca para frente para girar o círculo no sen-


tido anti-horário ou para trás para girá-lo no sentido ho-
rário. Após atingir a posição desejada, solte a alavanca
para que ela retorne à posição neutra.

COIL22GRD0027AA 3

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavancas à direita do volante


(6) Alavanca de deslocamento lateral do círculo

Esta alavanca é usada para deslocar o círculo para a di-


reita ou para a esquerda. Mova a alavanca para frente
para deslocar o circulo para a esquerda ou para trás para
deslocar para a direita. Após deslocar o circulo até atingir
a posição desejada, solte a alavanca para que ela retorne
à posição neutra.

(7) Alavanca de articulação da máquina

Mova a alavanca para frente (articulação à esquerda) ou


para trás (articulação à direita) até atingir o ângulo de
articulação desejado. Solte a alavanca para que ela volte COIL22GRD0028AA 4
à posição neutra.
(8) Alavanca de inclinação das rodas dianteiras

A alavanca de inclinação das rodas dianteiras, inclina as


rodas para a esquerda ou direita, mantendo a estabili-
dade para nivelar ou abrir valetas, e para facilitar ou di-
minuir o raio de giro da máquina. Mova a alavanca para
frente para inclinar as rodas para a esquerda ou para trás
para incliná-las para a direita. Após atingir a posição de-
sejada, solte a alavanca para que ela retorne à posição
neutra.

(9) Alavanca de levantamento do lado direito da lâmina

Esta alavanca é utilizada para abaixar ou elevar a extre- COIL22GRD0028AA 5


midade direita da lâmina. Mova a alavanca para frente
para abaixar ou para trás para elevar. Após atingir a al-
tura desejada, solte a alavanca para que ela retorne à
posição neutra.
(10) Luzes de Advertência

Acione este sinal sempre que a máquina esti-


ver em situações que apresentem perigo.

COIL21GRD0063AA 6

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles frontais
(1) Alavanca das luzes de posição e de trabalho, farol
alto e baixo, buzina e indicadores de direção
(2) Volante da direção
(3) Alavanca de inclinação do volante da direção
(4) Console dianteiro
(5) Painel de instrumentos

COIL21GRD0063AA 1

(7) Pedal de inclinação do console


(8) Pedal de freio
(9) Pedal do acelerador/desacelerador
(10) Caixa de fusíveis e relés do console dianteiro (sob
a cobertura da coluna de direção).

Para mais informações sobre os pedais do freio do ace-


lerador e desacelerador e de inclinação do console, con-
sulte a página 3-16.

COIL21GRD0095AA 2

(11) Chave de ignição

BRCE12MGLUE0124 3

Alavanca esquerda
• Luzes de estacionamento: Gire o comutador de ilumi-
nação da extremidade da alavanca dos indicadores de
direção uma posição.
• Luzes de trabalho: Gire o comutador de iluminação da
extremidade da alavanca dos indicadores de direção
duas posições.

BRIL12MG0287A0A 4

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Farol alto: Mova a alavanca para a posição (13), uma


posição (com o interruptor de iluminação girado para a
posição “ON”) e o farol alto acenderá. Mova a alavanca
para cima, para a posição superior momentaneamente
e solte-a (com o comutador de iluminação girado para
a posição “ON”) e o farol alto piscará, retornando à po-
sição do farol baixo.
• Farol baixo: Mova a alavanca para a posição (14), duas
posições (com o interruptor de iluminação girado para
a posição “ON”) e o farol baixo acenderá.
• Buzina: Pressione a extremidade da alavanca na posi-
ção (12) para acionar a buzina.
BRIL12MG0288A0A 5

Para acionar os indicadores de direção para a direita em-


purre a alavanca para frente na posição (15).

Para acionar os indicadores de direção para a esquerda


puxe a alavanca para trás na posição (16).

BRIL12MG0289A0A 6

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Coluna da direção
Volante da direção
O volante está afixado em uma unidade orbitrol. O orbi-
trol é uma combinação de válvula e bomba de óleo, e é
responsável pelo fornecimento de óleo aos cilindros de
direção.

Alavanca de inclinação do volante da direção


O volante assim como o console podem ser inclinados
através de uma alavanca para se obter uma posição de
operação mais adequada ao operador.

Solte a alavanca ilustrada na imagem ao lado e ajuste a


posição do volante da direção para a frente ou para trás,
de forma a conduzir a máquina confortavelmente. Aperte
novamente a alavanca certificando-se de que o volante
não se mova.

BRIL12MG0290A0A 1

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console frontal
Acima do volante de direção

COIL21GRD0078FA 1

A. INTERRUPTOR DE FLUTUAÇÃO DA LÂMINA PRINCIPAL / LADO ESQUERDO (OPCIONAL)


Este interruptor ativa e desativa a função de flutuação da lâmina principal/lado esquerdo.
É um interruptor do tipo liga/desliga, permitindo ativar ou desativar a flutuação da lâmina principal/lado esquerdo.
Para ativar a flutuação, coloque o interruptor na posição ligado e para desativar, mude o interruptor para posição
desligado.
B. INTERRUPTOR DE FLUTUAÇÃO LÂMINA FRONTAL (OPCIONAL)
Este interruptor ativa e desativa a função de flutuação da lâmina frontal.
É um interruptor do tipo liga/desliga, permitindo ativar ou desativar a flutuação da lâmina frontal.
Para ativar a flutuação da lâmina frontal, coloque o interruptor na posição ligado e para desativar, mude o inter-
ruptor para posição desligado.
C. INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL
PARA MODELOS RG140.B (OPCIONAL)
PARA MODELOS RG170.B / RG200.B (STANDARD)
Este interruptor ativa e desativa a função do bloqueio do diferencial.
É um interruptor do tipo liga/desliga, permitindo ativar ou desativar o bloqueio do diferencial.
Para ativar o bloqueio do diferencial, coloque o interruptor na posição ligado e para desativar, mude o interruptor
para posição desligado.
D. INTERRUPTOR DE FLUTUAÇÃO DA LÂMINA PRINCIPAL / LADO DIREITO (OPCIONAL)
Este interruptor ativa e desativa a função de flutuação da lâmina principal/lado direito.
É um interruptor do tipo liga/desliga, permitindo ativar ou desativar a flutuação da lâmina principal/lado direito.
Para ativar a flutuação da lâmina, coloque o interruptor na posição ligado e para desativar mude o interruptor
para posição desligado.
E. INTERRUPTOR DO ACUMULADOR DOS CILINDROS (OPCIONAL)
Este interruptor ativa e desativa a função de bloqueio dos cilindros de levantamento da lâmina principal.
É um interruptor tipo liga/desliga, permitindo ativar ou desativar a função bloqueio dos cilindros de levantamento
da lâmina principal.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para ativar o bloqueio dos cilindros de levantamento da lâmina principal, coloque o interruptor na posição ligado
e para desativar mude o interruptor para a posição desligado.
F. INTERRUPTOR DAS LUZES DE ADVERTÊNCIA
Este interruptor liga e desliga as luzes de advertência.
É um interruptor tipo liga/desliga, permitindo acionar as luzes de advertência.
Para acionar as luzes de advertência, coloque o interruptor na posição ligado e para desativar mude o interruptor
para posição desligado.
G. TECLADO (SWITCHPAD) DE NAVEGAÇÃO DO MOSTRADOR LCD MULTIFUNCIONAL
Este teclado é usado para mudar o mostrador de cristal líquido (LCD) de uma tela para outra, escolher várias
seleções, monitorar as funções da máquina e recuperar informações.

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal de acionamento
Pedal de inclinação do console dianteiro
O console pode ser ajustável para maior conforto do ope-
rador.

Pressione o pedal, posicione o console conforme dese-


jado e, em seguida, solte o pedal.

COIL14GRD0114AB 1

Pedal de freio
Pressione o pedal para parar a motoniveladora.
NOTA: Este pedal atua no freio de serviço.
AVISO: Não desça declives acentuados utilizando ape-
nas o freio de serviço. Reduza a marcha e aplique os
freios. Selecione uma marcha mais reduzida, permitindo
controle total da máquina. Isto evitará a elevação demasi-
ada da rotação do motor e superaquecimento dos freios,
proporcionando maior vida útil dos componentes.

COIL14GRD0112AB 2

Pedal do acelerador e desacelerador


Este pedal é ligado ao controle de aceleração do motor.

Para acelerar o motor pressione a parte dianteira do pe-


dal.

Para desacelerar pressione a parte traseira do pedal.

Quando o pedal é liberado, o controle da rotação do motor


volta para o sistema de aceleração manual.

COIL14GRD0112AB 3

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Caixa de fusíveis e relé


(1) Caixa de fusíveis e relés do console dianteiro (ECE)

COIL21GRD0063AA 1

Caixas de fusíveis e relés do console dianteiro, na coluna


da direção (ECE).

COIL21GRD0062AA 2

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Chave de ignição
O interruptor de ignição está localizado na lateral da co-
luna da direção. É um interruptor rotativo que pode ser
acionado somente pela chave de ignição. Possui 4 (qua-
tro) posições.
AVISO: Ao desligar a máquina, certifique-se de colocar o
interruptor de ignição na posição “OFF” (Desligado). Cui-
dado para não deixar o interruptor de ignição na posição
“ACC” (Acessórios). Nesta posição os circuitos elétricos
dos acessórios estarão energizados e após longo período
poderá descarregar as baterias.

COIL22GRD0052AA 1

(1) ACC - Acessórios: Nesta posição, alguns circuitos


como os limpadores e faróis estão energizados.
AVISO: Nunca deixe o interruptor de ignição na posição
ACC com o motor desligado.

(2) OFF - Desliga: Nesta posição, todos os circuitos estão


desligados.

(3) IGN - Liga: Nesta posição, são ativados todos os cir-


cuitos da máquina.

(4) START - Partida: Nesta posição são acionados os


circuitos de partida.
BRIL12MG0157A0A 2

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pára-sol
(1): Pára-sol dianteiro

(2): Alavanca de liberação do pára-sol dianteiro

COIL14GRD0263AA 1

(3): Pára-sol traseiro

(4): Alavanca de liberação do pára-sol traseiro

BRIL12MG0194A0A 2

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO LADO DIREITO

Console direito
Console Lateral
(1) Alavanca de comando do acelerador manual
(2) Alavanca de comando da transmissão
(3) Caixa de fusíveis e relés do console lateral
(4) Painel dos interruptores
(5) Tomada elétrica auxiliar de 12 V
(6) Tomada elétrica auxiliar de 24 V
(7) Conector de diagnóstico

COIL21GRD0104AA 1

COIL21GRD0105AA 2

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Fusíveis e relés
Caixa de fusíveis e relés do console lateral
Caixas de fusíveis e relés (console lateral).

Para identificação da posição de cada fusível, consulte a


página 7-111 .

COIL21GRD0061AA 1

COIL21GRD0140AA 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptores e controles

COIL21GRD0243FA 1

Console lateral
O console lateral permite que o operador faça ajustes nas operações e nas funções da máquina. Ele também abriga
o sistema de controle de climatização.

1. INTERRUPTOR DE TRAVA DA SELA


Este interruptor ativa e desativa a função de trava da sela e é equipado com uma trava de segurança. Para
liberar a trava da sela, deslize a trava de segurança para trás e pressione a parte inferior do interruptor. A sela
será liberada. Para travar a sela novamente, pressione a parte superior do interruptor. A trava de segurança do
interruptor travará automaticamente nesta posição.
2. INTERRUPTOR DO RIPPER OU ESCARIFICADOR (OPCIONAL)
Este interruptor seleciona o uso do ripper ou do escarificador do ripper ou do escarificador e é equipado com
uma trava de segurança.
Este interruptor ativa a válvula solenóide que envia o óleo hidráulico para os cilindros do ripper ou do escarifi-
cador.
Para ativar o ripper, deslize a trava de segurança para trás e pressione a parte inferior do interruptor. Para
desativar o ripper, pressione a parte superior do interruptor. A trava de segurança do interruptor travará auto-
maticamente nesta posição.
3. INTERRUPTOR DO LIMPADOR / LAVADOR DIANTEIRO INFERIOR (OPCIONAL)
Pressione a parte superior do interruptor e coloque-o na posição central para ligar o limpador.
Pressione mais uma vez a parte superior do interruptor para acionar o lavador.
4. INTERRUPTOR DO LIMPADOR TRASEIRO (OPCIONAL)
Pressione a parte superior do interruptor para ligar o limpador.
5. INTERRUPTOR DO LAVADOR DO VIDRO TRASEIRO (OPCIONAL)
Pressione a parte superior do interruptor para acionar o lavador.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

6. INTERRUPTOR DO LIMPADOR / LAVADOR DIANTEIRO COM TEMPORIZADOR


DESLIGADO: O interruptor está na posição OFF.
INTERMITENTE: Pressione o interruptor para a primeira posição. Há seis posições de velocidade para o lim-
pador intermitente.
VELOCIDADE BAIXA: Posicione o interruptor para frente até o limpador funcionar continuamente em velocidade
baixa.
VELOCIDADE ALTA: Posicione o interruptor para frente para obter a velocidade alta do limpador.
LAVAR: Pressione a parte dianteira do interruptor para acionar o lavador.
7. INTERRUPTOR DOS FARÓIS DIANTEIROS DA CABINE
Pressione a parte superior do interruptor para acionar os faróis dianteiros da cabine. Pressione a parte inferior
do interruptor para desligar os faróis dianteiros da cabine.
8. INTERRUPTOR DAS LUZES DE TRABALHO DA LÂMINA (OPCIONAL)
Este interruptor aciona as luzes de trabalho da lâmina.
Pressione a parte superior do interruptor para acionar as luzes de trabalho da lâmina (anterior/posterior). Pres-
sione a parte inferior do interruptor para desligar as luzes de trabalho da lâmina.
9. INTERRUPTOR DOS FARÓIS TRASEIROS DA CABINE
Na posição central, os faróis traseiros estão desligados. Pressione o interruptor para trás se desejar o funciona-
mento contínuo dos faróis traseiros. Pressione o interruptor para frente se desejar o funcionamento dos faróis,
apenas ao acionar a marcha a ré e sempre que estiver trafegando com a máquina em via pública.
10. INTERRUPTOR DO FAROL DA LÂMINA DIANTEIRA (OPCIONAL)
Pressione a parte superior do interruptor para acionar as luzes de trabalho da lâmina dianteira. Pressione a
parte inferior do interruptor para desligar as luzes de trabalho da lâmina dianteira.
11. INTERRUPTOR DA LUZ ROTATIVA (OPCIONAL)
Pressione a parte superior do interruptor para acionar as luzes rotativas. Pressione a parte inferior do interruptor
para desligar as luzes rotativas.
12. INTERRUPTOR DE DEBREAGEM
Este interruptor aciona a função de debreagem da transmissão. A função de debreagem é utilizada para permitir
que o motor aumente a rotação e forneça aos implementos fluido hidráulico adicional para obter uma velocidade
de operação maior. Pressione a parte superior do interruptor de debreagem e o pedal do freio, para desengrenar
a transmissão. Solte o pedal do freio para engrenar a transmissão novamente.
13. INTERRUPTOR “AUTOSHIFT” (MUDANÇA AUTOMÁTICA)
O interruptor AUTOSHIFT é utilizado para selecionar o modo de operação automático ou manual da transmissão.
Pressione a parte superior do interruptor AUTOSHIFT para fazer as mudanças automaticamente para uma mar-
cha ASCENDENTE ou DESCENDENTE entre a 1ª ou 2ª marcha e a marcha mais alta selecionada na alavanca
da transmissão (consulte a página 6-5 (Modo automático) ou a página 6-3 ( Modo manual) para informações
sobre o funcionamento).
14. TAMPA CEGA
15. INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR DO VIDRO TRASEIRO E RETROVISORES LATERAIS (OPCIONAL)
Pressione a parte superior do interruptor para acionar os desembaçadores do vidro traseiro e retrovisores late-
rais. Assim que os vidros desembaçarem, pressione novamente a parte superior do interruptor para desligar os
desembaçadores. O tempo de acionamento dos desembaçadores é de 20 minutos.
16. INTERRUPTOR DO VENTILADOR DO DESEMBAÇADOR DO PÁRABRISA E VIDRO DA PORTA DIREITA
(OPCIONAL)
Este interruptor aciona os ventiladores do desembaçador do párabrisa e vidro da porta direita.
Pressione a parte superior do interruptor para acionar os ventiladores da cabine. Pressione a parte inferior do
interruptor para desligar os ventiladores.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

17. INTERRUPTOR DE REVERSÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO


(Para modelos RG140.B – Opcional)
(Para modelos RG170.B – Opcional)
(Para modelos RG200.B – Standard)
Este é um interruptor de 3 posições:
1ª – Pressione a parte superior do interruptor para reversão do ventilador automaticamente. (A reversão acon-
tecerá automaticamente em intervalos pré-determinados).
2ª – Mantenha o interruptor na posição central para desligar o modo de reversão automática do ventilador.
3ª – Para utilizar o modo de reversão manual do ventilador deixe a máquina funcionando em marcha lenta e em
neutro. Pressione e mantenha pressionado a parte inferior do interruptor de reversão do ventilador e acelere o
motor para a rotação máxima por um período mínimo de 10 segundos ou até que os detritos parem de sair dos
radiadores. Retorne o motor para a marcha lenta e em seguida solte a parte inferior do interruptor de reversão
do ventilador.
18. INTERRUPTOR LIGA / DESLIGA DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO
(Para modelos RG140.B – Opcional)
(Para modelos RG170.B – Opcional)
(Para modelos RG200.B – Não disponível)
Pressione a parte superior do interruptor para acionar o sistema de controle automático da rotação do ventilador
de arrefecimento. Pressione a parte inferior do interruptor para desligar o sistema de controle automático do
ventilador de arrefecimento. Este sistema modula a rotação do ventilador em função da temperatura do líquido
do sistema de arrefecimento, reduzindo a rotação normal de trabalho.
19. INTERRUPTOR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO
Este interruptor aciona o freio de estacionamento.
NOTA: Certifique-se de que a máquina esteja completamente parada antes de acionar o freio de estaciona-
mento.
AVISO: O freio de estacionamento é um dispositivo de acionamento por molas e de liberação hidráulica, montado
no eixo de saída da transmissão. Destina-se a manter a máquina imobilizada quando utilizado corretamente.
20. TOMADA DE FORÇA 12 V (OPCIONAL)
A máquina possui uma tomada de força para acessórios 12 V, localizada no console lateral, no painel dos inter-
ruptores. A tomada de força fornece energia elétrica (corrente contínua), quando o interruptor de partida estiver
nas posições “ACC” ou “IGN”.
A potência nominal máxima dos equipamentos que podem ser conectados varia conforme monstrado a seguir.
Não utilize equipamentos que excedam a potência indicada para a tomada.
• Tomada de força no painel dos interruptores: 12 V, 10 A ( 120 W).
• Evite usar esta tomada de força e o acendedor de cigarros ao mesmo tempo.
AVISO:
• Não tente utilizar acendedor de cigarros nas tomadas de força para acessórios.
• Não coloque objetos estranhos na tomada de força, especialmente objetos metálicos como moedas ou peda-
ços de papel alumínio. Estes objetos provocarão curto circuito, danificando a tomada de força ou o circuito de
alimentação.
• Coloque sempre a tampa de proteção da tomada de força quando não estiver em uso.
• Sobrecarregar a tomada de força para acessórios pode causar um curto circuito. Não utilize adaptadores ou
mais de um equipamento ao mesmo tempo.
• Se o cenector de alimentação de seu equipamento estiver muito solto ou muito apertado para a tomada de
força, poderá haver mau contato ou a tomada poderá ficar presa. Utilize apenas acessórios que se adaptem
perfeitamente às tomadas de força.
• Utilizar um equipamento elétrico por muito tempo com o motor desligado poderá descarregar a bateria.
21. ACENDEDOR DE CIGARROS 12 V (OPCIONAL)
O acendedor de cigarros funciona apenas com o interruptor de ignição nas posições “ACC” ou “IGN”.Para usar
o acendedor de cigarros, pressione o botão até o fundo e espere alguns segundos. O acendedor saltará auto-
maticamente para fora quando estiver em condições de uso.
AVISO: Para evitar queimaduras, não segure o acendedor de cigarros em região próxima à resistência aquece-
dora. Isto evitará ferimentos e danos à resistência.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavancas de controle
Alavanca de controle do acelerador
O motor ficará em baixa rotação com a alavanca do ace-
lerador toda para frente e aumentará a rotação quando a
alavanca for puxada para trás.

COIL21GRD0104AA 1

Alavanca de mudança de marchas

COIL21GRD0104AA 2

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tomada elétrica auxiliar de 24V


A máquina possui uma tomada elétrica auxiliar para aces-
sórios localizada na parte lateral do console, abaixo dos
controles de climatização. A tomada elétrica auxiliar for-
nece energia elétrica (corrente contínua) proveniente das
baterias, quando o interruptor de partida estiver nas po-
sições “ACC” ou “IGN”.

A potência nominal máxima dos equipamentos que po-


dem ser conectados varia conforme monstrado a seguir.
Não utilize equipamentos que excedam a potência indi-
cada para a tomada.

• Tomada na lateral do console, abaixo dos controles de


climatização: COIL21GRD0105AA 1

Tensão 24 V
Corrente 10 A
Potência 240 W

AVISO: Não tente utilizar acendedor de cigarros nas to-


madas de força para acessórios.
AVISO: Não coloque objetos estranhos na tomada de
força, especialmente objetos metálicos como moedas ou
pedaços de papel alumínio. Estes objetos provocarão
curto circuito, danificando a tomada de força ou o circuito
de alimentação. Coloque sempre a tampa de proteção
da tomada de força quando não estiver em uso.
AVISO: Sobrecarregar a tomada de força para acessórios
pode causar um curto circuito. Não utilize adaptadores ou
mais de um equipamento ao mesmo tempo.
AVISO: Se o conector de alimentação de seu equipa-
mento estiver muito solto ou muito apertado para a to-
mada de força, poderá haver mau contato ou a tomada
poderá ficar presa. Utilize apenas acessórios que se
adaptem perfeitamente às tomadas de força.
AVISO: Utilizar um equipamento elétrico por muito tempo
com o motor desligado poderá descarregar a bateria.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Freio de estacionamento
Interruptor do freio de estacionamento
O freio de estacionamento é um dispositivo de aciona-
mento por molas e de liberação hidráulica, montado no
eixo de saída da transmissão.

Destina-se a manter a máquina imobilizada quando utili-


zado corretamente.

Empurre para baixo a parte inferior do interruptor do freio


de estacionamento, localizado no painel lateral da má-
quina, para acionar o freio de estacionamento.

O freio de estacionamento também será acionado sem- COIL21GRD0104AA 1


pre que a chave de partida for colocada na posição “OFF”
(desligado).
NOTA: Para mover a máquina, o freio de serviço deverá
estar na pressão de operação antes do freio de estacio-
namento ser liberado.
A luz indicadora da pressão do freio não deverá acender
quando o freio de estacionamento estiver liberado.
AVISO: Tentar mover a máquina antes da pressão do
freio de serviço estar na faixa operacional pode resultar
em superaquecimento e desgaste prematuro das pasti-
lhas do freio de estacionamento.

Parando e estacionando
Para parar a máquina em uma ladeira, certifique-se de
que o freio de estacionamento esteja acionado e coloque
calços nas rodas, principalmente se o operador tiver a
intenção de sair da máquina.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ar-condicionado
Controle de Climatização
(1) Interruptor liga-desliga (opcional)
Pressione este interruptor e selecione
uma das 3 velocidades da ventilação para
acionar o sistema de climatização. Pressione
novamente este interruptor para desligar o
sistema de climatização. Quando o sistema
estiver funcionando, uma luz azul acenderá
no interruptor.

(2) Seletor da ventilação (opcional)


O seletor da ventilação tem 4 posições:
DESLIGADO e velocidades 1, 2 e 3.
Gire o seletor para a posição “ ” para obter BRIL12MG0171A0A 1
a velocidade máxima da ventilação e para a
posição “ ” para obter a velocidade mínima
da ventilação.
Quando o seletor for colocado na posição
DESLIGADO, o sistema de climatização será
automaticamente desligado.

(3) Seletor de recirculação/ar fresco (opcional)


Gire o seletor para a posição “ ” para fazer
a recirculação do ar dentro da cabine.
Gire o seletor para a posição “ ”para permitir
a entrada de ar fresco no interior da cabine.

(4) Seletor de controle de temperatura (opcional)


Gire o seletor de controle de temperatura no
sentido anti-horário para obter ar frio dentro
da cabine.
Gire o seletor de controle de temperatura no
sentido horário para obter ar quente dentro
da cabine.
Ajuste o seletor de controle da temperatura e o
seletor da ventilação nas posições desejadas,
para obter máximo conforto térmico.
Certifique-se de que a entrada de água do
aquecedor esteja totalmente aberta, quando
desejar obter ar quente na cabine.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO PAINEL SUPERIOR

Luz do teto
(1) A luz interna está localizada no teto da cabine. Para
acender a luz, pressione a parte dianteira ou traseira da
lente para cima.
Para apagar a luz, pressione novamente a lente, fa-
zendo-a voltar para a posição central.

BRIL12MG0195A0A 1

SS11H042 2

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Limpador de para-brisa
Limpadores de pára-brisa
(1) Limpador dianteiro superior
(2) Limpador dianteiro inferior (opcional)

COIL21GRD0174AA 1

(3) Limpador traseiro (opcional)


Para substituir as palhetas dos limpadores dianteiro e
traseiro, levante o braço do suporte da palheta, desta-
que-a do pino de trava e remova-a. Para montar, faça
o processo na ordem inversa.

COIL22GRD0033AA 2

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espelhos retrovisores
Regulagem dos espelhos retrovisores
AVISO: Verifique sempre o posicionamento dos espelhos retrovisores antes de funcionar o motor da máquina.
O espelho retrovisor interno que equipa sua máquina é do tipo convexo. Veículos e outros objetos vistos através
de um espelho convexo aparentam ser menores do que realmente são ou estarem mais distantes do que realmente
estão. Leve isso em consideração e observe os mesmos objetos pelos espelhos externos para avaliar melhor a
condição. Não utilize o espelho convexo para avaliar a distância dos veículos ou objetos atrás da máquina.
ATENÇÃO: Verifique sempre a área de trabalho para evitar acidentes. Citamos a seguir exemplos de áreas de traba-
lho perigosas: ladeiras, precipícios, toras de madeira, demolições, fogo, muros altos, aterros, escavações, trânsitos,
estacionamento cheio de veículos e áreas fechadas. É necessário extremo cuidado em áreas como essas.
Cuidados com terrenos que possam desmoronar, áreas escorregadias e objetos que possam cair. Cuidado com
arbustos, galhos ou outros obstáculos que estejam encobertos. Durante operações no escuro, mantenha todas as
luzes da máquina acesas. Verifique todas as luzes queimadas e substitua-as imediatamente.
Sempre desligue o motor ao deixar o assento do operador.
Antes de colocar em movimento a máquina e seus implementos, certifique-se de que as pessoas expostas na área
estão afastadas da unidade. Dê uma volta da máquina antes de subir e acione a buzina.
Verifique se não há nenhum vazamento no sistema de escapamento abaixo do capô. Ao operar dentro da cabine
fechada, com o sistema de ar condicionado desligado, deixe o respiradouro aberto, para que haja circulação de ar
durante todo o tempo de operação.
Evite usar o freio continuamente em descidas longas. Escolha a marcha apropriada ao entrar em uma descida. Use
o freio motor.
Mantenha o tubo de escape do motor livre de detritos combustíveis. Desligue o motor antes de limpá-lo.
Mantenha todas as pessoas afastadas de todos os implementos e ferramentas quando levantados, para evitar algum
acidente.

Espelhos retrovisores externos


Os espelhos retrovisores externos (1) podem ser movi-
mentados. Use as mãos para ajustá-lo à posição dese-
jada.

COIL22GRD0051AA 1

Espelho retrovisor interno


O espelho retrovisor interno (2) pode ser movimentado
em todas as direções. Use as mãos para ajustá-lo à po-
sição desejada.

COIL22GRD0051AA 2

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Telemática (opcional)
Módulo eletrônico FleetForce™
É um sistema de monitoramento que combina tecnologias de Internet, celular e GPS. Um modem é montado no
equipamento que se comunica sem fios com a interface de usuário NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™
no www.NewHollandFleetForce.com. Usando a tecnologia de celular, o modem pode enviar dados do equipamento,
incluindo a localização, status ligado/desligado, métricas de uso e produção, dados de diagnóstico, alarmes de movi-
mento e uso não autorizado para a interface. O sistema irá ajudar a reduzir os custos e manter os registros precisos.
Consulte o guia fornecido sobre a operação do sistema de telemática.
NOTA: O site da NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ no www.NewHollandFleetForce.com não poderá
ser acessado até que a assinatura do FleetForce™ para esta máquina esteja registrada por um concessionário
autorizado. Entre em contato com um concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obter mais
detalhes.

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CABINE

Ventilação interna da cabine


(1) Difusores inferiores centrais
As saídas de ar têm uma abertura ajustável para dire-
cionar o ar e aumentar o conforto do operador.

COIL21GRD0061AA 1

(2) Difusores laterais do para-brisa

COIL22GRD0022AA 2

(3) Difusores superiores da cabine


Os difusores de saída de ar superiores possuem aber-
tura regulável para direcionar o ar.

COIL22GRD0051AA 3

(4) Difusores das colunas laterais

COIL21GRD0064AA 4

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos
Conjunto de Instrumentos
Quando virar a chave de partida para a posição ON (Ligado) o conjunto de instrumentos verificará cada sistema
monitorado. Todos os LED’s (Diodos de Emissão de Luz) se acenderão, e o alarme de advertência será acionado
por três segundos. Ao final desta verificação todos os sistemas monitorados retornarão para o funcionamento normal.
Se houver um circuito aberto entre um sensor e o conjunto de instrumentos, o LED piscará e o alarme de advertência
será acionado por 5 s.
NOTA: Se durante o funcionamento, a luz do indicador principal de parada (no painel de instrumentos) e o alarme
de advertência tocar continuamente, pare a máquina, desligue o motor e identifique o problema.

COIL14GRD0078FA 1

1. Luz indicadora das luzes de advertência e indicadores de direção


A luz indicadora verde irá piscar quando for sinalizar uma direção ou quando acionar as luzes indicadoras
de advertência.

2. Luz indicadora da pressão dos freios


Este indicador acende quando a pressão do sistema de freios estiver muito baixa. O alarme tocará
continuamente e o indicador principal de parada estará vermelho.
AVISO: Pare a máquina e corrija o problema.

3. Luz indicadora
Este indicador acenderá quando as luzes forem LIGADAS.

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 2

4. Luz indicadora do sistema auxiliar de direção (se equipado)


Este indicador acende quando a pressão principal do sistema de direção estiver muito baixa. O alarme
tocará continuamente e o indicador principal de parada ficará vermelho.
AVISO: Nesta situação, pare a máquina imediatamente e entre em contato com o revendedor.

5. Luz indicadora do freio de estacionamento


Este indicador acende-se quando o freio de estacionamento estiver acionado. Quando o freio de
estacionamento estiver acionado e a alavanca de mudanças da transmissão for colocada em FRENTE
ou MARCHA A RÉ, o alarme toca por 3 s e o indicador principal de advertência torna-se amarelo.

6. Luz indicadora do aquecedor do ar de admissão (grid heater) do motor


Para dar partida ao motor, gire a chave de partida para a posição ON (Ligado). O indicador (6) acende
quando o aquecedor do ar de admissão do motor estiver funcionando. Espere até que a luz indicadora
APAGUE antes de mover a chave de partida para a posição START para dar partida ao motor. A
luz indicadora poderá acender novamente durante a partida e logo após a partida do motor para um
aquecimento posterior do ar. Isto permite condições de funcionamento suaves durante o aquecimento
em clima frio.

7. Luz indicadora de advertência de nível baixo de combustível


Esta luz ficará acesa continuamente quando o nível de combustível no reservatório estiver muito baixo.

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 3

8. Luz indicadora principal de parada (vermelho, crítico)


A luz indicadora principal de parada é um indicador de advertências críticas.
Quando a luz indicadora principal de parada acende, será necessário parar a máquina com segurança e
imediatamente DESLIGAR o motor.
NOTA: O não cumprimento desta instrução poderá resultar em lesão e / ou danos à máquina.
Quando uma falha ocorrer, um alarme sonoro contínuo será ouvido e o indicador principal de parada
estará VERMELHO e será exibido na área de mensagens.
A tabela a seguir lista alguns dos indicadores de advertências críticas que podem aparecer no conjunto
de instrumentos e a ação corretiva necessária.

