Você está na página 1de 254

TRADUÇÃO DO

MANUAL ORIGINAL pt_PT

DB 460

BETONEIRA MOVIL AUTOCARREGADORA

MANUAL D’UTILIZACION Y MANTENIMIENTO

RIF. 9301445605 ed. 02

FIORI GROUP S.p.A.


Via per Ferrara, 7
41034 FINALE EMILIA (Modena Italia)
Tel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960
http://www.fiorigroup.com

id.:
DB 460 REV. 02 04/07/2022
ATENÇÃO

ESTUDE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A


MÁQUINA.
Os operadores e os responsáveis pela manutenção
deverão ler atentamente o manual antes de utilizar
a máquina ou realizar trabalhos de manutenção.
Em caso de dúvidas, solicite esclarecimentos
ao concessionário ou ao empregador. Não tente
adivinhar o que fazer para não provocar danos
graves a pessoas ou objectos. O presente folheto
deve ser conservado próximo à máquina para
qualquer possível consulta, como também deverá
acompanhá-la inclusive no caso de venda.

ATENÇÃO

Neste manual algumas ilustrações apresentam


a máquina sem anteparos de protecção, por
motivos de segurança.
Jamais utilize a máquina sem anteparos
e tampouco accione o motor quando seu
respectivo anteparo estiver aberto, a menos
que esteja expressamente prescrito nas
operações de manutenção.

id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019


ÍNDICE 0
INTRODUÇÃO 1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 3
FUNCIONAMENTO E USO 4
MANUTENÇÃO 5
EQUIPAMENTOS A PEDIDO 6
ANEXOS TECNICOS

id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019


ÍNDICE

1 INTRODUÇÃO
1.1. ADVERTÊNCIAS GERAIS ............................................................................................................ 13
1.2. SIMBOLOGÍA DO PRESENTE MANUAL..................................................................................... 14
1.3. REFERÊNCIAS DIRECCIONAIS ................................................................................................. 14
1.4. FASES DE CONDUÇÃO DA MÁQUINA....................................................................................... 14
1.4.1. FASE DE DESLOCAÇÃO (VELOCIDADE PREFERENCIAL) .................................................... 14
1.4.2. FASE DE TRABALHO (VELOCIDADE SECUNDÁRIA) .............................................................. 14
1.5. USO PREVISTO ............................................................................................................................. 15
1.6. USO NÃO PREVISTO .................................................................................................................... 15
1.7. CONDUTOR DA MÁQUINA .......................................................................................................... 16
1.8. MANUFACTURER ......................................................................................................................... 17
1.8.1. REQUISIÇÃO DE INTERVENÇÃO DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA............................................. 17
1.9. IDENTIFICAÇAO DA MAQUINA .................................................................................................. 18
1.10. NORMATIVAS .............................................................................................................................. 20
1.11. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE................................................................................... 21

2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1. DIMENSÕES .................................................................................................................................. 23
2.2. DADOS TÉCNICOS ....................................................................................................................... 24

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
3.0. PREMISSA ..........................................................................................................................................27
3.1. PRECAUÇÕES DE USO ..................................................................................................................27
3.1.1. DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (D.P.I.) ............................................................ 27
3.1.2. LIMITES DA MÁQUINA ................................................................................................................. 27
3.1.3. NIVEL SONORO ............................................................................................................................ 28
3.1.4. NÍVEL DE VIBRAÇÕES ................................................................................................................. 28
3.1.4.a Nível de vibrações no sistema “corpo do operador” determinadas no assento de manobra ........... 28
3.1.4.b Nível de vibrações no sistema “mão-braço” determinadas no volante de direcção ........................ 28
3.1.5. VERIFICAÇÕES NOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ......................................................... 28
3.1.6. PRECAUÇÕES PARA O USO DE ACESSÓRIOS ...................................................................... 28
3.1.7. PROIBIÇÃO DE TRANSPORTE DE PESSOAS OU OBJECTOS.............................................. 28
3.1.8. SUBIR E DESCER DA MÁQUINA ................................................................................................ 29
3.1.9. POSTO DE CONDUÇÃO ............................................................................................................... 29
3.1.10. CABINA DE CONDUÇÃO / PROTECÇÃO DO OPERADOR ..................................................... 29
3.1.11. ESTRUTURA “ROPS” .................................................................................................................... 29
3.1.12. ESTRUTURA “FOPS” .................................................................................................................... 30
3.1.13. CINTOS DE SEGURANÇA ............................................................................................................ 30
3.1.14. VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DA MÁQUINA ......................................................... 30
3.1.15. ARRANQUE DA MÁQUINA ........................................................................................................... 30
3.1.16. PRECAUÇÕES DURANTE A CONDUÇÃO ................................................................................. 31
3.1.17. PRECAUÇÕES DURANTE A MARCHA-ATRÁS ......................................................................... 31

7
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
ÍNDICE

3.1.18. CONDIÇÕES DE TRABALHO PERIGOSAS .............................................................................. 32


3.1.19. ÁREA DE TRABALHO ................................................................................................................... 32
3.1.20. VISIBILIDADE DA ÁREA DE TRABALHO ................................................................................... 32
3.1.21. CONDIÇÕES NO ESTALEIRO DE OBRAS ................................................................................. 33
3.1.22. PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE TRABALHO ................................................. 33
3.1.23. UTILIZAÇÃO EM DECLIVES ........................................................................................................ 34
3.1.24. DESLOCAÇÕES SOBRE SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE .......... 34
3.1.25. LINHAS ELÉCTRICAS................................................................................................................... 34
3.1.26. AMBIENTES FECHADOS ............................................................................................................. 35
3.1.27. PARAGEM DA MÁQUINA ............................................................................................................. 35
3.1.28. ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA ............................................................................................. 35
3.1.29. REBOQUE E RECUPERAÇÃO ..................................................................................................... 36
3.1.30. TRANSPORTE ............................................................................................................................... 36
3.2. PRECAUÇÕES CONTRA OS RISCOS RESIDUAIS ................................................................. 37
3.2.1. ESCORREGÕES ........................................................................................................................... 37
3.2.2. PARTES EM MOVIMENTO .......................................................................................................... 37
3.2.3. AMPUTAÇÃO OU CAPTURA DE MÃOS ..................................................................................... 37
3.2.4. ESMAGAMENTO .......................................................................................................................... 37
3.2.5. CAPOTAMENTO ............................................................................................................................ 38
3.2.6. REBENTAMENTO DE UM PNEU ................................................................................................ 39
3.2.7. PERIGO DE NATUREZA ELÉCTRICA ........................................................................................ 39
3.2.8. PERIGO DE CURTO-CIRCUITO .................................................................................................. 39
3.2.9. BATERIA ........................................................................................................................................ 39
3.2.10. FLUIDOS QUENTES E SOB PRESSÃO ...................................................................................... 39
3.2.11. PERIGO DE QUEIMADURAS ....................................................................................................... 40
3.2.12. VENTILAÇÃO ................................................................................................................................. 40
3.2.13. INTOXICAÇÃO ............................................................................................................................... 40
3.2.14. PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS ..................................................................................................... 41
3.3. PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO ............................................................................ 42
3.3.1. MANUTENÇÃO CORRECTA ........................................................................................................ 42
3.3.2. PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE SOLDADURA .............................................. 45
3.3.3. ANOMALIAS E MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ............................................................ 45
3.3.4. LIMPEZA DA MÁQUINA ................................................................................................................ 45
3.3.5. ELIMINAÇÃO DE FLUIDOS / MATERIAIS DE DESCARTE ....................................................... 46
3.4. AUTOCOLANTES: SÍMBOLOS DE AVISO E SEGURANÇA (RISCOS RESIDUAIS).............. 47
3.4.1. LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA ...................................... 47
3.4.2. DESCRIÇÃO DO SIGNIFICADO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA .......... 49
3.5. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRESENTES NA MÁQUINA .............................................. 52
3.6. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A ACTIVAR NAS VIAS PÚBLICAS .................................... 55

4 FUNCIONAMENTO E USO
4.0. INTRODUÇÃO ................................................................................................................................ 57
4.1. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS ................................................................................. 58
4.1.1. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA ............................................. 59
4.2. COMANDOS E INSTRUMENTAÇÃO ........................................................................................... 62

8
DB460
DB 460 REV.01
REV. 00 10/09/2019
20/08/2020 id.:
ÍNDICE

4.2.1. LUGAR DE QUIA ............................................................................................................................ 62


4.2.1.a Volante de guia ............................................................................................................................... 63
4.2.1.b Assento de condução ergonmico com posição regulável e com cinto de segurança ..................... 63
4.2.1.c Pedal de comando freio de serviço e de emergencia ..................................................................... 63
4.2.1.d Pedal de comando do acelerador ................................................................................................... 63
4.2.1.e Botão do freio de estacionamento .................................................................................................. 63
4.2.1.f Alavanca de comando calha de descarga ...................................................................................... 63
4.2.1.h Alavanca de bloqueio rotação torre ................................................................................................ 64
4.2.1.l Tomada de corrente ....................................................................................................................... 64
4.2.1.m Regulador do ventilador de desembaçamento/aquecimento .......................................................... 64
4.2.1.n Interruptor da água lava-vidros ....................................................................................................... 64
4.2.1.o Interruptor da lâmpada rotativa ....................................................................................................... 64
4.2.1.p Short Manual ................................................................................................................................... 64
4.2.1.q Alavanca acelerador a mão ............................................................................................................ 64
4.2.1.r Interruptor do limpa-vidros .............................................................................................................. 65
4.2.1.s Luz da cabina .................................................................................................................................. 65
4.2.1.t Depósito para água do limpa-vidros ............................................................................................... 65
4.2.1.u Fusíveis e relé ................................................................................................................................. 65
4.2.2. PAINEL INSTRUMENTAÇÃO TORRE ......................................................................................... 66
4.2.2.a Tablier electrónico ............................................................................................................................ 66
4.2.2.b Conta-litros água .............................................................................................................................. 67
4.2.2.c Conta-horas / conta-rotacoes........................................................................................................... 67
4.2.2.d Intervalos de manutenção ................................................................................................................ 68
4.2.2.e Selector de marcha para a frente e para trás .................................................................................. 68
4.2.2.f Interruptor de marcha lenta .............................................................................................................. 68
4.2.2.g Selector de comando do câmbio de marchas (mecânico) ............................................................... 69
4.2.2.h Selector comando rotação tambor ................................................................................................... 69
4.2.2.i Botão para pôr a zero ..................................................................................................................... 69
4.2.2.k Interruptor de comando das bombas de água ................................................................................. 69
4.2.2.l Interruptor das luzes de emêrgencia................................................................................................ 70
4.2.2.m Interruptor do farol de trabalho......................................................................................................... 70
4.2.2.n Comutador acionamento e parada motor ........................................................................................ 71
4.2.2.o Comutador rotativno para buzina e acendimento das luzes – interruptor de alavanca
de luzes dos piscas .......................................................................................................................... 72
4.2.3. PAINEL DOS COMANDOS OPERATIVOS .................................................................................. 73
4.2.3.a Alavanca de balanço do tambor....................................................................................................... 73
4.2.3.b Alavanca de elevação do tambor ..................................................................................................... 73
4.2.3.c Alavanca de comando calha de descarga ...................................................................................... 74
4.2.3.d Manipulador elevação braços e rotação colher/pá .......................................................................... 74
4.2.4. COMANDOS DE ALIMENTAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO DA ÁGUA ............................................... 75
4.2.5. COMANDOS A PARTIR DO TERRENO ...................................................................................... 76
4.3. INSTRUÇÕES DE USO ................................................................................................................. 77
4.3.1. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL ...................................................................................... 77
4.3.2. CONTROLO DOS NÍVEIS ............................................................................................................. 78
4.3.3. ENCHIMENTO CORPO BOMBA DE TRANSVASE DE ÁGUA ................................................. 78
4.3.4. REGULAÇÃO ASSENTO ............................................................................................................... 78

9
id.: DB 460 REV. 00
01 10/09/2019
20/08/2020
ÍNDICE

4.3.5. REGULAÇÃO DO ESPELHO RETROVISOR .............................................................................. 78


4.3.6. ROTAÇÃO DA TORRE DE CONDUÇÃO ..................................................................................... 80
4.3.7. CAMPO DE VISIBILIDADE INDIRETA DA PARTE TRASEIRA DA MÁQUINA .........................81
4.3.8. ACCIONAMENTO DO MOTOR ..................................................................................................... 83
4.3.9. FUNCIONAMENTO DO MOTOR COM REGIME BAIXO DE GIROS .........................................84
4.3.10. RESTABELECIMENTO ALINHAMENTO RODAS ........................................................................84
4.3.11. PROVA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO ...............................................................................84
4.3.12. ACIONAMENTO E GUIA DA MÁQUINA ........................................................................................85
4.3.13. PARADA DA MÁQUINA...................................................................................................................86
4.3.14. PARADA DO MOTOR .....................................................................................................................86
4.3.15. ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA ..............................................................................................86
4.4 TRANSPORTE DA MÁQUINA ........................................................................................................87
4.4.1 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA COM UMA GRUA ...............................................................................88
4.5. REBOQUE E RECUPERAÇÃO ......................................................................................................89
4.5.1 DESBLOQUEIO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO NO CASO DE
AVARIA DO SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO DO FREIO................................................................90
4.5.2 POSICIONAMENTO DA CAIXA DE VELOCIDADES EM PONTO MORTO ...............................90
4.6. CIRCULAÇÃO NA ESTRADA.........................................................................................................91
4.7. HOMOLOGAÇÃO PARA A CIRCULAÇÃO ESTRADAL (ITALIA) ................................................92

4.8. PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS ...................................................................................92


4.8.1 SISTEMA DE AQUECIMENTO PARA VERÃO/INVERNO ...........................................................93
4.9. PRECAUÇÕES PARA UMA ACTIVIDADE DA MAQUINA DURADOURA ..................................94
4.10. FASES OPERATIVAS .....................................................................................................................94
4.10.1. UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA .....................................................................................95
4.10.2. ANTES DE SUBIR NA MÁQUINA (VERIFICAÇÕES E ADVERTÊNCIAS) .................................95
4.10.3. UTILIZAÇÃO CORRECTA EM DECLIVES....................................................................................95
4.10.4. TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSES DE CONCRETO ............................................................97
4.10.5. PRIMEIRO CARREGAMENTO ÁGUA DE MISTURA ..................................................................98
4.10.5.a Carregamento da água de mistura nos reservatórios .......................................................................98
4.10.5.b Primeiro carregamento água de mistura ...........................................................................................99
4.10.5.c Acionamento bomba de transvase água...........................................................................................99
4.10.6. CARREGAMENTO DE CIMENTO ...............................................................................................100
4.10.6.a Cimento em sacos ..........................................................................................................................100
4.10.6.b Cimento em silos.............................................................................................................................101
4.10.7. CARREGAMENTO AGREGADO .................................................................................................101
4.10.7.a Agregado em amontoamento..........................................................................................................101
4.10.8. MISTURA E SEGUNDO CARREGAMENTO DE ÁGUA.............................................................102
4.10.9. DESCARGA CONCRETO .............................................................................................................103
4.10.9.a Descarga concreto por calha ..........................................................................................................103
4.10.9.b Descarga dianteira do canal ...........................................................................................................104
4.10.9.c Descarga concreto mediante a utilização do movimento de balanço .............................................105
4.10.9.d Descarga directa da tremohna ........................................................................................................106
4.10.9.e Descarga do concreto pela escotilla de emergência tambor ..........................................................107
4.10.10. LAVAGEM COLHER-TAMBOR-CALHA .......................................................................................108
4.10.11. LIMPEZA INTERNA DO TAMBOR DA MISTURA ........................................................................109

10
DB 460 REV. 00
01 10/09/2019
20/08/2020 id.:
ÍNDICE

4.10.12. LIMPEZA EXTRAORDINÁRIA DO TAMBOR OU SUBSTITUIÇÃO


DAS ALETAS MISTURADORAS .................................................................................................109

5 MANUTENÇÃO
5.1. PREMISSA ........................................................................................................................................ 111
5.1.1. CONTROLE VISUAL EXTERNO ...................................................................................................... 112
5.1.2. LIMPEZA DA MÁQUINA.................................................................................................................... 112
5.1.3. VERIFICAçãO DOS DANOS EM GERAL ......................................................................................... 113
5.1.4. ACESSO AOS COMPONENTES PRINCIPAIS................................................................................. 113
5.1.4.1. COMPONENTES PRESENTES NA CAIXA DE FERRAMENTAS ............................................... 113
5.1.4.2. CONTROLE E MANUTENÇÃO DE ROTINA ................................................................................... 114
5.2. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .................................................................................................. 115
5.3. AMACIAMENTO A REVISÃO PROGRAMADA ............................................................................. 115
5.4. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ............................................................................ 116
5.5. TABELA PROGRAMÁTICA DO MOTOR .......................................................................................... 118
5.6. TABELA DE ABASTECIMENTOS E LUBRIFICANTES ....................................................................120
5.7. CONTROLOS GENÉRICOS ...........................................................................................................121
5.7.1. ENGRAXAMENTO ..........................................................................................................................121
5.7.2. LIMPEZA DRENAGEM RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL ........................................................122
5.7.3. LUBRIFICAÇÃO RODA DENTADA ................................................................................................122
5.7.4. LÂMINA RASPADORA E FOLES DA PORTINHOLA DA COLHER DE CARGA ........................123
5.7.5. LIMPEZA DOS ROLOS DO TAMBOR ...........................................................................................123
5.7.6. SUBSTITUIÇÃO DOS ROLOS DO TAMBOR ............................................................................ 124
5.8. EÍXOS E RODAS .............................................................................................................................125
5.8.1. LIMPEZA RESPIRADOUROS EÍXOS E DIFERENCIÁIS .............................................................125
5.8.2. CONTROLAR E RESTABELECER ÓLEOS EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO .........................125
5.8.3. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS EIXOS, DIANTEIRO E TRASEIRO ........................................126
5.8.4. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA PRESSÃO DOS PNEUS .........................................127
5.8.5. SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS .......................................................................................................128
5.9. FREIOS ............................................................................................................................................131
5.9.1. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO LÍQUIDO DOS FREIOS .........................................131
5.9.2. LIMPEZA DO RESPIRADOURO DO RESERVATÓRIO LÍQUIDO FREIOS ..............................131
5.9.3. SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO INSTALAÇÃO DE FREIO ..................................................................132
5.9.4. EFICIÊNCIA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO .......................................................................133
5.9.5. CONTROLO DO DESGASTE DO SISTEMA DE TRAVAGEM .....................................................133
5.10. INSTALAÇÃO HIDRÁULICA ..........................................................................................................134
5.10.1. CONTROLE DO ÓLEO HIDRÁULICO ..........................................................................................134
5.10.2. SUBSTITUIÇÃO DO RESPIRADOURO DO ÓLEO HIDRÁULICO .............................................134
5.10.3. SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO ..................................135
5.10.4. SUBSTITUIÇÃO ÓLEO HIDRÁULICO ..........................................................................................136
5.10.5. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DE ÓLEO NO REDUTOR DO TAMBOR ...137
5.10.6. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO REDUTOR TAMBOR ........................................................................137
5.10.7. SUBSTÍTUICÁO DO ÓLEO REDUTOR ROTAÇÃO RODA DENTADA ......................................138

11
id.: DB 460 REV. 01
00 20/08/2020
10/09/2019
ÍNDICE

5.11. MOTOR ............................................................................................................................................139


5.11.1. LIMPIEZA SEPARADOR FILTRO AIRE MOTOR .........................................................................139
5.11.2. LIMPIEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO FILTRO AR MOTOR ....................................139
5.11.3. CONTROLE E RESTABELECIMENTO NIVEL LÍQUIDO REFRIGERANTE .............................140
5.11.4. SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO MOTOR .........................................................141
5.11.5. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR ........142
5.11.6. RECIPIENTE DE SEDIMENTOS DO COMBUSTIVEL ...............................................................142
5.11.7. EXTRACÇÃO DO AR DA INSTALAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DO MOTOR ..............................143
5.11.8. SUBSTITULÇÃO PRÉ FILTRO E FILTRO DE ALIMENTAÇÃO MOTOR ..................................143
5.11.9. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DO ÓLEO DO MOTOR ...............................144
5.11.10. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR ................................................................145
5.11.11. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR .....................................................................................145
5.12. COMPONENTES ELÉCTRICOS......................................................................................................146
5.12.1. FUSÍVEIS E RELÉ ...........................................................................................................................146
5.12.2. TABLIER ELECTRÓNICO LÂMPADAS VIGIAS LUMINOSAS ....................................................149
5.12.3. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS ................................................................................................150
5.12.4. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL ELECTRÓLITO BATERIA ..........................151
5.12.5. CONTACTO DOS POLOS BATERÍA..............................................................................................152
5.12.6. SUBSTITUIÇÃO DAS BATERÍA ....................................................................................................152
5.13. INSTALAÇÃO ÁGUA .........................................................................................................................153
5.13.1. CONTROLAR A MANUTENÇÃO DO CONTA-LITROSL ..............................................................153
5.13.2. CONTROLE E EFICIENCIA BOMBA DE TRANSVASE ...............................................................153
5.13.3. ACTIVAÇÃO DE EMERGÊNCIA DA BOMBA DE ÁGUA .............................................................154
5.13.4. LIMPEZA DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ÁGUA .....................................................................154

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO.........................................................................................................155

ANEXOS TECNICOS ..................................................................................................................................167

MANUAL D’UTILIZACION Y MANTENIMIENTO DO MOTOR

12
DB460
DB 460 REV.01
REV. 00 10/09/2019
20/08/2020 id.:
1
INTRODUÇÃO

A realização deste manual destina-se a ser um guia prático para a utilização correcta e segura da máquina,
como também uma manutenção de rotina racional desta última.
O constante respeito das normas nele contidas, garante meihores rendimentos, economia de exercício, e uma
duração mais longa do funcionamento da máquina, consentindo principalmente um uso apropriado para evitar
os acídentes mais corriqueiros que possam acontecer durante o trabalho ou a manutenção.