Advertências críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Pressão do óleo do motor Baixa pressão do óleo do Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
motor. Abaixo de 10 psi. imediatamente. Entre em contato com o revendedor
Pressão dos freios Baixa pressão dos freios. Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
imediatamente. Entre em contato com o revendedor.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o
arrefecimento de arrefecimento do motor. motor imediatamente. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento após deixar o motor esfriar. Entre em
contato com o revendedor.
Temperatura alta no fluido Alta temperatura alta no Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
hidráulico fluido hidráulico. imediatamente. Entre em contato com o revendedor.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
transmissão da transmissão. imediatamente. Entre em contato com o revendedor.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 4

9. Luz Indicadora principal de advertências (amarelo, não-crítico)


A luz indicadora principal de advertências é um indicador de advertências não-críticas.
Quando a luz indicadora principal de advertência acende, mude o seu modo de operação, programe
uma interrupção nos trabalhos para manutenção ou se a condição persistir, entre em contato com um
concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Quando uma falha ocorrer, um alarme sonoro será ouvido durante 3 segundos e o indicador principal de
advertências estará AMARELO e será exibido na área de mensagens.
NOTA: Quando isso ocorrer, retorne a máquina para um local de serviço e desligue o motor para não
correr riscos de reparos onerosos.
A tabela a seguir lista alguns dos indicadores de advertências não-críticas que podem aparecer no
conjunto de instrumentos e a ação corretiva necessária.

Advertências não-críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Freio de estacionamento Freio de estacionamento 1. Pressione o pedal do freio.
acionado e alavanca
2. Libere o freio de estacionamento antes de colocar a
seletora da transmissão em
alavanca seletora da transmissão em frente ou ré.
FRENTE ou RÉ.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
arrefecimento de arrefecimento do motor. temperatura.
2. Limpe o radiador ou acione o reversor do ventilador
(se equipado).
3. Verifique o nível do líquido de arrefecimento e
adicione líquido de arrefecimento se necessário.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Exibição Descrição Ação corretiva


Temperatura do fluido Alta temperatura do fluido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
hidráulico hidráulico. temperatura.
2. Limpe o arrefecedor do fluido hidráulico ou acione o
reversor do ventilador (se equipado).
3. Verifique o nível do fluido hidráulico.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
transmissão da transmissão. temperatura.
2. Limpe o arrefecedor do fluido da transmissão ou
acione o reversor do ventilador (se equipado).
3. Use uma marcha mais baixa.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro de ar Alta restrição do filtro de ar. 1. Limpar o filtro de ar.
2. Substitua os filtros principal e secundário.
3. Se a condição persistir, entre em contato com
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro da transmissão Alta restrição no filtro da 1. Substitua o filtro da transmissão.
transmissão.
2. Se a condição persistir, entre em contato com
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro do sistema hidráulico Alta restrição no filtro do 1. Substitua o filtro do sistema hidráulico.
sistema hidráulico.
2. Se a condição persistir, entre em contato com o
revendedor.
Alternador Mau funcionamento do 1. Verifique o sistema elétrico.
alternador.
2. As tensões estão fora da faixa de trabalho.
3. Mude o modo de operação.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Combustível Nível baixo de combustível. 1. Abasteça o reservatório assim que possível.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 5

10. Luz indicadora da temperatura do fluido da transmissão


A luz indicadora mostra a temperatura do fluido da transmissão. A temperatura normal de operação
está na área verde. Quando a temperatura do fluido da transmissão sobe, o indicador passará para
a área amarela, o alarme de advertência será acionado por três segundos, e o indicador principal de
advertência mudará para o amarelo. Quando a temperatura continua subindo, o indicador muda para a
área vermelha, o alarme de advertência será acionado continuamente e o indicador principal de parada
ficará vermelho. A máquina não deve ser operada quando a temperatura estiver na área vermelha.

Indicador da temperatura do fluido da transmissão


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
Abaixo de A temperatura do
20.0 °C fluido da transmissão Cuidado (Amarelo) Continuo 3s
(68.0 °F) está muito baixa
Entre A temperatura do
20.0 – 120.0 °C fluido da transmissão — – —
(68.0 – 248.0 °F) está normal
Entre
A temperatura do
120.0 – 125.0 °C
fluido da transmissão Cuidado (Amarelo) Continuo —
(248.0 – 257.0 °F)
está alta
(veja nota a seguir)
Acima de A temperatura do Intermitente
125.0 °C fluido da transmissão Pare (Vermelho) Continuo ( 0,5 s ON
(257.0 °F) está muito alta e 0,2 s OFF)

NOTA: Para evitar danos à transmissão, pare a máquina, mude a transmissão para NEUTRO, e funcione o motor
em aceleração máxima até que a transmissão esfrie. Se a temperatura do fluido da transmissão não voltar para a
temperatura normal de operação, funcione o motor em marcha lenta e verifique o nível do fluido da transmissão.
Corrija o problema antes de continuar com a operação da máquina

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 6

11. Luz indicadora de temperatura do fluido hidráulico


A luz indicadora mostra a temperatura do fluido do sistema hidráulico. A temperatura normal de operação
está na área verde. Quando a temperatura do fluido do sistema hidráulico sobe, o indicador passará
para a área amarela, o alarme de advertência será acionado por três segundos, e o indicador principal
de advertência mudará para o amarelo. Quando a temperatura continua subindo, o indicador passa para
a área vermelha e o alarme de advertência é acionado continuamente. O indicador principal de parada
fica vermelho. A máquina NÃO DEVE ser operada quando a temperatura estiver na área vermelha.

Indicador da temperatura do fluido hidráulico


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
Abaixo de A temperatura do
20.0 °C fluido hidráulico está Cuidado (Amarelo) Continuo 3s
(68.0 °F) muito baixa
Entre A temperatura do
20.0 – 120.0 °C fluido hidráulico está — – —
(68.0 – 248.0 °F) normal
Entre
A temperatura do
105.0 – 110.0 °C
fluido hidráulico está Cuidado (Amarelo) Continuo —
(221.0 – 230.0 °F)
alta
(veja nota a seguir)
A temperatura do Intermitente
Acima de
fluido hidráulico está Pare (Vermelho) Continuo ( 0,5 s ON
110.0 °C (230.0 °F)
muito alta e 0,2 s OFF)

NOTA: Não opere a máquina, caso o indicador fique vermelho e o alarme soe continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 7

12. Luz indicadora do nível de combustível


A luz indicadora mostra o nível de combustível no reservatório. A faixa normal de operação está na área
verde. Quando o reservatório estiver quase vazio, o indicador passa para a área amarela e o indicador
de advertência de combustível acende continuamente, o alarme de advertência será acionado por três
segundos, e o indicador principal de advertência mudará para o vermelho
AVISO: Não permita que a máquina funcione com pouco combustível.
AVISO: Caso a máquina fique sem combustível, não tente trabalhar na tubulação hidráulica pressurizada.
A tubulação está sob alta pressão. Deixar de seguir essa orientação pode causar ferimentos ou morte.

Indicador do nível de combustível


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
Abaixo de Nível de combustível
Cuidado (Vermelho) Continuo 3s
10% baixo
Acima de Nível de combustível
— – —
10% normal

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 8

13. Luz indicadora da temperatura do líquido de arrefecimento do motor


A luz indicadora mostra a temperatura do líquido de arrefecimento do motor. A temperatura normal de
operação está na área verde. Quando a temperatura do liquido de arrefecimento do motor sobe, o
indicador passará para a área amarela e o alarme de advertência será acionado por três segundos. O
indicador principal de advertência fica amarelo. Quando a temperatura continua subindo, o indicador
passa para a área vermelha e o alarme de advertência é acionado continuamente. O indicador principal
de parada fica vermelho. A máquina NÃO DEVE ser operada quando a temperatura estiver na área
vermelha.

Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
A temperatura
Abaixo de do líquido de
20.0 °C arrefecimento do Cuidado (Amarelo) Continuo 3s
(68.0 °F) motor está muito
baixa
A temperatura
Entre
do líquido de
20.0 – 105.0 °C (68.0 — – —
arrefecimento do
– 221.0 °F)
motor está normal
Entre A temperatura
105.0 – 110.0 °C do líquido de
Cuidado (Amarelo) Continuo —
(221.0 – 230.0 °F) arrefecimento do
(veja nota a seguir) motor está alta
A temperatura
Intermitente
Acima de do líquido de
Pare (Vermelho) Continuo ( 0,5 s ON
110.0 °C (230.0 °F) arrefecimento do
e 0,2 s OFF)
motor está muito alta

NOTA: Não opere a máquina se o indicador estiver no vermelho e o alarme soar continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclado de controle do monitor de LCD


Navegando através das telas do monitor de
LCD multifuncional
O teclado fica localizado no console abaixo do volante de
direção. Use este teclado para mudar de uma tela para
outra, escolher várias seleções, monitorar as funções da
máquina e recuperar informações.

Todas as seleções feitas com a tecnologia computadori-


zada da tela do monitor de LCD, são essencialmente pro-
gramadas da mesma maneira.

Ao usar a tela, use as teclas de setas (C) e (D) para rolar


para a seleção desejada, coloque essa seleção em des- COIL21GRD0418AA 1
taque e pressione a tecla confirmar/entrar (B).

Siga as instruções da tela quando fornecidas e use a tecla


confirmar para entrar na seleção. Use a tecla “sair (A)
para retornar ao menu principal. Esse procedimento faz
com que a seleção escolhida fique gravada na memória.

Todas as funções podem ser acessadas da mesma ma-


neira básica.

A. Tecla “Esc” (sair): Use esta tecla para sair e retornar


para a tela principal. Use esta tecla sempre que dese-
jar iniciar, começar de novo bem como para verificar
erros ativos e identificados.
B. Tecla “Enter” (confirmar): Use esta tecla para confir-
mar que se trata da função desejada.
C. Tecla Seta para cima: Use esta tecla para rolar para
cima até as seleções.
D. Tecla Seta para baixo: Use esta tecla para rolar para
baixo até as seleções.
NOTA: As setas na tela indicarão se as seleções estão
para cima ou para baixo da seleção atual.

Uso das teclas de seta


A qualquer momento, durante a operação ou com o in-
terruptor da chave de ignição ligado, o operador poderá
rolar através de três telas de informações e duas telas de
percurso utilizando as teclas de seta. Essas cinco telas
estão dispostas em uma alça circular e podem ser aces-
sadas pressionando-se as teclas de seta para cima ou
para baixo. A seqüência a seguir usa apenas a tecla de
seta para baixo.
NOTA: Pressionando-se a tecla “sair” retorna-se o visor
de cristal líquido à tela de condução normal. A fim de que
as alterações fiquem gravadas na memória, o operador COIL21GRD0418AA 2
deverá pressionar a tecla “confirmar” e, em seguida, usar
a tecla “sair” para retornar à tela principal. Ao se desligar
a máquina, as configurações também ficam gravadas na
memória.

A partir da tela principal, pressione a tecla de seta para


baixo conforme ilustrado.

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Descrição geral)


O monitor de LCD multifuncional está localizado no centro
do painel de instrumentos.

Na partida o conjunto piscará as luzes indicadoras e o


LCD multi-função piscará com o modelo de máquina.

A tela inicial de condução padrão da máquina será exi-


bida.

Uma vez que as preferências do operador estejam ajus-


tadas, esta tela mostrará estas seleções.
NOTA: No momento da partida, o operador poderá pres-
sionar a tecla “retornar”/”sair”, e a tela de seleção de idio-
mas será exibida imediatamente. Isso permite que o ope- ALLX16LCD0017AA 1

rador selecione um idioma sem ter que utilizar um idioma


desconhecido para determinar suas preferências.

As informações serão exibidas no monitor de LCD em três


áreas diferentes, conforme direcionadas pelo operador
ou automaticamente pela máquina.

Na maioria das situações, o operador ou técnico receberá


instruções específicas a serem seguidas, caso as condi-
ções não estejam corretas.
Faixa Um:

A parte superior do monitor de LCD exibe as horas, a


velocidade ou RPM

O monitor de LCD é controlado pela tecnologia da má-


quina e orientado para atender às preferências do opera-
dor

A tela exibida na figura 1 é a tela padrão.

No exemplo anterior, são exibidas as horas da máquina.

As horas da máquina são sempre exibidas brevemente


BRIL12MG0132A0A 2
no momento da partida.

Depois da partida da máquina, o mostrador se altera para


exibir a rotação do motor.

Quando a máquina está em movimento, essa área se al-


tera para exibir a velocidade ou a rotação do motor.

O operador poderá executar a seleção de sua preferên-


cia, programando a tela para exibir MPH, km/h, ou RPM.

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Faixa Dois:

A parte central do mostrador é dedicada aos sinais de


transmissão.

O exemplo anterior mostra a alavanca de controle da


transmissão em Neutro “N”, a marcha em forma numérica
(4ª) e o modo da transmissão automática “A” (para mo-
delos equipados com transmissão “Tork Converter”) ou
Manual “M”.

Os códigos de falhas são exibidos na Faixa 2.

Como exemplo, esta seção pode relacionar os códigos


BRIL12MG0132A0A 3
de falhas da transmissão.

Caso a transmissão não esteja funcionando


corretamente, o mostrador poderá exibir:
• C - Substituir embreagem
• L - Modo de Segurança Limp Home (para modelos com
transmissão “Torque Converter”). Para mais informa-
ções, consulte página 6-6.
• S - Desligamento da transmissão
• U - Desligamento da Unidade de Controle da Transmis-
são
Faixa Três:

A parte inferior do mostrador do visor de cristal líquido é


dividida em duas seções.

A seção do lado esquerdo indica se a transmissão está


engatada ou desengatada.

O exemplo anterior exibe “Auto” (Automático). A seção


do lado direito (B) exibe o relógio. As horas podem ser
acertadas em incrementos de 12 – 24 h.

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas do menu)


Visualização das telas
“Info 1” (Informações 1).

É a primeira tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

Exibe a rotação do motor, a velocidade da máquina, o


nível de combustível e o nível da tensão do alternador.

ALLX16LCD0001AA 1

“Info 2” (Informações 2).

É a segunda tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

Exibe em graus “Farenheit” ou “Celsius”, a temperatura


do líquido de arrefecimento, a temperatura do ar do turbo-
compressor, e a temperatura do óleo do motor bem como
a pressão do óleo em PSI.

ALLX16LCD0002AA 2

“Info 3” (Informações 3).

É a terceira tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

Exibe em graus “Farenheit” ou “Celsius”, a temperatura


do fluido da transmissão, a temperatura do fluido hidráu-
lico, a temperatura do óleo do cárter e a temperatura do
liquido de arrefecimento no radiador.

ALLX16LCD0003AA 3

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Trip 1” (Percurso 1).

É a quarta tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

O LCD oferece dois computadores de percurso, “Trip 1”


e “Trip 2”.

Esses computadores exibirão desde o último ajuste, o


tempo total em horas, a quantidade total de combustível
e a média do consumo de combustível por hora.

As telas de percurso, “Trip 1” e “Trip 2”, podem ser ajus-


tadas independentemente.
ALLX16LCD0005AA 4

“Trip 2” (Percurso 2).

É a quinta tela de informações utilizando a seta para baixo


a partir da tela principal.

O LCD oferece dois computadores de percurso, “Trip 1”


e “Trip 2”.

Esses computadores exibirão desde o último ajuste, o


tempo total em horas, a quantidade total de combustível
e a média do consumo de combustível por hora.

As telas de percurso, “Trip 1” e “Trip 2”, podem ser ajus-


tadas independentemente.
ALLX16LCD0004AA 5

Para acessar a tela anterior, utilize a tecla de seta para


cima.

COIL21GRD0418AA 6

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas de percurso)


Selecione a tela de percurso que deseja configurar.
NOTA: Ao se estabelecerem as preferências relaciona-
das às medidas, a capacidade pode ser configurada em
galões americanos, galões imperiais ou litros.

ALLX16LCD0004AA 1

Pressione a tela de confirmação “Enter” para ajustar o


histórico do percurso para zero.

COIL21GRD0418AA 2

A tela de percurso indicará uma mensagem de ajuste.

Nesta tela, pressione a tecla confirmar para apagar os


número e ajustar as informações do percurso.

A data e as horas serão exibidos automaticamente.

As horas, consumo de combustível e o consumo por hora


serão ajustados e voltarão para zero.

ALLX16LCD0006AA 3

Para retornar à tela principal de condução e gravar as


configurações na memória, pressione a tecla sair “Esc”.

COIL21GRD0418AA 4

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A tela começará a registrar a hora e o consumo de com-


bustível imediatamente.

ALLX16LCD0004AA 5

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas de seleção)


“Select” (Selecionar)
A tela “Select” (Selecionar) permite fazer ajustes de horas
bem como ter acesso às informações da máquina.

Navegue por esta tela destacando sua seleção e pressio-


nando a tecla “confirmar”.

Isso permite alterar as configurações do relógio ou visua-


lizar as telas de hardware e software.
NOTA: Não é possível executar alterações nas telas de
hardware ou de software.

ALLX16LCD0008AA 1

Pressionando a tecla sair “Esc” retorna-se o monitor de


LCD à tela de condução normal.
NOTA: A fim de que as alterações fiquem gravadas na
memória, o operador deverá pressionar a tecla “confir-
mar” e, em seguida, usar a tecla “sair” para retornar à
tela principal. Ao se desligar a máquina, as configura-
ções também ficam gravadas na memória.

COIL21GRD0418AA 2

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas de serviço)


Entrando nas telas de serviço
Após a partida da máquina ou a chave de ignição ter sido
girada para a posição “IGN” (Ligado) o operador ou o téc-
nico de serviços podem utilizar este menu para ajustar as
configurações da máquina para as condições do traba-
lho, testar os componentes, ver defeitos que podem ter
ocorrido ou selecionar preferências.

Pressione e mantenha pressionado o botão de “Enter”


(confirmar), por dois segundos para chegar até a tela de
serviço.

As teclas seta para cima e seta para baixo podem ser


usadas para navegar pelos itens do menu.
ALLX16LCD0007AA 1
Os itens do menu e as seleções são listados a seguir.

“Preferences” (Preferências)
• Idioma: Inglês / Alemão / Francês / Italiano / Espanhol / Português
• Unidade de medida: Métrico / Inglês / Imperial
• Relógio: 24 h / 12 h
• Customized Idle, Idle Spped: Permite escolher a rotação de marcha lenta entre 800 – 1100 RPM, através de in-
crementos de 50 RPM.

“Options” (Opções)
• “Idle auto” (Marcha lenta automática): Quando ativada, mudança normal entre NORMAL IDLE SPEED e ACCE-
LERATOR IDLE SPEED (climas muito frios).
• ”Show RPM” (Exibir RPM) – Mostra rotação do motor
• “Show MPH or KPH” (Exibir MPH ou KPH) – Mostra velocidade

“Display” (Mostrador)
• “Day display” (Mostrador diurno)
• “Day LED” (LED diurno)
• “Night display” (Mostrador noturno)
• “Night LED” (LED noturno)

“Clock” (Relógio)
• “Hour” (Hora)
• “Minute” (Minuto)
• “Day” (Dia)
• “Month” (Mês)
• “Year” (Ano)

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Cluster hardware” (Hardware do Conjunto de Instrumentos)


• “Hardware part number” (Número da peça do hardware)
• “Hardware serial number” (Número de série do hardware)
• “Hardware ID” (Identificação do hardware)
• “Hardware version” (Versão do hardware)

“Cluster software” (Software do Conjunto de Instrumentos)


• “Software part number” (Número da peça do software)
• “Software serial number” (Número de série do software)
• “Software ID” (Identificação do software)
• “Software version” (Versão do software)

“Configuration” (Configuração)
• “Change model number” (Alterar número do modelo): Indica o número de série do conjunto, não o número de série
da máquina.
• “Access codes” (Código de Acesso).
• “Clutch calibration” (Calibração da embreagem): Calibrar embreagem.
• “Select tires” (Selecionar Pneus): Selecionar tamanho dos pneus,etc.
• “Special” (Especial): Ajustar erro / Ajustagem de fábrica.
NOTA: Os testes no menu de configuração devem ser realizados somente por operador ou técnico qualificado,
pois alguns desses necessitam que o motor esteja funcionando em rotação muito elevada.
NOTA: Pressionando-se a tecla “sair” retorna-se o visor de cristal líquido à tela de condução normal.

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Menu Preferências)


Tela de idiomas, unidades de medição e relógio
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Preferences” (Preferências) utilizando as teclas Seta
para cima ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Language” (Idio-
mas), “Units” (Unidades de medida), “Clock” (Relógio) e
“Idle Speed”.

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta ALLX16LCD0011AB 1


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar), para incluir a seleção,
na memória.

Idiomas: Inglês, Alemão, Francês, Italiano, Espanhol ou


Português.

Unidade de medida: Métrico, Inglês ou Imperial.

Relógio: Ciclos de 24 h ou 12 h

Customized idle: 0 RPM, + 50 RPM, + 100 RPM, +


150 RPM, + 200 RPM, + 250 RPM, + 300 RPM
NOTA: Para alterar as opções do relógio use a tecla para
cima para aumentar os valores e a tecla para baixo para
dininuir os valoes. Para confirmar a seleção pressione a
tecla “Enter” (confirmar). Pressione a tecla “Esc” (sair)
para retornar à tela principal de condução e gravar as
seleções na memória.

Relógio (Ajuste da hora e da data)


Na tela “Select” (Seleção), escolha a designação do reló-
gio e pressione a tecla “confirmar”.

Pressione as teclas de seta para mostrar o campo de hora


e de data.
NOTA: Ao entrar a hora e a data corretas utilizando as
teclas de seta (para cima para aumentar os números e
para baixo para diminuir), pressione a tecla “confirmar”
para gravar a hora correta.

Pressione a tecla “sair” para retornar à tela principal de


condução e gravar as seleções na memória.

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Menu do Mostrador
O menu do mostrador pode ser utilizado para alterar o
fundo e o brilho da tela.

Use as teclas de seta para fazer sua seleção no menu do


mostrador, pressionando, em seguida, a tecla “confirmar”
até que a tela se reverta para a tela principal de condução
para que a seleção fique gravada na memória.

O mostrador da tela pode ser alterado para se adequar


às condições de trabalho.

Quando os faróis são ligados, a tela se altera para ilumi-


nação noturna.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Menu Opções)


Menu Opções
Use as teclas de seta para selecionar o menu de opções.
Pressione a tecla de confirmação e o sub-menu das op-
ções será exibido. O menu de opções permitirá que o
operador selecione opções para velocímetro, tacômetro,
auto idle, etc.

ALLX16LCD0012AA 1

Fan auto (ventilador automático)*


* Disponível apenas para o modelo RG200B.

O ventilador pode ser configurado para operar no modo automático ou manual. No modo manual o ventilador funcio-
nará em velocidade máxima. O modo automático é a configuração mais comum ou preferida. Este modo alternará
a velocidade entre alta e baixa conforme exigido pelas condições, dependendo das temperaturas do líquido de arre-
fecimento, do ar do turbocompressor, fluido da transmissão e fluido do sistema hidráulico.

Velocímetro ou tacômetro
Estes ajustes permitem ao operador mostrar a velocidade da máquina ou a rotação do motor no menu principal
durante a operação da máquina. Caso o ajuste desejado seja o da velocidade de percurso, o operador poderá
escolher entre MPH ou km/h para o mostrador. Selecione a opção desejada, pressione a tecla “confirmar” e, em
seguida, volte à tela principal para gravar as seleções na memória.
Telas hardware/software
As telas hardware e software não podem ser mudadas
pelo operador.

Esta seleção de hardware do conjunto de instrumentos


exibirá o número da peça, o número de série, o número
de identificação e a versão do conjunto de Instrumentos.
A seleção de software do conjunto de instrumentos exi-
birá o número da peça, o número de série, o número
de identificação e a versão do software do conjunto de
Instrumentos. Pressione escape para sair deste campo
e retornar para o menu de seleção ou utilize a tecla de
seta para cima para rolar de volta para outras seleções ALLX16LCD0013AA 2
do sub-menu.

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-56
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE

Introdução
Verifique sempre a área de trabalho para evitar acidentes. Citamos a seguir exemplos de áreas de trabalho perigo-
sas: ladeiras, precipícios, toras de madeira, demolições, fogo, muros altos, aterros, escavações, trânsitos, estacio-
namento cheio de veículos e áreas fechadas. É necessário extremo cuidado em áreas como essas.

Cuidados com terrenos que possam desmoronar, áreas escorregadias e objetos que possam cair. Cuidado com
arbustos, galhos ou outros obstáculos que estejam encobertos.

Em operações no escuro mantenha todas as luzes da máquina acesas. Verifique todas as luzes queimadas e sub-
stitua-as imediatamente.

Sempre desligue o motor ao deixar o assento do operador.

Antes de colocar em movimento a máquina e seus implementos, certifique-se de que as pessoas expostas na área
estão afastadas da unidade. Dê uma volta da máquina antes de subir e acione a buzina.

Verifique se não há nenhum vazamento no sistema de escapamento abaixo do capô. Ao operar dentro da cabine
fechada, com o sistema de ar condicionado desligado, deixe o respiradouro aberto, para que haja circulação de ar
durante todo o tempo de operação.

Evite usar o freio continuamente em descidas longas. Escolha a marcha apropriada ao entrar em uma descida. Use
o freio motor.

Mantenha o tubo de escape do motor livre de detritos combustíveis. Desligue o motor antes de limpá-lo.

Mantenha todas as pessoas afastadas de todos os implementos e ferramentas quando levantados, para evitar algum
acidente.

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Antes de dar partida do motor


Antes da partida no motor
CUIDADO
O fluido hidráulico pressurizado pode pene-
trar a pele e causar lesões graves.
Mantenha suas mãos e seu corpo distantes de
qualquer vazamento pressurizado. NÃO use a
mão para verificar se há vazamentos. Use um
pedaço de papelão ou papel. Se o diesel pe-
netrar a pele, procure cuidados médicos ime-
diatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0158A

1. Verifique se os pneus estão gastos, cortados, ou in-


flados incorretamente.
2. Verifique se a lâmina e suas extremidades não estão
danificadas ou gastas.
3. Verifique se o círculo precisa ser ajustado.
4. Verifique se não há peças danificadas ou indicadores
defeituosos na cabine de operação.
5. Verifique se não há nenhum vazamento no tandem.
6. Verifique se não há vazamentos ou mangueiras dani-
ficadas no sistema de arrefecimento.
7. Verifique se não há nenhum vazamento no motor,
transmissão ou mangueiras danificadas no sistema hi-
dráulico.

É aconselhável verificar também


Sistema elétrico Procurar isoladores
desgastados, além de
fios e conexões soltas
Parafusos Procurar componentes
soltos ou faltantes
Sistema hidráulico Procurar vazamentos,
mangueiras retorcidas e
linhas ou tubos flexíveis em
contato com outras peças
Lubrificação Revise os pontos de
lubrificação indicados na BRIL12MG0088D0A 1
tabela de manutenção
periódica

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

8. Abasteça o reservatório apenas com o combustível


especificado. Tenha cuidado para evitar a entrada de
sujeira ou substâncias inadequadas ao abastecer.
ATENÇÃO: Apague qualquer material fumegante ou
chamas antes de verificar ou encher o reservatório
de combustível.
9. Verifique o nível dos seguintes fluidos:
A. Óleo do motor
B. Líquido do sistema de arrefecimento do motor
C. Óleo da transmissão
D. Fluido do sistema hidráulico
E. Óleo do tandem e diferencial
10. Lubrifique todos os pontos providos de graxeiros.
Veja a seção Manutenção para mais informações.
11. Verifique a pressão dos pneus.
ATENÇÃO: Não encha os pneus com gases inflamá-
veis ou com ar de sistemas que utilizem injetores de
álcool. Isso poderá resultar em explosões e aciden-
tes pessoais.
AVISO: Não utilize as mãos para procurar por vaza-
mentos. Vazamentos de fluido em alta pressão po-
dem penetrar na pele causando sérios ferimentos.
AVISO: Não ligue a máquina em áreas fechadas,
sem ventilação apropriada para remover os gases
mortais do escapamento.
Alerte todas as pessoas que estejam trabalhando
perto da máquina antes de ligar o motor.
Acione a buzina antes de ligar ou operar a máquina.
Nunca abandone a máquina com motor ligado.
13. Ligue o motor. Examine todos os instrumentos e
manômetros para as pressões indicadas. Opere os
controles conforme indicado nas instruções de ope-
ração.
Desligue o motor e verifique as mangueiras, tubula-
ções e juntas para evitar possíveis vazamentos de
óleo.
NOTA: Para dar a partida no motor, o freio de esta-
cionamento deve estar acionado e a alavanca sele-
tora de marchas na posição “NEUTRO”.

BRIL12MG0054A0A 2

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

AVISO: Remova o pino de trava da articulação (1) antes


de operar a máquina e guarde-o no local indicado pela
figura.

O pino de trava da articulação (1) deverá ser instalado


somente quando a motoniveladora for transportada.

COIL14GRD0280BA 3

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Cinto de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A

Cintos de segurança
Aperte bem seu cinto de segurança antes de iniciar a ope-
ração com a máquina. Inspecione periodicamente os cin-
tos de segurança para verificar a existência de desgaste
e substitua-os quando necessário.

NH0193 1

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INICIANDO A UNIDADE

Partida do motor
Funcionamento
Puxe a alavanca do acelerador para a posição de rotação máxima se o motor estiver frio (1/4 da posição da rotação
máxima se o motor estiver quente).

Vire a chave de ignição para a posição “START”.

Quando o motor der a partida, solte a chave. Puxe a alavanca do acelerador imediatamente para a marcha lenta.
Em seguida, coloque o acelerador em meia velocidade. Mantenha a metade da rotação máxima, até que o ponteiro
do indicador se mova de uma posição mínima.
NOTA: Não acione o motor de partida por mais de 15 s sem uma pausa de 30 s para permitir que ele esfrie. Observe
todos os instrumentos.

É extremamente importante deixar o motor ligado de 3 – 5 min com o acelerador em 1/4 a 1/2 de seu curso, para
permitir que o óleo lubrificante se aqueça e circule livremente através dos mancais. Esse procedimento é recomen-
dado para tempo frio.

Verifique a pressão do óleo lubrificante do motor.

Com o motor ligado em alta rotação e o líquido de arrefecimento na temperatura normal de operação, a pressão do
óleo deve estar dentro do limite normal de operação. Quando o óleo estiver frio, não haverá indicação da pressão
pelo mostrador durante alguns segundos após o motor ter sido ligado. Se a pressão não se elevar até o normal ou
acima, após alguns segundos, o motor deve ser desligado imediatamente.

Verifique as causas do problema e procure corrigi-las. Verifique o indicador de pressão do fluido da transmissão.
Dentro de poucos segundos após o motor ter sido ligado, o ponteiro do óleo da transmissão deverá estar dentro ou
perto do limite verde.

Partida do Motor
1. Ligue o motor e faça-o funcionar a metade da rotação máxima durante 3 – 4 min antes de colocar a máquina em
operação.
2. Não eleve a rotação do motor logo após ligá-lo, para não prejudicar a lubrificação dos mancais do turboalimenta-
dor.

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Conexões da bateria auxiliar


Conexões da bateria auxiliar

Partida auxiliar
CUIDADO
Perigo de explosão!
Baterias emitem gases explosivos. Sempre ventile quando usá-las em uma área fechada ou quando
estiver carregando. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0369A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Baterias auxiliares ou cabos de ligação devem ser conectados adequadamente para evitar a explosão
da bateria e/ou danos ao sistema elétrico. Conecte positivo a positivo e negativo a negativa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0343A

Para a realização deste procedimento são necessárias duas pessoas. Certifique-se de que as pessoas que fazem
as conexões estão com óculos de segurança.
1. Abra a porta (1). Sente no banco do operador e deixe
que a outra pessoa faça as conexões.

COIL21GRD0420AA 1

2. Se estiver usando baterias auxiliares, certifique-se de elas somem 24 V.


3. Se estiver usando outra máquina como auxiliar, certifique-se de que elas não se toquem.
4. Abra as tampas (2).
5. Conecte o cabo auxiliar positivo (+) ao terminal posi-
tivo (+) da bateria auxiliar e conecte a outra extremi-
dade do cabo positivo (+) ao terminal positivo (+) da
máquina. Neste terminal a tensão é 24 V.
6. Conecte o cabo negativo (-) ao terminal negativo da
bateria auxiliar e conecte a outra extremidade do cabo
negativo (-) ao terminal negativo (-) da máquina.

COIL21GRD0419AA 2

7. Dê a partida no motor de acordo com as instruções contidas neste manual, consulte a página 4-9.
8. A outra pessoa deve desconectar os cabos auxiliares na ordem inversa em que foram conectados.

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9. Feche as tampas (2).

COIL21GRD0419AA 3

10. Feche a porta (1).

COIL21GRD0420AA 4

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Conexões da bateria auxiliar


Partida de emergência com baterias auxiliares
PERIGO
Perigo de explosão!
Baterias emitem gases explosivos. Sempre ventile quando usá-las em uma área fechada ou quando
estiver carregando. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0116A

NOTA: O sistema elétrico da máquina é de 24 V com negativo (-) à massa. Para partida de emergência utilize apenas
baterias da mesma voltagem.
Ligação das baterias auxiliares
Efetue a ligação pela seguinte ordem:
• Conecte o terminal do cabo vermelho (1) ao pólo po-
sitivo (+) da máquina e o outro terminal (do mesmo
cabo) ao pólo positivo (+) das baterias auxiliares (car-
regadas).
• Conecte o terminal do cabo preto (2) ao pólo negativo
(-) das baterias auxiliares (carregadas) e o outro termi-
nal (do mesmo cabo) ao pólo negativo (-) da máquina.
• Efetue a partida.
COIL21GRD0422AA 1

AVISO: A ligação das baterias auxiliares não deve ser


efetuada por pessoa não autorizada à manutenção.

BRIL12MG0082A0A 2

Ordem de conexão dos cabos:

Ordem de desconexão dos cabos:

Desligar as baterias auxiliares


• Desligue o terminal do cabo preto (2) ligado ao pólo
negativo (-) da máquina e o outro terminal (do mesmo
cabo) ligado ao pólo negativo (-) da bateria auxiliar (car-
regada).
• Desligue o terminal do cabo vermelho (1) ligado ao pólo
positivo (+) da bateria auxiliar e o outro terminal (do
mesmo cabo) ligado ao pólo positivo (+) da máquina.
(AA) baterias (carregadas)
(BB) baterias (descarregadas)

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INTERROMPENDO A UNIDADE

Parada do motor
Parada do motor
Antes de desligar o motor, deixe-o funcionar durante alguns minutos em marcha lenta, a fim de permitir a desacele-
ração e estabilização do turboalimentador em baixa rotação.

Deve-se evitar alta rotação durante a parada do motor, para não danificar os mancais do turboalimentador por falta de
lubrificação. Se o motor for subitamente desligado em alta rotação, o turbo continuará girando depois que a pressão
do óleo do motor baixar a ZERO. Operando em altas rotações com falta de óleo, os mancais do turboalimentador
podem sofrer danos em questão de segundos.

Variação da rotação do motor


O uso prolongado da marcha lenta do motor, fará com que a temperatura do líquido de arrefecimento caia abaixo do
limite de operação.

Desde que o motor esteja ligado, não deve haver razão para o uso prolongado da marcha lenta. Desligue o motor
quando isso ocorrer. No entanto, se for necessário deixar o motor ligado, ele deverá ter uma rotação suficiente para
manter a pressão de óleo e temperatura do líquido de arrefecimento do motor, na faixa normal. Coloque a alavanca
seletora de marchas em neutro, e acione o freio de estacionamento. Abaixe a lâmina até o solo. Não abandone a
máquina.

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MOVENDO A UNIDADE

Sistema de bloqueio do diferencial


Modelos RG140.B (Opcional) / Modelos RG170.B (Standard) / Modelos RG200.B (Standard)
O bloqueio do diferencial deverá ser utilizado apenas em 1ª e 2ª marchas e em linha reta, nas operações que
necessitem maior tração (curvas de nível, solos muito duros, ou quando houver necessidade de deslocar grande
quantidade de material).
NOTA: Para realizar manobras no trânsito, em vias urbanas ou estradas, fazendo curvas ou em marchas mais altas
(3ª marcha em diante), NUNCA utilize o bloqueio do diferencial, pois poderá haver danos ao eixo traseiro e também
desgaste excessivo dos pneus traseiros.

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Período de amaciamento
Durante o período de amaciamento, deve-se seguir os procedimentos descritos abaixo e também aqueles relacio-
nados no “Gráfico de Manutenção” deste manual, veja na página 7-20.

Opere a máquina com carga moderada nas primeiras 50 horas de trabalho. A operação eficiente se dá com a tem-
peratura do líquido de arrefecimento do motor na área VERDE do indicador. A operação do motor com temperatura
abaixo dessa faixa provocará a combustão incompleta do combustível, maior consumo, perda de potência e acumulo
de detritos dentro do motor.
AVISO: Nunca lubrifique, conserte ou regule a máquina com o motor em funcionamento, reduzindo assim a possibi-
lidade de ocorrerem acidentes.

Nas primeiras 10 horas de trabalho, execute os seguintes procedimentos:


• Inspecione toda a máquina.
• Verifique todos os parafusos e demais controles. Aperte se necessário.
• Verifique o sistema hidráulico.
• Verifique o sistema elétrico.

Nas primeiras 50 horas de trabalho, com uma máquina nova, ou após consertos maiores,
execute os seguintes procedimentos:
• Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS nas primeiras 50 horas de operação. Após o
período inicial de amaciamento, verifique a cada 500 horas ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas, consulte página7-72 para mais informações.
AVISO: A proteção dada pela estrutura “ROPS” pode ser prejudicada caso tenha sido modificada ou sofrido danos.
Se a cobertura da cabine (equipamento especial) estiver instalada, mantenha sempre seus acessórios como lim-
padores de pára-brisa, travas das portas, vidros, dobradiças e cintos de segurança, etc. em boas condições.
Mantenha os vidros sempre limpos.
AVISO: Se for necessária a reposição de vidros, use vidros de segurança ou equivalentes.
• Verifique as porcas da roda do tandem.
• Verifique as porcas de fixação das rodas.

4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A UNIDADE

Estacionamento da máquina
Parando e estacionando a motoniveladora
Posicione a motoniveladora na área desejada de estacionamento .

Posicione a lâmina com as extremidades para dentro do limite de comprimento entre as rodas e abaixe-a até o chão.

Coloque a alavanca seletora de marchas em neutro e acione o freio de estacionamento.

Antes de desligar o motor, deixe-o ligado numa aceleração de 1/4 da rotação máxima durante 3 – 4 min para que
refrigere gradativamente. Em seguida, movimente a alavanca do acelerador para a marcha lenta e deixe a chave de
ignição na posição “OFF”. Tire a chave e acione o freio de estacionamento / emergência.

Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS nas primeiras 50 horas de operação, depois verifique
a cada 500 horas ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas,
consulte página7-72 para mais informações.

4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4-14
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO

Reboque da máquina
Deslocando uma máquina inoperante
CUIDADO
Evite lesões!
Os procedimentos incorretos de reboque podem causar acidentes. Ao rebocar a máquina, siga os
procedimentos neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0476A

AVISO: Rebocar a Motoniveladora não é recomendado.

Se a máquina apresentar problemas, você deverá avaliar se a mesma pode ser movida sem danos. Se possível,
repare a máquina no local de trabalho.

Antes de iniciar a operação de reboque, esteja ciente das seguintes precauções:

Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”:


O veículo de reboque deverá ter a capacidade de esterçamento e a força de frenagem para conter seu peso próprio e
da motoniveladora. A velocidade em que a máquina inoperante pode ser movida durante a operação de rebocamento
não deverá exceder 10 km/h (6 mph). A distância de rebocamento não deverá ser superior a 10 km.

As máquinas devem ser amarradas o mais próximo possível.

A máquina inoperante deve ser movida apenas a distância necessária para alcançar um local de reparo seguro.

Antes de mover uma máquina inoperante, você deverá estar apto a responder a essas perguntas:
• A máquina rebocadora tem a capacidade de esterçamento e frenagem para ambas as máquinas?
• As ferragens, correntes, cabos para reboque têm a capacidade adequada para mover a máquina com segurança?
• A máquina inoperante terá uma capacidade de esterçamento e frenagem?
• O deslocamento da máquina poderá causar danos ao trem de tração ou peças móveis sem lubrificação?

Considerações adicionais:
• Certifique-se de que todo o pessoal envolvido esteja protegido em caso de quebra do conjunto de reboque.
• Um operador só poderá estar no veículo sendo rebocado se o mesmo tiver uma capacidade de esterçamento e
frenagem.
• Calce sempre as rodas de máquinas inoperantes antes de desaplicar os freios ou um componente do trem de
tração.
AVISO: A partida do motor da Motoniveladora não deverá ser dada quando a máquina for rebocada. Os componentes
do trem de tração serão danificados!

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Reboque
• Não arranque bruscamente, ao puxar a corrente de reboque ou cabo. Tracione-os vagarosamente, até
esticá-los. Somente os dispositivos para rebocar e para puxar deverão ser usados para esse fim. Tome extremo
cuidado ao usar os dispositivos de reboque.
• Utilize a barra de tração e/ou o ponto de rebocamento aprovado quando for utilizar a máquina em reboque.
Se utilizar um cabo ou uma corrente, mantenha o pessoal à distância da linha de reboque. Ferimentos com
o cabo ou corrente de reboque podem ser fatais.
• Quando for absolutamente necessário rebocar a máquina, não exceda a velocidade de reboque recomendada.
Certifique-se de que a máquina rebocadora tenha uma capacidade de frenagem suficiente para parar a carga
rebocada. Se a máquina rebocada não puder ser freada, uma barra para reboque ou então duas máquinas de
reboque deverão ser utilizadas - uma na frente puxando e outra atrás para atuar como freio. Evite o reboque por
distâncias muito longas.

5-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
Transmissão

Operação da transmissão
NOTA: Esta máquina está equipada com uma transmissão automática de 6 marchas a frente e 3 a ré, com conversor
de torque e “lock-up”.

Cuidados na partida no motor


Um dispositivo de segurança permite a partida do motor apenas com a transmissão em neutro e com o freio de
estacionamento acionado. Para mais informações sobre a partida veja “Partida do Motor” na página 4-6
NOTA: Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado, pressionando a parte inferior do interruptor
localizado no painel lateral. Uma luz indicadora acenderá no painel frontal, informando que o freio está acionado.

Liberação do freio de estacionamento


As etapas a seguir são necessárias para a liberação do
freio de estacionamento:
1. O motor deverá estar em funcionamento e a pressão
dos freios de serviço deverá estar na pressão opera-
cional.
2. A alavanca de controle da transmissão deve estar em
neutro.
3. Puxe a trava para trás e pressione a parte superior do
interruptor do freio de estacionamento (1), localizado
no painel do console lateral.
NOTA: Certifique-se de liberar o freio de estaciona-
mento antes de partir com a máquina. Devido a alta COIL21GRD0104AA 1
multiplicação de torque do conversor, muitas vezes
não é possível notar que a máquina está com o freio
de estacionamento acionado. Se isso acontecer, su-
peraquecimento do fluido da transmissão, do disco
de freio e desgaste prematuro das pastilhas poderão
ocorrer.
Uma máquina equipada com conversor de torque não
apresentará freio motor quando estiver estacionada.
Certifique-se de acionar corretamente o freio de es-
tacionamento, se for necessário coloque calços nas
rodas.
Com a transmissão em neutro e o freio de estaciona-
mento liberado, o freio de serviço deverá ser acionado
para evitar a movimentação da máquina.

4. Coloque a máquina em movimento, pressionando o


botão de segurança (2) e movendo a alavanca sele-
tora para frente “F” ou pressionando o botão de segu-
rança (2) e movendo a alavanca seletora para ré “R”.
NOTA: Se o motor não estiver em funcionamento, a
máquina permanecerá freada, uma vez que a libera-
ção do freio é feita pela pressão hidráulica.
Se o motor da máquina for desligado, sem acionar
o interruptor do freio de estacionamento, o freio será
acionado automaticamente.

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da transmissão
O sistema de controle da transmissão permite que ela
seja operada de duas formas descritas nas páginas 6-3
e 6-5 .

(3) Interruptor de debreagem


(4) Interruptor de modo da transmissão

COIL21GRD0104AA 2

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Transmissão (Modo manual)


Operação em modo manual
Para seleção do modo manual pressione a parte inferior
do interruptor de modo da transmissão (4) no painel late-
ral.

No painel frontal aparecerá a indicação “M” dentro do sím-


bolo da engrenagem.

No modo manual as trocas de marchas serão feitas atra-


vés da alavanca seletora. O sistema de controle eletrô-
nico da transmissão impedirá a troca indevida das mar-
chas.

Através desta alavanca seletora pode-se escolher a mar-


cha desejada (1ª , 2ª, etc) e o sentido de condução (frente COIL21GRD0104AA 1
ou ré).

Com a máquina parada, ao mover a alavanca (para frente ou para trás), a transmissão seleciona, automaticamente,
a 1ª marcha de acordo com o sentido escolhido (1ª a frente ou 1ª a ré).

A seleção das demais marchas é feita através de um simples toque na alavanca seletora, para a direita (aumento
da velocidade) ou para a esquerda (redução da velocidade). O mostrador digital no painel frontal indicará sempre o
sentido e a marcha em que máquina está operando.

A alavanca seletora também poderá selecionar a marcha de partida com a máquina parada. Mova a alavanca sele-
tora para a direita 2 ou 3 vezes para selecionar a segunda ou terceira marcha, mova a lavanca para frente F ou para
trás R e a transmissão engrenará a marcha correspondente.
NOTA: Se o freio de estacionamento ou de serviço não estiver acionado a máquina entrará em movimento assim
que a alavanca for colocada na posição F ou R.
AVISO: A transmissão tem uma proteção que não permite, quando a máquina estiver parada, que uma marcha seja
engrenada com a rotação do motor acima de 1500 RPM . Esta função tem como objetivo proteger as embreagens,
evitando assim desgaste prematuro.

Selecionando uma marcha superior


Mude a marcha normalmente, conforme a velocidade da máquina, a inclinação do terreno e as condições de tração
do solo permitirem, usando a alavanca seletora.

Reduzindo a marcha
Reduza uma marcha de cada vez. Não force o motor abaixo de 1700 RPM . Esteja sempre de olho no contagiros e
mantenha o motor trabalhando em uma faixa de rotação adequada.

Mudando a marcha ao descer uma ladeira íngreme


Durante o transporte, descendo curtas inclinações muito íngremes, o motor pode ser conduzido pelas rodas da moto-
niveladora. Para manter uma velocidade elevada, pode ser necessário mudar a marcha para evitar a sobre-rotação
do motor, ao mesmo tempo em que se utiliza o freio de serviço. Normalmente, a maneira mais segura e recomen-
dada é descer a ladeira utilizando uma marcha reduzida, juntamente com a aplicação do freio, especialmente para
longas distâncias.

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Mudando de frente para marcha a ré e vice-versa


A mudança no sentido de condução deve ser realizada com a máquina parada ou a uma velocidade muito baixa,
inferior ao limite de reversão programado. Acima do limite de reversão 4 km/h (2.5 mph) e com a rotação do motor
acima de 1600 RPM, o módulo de controle da transmissão selecionará o neutro automaticamente e a máquina con-
tinuará deslocando-se na mesma direção. Entretanto quando a velocidade for reduzida abaixo do limite programado
o novo sentido será engrenado.

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Transmissão (Modo automático)


Operação em modo automático
Para seleção do modo automático pressione a parte su-
perior do interruptor de modo da transmissão (4) no painel
lateral.

Um LED azul acenderá e no painel frontal aparecerá a


indicação “A” dentro do símbolo da engrenagem.

O modo automático pode ser usado tanto para transporte


como para o trabalho.

No modo automático a transmissão troca as marchas au-


tomaticamente de acordo com a velocidade e a carga a
que a máquina está submetida, não sendo necessária a
intervenção do operador para selecionar a marcha mais COIL21GRD0104AA 1
adequada.

A transmissão possui um sistema de controle eletrônico


que engrena a marcha selecionada somente após a li-
beração do freio de estacionamento. Ao liberar o freio
de estacionamento mantenha o pedal do freio de serviço
pressionado.

Pressione o botão de segurança (2) e mova a alavanca


seletora para frente “F” ou pressione o botão de segu-
rança (2) e mova a alavanca seletora para ré “R”, sele-
cionando assim o sentido de condução. Libere o pedal
de freio, acelere o motor e inicie o trabalho.

Função mudança de modo da transmissão


O operador poderá provocar a redução de uma marcha no modo automático, a qualquer momento que notar um
aumento repentino da carga de nivelamento, bastando para isso pressionar o botão de segurança (3) situado na
parte superior da alavanca de seleção de marchas.

Assim que a carga de nivelamento for reduzida, a transmissão mudará automaticamente as marchas, selecionando
a marcha mais adequada para o trabalho.

Função de debreagem
A função de debreagem é utilizada para permitir que o motor aumente a rotação e forneça aos implementos fluido
hidráulico adicional para obter uma velocidade de operação maior.

Pressione a parte inferior do interruptor de debreagem (1) e o pedal do freio, para desengrenar a transmissão. Solte
o pedal do freio para engrenar a transmissão novamente.
NOTA: A função de debreagem é limitada às marchas 1, 2 e 3 a frente e 1 e 2 a ré. O reengrenamento da embreagem
só é possível abaixo de 1500 RPM do motor.

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Transmissão (Modo de operação de segurança “Limp-Home”)


O “Limp-Home” é um modo de operação de segurança,
que permite ao operador o deslocamento da máquina, em
caso de falha no sistema de controle da transmissão.

Se uma falha ocorrer, a transmissão poderá funcionar no


modo de segurança em apenas uma marcha a frente ou a
ré. Em alguns casos, dependendo da gravidade da falha,
a operação será possível em um sentido apenas.

Se uma falha ocorrer, a Unidade de Controle da Trans-


missão (TCU) selecionará o Neutro automaticamente. O
operador deverá manter o motor em marcha lenta (ou
abaixo de 1600 RPM), colocar a alavanca seletora na
posição Neutro, reduzir a velocidade da máquina para COIL21GRD0410AA 1
um valor inferior ao limite de engrenamento das marchas
4.0 km/h (2.5 mph) e selecionar “F” ou “R” conforme a
necessidade. Após a redução da velocidade, ao selecio-
nar frente ou ré, a marcha “Limp-Home” será engrenada.

Se o operador desejar mudar o sentido de condução da


máquina, na condição “Limp-Home,” basta alterar a posi-
ção da alavanca seletora de “F” para “R” ou vice-versa,
desde que a velocidade esteja abaixo do limite de engre-
namento das marchas. Se a velocidade for superior a
este limite, o operador deverá reduzir a velocidade, colo-
car a alavanca seletora novamente em Neutro e selecio-
nar o sentido desejado.

(1) Módulo de controle da transmissão

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina

Operação da máquina (Descrição geral)


Instruções de operação
Essa máquina e seus implementos devem ser operados Fique atento para as seguintes instruções:
apenas por um operador qualificado, sentado ou de pé, 1. Reduza apenas quando a rotação do motor estiver
dependendo das condições de trabalho. abaixo do normal para aquela marcha.
O uso do cinto de segurança é sempre recomendado, 2. Reduza somente uma marcha por vez.
mesmo nas máquinas equipadas com ROPS.
AVISO: Nunca desça ladeiras com a transmissão em
Antes de ligar a máquina, verifique, ajuste e trave o banco neutro. Não tente desacelerar em lugares planos, redu-
do operador para maior conforto e controle da máquina. zindo a máquina. Desacelere o motor e acione o freio
de serviço. Programe as plainadas antes de entrar em
Essa máquina é equipada com um sistema de direção movimento.
que só é efetivo quando o motor estiver ligado. Se o AVISO: Escolha a marcha apropriada para manter o con-
motor falhar pare a máquina imediatamente. trole. Ao dar a partida, engrene a transmissão apenas
quando o motor estiver em marcha lenta. Mudanças para
Em paradas de emergência, acione o freio de serviço ou marchas mais velozes ou mais lentas devem ser feitas
o de estacionamento. uma por vez, e apenas quando a velocidade da máquina
estiver próxima da velocidade da marcha seguinte.
Verifique as porcas das rodas e os aros de roda antes de
qualquer mudança. Aperte-as de acordo com o torque A marcha selecionada da transmissão e a rotação do mo-
recomendado, consulte a página 6-23. tor devem ser ajustados antes do início da operação de
terraplenagem. Nunca carregue demais a lâmina, pois
Sempre deixe os escarificadores totalmente levantados
as rodas traseiras podem patinar. Isso, além de não al-
quando estiver em movimento, e abaixe-os até o chão
terar a operação de terraplenagem, causa desgaste des-
quando estiver estacionado.
necessário aos pneus traseiros.
Tome todo cuidado ao pressionar a lâmina contra montes,
Aumentando o ângulo da lâmina (colocando uma das ex-
aterros ou declives.
tremidades da lâmina bem mais para frente que a outra)
NOTA: Quando as rodas da motoniveladora forem es- a carga será reduzida. Diminuindo o ângulo da lâmina,
terçadas ao máximo (em qualquer das duas direções), aumentará a carga. A lâmina deve ser colocada de modo
não continue a girar o volante para a mesma direção (isto a lançar o material removido para dentro ou para fora das
causa um desgaste desnecessário da bomba e dos com- rodas traseiras, nunca abaixo das rodas, a não ser que a
ponentes da válvula do sistema de direção). operação seja de compactação.

Para colocar a máquina em movimento, levante a lâmina, O inclinador da lâmina pode ser usado para a execução
solte o freio de estacionamento e selecione a marcha e de várias operações. Quando a parte de cima da lâmina
direção desejada. Mova a alavanca do acelerador para for inclinada para frente, a parte cortante não cortará o
partir. material, mas o empurrará. Isso é útil ao empurrar o ma-
terial em pedaços, principalmente quando se trata de ma-
Escolha a marcha da transmissão que manterá a má- teriais pesados, pois estes correrão dentro da lâmina, fa-
quina numa velocidade apropriada para a carga reque- cilitando assim o movimento.
rida. Rotação baixa do motor pode ser corrigida redu-
zindo a marcha ou diminuindo a carga. O uso da lâmina para arrastar o material deve ser evitado
na medida do possível. Isso pode causar o desgaste nas
A velocidade máxima da máquina deve ser evitada. guias da lâmina e possivelmente estragar a haste do pis-
tão posicionador da lâmina. Se não puder evitar o arraste
Diminua a velocidade aplicando os freios (só arraste a da lâmina para trás, certifique-se de que o material não
parte cortante da lâmina em último caso). esteja em contato com a haste do pistão posicionador da
lâmina.
Mudança imprópria pode resultar em acidentes para o
operador e também danos à máquina e à transmissão. Com as guias da lâmina estendidas ou gastas, a terra-
plenagem pode se tornar instável.

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Quando fizer cortes ou mover cargas pesadas que ten- Quanto mais funda a vala, maior será o acumulo do ma-
dam a desviar a máquina de sua direção, incline as rodas terial.
dianteiras em direção da carga para contrabalançar este
efeito. Se a vala for em forma de “V”, cada lado da vala deve
ser cavado alternadamente, para permitir que as rodas
NOTA: Retire os dentes do escarificador, antes de tentar dianteiras e traseiras movam-se no centro da vala.
abrir ou limpar uma vala.
Quando for necessário arrastar o material para cima da
Ao iniciar a escavação de valas, posicione a lâmina de beira do enchimento, mude a lâmina para o lado; assim,
modo que a parte cortante (direita ou esquerda) fique di- as rodas da motoniveladora não estarão na beira do lugar
retamente atrás e 76 mm (3 in) abaixo da roda dianteira, a encher. O peso da motoniveladora poderia fazer com
com a outra extremidade da lâmina o mais alto possível. que a beira cedesse, colocando o operador em risco.
Arraste o material entre as duas rodas traseiras. A pri- Ao terraplenar o cotovelo de uma rua, pode ser neces-
meira escavação deve ser leve para manter o controle da sário trabalhar ao redor de alguns objetos, assim como
motoniveladora e cortar uma linha de vala reta. Quando caixas de correspondência, pilares ou postes de luz. A lâ-
o material acumular embaixo da máquina, ele deve ser mina pode ser colocada de lado, em volta do objeto sem
arrastado para o lado, antes de fazer uma nova escava- modificar o nível da terraplenagem.
ção na linha da vala.

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina (Corte de Talude)


NOTA: Para posicionar a lâmina (no caso, para o lado direito), proceda como descrito a seguir.

Lâmina perpendicular à motoniveladora


Gire o círculo até que a lâmina fique perpendicular à di-
reção da máquina.

COIL21GRD0060AA 1

Lâmina posicionada no lado direito da motoniveladora


Desloque a lâmina para a extrema direita, e em seguida
desloque o círculo para a direita, até que a haste do cilin-
dro fique com uma extensão de 127 mm (5 in).

Abaixe a lâmina até o solo com uma leve pressão.

COIL22GRD0042AA 2

Girando a sela
Desengate o pino de trava da sela e, usando a alavanca
de levantamento da lâmina, estenda a haste do cilindro
direito e recolha a haste do cilindro esquerdo (a lâmina
no solo), de modo a girar a sela.

Após a sela ter girado até a posição desejada (totalmente,


na posição de 90°, alinhe os orifícios dos pinos (a olho nu)
e reengate os pinos de trava.

BRIL12MG0239A0A 3

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Lâmina inclinada a 90° em relação à motoniveladora


Levante a lâmina levemente do solo e em seguida levante
a extremidade direita da lâmina.

Ao mesmo tempo, gire o círculo de modo que a extremi-


dade direita da lâmina se mova em direção à frente da
motoniveladora (isto evitará que a extremidade esquerda
da lâmina bata no solo).

Simultaneamente desloque o círculo para cima utilizando


a alavanca de deslocamento lateral (neste caso, puxe a
alavanca de deslocamento lateral do círculo para trás).
NOTA: Como a extremidade esquerda da lâmina ganha
uma folga do solo, é necessário baixar simultaneamente
BRIL12MG0240A0A 4
a extremidade esquerda da lâmina ao levantar a extremi-
dade direita da mesma.

Posicionamento do círculo
Continue a operação (como no item 4) até que a lâmina
se posicione como mostra a ilustração.

Em seguida, gire a lâmina (usando a rotação do círculo)


até a posição desejada.
AVISO: Nas operações de aterramento, um controle me-
lhor da lâmina pode ser conseguido, usando a inclinação
das rodas dianteiras para empurrar a lâmina na direção
ou afastando-a do aterro.

COIL21GRD0401AA 5

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina (Escarificar)


Para escarificar qualquer superfície, é preferível usar
mais dentes com uma penetração menor do que usar
menos dentes com uma penetração maior. É preferível
quebrar a superfície do material em pedaços menores.

Quando o escarificador for usado em áreas populosas,


tome cuidado com bueiros rasos, galerias e outras utili-
dades.

Utilize as marchas mais baixas (1ª e 2ª marcha) com o


motor em alta rotação, para manter um controle melhor
da motoniveladora, e para obter uma boa fraturada su-
perfície do material.
COIL22GRD0041AA 1
Os dentes do escarificador devem estar em boas condi-
ções para melhores resultados. Nunca arraste os dentes
para trás. Isso pode danificar seriamente a barra do im-
plemento.

(1) Ripper traseiro


Quando estiver operando uma máquina e for necessário
fazer uma curva, diminua a velocidade e incline as rodas
dianteiras em direção à curva. Depois de terminada a
curva, endireite as rodas dianteiras para a posição con-
vencional e retome a velocidade normal.

Ao levar a motoniveladora de um local para outro, deixe


a lâmina dentro do limite de largura da máquina, e levan-
tada o mais alto possível, para evitar acidentes.

(2) Escarificador dianteiro

Ao dirigir a motoniveladora no trânsito, coloque sempre


o acelerador manual em marcha lenta, escolha a marcha
desejada e em seguida use o pedal do acelerador/desa-
celerador para controlar a velocidade.

O dispositivo de desembreagem deve estar desligado


para que o motor funcione como retardador.
COIL14GRD0281BA 2

Certifique-se de que o sistema de velocidade esteja fun-


cionando de maneira adequada para que a velocidade do
motor volte para a marcha lenta quando o operador tirar
o pé do pedal do acelerador/ desacelerador.

Ao operar a motoniveladora, obedeça os regulamentos e


esteja atento ao tráfego de outros veículos.

Esteja preparado para qualquer emergência.

Se a motoniveladora for usada para manter áreas ou es-


tradas congestionadas, coloque as placas de advertência
para prevenir acidentes. Esteja sempre de olho no trá-
fego de outros veículos, principalmente antes de mudar
de direção ou ao trabalhar em meio ao trânsito.

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina (Sistema de articulação)


Sugestão de operação
Motoniveladoras articuladas podem ser operadas com
chassi Não Articulado, Articulado (1) ou em “Off-Set”
(Modo Caranguejo) (2).

Com o chassi Não Articulado, é usado normalmente no


nivelamento de grandes áreas e também na manutenção
e conservação de estradas.

Com o chassi Articulado (1), o raio de giro é reduzido fa-


cilitando o controle da máquina em áreas restritas. Além
disso proporciona um controle mais preciso do desloca-
mento do material cortado pela lâmina.

Em “Off-Set” (Modo Caranguejo) (2), permite ao operador BRIL12MG0089A0A 1


manter a traseira da máquina em solo resistente no caso
de trabalhos em aterros, permite melhor acabamento dos
canais de drenagem e reduz o número de passadas no
espelhamento de materiais. Permite ainda a concentra-
ção do peso, atrás da lâmina, em operações pesadas.

Embora a maioria das motoniveladoras permitam ao cír-


culo um giro de 360°, a maioria das operações são feitas
com a lâmina entre 15° e 45° em relação à direção de tra-
balho.

A excessiva angulação da lâmina reduz a distância de


deslocamento lateral do material cortado pela lâmina;
permite, porém, cortes mais profundos e serviços de
nivelamento mais severos. BRIL12MG0090A0A 2

A mudança do ângulo de ataque, inclinação frontal “Pitch”


da lâmina é também muito importante na produtividade.

Inclinando a lâmina para frente, facilita-se a rolagem do


material cortado e permite ainda melhor espalhamento e
compactação do material.

Inclinando a lâmina para trás, permite-se maior ação de


corte da lâmina, mas reduz a rolagem do material ao
longo da mesma.

A lâmina com perfil evolvente “Roll-Away” mantém a ca-


pacidade de rolagem do material, quando a lâmina está
inclinada para trás.

A angulação da lâmina, no corte, gera esforço lateral na


máquina. Este esforço deve ser superado pela inclinação
das rodas dianteiras e/ou pela articulação do chassi, na
direção dos esforços de corte da lâmina.

6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Só se recomenda a mudança de ângulo, durante o corte,


em máquinas equipadas com placas de resina fenólica
nos suportes do círculo, de maneira a reduzir o atrito e o
desgaste da mesa do círculo.

(3) Inclinação das rodas dianteiras


(4) Chassi articulado

COIL21GRD0405AA 3

6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina (Operações típicas)


Cortando um canal em “V”
Mantenha o chassi rígido se for cortar um canal em ma-
terial compacto.

Se solo estiver solto, articule o chassi para manter os


tandems no terreno mais sólido possível.

Com o círculo centrado sob o chassi, posicione o canto da


lâmina ligeiramente para fora do pneu dianteiro. Incline a
lâmina para a frente até que a parte superior da mesma
esteja alinhada com o centro do pneu dianteiro.

Posicione a lâmina de modo que a descarga do mate-


rial cortado esteja no centro da máquina, entre os tan-
dens. Incline ligeiramente as rodas dianteiras na direção
BRIL12MG0056A0A 1
da descarga.

Na primeira passada, em 1ª ou 2ª marcha, corte apenas


o necessário para marcar o alinhamento do canal. Na
segunda passada, posicione as rodas dentro do canal e
com velocidade ligeiramente superior à da primeira pas-
sada, de forma a manter a inclinação das paredes a 3:1.

A descarga do material cortado deve ser mantida entre


os tandens. Uma passada de limpeza é necessária.

Desloque o círculo e a lâmina estendida bem atrás da co-


luna de material, de maneira a impedir o escorregamento
de terra para dentro do canal. O canto da lâmina deverá
ser posicionado entre os tandens, com a lâmina ligeira-
mente angulada e inclinada para frente, para facilitar a
rolagem do material. Todos os passes de corte do canal
devem ser feitos com o diferencial travado, em 2ª ou 3ª
marcha.

Para cortar canais com taludes com inclinação entre 1.5:1


e 2:1, desloque o círculo e a lâmina contra o barranco.
Alinhe o canto da lâmina com o centro do pneu traseiro.
Posicione a extremidade da lâmina para fora do pneu
dianteiro e incline a lâmina levemente para a frente. Di-
recione as rodas para o canal em “V” a fim de depositar
material do talude dentro do canal.

Faça uma passada de limpeza para tirar material do ca-


nal, jogando-o sobre a estrada e espalhando-o quando
necessário.

COIL21GRD0406AA 2

6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Terraceamento - Curvas de nível


Uma das mais importantes aplicações das motonivelado-
ras na agricultura é o terraceamento em curvas de nível
que visam a contenção e distribuição das águas pluviais
nos campos agrícolas, permitindo o aumento da produtivi-
dade e a prevenção da erosão nas encostas das colinas.

Este trabalho consiste do corte de canais em “V”, se-


gundo as curvas de nível do terreno, distantes um do ou-
tro de 10 – 100 m, sendo mais distantes para aclives me-
nores e mais próximos para aclives maiores. Estes ca-
nais se prestam também à distribuição, por gravidade, de
fertilizantes líquidos.

Cortando canal de leito plano


A abertura de um canal de leito plano é a continuação do
corte do canal em “V”.

Com o círculo centrado sob o chassi em posição reta, po-


sicione a extremidade da lâmina atrás da borda exterior
do pneu dianteiro. Angule a lâmina até que a outra extre-
midade alcance a largura e profundidade de canal dese-
jada (com escarificadores dianteiros é possível posicionar
a lâmina a 90°, se necessário).