1.1 ADVERTÊNCIAS GERAIS


O manual de uso e manutenção constitui parte integrante e essencial da máquina e deve ser entregue ao
utilizador.
Antes de iniciar as oprações de accionamento, uso manutenção, abastecimento de combustível ou
qualquer outro tipo de intervençáo na máquina, é necessário ler atenciosa e completamente este manual de
instruções.
A máquina deve ser confiada à operadores qualificados e instruidos precedentemente para o uso de veículos
de locomoçáo deste tipo e para as respectivas normas de segurança.
É obrigaçáo do operador respeitar não somente as normas de segurança e precauções relativas aos acidentes,
como também as normas do código estradal, caso a máquina circule na estrada.
Gostaríamos também de enfatizar o quanto é importante prestar atenção ás plaquetas de segurança aplicadas
na máquina e respeitar categoricamente as indicações nelas contidas, antes de accionar, arrancar, reparar ou
efetuar a manutenção da máquina.
Cada máquina é fornecida com uma cópia deste manual.
O manual deve ser conservado com cuidado no alojamento próprio situado no interior da cabina de condução.
Deve permanecer sempre ao alcance das mãos e em boas condições. A máquina não deve ser utilizada se
este manual não estiver na cabina e se o operador não tiver lido atentamente instruções nele contidas.
Em caso de perda do manual ou se ele se tornar ilegível (páginas rasgadas, sujas, etc.), solicite imediatamente
um novo exemplar ao concessionário de venda ou à sede do fabricante.
A máquina deve ser destinada exclusivamente ao emprego para o qual foi expressamente prevista. Portanto,
qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, por isso, perigosa.
O constante respeito das normas nele contidas, garante meihores rendimentos, economia de exercício, e uma
duração mais longa do funcionamento da máquina, consentindo principalmente um uso apropriado para evitar
os acídentes mais corriqueiros que possam acontecer durante o trabalho ou a manutenção.
É interesse comum que estas normas sejam respeitadas, que o comprador se comprometa a fazer com que
este manual faça parte integrante da máquina, que seja efectivamente consultado pelo operador e pelos
encarregados da manutenção e que as normas nele indicadas sejam respeitadas à risca, assumindo a total
responsabilidade neste sentido.
O comprador e o operador desta máquina devem ler atentamente o manual de uso na primeira vez
que iniciarem a utilizá-la. Se esta máquina for fornecida com contrato de uso ou de aluguel, compete
ao proprietário certificar-se de que o novo utilizador leia e compreenda as instruções fornecidas no
manual de uso. Deve ainda certificar-se de que o novo operador tenha realizado uma inspecção à volta
do veículo e que tenha se familiarizado com todos os autocolantes e equipamentos fornecidos, além
de testar a utilização correcta dos comandos.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar, em qualquer momento, eventuais modificações
que considerar convenientes para melhorar a máquina, sem se comprometer a actualizar esta
documentação.
Para obter mais esclarecimentos, contacte o concessionário de venda ou a sede do fabricante, que
estarão à sua completa disposição para fornecer todas as informações que se façam necessárias.

13
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
1
INTRODUÇÃO

1.2 SIMBOLOGÍA DO PRESENTE MANUAL

Para uma melhor compreensão das informações fornecidas neste manual, as instruções consideradas críticas
ou perigosas são ressaltadas pela presença dos seguintes símbolos:

PERIGO: Indica uma situação iminente de risco que, se não for evitada, pode provocar lesões
graves ou até mesmo a morte.

ATENÇÃO: indica um risco potencial que, se não for evitado, pode provocar lesões de média ou leve
entidade. Pode também ser utilizada para evitar que sejam feitas operações perigosas que
podem provocar danos.

1.3 REFERÊNCIAS DIRECCIONAIS

A B

FRENTE TRÁS

A orientação da torre de condução giratória determina o sentido de avanço.


Por isso é considerado lado DIR. (direito) ou ESQ.(esquerdo) o lado correspondente à posição de guia do
operador naquele momento especifico conforme mostrado nas figuras A - B.

1.4 FASES DE CONDUÇÃO DA MÁQUINA

1.4.1 FASE DE DESLOCAÇÃO (VELOCIDADE PREFERENCIAL)


A torre de condução está voltada para a frente da máquina.
Condução da máquina em trajectos mais ou menos longos, com ou sem transporte de material.

1.4.2 FASE DE TRABALHO (VELOCIDADE SECUNDÁRIA)


A torre de condução está voltada para a traseira da máquina.
Condução da máquina para as operações de emprego da pá e carregamento de materiais.
Condução alternativa da máquina em estaleiros para as fases de aproximação e manobra para descarregar
o material.

14
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
1
INTRODUÇÃO

1.5 USO PREVISTO


Esta máquina foi projectada e construída para carregar inertes, cimento e água em doses adequadas e
misturá-los de maneira homogénea directamente na área do estaleiro para a produção de betão para a
utilização no local.
A eventual utilização da máquina em vias públicas é subordinada às normas de circulação em vigor no país
de utilização.
Esta máquina é utilizada pelo condutor e não se destina ao transporte de outras pessoas.
A máquina é projectada e construída em função do trabalho ao qual se destina. Portanto, as características
técnicas devem ser consideradas vinculantes para o uso da máquina em função do seu destino de emprego.
Nenhuma modificação deve ser feita na máquina sem a autorização da empresa FIORI porque a modificação
pode causar situações perigosas. É sempre necessário respeitar à risca as normas de segurança ilustradas
neste manual de uso.

1.6 USO NÃO PREVISTO

A utilização da máquina para realizar operações diferentes das descritas é severamente proibida.
A utilização de materiais diferentes dos indicados não é prevista, a não ser depois de consultar o Departamento
Técnico da empresa FIORI.
A empresa FIORI declina toda e qualquer responsabilidade por uma utilização diferente ou pelo não
cumprimento das instruções fornecidas pelo fabricante.
Não é permitido utilizar a máquina para executar trabalhos subterrâneos e em ambientes potencialmente
explosivos. Para os trabalhos subterrâneos, contactar a empresa FIORI para solicitar os requisitos
necessários para a adaptação da máquina.
Cada modificaçáo efetuada arbitrariamente na máquina exclui o fabricante FIORI de toda e qualquer
responsabilidade por danos que possam ser causados directa e/ou indirectamente.
O fabricante FIORI e a própria rede de Distribuiçáo e Assistência declinam-se de toda e qualquer
responsabilidade por danos que possam derivar do funcionamento, em condíçáo de defeito, de componentes
instalados na máquina e não aprovados em caso de manutenção ou reparção.
Não é possível transportar objectos de qualquer tipo sobre a máquina e no interior da cabina.
Portanto, não será emitida uma garantia de nenhum tipo, relativa ao produto fabricado ou comercializado
pelo produtor FIORl para danos originados de defeitos de funcionamento de peças e/ou componentes não
aprovados.

PERIGO: Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o operador será


responsável pela sua segurança e pela segurança das pessoas eventualmente
envolvidas.

ATENÇÃO: A FIORI declina toda e qualquer responsabilidade por acidentes a pessoas ou a objectos
decorrentes do não cumprimento das disposições e instruções fornecidas neste manual e
pelo desrespeito das normas de segurança e prevenção de acidentes.

15
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
1
INTRODUÇÃO

1.7 CONDUTOR DA MÁQUINA


A condução da máquina em vias públicas é obviamente disciplinada pelo código da estrada e, portanto,
requer a carta de habilitação adequada.
Para a utilização da máquina nos estaleiros de obras, o operador deve ter a idade mínima prevista pelas leis
em vigor no país de utilização. O operador só poderá utilizar a máquina depois de ter recebido uma formação
adequada e específica.
Esta formação deve garantir que a máquina seja utilizada de maneira correcta em relação aos riscos que
podem ser causados ao próprio operador ou a outras pessoas.
A condução de qualquer máquina de terraplanagem requer sempre uma habilidade especial e uma boa
preparação técnica, como também um elevado nível de responsabilidade. Portanto, o operador deve possuir
requisitos específicos para ser idóneo à realização deste trabalho. Por este motivo, a utilização destas
máquinas deve ser reservada exclusivamente a pessoal encarregado.
Os operadores devem ser devidamente treinados para o uso da máquina e informados sobre os eventuais
riscos especiais presentes no local de trabalho.
É aconselhável um curso de formação que preveja o ensino de um uso eficaz e seguro da máquina e um
conhecimento específico do funcionamento do motor e do sistema hidráulico para as operações de limpeza
e manutenção.
A condução e a manutenção da máquina devem ser limitadas às pessoas que:
- possuam uma boa vista e percepção das cores, uma boa audição, coordenação e rapidez de reflexos;
- sejam física e mentalmente adaptas ao trabalho, com a capacidade de satisfazer as exigências relacionadas
com o funcionamento da máquina durante o seu emprego mais intenso;
- se abstenham de usar a máquina se estiverem extenuadas, indispostas ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos que possam alterar ou reduzir as capacidades físicas ou a rapidez de reflexos;
- sejam capazes de ler e compreender correctamente as instruções contidas neste manual segundo as
intenções do fabricante;
- tenham boa capacidade de avaliação dos pesos, das distâncias e das dimensões;
- tenham a capacidade de conduzir a máquina também no estaleiro;
- tenham sido instruídas para a condução do veículo e para a manutenção dele, conheçam as respectivas
características técnicas, as dimensões máximas, os desempenhos e as suas limitações;
- sejam conscientes, atentas e sensíveis aos problemas relacionados com a segurança própria, das pessoas,
animais, objectos, máquina e ambiente;
- conheçam as regras e os regulamentos de segurança do local de trabalho.
Estas pessoas devem ser destinadas a tal incumbência pelo representante legal da empresa proprietária da
máquina.
O operador também tem a responsabilidade de:
- não permitir que qualquer pessoa se aproxime da máquina durante a sua utilização;
- impedir a utilização da máquina por pessoas estranhas não formadas;
- seguir todos os dias os procedimentos de segurança aprendidos no curso de treinamento;
- reconhecer e evitar os perigos potenciais no local de trabalho;
- compreender as informações contidas nas placas de aviso e respeitar as indicações delas (ver o cap.3
“Autocolantes: símbolos de aviso e segurança”);
- inspeccionar a máquina e verificar o funcionamento correcto dela antes de iniciar o turno de trabalho;
- comunicar qualquer problema relativo ao funcionamento encontrado antes ou durante o funcionamento da
máquina;
- evitar acções levianas ou imprudentes com as quais se poderia pôr em perigo própria segurança e a
segurança das outras pessoas;
- adoptar sempre o bom senso e dar sempre a prioridade para a segurança absoluta.
A máquina é fornecida para ser utilizada de acordo com as indicações deste manual. Durante a sua utilização,
lembramos que os operadores devem adoptar sempre e em todas as circunstâncias um comportamento
de segurança atento, com o intuito de melhorar o nível global de segurança da máquina. Antes de iniciar
as operações de trabalho, o operador deve verificar se todos os dispositivos de segurança estão activos

16
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
1
INTRODUÇÃO

e operacionais, tendo a obrigação de se recusar a iniciar qualquer operação se não forem satisfeitas as
condições para trabalhar com segurança.

ATENÇÃO: a empresa FIORI não assume nenhuma responsabilidade pelos danos causados a pesso-
as, animais, objectos ou ambiente decorrentes da utilização da máquina por operadores
desprovidos dos requisitos exigidos.

1.8 MANUFACTURER

A máquina e modelos derivados são produzidos exclusivamente pela:

FIORI GROUP S.p.A.


Via per Ferrara, 7
41034 FINALE EMILIA (Modena) Italia
Tel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960
http://www.fiorigroup.com

1.8.1 Requisição de intervenção da assistência técnica

Em qualquer situação de defeito da máquina é indispensável seguir as seguintes indicações:

- Se o inconveniente não for eliminado, não tentar alguma manobra ou expediente, dirigirse à OFICINA DE
ASSISTÊNCIA FIORI mais próxima ou a:

FIORI GROUP S.p.A.


Via per Ferrara, 7
41034 FINALE EMILIA (Modena) Italia
Tel. +39.0535.780250 - Fax +39.0535.90960

Ao dirigir-se ao Serviço de Assistência, é necessário preparar um esquema detallado que contenha todos os
elementos significativos para a identificação da máquina e a compreensão imediata do problema.

- Fornecer todos os dados que encontram-se na plaqueta de identificação fixada na máquina.

- Ter em mãos todos os esquemas contidos no interior do manual.

- Indicar sinteticamente, com a máxima clareza, o defeito atual ou o inconveniente funcional.

17
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
1
INTRODUÇÃO

F
2
C
E

A
*BF08H00900*

B D

1.9 IDENTIFICAÇAO DA MAQUINA

Os dados de identificação da máquina encontram-se impressos nas relativas plaquetas. A máquina é


identificada através de números e série de letras que permitem o seu reconhecimento pelo “serviço de pós-
venda”.
As seguintes informações explicam onde estão situadas as plaquetas de identificação e os números gravados,
e trazem exemplos dos símbolos existentes na máquina.

18
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
1
INTRODUÇÃO

A - NÚMERO DE SÉRIE DO VEÍCULO


O número de série está gravado directamente no trapézio lateral do pára-choques, no lado direito da
máquina relativamente ao sentido de avanço.
ATENÇÃO: forneça sempre este número para qualquer pedido à rede de assistência “FIORI”. O núme-
ro de série também facilita o reconhecimento da máquina em caso de furto.

B - PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO 1 E DO FABRICANTE


As placas de identificação do veículo e do fabricante estão situadas no pára-choques dianteiro do lado
direito, conforme ilustrado na figura.
Aconselhamos a completar os dados indicados a seguir da sua máquina:
MODELO/TIPO ................................................................................................................ DB 460 / BF08H
NÚMERO DE SÉRIE .............................................................................•BF08H 0 0900• / •BF08H A 0900•
ANO...............................................................................................................................................................

C - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
A placa de identificação do motor está situada ao lado da tomada de força.
Por comodidade e para permitir uma consulta rápida, escreva no espaço abaixo os números da sua
máquina:
MODELO N° .............................................................. 2612/2400 (1104A-44T) - 3058/2200 (1104D-44TA)
NÚMERO DE SÉRIE .....................................................................................................................................

D - IDENTIFICAÇÃO DOS EIXOS


O número do tipo de eixo e o número de série estão gravados na placa situada na caixa central dos eixos.
Copie as informações no espaço abaixo para permitir uma rápida consulta:
EIXO DIANTEIRO TIPO ..................................................................................................• 10041.007.A01 •
NÚMERO DE SÉRIE ....................................................................................................................................
EIXO TRASEIRO TIPO ...................................................................................................• 40061.004.A01 •
NÚMERO DE SÉRIE ....................................................................................................................................

E - IDENTIFICAÇÃO DA TRANSMISSÃO
O número de série e o tipo estão gravados na placa da bomba (1) e do motor (2).
Copie estas informações no espaço abaixo para permitir uma rápida consulta:
1- MODELO DA BOMBA ........................................................................................................ • A4VG56 •
NÚMERO DE SÉRIE ................................................................................................................................
2- MODELO DO MOTOR ........................................................................................................ • A6VM80 •
NÚMERO DE SÉRIE ...............................................................................................................................

F - IDENTIFICAÇÃO DA PROTECÇÃO PARA O OPERADOR


A placa de identificação da protecção para o operador ROPS - FOPS situa-se no interior, na parte superior
da estrutura.

19
id.: DB 460 REV. 01
00 20/08/2020
10/09/2019
1
INTRODUÇÃO

1.10 NORMATIVAS

A máquina é construída conforme as directivas e leis europeias em vigor e, além disso, respeita os padrões
das normas indicadas:

MÁQUINA
- Directiva 2006/42/CE “Segurança das máquinas”
- Directiva 2014/30/CE ”Compatibilidade electromagnética”
- Directiva 2000/14/CE “Emissão acústica”

MOTOR
- STAGE 0 - E.U. STAGE III A / EPA Tier 3

CABINA
- ROPS UNI 11023
- FOPS LEVEL I ISO 3449
- FOPS LEVEL II ISO 3449 (opcional)

QUALIDADE STANDARD
A FIORI GROUP S.p.A. é uma empresa certificada:
- ISO 9001 - 2015 “Qualidade”

- ISO 14001 - 2015 “Ambiente”


- BS OHSAS 18001 – 2007 “Segurança”

20
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
1
INTRODUÇÃO

1.11 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE


A declaração CE de conformidade é o documento assinado pelo fabricante que garante e comprova que a
máquina respeita todas as disposições das normativas Europeias referentes ao produto. Tal documento é
entregue junto com toda a documentação no acto da entrega da máquina, deve ser conservado com cuidado
e deve acompanhar a máquina até a sua completa desactivação.
Na declaração estão indicados os dados de localização da máquina, do fabricante e as referências normativas
do caso.
Segue um fac-símile da declaração CE:

Declaração CE de conformidade
para una máquina industriale nova

Na qualidade de representante legal se declara que a seguiente máquina:

1, Categoria : Betoniera movil autocarregadora


2, Marca / Denominação : FIORI - DB460
3, Tipo : BF08H
4, Número di matrícula : *BF08H00000*
5, Constructor : FIORI GROUP S.p.A.
6, Ano de fabricação : 2020
foi projectada e construída em conformidade com as Directivas Européias:

- Directiva 2006/42/CE “Segurança das máquinas”


- Directiva 2014/30/CE “Compatibilidade electromagnética”
- Directiva 2000/14/CE “ Emissão acústica”
segundo o relatório no Anexo V (controle interno de fabricação)
com documentação técnica conservada pelo construtore.

Nível de potência acústica medid 106 dB(A)


Nível de potência acústica garantid 108 dB(A)
Potência líquida instalada 4 mc

Para uma utilização correcta e segura da máquina, recomenda-se seguir as indicações


descritas no ”Manual de Uso e Manutenção.

Att. n°: 0000

Finale Emilia, lì FIORI GROUP S.p.A.

21
id.: DB460
DB 460 REV.
REV.0100 20/08/2020
10/09/2019
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.1 DIMENSÕES
- Comprimento mínimo de transferência ............................................................................................5.585 mm
- Comprimento máximo com pá ao solo .............................................................................................6.440 mm
- Largura máxima ...............................................................................................................................2.430 mm
- Altura mínima com pá ao solo ..........................................................................................................3.105 mm
- Altura máxima em transferência .......................................................................................................4.030 mm
- Altura máx. de descarga proveniente da tremonha ......................................................................... 2.130 mm
- Altura máxima de descarga proveniente da calha ........................................................................... 1.765 mm
- Altura mínima de descarga proveniente da calha ............................................................................ 1.635 mm
- Ângulo de ericaixe dianteiro ....................................................................................................................... 41°
- Ângulo de encaixe traseiro ......................................................................................................................... 56°
- Espaço livre a partir do solo sob os diferenciáis .................................................................................390 mm
- Raio mínimo ás rodas ...................................................................................................................... 2.030 mm
- Raio mínimo de giro externo ás rodas ............................................................................................. 4.580 mm

23
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.2 DADOS TÉCNICOS


MOTOR DIESEL : Stage 0 - No emission compliance
Modelo : ............................................................................................................................PERKINS série 1.104
Tipo : ......................................................................................................................................................... Turbo
Cilindrada, nº de Cilindros: : ..............................................................................................4.400cc - 4 em linha
Injecção : ............................................................................................................... direta de controlo mecânico
Arrefecimento : ..........................................................................................................a água, fi ltro de ar a seco
Potência máx. : ...................................................................................................................... 82,5 kW (112 Hp)
Potência reg : ...................................................................................................................... 82 kW (2.400 rpm)
Torque máx. : .................................................................................................................... 404 Nm a 1.400 rpm

MOTOR DIESEL : E.U. Stage III A / EPA Tier 3


Modelo : ............................................................................................................................PERKINS série 1.104
Tipo : .......................................................................................................................................Turbo Intercooler
Cilindrada, nº de Cilindros: : ..............................................................................................4.400cc - 4 em linha
Injecção : ............................................................................................................... direta de controlo mecânico
Arrefecimento : ..........................................................................................................a água, fi ltro de ar a seco
Potência máx : .......................................................................................................................... 83 kW (113 Hp)
Potência reg : ...................................................................................................................... 83 kW (2.200 rpm)
Torque máx. : .................................................................................................................... 418 Nm a 1.400 rpm

ELÉCTRICA
Alternador .........................................................................................................................................12 V - 65 A
Bateria ............................................................................................................12 V capacidade 132 Ah (600 A)
Sistema de iluminação rodoviária, faróis de trabalho traseiros.