Incline a lâmina levemente para a frente, a fim de espalhar


o material sobre o leito do canal.

Esta passada deve ser feita em 1ª e 2ª marchas (com o


diferencial travado, caso disponível no equipamento).

Na passada seguinte, empurre o material para fora do


canal e sobre o leito da estrada. Para isso, mova o círculo
e a lâmina para fora do monte e angule bem a lâmina para
evitar que o material retorne para dentro do canal.

Mantenha a extremidade da lâmina bem perto do pneu


dianteiro, para evitar que torrões de material rolem para
o canal. Na próxima passada, espalhe levemente o ma-
terial da borda da estrada para o centro.

6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Limpando um canal de leito úmido


A motoniveladora articulada faz com que a limpeza de
canais úmidos seja uma operação bastante simples.

Articule o chassi na posição OFF-SET, de forma a manter


as rodas traseiras em terreno firme, enquanto as diantei-
ras correm pelo barranco.

Desloque o círculo e a lâmina em direção ao canal, com


a lâmina angulada de maneira a trazer o material para o
leito da estrada.

BRIL12MG0085B0A 3

6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Se o canal tiver inclinação muito acentuada, a ponto de


perder o contato da roda dianteira com o solo, tente dirigir
mais para dentro ou para fora do canal, a fim de manter
ambas as rodas no terreno. Se não quiser deixar que
as rodas traseiras toquem o talude do canal, coloque-as
parcialmente em direção ao canal, de forma a enviesar a
máquina o suficiente para manter as rodas dianteiras em
contato com o solo.

BRIL12MG0058A0A 4

COIL21GRD0407AA 5

BRIL12MG0060A0A 6

6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Leito de estradas - Abaulamento


Após a preparação da drenagem, o próximo passo é ni-
velar e abaular a estrada.

Mantenha o chassi reto, círculo centrado e lâmina quase


perpendicular à máquina, de forma que o material saia
por ambos os cantos, e corte a crista da estrada alto o
bastante para permitir a drenagem para os dois lados.

Em passes subseqüentes, angule a lâmina entre 10 – 25°


e incline-a um pouco à frente para permitir que o material
role em direção às beiras da estrada.
COIL21GRD0408AA 7
Faça estas passadas em velocidades relativamente altas,
para que o material solto passe por baixo da lâmina antes
de atingir as extremidades.

Na passada final, em cada borda da estrada, posicione a


ponta da lâmina em linha com o tandem, de forma que os
pneus traseiros compactem o material que possa trans-
bordar pela lateral da lâmina.

6-18
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Rodas e pneus

Informações gerais
Manutenção dos Pneus ou Aros
Confie sempre a manutenção dos pneus e aros a um profissional qualificado. Recomenda-se que os pneus sejam
calibrados por este profissional. Para evitar acidentes, utilize um dispositivo de fixação para o pneu (gaiola de enchi-
mento de pneus), equipamento e procedimentos corretos.
ATENÇÃO: Uma explosão que separe o pneu (aro em peça única) ou o pneu e/ou peças do aro (aro de múltiplas
peças) pode causar ferimentos graves ou a morte.
Direção da Banda de Rodagem
Durante a instalação do pneu na roda, certifique-se de
que a banda de rodagem obedece à orientação mostrada.

1. Traseiros
2. Dianteiros
3. Para tração
4. Para direção

BRIL12MG0024B0A 1

6-19
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Pressão dos pneus


Pressão dos pneus
AVISO: Não encha os pneus com gases inflamáveis ou com ar de sistemas que utilizem injetores de álcool. Isto
poderia resultar em explosões e acidentes.

BRIL12MG0247A0A 1

(1) Bico de enchimento dos pneus

Verifique a pressão dos pneus através do mostrador de pressão. A pressão normal é de:

Modelos RG140.B
Modelos RG170.B
Descrição Pressão
14.0 x 24-12 PR G2 248.2 kPa (36.0 psi)
14R x 24- XGLA Radial 351.6 kPa (51.0 psi)
14R x 24 Snoplus Radial 351.6 kPa (51.0 psi)
17.5 x 25-12 PR G2/L2 227.5 kPa (33.0 psi)
17.5 x 25-16 PR L3 199.9 kPa (29.0 psi)
17.5R x 25 XHA Radial 248.2 kPa (36.0 psi)
17.5R x 25 Snoplus Radial 303.4 kPa (44.0 psi)

Modelos RG200.B
Descrição Pressão
14.0 x 24-12 PR G2 248.2 kPa (36.0 psi)
14R x 24- XGLA Radial 351.6 kPa (51.0 psi)
14R x 24 Snoplus Radial 351.6 kPa (51.0 psi)
17.5 x 25-12 PR G2/L2 227.5 kPa (33.0 psi)
17.5 x 25-16 PR L3 199.9 kPa (29.0 psi)
17.5R x 25 XHA Radial 248.2 kPa (36.0 psi)
17.5R x 25 Snoplus Radial 303.4 kPa (44.0 psi)
20.5 x 25-16 PR L3 172.4 kPa (25.0 psi)
20.5R x 25 Snoplus Radial 199.9 kPa (29.0 psi)

6-20
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Não fique em frente ao pneu durante o processo de enchimento ou ao realizar manutenção. Fique ao lado do pneu
e estenda o braço até a válvula de enchimento.

Certifique-se de que os pneus estejam inflados na pressão especificada. Inspecione a condição dos pneus periodi-
camente.

Verifique apenas quando as rodas e os pneus estiverem frios. Evite inflar os pneus com pressão abaixo da recomen-
dada. Não use aros ou rodas que foram retrabalhados. Solda incorreta e excessiva podem enfraquecê-los e causar
uma falha.

Use sempre uma gaiola para enchimento, cabos de segurança ou correntes ao remover os anéis de travamento do
pneu ou ao inflar os pneus. Esvazie os pneus antes de remover os anéis ou os elementos de travamento da banda,
de acordo com as exigências locais.

Nunca comece a inflar um pneu se a banda lateral não estiver corretamente assentada no aro ou no anel de fixação
lateral. Pressão incorreta contribui para falhas no pneu. Inflar o pneu com pressão abaixo do normal causa danos à
cinta interna do pneu. A flexão excessiva e repetida da banda lateral pode eventualmente causar trincas e separação
das cintas internas.

Inflar o pneu com pressão muito elevada também deve ser evitado. Para condução em terreno arenoso ou de baixa
resistência, a pressão deve ser reduzida.

Se operações 24 h não permitirem verificar a pressão de enchimento dos pneus completamente frios, um fator da
correção pode ser usado e determinado pela experiência.

Verifique a pressão dos pneus tantas vezes quanto for possível com os pneus frios e duas horas após o início do
trabalho com a máquina. A média da diferença deve ser somada à pressão recomendada de enchimento quando a
verificação for feita durante o trabalho da máquina.

A operação continua da máquina gera calor, fazendo a temperatura do pneu subir, com conseqüente aumento da
pressão. Esse aumento da pressão é normal e permitido para os pneus.
AVISO: Pressões de viagem são recomendadas para otimizar o desempenho da máquina durante deslocamentos
em estradas abertas sem carga. Antes de voltar ao trabalho é necessário recalibrar os pneus para a pressão de
trabalho, evitando assim danos à banda lateral dos pneus.
NOTA: Nunca exceda a pressão máxima estampada na lateral dos pneus.

6-21
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Pneus - Verificação da pressão - Calibração


Calibrando os pneus
1. Antes de encher o pneu, faça com que a roda seja
instalada corretamente na máquina ou prenda a roda
em um dispositivo de fixação apropriado (gaiola de
enchimento de pneus).
2. Utilize uma mangueira de ar com válvula de desliga-
mento remota e um bico de ar com travamento auto-
mático.
3. Posicione-se à frente da banda de rodagem do pneu
e certifique-se de que todas as pessoas estejam afas-
tadas da lateral do pneu, antes de iniciar a operação
de enchimento.
4. Infle o pneu até a pressão recomendada. NÃO infle
o pneu com pressão maior do que a recomendada BRIL12MG0092A0A 1

conforme a tabela da página 6-20.

BRIL12MG0093A0A 2

6-22
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Torque das porcas da roda


NOTA: As porcas de roda devem ser verificadas periodicamente. Aplique torque de 625 N·m (461 lb ft) na sequência
indicada a seguir.

Modelos RG140.B
Modelos RG170.B

BRIL12MG0129A0A 1

Modelos RG200.B

BRIL12MG0063A0A 2

6-23
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Suporte (Travamento do tandem)


NOTA: A sua motoniveladora está equipada com dois suportes de travamento do tandem (um de cada lado), que
devem ser usados no caso de um pneu furar ou esvaziar, evitando assim que maiores danos ocorram ao pneu e ele
possa ser reparado e colocado em operação novamente.

Suporte de travamento do tandem


Para usar o suporte de travamento do tandem, execute
o procedimento a seguir:
1. Solte o pino de fixação dianteiro (1) do suporte de
travamento do tandem.
2. Deslize o suporte para fora, até que ele saia do
pino de articulação dianteiro e possa ser girado
para baixo em torno do pino de articulação tra-
seiro.
3. Com a ajuda de um macaco hidráulico (ou ou-
tro equipamento de elevação) posicionado sob a
caixa de correntes do tandem na região do pneu
furado, nivele-a até que o suporte de travamento
1
possa ser instalado livremente no pino de articula- COIL21GRD0187AA

ção do tandem.
4. Encaixe o suporte de travamento no pino de articu-
lação do tandem (2) e insira o pino de fixação do
suporte, para evitar que ele saia.
5. Conduza a máquina em baixa velocidade até uma
oficina para repara o pneu.
6. Após a troca do pneu, volte o suporte de trava-
mento do tandem à sua posição original.

COIL21GRD0186AA 2

6-24
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Manutenção e ajustes
CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

• Levantar o equipamento ou mover a máquina sem o operador pode causar ferimentos ou até morte. Antes de
deixar a cabina do operador, sempre apóie ou abaixe o equipamento (lâmina, escarificador, ripper, etc.) até o solo
e desligue o motor.
• Utilize somente peças originais e fluidos e lubrificantes recomendados.
NOTA: A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados
invalidará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
• Limpe as graxeiras antes da lubrificação. Limpe ao redor dos bujões e dos orifícios de enchimento antes de adi-
cionar fluido. Nenhuma poeira ou sujeira deve entrar nos componentes ou circuitos.
• Qualquer modificação na máquina sem prévia autorização pode causar lesões graves. Não faça nenhuma modi-
ficação sem autorização. Consulte seu concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
• Tome cuidado especial para substituir todos os filtros regularmente. Limpe os filtros para aumentar a vida útil de
funcionamento do motor.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais ambientais.
AVISO: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, diretamente
sobre componentes elétricos ou eletrônicos. Proteja os seguintes componentes:

• Válvulas solenóides
• CPU, painéis e componentes eletrônicos
• Alternador e motor de partida
• Conectores elétricos e chicotes
• Fusíveis e relés

7-1
7 - MANUTENÇÃO

Preparação da máquina para manutenção


AVISO: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com atenção
este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
Para iniciar os procedimentos de manutenção:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança, transporte e serviço na
posição de travamento. COIL21GRD0060AA 1
7. Posicione calços em cada roda da máquina.
8. Certifique-se de que toda a pressão residual seja libe-
rada dos circuitos antes de iniciar procedimentos de
verificação e manutenção.

9. Prenda uma etiqueta "NÃO OPERAR" no painel de


instrumentos, para informar que a máquina está ino-
perante para realização de serviços de inspeção ou
manutenção.
NOTA: Esta etiqueta evitará partida acidental da má-
quina.
NOTA: Etiquetas adicionais podem ser solicitadas
a um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

SP0043 2

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Horímetro
O horímetro permite programar as operações de
manutenção e lubrificação da máquina.
• As indicações de hora são as mesmas que as de um
relógio quando o motor estiver em funcionamento.
• As horas da máquina são sempre exibidas brevemente
no momento da partida.
• Depois da partida da máquina, o mostrador se altera
para exibir a rotação do motor ou a velocidade da má-
quina.
• Os intervalos de manutenção são cuidadosamente cal-
culados para garantir uma operação segura e eficiente
da máquina. ALLX16LCD0017AC 3

• Faça a leitura das horas trabalhadas da máquina e de-


termine, com base na tabela de lubrificação e manuten-
ção quando e que tipo de manutenção é necessária.
• Para efetuar a manutenção em sua máquina, utilize
somente lubrificantes de alta qualidade recomendados
pela NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
• Os intervalos de manutenção indicados na tabela re-
ferem-se a uma máquina trabalhando sob condições
normais de operação.
• Durante as primeiras horas de operação da máquina ou
em condições severas ou em ambientes com grande
concentração de poeira, água ou lama, os intervalos
4
para manutenção devem ser reduzidos. COIL21GRD0118AA

ATENÇÃO: Certifique-se de executar todas as operações


de manutenção corretamente, conforme definidas neste
manual.
Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”

COIL21GRD0246AA 5

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção
AVISO: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser evitados
seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos
de manutenção.

• Modificações não autorizadas nesta máquina podem • Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro-
causar ferimentos ou morte. Não faça modificações dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
nesta máquina sem autorização. Sempre consulte um somente solventes comerciais autorizados, não infla-
concessionário autorizado NEW HOLLAND CONS- máveis e não tóxicos.
TRUCTION antes de soldar, cortar ou perfurar sua
• Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
máquina. para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi-
• dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação,
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa-
reparos, ajustes) com o motor em funcionamento, a
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a
menos que seja recomendado. Se necessitar efetuar
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
manutenção nesta máquina com o motor funcionando,
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
consiga ajuda de uma outra pessoa. Siga as instru-
apertadas.
ções deste manual ou do Manual de Manutenção. Não
deixe o banco do operador enquanto o motor estiver • Antes de executar operações de manutenção que en-
ligado. volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
• Quando remover ou instalar algum componente da
pamentos de proteção certificados, como roupas de
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos
proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
de levantamento estejam adequados à carga a ser
segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
contato prolongado da pele com essas substâncias po-
para levantamento escolhido na máquina deve ser
derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
máquina no solo deve ser estável.
e procure ajuda médica, se necessário. As Planilhas
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos de Dados de Segurança de Material (MSDS) fornecem
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta- informações sobre as substâncias químicas contidas
mento. em um produto, procedimentos de manuseio seguro,
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou medidas de primeiros socorros e procedimentos a se-
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- rem tomados quando o produto é acidentalmente der-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira ramado ou liberado. As informações MSDS estão dis-
o peso dos macacos para outro meio de sustentação poníveis em seu concessionário.
mais seguro. • Antes de fazer reparos na máquina e descartar os flui-
• Antes de realizar serviços de inspeção e manutenção dos e lubrificantes antigos, seja sempre responsável
na máquina ou em qualquer componente que possa para com o meio ambiente. NÃO coloque óleo ou flui-
cair, certifique-se que este componente esteja bem tra- dos no solo ou dentro de recipientes que possam va-
vado, calçado, apoiado ou bloqueado. Proteja objetos zar. Consulte o centro local de reciclagem ou de pro-
e bordas cortantes ao realizar um serviço na máquina. teção ao meio ambiente, ou um concessionário auto-
rizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION, quanto às
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo- informações para o descarte correto.
nentes da máquina que não estejam adequadamente
suportados e bloqueados. Afaste-se da região da arti- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
culação central desta máquina quando o motor estiver fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
funcionando a menos que o pino de travamento para a manutenção da máquina.
transporte e manutenção esteja na posição TRAVADA. • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
Após efetuar a manutenção, retorne o pino de trava- xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
mento para a posição de OPERAÇÃO. res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
• Se for necessário efetuar manutenção na máquina com proteção com proteções laterais.
a lâmina levantada, bloqueie sempre seus cilindros de • Cavacos ou fragmentos metálicos podem causar fe-
levantamento. rimentos nos olhos. Use sempre protetores para os
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos, olhos ou para o rosto, especialmente quando for ne-
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar cessário utilizar um martelo para alguma tarefa nesta
a pressão de acordo com as especificações de cada máquina. Use um martelo de face macia, como bronze,
componente. para instalar pinos endurecidos.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

• Quando a operação de manutenção exigir acesso a • Sempre trave o capô do motor antes de realizar manu-
componentes ou áreas que não possam ser alcança- tenção em qualquer componente dentro do comparti-
dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não mento do motor.
dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
• Mantenha todas as pessoas afastadas dos implemen-
acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
tos. Evite acidentes.
graus. Realize essas operações com cuidado.
• Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
• Desconecte as baterias antes de trabalhar no sistema orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
elétrico.
• Limpe a máquina regularmente. O acumulo de graxa,
• Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia- sujeira, e detritos podem causar possíveis lesões ou
res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
danos na máquina. Mantenha limpa a oficina.
outros) estejam devidamente aterrados.
• Antes de realizar qualquer solda sobre esta máquina,
• Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas desconecte o cabo negativo (-) da bateria.
que estiverem executando operações ou trabalhando
ao redor da máquina. Toque a buzina.

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Verificações de segurança
AVISO: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas nesse
manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes
de dar partida ou entre em contato com seu conces-
sionário. BRCE12CEXLUE840 6

Manutenção periódica variável


• Alguns ambientes de trabalho exigem que a manuten-
ção seja realizada com uma frequência maior.
• Poeira, sujeira, umidade, muito calor ou frio e vários
outros fatores devem ser considerados durante a ma-
nutenção da máquina.
• Determinados equipamentos ou ferramentas auxiliares
podem causar uma tensão maior na hidráulica, na
transmissão, nos motores ou nos filtros.
• Verifique sempre o nível dos fluidos, e drene ou pre-
encha os vários compartimentos, com a máquina num
terreno nivelado e o motor desligado.
• Os intervalos especificados neste manual se referem
à condições normais de operação. Durante o período
inicial de uso (amaciamento) e condições particulares
de operação, os intervalos de serviço podem ser redu-
zidos.

• Drene o óleo imediatamente após desligar o motor, por-


que ainda estará quente e facilitará o escoamento. Isso
ajudará também a descarga de impurezas.
• Depois de reabastecer o sistema nos intervalos de
troca, o óleo só deve ser verificado após o motor ter
funcionado durante alguns minutos em marcha lenta.
Esta prática assegurará que os diversos componentes
do motor, tais como intercambiador, filtros, linhas, etc.,
estarão completos antes do nível ser verificado.

• A manutenção a seguir deve ser realizada regular-
mente, porém, frequentemente, uma atenção especial
é necessária quando as condições exigirem.

7-6
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor
• Troque o elemento primário se o indicador de restrição
do filtro de ar acender.
• Inspecione o filtro, verificando se há danos.
• Limpe a vedação do filtro esfregando-a e remova toda
poeira do alojamento do purificador de ar.
• Nunca use água para limpar o filtro primário.
• Para obter informações completas, consulte o gráfico
de manutenção e as informações de substituição do
filtro de ar nesta seção.

Radiador
• Verifique se há detritos na máquina, especialmente ao
redor da área do motor e do radiador.
• Certifique-se que estas áreas estejam limpas.
• Verifique o nível no reservatório do líquido de arrefeci-
mento.

Filtro separador de água


• Verifique se existe água no sistema de combustível.
• Temperaturas baixas podem fazer com que a água se
acumule no reservatório de combustível.
• Verifique se há água no filtro separador do combustível.
• Drene todo sedimento e/ou água que estiver acumu-
lado no sistema de combustível.
NOTA: Isso deve ser um procedimento de manutenção
periódica dependente do clima e das condições de utili-
zação.

Fusíveis
• Se um fusível estiver com defeito, uma luz indicadora
irá acender.
• Sempre substitua os fusíveis por um fusível da ampe-
ragem correta.
NOTA: Se um fusível se queimar, substitua-o uma vez.
Localize o problema e se queimar novamente, o problema
deve ser verificado por um técnico de serviço.

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Programa de análise de lubrificação


Programa SystemgardTM de análise de lubrificantes
Consulte o seu concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION sobre o Programa SystemgardTM de
análise de lubrificantes. Através deste serviço, seus lubrificantes serão analisados em um laboratório indepente.
Você precisará apenas retirar uma amostra de lubrificante da sua máquina e enviá-la para o laboratório System-
gardTM.

Depois de processar a amostra, o laboratório enviará um relatório orientando-o quanto aos serviços necessários de
manutenção em sua máquina.

Desta forma, o Programa SystemgardTM de análise de lubrificantes ajuda a manter ser equipamento em perfeito
estado e proporciona um serviço cujos benefícios são compensadores na hora da substituição do seu equipamento
usado por outro produto novo da linha NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Pino de serviço de transporte e manutenção


Pino de travamento para transporte e manutenção
AVISO: Mantenha-se afastado desta área quanto o motor estiver em funcionamento. A máquina poderá pivotar
se o pino de travamento para transporte e manutenção não estiver na posição TRAVADO. Depois de terminada a
manutenção, destrave o pino de transporte e manutenção e coloque-o na posição de trabalho no chassi traseiro.

Antes de transportar ou efetuar a manutenção nesta máquina, ponha sempre o pino de travamento para transporte
e manutenção na posição TRAVADO.
Posição motoniveladora travada reta

BRIL12MG0064A0A 1

Posição de operação

COIL14GRD0280BA 2

Depois de efetuar a manutenção e antes de deslocar a máquina, coloque o pino de travamento para transporte e
manutenção na posição de OPERAÇÃO.

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Capô do motor
CUIDADO
Perigo de esmagamento!
O capô é muito pesado. Ao levantar o capô
manualmente, use um equipamento de blo-
queio adequado e tome cuidado com as bor-
das cortantes na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0049B

CUIDADO
Fechamento automático!
Nenhum funcionário deve manter as mãos e o corpo no capô da máquina durante o fechamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0048A

Interruptor do capô
O interruptor do capô (1) está localizado no lado
esquerdo da máquina. Um mecanismo de travamento
é fornecido para a tampa do interruptor do capô. Use a
chave da máquina para abrir e fechar esta tampa.
1. Insira a chave. Certifique-se de inserir completamente
a chave para a operação correta.
AVISO: danos podem ocorrer à chave ou ao meca-
nismo de travamento caso a chave seja inserida in-
corretamente e, em seguida, girada.
2. Após liberar a trava, retire a chave e abra a tampa.
COIL21GRD0076AA 1
3. O interruptor do capô (1) irá levantar automaticamente
o capô da máquina. Mantenha todas as ferramen-
tas, equipamentos de serviço e pessoal longe do capô
quando ele estiver abrindo e fechando.
4. Levante o interruptor para levantar o capô. O interrup-
tor permanecerá na posição levantada para obter uma
abertura sem as mãos. Para fechar o capô, abaixe o
interruptor. Como uma medida de segurança incorpo-
rada, o controle para abaixar deve ser mantido para
abaixar o capô.

7-10
7 - MANUTENÇÃO

Abertura e fechamento manual do capô


Caso a máquina não tenha energia ou a tensão da
bateria esteja muito baixa para o funcionamento do
interruptor do capô:
1. Mantenha todas as pessoas não autorizadas afasta-
das da área.
2. Estacione a máquina em um solo firme e nivelado, e
abaixe o acessório.
3. Coloque a transmissão em neutro e acione o freio de
estacionamento.
4. Desligue o motor. COIL22GRD0049AA 2

5. Remova os dois parafusos (2) na parte traseira direita


da máquina e abra a porta (3).
6. Acesse o parafuso do atuador (4). Usar chave Al-
len 6 mm. Gire manualmente no sentido horário para
abrir e no sentido anti-horário para fechar o capô.
NOTA: Se o atuador for operado manualmente, ele
deve ser operado apenas manualmente, caso contrá-
rio, existe um risco potencial de sobrecarga e danos
ao atuador.

COIL22GRD0050AA 3

Partida auxiliar da bateria


A partida auxiliar da bateria (5) está localizada nas extre-
midades do lado direito do chassi traseiro. Os terminais
positivo e negativo permitem a utilização de uma bateria
auxiliar, se necessário, para ligar a máquina ou levantar
o capô.

COIL21GRD0420AA 4

COIL21GRD0419AA 5

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Portas de acesso
1. Capuz do motor

COIL21GRD0068AA 1

2. Filtro de ar da cabine

COIL21GRD0073AA 2

3. Bocal de enchimento do reservatório do lavador do


para-brisa

COIL21GRD0433AA 3

4. Caixas de fusíveis e relés console lateral

COIL21GRD0139AA 4

7-12
7 - MANUTENÇÃO

5. Caixas de fusíveis e relés do console dianteiro, na


coluna da direção

COIL21GRD0095AA 5

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do motor
AVISO: Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página
8-1.

AVISO: Para mais informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página 7-59.

Recomendações de viscosidade do óleo do motor / Faixa de temperatura de utilização

COIL14GRD0128FA 1

1. Tropical
2. Todas as estações
3. Inverno
4. Ártico

NOTA: O uso de um aquecedor para o óleo ou para o líquido de arrefecimento do motor é necessário nas áreas
hachuradas.

7-14
7 - MANUTENÇÃO

Combustível diesel
CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções: 1. Não fume. 2. Nunca abasteça
o tanque quando o motor estiver em funcionamento. 3. Limpe imediatamente qualquer combustível
derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A

Condicionador de combustível
O condicionador de combustível Diesel está disponível em um concessionário autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.

Siga as instruções no recipiente do condicionador. O condicionador de combustível irá:


1. Limpar os injetores de combustível, válvulas e o coletor de distribuição proporcionando aumento na vida útil do
motor.
2. Dispersar os depósitos de parafina que podem se formar no sistema de combustível.
3. Separar a umidade do combustível.
4. Estabilizar o combustível armazenado.

Combustível diesel
• Utilize combustível Diesel Nº 2 no motor desta má-
quina.
NOTA: A utilização de outros tipos de combustível pode
causar perda de potência no motor e elevado consumo.
• Em temperaturas muito baixas, uma mistura de com-
bustíveis Diesel Nº 1 e Nº 2 é aceitável.
NOTA: Consulte seu fornecedor de combustível sobre
os requisitos de combustível para a sua região no in-
verno. Se a temperatura do combustível cair abaixo
do ponto de orvalho (ponto de formação de cera), os
cristais de cera no combustível irão fazer com o motor
perca potência ou não dê partida. COIL21GRD0176AA 1

• O combustível Diesel a ser utilizado nesta máquina


deve atender à especificação da tabela abaixo ou à
D975-81 da ASTM (American Society of Testing and
Materials).

Armazenamento de combustível
• O armazenamento de combustível por longos períodos acarreta o acúmulo de sedimentos ou água dentro do tan-
que de armazenamento.
• Muitos problemas de motor são causados pela presença de água no combustível.
• Mantenha o tanque de armazenamento de combustível em ambiente aberto e o combustível o mais frio possível.
• Remova a água do tanque de armazenamento a períodos regulares.
• Encha o tanque de combustível da máquina ao final de cada dia de serviço para evitar a condensação de água no
tanque.

7-15
7 - MANUTENÇÃO

Especificações para combustível Diesel Nº 2


Gravidade API, mínima 34
Ponto de fulgor, mínimo 60 °C (140 °F)
Ponto de orvalho (formação de cera), máximo –20 °C (–5 °F) (veja nota)
Ponto de escoamento, máximo –26 °C (–15 °F) (veja nota)
Temperatura de destilação, ponto 90% 282 – 338 °C (540 – 640 °F)
Viscosidade a 38 °C (100 °F)
Centistokes 2.0 a 4.3
Segundos Saybolt Universal 32 a 40
Índice cetânico, mínimo 43 (45 a 55 no inverno ou a grande altitude)
Água e sedimentos por volume, máximo 0.05 %

7-16
7 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico
AVISO: Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.

ATENÇÃO: O sistema hidráulico está sob pressão! Antes de substituir os filtros hidráulicos ou fazer a manutenção
do sistema, afrouxe lentamente tampa do bocal de enchimento do reservatório hidráulico para aliviar a pressão.
Para mais informações sobre substituição do filtro hidráulico consulte página 7-95, e sobre troca do fluido hidráulico
consulte página 7-93.

7-17
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos


(OAT)
NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomenda o uso da solução de líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido
orgânico (OAT) que atenda às especificações descritas nas especificações de material MAT3724da CNH Industrial.

O líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT) também pode ser usado seguindo o procedi-
mento “Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento” abaixo. O líquido de arrefecimento deve atender às especifi-
cações descritas nas especificações de material MAT3720 da CNH Industrial ou aos requisitos para pré-mistura de
líquido de arrefecimento ASTM D6210.

Use água destilada ou desmineralizada para diluir quando usar concentrado de líquido de arrefecimento. A con-
centração ideal de água para líquido de arrefecimento é de 50/50. Essa concentração irá proteger o sistema de
resfriamento até -37 °C (-35 °F). Não exceda 60% por volume de líquido de arrefecimento baseado em etileno gli-
col. Caso contrário, a dissipação de calor e as propriedades anticongelamento podem ser afetadas negativamente.
Poderá utilizar um refratômetro para verificar o nível de concentração. Se água destilada ou desmineralizada não
estiver disponível, use água para diluição com as seguintes propriedades:

Propriedade Limite máximo


Sólidos totais 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloreto (CL) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
PH de acidez 5,5 a 9,0

AVISO: NUNCA misture líquido de arrefecimento OAT com líquido de arrefecimento IAT. A mistura de diferentes
marcas de líquido de arrefecimento não é recomendada. Não se deve, sob nenhuma circunstância, completar um
sistema de arrefecimento apenas com água. Você não deve usar aditivos suplementares de líquido de arrefecimento
(ARS) ao usar o líquido de arrefecimento OAT MAT3724. Entre em contato com seu concessionário NEW HOLLAND
CONSTRUCTION para informações sobre os aditivos aprovados e os pacotes de teste de análise de líquidos de
arrefecimento.

Intervalos de manutenção
Consulte 7-20 para mais informações sobre os intervalos de manutenção adequados. Drene e lave o sistema de
arrefecimento no intervalo de manutenção recomendado; em seguida, encha com líquido de arrefecimento fresco.
AVISO: Os intervalos de manutenção devem ser reduzidos em 50% ao usar líquidos de arrefecimento IAT ( MAT3720)
ou com base em etilenoglicol ou propileno ( ASTM D6210).

Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento


Para trocar o líquido de arrefecimento do OAT para o IAT (ou vice-versa):
1. Esvazie o sistema de arrefecimento do motor drenando o líquido de arrefecimento para um recipiente adequado.
2. Encha o sistema com água destilada ou desmineralizada.
3. Ligue o motor e deixe-o funcionar durante, pelo menos, 30 min.
NOTA: Certifique-se de ativar o sistema de aquecimento (se equipado) para circular fluido através do núcleo do
aquecedor.
4. Repita os passos 1 a 3, para um total de duas lavagens.
5. Encha o sistema com líquido de arrefecimento IAT (ou líquido de arrefecimento OAT).
6. Ligue o motor até ficar quente. Verifique se a máquina apresenta vazamentos.
7. Se estiver mudando para líquido de arrefecimento OAT, fixe o adesivo (código de peça 90393154CNH Industrial)
para indicar a utilização de líquido de arrefecimento OAT no sistema de arrefecimento.

Definições
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT - Inorganic Acid Technology):

7-18
7 - MANUTENÇÃO

Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibidores inorgânicos, tais como silicatos, nitritos e fosfatos, para
proteção contra corrosão e cavitação

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido orgânico (OAT - Organic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento à base de inibidores, tais como sais ácidos orgânicos, para proteção contra corrosão
e cavitação.