TRANSMISSÃO INTEGRAL 4X4


Transmissão hidrostática “automotiva” com bomba hidráulica e motor de fluxo variável com comando eletro-
-hidráulico, com inversão de velocidade no volante.
Câmbio de velocidade mecânico para “velocidade” de operação e transporte com comando eletro-hidráulico.
VELOCIDADE
4 para frente 2 para trás
I° 0 - 3.0 Km/h 0 - 3.0 Km/h
II° 0 - 7,2 Km/h 0 - 3.0 Km/h
III° 0 - 10,0 Km/h 0 - 10,0 Km/h
IV° 0 - 25,0 Km/h 0 - 10,0 Km/h
Relação tracção / peso ............................................................................................................................... 48%

EIXOS E RODAS
Dianteiro, oscilante (± 6°) de direção com reduções epicicloidais nos cubos das rodas.
Traseiro, de direção com reduções epicicloidais nos cubos das rodas e caixa de velocidade flangeada. .
Pneumáticos .............................................................................................................................. 18 -19,5 16PR

FREIOS
De serviço e de emergência com discos internos em banho de óleo com atuação nas 4 rodas, acionado por
servo freio em duplo circuito independente.
De estacionamento de tipo negativo com discos internos em banho de óleo na ponte traseira, desbloqueio
com comando eletro-hidráulico.

24
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

DIREÇÃO
Direção hidráulica de tipo “load-sensing” de cilindrada dupla com 4 rodas de direção, dispositivo de seleção
de giro: 2 rodas de direção, 4 rodas de direção e modo caranguejo

SISTEMA HIDRÁULICO
Bomba de engrenagem
CVazão máx ................................................................................................................................... 45 litros/min.
Pressão máx. ......................................................................................................................................... 180 bar
Distribuidor de 5 elementos com joystick multifuncional.
Distribuidor canal com alavanca.
Permutador em alumínio para arrefecimento do óleo hidráulico.
Aspiração em circuito fechado pressurizado com filtro de óleo de troca rápida externa.

MISTURA E DESCARGA
Balão em tronco de cone duplo com hélices de mistura em dupla espiral com fundo convexo.
Volume geométrico do balão: ...........................................................................................................5.050 litros
Velocidade de rotação do balão: ........................................................................................................... 24 rpm.
Concreto produzido em classe S1: .......................................................................................................... 4,0 m3
Contrachassi montado em mesa giratória (rala) dentada “heavy-duty”, com rotação hidráulica de até 245° e
bloqueio automático através de freio negativo.
Rotação do balão por meio de bomba com pistões de vazão variável e motor hidráulico orbital em circuito
fechado com comando elétrico infinitesimal localizado na cabine e no lado traseiro da máquina.
Elevação do balão até a horizontal por meio de dois cilindros hidráulicos de dupla ação.
Calha de descarga com inclinação hidráulica, por meio de cilindro de dupla ação, independente da inclinação
do balão de mistura, rotação em 180°. Calha removível, para a descarga direta a partir da tremonha.
Duas extensões para calha de descarga são fornecidas de série.

SISTEMA DE ÁGUA
Bomba de água de tipo volumétrico “autoaspirante” de aspiração rápida.
Vazão máxima ............................................................................................................................. 250 litros/min.
Pressão máxima ........................................................................................................................................ 4 bar
Dois tanques contrapostos em polietileno para evitar formação de ferrugem, interligados com capacidade total
de ........................................................................................................................................................870 litros.
Controle de adição de água no balão com fluxímetro eletromagnético e leitura da quantidade de litros de água
adicionada, por meio de um display da cabina, dos litros introduzidos.
Acionamento da bomba de água através da cabine e do solo. Seleção de aspiração com tubagens de engate
rápido.

PÁ DE CARREGAMENTO
Braços de carregamento com cinematismo autocompensado, cilindros de elevação e retorno da pá de dupla
ação, portinhola de fechamento com comando eletro-hidráulico com função TIP-OFF de série.
Capacidade volumétrica: .....................................................................................................................560 litros
Número de pás por carga: .......................................................................................................... cerca de 9 /10

25
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CABINE
Cabine fechada com aquecimento, projetada de acordo com os critérios ROPS & FOPS 1º nível .
Vidro porta com abertura deslizante.
Torre de condução giratória em 180°. Assento anatômico com suspensão elástica com regulagem de altura e
cinto de segurança.
Display TV LCD com videocâmara para visibilidade traseira (opcional).

ABASTECIMENTOS
Tanque de combustível em polietileno ..................................................................................................... 95 litros
Capacidade total do sistema hidráulico ......................................................................................................... 125 litros
Óleo motor ..............................................................................................................................................7,96 kg

PESOS
Peso operacional .................................................................................................................................. 7.300 kg
Peso máximo ..................................................................................................................................... 16.500 kg
Peso líquido .......................................................................................................................................... 9.200 kg

26
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.0 PREMISSA
A finalidade deste manual é de ser um guia prático e racional para um uso correto no sentido de evitar as
causas mais ordinarias de acidentes que podem acontecer durante o trabalho e a manutenção.
As regras gerais a seguir devem ser indispensavelmente respeitadas:
- Consultar atenciosamente este MANUAL antes de proceder às operações de acionamento, uso, manutenção,
abastecimento ou outras intervenções.
- Ler e respeitar todas as NORMAS DE SEGURANÇA presentes no seguinte manual antes de qualquer
intervenção.
- A segurança do operador e das pessoas que operam nas proximidades da máquina depende da prudencia
e do juízo no uso adequado da máquina. É necessário então, conhecer perfectamente as funções de todos
os comandos e as características de estabilidade do veículo antes de iniciar o trabalho.

3.1 PRECAUÇÕES DE USO


3.1.1 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (D.P.I.)
Os operadores devem usar vestuário adequado para o trabalho em estaleiro, não usar roupas desamarradas
ou penduradas tais como gravatas, cachecol, paletós desabotoados, roupas com zipper abertos, mangas
largas nos pulsos, que podem agarrar-se em partes em movimento. Evitar o uso de anéis, relógios de pulso,
jóias.
Vestuário protector para as condições de trabalho, conforme prescrito pelas disposições do estaleiro:
- um capacete
- sapatos anti-escorrego
- óculos de protecção
- luvas de protecção
- protectores auriculares (se previstos)
- roupas ou jaqueta que reflectem
- impermeável para condições atmosféricas adversas
- máscara protectora para o carregamento de cimento

3.1.2 LIMITES DA MÁQUINA


- O nivel máximo de rendimento global da máquina, e qtimizado na fase de testes funcionáis antes da
entrega.
- Não utilize a máquina além dos limites definidos durante a fase de projecto: ultrapassar estes limites pode
ser perigoso e podem ser causados danos na máquina.
- Não tente melhorar as performances da máquina com modificações não aprovadas.
- Toda e qualquer alteração efetuada implica na anulação total da garantia das fabricante da máquina, das
aparelhagens funcionáis e acessórios.

3.1.3 NIVEL SONORO


En cumplimiento de la directiva 2000/14/CE se han registrado los siguientes valores de nivel de potencia
sonora:
- Nivel de potencia sonora medida ....................................................................................................106 dB(A)
- Nivel de potencia sonora garantizado ............................................................................................. 108 dB(A)
- Nivel de presión sonora equivalente medido en el oído del operador según ISO6396:2008: ...... 90 dB(A) (*)
(*) Se notifica un único valor de emisión sonora según se indica en ISO4871: 2009

27
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.4 NÍVEL DE VIBRAÇÕES

3.1.4.a Nível de vibrações no sistema “corpo do operador” determinadas no assento de manobra


Com base em determinações realizadas em máquinas análogas à máquina em objecto, em condições
operacionais de trabalho, declaramos que o nível mediado das vibrações no sistema “corpo do operador” é
de:......................................................................................................................................................... 1 m/seg²
Este valor deve ser considerado como rms pesado com o método “de banda larga” e pesagem conforme
as normas ISO 7096 e ISO2631-1 e determinado segundo um ciclo indicado na norma ISO25398 com
atribuição dos tempos estabelecida pela empresa com base nas condições de utilização da máquina que são
consideradas habituais e prováveis.

3.1.4.b Nível de vibrações no sistema “mão-braço” determinadas no volante de direcção


Com base em determinações realizadas em máquinas análogas à máquina em objecto, em condições
operacionais de trabalho, declaramos que o nível mediado das vibrações no sistema “mão-braço” é MENOR
ou IGUAL a: ....................................................................................................................................... 2,3 m/seg²
Este valor deve ser considerado como rms pesado com o método “de banda larga” e pesagem conforme
norma ISO2631-1 e determinado segundo um ciclo indicado na norma ISO25398 com atribuição dos tempos
estabelecida pela empresa com base nas condições de utilização da máquina que são consideradas habituais.

3.1.5 VERIFICAÇÕES NOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


- Cheque periodicamente todos os dispositivos de segurança para verificar se estão devidamente instalados,
se funcionam corretamente e se não apresentam danos.
- Se perceber uma irregularidade, efectue as reparações do caso.
- A utilização incorrecta dos dispositivos de segurança pode causar acidentes graves com o consequente
perigo de lesões ou morte.
- Certifique-se de utilizar os dispositivos de segurança de maneira correcta.

3.1.6 PRECAUÇÕES PARA O USO DE ACESSÓRIOS


- Durante a instalação de componentes ou equipamentos opcionais podem surgir problemas a nível de
segurança. Portanto, solicite sempre os conselhos do caso à empresa FIORI.
- A empresa não se responsabiliza por lesões, acidentes ou avarias decorrentes do uso de equipamentos ou
acessórios não autorizados.
- Durante a instalação e utilização de acessórios, leia o manual de instruções do acessório e as informações
gerais relativas ao acessório contidas neste manual.

3.1.7 PROIBIÇÃO DE TRANSPORTE DE PESSOAS OU OBJECTOS


- A máquina não foi homologada para transportar outras pessoas além do operador, que deve se encontrar
no posto de condução da máquina.
- Durante as operações de trabalho, não deixar que pessoas estranhas se aproximem da máquina.
- Não permitir que ninguém suba sobre o equipamento de trabalho.
- Não transportar pessoas a bordo da máquina.
- Não utilizar a máquina para o transporte de objectos, excepto para aqueles previstos e dotados dos respec-
tivos encaixes.
- Não usar a máquina como plataforma ou ponte em nenhum caso para nenhuma função que não seja espe-
cificada pelo fabricante.
- Não utilize a caçamba para elevar cargas que não tenham nada a ver com o ciclo de trabalho da máquina.
- Não utilize os movimentos da caçamba ou dos seus braços para controlar o interior do balão.

28
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.8 SUBIR E DESCER DA MÁQUINA


- Para subir na máquina é necessário utilizar os degraus e os pontos de pega próprios situados perto do posto
de condução. É proibido utilizar as alavancas e dispositivos de comando como pontos de pega.
- Se a máquina começar a se mover sem o operador no seu interior, não subir com um salto para tentar parar
a máquina.
- É proibido subir ou descer da máquina enquanto a mesma estiver em movimento.
- Descer da máquina somente quando esta estiver completamente parada e estável.
- Não subir nem descer da máquina saltando ou segurando ferramentas.
- Subir ou descer do posto de condução ou de outras partes elevadas virando-se sempre para a máquina, para
garantir a sustentação manter sempre as duas mãos e um pé ou ambos os pés e uma mão posicionados nos
degraus e nos corrimãos.
- Não subir sobre o capot do motor ou sobre outras partes da máquina.

3.1.9 POSTO DE CONDUÇÃO


- Antes de entrar na cabina do operador, remover sempre o barro e óleo da sola dos sapatos. O pé pode
escorregar do pedal se o mesmo for accionado com a sola dos sapatos sujas de barro ou óleo, causando
acidentes.
- Manter a área à volta do assento limpa.
- Não colocar nenhum objecto aos pés do assento do operador ou ao redor dos pedais, e não pendurar
nada nas alavancas de comando. Estas últimas poderiam ser accionadas involuntariamente, provocando
a deslocação da máquina ou o accionamento das aparelhagens de trabalho, causando assim situações de
perigo.
- Colocar os objectos não necessários para as operações de condução no compartimento que lhes foi
destinado.
- Não colocar nos bolsos objectos que possam cair nas partes abertas da máquina.
- Manter o lugar de guia sempre livre, sem objectos estranhos, especialmente se não estnão fixos.
- Não deixar componentes ou ferramentas espalhados na cabina do operador.
- Não usar telemóveis na cabina do operador durante a condução ou accionamento da máquina.
- Nunca colocar objectos perigosos na cabina do operador tais como, por exemplo, objectos inflamáveis ou
explosivos.

3.1.10 CABINA DE CONDUÇÃO / PROTECÇÃO DO OPERADOR


- NÃO modificar, reparar nem remover a estrutura instalada para a protecção do operador. A protecção
oferecida pela cabina/tejadilho ficaria comprometida, criando um risco que poderia provocar a morte
ou graves ferimentos pessoais se esta estrutura sofresse danos estruturais ou modificações, tais como
operações de soldadura ou perfuração.
- A estrutura de protecção, o assento do operador, o cinto de segurança e todos os pilares devem ser
cuidadosamente controlados após eventuais acidentes.
- Substituir todas as partes que apresentarem sinais de danos. As peças sobressalentes devem ser genuínas,
conforme indicado no Catálogo de sobressalentes. Estas peças podem ser adquiridas da empresa FIORI.

3.1.11 ESTRUTURA “ROPS”


- A estrutura ROPS foi concebida para proteger o operador e amortecer a energia do impacto no caso de
capotamento da máquina.
- A estrutura ROPS faz parte integrante da cabina. Não fazer a máquina funcionar sem este sistema de
protecção.
- A estrutura ROPS cumpre os requisitos das normas previstas para o tipo de máquina. Se for danificada,
reparada ou modificada sem autorização, a sua deformabilidade pode mudar. Neste caso, não será mais
capaz de exercer correctamente a sua função e deverá ser substituída.
- Se a estrutura for envolvida num acidente, não usar a máquina até a estrutura ser substituída ou inspeccionada
por pessoal qualificado.
- A estrutura ROPS garante uma protecção segura se o operador tiver apertado correctamente o cinto de
segurança. Por este motivo, deve-se manter o cinto de segurança sempre apertado enquanto a máquina
estiver em função.
29
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.12 ESTRUTURA “FOPS”


- A estrutura FOPS é instalada para proteger o operador no caso de queda de objectos de cima.
- Se a estrutura for modificada sem autorização ou danificada, a sua estabilidade diminui. Neste caso, não
será mais capaz de exercer a sua função correctamente e deverá ser substituída.
- Se a estrutura for envolvida num acidente, não usar a máquina até a estrutura ser substituída ou inspeccionada
por pessoal qualificado.
A estrutura FOPS pode não ser prevista de série na máquina porque é indicada somente para alguns tipos
de trabalho.

3.1.13 CINTOS DE SEGURANÇA


- Verificar se o cinto de segurança não apresenta partes desfiadas ou cortes e se não sofreu fortes solicitações
(capotamento). Nestes casos, será necessário providenciar a sua substituição.
- Manter o cinto na posição correcta no assento e evitar que fique torcido. Não alterar nem modificar o cinto
de nenhuma maneira. Mantê-lo sempre limpo.
- Escolher a posição de condução mais cómoda em função do próprio físico.
- Regular a posição do assento. Verificar o funcionamento do regulador e da fivela, o funcionamento dos
enroladores (se previstos) e o método que permita controlar o bloqueio do cinto de segurança. Ajustar a
tensão do cinto de maneira que consiga segurar o operador no nível das ancas, deixando o abdome livre.
- Não iniciar o trabalho antes de ter verificado estas condições de segurança.

3.1.14 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DA MÁQUINA


- É proibido acionar ou colocar a máquina em movimento se existe um DEFEITO qualquer.
- Antes de utilizar a máquina, certificar-se de que não existe nenhuma condição de perigo.
- Certificar-se de ter uma autonomia suficiente, para evitar o risco de uma parada forçada da máquina, talvez
durante uma manobra crítica.
- Verificar se os comandos da direcção de trabalho, e os freios estão em perfeita função. Em caso de
irregularidades, advertir o responsável de manutenção e parar a máquina.
- Verificar se todas as protecções e os dispositivos de segurança encontram-se na justa posição e estão em
condição tal que possam ser manobrados.
- Verificar o correto funcionamento de todos os dispositivos presentes na máquina e na área de trabalho.
- Se existirem impedimentos, de qualquer tipo, comunicar imediatamente ao vosso superior e não iniciar o
trabalho se não existem as condições necessárias de segurança.
- Não efetuar reparações incautas somente para iniciar os trabalhos.
- É proibido desativar os dispositivos de segurança.

3.1.15 ARRANQUE DA MÁQUINA


- Antes de acionar a máquina, verificar e regular a posição do banco para certificar-se de que existe o máximo
conforto na guia e a melhor agilidade dos comandos, apertar o cinto de segurança.
- Ajustar os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da traseira da máquina a partir do posto de
condução.
- Verificar se as lâmpadas indicadoras funcionam correctamente e controlar o ângulo das luzes e dos faróis
de trabalho.
- Não conduzir a máquina a partir de qualquer posição que não seja a sentada no posto de condução.
- Nunca tentar pôr o motor a funcionar fazendo um curto-circuito no motor de arranque. Esta operação pode
provocar um incêndio ou ferimentos graves.
- Permanecer sempre com a cabeiga, o corpo, os membros no interior do lugar de guia para evitar de expor-se
a eventuais perigos externos.
- Não permitir que uma pessoa diferente do operador suba na máquina.
- Não tentar acionar a máquina deixando-a livre em uma descida.
- Certificar-se de que eventuais pessoas estão fora do raio de acção da máquina antes de accionáis ou utilízá-
la nos trabalhos.
- Não se afaste da máquina com o motor ligado.
30
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.16 PRECAUÇÕES DURANTE A CONDUÇÃO


- Antes de mover a máquina, certificar-se da ausência de pessoas nas proximidades dela.
- Usar o avisador acústico e respeitar as indicações dos cartazes, bandeiras e sinais.
- Manter sempre uma visão clara de toda a zona de trabalho ou de manobra. Se encontram-se instalados
vidros na cabine deverão ser sempre limpos e íntegros.
- Bloquear sempre na posição fechada a porta da cabina. Bloquear na posição aberta ou fechada as janelas
da cabina.
- Verificar sempre a funcionalidade dos freios e não usar a máquina caso apresentem-se irregularidades.
- Nunca girar a chave do interruptor de arranque para a posição neutra enquanto a máquina estiver em
movimento.
- Conduzir a máquina a uma velocidade que permita o máximo controlo em todas as circunstâncias.
- Não empregar a máquina com o capot aberto ou sem a protecção e os painéis.
- Durante a condução, não accionar as alavanca de comando do equipamento de trabalho.
- Durante a deslocação sobre terreno irregular, empregar velocidade baixa e não fazer viragens bruscas. A
máquina poderia capotar.
- Manter-se sempre a distancia de segurança de outros veículos ou de obstáculos para manter sempre a
visibilidade necessária.
- Evitar passar sobre os obstáculos, quando possível. Se a máquina tiver de passar sobre um obstáculo,
proceder com velocidade baixa. Nunca deslocar a máquina sobre obstáculos que a façam inclinar demasiado
para um lado.
- Prestar muita atenção á aspereza do terreno, á visibilidade escassa, á presença de outras máquinas.
- Se o motor tende a reduzir e parar sob carga mínima, indicar o defeito ao responsável da manutenção e não
usar mais a máquina antes que a irregularidade seja controlada.
- Ao conduzir em vias públicas, respeitar o código da estrada e consultar primeiro as autoridades competentes,
respeitando as instruções delas. A velocidade de deslocação desta máquina é menor do que a dos automóveis
comuns; por este motivo, manter-se à borda da estrada e prestar atenção em deixar espaço disponível no
centro da estrada para os outros veículos.
- Em condição de obscuridade, verificar atenciosamente a zona de trabalho, usar todas as luzes a dísposição,
não entrar em zonas com pouca visibilidade.
- Não executar movimentos rápidos (ex..: viragens para a direita e a esquerda em continuação) que possam
causar o capotamento da máquina.
- Efectuar manobras de ultrapassagem somente quando for absolutamente indispensável.
- Ao atravessar pontes ou estruturas semelhantes, verificar primeiro se a estrutura é suficientemente resistente
para aguentar o peso da máquina e da sua carga.

3.1.17 PRECAUÇÕES DURANTE A MARCHA A RÉ


- Mover a máquina em marcha a ré com velocidade elevada pode ser a causa de acidentes: não recue com
velocidade máxima e dirija sempre empregando uma velocidade de segurança adequada às condições de
trabalho.
- Se for previsto, verifique se o monitor da câmara está aceso e ajustado corretamente, para ter a máxima
visibilidade da área atrás da máquina.
- Ao manobrar a máquina em marcha a ré, olhe sempre na direção para a qual a mesma está se movendo.
Preste atenção na presença de pessoas e pare imediatamente a máquina se alguma delas entrar no raio de
ação e na área de trabalho da máquina.
- Se o operador não conseguir supervisionar a zona suficientemente, deverá solicitar o auxílio de uma pessoa
que possa lhe fornecer indicações úteis mediante sinalizações manuais. Esta pessoa deverá permanecer
fora da área de trabalho e em uma posição bem visível ao operador.