7-19
7 - MANUTENÇÃO

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO

Gráfico de manutenção
Drenagem de fluido Lubrificação
Abastecimento Ajuste
Limpeza Trocar fluido
Substituir Carga
Verificar
Ação da Manutenção Nº da página
Quando a luz de advertência acender
Indicadores de advertência (Verificar) x 7-22
Primeiras 10 horas
Período de amaciamento (Verificar) x 7-23
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento (Verificar) x 7-24
Conforme necessário
Filtro de ar do motor (Substituição) x 7-25
Radiador - Limpeza x 7-28
Reservatório do limpador de para-brisa x 7-30
Correia de acionamento do alternador (Substituição) x 7-31
A cada 10 horas ou diariamente
Óleo do motor (Verificação do nível) x 7-33
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) x 7-34
Fluido da transmissão (Verificação do nível) x 7-36
A cada 50 horas ou semanalmente
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 7-38
Filtro de combustível (Drenagem da condensação) x 7-39
A cada 100 horas
Pontos de lubrificação x 7-40
A cada 250 horas
Filtro de ar do motor (Sensor de restrição) (Verificação) x 7-44
Filtro de ar da cabine (Limpeza) x 7-46
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação) x 7-47
Correia de acionamento do alternador (Verificação) x 7-48
Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) x 7-50
(Verificação do nível)
Pneus (Verificação do estado e da pressão) x 7-51
Pontos de lubrificação x 7-52
A cada 500 horas
Filtro de combustível / Filtro separador de água x 7-56
(Substituição)
Reservatório de combustível (Drenagem) x 7-58
Óleo do motor e filtro (Substituição) x 7-59
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) x 7-62
Filtro de sucção hidráulico (Limpeza) x 7-63
Filtro da transmissão (Substituição) x 7-65
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Verificação x 7-67
do nível)
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Coleta para x 7-69
análise de contaminação)
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível) x 7-70
Estrutura de proteção contra capotamento x 7-72
(ROPS)/Estrutura de proteção contra a queda de objetos
(FOPS) (Verificar)

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem de fluido Lubrificação


Abastecimento Ajuste
Limpeza Trocar fluido
Substituir Carga
Verificar
Ação da Manutenção Nº da página
Cinto de segurança (Verificação) x 7-75
Assento do operador (Verificação) x 7-77
Círculo (Verificação e ajuste) x 7-79
Pontos de lubrificação x 7-82
A cada 1000 horas
Fluido da transmissão (Troca) x 7-85
Válvula do motor (Verificação da folga e regulagem) x 7-87
Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) x 7-88
(Troca)
A CADA 2000 HORAS
Óleo do eixo traseiro (Troca) x 7-89
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Troca) x 7-91
Fluido hidráulico (Troca) x 7-93
Filtro hidráulico (Substituição) x 7-95
A CADA 4000 HORAS
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) x 7-97
Manutenção geral
Ar-condicionado (Carga do refrigerante) x 7-99
Freio de estacionamento (Verificação) x 7-102
Cabine (Verificação) x 7-104
Extintor de incêndio (Verificação) x 7-105
Barra de tração (Verificação) x 7-106
Painel de diagnóstico hidráulico (Verificação) x 7-107
Sistema elétrico
Baterias (Operação com segurança) x 7-108
Fusíveis e relés x 7-111
Fusíveis (Substituição) x 7-115
Rádio (Sistema elétrico) x 7-117

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Quando a luz de advertência acender

Indicadores de advertência (Verificar)


Indicador principal de advertências críticas
NOTA: Quando a luz indicadora principal de advertências críticas acende, será necessário parar a máquina com
segurança e imediatamente DESLIGAR o motor. Quando uma falha ocorrer, um alarme sonoro contínuo será ouvido
e o indicador principal de parada estará VERMELHO e será exibido na área de mensagens.
A seguir, alguns dos indicadores de advertências críti-
cas que podem aparecer no conjunto de instrumentos.
Para mais informações consulte o item “8. Luz indica-
dora principal de parada (vermelho, crítico)” na página
3-34.
• Pressão do óleo do motor
• Pressão dos freios
• Temperatura do líquido de arrefecimento
• Temperatura alta no fluido hidráulico
• Temperatura do fluido da transmissão

Indicador principal de advertências não-críticas


NOTA: Quando a luz indicadora principal de advertências não-críticas acende, mude o seu modo de operação, pro-
grame uma interrupção nos trabalhos para manutenção ou se a condição persistir, entre em contato com um conces-
sionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Quando uma falha ocorrer, um alarme sonoro será ouvido
durante 3 segundos e o indicador principal de advertências estará AMARELO e será exibido na área de mensagens.
A seguir, alguns dos indicadores de advertências não-
críticas que podem aparecer no conjunto de instrumen-
tos. Para mais informações consulte o item “9. Luz
Indicadora principal de advertências (amarelo, não-crí-
tico)” na página 3-34.
• Freio de estacionamento
• Temperatura do líquido de arrefecimento
• Temperatura do fluido hidráulico
• Temperatura do fluido da transmissão
• Filtro de ar
• Filtro da transmissão
• Filtro do sistema hidráulico
• Alternador
• Combustível

7-22
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 10 horas

Período de amaciamento (Verificar)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Nas primeiras 10 horas de trabalho, execute os seguin-


tes procedimentos:
• Inspecione toda a máquina.
• Verifique todos os parafusos e demais controles.
Aperte se necessário.
• Verifique o sistema hidráulico.
• Verifique o sistema elétrico.

7-23
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 50 horas

Período de amaciamento (Verificar)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

NOTA: Opere a máquina com carga moderada nas primeiras 50 horas de operação. A operação eficiente se dá com
a temperatura do líquido de arrefecimento do motor na área VERDE do indicador. A operação do motor com tempe-
ratura abaixo dessa faixa provocará a combustão incompleta do combustível, maior consumo, perda de potência e
acumulo de detritos dentro do motor.
Nas primeiras 50 horas de trabalho, execute os seguin-
tes procedimentos:
• Verifique o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação da ROPS nas primeiras 50 horas de opera-
ção. Após o período inicial de amaciamento, ve-
rifique a cada 500 horas ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em
condições severas, consulte página7-72 para mais
informações.
• Verifique as porcas da roda do tandem.
• Verifique as porcas de fixação das rodas.

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Conforme necessário

Filtro de ar do motor (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição dos filtros de ar do motor


AVISO: Os elementos primário e secundário do filtro de ar
do motor devem ser substituídos quando a luz Indicadora
principal de advertências (amarela, não-críticas) acender
no painel de instrumentos, indicando alta restrição do filtro
de ar.

COIL15WEL0210AA 1

Para substituir os filtros de ar do motor, proceda da


seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Abra o capuz do motor. COIL21GRD0060AA 2

7. Solte as 3 presilhas (1) de fixação, para remover a


tampa da carcaça do filtro de ar.
8. Remova a tampa (2) da carcaça do filtro de ar.
9. Pressione a válvula de poeira (5) na parte inferior
da tampa (2), para remover toda a poeira e sujeira
acumuladas.

COIL21GRD0433AA 3

7-25
7 - MANUTENÇÃO

9. Remova o elemento primário (3) do filtro de ar, pu-


xando-o para fora, fazendo pequenos movimentos
circulares.
NOTA: As vedações dos elementos do filtro de ar
são apenas encaixadas em uma sede na carcaça.

COIL21GRD0440AA 4

10. Antes de remover o elemento secundário, limpe


a parte interna da carcaça (4) e da tampa (2) da
carcaça do filtro de ar, usando um pano limpo e
úmido.
NOTA: Este procedimento evita que partículas de
poeira ou sujeira caiam na tubulação de entrada
do turbocompressor.
12. Após a limpeza da carcaça, remova o elemento
secundário (6) da mesma forma como fez para o
elemento primário.

COIL21GRD0441AA 5

13. Faça uma inspeção visual na parte interna da tubu-


lação (7) de saída do filtro, verificando a existência
de rastros de impurezas.

COIL21GRD0442AA 6

NOTA: Os elementos primário e secundário devem ser


substituídos ao mesmo tempo. Nunca julgue a vida de um
elemento filtrante pela sua aparência. Um elemento com
aparência de estar saturado pode ter ainda uma vida igual
a outro com aparência de estar limpo.
14. Instale o novo elemento secundário (6) na carcaça,
tomando cuidado para não danificar a vedação.
NOTA: Certifique-se de que a vedação ficou bem
encaixada no fundo da carcaça.

COIL21GRD0441AA 7

7-26
7 - MANUTENÇÃO

15. Instale o novo elemento primário (3) na carcaça,


tomando cuidado para não danificar a vedação.
NOTA: Certifique-se de que a vedação ficou bem
encaixada no fundo da carcaça.

COIL21GRD0440AA 8

16. Coloque a tampa (2) da carcaça e prenda com as


3 presilhas (1) de fixação.
17. Feche o capuz do motor.

COIL21GRD0433AA 9

7-27
7 - MANUTENÇÃO

Radiador - Limpeza
ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A

Limpeza das aletas do radiador


Para limpar o radiador, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Observe a direção do fluxo de ar quando em ope-


ração normal demonstrado na figura

COIL14GRD0132BA 2

7-28
7 - MANUTENÇÃO

7. Use o compressor de ar e um bocal apropriado para


lançar o ar no centro do radiador na direção oposta
ao fluxo de ar para remover todos os depósitos e
sujeira.
NOTA: Limite a pressão a 2.0 Kg/cm² (28.4 psi).
NOTA: Pode ser necessário enxaguar a parte ex-
terna do centro do radiador com água em deter-
gente para remover a sujeira solidificada.
(1) Bico de ar
(2) Tubos do radiador
(3) Aletas do radiador BRIL12MG0264A0A 3

(4) Sujeira

BRIL12MG0263A0A 4

7-29
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório do limpador de para-brisa


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Abastecimento do reservatório do líquido do lavador do para-brisa


Para abastecer o reservatório do líquido do lavador do
para-brisa, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

NOTA: O reservatório do líquido do lavador do pára-brisa


está localizado no compartimento inferior da cabine no
lado direito da máquina.
AVISO: Quando a temperatura ambiente for igual ou infe-
rior a 0 °C (32 °F) utilize sempre líquido que contenha adi-
tivo anticongelante, proporção de 50% água e 50% aditivo.
6. Para adicionar fluido, puxe para cima a tampa do
bocal de enchimento (veja figura 2).

COIL21GRD0433AA 2

7-30
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do alternador (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da correia do alternador


AVISO: A correia do alternador deve ser substituída conforme necessário.
Para substituir a correia do alternador, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Remova o painel situado atrás do banco do moto-


rista.
7. Remova a correia do alternador (1) usando um
cabo de soquete quadrado de 1/2 in.
(1) Correia do alternador
(2) Polia da bomba d’água
(3) Polia do volante do motor
(4) Polia
(5) Tensor da correia
(6) Alternador
COIL21GRD0417AA 2
(7) Polia
8. Verifique o estado do tensor da correia e do rola-
mento do tensor, substitua se necessário. Consulte
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION para mais informações.
NOTA: Gire com as mãos a polia do tensor verifi-
cando se ela pode girar livremente, sem nenhum
ponto de resistência, agarramento, travamento,
etc.

COIL21GRD0069AA 3

7-31
7 - MANUTENÇÃO

9. Instale uma nova correia observando atentamente


para que as ranhuras “Poly-V” se encaixem perfei-
tamente com os canais existentes nas polias do al-
ternador e no amortecedor de vibrações, usando o
cabo de soquete de 1/2 in e atuando no encaixe do
esticador.

7-32
7 - MANUTENÇÃO

A cada 10 horas ou diariamente

Óleo do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível de óleo do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.

Verificação do nível de óleo do motor


Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Remova a vareta (1) para verificar o nível de óleo


do motor.
7. Limpe a vareta de nível e a insira novamente. O
nível de óleo deve registrar a marca FULL (cheio).
8. Acrescente óleo se o nível estiver abaixo da marca
ADD (completar), através do bocal de enchimento
(2). Não abasteça o óleo do motor em excesso.
NOTA: Esse procedimento é melhor executado no
início de um dia de trabalho com o motor frio e todo
o óleo acumulado no carter.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo
com as regulamentações, leis e normas governa- COIL21GRD0433AA 2
mentais ambientais.

7-33
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

AVISO: O nível do líquido de arrefecimento do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diaria-
mente, o que ocorrer primeiro. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.

Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor


Para verificar o nível do líquido de arrefecimento do
motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Aguarde o motor esfriar. COIL21GRD0060AA 1

7. Verifique o nível do líquido de arrefecimento do


motor através do indicador de nível (2) na lateral
do reservatório de expansão.
8. Adicione líquido de arrefecimento, se necessário.
ATENÇÃO: Gire a tampa (1) do reservatório de ex-
pansão vagarosamente para aliviar a pressão, an-
tes de removê-la ou até que a pressão tenha sido
aliviada. O líquido de arrefecimento pode espirrar
e causar queimaduras.
9. Utilize corretamente a proporção adequada de
água e anticongelante ou líquido de arrefecimento
se o nível do líquido do sistema estiver baixo.
COIL21GRD0084AA 2

NOTA: Nunca adicione somente anticongelante no


sistema de arrefecimento.
10. Não exceda o limite de enchimento.
11. Aperte bem a tampa (1) do reservatório de expan-
são.

7-34
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento
Para informações sobre líquido de arrefecimento com
tecnologia de ácidos orgânicos (OAT), consulte 7-18.
(1) Tampa do reservatório de expansão
(2) Indicador de nível do líquido de arrefecimento
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue
o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação du-
rante aproximadamente 5 minutos para misturar bem o an-
ticongelante e a água. Este procedimento deve ser reali-
zado quando a máquina estiver em ambiente com tempe-
ratura inferior a 0 °C (32 °F).
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar
para fora se a tampa do reservatório de expansão for re-
movida. Para remover a tampa do reservatório de expan-
são: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie, gire a COIL21GRD0084AA 3
tampa até o primeiro estágio de abertura, espere até que
haja o alívio da pressão interna e, em seguida, remova a
tampa. A remoção muito rápida da tampa do reservatório
de expansão pode causar queimaduras. Verifique e exe-
cute a manutenção do sistema de arrefecimento do motor
de acordo com as instruções de manutenção.

7-35
7 - MANUTENÇÃO

Fluido da transmissão (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que
ocorrer primeiro. Para especificações do fluido da transmissão consulte página 8-1.
NOTA: Sempre verifique o nível do fluido da transmissão com o motor em funcionamento. Com o motor desligado
o nível do fluido será superior ao real pois o fluido retornará do conversor de torque e do resfriador para o cárter da
transmissão.

Verificação do nível do fluido da transmissão


Para verificar o nível do fluido da transmissão, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

7-36
7 - MANUTENÇÃO

5. Com a transmissão no modo manual, mova a ala-


vanca seletora de marchas por todas as posições
F-N-R, 1, 2, 3.
6. Coloque a alavanca seletora na posição Neutro e
deixe o motor em marcha lenta.
7. Se o fluido estiver frio, faça o motor funcionar em
marcha lenta por 2 – 3 min e certifique-se de que o
nível esteja acima da marca “COLD MIN” (mínimo
frio).
8. Faça a verificação preferivelmente quando a tem-
peratura do fluido estiver na faixa normal de ope-
ração ( 80 – 90 °C).
COIL21GRD0438AA 2
9. Solte a vareta de nível, localizada na lateral di-
reita do motor, girando-a no sentido anti-horário,
remova-a do tubo e limpe-a.
10. Insira novamente a vareta até que seja feito o con-
tato com o bocal do tubo e puxe-a para fora nova-
mente para fazer a leitura do nível.
AVISO: O nível correto com o fluido na tempera-
tura de trabalho está indicado pelo item (1) “HOT”
(quente), e o nível mínimo com o fluido frio está in-
dicado pelo item (2) “COLD MIN” (mínimo frio).
Se o nível do fluido estiver abaixo do inervalo
“HOT” será necessário completar o nível. Se o
nível do fluido ficar acima da marca “HOT”, supe- BRIL12MG0075A0A 3
raquecimento do fluido poderá ocorrer.
11. Insira novamente a vareta de nível e aperte-a gi-
rando no sentido horário.

7-37
7 - MANUTENÇÃO

A cada 50 horas ou semanalmente

Fluido hidráulico (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do fluido hidráulico deve ser verificado a cada 50 horas de operação ou semanalmente, o que
ocorrer primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.

Verificação do nível do fluido hidráulico


Para verificar o nível de fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Verifique o nível do fluido hidráulico no indicador


visual (1).
NOTA: O nível deve estar na faixa central do mos-
trador.

COIL21GRD0088AA 2

7. Caso seja necessário adicionar fluido, certifique-se


de que toda a pressão foi liberada no sistema.
8. Abra lentamente a tampa do reservatório (2) e com-
plete até atingir o nível de fluido correto.
9. Reinstale a tampa, apertando firmemente no lugar.

BRIL12MG0098A0A 3

7-38
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível (Drenagem da condensação)


CUIDADO
Risco de explosão!
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de executar um serviço de manutenção. Trabalhe sempre em uma
área bem ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Drenagem da condensação do filtro de combustível


AVISO: Drene a água e sedimentos do filtro de combustível a cada 50 horas de operação ou semanalmente, o que
ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou
ainda se a qualidade do combustível estiver baixa.
Para drenar a água e sedimentos do filtro de combus-
tível, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Remova o conector elétrico da parte inferior do fil-


tro separador de água (1).
7. Abra o registro de dreno (2) do filtro separador gi-
rando-o totalmente no sentido anti-horário.
NOTA: O registro de dreno é parte integrante do
conector do sensor de presença de água.
8. Drene a água acumulada até que comece a sair
combustível limpo.
9. Feche o registro de dreno.
AVISO: O registro de dreno é de material plástico.
Não aperte exageradamente ao fechá-lo.
COIL21GRD0433AA 2
10. Instale o conector elétrico.
11. Usando a manopla da bomba manual (3) do ca-
beçote do filtro, bombe até que o sistema seja en-
chido com combustível novamente.
NOTA: Uma resistência maior será sentida na ma-
nopla.

7-39
7 - MANUTENÇÃO

A cada 100 horas

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 100 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas como água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 8-1.

Lubrificação das graxeiras


Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do COIL21GRD0060AA 1
serviço.
7. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
nas ilustrações a seguir.

Rótulas do cilindro de levantamento da lâmina


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 6 a 12 doses cada.

COIL14GRD0083AA 2

7-40
7 - MANUTENÇÃO

Soquete e rótula da barra de tração


Apenas um ponto de lubrificação.
Aplique de 6 a 14 doses.

COIL14GRD0084AA 3

Pivô dos cilindros de articulação


Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique de 6 a 10 doses nas extremidades dos cilin-
dros.
Aplique também, de 6 a 14 doses nos rolamentos da
articulação.
(1) Pinos de articulação do cilindro de articulação
(2) Articulação inferior do chassi
(3) Articulação superior do chassi

COIL21GRD0080AA 4

Esferas do cilindro de deslocamento lateral do círculo


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 6 a 12 doses em cada.

COIL14GRD0086AA 5

7-41
7 - MANUTENÇÃO

Pivôs dos cilindros de inclinação da lâmina


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses cada.

COIL14GRD0087AA 6

Pivôs de inclinação da lâmina


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses cada.

COIL14GRD0088AA 7

Pinos de articulação do cilindro de levantamento


Existem 4 pontos de lubrificação dos pinos.
Aplique de 1 a 2 doses em cada ponto dos pinos.

COIL14GRD0089AA 8

7-42
7 - MANUTENÇÃO

Motor do gira círculo


Apenas um ponto de lubrificação.
Aplique 3 doses.

COIL21GRD0241BA 9

7-43
7 - MANUTENÇÃO

A cada 250 horas

Filtro de ar do motor (Sensor de restrição) (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Como os filtros de ar do motor serão substituídos apenas quando a luz Indicadora principal de advertências
(amarela, não-críticas) acender no painel, sensor de restrição do filtro de ar deverá ser testado quanto ao seu fun-
cionamento a cada 250 horas de operação da máquina.

Verificação do funcionamento do sensor de restrição do filtro de ar


Para testar o sensor de restrição do filtro de ar, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).

COIL21GRD0060AA 1

6. Abra o capuz do motor para ter acesso ao filtro de


ar.
7. Localize o sensor de restrição (1) do filtro de ar, na
parte inferior da saída do filtro, próximo da abraça-
deira de fixação da tubulação de entrada no turbo-
compressor.
8. Remova o conector elétrico (2) do sensor e verifi-
que se há corrosão ou oxidação, corrija se neces-
sário.
9. Instale novamente o conector, certifique-se de en-
caixá-lo corretamente.
10. Verifique a fiação elétrica (3) do sensor, certifi- COIL21GRD0432AA 2
que-se de estar em boas condições.

7-44
7 - MANUTENÇÃO

11. Solte a abraçadeira de fixação (4) do pré-filtro de


ar.
12. Remova o pré-filtro de ar (5), puxando-o para cima.

COIL21GRD0192AA 3

13. Observe se a luz Indicadora principal de advertên-


cias (amarela, não-críticas) acende no painel, in-
dicando alta restrição do filtro de ar.
14. Desligue o motor.
NOTA: Se a luz Indicadora principal de advertências (ama-
rela, não-críticas) acender no painel, o indicador de restri-
ção está funcionando corretamente. Se essa luz não acen-
der, o problema pode ser o sensor, o conector ou a fiação
elétrica, ou ainda sujeira no canal de instalação do sensor.

COIL15WEL0210AA 4

15. Se a luz Indicadora principal de advertências não


acender no painel, verifique a fiação elétrica, ou se
existe sujeira acumulada no canal de instalação do
sensor. Corrija conforme necessário.
16. Realize o teste novamente.
17. Se ainda assim a luz Indicadora principal de adver-
tências não acender, o problema deve ser o sensor
(1).
18. Substitua o sensor por um novo.
19. Instale novamente o pré-filtro de ar (5).
20. Fixe a abraçadeira de fixação (4) do pré-filtro fir-
memente. COIL21GRD0432AA 5

21. Feche o capuz do motor.

COIL21GRD0192AA 6

7-45
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar da cabine (Limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Limpeza do filtro de ar da cabine (se equipado)


AVISO: A limpeza do filtro de ar da cabine deve ser feita a cada 250 horas de operação ou mensalmente, o que
ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para limpar o filtro de ar da cabine, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Abra a tampa (1) do compartimento do filtro.


7. Retire o filtro (2) do compartimento.
8. Verifique o filtro quanto a danos. Substituia se ne-
cessário.
9. Utilize ar comprimido para limpeza.
ATENÇÃO: Use óculos de segurança com lateral
protetora ao usar ar comprimido na limpeza. Isto
reduzirá o perigo de acidentes.
10. Reposicione o filtro (2) no compartimento.
11. Feche a tampa (1) do compartimento do filtro.
COIL21GRD0092AA 2

7-46
7 - MANUTENÇÃO

Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação da correia do compressor do ar-condicionado


AVISO: A correia do compressor do ar-condicionado deve ser verificada a cada 250 horas de operação ou mensal-
mente, o que ocorrer primeiro.
Para verificar a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Remova o painel situado atrás do banco do moto-


rista.
7. Verifique a deflexão da correia.
8. Examine cuidadosamente a correia do compressor
do ar-condicionado quanto a danos.

COIL21GRD0417AA 2

7-47
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do alternador (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da correia do alternador


AVISO: A correia de acionamento do alternador deve ser verificada quanto à tensão ou danos a cada 250 horas de
operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar a correia do alternador, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Remova o painel situado atrás do banco do moto-


rista.
7. Faça a medição da deflexão da correia no vão mais
longo entre as polias.
NOTA: A deflexão máxima admissível deve ser de
9.5 – 12.7 mm (0.4 – 0.5 in).
8. Remova a correia do alternador (1) usando um
cabo de soquete quadrado de 1/2 in.
(1) Correia do alternador
(2) Polia da bomba d’água
(3) Polia do volante do motor COIL21GRD0417AA 2

(4) Polia
(5) Tensor da correia
(6) Alternador
(7) Polia

COIL21GRD0069AA 3

7-48
7 - MANUTENÇÃO

9. Após a remoção, examine cuidadosamente a cor-


reia do alternador quanto a danos.
10. Em seguida verifique o tensor da correia.
NOTA: Gire com as mãos a polia do tensor ve-
rificando se ela pode girar livremente, sem ne-
nhum ponto de resistência, agarramento, trava-
mento, etc.
11. Verifique também o estado do rolamento do tensor.

BRIL12MG0280A0A 4

Instalação da correia do alternador


Usando o cabo de soquete de 1/2 in e atuando no en-
caixe do esticador, monte a correia observando aten-
tamente para que as ranhuras “Poly-V”, se encaixem
perfeitamente com os canais existentes nas polias do
alternador e no amortecedor de vibrações.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) (Verificação


do nível)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível de óleo do gira-círculo deve ser verificado a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte
página 8-1.

Verificação do nível de óleo do gira-círculo


Para verificar o nível de óleo do gira-círculo, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Remova o bujão de nível (3) do redutor de gira-


círculo (1).
NOTA: Se não sair óleo pelo furo será necessário
adicionar.
7. Retire o bujão de enchimento (2) e adicione óleo
até sair pelo furo do bujão de nível (3).
8. Instale novamente os bujões (2) e (3).

COIL14GRD0193AB 2

7-50
7 - MANUTENÇÃO

Pneus (Verificação do estado e da pressão)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do estado e da pressão dos pneus


AVISO: O estado e a pressão dos pneus devem ser verificadas a cada 250 horas de operação ou mensalmente, o
que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o estado e a pressão dos pneus, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Verifique o estado dos pneus quanto a cortes ou


danos.
7. Verifique a pressão dos pneus através do mostra-
dor de pressão.
NOTA: Caso seja necessário calibrar os pneus,
consulte a página 6-20 para mais informações.

COIL14GRD0108AA 2

7-51
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas como água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 8-1.

Lubrificação das graxeiras


Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do COIL21GRD0060AA 1
serviço.
7. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Munhão da roda dianteira


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses de cada lado.

COIL14GRD0090AA 2

7-52
7 - MANUTENÇÃO

Pino-mestre do munhão
Existem 4 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses de cada lado.

COIL14GRD0091AA 3

Braço de inclinação das rodas dianteiras


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses de cada lado.

COIL14GRD0092AA 4

Cilindro de inclinação das rodas dianteiras


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses de cada lado.

COIL14GRD0092AA 5

7-53
7 - MANUTENÇÃO

Pivô de articulação do eixo dianteiro


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 6 a 12 doses de cada lado.

COIL14GRD0093AA 6

Buchas de oscilação do tandem


Existem 4 pontos de lubrificação.
Aplique de 14 a 20 doses em cada ponto.

COIL14GRD0096AA 7

Mancais de articulação do cilindro de levantamento


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses em cada ponto.

COIL14GRD0097AA 8

7-54
7 - MANUTENÇÃO

Mancais dos cilindros da direção


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses em cada ponto.

COIL17GRD0371AA 9

Mancais do cilindro de inclinação do eixo dianteiro


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses em cada ponto.

COIL22GRD0029AA 10

7-55
7 - MANUTENÇÃO

A cada 500 horas

Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O filtro de combustível e o filtro separador de água devem ser substituídos a cada 500 horas de operação
ou a cada 3 meses, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.

Substituição do filtro de combustível e do filtro separador de água


Para substituir o filtro de combustível e o filtro separa-
dor de água, proceda da seguinte forma
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Limpe bem a área ao redor dos cabeçotes do filtro


de combustível (1) e do filtro separador de água
(2) para evitar contaminação.
7. Remova os filtros e limpe bem a área de contato
da junta no cabeçote dos filtros.
8. Substitua o filtro e os anéis de vedação.
9. Encha o filtro com combustível limpo e lubrifique
os anéis de vedação com óleo novo para motores.
10. Em seguida, monte os novos filtros e aperte-os,
manualmente.
NOTA: Após esta operação, efetue a sangria do
COIL21GRD0433AA 2
sistema de combustível.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de
acordo com as regulamentações, leis e normas
governamentais ambientais.

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Sangria do ar do sistema de combustível


AVISO: Elimine o ar do sistema de combustível sempre que sempre que fizer a troca do filtro, ou quando acabar o
combustível da máquina, ou após manutenção no sistema de combustível, ou ainda se a máquina for armazenada
e fique um período parada.
1. Limpe a região ao redor do cabeçote do filtro se-
parador para evitar contaminação.
2. Solte o parafuso sangrador (1) de alumínio, locali-
zado no cabeçote do filtro separador.
3. Certifique-se de que o registro de dreno (2) na
parte inferior do filtro separador esteja bem aper-
tado.
4. Bombe (3) manualmente até que saia Diesel sem
bolhas de ar pelo furo do parafuso sangrador (1).
5. Aperte o parafuso sangrador (1).

COIL21GRD0433AA 3

7-57
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Drene o reservatório de combustível, quanto a condensação e sedimentos, a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da condensação e de sedimentos do reservatório de combustível


Para drenar a condensação e os sedimentos do reser-
vatório de combustível, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Abra a válvula de drenagem de combustível antes


de ligar o motor e drene a água e os sedimentos
para um recipiente adequado.
7. Feche a válvula de drenagem de combustível após
a descarga somente de combustível limpo.
8. Verifique se há vazamentos.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

COIL21GRD0188AA 2

7-58
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do motor e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do motor deve ser trocado e o filtro de óleo deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.

NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do motor


Para trocar o óleo do motor, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Retire a vareta de nível (1) e verifique se o óleo está


aquecido (não quente).
NOTA: Essa operação fornece uma drenagem
mais rápida do óleo.

COIL21GRD0433AA 2

7. Verifique se o motor está na temperatura de opera-


ção.
8. Retire o bujão (A) de drenagem de óleo do motor
(localizado na parte de baixo à direita do cárter do
motor) e deixe escoar todo o óleo.
NOTA: Use um recipiente adequado para coletar o
óleo drenado.
9. Certifique-se de que a junta esteja em boas condi-
ções e recoloque o bujão de drenagem.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais. BRIL12MG0028A0A 3

7-59
7 - MANUTENÇÃO

10. Localize o filtro de óleo do motor.


11. Retire o filtro e limpe cuidadosamente a área de
assento da junta do filtro.
NOTA: O anel de vedação costuma colar no as-
sento da cabeça do filtro. Certifique-se de que seja
removido.

BRIL12MG0030A0A 4

Análise de lubrificantes
Normalmente, a troca de óleo do motor ocorre a cada
500 horas de operação; porém, dependendo das condi-
ções em que o motor trabalha ou da qualidade do óleo
e da taxa de enxofre presente no combustível, este in-
tervalo pode ser alterado. Consulte seu concessioná-
rio autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para
mais informações.

7-60
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro de óleo do motor


Para substituir o filtro de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Gire o filtro de óleo (1) no sentido anti-horário para
removê-lo.
2. Lubrifique a área de assento do vedador no novo
filtro com o óleo de motor novo.
AVISO: Antes de instalar o novo filtro, encha-o
com óleo lubrificante novo e limpo.
3. Aperte manualmente o novo filtro até que a ga-
xeta entre em contato com a base e, em seguida,
aperte o novo filtro mais 3/4 de volta utilizando so-
mente as mãos. COIL21GRD0432AA 5

NOTA: Nunca utilize uma chave para filtros para


instalar um filtro novo. O aperto do filtro com fer-
ramenta poderá danificá-lo.
4. O bujão de drenagem de óleo do motor deve estar
bem apertado.
5. Despeje óleo no motor através do bocal de enchi-
mento (2) até que o nível máximo indicado na va-
reta de nível (1) seja atingido e, em seguida, feche
a tampa do bocal de enchimento (2) e insira a va-
reta de nível (1).
6. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por 15 se-
gundos em marcha lenta, para encher os filtros e
lubrificar o motor.
7. Verifique se há vazamentos em volta da base do
filtro enquanto o motor estiver ligado. Aperte-o mais
se necessário.
8. Deixe o motor ligado por um período curto e depois
6
desligue-o para verificar o nível do óleo. COIL21GRD0433AA

9. Verifique novamente se há vazamentos nos filtros.

7-61
7 - MANUTENÇÃO

Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: As mangueiras do sistema de admissão de ar do motor devem ser verificadas a cada 500 horas de operação.

Verificação das mangueiras do sistema de admissão de ar do motor


Para verificar as mangueiras do sistema de admissão
de ar do motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Abra o capuz do motor.


7. Verifique o estado das mangueiras, quanto a res-
secamento, trincas, rachaduras e estanqueidade.
8. Verifique o estado e aperto das abraçadeiras das
mangueiras nas seguintes posições
○ Saída do filtro de ar e entrada no turbocompres-
sor (1).
○ Saída do turbocompressor (2).
○ Entrada no arrefecedor do ar de admissão (3).
○ Saída do arrefecedor do ar de admissão (4).
○ Tubulação de entrada no coletor de admissão COIL21GRD0443AA 2
(5).
NOTA: Se houver problema em alguma mangueira ou
abraçadeira, substitua o componente danificado por um
novo.
9. Feche o capuz do motor.
NOTA: Nunca deixe a máquina trabalhar com vazamen-
tos no sistema de admissão, pois poderá provocar perda
de potência, aumento do consumo de combustível e a re-
dução da vida útil do motor.

COIL21GRD0437AA 3

7-62
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de sucção hidráulico (Limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: O filtro de sucção do reservatório hidráulico deve ser limpo a cada 500 horas de operação ou quando ocorrer
a troca do fluido hidráulico, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições
severas.

Limpeza do filtro de sucção do reservatório hidráulico


Para limpar o filtro de sucção hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

AVISO: Gire a tampa do bocal de abastecimento vagaro-


samente para aliviar a pressão, antes da remoção.

BRIL12MG0039A0A 2

7-63
7 - MANUTENÇÃO

6. Retire os parafusos (9) de fixação da tampa de co-


bertura do reservatório.
7. Remova a tampa do bocal de abastecimento (1), o
tubo (10) e o filtro (14) do reservatório hidráulico.
8. Remova e substitua o anel de borracha do filtro (11).
AVISO: Nunca use gasolina, solvente ou outros fluidos in-
flamáveis para limpar peças. Use solventes comerciais au-
torizados e atóxicos. Use óculos de segurança com prote-
ção lateral ao lidar com ar comprimido para limpeza, evi-
tando acidentes. Limite a pressão do compressor a 2 bar
(29 psi).
9. Lave o filtro metálico com um solvente. COIL21GRD0464AA 3

10. Use ar comprimido para limpar o elemento (14).


Sopre de dentro para fora.
11. Instale um novo anel de borracha no encaixe e em
seguida instale o tubo pré-filtro (10).
12. Instale os parafusos (9) com um torque de 47.5 –
54.2 N·m (35 – 40 lb ft).
13. Verifique se a válvula e o filtro metálico estão bem
colocados no tubo.
14. Encha o reservatório até o nível indicado pelo me-
didor (13).
15. Acione a válvula de alívio de pressão. Instale um
anel de borracha (12) novo na tampa do bocal de
enchimento.

7-64
7 - MANUTENÇÃO

Filtro da transmissão (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O filtro do fluido da transmissão deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o indicador principal de advertên-
cia (advertências não-críticas – AMARELO) exibir "FILTRO DA TRANSMISSÃO".
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.

Substituição do filtro do fluido da transmissão


Para substituir o filtro do fluido da transmissão, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

AVISO: Nunca use gasolina, solvente ou outros fluidos in-


flamáveis para limpar as peças. Use solventes comerciais
autorizados, não inflamáveis e atóxicos.

7-65
7 - MANUTENÇÃO

6. Remova os parafusos (1) e a tampa (2).


7. Limpe o filtro (3) do fluido da transmissão e a área
ao redor do mesmo.
8. Em seguida remova a carcaça do filtro, substitua
o elemento e os anéis de vedação.
9. Limpe as partes internas do cabeçote do filtro e a
superfície de contato.
10. Instale um filtro novo.
11. Passe uma camada de fluido limpo na vedação do
filtro e aperte o novo filtro até que faça contato com
a superfície de vedação.
COIL21GRD0190AA 2
12. Aperte o filtro mais 1/3 a 1/2 volta.
13. Feche a tampa (2) utilizando os parafusos (1).

COIL21GRD0191AA 3

7-66
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de acionamento em tandem (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do tandem deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas e também quando a análise do óleo identificar conta-
minação acima do recomendado, consulte página 7-69 para mais informações.

NOTA: Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.

Verificação do nível de óleo do tandem


Para verificar o nível de óleo do tandem, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Remova o bujão de nível (3) e verifique se o nível COIL21GRD0060AA 1
do óleo está na altura do orifício do bujão.
7. Adicione óleo até que fique no nível correto e em
seguida instale o bujão.

7-67
7 - MANUTENÇÃO

Modelos RG140.B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro

COIL21GRD0096AA 2

Modelos RG170.B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro

COIL21GRD0097AA 3

Modelos RG200.B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro

COIL21GRD0097AA 4

7-68
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de acionamento em tandem (Coleta para análise de


contaminação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: A cada 500 horas de operação deverá ser realizada a analise do óleo da caixa Tandem, e caso apresente
resultado com índice de contaminação acima do recomendado o óleo deverá ser substituido, consulte página 7-91
para informações sobre substituição. A troca do óleo deverá ocorrer em no máximo 2000 horas de operação, caso
as analises de óleo estiverem dentro dos parâmetros recomendados.
NOTA: Em caso de resultado anormal da analise de óleo, realize a inspeção do compartimento do tandem, e em
seguida drene uma quantidade de óleo sobre um tecido limpo para identificar possível presença de limalhas e enviar
nova amostra para analise.

Coleta de óleo do tandem para análise


Para coletar o óleo do tandem para análise, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Colete uma amostra de óleo. COIL21GRD0060AA 1

NOTA: Este procedimento deverá ser realizado


por um técnico de serviço qualificado. Entre em
contato com um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

7-69
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível de óleo do eixo traseiro deve ser verificado a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte
página 8-1.

Verificação do nível de óleo do eixo traseiro


Para verificar o nível de óleo do eixo traseiro, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Remova o bujão de nível / abastecimento (2). COIL21GRD0060AA 1

7. Adicione óleo conforme a necessidade.


NOTA: O nível deve estar na parte inferior do orifí-
cio do bujão.
8. Instale o bujão de nível / abastecimento e certifi-
que-se de que está apertado corretamente.

7-70
7 - MANUTENÇÃO

Modelos RG140.B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento

COIL21GRD0085AA 2

Modelos RG170.B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento

COIL21GRD0086AA 3

Modelos RG200.B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento

COIL21GRD0086AA 4

7-71
7 - MANUTENÇÃO

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)/Estrutura de


proteção contra a queda de objetos (FOPS) (Verificar)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O torque dos parafusos de fixação ROPS/FOPS deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação
e, em seguida, a cada 500 horas de operação ou mais frequentemente (períodos menores) quando você operar a
máquina em condições extremas.

Verificação do torque dos parafusos de fixação de ROPS/FOPS


Para verificar o torque dos parafusos de fixação ROPS/
FOPS, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

6. Verifique o torque de todos os parafusos de fixação


(1) do ROPS/FOPS.
7. Se necessário, aperte as mesmas com um torque
de 580.0 – 680.0 N·m (427.8 – 501.5 lb ft).

COIL22GRD0023AA 2

7-72
7 - MANUTENÇÃO

Verificação de danos na estrutura ROPS/FOPS


AVISO: A condição da ROPS/FOPS deve ser verificada diariamente ou se a ROPS/FOPS sofreu algum tipo de aci-
dente.
Para verificar a condição da ROPS/FOPS, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor. Coloque a chave de ignição na
posição OFF.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Verifique a ROPS/FOPS e seus componentes COIL21GRD0060AA 3
quanto a rachaduras, corrosão e furos.
NOTA: O uso ao longo do tempo, condições at-
mosféricas e acidentes danificarão a ROPS/FOPS
e seus componentes. Se você tiver alguma dú-
vida sobre o sistema ROPS/FOPS, consulte seu
concessionário autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.
AVISO: Se a máquina capotar ou se a ROPS/FOPS sofrer
algum tipo de acidente (como colisão com ponte ou via-
duto durante o transporte), você DEVE substituir as partes
danificadas da ROPS/FOPS para garantir ao operador o
mesmo nível de proteção como originalmente fornecida.
Após um acidente, verifique a existência de danos:
• No ROPS/FOPS ou na cabine do ROPS/FOPS.
• No banco do operador.
• Nas fixações do cinto de segurança e no próprio
cinto.
AVISO: Antes de operar a máquina, substitua todos os
componentes danificados da ROPS/FOPS. A inspeção ou
manutenção inadequada da ROPS/FOPS pode causar fe-
rimentos ou morte. Se for necessário substituir a ROPS/
FOPS, seus componentes ou elementos de fixação, use
apenas peças de reposição originais. Consulte o Catá-
logo de Peças ou seu Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION para verificar os componen-
tes que podem ser substituídos.
AVISO: A inspeção ou manutenção inadequada da ROPS/
FOPS pode causar ferimentos ou morte. Realize a inspe-
ção ROPS/FOPS conforme recomendado neste manual.
Caso seja necessário substituir a ROPS/FOPS, seus com-
ponentes ou elementos de sua fixação, utilize somente pe-
ças de reposição originais conforme indicado no catálogo
de peças desta máquina.
AVISO: Não modifique a ROPS/FOPS de forma alguma.
Modificações não autorizadas, como solda, furação, corte,
etc., podem enfraquecer sua estrutura. Substitua a ROPS/
FOPS em caso de capotamento ou dano. Não tente repa-
rar a máquina sem o ROPS/FOPS.

7-73
7 - MANUTENÇÃO

AVISO: Em caso de capotamento na operação desta má-


quina sem o ROPS/FOPS, você poderá se ferir ou mor-
rer. Remova o ROPS/FOPS apenas para realizar ma-
nutenção ou substituição. Não opere a máquina sem o
ROPS/FOPS.
AVISO: A adição de carga extra (implementos, etc.) à má-
quina pode causar ferimentos ou morte. Não exceda o
peso bruto total impresso na etiqueta.

7-74
7 - MANUTENÇÃO

Cinto de segurança (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação do cinto de segurança


AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação do cinto de segurança, devem ser verificados a cada 500 horas
de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos de
montagem do cinto de segurança, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
COIL21GRD0060AA 1

6. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-


ção do cinto de segurança.
7. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 54.0 – 61.0 N·m (39.8 – 45.0 lb ft).
ATENÇÃO: O cinto de segurança é um equipamento im-
portante. Utilize-o sempre quando for operar a máquina.

COIL22GRD0046AA 2

7-75
7 - MANUTENÇÃO

Conservação do cinto de segurança


1. Mantenha os cintos de segurança afastados de ob-
jetos que possam danificá-los.
2. Verifique se os cintos de segurança não estão da-
nificados. Substitua as peças danificadas.
3. Mantenha os cintos de segurança sempre limpos.
Lave-os somente com água e sabão.
4. Não use corantes ou água sanitária no cinto de se-
gurança. Isto irá enfraquecer os cintos de segu-
rança.

7-76
7 - MANUTENÇÃO

Assento do operador (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação do assento do operador


AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação do assento do operador, deve ser verificado a cada 500 horas
de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação da montagem do assento do operador, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
COIL21GRD0060AA 1

6. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-


ção do assento do operador.
7. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 73.0 – 87.0 N·m (53.8 – 64.2 lb ft).

COIL22GRD0045AA 2

7-77
7 - MANUTENÇÃO

Conservação do assento do operador


1. Remova a poeira e a sujeira com um aspirador de
pó ou escova macia.
2. Tire as manchas utilizando um removedor apro-
priado.
NOTA: Antes de usar o removedor, tente identifi-
car o tipo e o tempo de existência das manchas.
Algumas delas podem ser removidas com água e
sabão.
3. Manchas de graxa ou óleo podem ser removidas
utilizando um removedor do tipo fluido para lim-
peza.
4. Remova cuidadosamente a mancha utilizando um COIL22GRD0045AA 3
raspador ou uma faca sem corte.
5. Utilize pouquíssimo removedor com um pano
limpo sem fazer pressão.
6. Remova a mancha a partir da extremidade, para
o centro, usando sempre uma parte mais limpa do
pano.
7. Quando a mancha tiver sido removida, utilize ime-
diatamente um pano para secar a área e para evi-
tar a formação de uma mancha circular de material
do solvente.
NOTA: Se isto ocorrer, limpe a área completa-
mente.
NOTA: Manchas mais resistentes podem necessitar de
uma segunda aplicação de solvente e uma escovada para
serem completamente retiradas.
ATENÇÃO: NUNCA utilize gasolina, nafta ou qualquer ou-
tro material volátil para limpeza. Estes materiais são tóxi-
cos e inflamáveis!

7-78
7 - MANUTENÇÃO

Círculo (Verificação e ajuste)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O círculo e as guias do círculo devem ser verificados a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Verificação e ajuste do círculo e das guias do círculo


Para verificar e ajustar o círculo e as guias do círculo,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apóie os implementos no solo. A barra de fixação
da lâmina deve ficar bem nivelada para o escoa-
mento do óleo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento. COIL21GRD0060AA 1

6. Limpe o círculo e as guias do círculo para evitar


travamentos.
7. Verifique a folga das guias do círculo.
NOTA: Se as guias do círculo estiverem excessiva-
mente frouxas, os dentes do círculo se desgastarão
fazendo com que a rotação do círculo não seja uni-
forme.
(1) Guias do círculo
(2) Folga radial máxima 0.76 mm
(3) Calços
(4) Porca BRIL12MG0110A0A 2

(5) Lâmina
(6) Porcas (torque de aperto: 110 kgf.m)

BRIL12MG0109A0A 3

7-79
7 - MANUTENÇÃO

Regulagem das placas de desgaste


1. A primeira regulagem a ser efetuada é a da folga entre
as placas de desgaste e a pista superior do círculo
(folga vertical).
2. Elimine a folga excessiva entre a pista superior do cír-
culo e as placas de desgaste das guias, com a remo-
ção dos calços.
NOTA: Os calços acima removidos não devem ser desfei-
tos pois quando da aplicação das novas placas, os mes-
mos poderão ser novamente utilizados para obtenção da
folga especificada.
3. Observe que a folga máxima não supere a 1.52 mm,
sendo que esta operação deve ser efetuada nas quatro
guias, uma por vez, iniciando pela guia dianteira (mais
próxima do pinhão do motor de giro).
4. Após esta regulagem, gire o círculo de 360° para que
este gire livremente.
5. Em seguida, regule a folga entre as placas de desgaste
e a pista interna do círculo (folga radial), procedendo
como segue:
• Com a folga vertical já regulada, afrouxe as porcas
de fixação das guias e solte as contra porcas dos pa-
rafusos de regulagem da folga radial das mesmas.
• Coloque o pinhão do motor de giro de modo a obter
uma posição de engrenamento
• Observe se no centro do pinhão do motor de giro,
o vértice do dente engrenado e a porca central de
fixação da guia dianteira estão alinhados.
• Apoie um dos flancos do dente do pinhão, no flanco BRIL12MG0078A0A 4
de um dos dentes do círculo, atue no parafuso de
regulagem da folga radial da guia dianteira até obter
uma folga de 0.76 mm entre o flanco dos dentes
do pinhão e do círculo. Observe que quando da
ajustagem da folga dos dentes, a placa de desgaste
da guia dianteira deve apoiar sobre a pista interna
do círculo.
(1) Calços
(2) Superfície do círculo
(3) Folga vertical máxima 1.52 mm
(4) Círculo
(5) Folga radial 0.76 – 1.52 mm
(6) Guia

7-80
7 - MANUTENÇÃO

6. Após terminada a regulagem da folga radial na guia


dianteira e apertadas todas as suas porcas, regule as
duas guias posteriores de modo a obter uma folga má-
xima de 0.76 mm entre a pista interna do círculo e as
placas de desgaste (curvas) das guias, através dos pa-
rafusos de regulagem das mesmas.
7. Trave com as contra porcas os parafusos de regula-
gem.
8. Aperte as porcas das guias e acione o círculo para
verificar se gira os 360° livremente.
NOTA: Caso o círculo não gire livremente, refaça a regula-
gem aumentando progressivamente a folga entre os flan- COIL21GRD0402AA 5
cos dos dentes até o limite especificado.
(1) Pinhão do gira-círculo
(2) Guia
(3) Folga do engrenamento 0.76 – 1.52 mm

BRIL12MG0079A0A 6

7-81
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas como água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 8-1.

Lubrificação das graxeiras


Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do COIL21GRD0060AA 1
serviço.
7. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Rolamentos das rodas dianteiras (Somente para modelos sem tração dianteira “AWD”)
Solte os parafusos de fixação e remova a tampa.
Remova a graxa, limpe a carcaça dos rolamentos e
lubrifique com 0.9 kg da graxa especificada.

COIL14GRD0107AA 2

7-82
7 - MANUTENÇÃO

Pivôs de articulação do ripper (traseiro) e cilindro do ripper


Existem 8 pontos de lubrificação para as articulações
do ripper e 2 para o cilindro.
Aplique de 4 a 6 doses de cada lado.
(1) Pivôs de articulação do ripper
(2) Cilindro do ripper

COIL21GRD0217AA 3

Pivôs de articulação do escarificador (dianteiro)


Existem 8 pontos de lubrificação, 4 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL14GRD0281BA 4

Pivôs de articulação da lâmina frontal


Existem 8 pontos de lubrificação, 4 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15GRD0128AA 5

7-83
7 - MANUTENÇÃO

Pivôs de articulação da lâmina frontal


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses em cada ponto.

COIL17GRD0369AA 6

COIL17GRD0368AA 7

7-84
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1000 horas

Fluido da transmissão (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O fluido da transmissão deve ser trocado a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do fluido da transmissão


Para trocar o fluido da transmissão, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Deixe o motor em funcionamento até que o fluido
da transmissão atinja a temperatura de trabalho.
6. Em seguida desligue o motor, colocando a chave COIL21GRD0060AA 1
de ignição na posição “OFF” (desligado).

7-85
7 - MANUTENÇÃO

7. Remova o bujão de dreno (1) e deixe o fluido es-


coar dentro de um recipiente de pelo menos 25 l.
8. Reinstale o bujão (1).
AVISO: O filtro do fluido da transmissão deve ser
substituído neste momento.
9. Encha o sistema, com o fluido especificado, até o
nível especificado.
10. Faça o motor funcionar para aquecer o fluido e
complete se necessário.
AVISO: Nunca use gasolina, solvente ou outros fluidos in-
flamáveis para limpar as peças. Use solventes comerciais
autorizados, não inflamáveis e atóxicos.

BRIL12MG0087B0A 2

7-86
7 - MANUTENÇÃO

Válvula do motor (Verificação da folga e regulagem)


CUIDADO
Perigo de queimaduras!
Lembre-se que o motor pode atingir, durante o funcionamento normal, temperaturas elevadas e que é
importantíssimo deixar a máquina esfriar antes de efetuar essa operação.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em ferimentos graves.

Verificação da folga e regulagem das válvulas do motor


AVISO: A folga das válvulas do motor deve ser verificada a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Este procedimento deverá ser realizado por um técnico de serviço qualificado. Entre em contato com um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-87
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do gira-círculo deve ser trocado a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.

NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do gira-círculo


Para trocar o óleo do gira-círculo, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apóie os implementos no solo. A barra de fixação
da lâmina deve ficar bem nivelada para o escoa-
mento do óleo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento. COIL21GRD0060AA 1

6. Coloque um recipiente de aproximadamente 3 L


embaixo do pinhão da cremalheira de giro da lâ-
mina.
7. Remova o bujão (1) localizado ao lado do eixo do
pinhão da cremalheira de giro da lâmina.
8. Deixe todo o óleo escorrer.
9. Instale novamente o bujão (1).
10. Retire o bujão de nível (3) do redutor.
11. Retire o bujão de enchimento (2) e adicione óleo
até sair pelo orifício do bujão de nível (3).
12. Instale novamente os bujões (2) e (3). COIL14GRD0282AA 2
13. Certifique-se de que não haja vazamentos.

COIL14GRD0193AB 3

7-88
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS

Óleo do eixo traseiro (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O oleo do eixo traseiro deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.

NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do eixo traseiro (compartimento central)


Para trocar o óleo do eixo traseiro, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Limpe o bujão de nível / abastecimento (2). COIL21GRD0060AA 1

7. Verifique se o óleo do eixo traseiro encontra-se


perto da temperatura normal de operação.
8. Remova o bujão de dreno (1) e o bujão de nível
/ abastecimento (2) para que o óleo escoe mais
rapidamente.
9. Após a drenagem, reinstale o bujão de dreno e
complete a carcaça central até o nível do orifício
do bujão de enchimento com o óleo recomendado.
10. Espere uns 15 minutos para que o óleo preencha
todas as cavidades internas do eixo.
11. Complete o nível e instale o bujão de enchimento.

7-89
7 - MANUTENÇÃO

Modelos RG140.B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento

COIL22GRD0024AA 2

Modelos RG170.B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento

COIL21GRD0086AA 3

Modelos RG200.B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento

COIL21GRD0086AA 4

7-90
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de acionamento em tandem (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: O óleo do tandem deve ser coletado para análise de contaminação a cada 500 horas de operação, consulte
página 7-69 para mais informações.

AVISO: O óleo do tandem deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.

NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do tandem


Para trocar o óleo do tandem, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Retire o bujão de drenagem (2) e em seguida drene COIL21GRD0060AA 1
o óleo em um recipiente adequado.
7. Remova os bujões de abastecimento (1) e de nível
de óleo (3) e reinstale o bujão de drenagem (2).
8. Adicione o óleo especificado pelo bocal de abaste-
cimento até que saia pelo orifício de nível de óleo.
9. Reinstale e aperte os bujões de nível (3) e de abas-
tecimento (1).

7-91
7 - MANUTENÇÃO

Modelos RG140.B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro

COIL21GRD0096AA 2

Modelos RG170.B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro

COIL21GRD0097AA 3

Modelos RG200.B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro

COIL21GRD0097AA 4

7-92
7 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

AVISO: O fluido hidráulico deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou anualmente, o que ocorrer primeiro,
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especifica-
ções de lubrificantes consulte página 8-1.

NOTA: Ao trocar o fluido hidráulico, substitua também o filtro do fluido hidráulico.


NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do fluido hidráulico


Para trocar o fluido hidráulico, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Certifique-se de que o fluido hidráulico esteja na COIL21GRD0060AA 1
temperatura de trabalho.
7. Coloque a etiqueta NÃO OPERAR no volante da
direção.
ATENÇÃO: Fluido sob pressão. Movimente as alavancas
de controle várias vezes. Solte o bocal de abastecimento
do reservatório hidráulico para aliviar a pressão, antes de
afrouxar as conexões.
8. Retire o bujão de drenagem.
9. Drene o fluido hidráulico dentro de um recipiente de
180 l.

7-93
7 - MANUTENÇÃO

10. Remova tampa do bocal de enchimento (2) para


ventilar o reservatório enquanto estiver sendo dre-
nado.
11. Troque o filtro e limpe a tela metálica.
12. Instale o bujão de drenagem e encha o reservató-
rio com fluido hidráulico novo até o nível recomen-
dado.
13. Instale a tampa do bocal de enchimento (2).
14. Ligue o motor e opere os controles para que o
fluido hidráulico preencha todo o circuito.

BRIL12MG0098A0A 2

15. Desligue o motor, verifique o nível do fluido hidráu-


lico, no indicador de nível (1).
16. Se necessário, adicione fluido.

COIL21GRD0088AA 3

7-94
7 - MANUTENÇÃO

Filtro hidráulico (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O filtro do fluido hidraulico deve ser substituído a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (pe-
ríodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o indicador principal de advertência
(advertências não-críticas – AMARELO) exibir "FILTRO DO SISTEMA HIDRÁULICO".
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.

Substituição do filtro do fluido hidráulico


Para substituir o filtro do fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

AVISO: Gire a tampa do bocal de abastecimento vagaro-


samente para aliviar a pressão, antes da remoção.

BRIL12MG0039A0A 2

7-95
7 - MANUTENÇÃO

6. Remova os parafusos (1) e a tampa (2) do reser-


vatório do filtro hidráulico (3).
7. Remova o elemento (4).
NOTA: A mola é um componente do elemento.
8. Verifique se os anéis de borracha (5) estão em
boas condições, e substitua-os se necessário
9. Instale o novo elemento (4).
10. Instale a tampa (2) no reservatório e aperte-a com
os parafusos (1).
NOTA: O torque de aperto do parafuso é de 47.5
– 54.2 N·m (35 – 40 lb ft).
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo
com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.

COIL21GRD0462CA 3

7-96
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS

Líquido de arrefecimento do motor (Troca)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

AVISO: Drene, lave e complete novamente o líquido do sistema de arrefecimento do motor a cada 4000 horas de
operação ou a cada 4 anos, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar
a máquina em condições severas. Limpe o sistema e substitua o líquido de arrefecimento. Para especificações do
líquido de arrefecimento do motor consulte 8-1.

NOTA: Para informações sobre líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT), consulte 7-18.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem e limpeza do sistema e troca do líquido de arrefecimento do motor


Para trocar o líquido de arrefecimento do motor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Aguarde o motor esfriar.

COIL21GRD0060AA 1

AVISO: O radiador possui fluido sob pressão. Gire a tampa


do reservatório de expansão vagarosamente para aliviar a
pressão, antes de removê-la ou até que a pressão tenha
sido aliviada. O líquido de arrefecimento pode espirrar e
causar queimaduras.

COIL21GRD0084AA 2

7-97
7 - MANUTENÇÃO

7. Abra o registro de dreno, localizado sob o radiador, e


deixe o líquido de arrefecimento escoar.
8. Lave bem o radiador com água limpa, e que não pos-
sua compostos de cálcio.
9. Abra o registro tipo borboleta, localizado na tubulação
do reservatório de expansão.
NOTA: Este procedimento visa remover o ar da instalação,
garantindo o desempenho do sistema de arrefecimento.
10. Reabasteça o sistema de arrefecimento.
11. Coloque a tampa no reservatório de expansão.
COIL21GRD0434AA 3
12. Ligue o motor até que o líquido de arrefecimento atinja
a temperatura normal de operação durante aproxima-
damente 15 min, para misturar a água e o anticonge-
lante.
13. Desligue o motor, verifique o nível e adicione mais se
necessário.
NOTA: Verifique se as mangueiras e braçadeiras estão
soltas ou danificadas. Substitua se necessário.
14. Repita as etapas 11, 12 e 13 até atingir o nível de
líquido de arrefecimento adequado.

7-98
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção geral

Ar-condicionado (Carga do refrigerante)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Carga do refrigenante do ar-condicionado


Para teste de vazamento e/ou recarga de refrgerante
do ar-condicionado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

7-99
7 - MANUTENÇÃO

NOTA: Para teste de vazamento e/ou recarga usar apenas


os registros A e B do compressor de ar (verifique a locali-
zação do compressor na figura 2).
ATENÇÃO: Esta tarefa deve ser realizada apenas por um
mecânico treinado ou um concessionário autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
6. Injete 50 g de R134A e eleve a pressão do sistema
até 10 bar (145 psi) injetando nitrogênio gasoso.
7. Em seguida faça o teste de vazamento de gás.
NOTA: Caso exista, esvaziar o sistema e corrigir
o vazamento.
COIL21GRD0433AA 2
8. Repita o teste de vazamento.
9. Esvazie o sistema.
10. Conecte as mangueiras do manifold.
11. Conecte a bomba de vácuo no bico central do ma-
nifold.
12. Abra as válvulas do manifold e ligue a bomba
13. Aguarde 20 minutos, após os manômetros marca-
rem um vácuo de 26 in Hg em seguida feche as
válvulas e desconecte a bomba de vácuo.
14. Conecte a mangueira do cilindro de carga, abra a
válvula do manifold do lado de alta pressão e injete
uma carga de 1700 g de gás R134A.
15. Feche a válvula do manifold, retire a mangueira de
gás e repita o teste de vazamento.
16. Desconecte o manifold e coloque as tampas na
válvula de serviço.

Recomendações
1. Ligue o ar condicionado somente com a ventilação
da caixa ligada.
ATENÇÃO: NUNCA obstrua a entrada da caixa
evaporadora!
Se o rendimento do sistema estiver abaixo do especi-
ficado verificar:
• A pressão do refrigerante no sistema.
• Teste de vazamento do refrigerante.
• Funcionamento do ventilador da caixa evaporadora.
• Obstrução do evaporador.
2. Utilizar o sistema de ar condicionado pelo menos
10 min por semana.
3. Em caso de alta rotação do motor utilizar o ventila-
dor na vazão máxima.
4. Controlar periodicamente a limpeza externa do con-
densador (não deve trabalhar com mais de 20% de
sua área obstruida).
5. Utilizar o ar condicionado com as portas e vidros
fechados.
6. Para o resfriamento rápido utilizar o controle de re-
circulação do ar da cabine.

7-100
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção
1. A cada período de 6 meses executar um teste de
vazamento.
2. A cada troca de componente ou vazamento da
carga de R134A completar o nível do óleo com
aproximadamente 50 ml pelo compressor, com
óleo PAG (polialclenaglicol). Se o componente for
o compressor não é necessário completar, pois o
mesmo já vem com óleo.
3. A cada mês ou quando a entrada de ar do conden-
sador estiver 20% obstruida executar sua limpeza.
4. A cada ano verificar aperto dos parafusos e o ten-
sionamento da correia.
5. Executar limpeza dos filtros do ar condicionado a
cada mês ou quando verificar a redução na vazão
de ar.
6. Em caso de existência de odores indesejados no
sistema de climatização, faça-o funcionar durante
alguns minutos, colocando o seletor de velocidade
da ventilação na posição máxima e girando o sele-
tor de controle de temperatura totalmente no sen-
tido horário (QUENTE).

7-101
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do freio de estacionamento


Para verificar o o freio de estacionamento, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.
COIL21GRD0060AA 1

6. Solte a tampa do freio de estacionamento e re-


mova-a.
7. Dê partida no motor e faça-o funcionar em marcha
lenta com a lâmina apoiada no solo.
AVISO: Para este procedimento, será necessária
a ajuda de outra pessoa. O operador deverá estar
presente na cabine o tempo todo para acionar os
freios de serviço e desligar a máquina no caso de
uma falha mecânica.
8. Libere o freio de estacionamento.
NOTA: A pressão hidráulica não será aplicada ao
freio de estacionamento a menos que o interrup- BRIL12MG0277A0A 2
tor do freio de estacionamento seja desligado, os
freios de serviço sejam acionados e a transmissão
seja engatada.
9. Coloque o interruptor do freio de estacionamento
na posição “OFF” (DESLIGADO).
10. Acione o freio de serviço e selecione uma marcha
na máquina.
NOTA: Nesse momento, a luz do freio de estacio-
namento se apagará no painel de instrumentos.
11. Antes de continuar, coloque a transmissão nova-
mente em neutro.

7-102
7 - MANUTENÇÃO

11. Gire o parafuso de ajuste em sentido horário até


que as duas pastilhas de freio toquem o disco de
freio.
12. Em seguida, gire o parafuso de ajuste em sentido
anti-horário uma volta.
13. Aperte a contra-porca para fixar o parafuso de
ajuste.
14. Instale a tampa no freio de estacionamento.

BRIL12MG0278A0A 3

7-103
7 - MANUTENÇÃO

Cabine (Verificação)
Revestimento da cabine
O revestimento de espuma da cabine diminui o nível de
ruído.
Para manter o revestimento em boas condições, re-
mova a poeira com um aspirador.
AVISO: Não lave o revestimento com água pois a água
pode danificá-lo e diminuir sua eficiência na redução de
ruídos.

Dobradiças da porta
Utilize grafite para lubrificar as dobradiças da porta da
cabine.
AVISO: Não use óleo.

Mangueiras e fiações
Verifique se há danos nas mangueiras e fiações. Se
houver, consulte seu concessionário autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION para reparos ou substi-
tuições.

7-104
7 - MANUTENÇÃO

Extintor de incêndio (Verificação)


Extintor de incêndio (se equipado)
Recomenda-se que a máquina possua um extintor de
incêndio.

NOTA: Este extintor pode ser adquirido e instalado em um concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION.
A capacidade desse extintor de incêndio de pó químico
seco é de 2.3 kg (5 lb) e é aprovado para incêndios de
classe A, B e C. A temperatura de operação vai de -54
– 49 °C (-65 – 120 °F).

Inspeção e cuidados
Mensalmente: recomenda-se a inspeção do extintor de
incêndio uma vez por mês, para detectar danos e cer-
tificar-se de que o medidor está funcionando correta-
mente.
Semestralmente: remover e reabastecer o pó químico
seco. Esse serviço deve ser realizado por um técnico
especializado em equipamentos de incêndio.
Anualmente: solicitar a inspeção do extintor a um téc-
nico especializado em equipamentos de incêndio.
AVISO: Não monte o extintor de incêndio em nenhuma
parte da estrutura ROPS. Não faça nenhuma modificação
na estrutura da ROPS.
BRIL12MG0280A0A 1

7-105
7 - MANUTENÇÃO

Barra de tração (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto das porcas de fixação da esfera da barra de tração


Para verificar o torque de aperto das porcas de fixa-
ção da esfera da barra de tração, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
COIL21GRD0060AA 1

6. Verifique o torque.
7. Ajuste se necessário com um torque de 732 –
895 N·m (540 – 660 lb ft).

BRIL12MG0081A0A 2

7-106
7 - MANUTENÇÃO

Painel de diagnóstico hidráulico (Verificação)


Quando ocorrerem falhas de pressão no sistema hidráulico, verifique as tomadas de pressão centralizados no
painel de dignóstico hidráulico, como descrito a seguir.

COIL21GRD0076AA 1 COIL21GRD0200AA 2

1. Hidráulico 2. Direção
189.6 – 196.4 bar (2749 – 2848 psi)*1 151 bar (2190 psi)*2

3. Acumulador do freio (lado esquerdo) 4. Acumulador do freio (lado direito)


Modelos equipados com transmissão “Torque Modelos equipados com transmissão “Torque
Converter” Converter”
115 – 121 bar (1668 – 1755 psi)*1.3 115 – 121 bar (1668 – 1755 psi)*1.3
150 – 156 bar (2175 – 2262 psi)*1.4 150 – 156 bar (2175 – 2262 psi)*1.4

5. Pressão dos freios (lado esquerdo) 6. Pressão dos freios (lado direito)
40 – 45 bar (580 – 653 psi) 40 – 45 bar (580 – 653 psi)

7. Levantamento da lâmina (lado direito) 8. Levantamento da lâmina (lado esquerdo)


98 – 113 bar (1421 – 1639 psi) 98 – 113 bar (1421 – 1639 psi)

NOTA: *1 Rotação do motor 2200 RPM


*2Rotação do motor 900 RPM
*3
Pressão mínima no acumulador
*4
Pressão máxima no acumulador

7-107
7 - MANUTENÇÃO

Sistema elétrico

Baterias (Operação com segurança)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Antes de trabalhar com qualquer componente do circuito elétrico, coloque a chave de partida na po-
sição "off" (desligada). Ao desconectar as baterias, sempre desconecte o cabo negativo (-) primeiro.
Ao reconectar as baterias, sempre conecte o cabo negativo (-) por último.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0264A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Se o eletrólito da bateria estiver congelado, a tentativa de carregar a bateria ou dar partida auxiliar no
motor poderá causar a explosão da bateria. Sempre mantenha as baterias com carga total para evitar
o congelamento do eletrólito da bateria. Nunca carregue uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0203A

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A

CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0006A

ATENÇÃO: Evite jato d’água diretamente sobre componentes elétricos / eletrônicos – alternador, motor de partida,
central eletrônica, conectores elétricos e seus chicotes, fusíveis, relés, etc.