31
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.18 CONDIÇÕES DE TRABALHO PERIGOSAS


Antes de iniciar qualquer operação, verificar se não estão presentes condições de trabalho perigosas na área
à volta da máquina:
- são classificadas zonas de risco aquelas onde existem beiradas, dorsos, construções demolidas, abismos,
despenhadeiros, terreno instável, fossas, escavações, tráfego intenso, estacionamentos ou áreas de serviço
mudo assediadas, ambientes fechados.
- Certíficar-se da possível presenga de eventuais obstáculos que possam apresentar-se como tubos, cabos,
diminuição do espago, ou limitações de carga nos terrenos, pontos, pavimentações, ou rampas de acesso.
- Estabelecer as devidas medidas de segurança para evitar perigos em vias públicas, em colaboração com
os proprietários, utentes e autoridades responsáveis.
- Em locais nos quais estejam presentes tubagens subterrâneas de água ou de gás, ou condutas para cabos
de alta tensão, contactar o serviço público para identificar a posição das mesmas. Certificar-se de que estas
estruturas não sejam danificadas.
- Adoptar precauções especiais se trabalhar perto de fossos, taludes ou perto de escavações abertas.
- Para efectuar operações na água ou atravessar bancos de areia, verificar as condições da base e a
profundidade e velocidade do fluxo de água.
- Em terrenos muito ásperos, em proximidades de despenhadeiros ou abismos em terrenos gelados ou
escorregadigos é necessário proceder lentamente. Não se esquecer de que o terreno fica húmido e macio
depois de chuvas fortes. Se o terreno começar a desmoronar, a máquina pode capotar, afundar ou tombar,
causando ferimentos graves.
- Ao trabalhar em espaços apertados ou se for necessário passar através de portões de entrada ou estruturas
delimitadas, manobrar a máquina com cuidado e prudência.
- Evitar de atravessar ou superar obstáculos tais como massas, troncos abatidos, pequenas escadas, fossas
ou trilhos.
- Certificar-se sempre de ter uma boa visibilidade. Verificar se não estão presentes pessoas ou obstáculos na
área à volta da máquina.
- Verificar as condições do local de trabalho para se certificar de que as operações possam ser feitas de
maneira segura.

3.1.19 ÁREA DE TRABALHO


Define-se ÁREA DE TRABALHO a zona perto da máquina na qual podem trabalhar somente as pessoas
encarregadas que conhecem as capacidades operacionais da máquina.
O condutor poderá trabalhar única e exclusivamente quando não houver pessoas no raio de acção da máquina.
O condutor é obrigado a advertir da presença de perigo as pessoas que se encontrem eventualmente nas
proximidades da máquina. Geralmente, estas advertências são feitas utilizando a buzina ou falando em alta
voz.
Na presença de andaimes ou estruturas não estáveis, manter uma distância de segurança que previna,
mesmo em casos de manobra acidental, o perigo de contacto com as referidas estruturas.

3.1.20 VISIBILIDADE DA ÁREA DE TRABALHO


- Certificar-se sempre de que não existem pessoas ao redor da máquina antes de iniciar os trabalhos.
- Antes de subir na máquina, dar uma volta de inspecção ao redor da mesma.
- Poeira, fumaça, nevoeiro, etc. podem diminuir as visibilidade e provocar acidentes.
- Parar ou diminuir sempre a velocidade do veículo até o problema desaparecer e ser restabelecida a
visibilidade perfeita da área de trabalho.
- Se, durante o trabalho, o operador não for capaz de supervisionar suficientemente a zona, é necessário
pedir novamente a intervenção de uma pessoa que possa fornecer indicações úteis, mediante sinalizações
manuais para delimitar uma área de avanço superior a 12 m. Esta pessoa deverá permanecer fora da zona
de trabalho e bem visível ao operador.
- Em condição de obscuridade, verificar atenciosamente a zona de trabalho, usar todas as luzes a dísposição,
não entrar em zonas com pouca visibilidade.
- Manter sempre uma visão clara de toda a zona de trabalho ou de manobra.
- Se encontram-se instalados vidros na cabine deverão ser sempre limpos e eficientes.

32
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.21 CONDIÇÕES NO ESTALEIRO DE OBRAS


- Antes de iniciar o trabalho, analisar e solicitar a topografia e as características geológicas do local com a
finalidade de adoptar as medidas de prevenção adequadas contra um possível capotamento da máquina ou
contra eventuais deslizamentos de terra. Buracos, obstruções, entulhos e outros riscos relacionados com as
áreas de trabalho podem ser a causa de ferimentos físicos ou morte.
- Inspeccionar sempre o estaleiro de obras e prestar atenção para identificar estes elementos de risco antes
de utilizar a máquina.
- Familiarizar-se com todas as condições do estaleiro e olhar sempre para a direcção de marcha antes de
iniciar qualquer manobra de deslocação.
- Informar-se sobre as movimentações de homens e máquinas no estaleiro. Respeitar as instruções fornecidas
por sinais e cartazes.
- Não iniciar o trabalho antes de se certificar da presença de todas as condições de segurança.

3.1.22 PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE TRABALHO


- Antes au durante um trabalho não beber bebidas alcoólicas, remédios ou outras substâncias que possam
alterar as vossas atitudes ao trabalhar com máquinas operadoras.
Em caso de muito cansado ou mal estar, não usar a máquina, no entanto prestar atenção ao início e ao fim
do turno de trabalho.
- Contactar o responsável do canteiro no que diz respeito ás disposições das protecções contra acidentes
que devem ser aplicadas de acordo com as normas de lei vigentes.
- Prestar atenção à presença de pessoas e parar imediatamente a máquina se alguns desses estiverem no
raio de acção da máquina e na zona de trabalho da mesma.
- Durante o trabalho, observar os instrumentos da máquina e parar a mesma imediatamente quando forem
assinaladas anomalias.
Prestar atenção aos ruídos anormais provenientes do motor, do dispositivo hidráulico, dos componentes de
transmissão, das aparelhagens de trabalho, etc. Se perceber a presença de um barulho suspeito, interromper
imediatamente o funcionamento da máquina e efectuar uma verificação.
- Se deve-se trabaihar em condições sonoras elevadas e continuas, usar protectores de ouvido, conforme as
normas vigentes.
- Em condição de obscuridade, verificar atenciosamente a zona de trabalho, usar todas as luzes a dísposição,
não entrar em zonas com pouca visibilidade.
- Se, durante o trabalho, o operador não for capaz de supervisionar suficientemente a zona, é necessário
pedir novamente a intervenção de uma pessoa que possa fornecer indicações úteis, mediante sinalizações
manuais para delimitar uma área de avanço superior a 12 m. Esta pessoa deverá permanecer fora da zona
de trabalho e bem visível ao operador.
Durante o desenvolvimento das manobras não efetuar indicações e sinais contemporaneamente à outras
pessoas. Os sinais devem ser dados por uma única pessoa.
- Comandar sempre os servidçs hidráulicos estando no lugar de guia. Certificar-se de que não existern
pessoas no raio de acção da máquina e indicar eventuais manobras com o avisador acústico.
- Para evitar acidentes causados por colisões contra outros objectos, fazer a máquina funcionar sempre com
uma velocidade segura para executar as referidas operações, principalmente se estiver a trabalhar em
espaços apertados e em locais com a presença de outras máquinas.
- Não chamar repentinamente ou não assustar quem trabalha, se não existe um bom motivo, não lançar
objectos, nem por brincadeira.
- Cada vez que interrompe-se o trabalho, verificar com certeza se todos os comandos estão em posição de
NEUTRO e se a alavanca de segurança está em posição de bloqueio.

33
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.23 UTILIZAÇÃO EM DECLIVES


- Deslocar-se ou trabalhar em declives, colinas, margens de rios ou lagos, pode apresentar perigos. Deslocar a
máquina nas subidas ou descidas em declives com velocidade baixa e prestando muita atenção. Obstáculos
ou mudanças de inclinação do declive podem provocar a perda de controlo do veículo e o consequente
possível capotamento dele.
- Verificar primeiro a zona das operações para identificar a presença de buracos, deslizamentos, presença de
seixos ou terra movimentada que possam alterar as condições de trabalho e a estabilidade da máquina.
- Deslocar-se em linha recta para subir ou descer de um declive.
- Não curvar a máquina sobre terrenos inclinados nem atravessar o talude.
- Nunca executar deslocações muito oblíquas, ou pior, com o eixo da máquina girado de 90° relativamente à
directriz do talude.

ATENÇÃO: não trabalhar sobre inclinações superiores às limite porque isso pode provocar o
capotamento da máquina.

- Não usar a máquina em descidas com a caixa de velocidades no ponto morto nem utilizar muito os travões.
Seleccionar e engatar a velocidade mais adequada, capaz de manter a velocidade de deslocação necessária
e evitar uma possível perda de controlo.
- Em caso de descidas muito acentuadas, não usar o motor sobre regime; selecionar a marcha mais adequada
antes de enfrentar a pendência.
- NUNCA estacionar o veículo nem deixá-lo sem vigilância sobre terrenos inclinados.
- Deslocar-se com velocidade baixa sobre grama, folhas caídas ou camadas de gelo molhadas.
- Se acender a luz indicadora de reserva de combustível durante o trabalho sobre um terreno inclinado,
proceder imediatamente ao abastecimento porque a inclinação da máquina pode fazer com que o motor
aspire ar e pare de repente, pondo em grave risco a segurança do operador e das pessoas que se encontram
a jusante da máquina.
- O grau de inclinação deve ser avaliado em função dos seguintes factores: tipo de terreno, carga, condições
do veículo, velocidade e visibilidade.
- Deslocações em vias públicas: para inclinações superiores a 5%, utilizar a velocidade mais baixa.

3.1.24 DESLOCAÇÕES SOBRE SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE


- Se for necessário executar trabalhos sobre superfícies congeladas ou cobertas de neve, reduzir a velocidade
e evitar movimentos bruscos.
De facto, podem acontecer facilmente patinagens laterais e a operacionalidade do veículo se torna mais
sensível.
- Se tiver se depositado uma grande quantidade de neve, o operador irá ter dificuldade para ver as bordas da
estrada. Nestas circunstâncias, prestar a máxima atenção.

3.1.25 LINHAS ELÉCTRICAS


- O trabalho em proximidades de linhas eléctricas, representa grave perigo e por isso é indispensável tomar
todas as precauções adequadas á eliminar possíveis riscos.
- Considera-se o trabalho em proximidade de linhas eléctricas aquele em que as partes da máquina, elevadas
em qualquer posição possam alcangar a distancia de segurança mínima prevista pelas normas de segurança
nacionais.
- Não podem ser feitos trabalhos perto de linhas eléctricas aéreas a uma distância inferior a 5 metros, a não
ser que o gestor das linhas eléctricas seja advertido e seja providenciada uma protecção adequada para
evitar contactos acidentais ou aproximações perigosas dos condutores das linhas.
- Para efetuar um trabalho sem riscos deve-se então manter a máxima distancia possível da linha sem nunca
violar aquela mínima. Mesmo a passagem somente perto de cabos de alta tensão pode causar choques
eléctricos e, portanto, queimaduras ou até mesmo a morte.
- Preparar-se para todas as possíveis situações de emergência, utilizar sapatos e luvas de segurança. Colocar
sobre o assento do operador uma lona de borracha e tomar cuidado para não tocar no chassis com partes

34
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

do corpo não cobertas. Encarregar uma pessoa da sinalização necessária se a máquina se aproximar
demasiadamente dos cabos eléctricos.
- Durante operações feitas perto de cabos de alta tensão, não permitir que nenhuma pessoa se aproxime da
máquina.
- Se acontece um contato com a linha eléctrica deve-se absolutamente evitar de abandonar a máquina
tocando as estruturas metálicas que são em tensão, portanto, o operador não deve abandonar a cabina até
ser confirmada a interrupção da electricidade. Para além disso, ele não deve deixar que nenhuma pessoa
se aproxime da máquina.

3.1.26 AMBIENTES FECHADOS


Se se tiver de operar em túnel ou em ambientes fechados (galpões, estacionamentos, etc.) é aconselhável
que, antes de iniciar o trabalho nestas condições, se assegure se há no ambiente uma troca de ar suficiente
e uma boa ventilação que evite a acumulação dos gases de escape tóxicos ou do pó.
Em qualquer dos casos, sería bom transportar os gases de escape do motor para o exterior do ambiente
usando um simples tubo flexível. Abra janelas e portas a fim de facilitar a ventilação e apetreche-se com
uma máscara de protecção apropriada.

3.1.27 PARAGEM DA MÁQUINA


Nunca ausentar-se da máquina deixando o motor aceso.
Se for necessário, por um motivo qualquer, parar a máquina é oportuno seguir as instruções gráficas que
encontram-se no capítulo relativas à “PARADA MAQUINA” e “PARADA MOTOR”.
Parar sempre o motor cada vez que abandona-se a máquina.
Antes de abandonar o lugar de guia proceder como indicado a seguir:
- Certificar-se de que não existem pessoas nas proximidades da máquina.
- Colocar os serviços lentamente em posição abaixada.
- Colocar todos os comandos em posição de neutro.
- Recolocar a alavanca do selector de marcha em posição “PONTO MORTO” e introduzir a alavanca de
bloqueio dos comandos. Introduzir o freio de estacionamento.
- Extrair a chave do quadro de arranque.

3.1.28 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA


- Escolher uma zona de estacionamento onde não operem outros veículos.
- Estacionar a máquina sobre um terreno estável e possivelmente plano. Engatar o travão de
estacionamento.
- Não estacionar a máquina no fim do turno ou da jornada de trabalho, nas margens ou em estruturas de
cruzamento de cursos de água.
- Nunca estacionar em descida antes de ter bloqueado a máquina para impedir o movimento acidental
dela mediante o emprego de sistemas externos. Para estacionar em zonas íngremes, colocar a máquina
transversalmente à pendência, verificando se não existe a possibilidade e deslizamentos e aplicar o freio
de estacionamento e as cunhas de bloqueio nas rodas. Não estacionar com as rodas viradas no sentido da
descida.
- Bloquear os comandos dos equipamentos.
- Extrair sempre a chave do quadro de acionamento, todas as vazes que for necessário deixar a máquina
estacionada, para evitar accionamentos acidentais nao autorizados.
- Bloquear e fechar a máquina no final do trabalho e em todos os casos que prevêem a pausa de trabalho
momentânea. Entregar as chaves ao encarregado. Verificar se todas as manobras contempladas no
presente manual foram respeitadas.
- Em caso de temperaturas baixas, controlar se a instalação de resfriamento está abastecida com líquido
antigélo, na percentagem justa.

35
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.1.29 REBOQUE E RECUPERAÇÃO


ATENÇÃO: a máquina não foi realizada para rebocar outros veículos.
- Caso se recorra ao reboque, somente para deslocações de curta distância, utilizar as sinalizações próprias
previstas pelo regulamento em vigor, e seguir as indicações fomecidas neste manual.
- Utilizar sempre luvas de protecção para manipular os elementos de reboque.
- Para a rebocar a máquina usar exclusivamente os engates previstos.
- Para o reboque, NÃO utilizar cordas ou correntes.
- Enganchar com o máximo cuidado e certificar-se de que os dispositivos utilizados estejam bem fixados antes
de rebocar utilizando dispositivos de reboque adequados.
- Nunca rebocar uma máquina em declives.
- Não deixar que pessoas permaneçam nas proximidades da máquina que está a ser rebocada.
- Manter um contacto visual com os operadores.
- Executar todas as operações previstas no capítulo específico.

3.1.30 TRANSPORTE
- Para carregar ou descarregar a máquina do meio de transporte, escoiher uma zona plana que oferega um
suporte sólido ás rodas do carreto do autocarro.
- Certificar-se de que o veículo destinado ao transporte da máquina tenha a capacidade adequada (ver os
pesos e dimensões no capítulo “Dados Técnicos”).
O peso, a altura de transporte e o comprimento global da máquina variam em função do equipamento de
trabalho: verificar portanto as dimensões.
Verificar se as dimensões são permitidas pelo Código da Estrada.
- Utilizar rampas de acesso resistentes de altura e inclinação adequada.
- Certificar-se de que a superfície da rampa de acesso esteja limpa e isenta de traços de óleo, massa
lubrificante, gelo e resíduos de outro material.
Remover a sujidade das rodas da máquina. Em caso de chuva, a superfície das rampas pode se tornar
escorregadia: prestar muita atenção.
Verificar se o superficie do carreto esta bem limpo.
- Fazer funcionar o motor com velocidade baixa e proceder lentamente. O peso deve ser transferido
gradualmente da rampa de carga ao veículo transportador.
- Nunca virar nas rampas para corrigir a posição da máquina. Se for necessário, afastar-se das rampas,
corrigir a direcção e voltar a subir.
A máquina deve ser colocada de maneira que as cargas nos eixos sejam as prescritas para o veículo de
transporte e que o mesmo não fique desequilibrado.
Fixar a máquina solidamente na superfície e bloquear as rocas com os cones apropriados.
- Certificar-se de que o motor esteja desligado e as janelas e porta, se prevista, estejam fechadas.

36
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.2 PRECAUÇÕES CONTRA OS RISCOS RESIDUAIS


3.2.1 ESCORREGÕES
- O lugar de guía, as escadas e os corrimãos de apoio devem estar sempre limpos e livre de todo e qualquer
objecto estranho ou vestigios de graxa, óleo, lama ou água para reduzir o risco de escorregões.
- Prestar muita atenção aos degraus das escadas para verificar se não estão escorregadigos, como também
ao terreno ao redor da máquina.
- Limpar sempre os sapatos antes de subir para não correr o risco de escorregões ou tropeções.

3.2.2 PARTES EM MOVIMENTO


- NÃO aproximar os membros ou outras partes do corpo das partes em movimento do veículo. Descurar esta
recomendação pode causar ferimentos graves ou a morte por esmagamento ou amputação.
- Manter os objectos afastados das pás em movimento da ventoinha. As pás da ventoinha podem projectar
ou cortar os objectos.
- DESLIGAR o motor e esperar que todas as partes em movimento estejam paradas antes de executar
operações de manutenção ou outro tipo de assistência no veículo.

3.2.3 AMPUTAÇÃO OU CAPTURA DE MÃOS


- É recomendável manter uma distância de segurança das partes em movimento.
- Não debruçar as pernas ou braços fora do perfil da máquina porque disso poderia decorrer um acidente
grave se batessem contra obstáculos.
- Nalgumas partes da máquina estão presentes órgãos que podem provocar ferimentos graves nos membros.
É terminantemente proibido introduzir partes do corpo nestes órgãos com a máquina ligada.
- Utilizar um vestuário adequado que não possa ficar preso nas partes em movimento da máquina.
- Nunca entrar nem introduzir mãos, braços ou outras partes do corpo nas partes móveis entre o equipamento
de trabalho e a máquina ou entre o cilindro e o equipamento de trabalho. Se uma pessoa accionar
inadvertidamente as alavancas de comando, o espaço entre o equipamento de trabalho é modificado, com
o risco de causar ferimentos graves no corpo, nas mãos ou nos braços dos operadores que tiverem ficado
presos nele.
- Manter sempre as mãos e os dedos longe de intersticios e/ou cinematismos.
- Não usaros dedos das mãos para alinhar os furos, usar apareihagens adequadas.
- Eliminar eventuais rebarbas e ángulos vivos das pegas substituidos e/ou reparadas.
- Se for necessário aceder a uma parte móvel, bloquear sempre o equipamento de trabalho e certificar-se de
que esteja totalmente parado.

3.2.4 ESMAGAMENTO
A máquina é um veículo para todos os efeitos; portanto, durante a sua movimentação, prestar a máxima
atenção à presença de pessoas, animais ou objectos à volta da zona de trabalho.
- Verificar a eficiência dos comandos e, nomeadamente, dos dispositivos de travagem. A partir do posto de
condução deve ser garantida a máxima visibilidade da zona de trabalho e de deslocação do veículo, isso
também mediante o auxílio de espelhos, dispositivos de vídeo, aparelhos de iluminação para trabalhos
nocturnos que devem ser mantidos operacionais e eficientes.
- Antes de efectuar qualquer operação com a máquina, certificar-se sempre de dispor dos espaços
necessários para trabalhar em condições de segurança. Solicitar a assistência de pessoal no chão para
executar trabalhos em espaços apertados ou com visibilidade insuficiente.
- Adequar a velocidade aos limites estabelecidos para as diferentes zonas do estaleiro de obras. Nunca
ultrapassar 15 km/h e deslocar o veículo com velocidade extremamente reduzida perto das posições de
trabalho.
- Durante as manobras deve ser proibida a presença de pessoas na área de trabalho dos veículos mediante
sinalização adequada e delimitação da área. O operador (ou a pessoa encarregada) deve fazer respeitar
esta proibição até mesmo suspendendo o trabalho se for necessário.
- Se houver a necessidade de contactar o condutor durante o trabalho, aproximar-se da cabina a partir de
uma posição visível para o operador e somente depois do seu sinal de consentimento.
- As condições do terreno devem permitir a paragem rápida da máquina.
- É proibido permanecer em baixo dos equipamentos de trabalho.
37
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.2.5 CAPOTAMENTO
- O operador deve conhecer bem as performances, peso e carga máxima transportável pela máquina referidas
às condições do terreno (plano, compacto, áspero, em declive).
- Certificar-se sempre, antes de iniciar o trabalho, que a área de apoio das rodas da máquina seja
suficientemente sólida e capaz de aguentar o seu peso. Em função destas características, manter uma
distância de segurança adequada da margem da escavação.
- Verificar se os trajectos no estaleiro são adequados e se as áreas de trabalho estão desimpedidas e se são
adequadas para a passagem do veículo e para a sua estabilidade.
- Analisar e registar a topografia e as características geológicas do local para adoptar as medidas adequadas de
prevenção contra um possível capotamento da máquina, contra deslizamentos de terra ou desabamentos.
- Ter em consideração as características do terreno de maneira complementar relativamente às características
da máquina; as variáveis controladas pelo operador, tais como velocidade, ângulo de deslocação nos
declives, inclinação do próprio terreno, distribuição da carga, etc. são fundamentais para minimizar o risco
de capotamento.
- Respeitar as normas indicadas no capítulo relativo à utilização em declives.

ATENÇÃO: Respeitar os limites de declive aconselhados não significa poder manobrar o veículo com
plena liberdade em todas as condições de carga, terreno ou manobra sobre o referido
declive. Em todos os casos, é aconselhável reduzir à metade os valores de declive sobre
terrenos húmidos e irregulares.

- Evitar atingir as condições limite e, em geral, comportar-se com prudência: adequando a velocidade e os
trajectos ao terreno e às condições de visibilidade, evitando travagens e acelerações bruscas, mudanças
repentinas de direcção e de sentido de avanço.
- O veículo pode ser utilizado sobre terrenos inclinados somente nos limites indicados pelo fabricante; no
caso de terrenos particularmente íngremes e impérvios, é aconselhável confiar a condução do veículo a
operadores muito experientes.
- A máquina pode capotar também por causa de irregularidades do trajecto, deslizamento do fundo
(principalmente nos trabalhos na margem da estrada ou da superfície de manobra), patinagem sobre fundos
molhados ou lamacentos, execução de manobras erradas ou imprudentes (acelerações ou viragens bruscas,
carga desequilibrada, velocidade excessiva, etc.).
- Não efectuar viragens bruscas com velocidades elevadas durante a condução.
- O centro de gravidade da máquina pode se deslocar em relação às dimensões e à posição da carga, à
inclinação do terreno e em função da movimentação da máquina.
- A máquina está provida de cabina de segurança ROPS. Todavia, em caso de capotamento, é necessário
que o operador esteja com o cinto de segurança apertado; do contrário, seria projectado para fora correndo
o risco de ser esmagado pelo veículo.

EM CASO DE CAPOTAMENTO
A estrutura de protecção torna o posto de condução o único local seguro onde permanecer no caso de
capotamento da máquina.

DURANTE O CAPOTAMENTO
Não abandonar o posto de condução: permanecer sentado segurando-se firmemente com as mãos no assento
ou no volante.

DEPOIS DE TERMINADO O CAPOTAMENTO


Certificar-se de que a máquina esteja em posição estável e que não exista o risco de mais rotações. Desapertar
o cinto de segurança e abandonar o posto de condução rapidamente tentando sair em direcção do motor para
evitar ser esmagado pela máquina se ela recomeçar a capotar.

38
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.2.6 REBENTAMENTO DE UM PNEU


Se os pneus ou jantes não forem utilizados correctamente, existe o risco dos pneus arrebentarem ou sofrerem
danos.
A manutenção, desmontagem, reparações e montagem de pneus e jantes exigem equipamentos e tecnologias
especiais. Por este motivo, contactar sempre um CENTRO / PESSOAL AUTORIZADO para solicitar a
execução destas operações.
- Verificar as fixagóes das rodas antes de iniciar o trabalho.
- Verificar sempre se a pressão de enchimento do pneu corresponde áquela prescrita pelo fabricante controlar
o bom estado de funcionamento do mesmo.
Se a pressão for muito baixa, os pneus podem aquecer-se excessivamente e arrebentar. Também no caso
de pressão muito alta há o risco dos pneus arrebentarem.
- Verificar a pressão dos pneus enquanto estiverem ainda frios. Não descarregar a pressão quando o valor de
pressão num pneu aquecido aumenta.
- Posicionar-se em uma distancia de segurança ou no entanto ao lado do pneumático quando efetua-se o
enchimento.
- Manter a área de trabalho isenta de objectos pontiagudos ou afiados que podem danificar o pneu.
Esvaziar os pneus antes de extrair eventuais corpos estranhos enfiados no batedor.
- Não utilizar calotas revisadas, porque as possíveis soldaduras ou tratamentos térmicos não efetuados
corretamente podem ter enfraquecido a calota.
- Não efetuar cortes ou soldaduras nas calotas com as rocas montadas ou cheias.
- Nunca encher os pneus com gases diferentes do ar comprimido.
- Os valores relativos à pressão dos pneus e à velocidade permitida, indicados neste manual, correspondem
aos valores fornecidos pelo fabricante (ver a tabela de pressões e cargas).
Para mais informações, contactar a empresa FIORI ou o fabricante dos pneus.

3.2.7 PERIGO DE NATUREZA ELÉCTRICA


Qualquer tipo de operação no sistema eléctrico ou na bateria deve ser feita por uma pessoa competente.
Antes de mexer no sistema eléctrico, desligar a bateria removendo a chave própria do “interruptor que desliga o
cabo negativo”. Certificar-se de que os cabos e terminais das conexões eléctricas estejam isentos de corrosão,
rachaduras ou queimaduras; do contrário, contactar imediatamente o Concessionário FIORI da zona.
Em caso de avaria no sistema eléctrico, não tentar pôr a máquina a funcionar e utilizá-la ao longo de um
declive.

3.2.8 PERIGO DE CURTO-CIRCUITO


Nunca pôr o motor a funcionar pondo em curto-circuito o borne do motor de arranque ou a bateria.

3.2.9 BATERIA
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias produzem gás de hidrogénio inflamável, que
poderia explodir. Uma utilização incorrecta pode provocar ferimentos graves ou incêndios.
- Não utilizar nem carregar a bateria se o nível de electrólito estiver abaixo da linha de nível mínimo. Verificar
sempre a intervalos regulares o nível do electrólito da bateria e acrescentar água destilada para o integrar
até à linha de nível máximo.
- Para trabalhar com as baterias, utilizar SEMPRE óculos de protecção e luvas de borracha.
- Não fumar nem utilizar chamas livres perto da bateria.
- Se as roupas ou a pele entrarem em contacto com o ácido, lavar imediatamente com água abundante.
Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lavá-los imediatamente com água abundante e consultar um
médico.
- A bateria nunca deve ser inclinada mais do que 45° em qualquer direcção. De facto, o ácido contido na
bateria poderia derramar.
- Não ligue em série uma bateria descarregada com uma carregada. Risco de explosão!

39
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.2.10 FLUIDOS QUENTES E SOB PRESSÃO


O sistema hidráulico fica sob pressão com o motor a funcionar e pode manter a pressão mesmo depois do
motor ter sido desligado.
O óleo hidráulico quente provoca queimaduras graves.
- Esperar que o óleo esteja arrefecido antes de desligar as tubagens. Fugas de óleo sob pressão podem ser
invisíveis.
- NÃO usar as mãos para verificar a presença de fugas. A perda de um fluido por um furo, mesmo muito
pequeno, pode ter a força suficiente até para penetrar na pele.
Se deve-se recarregar eventuais perdas, usar um pequeno papelão ou um pedaço de madeira.
Utilizar luvas para proteger as mãos contra eventuais respingos de óleo. NÃO tentar reparar ou apertar
mangueiras ou conexões hidráulicas quando o sistema eléctrico estiver sob pressão.
- DESLIGAR o motor, remover a carga de todos os cilindros e deixar aliviar a pressão.
- Manter o rosto e as mãos longe das conexões frouxas se está-se verificando a eficiencia da instalação
hidráulica. Utilizar óculos de protecção: o jacto de óleo hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e
causar danos permanentes nos óleos.
- Se forem percebidas fugas de líquido ou de óleo, desligar imediatamente a máquina e efectuar as reparações
necessárias.
- Apagar o motor e certificar-se de que todos os comandos hidráulicos estão em posição neutra antes de
remover tampas, conexões, tabulações, tampas, etc.

3.2.11 PERIGO DE QUEIMADURAS


- Para prevenir queimaduras causadas por água a ferver ou vapor que saem durante o controlo ou a descarga
do refrigerante, aguardar o arrefecimento da água até uma temperatura na qual seja possível tocar no
tampão do radiador com a mão, antes de iniciar a operação. Mesmo quando o refrigerante estiver arrefecido,
desapertar o tampão gradualmente para aliviar a pressão no interior do radiador antes de remover o
tampão.
- Para prevenir queimaduras durante a verificação ou descarga do óleo, aguardar o arrefecimento dele até
uma temperatura na qual seja possível tocar no tampão com a mão, antes de iniciar a operação. Mesmo
quando o óleo estiver arrefecido, desapertar o tampão de pouco para fazer reduzir a pressão interna antes
de remover o tampão.
- Não tocar na panela de escape imediatamente depois de desligar o motor: uma panela de escape muito
quente pode causar ferimentos graves.

3.2.12 VENTILAÇÃO
Não fazer a máquina funcionar em ambientes fechados excepto se forem ambientes dotados de sistema
idóneo de aspiração e descarga dos gazes de combustão.
Uma boa ventilação é muito importante para o funcionamento da máquina. Para além disso, as exalações de
monóxido de carbono provenientes do escape do motor podem provocar sufocação em áreas fechadas.

3.2.13 INTOXICAÇÃO
- Os gases de combustão produzidos pelo motor da máquina, se forem inalados directamente e de maneira
contínua, podem ser muito perigosos e/ou letais para o organismo.
- Se for necessário executar trabalhos em ambientes fechados, adoptar todos os cuidados possíveis para
favorecer a recirculação de ar fresco e proteger as vias respiratórias com a utilização de uma máscara
adequada.
- Cuidado com a inalação ou contacto com os ácidos da bateria porque são extremamente tóxicos e provocam
ferimentos graves.
- Prestar atenção no contacto com o cimento, o suor ou outros fluídos do corpo provocam uma reacção
alcalina irritante e manifestações alérgicas em indivíduos predispostos. Usar luvas e óculos de protecção

40
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.2.14 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS


Incêndio causado por combustível ou óleo
O combustível e o óleo são muito inflamáveis e perigosos. Para prevenir eventuais incêndios, devem ser
respeitadas sempre as seguintes precauções:
- Não abastecer o tanque com o motor acionado, na presença de materiais extremamente aquecidos e chamas
de livres; não usar fósforos, isqueiros ou tochas para iluminar a zona de abastecimento.
- Não fumar, nem usar chamas, não causar centelhas nas proximidades da máquina quando efetua-se o
abastecimento de combustível ou a mudança do óleo.
- A pistola de distribuição do combustível deve ficar sempre em contato com as conexões de introdução.
Manter o contato com continuidade para evitar que crie-se centeihas devido a acumulação de electricidade
estática.
- Não se afastar da máquina durante o abastecimento com combustível ou óleo.
Depois do abastecimento com combustível ou óleo, eliminar as gotas eventualmente derramadas.
Não jogar o combustível sobre superfícies quentes ou sobre partes do sistema eléctrico.
- Conservar o óleo e combustível num local estabelecido e proibir a entrada de pessoas não autorizadas.
- Antes de efectuar trabalhos de afiação ou soldadura no chassis, deslocar o material inflamável eventualmente
presente para um local seguro.
- Não soldar nem usar um maçarico de corte para cortar condutas ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.
Para a lavagem de peças com óleo, utilizar um óleo não inflamável. Nafta e gasolina podem se incendiar e,
portanto, não devem ser utilizados.
- Para garantir a segurança do local de trabalho, colocar num recipiente metálico seguro todos os panos
embebidos de massa lubrificante, óleo ou líquidos inflamáveis porque representam um risco de possível
incêndio.
Não deixar recipientes e bidões com materiais em zonas não destinadas à armazenagem deles.
Não derramar líquidos inflamáveis em recipientes abertos amplos e baixos.

Incêndio causado por acumulação de material inflamável


- Remover as folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou aderidos ao motor, ao colector de escape, à panela de escape, à bateria ou dentro das protecções
internas.

Incêndio no sistema eléctrico


- Os curtos-circuitos nos sistema eléctrico podem ser a causa de incêndio.
- Verificar se não estão presentes peças afrouxadas ou danificadas no sistema. Apertar os conectores
afrouxados ou os bornes de cablagem. No caso de cabos ou conexões corroídas e/ou danificadas, contactar
imediatamente o Concessionário FIORI da zona.
- Qualquer tipo de operação no sistema eléctrico ou na bateria deve ser feita por uma pessoa competente.
Antes de efectuar qualquer operação no sistema eléctrico, desligar a bateria removendo a chave do interruptor
que desliga a bateria.
- Não fumar, evitar centelhas ou chamas na zona de recarga para não provocar incendio.
- Recarregar a bateria somente em ambientes adequadamente ventilados para evitar a possibilidade de
explosões acidentais para acumulação de gazes exalados.

41
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.3 PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO


ATENÇÃO: É proibido alterar a regulagem dos dispositivos de controle dos circuitos hidráulico e
elétrico.
3.3.1 MANUTENÇÃO CORRECTA
Antes de utilizar ou efectuar qualquer outra intervenção na máquina, seguir sempre as inspecções abaixo
indicadas:
- Ler atentamente todas as disposições contidas neste manual.
- Ler sempre as placas e as instruções aplicadas na máquina e indicadas no manual antes de iniciar qualquer
serviço na máquina. As instruções contêm informações importantes (ver o parágrafo “Autocolantes: símbolos
de aviso e segurança”).
- As operações de reparação e manutenção da máquina podem ser feitas exclusivamente por pessoal
autorizado. Não permitir o acesso à zona a pessoal não autorizado. Se necessário, fazer com que a zona
permaneça sob vigilância de uma pessoa encarregada.
- Antes de efectuar uma intervenção qualquer, aplicar os dispositivos de segurança de acordo com as normas
em vigencia.
- Antes de mais nada, certificar-se de que as operações de manutenção sejam feitas com cuidado, respeitando
os intervalos estabelecidos.
- Utilizar sempre vestuário protector adequado e as outras protecções requeridas em função do tipo de
trabalho a executar.
- Não deixar martelos ou outras ferramentas espalhadas no local de trabalho. Limpar os traços de massa
lubrificante, óleo ou outras substâncias que poderiam fazer as pessoas escorregarem. Manter o local
de trabalho sempre limpo e arrumado para poder realizar todas as operações em condições de máxima
segurança. Num local de trabalho não limpo e arrumado, há o risco de tropeçar, escorregar ou cair, com
consequentes ferimentos.
- Certificar-se do bom estado de todos as ferramentas fornecidas. Não utilizar em nenhuma ocasião
ferramentas com cabegas deformadas, usar sempre os óculos de protecção.
- Limpar sempre a máquina para evitar que se formem incrustações de sujidade e de óleo. Desta maneira,
também se reduz o risco de incêndio e torna-se mais fácil identificar os componentes partidos e as peças
soltas.
- Não lubrificar, reparar a máquina mantendo o motor em movimento, excepto nos casos exclusivos que estão
indicados neste manual.
- Evitar que os sinais e cartazes que indicam perigo sejam modificados ou tornados ilegíveis.
- Não utilizar partes da máquina como pontos de pega ou apoio para executar as operações.
- Não usar absolutamente fósforos, isqueiros, tochas ou chamas vivas, para iluminar as zonas escuras.
- Utilizar faróis de iluminação (tanto os da máquina quanto os auxiliares), colocando-os de maneira que não
tirem a visão do pessoal de trabalho.

MANUTENÇÃO DE ROTINA
- baixar sempre as ferramentas, colocando-as ao solo e descarregar a pressao hidráulica de todos os circuitos
antes de efectuar a manutenção na máquina.
- Activar todos os dispositivos de segurança previstos na máquina e extrair a chave de ignição.
- De acordo com o tipo de manutenção a ser efectuada, desconectar o interruptor da bateria e aplicar um
cartaz no lugar de guia que indique que está acontecendo uma operação de manutenção.

MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
- Não manter a máquina acesa no interior de locais fechados e sem a ventilação adequada.
- Manter sempre a cabeça, o corpo, os membros e as mãos longe das ferramentas em movimento e/ou
elevadas.
- Não remover, a não ser por razóes de manutenção, dispositívos de segurança, capotas, carter e protecções.
Se for necessário removê-los usar a máxima cautela e no entanto remontá-las antes de usar a máquina.
- Se for necessário mover as ferramentas mediante o comando hidráulico durante uma intervenção de
manutenção, proceder como indicado a seguir:

42
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

- antes de acionar o motor, avisar a todas as pessoas presentes nas proximidades da máquina e que
possam aproximar-se da mesma.
- operar somente se estiver sentado no lugar de guía, Os comandos devem ser usados somente se está-
se sentado na posição de guía e nunca de uma outra posição qualquer;
- introduzir o freio de estacionamento;
- indicar as manobras tanto oralmente quanto com o avisador acústico;
- manobrar lentamente;
- Bloquear sempre com meios externos os braços ou as partes que devem ficar elevadas durante a
intervenção.
- Para a elevação e o transporte das partes pesadas, usar um guindaste ou ganchos com capacidade
adequada. Amarrar o material da melhor maneira. Usar ganchos forem previstos. Certificar-se sempre de
que não existem pessoas nas proximidades.
- Se deve-se desmontar ou instalar grupos da máquina que devem ser sustentados mediante dispositivos
de elevação hidráulica ou pneumática, é oportuno cerfificar-se de que os suportes desta aparelhagem são
adequados para a carga a ser sustentada ou movimentada.
Não permitir a ninguém de passar nas proximidades da máquina e absolutamente embaixo da apareihagem
elevada, nern quando tiver certeza que estão bloqueadas.
- Não trabalhar em cima ou embaixo da máquina, se esta estiver sustentada exclusivamente com dispositivos
de elevação hidráulicos ou pneumáticos que não possuam a válvula de bloqueio.
Não trabalhar embaixo ou nas proximidades de uma aparelhagem, de uma máquina, ou de partes
desmontadas desta, que não estejam adequadamente sustentadas.
- Se for necessário efectuar reparações em partes altas da máquina, utilizar escadas ou plataformas que
respeitem as normas de protecção contra acidentes em vigencia, e prestar sempre a máxima atenção.
- A carga elevada por macacos é considerado sempre perigoso.
Antes de intervir nas partes elevadas pcr macacos é obrigatório colocar os meios de suporte adequados
para a sua sustentação segura.
- Se existe a possibilidade de ser atingido por lascas metálicas (esmerilhamentos) usar óculos de segurança.
No final da manutenção ou reparagoes nunca deixar ferramentas, panos ou outros materiais dentro do vão
que contem partes em movimento.

BATERIA
- Desligue sempre a bateria com a chave para o efeito, “interruptor que desliga o cabo negativo”, antes de
qualquer operação da instalação eléctrica.
- No caso de substituição da bateria desligue primeiro o cabo negativo e só depois o positivo. Para tornar
a ligar a bateria, ligue primeiro o cabo positivo, depois o negativo e porfim, para dar corrente a instalação,
torne a accionar o interruptor de chave que desliga o cabo negativo.
- Passar a recarga da bateria respeitar a ligação dos cabos nos bornes. Não efetuar um curto circuito dos
mesmos.
Durante o período de recarga da bateria há a produção de gás de hidrogénio inflamável, ldeixar o vão
bateria descoberto para tornar mais fácil a ventilação.
- Nunca verificar o estado da carga apoiando objectos metálicos nos bornes.

MOTOR
- Não intervir na máquina com o motor aceso.
- No fazer o motor funcionar com a capota elevada.
- Não verificar e nem regular a tensão da correia do alternador com o motor aceso.
- Não regular a bomba de alimentação com o motor aceso.
- Ao manusear materiais inflamáveis, permanecer a uma certa distancia do colector de descarga e do
silenciador ou de pontos aquecidos do motor.

43
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

LUBRIFICAÇÃO COM MASSA E ÓLEO


- Utilizar exclusivamente produtos recomendados pelo fabricante e propostos na tabela lubrificantes.
- Certificar-se de que a lubrificação com óleo e massa seja feita de acordo com os intervalos indicados na
tabela de programa de manutenção presente no manual, para manter a máquina em condições de trabalho
seguras e eficientes.
- Utilizar vestuário adequado para as operações a efectuar.
- Colocar a máquina em um lugar plano com o freio de estacionamento introducido e com o motor
desligado.
- Se os pontos de lubrificação com óleo e massa exigirem a elevação de estruturas da máquina, utilizar os
dispositivos próprios de segurança fornecidos. É perigoso trabalhar em baixo dos equipamentos sem os
dispositivos de segurança.