7-108
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção das baterias


NOTA: O sistema elétrico desta máquina é de 24 V. Cada bateria é de 12 V.
Antes de realizar a manutenção do sistema elétrico,
desconecte o cabo NEGATIVO (-) da bateria.
Não deixe o motor funcionar com os cabos da bateria
ou com os fios do alternador desconectados.
Antes de utilizar uma máquina elétrica de solda, deixe a
chave de ignição na posição “OFF”, desconecte os fios
do alternador, do painel de instrumentos e da unidade
de controle da transmissão.
NÃO utilize uma máquina de limpeza a vapor ou sol-
ventes para limpar o alternador.

Nível do eletrólito das baterias


Estas baterias são do tipo “Livre de Manutenção”, por-
tanto não é necessário adicionar água ao eletrólito.
Não mantenha as luzes acesas por um longo período
de tempo, estando o motor desligado ou em marcha
lenta. Mantenha as baterias limpas, principalmente em
sua parte superior.
Durante paradas curtas é preferível deixar o motor fun-
cionando em marcha lenta, pois a cada partida se con-
some muita carga das baterias.
AVISO: Se a temperatura for igual ou inferior a 0° C e água
tiver sido adicionada a uma bateria, proceda da seguinte
forma: conecte um carregador à bateria ou faça o motor
funcionar durante aproximadamente duas 2 h. Este proce-
dimento é necessário para que a água que foi adicionada
se misture ao eletrólito no interior da bateria.

Respiros das baterias


Mantenha os respiros das baterias limpos.
Certifique-se de que os respiros não apresentem qual-
quer restrição.

7-109
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza das baterias


Verifique regularmente a existência de sujeira, corro-
são ou danos nas baterias.
A sujeira, quando misturada ao eletrólito, ou o vapor
condensado no topo dos baterias pode descarregá-las.
Utilize o seguinte método para limpar as baterias:
1. Limpe a parte externa das baterias com bicarbo-
nato de sódio ou amoníaco e lave-as com água.
2. Utilize algum produto especial de limpeza de bate-
rias para evitar a corrosão nos seus terminais.
(1) Bateria (lado direito)
(2) Bateria (lado esquerdo)
COIL21GRD0437AA 1

COIL21GRD0434AA 2

7-110
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis e relés
AVISO: Os fusíveis desta máquina são do tipo lâmina. Para substituí-los, retire cada fusível queimado e encaixe o
novo. Cada fusível traz indicada a sua corrente máxima de operação. Consulte o decalque na tampa da caixa de
fusíveis para saber a localização correta de cada um.

Caixa de fusíveis na coluna da direção Caixa de fusíveis no console latateral

COIL21GRD0062AA 1 COIL21GRD0140AA 2
Conector de diagnóstico
da Torque Converter transmissão

COIL22GRD0036GA 3

7-111
7 - MANUTENÇÃO

Relação dos fusíveis e relés


ECA caixa de fusíveis
1F 7,5 A Luz de trabalho posterior a lâmina e comando da luz anterior
2F 7,5 A Luzes dianteiras da cabine
3F 7,5 A Luzes de trabalho da lâmina dianteira
4F 3A Reversão do ventilador de arrefecimento
5F 15 A Sistemas hidráulicos da sela, lâminas, ripper / escarificador e liga-desliga do ventilador de
arrefecimento
6F 10 A Limpador do vidro dianteiro superior e bomba do lavador
7F 10 A Limpador vidro traseiro e bomba do lavador
8F 10 A Limpador do vidro dianteiro inferior e bomba do lavador
9F 7,5 A Desembaçador do vidro dianteiro, traseiro, vidro da porta direita
10F 10 A Assento com suspensão a ar
11F 7,5 A Alternador e chave geral
12F 5A Estrangulador do motor
13F 7,5 A Solenoide do freio de estacionamento
14F 7,5 A Transmissão e comandos da transmissão
15F 7,5 A Reserva
16F 3A Telematics – Circuito IGN
17F 25 A Sistema de emissões do motor
18F 15 A Reserva
19F 10 A Reserva
20F 5A Reserva

Caixa de fusíveis e relés ECB


1F 7,5 A luz de trabalho anterior a lâmina
2F 7,5 A Luz de trabalho traseira
3F 20 A Desembaçador do vidro traseiro e espelhos retrovisores externos
4F 5A Reserva
5F 7,5 A Compressor e comandos do ar-condicionado
6F 3A Recirculação de ar na cabine
7F 20 A 24 V para conversor 12 V após chave de ignição ACC (rádio, acendedor de cigarro e tomada 12 V)
8F 7,5 A Luz de trabalho para neve
9F 7,5 A Reserva
10F 20 A Reserva

K1 Relé da luz anterior a lâmina


K2 Luzes de trabalho traseiras
K3 Sistema de emissões do motor
K4 Relé do freio de estacionamento
K5 Relé do compressor do ar condicionado

7-112
7 - MANUTENÇÃO

Caixa de fusíveis e relés ECC


1F 20 A Sistema de emissões do motor
2F 5A Unidade de controle eletrônico (ECU) do motor
3F 20 A Acendedor de cigarro e tomada 12 V
4F 7,5 A 12 V Rádio
5F 15 A Capô da unidade
6F 3A Reserva
7F 15 A Tomada 24 V
8F 10 A Luzes rotativas e luz interna da cabine
9F 3A Luz de freio
10F 3A Alarme de marcha a ré

K1 Relé do limpador do vidro dianteiro superior – Alta velocidade


K2 Relé do limpador do vidro dianteiro superior – Baixa velocidade
K3 Relé de controle das velocidades do limpador dianteiro
K4 Relé de reversão do ventilador de arrefecimento
K5 Relé do alarme de marcha a ré

Caixa de fusíveis e relés ECD


1F 20 A Reserva
2F 7,5 A Reserva
3F 5A Reserva
4F 7,5 A Alimentação principal da transmissão Torque Converter
5F 5A Telematics – Circuito BAT
6F 20 A BAT Conversor 24 V para 12 V (rádio, acendedor de cigarro e tomada 12 V)
7F 5A Temporizador da chave geral e conector de diagnóstico EST
8F 5A Reserva
9F 5A Circuito ACC
10F 5A Circuito IGN

K1 Relé de partida (Neutro da transmissão e sinal START da chave de ignição)


K2 Relé de partida (Não utilizado)
K3 Filtro de combustível
K4 Relé do temporizador para a chave geral
K5 Relé liga-desliga do ventilador de arrefecimento

PRM A – ACC (Acessórios)


FA1 40 A Alimentação caixa ECA (L1) – Fusíveis lado direito, circuitos ACC (Acessórios) 3 velocidades
BAT (Bateria)
FA2 20 A Alimentação do ventilador do ar-condicionado

PRM B – IGN (Ignição)


FB1 20 A Alimentação caixa ECA (L2) – Fusíveis lado esquerdo, circuitos IGN (Ignição)
FB2 30 A Não usado BAT (Bateria)

PRM C – ACC (Acessórios)


FC1 40 A Alimentação caixa ECB (L1) – Fusíveis lado direito, circuitos ACC (Acessórios)
FC2 20 A Reserva BAT (Bateria)

7-113
7 - MANUTENÇÃO

Caixa de fusíveis e relés ECE


1F 15 A Buzina
2F 5 A Luz posição dianteira esquerda e traseira direita
3F 7,5 A Luz posição dianteira direita e traseira esquerda, luz da placa de licença e iluminação dos painéis
de instrumentos e dos interruptores
4F 5 A Bloqueio do diferencial
5F 7,5 A Luzes indicadoras de direção e de advertência
6F 7,5 A Faróis baixos
7F 7,5 A Faróis altos
8F 7,5 A Voltímetro (AIC)
9F 7,5 A Alimentação principal do painel (AIC) IGN (Ignição)
10F 10 A Alimentação principal painel (AIC) BAT (Bateria)

K1 Relé da buzina
K2 Relé do bloqueio do diferencial
K3 Relé dos faróis baixos
K4 Relé dos faróis altos
K5 Relé do voltímetro (Painel Eletrônico AIC)

7-114
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição dos fusíveis


AVISO: Os fusíveis foram projetados para queimar, se houver uma sobrecarga em algum circuito elétrico da máquina,
evitando assim danos maiores à fiação e aos componentes dos circuitos elétricos.
Para substituir os fusíveis, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

COIL21GRD0060AA 1

Console lateral
6. Desligue todos os acessórios elétricos.
7. Solte o parafuso (1) e remova a tampa da caixa de
fusíveis.
8. Abra a tampa (2) e verifique qual fusível pode estar
queimando.
NOTA: O decalque na porta das caixas de fusíveis
mostra os circuitos de cada um.
9. Retire o fusível.
10. Inspecione visualmente o fusível.
NOTA: Se estiver queimado, substitua-o por outro
de mesma capacidade. COIL21GRD0139AA 2

11. Se o mesmo fusível queimar novamente, deve ha-


ver algum defeito no circuito em questão. Procure
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
12. Recoloque a tampa da caixa de fusíveis e rosqueie
o parafuso (1).
AVISO: Nunca substitua um fusível por outro de capaci-
dade maior que a especificada. Nunca improvise um sub-
stituto para um fusível.

COIL21GRD0140AA 3

7-115
7 - MANUTENÇÃO

Coluna da direção
1. Remova os parafusos (3) em ambos os lados da
coluna de direção e remova a tampa.
2. Abra a tampa (4) e verifique qual fusível pode estar
queimando.
3. Retire o fusível.
4. Inspecione visualmente o fusível.
NOTA: Se estiver queimado, substitua-o por outro
de mesma capacidade.
5. Se o mesmo fusível queimar novamente, deve ha-
ver algum defeito no circuito em questão. Procure
um concessionário autorizado NEW HOLLAND
COIL21GRD0113AA 4
CONSTRUCTION.
6. Recoloque a tampa da caixa de fusíveis e aperte
os parafusos (3).
AVISO: Nunca substitua um fusível por outro de capaci-
dade maior que a especificada. Nunca improvise um sub-
stituto para um fusível.

COIL21GRD0114AA 5

7-116
7 - MANUTENÇÃO

Rádio (Sistema elétrico)


NOTA: Para obter mais informações sobre o conjunto de rádio da cabine, por favor, leia o manual do rádio.

7-117
7 - MANUTENÇÃO

ARMAZENAMENTO

Preparação para armazenamento


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Caso seja necessário armazenar a máquina por um período de 30 dias ou mais, acondicione-a em um local
seco e coberto. Caso não seja possível, cubra a máquina com uma lona impermeabilizada. Se armazenada do lado
de fora em temperaturas muito baixas, estacione a máquina sobre pranchas.

Procedimentos para armazenamento da máquina


• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
• Apoie os implementos no solo.
• Coloque o motor em funcionamento, na rotação de marcha lenta, até que uma fumaça branca-azulada saia
do escapamento.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na posição “OFF” (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Coloque uma etiqueta NÃO OPERAR na máquina.
• Coloque a trava de segurança na posição de travamento.
AVISO: Funcione o motor da máquina a cada 2 semanas por 15 min ( 10 min em marcha lenta + 5 min em meia
marcha).

7-118
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
AVISO: Para proteger o sistema de combustível contra contaminação, motivado neste período de inatividade, é obri-
gatório o uso do aditivo biocida para combustível. Esse aditivo junto com o combustível, protege o sistema por até 4
meses e, após esse período, faz-se necessária aditivação, conforme procedimento a seguir.

Condição Proporção de aditivo Procedimento Validade do


adicionar para aplicação do tratamento
tratamento com
aditivo
1. Máquina tem plano de Combustível com 0,1% do 1. Estabeleça o volume de
ficar parada por um volume com aditivo biocida combustível presente no
período maior que 2 para biodiesel. tanque do equipamento
semanas. Exemplo: 10 L de a tratar.
combustível + 10 mL Se, por exemplo, no
2. Já se passaram 4
de aditivo. tanque tem 50 L, na
meses da última
mistura a ser feita, será
aditivação para a NOTA: Para informações acrescentado 50 mL
máquina permanecer sobre o aditivo, consulte 8-1 para tratar o volume de
parada.
NOTA: O aditivo biocida combustível presente
para combustível é forne- na máquina.
cido pela NEW HOLLAND 2. Prepare uma mistura
CONSTRUCTION e deverá de 10 L de combustível
ser solicitado através do se- com 10 mL de aditivo
tor de peças. + 50 mL para tratar o
volume de combustível
presente na máquina,
conforme citado como
exemplo do item 1.
4 meses, podendo o
3. Agite para combustível ser tratado
homogeneizar a mistura mais 2 vezes atingindo
antes de despejar no 12 meses no tanque da
tanque de combustível. máquina. Após este
Máquina apresenta Combustível com 0.5% do 1. Descarte todo período de 12 meses
contaminação por borra volume com aditivo biocida combustível presente o combustível deve ser
e/ou verniz. para biodiesel. na máquina. substituído por um novo
Exemplo: 10 L de combustível tratado.
2. Realize limpeza do
combustível + 50 mL tanque de combustível
de aditivo. com etanol combustível
ou thinner.
3. Substitua os filtros de
combustível colocando
aditivo puro dentro
dos filtros novos de
combustível.
4. Abasteça a máquina
com combustível
misturado com 0.5%
aditivo.
5. Mantenha a máquina
funcionando por 15 min
( 10 min em marcha
lenta + 5 min em meia
marcha).

7-119
7 - MANUTENÇÃO

• Quando se faz uma programação de deixar a máquina parada mais de 2 semanas, faz-se necessária aditivação
a partir do 1º dia.
• Quando está contaminado o sistema de combustível, o aditivo não fará o processo de limpeza, caso faça a
aditivação sem realizar a limpeza necessária, a contaminação vai ser levada para bomba injetora e bicos
injetores ocorrendo travamento, contaminação e danos graves nos componentes.
• O percentual de aditivo acima do especificado não geral dano algum ao sistema de combustível, mas a
aditivação inferior fica comprometida a eficácia na proteção do sistema.
AVISO: Funcione o motor da máquina a cada 2 semanas por 15 min ( 10 min em marcha lenta + 5 min em meia
marcha).

Lubrificação do motor
• Troque o óleo do motor.
• Substitua os filtros de óleo do motor.

Arrefecimento do motor
• Drene o líquido do sistema de arrefecimento.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
NOTA: Se o sistema estiver abastecido com uma mistura anti-congelante, esta operação não será necessária.
• Abra a tampa do reservatório de expansão par aliviar a pressão no sistema.
• Coloque um aviso na tampa do radiador e outro no compartimento do operador, alertando que o sistema
de arrefecimento foi drenado.
• Drene a água do radiador.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
• Aguarde o resfriamento do motor.
• Abasteça o sistema de arrefecimento com água pura.
NOTA: Em baixas temperaturas utilize um anti-congelante especificado. Ligue o motor e deixe-o funcionar à
temperatura de funcionamento por alguns minutos para misturar bem o fluido.
• Tampe a entrada do filtro de ar.
• Trave as portas de acesso ao compartimento do motor.

Sistema hidráulico
• Apoie os implementos no solo.
• Movimente as alavancas de controle para todos os lados para aliviar a pressão no sistema hidráulico.
• Aplique uma camada de graxa sobre as hastes dos cilindros para evitar corrosão.

Transmissão
• Se possível, movimente a máquina, pelo menos uma vez ao mês, por distâncias curtas.
NOTA: Esse procedimento garante que o fluido hidráulico seja renovado no sistema.

7-120
7 - MANUTENÇÃO

Baterias
• Carregue as baterias com carga quase completa.
• Remova as baterias da máquina.
• Limpe o alojamento da bateria.
• Certifique-se de que não exista vestígios do ácido da bateria restantes.
• Armazene as baterias sobre um estrado de madeira ou outro material isolante, em local fresco e seco.
NOTA: Se possível, mantê-las em um local onde a temperatura ambiente seja superior à de congelamento ( 0 °C
(32 °F)).
• Certifique-se de que as baterias estejam limpas.
• Verifique o nível do eletrólito e teste sua densidade sempre que possível.
NOTA: Quando a leitura estiver próxima de 1215, a bateria deve estar próxima da descarga total, devendo ser
recarregada para evitar o congelamento do eletrólito.

Limpeza e lubrificação da máquina


• Espere a máquina esfriar para iniciar uma limpeza.
• Limpe os componentes externos do motor.
• Pinte todas as áreas nas quais a pintura mostre sinais de deterioração.
• Engraxe toda a máquina.
• As superfícies expostas das hastes dos cilindros devem ser cobertas com uma fina camada de graxa para
proteção.
NOTA: Quando a máquina voltar ao serviço, a graxa desaparecerá automaticamente

7-121
7 - MANUTENÇÃO

Remoção do armazenamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Preparação da máquina para retornar ao trabalho


1. Calibre os pneus com a pressão correta e abaixe a máquina até o solo.
2. Verifique o nível do líquido de arrefecimento.
3. Verifique todos os níveis de óleo.
4. Instale a bateria totalmente carregada.
5. Remova a cobertura da abertura do tubo de escape.
6. Dê partida no motor e verifique se todos os instrumentos e controles funcionam.
7. Verifique o funcionamento do ar condicionado (se equipado).
8. Conduza a máquina sem carga para certificar-se de que está funcionando adequadamente.

7-122
8 - ESPECIFICAÇÕES

8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos
Capacidades e especificações
Óleo do motor
AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL CI-4 SAE
Especificação de óleo
15W-40
Capacidade com troca de filtro 16.0 L (4.2 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 15.0 L (4.0 US gal)

Sistema de combustível
Especificação do combustível Nº 2 DIESEL
Capacidade do sistema 360.0 L (95.1 US gal)
Aditivo biocida para biodiesel 0.1% do volume de combustível

Sistema de arrefecimento
* AMBRA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
Especificação de aditivo
COOLANT
Capacidade do sistema 32.0 L (8.5 US gal)
NOTA: * Consulte seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION sobre a disponibilidade do líquido de
arrefecimento pré-misturado ou concentrado. Se abastecer com concentrado recomenda-se 50% de água desmi-
neralizada + 50% de AMBRA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT.
NOTA: Se não tiver água desmineralizada disponível, a água deverá ter as seguintes características:
Sólidos Cloro Sulfatos pH
340 ppm 40 ppm 100 ppm 5.5 - 9.0

Sistema hidráulico
Especificação de fluido (para clima frio) TUTELA HYDROSYSTEM 46 AW
Especificação de fluido (para clima tropical) TUTELA HYDROSYSTEM 68 AW
HYDRAULIC TRANSMISSION OIL (UTTO) SAE 0W-30,
Especificação de fluido (para clima severo)
SYNTHETIC, ZINC-FREE
Capacidade total do sistema 148.0 L (39.1 US gal)
Capacidade do reservatório com o filtro 90.0 L (23.8 US gal)

Transmissão “Torque Converter” para modelos RG140.B


Especificação de fluido AMBRA MASTERTRAN® ULTRACTION
Capacidade com troca de filtro 26.0 L (6.9 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 25.0 L (6.6 US gal)

Transmissão “Torque Converter” para modelos RG170.B


Especificação de fluido AMBRA MASTERTRAN® ULTRACTION
Capacidade com troca de filtro 26.0 L (6.9 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 25.0 L (6.6 US gal)

Transmissão “Torque Converter” para modelos RG200.B


Especificação de fluido AMBRA MASTERTRAN® ULTRACTION
Capacidade com troca de filtro 31.0 L (8.2 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 29.0 L (7.7 US gal)

Eixo traseiro para modelos RG140.B


Especificação de óleo AMBRA HYPOIDE 90 LS
Capacidade do compartimento central (diferencial) 44.0 L (11.6 US gal)

8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES

Eixo traseiro para modelos RG170.B


Especificação de óleo AMBRA HYPOIDE 90 LS
Capacidade do compartimento central (diferencial) 44.0 L (11.6 US gal)

Eixo traseiro para modelos RG200.B


Especificação de óleo AMBRA HYPOIDE 90 LS
Capacidade do compartimento central (diferencial) 44.0 L (11.6 US gal)

Tandem e Freios
Especificação de fluido AMBRA TRX 20W-40
Capacidade do sistema (cada) 69.0 L (18.2 US gal)

Redutor do gira círculo


Especificação de óleo AMBRA HYPOIDE 90
Capacidade do sistema 2.80 L (0.74 US gal)

Graxeiras
Especificações de graxa AMBRA GR 75 MD
Sela e oscilação dos tandens Conforme necessário

Graxeiras
Especificações de graxa AMBRA HI TEMP EP GREASE
Cubos de roda do eixo dianteiro Conforme necessário

Graxeiras
Especificações de graxa AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE GREASE
Uso geral: rótulas esféricas, pinos, buchas e articulações Conforme necessário

Ar condicionado
Especificações do lubrificante do compressor PAG OIL SP-15
Capacidade de lubrificante do compressor 200 mL (1 US cup)
Especificações do gás de ar condicionado HFC R134A
Capacidade de gás do ar condicionado 1700 g (60 oz)

NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações gerais
Pneus
Tipos Modelos RG140.B Modelos RG170.B Modelos RG200.B
14.0 x 24-12 PR G2 Opcional Opcional Opcional
14R x 24- XGLA Radial Opcional Opcional Opcional
14R x 24 Snoplus Radial Opcional Opcional Opcional
17.5 x 25-12 PR G2/L2 Opcional Opcional Opcional
17.5 x 25-16 PR L3 Opcional Opcional Opcional
17.5R x 25 XHA Radial Opcional Opcional Opcional
17.5R x 25 Snoplus Radial Opcional Opcional Opcional
20.5 x 25-16 PR L3 — — Opcional
20.5R x 25 Snoplus Radial — — Opcional

Freios
Freio de serviço
Multidisco em banho de óleo, auto ajustáveis, acionamento hidráulico independente para cada roda do eixo
traseiro.

Freio de emergência
Alimentação do freio de serviço por dois acumuladores de nitrogênio, um para cada circuito, de atuação
automática em caso de queda de pressão do sistema.

Freio de estacionamento (para modelos com transmissão “Torque Converter”


Disco seco aplicado por mola e liberação hidráulica.

8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES

Tandem
De perfil retangular, soldado em chapa de 19 mm (0.75 in) de espessura.
Eixos e engrenagens intercambiáveis, montados sobre rolamentos de rolos cônicos.
Com oscilação do tandem de 20° para cada lado

Eixo dianteiro
Carcaça produzida em aço soldado de alta resistência com oscilação de 15 °C para cada lado.
Inclinação lateral das rodas 20 °C para a direita e esquerda, com acionamento hidráulico.

Eixo traseiro
Modelos RG140.B e RG170.B

Planetário com diferencial de rolamento limitado.


Semi-flutuante, aço tratado termicamente.

Eixo traseiro
Modelos RG200.B

Planetário com bloqueio do diferencial hidráulico controlado.


Semi-flutuante, aço tratado termicamente.

Direção
Rodas dianteiras Servo assistida com ângulo de esterço de 42° à direita ou esquerda
Cilindro de direção 2
Diametro x curso x haste 50.8 mm (2.00 in) x 301.0 mm (11.85 in) x 25.4 mm (1.00 in)
Cilindro de inclinação 1
Diametro x curso x haste 80.0 mm (3.15 in) x 203.0 mm (8.00 in) x 45.0 mm (1.77 in)
Cilindro de articulação 2
Diametro x curso x haste 80.0 mm (3.15 in) x 377.0 mm (14.84 in) x 45.0 mm (1.77 in)
Ângulo de articulação do chassi 25° a esquerda e 25° a direita
Capacidade da bomba 41.8 L/min (11.0 US gpm) @ 2200 RPM
Volante da direção (batente a batente) 4,5 voltas (rápido); 3,2 voltas (devagar)
Pressão de alívio 175 bar (2530 psi), integral com válvula de prioridade

Sistema elétrico
Tensão do sistema 24 V
Capacidade das baterias 100 A·h
Alternador (com cabine) 90 A
Número de baterias 2 baterias de 12 V em série, 1010 CCA

8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES

Gira-círculo
Especificação Fabricado em aço soldado, seção transversal em “T”
Dimensões 177.8 mm (7.00 in) x 168.3 mm (6.63 in) x 38.1 mm (1.50 in)
Diâmetro externo 1752.6 mm (69.00 in)
Ângulo de giro 360° contínuos, apoiado sobre 4 (quatro) guias com insertos de
resina fenólica intercambiáveis
Área de contato das guias 2845 cm² (441 in²)
Velocidade de rotação 7,2° por segundo
Motor do gira-círculo Roller gerotor
Vazão nominal do óleo hidráulico 94.6 L/min (25.0 US gpm)
Rotação do motor à vazão nominal 300 RPM

Barra de tração
Fabricado em seção tipo caixa soldada, em forma de “A”, com motor hidráulico do gira círculo montado na
parte central.
Conexão por meio de junta esférica ajustada por espaçadores.

Chassi
Seção dianteira
Modelos RG140.B Modelos RG170.B Modelos RG200.B
Perfil quadrado soldado 254 mm (10.00 in) x 298 mm (11.73 in)
Peso 153,3 kgm ( 103.1 lb ft) 196.0 kg/m (131.7 lb/ft) 242.8 kg/m (163.5 lb/ft)

Seção traseira
Modelos RG140.B Modelos RG170.B Modelos RG200.B
190.0 mm (7.48 in) x 220.5 mm (8.68 in) x 220.5 mm (8.68 in) x
Perfil quadrado soldado
327.0 mm (12.87 in) 327.0 mm (12.87 in) 327.0 mm (12.87 in)
Peso 107.2 kgm ( 72.0 lb ft) 148.1 kgm ( 87.7 lb ft) 148.1 kgm ( 87.7 lb ft)

8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES

Lâmina (Moldboard)
Tipo Fabricada em uma única peça em aço carbono, estampada a quente.
Exclusivo perfil, evolvente “Roll Away”.
Bits e borda cortante substituíveis.
Controles de deslocamento hidráulicos.
Tamanhos disponíveis
12 ft 3658 mm (144.02 in) x 622 mm (24.49 in) x 22 mm (0.87 in)
13 ft 3962 mm (155.98 in) x 671 mm (26.42 in) x 22 mm (0.87 in)
14 ft 4267 mm (167.99 in) x 671 mm (26.42 in) x 22 mm (0.87 in)
Elevação máxima sobre o solo 444.5 mm (17.50 in)
Ângulo máximo de talude a ambos os lados 90°
Posição de inclinação da lâmina
para frente (normal) 47°
para frente (mínimo) 42°
para frente (máximo) 87°

Alcance da lâmina (externamente aos pneus, chassi não articulado)


Modelos RG140.B Modelos RG170.B Modelos RG200.B
Lado Lado Lado Lado Lado Lado
direito esquerdo direito esquerdo direito esquerdo
753 mm 867 mm 753 mm 867 mm 994 mm 1108 mm
Somente com deslocamento do círculo
(29.6 in) (34.1 in) (29.6 in) (34.1 in) (39.1 in) (43.6 in)
1257 mm 1105 mm 1257 mm 1105 mm 1499 mm 1346 mm
Somente com deslocamento da lâmina
(49.5 in) (43.5 in) (49.5 in) (43.5 in) (59.0 in) (53.0 in)
1477 mm 1356 mm 1477 mm 1356 mm 1719 mm 1598 mm
Com deslocamento do círculo e lâmina
(58.2 in) (53.4 in) (58.2 in) (53.4 in) (67.7 in) (62.9 in)
Com deslocamento do círculo, lâmina e 1699 mm 1539 mm 1699 mm 1539 mm 1941 mm 1780 mm
sela rotacionada no primeiro ponto (67.0 in) (60.6 in) (67.0 in) (60.6 in) (76.4 in) (70.0 in)
Com deslocamento do círculo, lâmina e 1912 mm 1715 mm 1912 mm 1715 mm 2153 mm 1956 mm
sela rotacionada no segundo ponto (75.3 in) (67.5 in) (75.3 in) (67.5 in) (84.8 in) (77.0 in)

8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES

Acessórios
Escarificador (Modelos RG140.B)
Especificação Tipo paralelogramo, montagem dianteira
Peso (inclui o grupo de acessórios frontais) 570 kg (1256 lb)
Largura 1168 mm (46 in)
Número de dentes 5 (11 opcional)
Espaçamento entre dentes 229 mm (9 in) ( 114.3 mm (4.5 in) opcional)
Elevação máxima sobre o solo 527 mm (20.75 in)
Penetração máxima 318 mm (12.5 in)

Escarificador (Modelos RG170.B e RG200.B)


Especificação Tipo paralelogramo, montagem dianteira
Peso (inclui o grupo de acessórios frontais) 570 kg (1256 lb)
Largura 1168 mm (46 in)
Número de dentes 5 (11 opcional)
Espaçamento entre dentes 229 mm (9 in) ( 114.3 mm (4.5 in) opcional)
Elevação máxima sobre o solo 527 mm (20.75 in)
Penetração máxima 318 mm (12.5 in)
Comprimento da máquina com escarificador 9449 mm ( 31.0 ft )

Lâmina dianteira
Peso 1165 kg (2568 lb)
Dimensões 2762 mm (109 in) x 953 mm (38 in)
Elevação máxima sobre o solo 622 mm (24.5 in)
Penetração máxima sobre o solo 165 mm (6.5 in)
Comprimento da máquina com lâmina frontal 9423 mm ( 30 ft + 11 in)

Ripper traseiro (Modelos RG140.B)


Especificação Tipo paralelogramo, montagem traseira
Penetração (Ripper) 306 mm (12.1 in)
Largura máxima de corte 2165 mm (85.3 in)
Elevação máxima sobre o solo (Ripper) 703 mm (27.67 in)
Largura máxima (vista de trás) 2337 mm (92 in)
Peso 640 kg (1410 lb)
Número de dentes (Ripper) 5
Comprimento da máquina com ripper retraído 9550 mm ( 31 ft + 4 in)
Força de arranque 10931 kg (24099 lb)

Ripper traseiro (Modelos RG170.B)


Especificação Tipo paralelogramo, montagem traseira
Penetração (Ripper) 437 mm (17.22 in)
Penetração (Escarificador) 252 mm (9.43 in)
Largura máxima de corte 2195 mm (86.4 in)
Elevação máxima sobre o solo (Ripper) 518 mm (20.38 in)
Elevação máxima sobre o solo (Escarificador) 703 mm (27.67 in)
Largura máxima (vista de trás) 2340 mm (92.13 in)
Peso médio ripper 795 kg (1753 lb)
Número de dentes (Escarificador) 5 (9 opcional)
Número de dentes (Ripper) 3 (5 opcional)
Comprimento da máquina com ripper retraído 9550 mm ( 31 ft + 4 in)
Força de arranque 16450 kg (36266 lb)

8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES

Ripper traseiro (Modelos RG200.B)


Especificação Tipo paralelogramo, montagem traseira
Penetração (Ripper) 437 mm (17.22 in)
Penetração (Escarificador) 252 mm (9.43 in)
Largura máxima de corte 2195 mm (86.4 in)
Elevação máxima sobre o solo (Ripper) 518 mm (20.38 in)
Elevação máxima sobre o solo (Escarificador) 703 mm (27.67 in)
Largura máxima (vista de trás) 2340 mm (92.13 in)
Peso médio ripper 850.0 kg (1873.9 lb)
Número de dentes (Escarificador) 5 (9 opcional)
Número de dentes (Ripper) 3 (5 opcional)
Comprimento da máquina com ripper retraído 9550 mm ( 31 ft + 4 in)
Força de arranque 16450 kg (36266 lb)

AVISO: As informações aqui contidas são de ordem geral e não se referem a propósitos de aplicações específicas.
A NEW HOLLAND CONSTRUCTION se reserva o direito de efetuar modificações ou melhoramentos nas especifi-
cações aqui detalhadas sem aviso prévio.