PNEUS
- Las rodas da máquina são muito pesadas. É necessário manipulá-las com atenção e ter claro que quando
estas encontram-se no depósito podem cair e causar acidentes às pessoas.
- Jamais tentar fazer reparações em um pneu sobre uma estrada vial.
- Quando é necessário substituir uma roda, deve-se primeiro accionar o freio de estacionamento, levar o
selector de marcha à posição neutra, desligar o motor e desactivar a chave de ignição.
Esta operação deve ser realizada sobre um terreno nivelado e estável.
Posicionar um calço de bloqueio sob a roda diametralmente oposta àquela que se deve substituir.
- Apoiar sempre o macaco em uma superfície estável e plana.
- Controlar que o macaco tenha a capacidade suficiente de levantamento para esta máquina.
- Usar dois cavaletes ou outros suportes adequados para sustentar o peso da máquina enquanto os pneus
estejam em reparação.
- Jamais apoiar-se sobre a máquina, mesmo que parcialmente, ou accionar o motor quando a máquina estiver
levantada com o auxílio do macaco.
- Jamais realizar pancadas no pneu ou na jante com um martelo.
- Controlar que a jante esteja limpa e sem sinais de ferrugem ou outras danificações. Não soldar nem reparar
uma jante, tampouco usar uma jante danificada.
- Não se deve calibrar um pneu se a jante não está montada na máquina, ou de todo modo, bem fixada para
que não possa mover-se em caso de ruptura imprevista do pneu ou da própria jante.
- Quando se monta um pneu novo ou reparado, deve-se usar um manómetro com um tubo flexível unido
na válvula permitindo ao operador permanecer distante do pneu durante a calibragem. Se possível, usar
também uma armação de segurança.
- Quando se controla a pressão dos pneus, deve examinar também a banda de rodagem e as partes laterais
para assegurar-se de que não estão danificadas. Eventuais danos não observados podem levar à ruptura
prematura do pneu.
- A pressão de calibragem determina também o peso que um pneu pode suportar. Identificar as dimensões
dos pneus da máquina na tabela das pressões e das cargas. Não superar a carga por cada data de pressão.
Não calibrar em excesso ou em pequena quantidade.
- Jamais calibrar um pneu direccional além da pressão máxima recomendada pelo fabricante e indicada no
mesmo, ou também além do limite máximo indicado na tabela de pressão e carga, e quando o pneu não
estiver indicado com os valores de máxima pressão
- Calibrando além do valor permitido com o talão não perfeitamente ajustado corre-se o risco de romper o
talão ou a jante com uma força explosiva suficiente forte para causar acidentes graves.
- Não se deve calibrar um pneu que tenha trabalhado abrandado ou com pressão muito baixa se este não for
antecipadamente examinado por uma pessoa qualificada.
- Durante a calibragem permanecer em uma área protegida relativamente à parte lateral do pneu. Jamais
calibrar utilizando gases inflamáveis ou com ar comprimido desde sistemas com injectores a álcool.
- Apertar as porcas de fixação das rodas no eixo com o torque especificado depois de ter remontado a roda.
Controlar diariamente o torque das porcas até que esteja estabilizada.

ABASTECIMENTOS
- Utilizar exclusivamente produtos recomendados pelo fabricante e propostos na tabela lubrificantes.
- Certificar-se de que os abastecimentos ou integrações de nível sejam feitos de acordo com os intervalos
44
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

indicados na tabela de programa de manutenção presente no manual, para manter a máquina em


condições de trabalho seguras e eficientes.
- Utilizar um vestuário adequado às operações a executar.
- Eventualmente verter líquido efetuando esta operação com o motor parado e arrefecido.
- Antes de verificar ou abastecer o reservatório com combustível, certificar-se de que não existem chamas
ou materiais incandescentes na zona. Não abastecer com o motor aceso; não utilizar fósforos, isqueiros ou
tochas como fontes de luz.
- Desatarraxar os tampões muito lentamente para descarregar a pressão do sistema antes de os remover
completamente.
- Prestar atenção durante os abastecimentos porque respingos de combustível ou óleo podem provocar
escorregões e, portanto, acidentes; limpar imediatamente e muito bem as zonas eventualmente sujas.

3.3.2 PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE SOLDADURA


- As operações de soldadura devem ser feitas sempre por um soldador qualificado e num local provido do
equipamento adequado.
- Para intervir nas operações de soldadura è obrigatório usar óculos ou máscara de vidros escuros, capacetes,
fato de trabalho, luvas e sapatos de segurança.
Nunca olhar para o arco de soldadura sem usar todas as protecções específicas.
A proteção aos oihos deve ser adoptada mesmo pelas pessoas que não soidam diretamente porém
encontram-se presentes nas proximidades.
- Manter um extintor de incêndio perto do local no qual é feito o trabalho de soldadura.
- Desligar a chave do interruptor da bateria antes de mexer na máquina para fazer as operações de
soldadura.
- Ao efectuar trabalhos de reparação mediante soldadura, a tinta pode ser queimada pelo calor da própria
soldadura, com a possibilidade de exalação de gases perigosos.
Antes de iniciar a operação, remover a tinta presente na parte onde será feita a soldadura.
- Não saldar nem efectuar o corte com maçarico de um tubo contendo uma solução combustível: risco de
incêndio ou de explosão.

3.3.3 ANOMALIAS E MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


- No caso de anomalias encontradas durante o accionamento ou a manutenção da máquina (ruído, vibrações,
cheiros estranhos, sinalizações de avaria, fugas de óleo, etc.), informar a pessoa responsável para que
tome as providências do caso. Não accionar a máquina até a anomalia ser eliminada.
- Nenhuma modificação deve ser feita na máquina sem a autorização da empresa FIORI porque a modificação
pode comportar perigos.
- Antes de proceder a qualquer modificação, consultar a empresa FIORI. A empresa não se responsabiliza
por ferimentos ou danos causados por modificações não autorizadas.

3.3.4 LIMPEZA DA MÁQUINA


- Partes sujas com óleo ou massa lubrificante, ferramentas ou peças danificadas espalhadas pelo local são
perigosas para as pessoas porque podem causar escorregões e provocar quedas. Manter a máquina e o
local de trabalho sempre limpos e arrumados.
Fazer uma boa limpeza do pavimento, do corrimão, das placas, dos faróis de iluminação e dos vidros da
cabina.
- Utilizando ar comprimido para a limpeza de pegas, proteger os olhos com óculos apropriados, limitar a
pressão em 2 bar, respeitando as normas de protecção contra acidentes em vigencia.
- A penetração acidental de água no sistema eléctrico pode causar problemas de funcionamento e accionamento.
Não utilizar água sob pressão nem vapor para lavar o sistema eléctrico (sensores, conectores).
- Para a limpeza das pegas não usar gasolina, dissolventes, ou outros líquidos não inflamáveis e tóxicos.
- Se a inspecção e a manutenção forem feitas quando a máquina ainda estiver suja de óleo ou barro, corre-
se o risco de escorregar e cair, ou que o barro e a sujidade entrem em contacto com os olhos. Manter a
máquina sempre limpa.
45
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.3.5 ELIMINAÇÃO DE FLUIDOS / MATERIAIS DE DESCARTE


- A eliminação incorrecta dos fluidos de descarte pode danificar gravemente o ambiente. Antes de eliminar
os fluidos de descarte, solicitar as informações sobre a maneira correcta de os eliminar às entidades locais
competentes.
- Recolher sempre o óleo descarregado da máquina em recipientes próprios. Nunca deitar o óleo directamente
no terreno ou nas redes de esgoto, rios, mares ou lagos.
- Para a eliminação de materiais poluentes, tais como óleo, combustível, refrigerante, filtros, baterias e outros
materiais de descarte, respeitar as leis e regulamentos vigentes nesta matéria.

46
DB460
DB 460 REV.01
REV. 00 10/09/2019
20/08/2020 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.4 AUTOCOLANTES: SÍMBOLOS DE AVISO E SEGURANÇA (RISCOS RESIDUAIS)


Os autocolantes com os símbolos de aviso estão aplicados na sua máquina, conforme indicado nas próximas
figuras. Elas servem de guia para a sua segurança e das pessoas que trabalham com você. É preciso ler o
manual, observar a máquina e familiarizarse com a posição e a mensagem dos vários autocolantes.
É preciso revé-los com todos os operadores da máquina, manté-los sempre legíveis e caso se apresentem
ilegíveis, encomendar uma série deles ao Serviço de Assistência Peças Sobressalentes FIORI.
Os autocolantes devem ser mantidos sempre limpos. Para a limpeza deles, utilizar detergente e água. Não
usar dissolventes orgânicos nem gasolina porque estes produtos podem danificá-los.
1 - Lavar os autocolantes com sabão e água e secá-los com um pano macio.
2 - Substituir os autocolantes danificados ou que faltarem por autocolantes genuínos da FIORI.
3 - Se for necessário substituir um componente que contém autocolantes de segurança e aviso, certificar-se
de que o novo componente possua os mesmos autocolantes.
4 - Ao substituir os autocolantes, certificar-se de que o fundo esteja limpo, seco e isento de óleo e massa
lubrificante.

ATENÇÃO: O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos prejuízos a objectos e a pessoas,
do não cum-primento das normas de comportamento indicadas pelos autocolantes y pela
sua não perfeita conservação.

3.4.1 LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA

INTERNO DA CABINA

47
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

PARTES EXTERIORES DA MÁQUINA

48
DB
DB 460
460 REV.
REV. 00
01 10/09/2019
20/08/2020 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.4.2 DESCRIÇÃO DO SIGNIFICADO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA

PERIGO: No caso de tambor em rotação, é proibido aproximar-se e


apoiar-se nele; há perigo de esmagamento ou arrastamento.

PERIGO: É prohibido subir em cima da máquina para inspecções ou


para se fazer transportar; é fácil escorregar e cair.

PERIGO: No caso de capotamento da máquina, é proibido deixar o


posto de condução; segure o volante con firmeza. Máquina equipada
com protecção de tipo “ROPS”.

PERIGO: Com máquina em movimento, é proibido aproximar-se e


deixar que pessoas não autorizadas se aproximem das partes móveis:
há perigo de esmagamento dos seus membros e dos membros de
terceiros.

PERIGO: Veículo com viragem do tipo “caranguejo”. Com o posto


de condução virado em direcção ao tambor, a viragem invertida em
relação á rotação do volante. Neste caso, desaconselha-se o uso
desta função, visto que é fácil enganar-se.

PERIGO: Com máquina em movimento, é proibido ficar e deixar que


pessoas não autorizadas se aproximem do raio de acção da máquina,
sobretudo das zonas dos braços.

PERIGO: Este símbolo indica a obrigatoriedade de colocar a trava de


segurança no cilindro de elevação antes de aceder à zona abaixo do
tambor de mistura.

49
id.: DB
DB 460
460 REV.
REV. 00
01 10/09/2019
20/08/2020
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

PERIGO: O sinal acústico indica que a máquina ou algumas peças


estão em movimento. É preciso afastar-se e não deixar que nenhuma
pessoa se aproxime do raio de manobra da máquina.

ATENÇÃO: Na zona do motor há componentes em movimento


(ventoinha, correias), que podem causar graves danos.
Antes de abrir o capot e efectuar qualquer operação de manutenção
na zona do motor, é obrigatório desligar o motor.

ATENÇÃO: Este símbolo indica uma zona de emanação de forte


calor. Para não se queimar, é preciso aproximar-se com cuidado e
AGUARDAR que a máquina arrefeça, antes de efectuar qualquer
operação de manutenção.

ATENÇÃO: A bateria contém uma solução ácida. Manuseie com


cuidado protegendo os olhos com óculos para evitar danos provocados
por eventuáis respingos de solução. A máquina possui um dispositivo
que permite desligar o cabo negativo de massa.

ATENÇÃO: Várias peças da máquina podem ser fonte de perigo


(calor, órgãos em rotação etc.) e por isso causar graves danos.
Antes de deixar o posto de condução para efectuar controlos,
abastecimentos ou manutenção, é preciso desligar o motor, tirar as
chaves do quadro de controlo e consultar este manual.

ATENÇÃO: Utilização de velocidade reduzida no caso de inclinações


perigosas. Antes de enfrentar inclinações superiores a cerca de 18%,
é preciso engatar a velocidade reduzida.
A mudança das velocidades efectua-se com veíeulo parado e estável,
máquina não equipada com caixa de velocidades sincronizada.

ATENÇÃO: No fim das operações permitidas pela condução, é


preciso engatar o travão de segurança.

50
DB 460
DB 460 REV. 01
REV. 00 10/09/2019
20/08/2020 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: É proibido ficar e deixar que outras pessoas fiquem por


baixo de qualquer equipamento elevado, antes de ter instalado o
dispositivo de segurança.

EMERGÊNCIA: Caso a porta esteja bloqueada, utilizar o vidro la-


teral como saída de emergência. Utilizar o martelo de emergência for-
necido para romper o vidro lateral.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica o alojamento do Manual de


uso e manutenção. É preciso ler o Manual antes de utilizar a máquina.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica a obrigatoriedade do uso do


cinto de segurança. Com máquina em funcionamento, o cinto de
segurança é obrigatório.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica a obrigatoriedade do uso do


capacete de segurança: è preciso usar um capacete de segurança
para a própria protecção.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica a obrigatoriedade do uso da


protecção auricular: exposição média ao ruido superior a 85 Lpa.
Em função da exposição diária, é preciso utilizar os dispositivos de
protecção auricular adequados.

AVISO: Este símbolo indica a posição do botão de paragem de


emergência accionável pelo chão.

51
id.: DB
DB460
460 REV.
REV.00
01 10/09/2019
20/08/2020
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

3.5 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRESENTES NA MÁQUINA


ATENÇÃO: Para o que se refere à integridade dos dispositivos de segurança e aos tempos para a limpeza
ou substituição, consultar o cap. 5.4 TABELA DE PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.
A máquina está equipada com dispositivos de segurança. A legenda abaixo indicada descreve a função
específica de cada um deles:

F
A

E D
B
1
A - MICRO INTERRUPTOR INVERSÃO DE GUIA (fig.1)
Com a torre de guía na posição de carregamento ou em po-sição de transfêrancia, determina-se o sentido
da mar-cha AVANTE E ATRAS correspondente à posição de guía do operador na aquele determinado
momento.
Com torre de guia voltada no sentido de trabalho, não consente o accionamento do andamento rápido
mesmo se o interruptor de LENTO/RÁPIDO estiver na posição rápido.
Permite ainda o funcionamento da máquina apenas com a torre colocada na posição correcta em relação
ao sentido de marcha.

B - CINTOS DE SEGURANÇA(fig.1)
Durante a utilização da máquina, o operador deve apertar sempre o cinto de segurança.
O cinto de segurança é indispensável porque, no caso de capotamento, mantém o operador ancorado ao
assento. É preciso controlar periodicamente a sua integridade, limpeza e fixação na estrutura.
ATENÇÃO: Em determinados casos, a máquina não avança se o cinto de segurança não estiver afivelado.

C - BOTÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO (fig.1)


Permite a intervenção do freio de estacionamento com motor accionado.
A máquina freia automaticamente quando é desligada com a chave posta na posição “0”.

D - BLOQUEIO MECÂNICO DA ROTAÇÃO DA TORRE (fig.1)


Permite bloquear a torre nas duas posições de funcionamento.

52
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

E- MICROINTERRUPTOR DO ACELERADOR DE MÃO (fig.1)


Se a alavanca não estiver na posição inicial, será impossível mover a máquina.

F - BOTÃO DE ACCIONAMENTO DA VÁLVULA DE BLOQUEIO DA DESCIDA DO BRAÇO (fig.1)


Se não se carregar neste botão, mesmo que accione a manipulador, o braço não desce.

G L
M
N

G - BOTÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA ACCIONÁVEL PELO CHÃO (fig.2)


Colocado no lado direito da parte posterior da máquina. Quando se carrega, desliga automaticamente o
motor diesel.

H - CHAVE DE DESACTIVAÇÃO DA BATERIA (fig.2)


Tirando a chave interrompe-se o cabo negativo da bateria e, consequentemente, a corrente à instaiação
eléctrica. Evita a acensão involuntária da máquina durante a manutenção e permite eventuais intervenções
de soldagem sem ter de desligar os bornes da bateria.

ATENÇÃO: A chave de desactivação da bateria não faz a função de stop de emergencia. Extrair a chave
de desactivação da bateria quando o motor está em movimento, não desliga o motor mas
danifica, exclusivamente, o alternador de corrente.

L - LUZ ROTATIVA DE SINALIZAÇÃO (fig.2)


Fixada no tecto da cabina assinala a presença da máquina.

M - PROTECÇÃO DO OPERADOR / CABINA COM ESTRUTURA “FOPS - ROPS” (fig.2)


Projectada e construída para salvaguardar a segurança do operador no caso de capotamento da máquina
e de queda de objectos de cima.

N - ESPELHO RETROVISOR (fig.2)


El espejo retrovisor es indispensable para tener visibilidad de la parte trasera izquierda de la máquina.
Colocar correctamente el espejo antes de poner en marcha la máquina.

53
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Z U
2 1

1
U
S

Q P O R

3
O - PARAGEM DO BLOCO DE QUEDA DA TAMBOR (fig.3)
Quando o tambor estiver elevado, rodando as pegas da torneira os cilindros ficam bloqueados hidrau-
licamente mesmo com o motor desligado, o que impede a descida acidental durante as operações de
manutenção.

P - BLOQUEIO DA ROTAÇÃO DA CONTRAARMAÇÃO DA TAMBOR (fig.3)


Quando activado, não permite a rotação do suporte da tambor, activa-se automaticamente quando o
tambor está paralelo ao sentido de avanço.
Manter activado nas deslocações e durante as operações de carga da amontoamento.

Q - TAMPÃO DO DEPÓSITO DE GASÓLEO COM CHAVE (fig.3)


Possui válvula anti-gotejo em caso de capotamento da máquina.

R - CABO DE BLOQUEIO DO BRAÇO (fig.3)


Em posição elevada do braço a colher impede o abaixamento acidental deste braço em condicções de
transferencia e transporte.

S - AVISADOR ACUSTICO LADO TRASERO (fig.3)


Avisa acusticamente da partida iminente do motor e que a máquina está prestes a se mover em marcha
a ré. Assinala ainda a rotação da contra-armação do tambor.

T - INTERRUPTOR DE DESCIDA DOS BRAÇOS (fig.3)


Se a cuba ultrapassar 180º de rotação, não permite mais a descida dos braços de carregamento.

ATENÇÃO: Durante a descarga pela frente da máquina verifique sempre que o braço estiver levantado.
Nunca mexa na alavanca de comando dos braços durante a descarga pela frente. É
recomendável activar o DE BLOQUEIO DOS COMANDOS - C.
54
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

U - CÂMARA (Opcional) (fig.3)


Permite a visão completa da parte traseira da máquina, na área não diretamente visível pelo operador,
mediante o monitor (1) localizado na zona traseira, dentro da cabine.

Z- SAÍDA DE SEGURANÇA PELO VIDRO LATERAL DA CABINE (fig.3)


Saída de emergência pela janela lateral (1) da cabine no caso de uma porta trancada.
Use o martelo de emergência (2) para quebrar a janela lateral.

3.6 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A ACTIVAR NAS VIAS PÚBLICAS


ATENÇÃO: Em Itália e em outros países, para a circulação nas vias públicas é obrigatório adoptar
várias prescrições, certificando-se da sua aplicação correcta.
Verifique se a máquina respeita sempre as normas locais no que se refere à instalação destes dispositivos
quando viajar nas estradas de dia ou de noite.
Certifique-se do funcionamento correcto dos dispositivos de sinalização e iluminação.

C 4
A - SELECTOR DE VIRAGEM (fig.4)

ATENÇÃO: O SELECTOR DE VIRAGEM DEVE SER POSTO NA


POSIÇÃO 2 RODAS DIRECTRIZES
Faça esta operação depois de ter alinhado as rodas dianteiras e traseiras relativamente ao eixo longitu-
dinal da máquina.

B - POSTO DE CONDUÇÃO (fig.4)


Virado para a frente (betoneira atrás do condutor) na direcção de avanço preferencial e bloqueado com a
trava correspondente (2).
C - MICROINTERRUPTOR DO ACELERADOR DE MÃO (fig.4)
Se a alavanca não estiver na posição inicial, será impossível mover a máquina.

55
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

I D E H
2

G 1

5
D - LUZ INTERMITENTE (fig.5)
É obrigatória a instalação do dispositivo com luz intermitente do tipo aprovado e sempre operacional.

E - PLATAFORMA GIRATÓRIA DO TAMBOR (fig.5)


O tambor e o respectivo contra-chassis devem ficar na posição horizontal em relação à máquina e
bloqueados com a cavilha correspondente.

F - PLACA DA MATRÍCULA (fig.5)


Verificar se a placa está limpa antes de circular em vias públicas.

G - CANAL DE DESCARGA DO BETÃO (fig.5)


O braço (1) deve ficar bloqueado na posição vertical e com o cabo de aço correspondente (2).

H - BRAÇO DE CARREGAMENTO (fig.5)


O braço (1) deve ficar bloqueado na posição vertical e com o cabo de aço correspondente (2).

I - PORTAS (fig.5)
Manter as portas fechadas durante a transferência.

56
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.0. INTRODUÇÃO
Este capítulo deve ajudá-lo a aprender como manusear a máquina. Leia-o todo o capítulo atentamente.
Quando terminar, terá uma ideia mais clara da máquina e do seu funcionamento.

Tenha muita atenção aos autocolantes de segurança.


Foram colocados para o ajudar a reconhecer os possíveis riscos residuais. Não se limite apenas a lê-los;
pense no significado deles. Tome consciência dos perigos e saiba como evitá-los.

Quando tiver aprendido a localização e a função dos comandos, pratique a utilização deles. Treine com a
máquina em locais abertos, planos e espaçosos, sem obstáculos, seguros e sem pessoas perto do raio de
acção da máquina.

Aprenda e antecipe as reacções da máquina e dos seus comandos. Treine o controlo das ferramentas quando
tiver a certeza de que sabe controlar a máquina com total segurança.

Tenha cuidado quando usar os comandos das ferramentas.


Pratique ao ar livre. Mantenha todas as pessoas afastadas. Não mova bruscamente os comandos; use-os
apenas com cuidado até entendem os efeitos que produzem na máquina.

Por último, não tenha pressa em aprender a manusear a máquina. Faça as coisas calmamente e em
segurança.

ATENÇÃO: Antes de proceder a qualquer operação de uso ou manutenção na máquina, ler sempre no
capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

57
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

H O E

G
F Q A

B C I
R
N
M

L
D
1

4.1. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS (fig. 1)


As referências e a descrição dos órgãos principais da máquina são fornecidas com a finalidade de permitir
uma familiarização preliminar e rápida da máquina para todas as demais citações nesta publicação. Portanto,
é importante prestar a máxima atenção à legenda a seguir:
A - Torre de guia
B - Tanque de combustível
C - Eixo dianteiro
D - Eixo traseiro - mudança 2 velocidades
E - Tambor misturador
F - Colher de carga
G - Tremonha de descarga
H - Escotilha de descarga
I - Reservatório de água
L - Grupo motor-bombas hidráulicas
M - Reservatório óleo hidráulico
N - Instalação da água
O - Protecção ROPS - FOPS
P - Caixilho giratório
Q - Portinhola de fechamento hidráulico da colher
T - Comandos a partir do terreno

58
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.1.1. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA


Os autocolantes devem ser mantidos sempre limpos. Para a limpeza deles, utilizar detergente e água. Não
usar dissolventes orgânicos nem gasolina porque estes produtos podem danificá-los.
1 - Lavar os autocolantes com sabão e água e secá-los com um pano macio.
2 - Substituir os autocolantes danificados ou que faltarem por autocolantes genuínos da FIORI.
3 - Se for necessário substituir um componente que contém autocolantes de segurança e aviso, certificar-se
de que o novo componente possua os mesmos autocolantes.
4 - Ao substituir os autocolantes, certificar-se de que o fundo esteja limpo, seco e isento de óleo e massa
lubrificante.

ATENÇÃO: O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos prejuízos a objectos e a pessoas,
do não cum-primento das normas de comportamento indicadas pelos autocolantes y pela
sua não perfeita conservação.

Indica o déposito do gasóleo; para o abastecimento é preciso consultar


este manual.

Indica o depósito do óleo hidraúlico; para o abastecimento é preciso


consultar este manual.

Indica o depósito do óleo dos freios; para o abastecimento é preciso


consultar este manual.
É preciso utilizar exclusivamente óleo mineral.

Para a elevação, fixação e reboque da máquina, é preciso utilizar


exclusivamente os dispositivos marcados com este símbolo.

Indica reservatório de líquido refrigerante do motor.


Para proceder ao enchimento, consultar este manual.

59
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

Indica as funções a executar para o carregamento da água directamente


no tambor ou para o enchimento dos depósitos de água, tendo a atenção
de abrir o tampão para evitar o inchaço do depósito.

Indica a selecção para o sentido de rotação do tambor. Com a torre virada


para o tambor: se rodar no sentido anti-horário descarrega o betão, se
rodar no sentido horário faz a mistura do betão.

Indica as posições do manipulador para a elevação do braço e rotação da


colher e para o fecho/abertura da portinhola hidráulica.

Indica a posição do acelerador de mão que permite regular a velocidade


de rotações do motor no modo estacionário. Somente com a alavanca na
posição inicial (0) é possível mover a máquina.

Indica os três tipos de viragem da máquina.

Indica as posições da alavanca para a inclinação da calha.

60
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

Indica as posições da alavanca para o sentido de rotação da roda dentada


do tambor.

Indica as posições da alavanca para a elevação do tambor.

Indica o interruptor para ajustar o contador de litros a zero e as outras


funções de reset.

Indica uma zona com contactos eléctricos e sob tensão.


Prestar a máxima atenção ao utilizar jactos de água muito potentes para
não comprometer o funcionamento do sistema eléctrico.

Indica que rodando o contra-chassis de suporte da cuba em direcção


da “descarga pela frente”, é necessário certificar-se de que os braços
fiquem totalmente elevados para não interferirem com o capot do motor.

Indica o funcionamento do conta-litros electrónico e da bomba de água.

Indica o posicionamento exacto do filtro de aspiração acima do racord de


encaixe, quando se coloca o tubo de aspiração na estrutura de rotação
da cuba, para evitar a sua ruptura durante a rotação da estrutura.

Indica os botões da parada do motor, rotação do tambor e bomba de


água dos comandos no chão.

61
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2. COMANDOS E INSTRUMENTAÇÃO


A integridade do operador e das pessoas presentes nas proximidades depende da sua capacidade de
raciocinio e prudência nos serviços da máquina.
É necessário conhecer bem a posição e a função de todos os comandos.
Cada máquina tem limitações: antes de usá-la é necessário familiarizar-se com as suas capacidades e dotes
de velocidades freio, direcção, estabilidade e carga.
Este parágrafo fornece todos os elementos úteis para um conhecimento rápido e seguro dos comandos
existentes na máquina.
A legenda abaixo fornecida subdivide estes elementos em grupos bem definidos:

- Lugar de condução
- Painel de instrumentação da torre
- Painel de comandos operativos

4.2.1. LUGAR DE QUIA

N F
O L M
A

P
C

Q B H

2
62
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.1.a - A - Volante de guia (fig. 2).


Rode o volante na direcção de marcha desejada. O manípulo facilita a utilização dele com o emprego de
apenas uma mão para a condução da máquina nas fases de carregamento.

4.2.1.b - B - Assento de condução ergonmico com posição regulável e com cinto de segurança (fig. 2).
Aperte sempre o cinto de segurança ao conduzir a máquina.

4.2.1.c - C - Pedal de comando freio de serviço e de emergencia (fig. 2).


Aperte o pedal de travão de serviço para desacelerar ou parar a máquina; utilize os travões para evitar um
aumento da velocidade em descidas..

ATENÇÃO: Em caso de descidas rápidas não usar somente o freio de pedal, é necessário introducir
também a marcha mais baixa e agir no pedal apartando intermitentemente para não sobre
aquecer os freios.

As luzes de paragem devem acender-se quando se accionam os travões. Utilizem a máquina apenas se
todas as luzes de paragem funcionarem correctamente.

4.2.1.d - D - Pedal de comando do acelerador (fig. 2).


O pedal comanda a velocidade de rotação do motor e, mediante o sistema automotive, controla a
velocidade da máquina com marcha engatada.

4.2.1.e - E - Botão do freio de estacionamento (fig. 2).


Permite bloquear a máquina durante as pausas de trabalho com o motor ligado.
Pressione o botão para engatar o freio.
Pressione o botão para desengatar o freio.
Com o motor desligado, a máquina freia automaticamente.

A lâmpada vigia indica freio de estacionamento activado com quadro eléctrico accionado.

A lâmpada vigia indica avaria no circuito do freio de estacionamento.

4.2.1.f - F - Alavanca selecção do tipo de virada (fig. 2).


A alavanca consente a selecção do tipo de virada de acordo com a situação em que encontra-se.

2 RS As duas rodas dianteiras de virada.


CARANGUEJO Virada tipo “caranguejo”,ou seja como mesmo ângulo
de virada nas rodas dianteiras e traseiras.
4 RS Quatro rodas de virada, com as traseiras na direcção
oposta às dianteiras.

ATENÇÃO: Antes efectuar manobras de transferência da máquina,


verificar o alinhamento correcto das quatro rodas (ver o
processo cap. 4.3.9). É proibido utilizar “CARANGUEJO” com
a condução virada para o lado do tambor. Nesta posição, a
viragem fica invertida relativamente à rotação do volante.

63
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.1.h - H - Alavanca de bloqueio rotação torre (fig. 2).


A alavanca permite o bloqueio da torre de guia nas posições de transferencia A e de carregamento B.
Se a torre de guia não está bem fixa nas posições A ou B, existem micro-interruptores que impedem o
movimento da máquina.

ATENÇÃO: A torre deve estar sempre virada conforme representado na fig. A para as manobras de
transferência e na fig. B para as fases de carregamento do tambor. Efectuar a rotação da
torre com o veículo parado e estável e com o selector de avanço na posição neutra.
É possível efectuar tal manobre com o operador no lugar de quia. Acerte-se que se tenha
verificado o bloqueio das mesmas no final da operação.

A B

4.2.1.l - L - Tomada de corrente (fig. 2).


Obtém a corrente da bateria de 12 Volts com um encaixe tipo baioneta.

4.2.1.m - M - Regulador do ventilador de desembaçamento/aquecimento (fig. 2).


Comanda a ligação e a velocidade do ventilador para o desembaçamento dos vidros ou o aquecimento
da cabine fechada.

4.2.3 n - N - Interruptor da água lava-vidros (fig. 2).

Permite accionar o líquido lava-vidros do limpador de pára-brisas.

4.2.1.o - O - Interruptor da lâmpada rotativa (fig. 2).

Interruptor basculante, comanda a ligação da lâmpada rotativa sobre a cabina.

4.2.1.p - P - Short Manual (fig. 2).


Manual resumido das funções principais de arranque, condução e manutenção da máquina.

4.2.1.q - Q - Alavanca acelerador a mão (fig. 2).


Consente de regular o regime de giros do motor de maneira estacionária; utilizar exclusivamente em fase
de descarga concreto mistura, e funcionamento da bomba de transvase água.
Antes de acioná-lo certificar-se de que a alavanca do seletor marchas eléctricas esteja em posição de
neutro.

ATENÇÃO: Reconduza sempre a alavanca para a posição “0”. Se isso não for feito, a máquina não
avança por estar desactivado o funcionamento do selector de marcha para a frente/para trás.

64
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

R S R

T U
3
4.2.1.r -R - Interruptor do limpa-vidros (fig. 3).
Interruptor basculante, premir para activar o limpa-vidros.

4.2.1.s - S - Luz da cabina (fig. 3).


Usar a alavanca para acender a luz da cabine.

4.2.1.t - T - Depósito para água do limpa-vidros (fig. 3).


O depósito de água situa-se no interior do painel de comandos. Abrir o cárter traseiro desapertando os
parafusos de fixação para ter acesso ao depósito e poder enchê-lo.

4.2.1.u - U - Fusíveis e relé (fig. 3).


Os fusíveis e relés estão colocados no interior da torre. Abra a portinhola com a chave específica para ter
acesso aos fusíveis e relés.

65
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.2 PAINEL INSTRUMENTAÇÃO TORRE

6
5 7

4 8

3 9

2 10

1 11

16 17

15 12
14 13
4
4.2.2.a Tablier electrónico (fig. 4)

1 - luz indicadora amarela: assinala o vencimento da manutenção.

2 - luz indicadora amarela: assinala a condição de reserva do tanque de combustível.

3 - luz indicadora vermelha: assinala uma avaria no circuito do freio de estacionamento.

4 - luz indicadora vermelha: assinala o engate do freio de estacionamento.

5 - luz indicadora vermelha: assinala uma pressão insuficiente do óleo do motor.

6 - luz indicadora vermelha: assinala uma recarga insuficiente da bateria pelo gerador.

7 - luz indicadora vermelha: assinala o aquecimento excessivo do líquido de arrefecimento do motor.

8 - luz indicadora vermelha: assinala o entupimento do filtro de ar do motor.

9 - luz indicadora amarela: função não presente.

10 - luz indicadora amarela: assinala a presença de água no vaso de sedimentação do combustível.

11 - luz indicadora vermelha: assinala o entupimento do filtro de óleo hidráulico.

66
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

12 - luz indicadora vermelha: assinala o nível baixo de óleo hidráulico.

13 - luz indicadora vermelha: assinala o período de preaquecimento das velas do motor.

14 - luz indicadora verde: assinala o acendimento das luzes de presença ou dos faróis médios.

15 - luz indicadora verde: assinala o funcionamento dos indicadores de direção.

16 - tartaruga luminosa: indica o engate da marcha lenta.

17 - mostrador: exibe as horas de trabalho, nível de combustível, número de rotações do motor,


contador de litros.

Nota: todas as funções dos contadores de litros presentes no painel eletrônico deixarão de ser
ativas se na máquina for montado o FIORI BATCH CONTROLLER, porque as funções serão exi-
bidas no mostrador do painel de controle.

E 17

18

5
4.2.2.b Conta-litros água (fig. 5)
A informação relativa aos litros totais de água introduzidos é exibida pelos 3 algarismos superiores do display
(17).
O contador de litros de água pode ser ajustado a zero pressionando e mantendo pressionado o botão de reset
E durante pelo menos 3 segundos consecutivos com a chave de ignição introduzida e colocada na primeira
posição (posição ligada) ou com o motor a funcionar.

4.2.2.c Conta-horas / conta-rotacoes (fig. 5)


Na ligação com a chave de ignição na pos. 1 (corrente para a máquina), o instrumento faz um breve teste
acendendo todos os segmentos do mostrador. Em seguida, as luzes indicadoras do painel irão assinalar o
estado da máquina. Depois disso, na parte inferior do mostrador numérico (18), por um tempo de 5 segundos
são exibidas as horas que faltam para o próximo vencimento de manutenção. Imediatamente depois a
visualização muda e por um tempo de 5 segundos aparecerão as horas totalizadas efetivamente pela máquina
e, logo depois, a visualização muda, aparecendo as rotações do motor.
A contagem das horas de trabalho (18) da máquina não pode ser zerada. A totalização das horas acontece de
forma correta somente com o motor ligado e funcionando a uma velocidade superior a 200 rpm. A contagem
é independente do número de rotações do motor, mas depende apenas do tempo realmente decorrido.
67
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.2.d Intervalos de manutenção (fig. 5)


Se a luz indicadora (1) permanecer acesa, significa que estão prestes a vencer as horas prefixadas para a
manutenção da máquina (cerca de 20 horas antes do vencimento preestabelecido pela FIORI).
Os vencimentos predefinidos para os intervalos de manutenção programada disparam de 500 em 500 horas.
Portanto, a luz vigia pisca quando expiram as primeiras 500, 1000, 1500, 2000, ... horas.
Uma vez realizada a manutenção, será possível desactivar o sinal intermitente e fazer recomeçar a contagem
decrescente para o próximo intervalo de manutenção.
Para desactivar o sinal intermitente, o operador deve manter pressionado durante 20 segundos consecutivos
o botão de reset E situado no painel da torre.
Ao fim de 20 segundos aparece no display a escrita “rESEt” e acende a luz vigia (1). Para ajustar a contagem
a zero, o operador deve libertar o botão e voltar a pressioná-lo durante mais 2 segundos consecutivos.
Ao fim dos 2 segundos aparece no display o novo intervalo de manutenção e depois de mais 3 segundos o
painel volta a funcionar normalmente.
Se a alimentação de corrente for interrompida mediante o corta-corrente ou se a chave for extraída antes da
operação terminar, ou se a sequência não for a indicada, o sinal intermitente não será desactivado.

ATENÇÃO: A zeragem só poderá ser feita após o vencimento predefinido e não antes.

A E
H

G
C
F

B D
6
4.2.2.e - A - Selector de marcha para a frente e para trás (fig. 6).

Pressione o selector para a frente para accionar a marcha à frente.

Recoloque sempre o selector na posição neutra com a máquina parada e estacionada.

Pressione o selector para trás para accionar a marcha-atrás.

4.2.2.f - B - Interruptor de marcha lenta (fig. 6).

Pressione o interruptor para a frente para utilizar as funções normais de marcha. A função só
fica ativa com o seletor (A) pressionado para a frente, para a marcha para a frente.

Pressione o interruptor para trás (tartaruga) para manter uma velocidade lenta constante,
útil para efetuar manobras perigosas, manobras de precisão em espaços apertados e para
enfrentar descidas utilizando, assim, o freio do motor.
68
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.2.g - G - Selector de comando do câmbio de marchas (mecânico) (fig. 6).

ATENÇÃO: A selecção da velocidade deve acontecer obrigatoriamente com o veiculo parado e estável.
Antes de enfrentar trajectos com pendencias muito acentuadas (subidas ou descidas)
selecionar sempre a marcha mais lenta com o veículo parado e estável.

O selector de comando do câmbio permite selecionar numa primeira fase, duas velocidades básicas

1° marcha - velocidade lenta ou para operações de carga - descarga

2° marcha - velocidade alta ou de transferência

Para realizar a troca da marcha mecânica, siga as seguintes instruções:


- apare a máquina em um terreno estável.
- Coloque o selector (A) em posição neutra.
- Pressione o pedal do freio de serviço (C fig. 2) e ao mesmo tempo coloque o selector (B) na marcha
desejada.
- Se não for possível accionar a marcha desejada,reintroduza a marcha precedentemente seleccionada.

4.2.2.h - D - Selector comando rotação tambor (fig. 6).


O seletor consente a rotação do tambor. Rodar a torre em direcção do tambor (sentido de avanço secundário)
e seguir as seguintes indicações:

Rotação tambor em sentido horário em fase de carga e mistura concreto.

Posição neutra, permanece fixa a velocidade ajustada.

Rotação tambor em sentido o horario em fase de descarga concreto.

Actuando repetidamente no selector, aumenta-se a velocidade do tambor. Para diminuir a velocidade, actuar
no lado oposto do botão para reduzir a velocidade ou até obter a paragem do tambor.

ATENÇÃO: Devido a fugas hidráulicas mínimas, o tambor tem a tendência a não permanecer parado.
Verificar periodicamente a rotação do tambor actuando no selector.

4.2.2.i - E - Botão para pôr a zero (fig. 6).


O botão comanda o ajuste a zero do contador de litros e o ajuste a zero das horas de manutenção programada.

Nota: todas as funções dos contadores de litros presentes no painel eletrônico deixarão de ser
ativas se na máquina for montado o FIORI BATCH CONTROLLER, porque as funções serão exi-
bidas no mostrador do painel de controle.

4.2.2.k - E - Interruptor de comando das bombas de água (fig. 6).

O interruptor comanda o operação da bomba de água da máquina.


Respeitar as seguintes indicações:
1° disparo - Bomba a funcionar (indicador luminoso S1 aceso)
2° disparo - Bomba parada (indicador luminoso S1 apagado).

69
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.1.l - F - Interruptor das luzes de emêrgencia (fig. 6).

Interruptor basculante, comanda a ligação dos quatro piscas de emergência intermitentes.

4.2.1.m - G -Interruptor do farol de trabalho (fig. 6).

Interruptor basculante, comanda a ligação dos faróis de trabalho traseiros.

70
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.2.n Comutador acionamento e parada motor (fig.7)

5 6

10

0
1

2 1

3 18
13

7
É ativado mediante a chave de ignição e tem quatro posições diferentes; a chave só pode ser extraída se o
comutador estiver na posição desligada.
0 Posição desligada/parada do motor
Posição de parada do motor.

1 Posição ligada
Nesta posição, o comutador conecta a bateria a todos os circuitos elétricos, com exceção do circuito das
luzes do pisca alerta. (De fato, o circuito das luzes do pisca alerta fica permanentemente sob tensão).
O instrumento faz um breve teste acendendo todos os segmentos do mostrador. Durante esta etapa, a
partida fica inibida, as luzes indicadoras do painel irão assinalar o estado da máquina por intermédio da
luz indicadora do gerador (6) e da luz indicadora de óleo do motor (5), ao passo que a luz indicadora de
presença de água no vaso de sedimentação do combustível (10) irá emitir apenas um sinal luminoso de
teste.
Em seguida, na parte inferior do mostrador numérico (18), por um tempo de 5 segundos são exibidas
simultaneamente as horas que faltam para o próximo vencimento da manutenção e a luz indicadora de
manutenção (1).
Imediatamente depois, a visualização muda e por um tempo de 5 segundos aparecerão as horas totalizadas
efetivamente pela máquina.
Em seguida, aparecerá a tela para a visualização das rotações do motor
A chave de ignição volta automaticamente para esta posição quando é liberada das posições 2e 3.

2 Posição de preaquecimento
Para a partida em condições de clima frio, mantenha a chave na posição de preaquecimento por um tempo
máximo de 10 segundos. A luz indicadora das velas (13) irá assinalar a ativação e irá apagar, voltando à
posição 1.

3 Posição de partida
Aciona o motor de partida que faz girar o motor.
Assim que o motor começa a funcionar, as rotações por minuto do motor aparecem no painel.

71
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.2.o Comutador rotativno para buzina e acendimento das luzes – interruptor de alavanca de luzes
dos piscas (fig.8).

8
O comutador rotativo e o interruptor de alavanca de luzes dos piscas permitem activar as seguintes funções:

- Piscas:
desloque o interruptor de alavanca (1) para a frente para indicar as curvas à esquerda
desloque o interruptor de alavanca (1) para trás para indicar as curvas à direita

- Buzina:
Em qualquer posição do comutador rotativo, empurre o botão (2) para tocar a buzina

- Acendimento das luzes:


Só funciona se a chave de ignição estiver introduzida

- Luz de posição:
rode o comutador rotativo (3) para a frente de uma posição;

- Faróis baixos:
rode comutador rotativo (3) para a frente de 2 posições.