8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES

Sistema de climatização
Ar-condicionado
Modelos RG140.B Modelos RG170.B Modelos RG200.B
Capacidade térmica (Bruta) 50900 BTU/h 50900 BTU/h 50900 BTU/h
Capacidade térmica (Líquida) 34500 BTU/h 34500 BTU/h 34500 BTU/h
Diferença de temperatura 26.7 °C 26.7 °C 26.7 °C

Aquecedor
Modelos RG140.B Modelos RG170.B Modelos RG200.B
Capacidade térmica (Bruta) 43500 BTU/h 43500 BTU/h 43500 BTU/h
Capacidade térmica (Líquida) 30500 BTU/h 30500 BTU/h 30500 BTU/h
Diferença de temperatura 21,0 °C 21,0 °C 21,0 °C

8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações do motor
Modelos RG140.B
Motor Tier 3 – FPT 6.7
Sistema de Injeção Eletrônico “Common Rail” , arrefecido
Tipo a água, 4 ciclos, injeção direta, turbo alimentado, pós
arrefecido a ar, câmara de combustão aberta
Número de cilindros 6
Deslocamento volumétrico 6.7 l (409 in³)
Diâmetro e curso 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.17 in)
Bomba de combustível CR/CP3S3 Bosch Electronic
Rotação da marcha lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima sem carga 2325 – 2425 RPM
Rotação governada 2200 RPM
Taxa de compressão 17.5 : 1
Carcaça do volante SAE 3 (seco)
Potência bruta ( SAE J1995)
Curva menor 112 kW (150 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 129 kW (173 Hp) @ 2200 RPM*2
Potência líquida ( SAE J1349)
Curva menor 104 kW (140 hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 119 kW (160 hp) @ 2200 RPM*2
Torque bruto ( SAE J1995)
Curva menor 659 N·m (486 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva maior 758 N·m (560 lb ft) @ 1500 RPM*2
Torque líquido ( SAE J1349)
Curva menor 591 N·m (436 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva maior 678 N·m (500 lb ft) @ 1500 RPM*2
Peso 570 kg (1256.6 lb)
Ordem de Ignição 1-5-3-6-2-4
Vazão da bomba de água 197 L/min (52 US gpm) @ 2200 RPM
Rejeição máxima para o líquido de arrefecimento 3805 BTU/min (66.9 kW) @ 2200 RPM
Pressão do óleo
Marcha lenta 69 kPa (10 psi)
Máxima sem carga 380 kPa (55 psi)

Para modelos com transmissão “Torque Converter”:


*1 Marchas 1ª e 2ª Frente e 1ª e 2ª Ré.
*2 Marchas 3ª, 4ª, 5ª e 6ª Frente e 3ª Ré.

Emissão de ruído
Potência sonora externa SAE 1372 (Jul88) (ISO 6393) [LwA]
107 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
Potência sonora no compartimento do operador SAE J919 (Jun86) [LpA]
79 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal

NOTA: Rotação nominal do motor 2200 RPM e rotação máxima sem carga 2275 – 2400 RPM.

8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG170.B
Motor Tier 3 – FPT 6.7
Sistema de Injeção Eletrônico “Common Rail” , arrefecido
Tipo a água, 4 ciclos, injeção direta, turbo alimentado, pós
arrefecido a ar, câmara de combustão aberta
Número de cilindros 6
Deslocamento volumétrico 6.7 l (409 in³)
Diâmetro e curso 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.17 in)
Bomba de combustível CR/CP3S3 Bosch Electronic
Rotação da marcha lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima sem carga 2325 – 2425 RPM
Rotação governada 2200 RPM
Taxa de compressão 16.5 : 1
Carcaça do volante SAE 3 (seco)
Potência bruta ( SAE J1995)
Curva menor 144 kW (193 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva média 153 kW (205 Hp) @ 2200 RPM*2
Curva maior 164 kW (220 Hp) @ 2200 RPM*3
Potência líquida ( SAE J1349)
Curva menor 133 kW (178 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva média 142 kW (190 Hp) @ 2200 RPM*2
Curva maior 153 kW (205 hp) @ 2200 RPM*3
Torque bruto ( SAE J1995)
Curva menor 830 N·m (612 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva média 880 N·m (649 lb ft) @ 1500 RPM*2
Curva maior 930 N·m (686 lb ft) @ 1500 RPM*3
Torque líquido ( SAE J1349)
Curva menor 743 N·m (548 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva média 788 N·m (581 lb ft) @ 1500 RPM*2
Curva maior 832 N·m (615 lb ft) @ 1500 RPM*3
Peso 570 kg (1256.6 lb)
Ordem de Ignição 1-5-3-6-2-4
Vazão da bomba de água 197 L/min (52 US gpm) @ 2200 RPM
Rejeição máxima para o líquido de arrefecimento 4641 BTU/min (81,6 kW) @ 2200 RPM
Pressão do óleo
Marcha lenta 69 kPa (10 psi)
Máxima sem carga 380 kPa (55 psi)

Para modelos com transmissão “Torque Converter”:


*1 Marchas 1ª e 2ª Frente e 1ª e 2ª Ré.
*2 Marchas 3ª e 4ª Frente e 3ª Ré.
*3 Marchas 5ª e 6ª Frente.

Emissão de ruído
Potência sonora externa SAE 1372 (Jul88) (ISO 6393) [LwA]
109 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
Potência sonora no compartimento do operador SAE J919 (Jun86) [LpA]
79 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal

NOTA: Rotação nominal do motor 2200 RPM e rotação máxima sem carga 2275 – 2400 RPM.

8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG200.B
Motor Tier 3 – FPT 6.7
Sistema de Injeção Eletrônico “Common Rail” , arrefecido
Tipo a água, 4 ciclos, injeção direta, turbo alimentado, pós
arrefecido a ar, câmara de combustão aberta
Número de cilindros 6
Deslocamento volumétrico 6.7 l (409 in³)
Diâmetro e curso 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.17 in)
Bomba de combustível CR/CP3S3 Bosch Electronic
Rotação da marcha lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima sem carga 2325 – 2425 RPM
Rotação governada 2200 RPM
Taxa de compressão 16.5 : 1
Carcaça do volante SAE 3 (seco)
Potência bruta ( SAE J1995)
Curva menor 162 kW (220 hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 172 kW (234 hp) @ 2200 RPM*2
Potência líquida ( SAE J1349)
Curva menor 150.8 kW (205 hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 161.1 kW (219 hp) @ 2200 RPM*2
Torque bruto ( SAE J1995)
Curva menor 924 N·m (682 lb ft) @ 1600 RPM*1
Curva maior 984 N·m (726 lb ft) @ 1600 RPM*2
Torque líquido ( SAE J1349)
Curva menor 864 N·m (637 lb ft) @ 1600 RPM*1
Curva maior 924 N·m (682 lb ft) @ 1600 RPM*2
Peso 550.0 kg (1212.5 lb)
Ordem de Ignição 1-5-3-6-2-4
Vazão da bomba de água 197 L/min (52 US gpm) @ 2200 RPM
Rejeição máxima para o líquido de arrefecimento 4641 BTU/min (81,6 kW) @ 2200 RPM
Pressão do óleo
Marcha lenta 69 kPa (10 psi)
Máxima sem carga 380 kPa (55 psi)

Para modelos com transmissão “Torque Converter”:


*1 Marchas 1ª e 2ª Frente e 1ª e 2ª Ré.
*2 Marchas 3ª, 4ª, 5ª e 6ª Frente e 3ª Ré.

Emissão de ruído
Potência sonora externa SAE 1372 (Jul88) (ISO 6393) [LwA]
109 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
Potência sonora no compartimento do operador SAE J919 (Jun86) [LpA]
79 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal

NOTA: Rotação nominal do motor 2200 RPM e rotação máxima sem carga 2275 – 2400 RPM.

8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da transmissão
Tipo “FULL POWER SHIFT” com conversor de Torque, 6 marchas a frente e 3 a ré. Troca de marchas moduladas,
proteção de redução e reversão controle eletrônico de mudanças montado no console direito.

Modelos RG140.B
Velocidades máximas nas marchas
Marcha a Marcha a
Relação Velocidade Relação Velocidade
Frente Ré
1ª 5.202 5.0 km/h (3.1 mph) 1ª 4.939 5.3 km/h (3.3 mph)
2ª 3.367 7.7 km/h (4.8 mph) 2ª 2.078 12.6 km/h (7.8 mph)
3ª 2.191 11.9 km/h (7.4 mph) 3ª 0.895 29.2 km/h (18.1 mph)
4ª 1.418 18.4 km/h (11.4 mph) – – –
5ª 0.944 27.7 km/h (17.2 mph) – – –
6ª 0.611 42.8 km/h (26.6 mph) – – –

Modelos RG170.B
Velocidades máximas nas marchas
Marcha a Marcha a
Relação Velocidade Relação Velocidade
Frente Ré
1ª 5.202 5.2 km/h (3.2 mph) 1ª 4.939 5.5 km/h (3.4 mph)
2ª 3.367 8.1 km/h (5.0 mph) 2ª 2.078 13.1 km/h (8.1 mph)
3ª 2.191 12.4 km/h (7.7 mph) 3ª 0.895 30.3 km/h (18.8 mph)
4ª 1.418 19.2 km/h (11.9 mph) – – –
5ª 0.944 28.7 km/h (17.8 mph) – – –
6ª 0.611 44.1 km/h (27.4 mph) – – –

Modelos RG200.B
Velocidades máximas nas marchas
Marcha a Marcha a
Relação Velocidade Relação Velocidade
Frente Ré
1ª 5.562 4.5 km/h (2.8 mph) 1ª 5.274 4.8 km/h (3.0 mph)
2ª 3.615 6.9 km/h (4.3 mph) 2ª 2.138 11.7 km/h (7.3 mph)
3ª 2.255 11.1 km/h (6.9 mph) 3ª 0.894 27.4 km/h (17.0 mph)
4ª 1.466 16.9 km/h (10.5 mph) – – –
5ª 0.942 25.9 km/h (16.1 mph) – – –
6ª 0.613 38.8 km/h (24.1 mph) – – –

8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações hidráulicas
Controle totalmente hidráulico, alimentado por bomba de fluxo variável, com compensação de pressão e vazão, tipo
“sensível à carga”. Circuitos de centro fechado. Cilindros de elevação da lâmina montados sobre a sela. Sistema
de travamento da sela através de um cilindro hidráulico com comando por válvula solenóide atuada por interruptor
localizado no painel lateral. Válvulas de alívio e retenção de todos os comandos.

Vazão máxima
Implementos 186 l/min (49.1 US gpm)
Direção / Freio 41.8 l/min (11.0 US gpm)
Ventilador de arrefecimento 61 L/min (16.1 US gpm)

Pressão máxima
Implementos 193 Kg/cm² (2745 psi)
Direção / Freio 175 bar (2537.5 psi)
Ventilador de arrefecimento 260 bar (3770 psi)

8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões gerais
Modelos RG140.B (1 de 2)

COIL22GRD0037FA 1

A. Bitola
9 x 24 rim (uma peça) 2106 mm (82.9 in)
10 x 24 rim (três peças) 2156 mm (84.8 in)
13 x 25 rim (uma peça) 2168 mm (85.3 in)
14 x 25 rim (três peças) 2168 mm (85.3 in)
B. Largura total até a extremidade dos pneus 2495 mm (98.2 in)
C. Largula da lâmina
Standard 3658 mm (144.0 in)
Opcional 3962 mm (156.0 in)
Opcional 4267 mm (168.0 in)
D. Altura total da ROPS
Cabine perfil alto 3400 mm (134.0 in)
Cabine perfil baixo 3200 mm (126.0 in)

8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG140.B (2 de 2)

COIL21GRD0428FA 2

E. Centro do Tandem a traseira da máquina 2064 mm (81 in)


F. Comprimento total do chassi 8283 mm (326 in)
G. Comprimento total da máquina 8957 mm (353 in)
H. Eixo traseiro ao centro das rodas traseiras 785.9 mm (31 in)
I. Entre centros do Tandem 1571.8 mm (62 in)
J. Articulação central ao eixo traseiro 1958 mm (77 in)
K. Eixo dianteiro à lâmina 2562 mm (101 in)
L. Raio estático do pneu 610 mm (24 in)
M. Altura dos cilindros de levantamento 3047 mm (120 in)
N. Altura máxima do tubo de escape 3323 mm (131 in)
O. Distância entre eixos 6219 mm (245 in)
P. Distância entre o centro das rodas traseiras até o ripper 2196 mm (86 in)
Q. Distância entre o centro das rodas dianteiras até o escarificador 1513 mm (60 in)
R. Distância entre o centro das rodas dianteiras até a lâmina dianteira 1619 mm (64 in)
* Raio de giro externo 7250 mm (285 in)
* Vão livre (eixo traseiro) 380 mm (15 in)
* Vão livre (eixo dianteiro) 580 mm (23 in)

8-16
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG170.B (1 de 2)

COIL22GRD0037FA 3

A. Bitola
Aro 9 x 24 (uma peça) 2106 mm (82.9 in)
Aro 10 x 24 (três peças) 2156 mm (84.8 in)
Aro 13 x 25 (uma peça) 2168 mm (85.3 in)
Aro 14 x 25 (três peças) 2168 mm (85.3 in)
B. Largura total até a extremidade dos pneus 2527 mm (99.5 in)
C. Largula da lâmina
Opcional 3658 mm (144.0 in)
Standard 3962 mm (156.0 in)
Opcional 4267 mm (168.0 in)
D. Altura total da ROPS
Cabine perfil alto 3400 mm (134.0 in)
Cabine perfil baixo 3200 mm (126.0 in)

8-17
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG170.B (2 de 2)

COIL21GRD0428FA 4

E. Centro do Tandem a traseira da máquina 2064 mm (81 in)


F. Comprimento total do chassi 8283 mm (326 in)
G. Comprimento total da máquina 8957 mm (353 in)
H. Eixo traseiro ao centro das rodas traseiras 785.9 mm (30.9 in)
I. Entre centros do Tandem 1571.8 mm (61.9 in)
J. Articulação central ao eixo traseiro 1958 mm (77.1 in)
K. Eixo dianteiro à lâmina 2562 mm (100.9 in)
L. Raio estático do pneu 610 mm (24 in)
M. Altura dos cilindros de levantamento 3047 mm (120 in)
N. Altura máxima do tubo de escape 3323 mm (130.8 in)
O. Distância entre eixos 6219 mm (244.8 in)
P. Distância entre o centro das rodas traseiras até o ripper 2273 mm (89 in)
Q. Distância entre o centro das rodas dianteiras até o escarificador 1520 mm (59.8 in)
R. Distância entre o centro das rodas dianteiras até a lâmina dianteira 1626 mm (64 in)
* Raio de giro externo 7250 mm (285.4 in)
* Vão livre (eixo traseiro) 380 mm (15 in)
* Vão livre (eixo dianteiro) 580 mm (23 in)

8-18
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG200.B (1 de 2)

COIL22GRD0037FA 5

A. Bitola
Aro 9 x 24 (uma peça) 2112 mm (83 in)
Aro 10 x 24 (três peças) 2162 mm (85 in)
Aro 13 x 25 (uma peça) 2174 mm (86 in)
Aro 14 x 25 (três peças) 2174 mm (86 in)
B. Largura total até a extremidade dos pneus 2533 mm (100 in)
C. Largula da lâmina
Opcional 3658 mm (144.0 in)
Opcional 3962 mm (156.0 in)
Standard 4267 mm (168.0 in)
D. Altura total da ROPS
Cabine perfil alto 3400 mm (134.0 in)
Cabine perfil baixo 3200 mm (126.0 in)

8-19
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG200.B (2 de 2)

COIL21GRD0428FA 6

E. Centro do Tandem a traseira da máquina 2064 mm (81 in)


F. Comprimento total do chassi 8283 mm (326 in)
G. Comprimento total da máquina 8957 mm (353 in)
H. Eixo traseiro ao centro das rodas traseiras 812.1 mm (32 in)
I. Entre centros do Tandem 1624.2 mm (64 in)
J. Articulação central ao eixo traseiro 1958 mm (77.1 in)
K. Eixo dianteiro à lâmina 2562 mm (100.9 in)
L. Raio estático do pneu 610 mm (24 in)
M. Altura dos cilindros de levantamento 3047 mm (120 in)
N. Altura máxima do tubo de escape 3323 mm (130.8 in)
O. Distância entre eixos 6219 mm (244.8 in)
P. Distância entre o centro das rodas traseiras até o ripper 2247 mm (88 in)
Q. Distância entre o centro das rodas dianteiras até o escarificador 1520 mm (59.8 in)
R. Distância entre o centro das rodas dianteiras até a lâmina dianteira 1626 mm (64 in)
* Raio de giro externo 7250 mm (285.4 in)
* Vão livre (eixo traseiro) 380 mm (15 in)
* Vão livre (eixo dianteiro) 580 mm (23 in)

8-20
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos operacionais
Modelos RG140.B
Máquina básica com equipamentos standard e cabine
Peso de operação 14211 kg (31330 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 3689 kg (8133 lb) 26%
Peso no eixo traseiro 10522 kg (23197 lb) 74%
Força de penetração da lâmina 6273 kg (13831 lb) –
*Pressão da lâmina 9470 kg (2087 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper leve e contrapeso dianteiro


Peso de operação 15353 kg (33848 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 3945 kg (8697 lb) 26%
Peso no eixo traseiro 11408 kg (25150 lb) 74%
Força de penetração da lâmina 6709 kg (14790 lb) –
*Pressão da lâmina 10267 kg (22635 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 7806 kg (17209 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper leve e placa de arraste


Peso de operação 15353 kg (33848 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 3945 kg (8697 lb) 26%
Peso no eixo traseiro 11408 kg (25150 lb) 74%
Força de penetração da lâmina 6709 kg (14790 lb) –
*Pressão da lâmina 10267 kg (22635 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 7806 kg (17209 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper leve e escarificador


Peso de operação 15551 kg (34284 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4207 kg (9275 lb) 27%
Peso no eixo traseiro 11344 kg (25009 lb) 73%
Força de penetração da lâmina 7154 kg (15773 lb) –
*Pressão da lâmina 10210 kg (22508 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 8064 kg (17777 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper leve e placa de arraste pesada


Peso de operação 15661 kg (34527 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4277 kg (9429 lb) 27%
Peso no eixo traseiro 11384 kg (25097 lb) 73%
Força de penetração da lâmina 7273 kg (16035 lb) –
*Pressão da lâmina 10246 kg (22588 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 8092 kg (17840 lb) –

* Considerado 0,9 como coeficiente de atrito.

Peso dos componentes


Cabine fechada, perfil alto 881 kg (1942 lb) –
Cabine fechada, perfil baixo 844 kg (1860 lb) –
Contrapeso dianteiro 492 kg (1084 lb) –
Placa de arraste pesada 800 kg (1764 lb) –
Placa de arraste leve 492 kg (1084 lb) –
Ripper traseiro leve (5 dentes) 650 kg (1433 lb) –
Ripper traseiro médio (3 dentes — 5 escarificador) 815 kg (1797 lb)
Escarificador 690 kg (1521 lb) –
Lâmina dozer 1165 kg (2568 lb) –

8-21
8 - ESPECIFICAÇÕES

Extensão da lâmina (cada) 105 kg (232 lb) –


Lâmina 12 ft 728 kg (1603 lb) –
Lâmina 13 ft 800 kg (1762 lb) –
Lâmina 14 ft 854 kg (1881 lb) –

8-22
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG170.B
Máquina básica com equipamentos standard e cabine
Peso de operação 15278 kg (33682 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4316 kg (9515 lb) 28%
Peso no eixo traseiro 10962 kg (24167 lb) 72%
Força de penetração da lâmina 7340 kg (16181 lb) –
*Pressão da lâmina 9866 kg (21750 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper e contrapeso dianteiro – Pneus 17.5-25 12PR


Peso de operação 16864 kg (37179 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4538 kg (10005 lb) 27%
Peso no eixo traseiro 12326 kg (27174 lb) 73%
Força de penetração da lâmina 7717 kg (17014 lb) –
*Pressão da lâmina 11093 kg (24457 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 8762 kg (19316 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper e escarificador – Pneus 17.5-25 12PR


Peso de operação 17062 kg (37615 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4800 kg (10582 lb) 28%
Peso no eixo traseiro 12262 kg (27033 lb) 72%
Força de penetração da lâmina 8163 kg (17996 lb) –
*Pressão da lâmina 11036 kg (24330 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 8716 kg (19216 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper e placa de arraste pesada – Pneus 17.5-25 12PR
Peso de operação 17172 kg (37858 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4870 kg (10736 lb) 28%
Peso no eixo traseiro 13560 kg (27121 lb) 72%
Força de penetração da lâmina 8282 kg (18258 lb) –
*Pressão da lâmina 11077 kg (24409 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 8745 kg (19278 lb) –

* Considerado 0,9 como coeficiente de atrito.

Peso dos componentes


Cabine fechada, perfil alto 881 kg (1942 lb) –
Cabine fechada, perfil baixo 844 kg (1860 lb) –
Contrapeso dianteiro 492 kg (1084 lb) –
Placa de arraste pesada 800 kg (1764 lb) –
Placa de arraste leve 492 kg (1084 lb) –
Ripper traseiro (5 dentes) 890 kg (1962 lb) –
Escarificador 690 kg (1521 lb) –
Lâmina dozer 1165 kg (2568 lb) –
Extensão da lâmina (cada) 105 kg (232 lb) –
Lâmina 12 ft 728 kg (1612 lb) –
Lâmina 13 ft 800 kg (1715 lb) –
Lâmina 14 ft 854 kg (1830 lb) –

8-23
8 - ESPECIFICAÇÕES

Modelos RG200.B
Máquina básica com equipamentos standard e cabine
Peso de operação 16534 kg (36451 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4698 kg (10357 lb) 28%
Peso no eixo traseiro 11836 kg (26094 lb) 72%
Força de penetração da lâmina 7989 kg (17613 lb) –
*Pressão da lâmina 10652 kg (24484 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper e contrapeso dianteiro – Pneus 17.5-25 12PR


Peso de operação 18120 kg (39948 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4913 kg (10831 lb) 27%
Peso no eixo traseiro 13207 kg (29116 lb) 73%
Força de penetração da lâmina 8355 kg (18419 lb) –
*Pressão da lâmina 11886 kg (26205 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 9388 kg (20697 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper e escarificador – Pneus 17.5-25 12PR


Peso de operação 18318 kg (40384 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 5182 kg (11424 lb) 27%
Peso no eixo traseiro 13136 kg (28960 lb) 73%
Força de penetração da lâmina 8812 kg (19428 lb) –
*Pressão da lâmina 11822 kg (26064 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 9337 kg (20585 lb) –

Máquina básica, cabine, ripper e placa de arraste pesada – Pneus 20.5-25 12PR
Peso de operação 19040 kg (41976 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 5480 kg (12081 lb) 29%
Peso no eixo traseiro 13560 kg (29895 lb) 71%
Força de penetração da lâmina 9319 kg (20545 lb) –
*Pressão da lâmina 12204 kg (26905 lb) –
Força de penetração do ripper traseiro 9639 kg (21250 lb) –

* Considerado 0,9 como coeficiente de atrito.

Peso dos componentes


Cabine fechada, perfil alto 881 kg (1942 lb) –
Cabine fechada, perfil baixo 844 kg (1860 lb) –
Contrapeso dianteiro 492 kg (1084 lb) –
Placa de arraste pesada 800 kg (1764 lb) –
Placa de arraste leve 492 kg (1084 lb) –
Ripper traseiro (5 dentes) 890 kg (1962 lb) –
Escarificador 690 kg (1521 lb) –
Lâmina dozer 1165 kg (2568 lb) –
Extensão da lâmina (cada) 105 kg (232 lb) –
Lâmina 12 ft 728 kg (1612 lb) –
Lâmina 13 ft 800 kg (1715 lb) –
Lâmina 14 ft 854 kg (1830 lb) –

8-24
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dados de torque padrão


Elementos de fixação métricos não flangeados
Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.2 N·m 2.9 N·m 3.2 N·m 4.2 N·m 2 N·m 2.9 N·m
M4
(19 lb in) (26 lb in) (28 lb in) (37 lb in) (18 lb in) (26 lb in)
4.5 N·m 5.9 N·m 6.4 N·m 8.5 N·m 4 N·m 5.8 N·m
M5
(40 lb in) (52 lb in) (57 lb in) (75 lb in) (36 lb in) (51 lb in)
7.5 N·m 10 N·m 11 N·m 15 N·m 6.8 N·m 10 N·m
M6
(66 lb in) (89 lb in) (96 lb in) (128 lb in) (60 lb in) (89 lb in)
18 N·m 25 N·m 26 N·m 35 N·m 17 N·m 24 N·m
M8
(163 lb in) (217 lb in) (234 lb in) (311 lb in) (151 lb in) (212 lb in)
37 N·m 49 N·m 52 N·m 70 N·m 33 N·m 48 N·m
M10
(27 lb ft) (36 lb ft) (38 lb ft) (51 lb ft) (25 lb ft) (35 lb ft)
64 N·m 85 N·m 91 N·m 121 N·m 58 N·m 83 N·m
M12
(47 lb ft) (63 lb ft) (67 lb ft) (90 lb ft) (43 lb ft) (61 lb ft)
158 N·m 210 N·m 225 N·m 301 N·m 143 N·m 205 N·m
M16
(116 lb ft) (155 lb ft) (166 lb ft) (222 lb ft) (106 lb ft) (151 lb ft)
319 N·m 425 N·m 440 N·m 587 N·m 290 N·m 400 N·m
M20
(235 lb ft) (313 lb ft) (325 lb ft) (433 lb ft) (214 lb ft) (295 lb ft)
551 N·m 735 N·m 762 N·m 1016 N·m 501 N·m 693 N·m
M24
(410 lb ft) (500 lb ft) (560 lb ft) (750 lb ft) (370 lb ft) (510 lb ft)

NOTA: As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M4 a M8 são apresenta-
das em libras-polegadas. As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M10
a M24 são apresentadas em libras-pés.

8-25
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação métricos flangeados


Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.4 N·m 3.2 N·m 3.5 N·m 4.6 N·m 2.2 N·m 3.1 N·m
M4
(21 lb in) (28 lb in) (31 lb in) (41 lb in) (19 lb in) (27 lb in)
4.9 N·m 6.5 N·m 7.0 N·m 9.4 N·m 4.4 N·m 6.4 N·m
M5
(43 lb in) (58 lb in) (62 lb in) (83 lb in) (39 lb in) (57 lb in)
8.3 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 7.5 N·m 11 N·m
M6
(73 lb in) (96 lb in) (105 lb in) (141 lb in) (66 lb in) (96 lb in)
20 N·m 27 N·m 29 N·m 39 N·m 18 N·m 27 N·m
M8
(179 lb in) (240 lb in) (257 lb in) (343 lb in) (163 lb in) (240 lb in)
40 N·m 54 N·m 57 N·m 77 N·m 37 N·m 53 N·m
M10
(30 lb ft) (40 lb ft) (42 lb ft) (56 lb ft) (27 lb ft) (39 lb ft)
70 N·m 93 N·m 100 N·m 134 N·m 63 N·m 91 N·m
M12
(52 lb ft) (69 lb ft) (74 lb ft) (98 lb ft) (47 lb ft) (67 lb ft)
174 N·m 231 N·m 248 N·m 331 N·m 158 N·m 226 N·m
M16
(128 lb ft) (171 lb ft) (183 lb ft) (244 lb ft) (116 lb ft) (167 lb ft)
350 N·m 467 N·m 484 N·m 645 N·m 318 N·m 440 N·m
M20
(259 lb ft) (345 lb ft) (357 lb ft) (476 lb ft) (235 lb ft) (325 lb ft)
607 N·m 809 N·m 838 N·m 1118 N·m 552 N·m
M24
(447 lb ft) (597 lb ft) (618 lb ft) (824 lb ft) (407 lb ft)

Parafusos métricos de cabeça sextavada, classes 5.6 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

COIL14DOZ0004AA 1

Porcas e contraporcas métricas sextavadas, classes 05 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

(3) Marcação de relógio da classe de propriedade e iden-


tificação do fabricante (opcional), ou seja, marcas 60° em
separado indicam propriedades de Classe 10, e marcas
120° em separado indicam Classe 8.

COIL14DOZ0005AA 2

8-26
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação em polegadas não flangeados


Parafuso e porca Parafuso e porca
classe SAE 5 classe SAE 8
Sem Sem
tratamento tratamento Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento
superficial superficial GrB com GrC com
nominal superficial a superficial a
ou com ou com parafuso Gr5 parafuso Gr8
base de Ouro, base de Ouro,
tratamento tratamento
Zinco e Cromo Zinco e Cromo
superficial a superficial a
base de Prata base de Prata
8 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 8.5 N·m 12.2 N·m
1/4
(71 lb in) (97 lb in) (106 lb in) (142 lb in) (75 lb in) (109 lb in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m 25 N·m
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) (155 lb in) (220 lb in)
30 N·m 40 N·m 43 N·m 57 N·m 31 N·m 44 N·m
3/8
(22 lb ft) (30 lb ft) (31 lb ft) (42 lb ft) (23 lb ft) (33 lb ft)
48 N·m 65 N·m 68 N·m 91 N·m 50 N·m 71 N·m
7/16
(36 lb ft) (48 lb ft) (50 lb ft) (67 lb ft) (37 lb ft) (53 lb ft)
74 N·m 98 N·m 104 N·m 139 N·m 76 N·m 108 N·m
1/2
(54 lb ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) (56 lb ft) (80 lb ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 111 N·m 156 N·m
9/16
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) (82 lb ft) (115 lb ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m 215 N·m
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) (113 lb ft) (159 lb ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m 383 N·m
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) (200 lb ft) (282 lb ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m 617 N·m
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) (323 lb ft) (455 lb ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m 924 N·m
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) (483 lb ft) (681 lb ft)

Parafusos em polegadas e porcas auto-travantes (Classe SAE)

20083682 3

(1) Parafuso classe 2 - Sem marcas

(2) Parafuso classe 5 - Três marcas

(3) Parafuso classe 8 - Cinco marcas

(4) Porca classe 2 - Sem marcas

(5) Porca classe 5 - Marcas a 120° em separado

(6) Porca classe 8 - Marcas a 60°

8-27
8 - ESPECIFICAÇÕES

Porcas auto-travantes em polegadas, todas em metal (três métodos opcionais)


Classe A
(1) Método de marcação de cantos: Sem entalhes
(2) Método de marcação de superfícies: Sem marca
(3) Método de marcação de relógio: Sem marcas

Classe B
(1) Método de marcação de cantos: Um entalhe circunfe-
rencial
(2) Método de marcação de superfícies: Letra B
(3) Método de marcação de relógio: Três marcas

Classe C
20090268 4
(1) Método de marcação de cantos: Dois entalhes circun-
ferenciais
(2) Método de marcação de superfícies: Letra C
(3) Método de marcação de relógio: Seis marcas

8-28
Índice

###_Index_###

A
Acesso à máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Alavancas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Alavancas de controle dos implementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Ar-condicionado (Carga do refrigerante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Armazenamento do manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Assento do operador (Opcional com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Assento do operador (Opcional com suspensão mecânica e tecido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77

B
Barra de tração (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Baterias (Operação com segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108

C
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Caixa de fusíveis e relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Capô do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Chave de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4, 4-5
Cinto de segurança (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Círculo (Verificação e ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Conexões da bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7, 4-9
Console direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Controles frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Correia de acionamento do alternador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Correia de acionamento do alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47

D
Dados de torque padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Descrição dinâmica (Assento do operador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15

E
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Especificações da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Especificações do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Especificações hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)/Estrutura de proteção contra a queda de objetos (FOPS) (Verifi-
car) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Extintor de incêndio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
F
Filtro da transmissão (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro de ar da cabine (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Filtro de ar do motor (Sensor de restrição) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Filtro de combustível (Drenagem da condensação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Filtro de sucção hidráulico (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Fluido da transmissão (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Fluido hidráulico (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Fusíveis (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21, 7-111

G
Gráfico de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

I
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Indicadores de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Interruptores e controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

L
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luz do teto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29

M
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Monitor de LCD (Menu Opções) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Monitor de LCD (Menu Preferências) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46

N
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operação da máquina (Corte de Talude) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Operação da máquina (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Operação da máquina (Escarificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Operação da máquina (Operações típicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Operação da máquina (Sistema de articulação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Operação da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

P
Painel de diagnóstico hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Parada do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Pára-sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Pedal de acionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Período de amaciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Período de amaciamento (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23, 7-24
Pesos operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Pino de serviço de transporte e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Pneus (Verificação do estado e da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Pneus - Verificação da pressão - Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40, 7-52, 7-82
Portas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Precauções de segurança (Cuidados adicionais com trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Programa de análise de lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

R
Radiador - Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Rádio (Sistema elétrico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Rodas e pneus (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38

S
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Sistema de bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Suporte (Travamento do tandem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24

T
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Telemática (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Tomada elétrica auxiliar de 24V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Torque das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Transmissão (Modo automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Transmissão (Modo de operação de segurança “Limp-Home”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Transmissão (Modo manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

V
Válvula do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Carimbo da concessionária

A CNH Industrial Latin America LTDA. se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas
especificações a qualquer tempo sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas unidades
vendidas anteriormente. As especificações, descrições e material ilustrativo aqui contidos refletem nosso
conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.

A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o
equipamento está sendo utilizado. Para obter informações exatassobre qualquer produto em particular, entre em
contato com o seu revendedor New Holland.

© 2022 CNH Industrial Latin America LTDA. Todos os direitos reservados.


New Holland é uma marca registrada nos Estados Unidos e em muitos outros países,
de propriedade da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas.
Quaisquer marcas comerciais aqui citadas em associação com produtos e/ou serviços de empresas e que não sejam de propriedade
da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas, são de propriedade das respectivas empresas.
Av. General David Sarnoff, nº 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) Brasil. CEP 32210-900.
CNPJ: 01.844.555/0020-45. New Holland Customer Service Brasil: 0800 777 6423 -
http://www.newholland.com(customerservice.brasil@newholland.com )

Você também pode gostar