72
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.3 PAINEL DOS COMANDOS OPERATIVOS

D
C

A
B

9
4.2.3 a - A - Alavanca de balanço do tambor (fig. 9).

A alavanca comanda a rotação da roda dentada do tambor.


Antes de rodar o tambor é necessário levantá-la da sede da sua trava de segurança (cap. 3.5 fig. 3 P)

Botão “1“ - Movimento de balanço do tambor em sentido horário


.

Botão “N” - Posição neutra.

Botão “2” - Movimento de balanço do tambor em sentido antihorário.

4.2.3 b - B - Alavanca de elevação do tambor (fig. 9).

A alavanca comanda a elevação do tambor.


Seguir as seguintes indicações:

Botão “1” - Elevação tambor.

Botão “N” - Posição neutra.

Botão “2” - Abaixamento tambor.

73
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.1.i - I - Alavanca de comando calha de descarga (fig. 9).

A alavanca consente a inclinação da calha de descarga mediante macaco. O comando pode ser
efectuado no lugar de guia.

Acionando a alavanca para a direita inclina-se a calha para baixo, acionado a alavanca para a
esquerda inclina-se para ao alto.

4.2.3 e - E - Manipulador elevação braços e rotação colher/pá (fig. 9 - 10).

F 3
F
N D
2
1 E

1 F
4 3

E
2 4
10
O manipulador comanda a subida dos braços e a rotação da pá.
Braços/portinhola hidráulica:
Posição “1“ - Descida dos braços: somente com botão E pressionado para evitar manobras acidentais.
Posição “2” - Subida dos braços: sem pressionar o botão E.
Caçamba/pá
Posição “3” - Rotação da pá para baixo. Pressionando o botão F, comanda-se o fecho da portinhola
de fechamento hidráulico da pá.
Posição “4” - Rotação da pá para cima. Pressionando o botão F, comanda-se a abertura da portinhola
de fechamento hidráulico da pá.
Posição “N” - Neutro.

74
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.4 COMANDOS DE ALIMENTAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO DA ÁGUA (fig. 11).

1 2

F H

D
E C A

11
Os elementos que gerem a alimentação e a distribuição da água de mistura e de lavagem são os seguintes:

A - Ligação de aspiração
- Aspiração de água de fontes hídricas exteriores (reservatórios, fossos, etc.) mediante tubo flexível aspi-
rante E.
- Aspiração de água do reservatório da máquina

B - Válvula desviadora de vazão


Posição “1” - Vazão de água para o tambor proveniente de fonte exterior ou do reservatório da máquina.
Posição “2” - Vazão de água para o reservatório proveniente de fonte exterior

C - Conta-litros
Totaliza a quantidade de água que é introduzida no tambor, visualizáveis pelo display sobre a torre.

D - Bomba de aspiração de água


de tipo volumétrico auto-aspirante com rotor de bronze.

E - Tubo flexível aspirante com filtro de aspiração F


de se colocar na fonte hídrica em questão:
tanque, fosso, reservatório externo, etc.

G - Lança de lavagem
Lança para a lavagem do balde-tambor-canal que vem fornecida, posta na parte de trás da máquina
de se aplicar no bocal H da válvula desviadora, B rodando a alavanca para a posição 2.

75
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.2.5 COMANDOS A PARTIR DO TERRENO (fig. 12).

C B
12
Algumas operações comandadas através da cabine também podem ser feitas pela parte traseira direita (sen-
tido de marcha) da máquina, em específico:
desligamento de emergência do motor, rotação do tambor, acionamento da bomba de água.
A- Parada do motor de emergência a partir do chão (segurança)
- Pressionar o botão em caso de perigo.
- Pressionar novamente o botão (a luz apaga) para poder religar o motor após remover o risco.
B- Interruptor para a rotação do tambor
- À direita rotação horária (massa).
- À esquerda rotação anti-horária (descarga).
C- Interruptor de impulso da bomba de água
- Pressionar o botão para ativar ou desativar a bomba de água.

ATENÇÃO: Antes de aproximar-se dos comandos, avisar o operador na cabine sobre a sua presença.
A colaboração e o controle visual entre os vários operadores ao redor da máquina é
indispensável para a sua proteção e a das outras pessoas.

76
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3 INSTRUÇÕES DE USO


É indispensável que o operador no primeiro contato com esta máquina familiariza-se com o uso de todos
os comandos. O operador deverá por isso treinar todos os procedimentos de movimentação da máquina
tanto em fase de trabalho quanto em fase de transferencia, para que desenvolver uma boa sensibilidade nos
comandos e nos tempos de movimento dos serviços que são interessados.
Este parágrafo específico deve ser uma guia válida para quem já tem um bom conhecimento da máquina e
pode entáo examinar rápidamente todas as indicações que serão dadas.

Verificações de início trabalho


- Certificar-se de que a máquina tenha sido equipada com todos os sistemas previstos.
- Verificar se todas as operapaes de manutenção apresentadas neste manual que são fornecidas al capítulo 5.
- Se forarn efetuadas intervenções de reparação, certificar- se de que o aperto dos elementos de fixação e
das regulações.

ATENÇÃO: Antes de proceder a qualquer operação de uso ou manutenção na máquina, ler sempre no
capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

4.3.1 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL (fig. 13)

13
- Abastecer a máquina com gasóleo decantado e isento de resíduos de água.
- Usar uma bomba equipada com filtro com uma pistola de distribuição que penetre no conduto de introdução
depois de ter removido a tampa (1).
Aconselha-se de ef etuar ao abastecimento no final da jornada; evitar-se-á assim a condensação durante a
pausa nocturna.

ATENÇÃO: Não deixar que esgote-se completamente o combustível no tanque (verificar constantemente
a lâmpada vigia de reserva). Se isto acontecer, será necessário proceder à extracção do ar
no circuito de alimentação do motor.

PERIGO: Antes de verificar ou abastecer o reservatório com combustível, certificar-se de que


não existem chamas ou materiais incandescentes na zona. Não abastecer com o
motor aceso; não utilizar fósforos, isqueiros ou tochas como fontes de luz.

77
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.2 CONTROLO DOS NÍVEIS (fig. 14)

4 3

14
Antes de ligar a máquina faça os seguintes controlos:
- Nível de óleo do motor (1).
- Nível de líquido refrigerante do motor (2).
- Nível de óleo hidráulico (3).
- Nível do líquido dos travões (4).
- Limpe os contactos dos microinterruptores de inversão de condução (5).
Os procedimentos para o controlo estão descritos no parágrafo 5 relativo à manutenção.

4.3.3 ENCHIMENTO CORPO BOMBA DE TRANSVASE DE ÁGUA (fig.15).

1 2
A

C
D
15
Para o funcionamento da bomba do tipo auto-ferrante, é necessário que no seu interior haja água.
Desmontar a tampa de fechamento C e extrair o pré-filtro D.
Verificar, através da união de aspiração A, a presença de água.
Se não estiver presente, reinserir o pré-filtro D, encher o corpo da bomba de água, através da união de aspi-
78
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

ração A, mantendo a válvula desviadora de vazão B na pos.1 ou na pos. 2, mas não em posição central.
Por fim, voltar a montar a tampa de fechamento C.

4.3.4 REGULAÇÃO ASSENTO (fig. 16)

2
1
16
ATENÇÃO: Antes de acionar a máquina, regular e bloquear o assento na posição mais adequada e
cómoda, para poder alcangar todos os comandos com facilidade e precição e afivelar o
cinto de segurança.

O assento pode ser regulado mediante a alavanca (1), para determinar a distancias dos pedais, e mediante
a alavanca (2) para regular a dureza do molejo (em função do peso do operador). Para regular a altura da
almofada, agir sobre a manopola (3).

4.3.5 REGULAÇÃO DO ESPELHO RETROVISOR (fig. 17)

17
ATENÇÃO: Operação a ser feita antes de ligar a máquina.
Para regular o campo visual do espelho retrovisor lateral (1), gire este último de forma a entrever o lado
traseiro esquerdo da máquina, conforme representado na figura.

79
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.6 ROTAÇÃO DA TORRE DE CONDUÇÃO (fig. 18)

B A
1

2
18
ATENÇÃO: Efectuar a rotação da torre com o veículo parado e estável. É possível efectuar tal manobre
também com o operador no lugar de quia. Acerte-se que se tenha verificado o bloqueio
das mesmas no final da operação.

A torre de condução deve ficar sempre virada para a frente A para as manobras de transferência e para trás
B, rodada em 180°, para as operações de carregamento do tambor.
Pressione a alavanca (1) para desbloquear a torre, gire-a na direcção pretendida e volte a bloquear a alavanca
(1).
Se a torre de guia não está bem fixa, existem micro-interruptores que impedem o movimento da máquina.

80
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.7 CAMPO DE VISIBILIDADE INDIRETA DA PARTE TRASEIRA DA MÁQUINA (fig. 19)


(Opcional)

A torre de condução está voltada para a traseira da máquina.

3 2
1

19
A fim de manter o total controle visual da área ao redor da máquina, seja em condições de marcha como de
trabalho, foram inseridos dispositivos auxiliares de visibilidade como espelhos (1) e monitores (3) conectados
à câmera de vídeo (2). Tais dispositivos são ajustados na fábrica de modo a respeitar os campos visuais
previstos pela normativa em vigor e indicados na figura a seguir; caso ocorram mudanças de posicionamento
acidentais, tais dispositivos auxiliares devem ser reposicionados de modo a permitir o cumprimento dos cam-
pos visuais indicados.
A figura também ilustra as diversas tipologias de visual disponíveis para o operador tanto no campo próximo
(retângulo de 1,2 m a 1,0 m de altura no perímetro da máquina) e no campo distante (circunferência de 12
m do chão com centro o ponto de vista do operador). É preciso familiarizar-se com tais dispositivos, a fim de
garantir a máxima segurança de manobra durante os deslocamentos da máquina.

ATENÇÃO: Para o funcionamento do monitor (3), consulte o manual anexado à máquina.

PERIGO: Verifique se o monitor (3) está configurado na função correta de visibilidade direta
(NO MIRROR).

81
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

Encobrimento no limite perto/longe AUSENTE

Centro de visão do operador Encobrimento no chão

Posição da Câmera de Vídeo Posição do Espelho

Campo de visibilidade da câmera de vídeo Campo de visibilidade do espelho

82
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.8 ACCIONAMENTO DO MOTOR (fig. 20)

3 4

20

PERIGO: Antes de ligar o motor, certifique-se da ausência de pessoas nas proximidades da


máquina. Não acione a máquina em locais fechados e não arejados.

- Verifique se o freio de estacionamento (1) está engatado.


- Verifique se o seletor elétrico de comando de marcha (2) (para a frente - para trás) está na posição neutra
(caso contrário, não será possível ligar a máquina)
- Certificar-se que o botão de emergência posicionado na parte posterior da máquina, esteja desactivado, que
o acelerador de mão (3) esteja colocado na posição de repouso.
- Ligue o motor girando a chave de ignição (4).
- Com o motor ligado, solte a chave e verifique se as luzes indicadoras de pressão do óleo do motor, recarga
insuficiente da bateria e temperatura do líquido refrigerante estão apagadas.

ATENÇÃO: Não insista com o motor de partida com a chave de ignição introduzida por mais de 20/30
segundos. Se o motor não pegar, repita a tentativa deixando passar pelo menos 2 minutos
para permitir o esfriamento do motor de partida.
Mantenha o motor funcionando a cerca de 1000 rpm durante alguns minutos após a
partida para permitir que o óleo se aqueça e lubrifique todas as partes; esta precaução é
indispensável em condições ambientais com climas frios.

ATENÇÃO: PARTIDA COM TEMPERATURAS BAIXAS


Gire a chave de ignição no sentido horário até a primeira posição, aguarde até o mostrador
estar operacional e gire a chave para a pos. 2. Aguarde 10 - 15 segundos na posição de
preaquecimento e, em seguida, gire a chave para a pos. 3 para ligar o motor. Não mantenha
o pedal do acelerador pressionado durante a etapa de preaquecimento.

83
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.9 FUNCIONAMENTO DO MOTOR COM REGIME BAIXO DE GIROS


Não e aconselhável deixar o motor em regime baixo de gircs (mínimo) por um muito tempo.
É necessário portanto parar sempre o motcr quando prevé-se longos períodos de funcionamento em
mínimo.
Se todavia for necessário manté-lo aceso, certifique-se de que o regime de giros é suficiente a fornecer a
pressão do óleo do motor evidenciado pelo apagamento da relativa lâmpada no painel de instrumentos.

4.3.10 RESTABELECIMENTO ALINHAMENTO RODAS

ATENÇÃO: O esterçamento deve ser selecionado com a máquina parada.

A cada transferencia em vias públicas ou em longos trajectos, é indispensável verificar o correto alinhamento
das 4 rodas para evitar problemas de translação.
Para alinhar as 4 rodas, proceder no seguinte modo:
Agir no volante para colocar as rodas traseiras em linha recta com a máquina.
Deslocar a alavanca de selecção para a posição “2 RS”, agir no volante para alinhar as rodas dianteiras com
aquelas traseiras (controle visual).
Efetuar a selecção do tipo de virada baseadc no tipo de translação a ser efetuada com a máquina.
Depois de tal procedimento a virada será sincronizada.
Durante a translação com “2 RS” as rodas traseiras ficam em posição fixa grasas a uma válvula de bloqueio.

4.3.11 FREIO DE ESTACIONAMENTO (fig. 20)

ATENÇÃO: Quando a máquina é ligada, o travão de estacionamento desactiva-se automaticamente se


o botão (1) estiver solto.
Na próxima vez que a máquina for desligada, o travão de estacionamento activa-se
automaticamente por anulação da pressão residual.

PERIGO: Não utilizar o freio de estacionamento para diminuir a velocidade de transferência


da máquina, excepto nos casos de emergência, porque a paragem da máquina seria
brusca com uma redução da eficácia do próprio travão.

Para desactivar o travão, rode o botão (1) e solte-o.


Para as paragens temporárias, sobre terrenos inclinados ou sempre que for necessário, active o travão de
estacionamento pressionando o botão (1).
No caso de avaria no sistema de travagem, para desbloquear o travão consulte o parágrafo 4.5.1.

84
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.12 ACIONAMENTO E GUIA DA MÁQUINA (fig. 21)

E C A

F
D 21
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

- Ligue o motor seguindo o procedimento descrito anteriormente.


- Mantenha a máquina em funcionamento por um período de tempo necessário para aquecer o óleo do
sistema hidráulico.
- Desbloqueie o freio de estacionamento.
- Verifique se o acelerador de mão (D) está na posição “0” e se o seletor (A) está na posição neutra. Se o
acelerador de mão (D) estiver na posição “1”, a máquina não se move quando o seletor (A) for deslocado na
direção de andamento desejada.
- Pressione o pedal do freio de serviço (B) e, ao mesmo tempo, coloque o seletor (C) na marcha desejada
movendo o volante para a direita e para a esquerda para facilitar o engate da marcha no câmbio com a
alavanca (E) na posição “4RS”.
- Se não conseguir engatar a marcha desejada, volte a engatar aquela selecionada anteriormente.
- Coloque o seletor de mudança de velocidade na posição lenta se previr ter de percorrer trechos muito
íngremes ou então na posição rápida para trechos rápidos.

ATENÇÃO: A seleção mecânica da velocidade deve ser feita obrigatoriamente com o veículo parado
e estável.

- Coloque o seletor (A) na direção de andamento desejada.


- Certifique-se de que seja possível avançar sem perigos e comece a pressionar o pedal do acelerador (F)
para mover a máquina.

PERIGO: Faça a manobra de esterçamento mantendo uma velocidade adequada e girando o


volante gradualmente; sobretudo se o terreno for inclinado.

85
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.3.13 PARADA DA MÁQUINA


ATENÇÃO: Colocar sempre o interruptor de segurança no manipulador de comandos, em posição de
bloqueio, cada vez que interrompe-se o trabalho por um motivo qualquer.
Antes de abandonar o lugar de guía colocar todos os comandos em posição neutro.

- Soltar o pedal do acelerador.


- Acionar progressivamente o pedal do freio até a parada completa do veículo.
- Colocar o seletor de marcha em posição neutro.
- Introduzir o freio de estacionamento.
- Abaixar o tambor e a colher.

ATENÇÃO: Não utilizar inversão do sentido da marcha para parar a máquina.

4.3.14 PARADA DO MOTOR


ATENÇÃO: Nunca abandonar a máquina com o motor aceso.

- Com o motor em regime mínimo de giros, colocar a chave me posição “0” e extrair-lá se tiver de abandonar
a máquina até mesmo temporariamente.

4.3.15 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Nunca parar ou estacionar em descidas sem ter previamente providenciado o bloqueio da
máquina para impedir o movimento.

ATENÇÃO: Dirigir-se sempre em direcção à máquina para entrar ou sair da cabine, controlar que
calçados e mãos estejam limpos e secos para evitar escorregar e cair.

Quando possível parar a máquina sobre um terreno nivelado e seco.


Remover a chave de ignição antes de retirar-se da máquina.
- Desactivar todos os interruptores que não sejam necessários.
Assegurar-se que todos os interruptores estejam desactivados antes de retirar-se da máquina. Se necessário,
liberar as luzes de emergência.
- Retirar-se e fechar a máquina.
Para descer da máquina use as manilhas e os degraus específicos. Retirando-se da máquina deve fechar
e bloquear todos os vidros e fechar a porta com chave, se presente. Verifique se o tampão do depósito e o
capot do motor estão trancados a chave.

86
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.4 TRANSPORTE DA MÁQUINA (fig. 22)

6440

Tiro max 2500 kg


2975
> 4000

900
10-15%

22
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Utilizar veículos adequados à capacidade e conduzidos por pessoal qualificado.


Antes de carregar a máquina no meio de transporte, assegure-se que esteja sem carga.

ATENÇÃO: Para afixação da máquina ao meio de transporte, usar os específicos pontos de fixação
identificáveis pelas decalcomanias.

ATENÇÃO: Não utilizar os montantes do tecto para ancorar a máquina durante o transporte.

Nota: antes de proceder ao transporte da máquina assegurar-se do respeito às normas e leis das zonas nas
quais a máquina transitará.
Antes de carregar a máquina sobre o veículo de transporte, certificar-se de que não interfira com o
ângulo de rampa do reboque. Ver a secção Características para a altura mínima da máquina em relação
ao chão.
Assegurar-se que o veículo de transporte seja adequado. Ver a secção Características para as
dimensões e o peso da máquina.

- Servir-se de um operador no chão que mantenha uma visao geral da máquina e das manobras.
- Elevar a colher.
- Manter uma velocidade de subida ou descida muito baixa tanto em rampas, como na supedície limitandc o
uso do acelerador e da direcção no mínimo indispensável.
- Posicionar a máquina, abaixar a colher e introducir o freio de estacionamento, com o balde elevado ou o farol
giratório montado na cabine, a altura da máquina ultrapassa 4 metros (não se admite o transporte nestas
condições).
- Efectuar as operações de parada da máquina como descrito precedentemente.
- Ancorar a máquina solidamente na superfície e bloquear as rodas com os respectívcs calços.
- Verificar se as capotas ou outras partes móveis estão corretamente fechadas.
- Medir a altura máxima da máquina desde o solo.
Assegurar-se que o motorista do camião tenha conhecimento da altura e dimensão antes de iniciar
viagem.
87
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.4.1 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA COM UMA GRUA (fig. 23)

3100 1650

10° 10°

MASSA A VAZIO
7.300 KG
1700
23
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.
ATENÇÃO: Antes de elevar a máquina verifique se para se sem carga e a grua utilizada é capaz de içar
o peso da máquina com segurança; consulte o capítulo com as características técnicas
para ver os valores de peso e dimensões.

ATENÇÃO: Para a elevação com uma grua, é aconselhável utilizar barras de reforço para não provocar
danos nas partes da máquina quando as correntes forem esticadas.
Utilize exclusivamente os pontos de engate apropriados identificados na máquina por
marcas específicas.

- O tambor deve ficar na posição rodada como para as transferências.


- Comande a subida da lança da pá e bloqueie-a com o tirante (1) correspondente.
- Prenda as correntes nos pontos de engate apropriados.

PERIGO: Durante a elevação, afaste-se da máquina e não fique em baixo da carga porque se
as correntes partirem ou se forem feitas manobras repentinas, existirá o perigo de
morte.

88
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.5 REBOQUE E RECUPERAÇÃO (fig. 24)

24
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Lembre-se de que o reboque pode causar outros danos na máquina.


Só reboque a máquina para se aproximar do veículo de transporte e socorro. É preciso
proceder muito lentamente e por trechos breves (5 km/h de velocidade) para evitar o
aquecimento excessivo do óleo hidráulico presente no circuito fechado.

- Abaixar o barril e levante o braço bloqueando-o com o tirante específico.


- Coloque o seletor de velocidade na posição neutra e desbloqueie o freio de estacionamento (consulte o
procedimento 4.5.1).
- Ligue uma barra de reboque adequada ao engates de reboque dianteiros (1).
- Acenda as luzes de emergência e a lâmpada rotativa.
- Mantenha um operador dentro da máquina, corretamente sentado no posto de condução com os cintos
apertados, com a alavanca da direção colocada na pos. 2RS, para dirigi-la e pará-la. Se for necessário virar
a máquina, certifique-se de compreender as ações do motorista do veículo de reboque. Respeite as suas
instruções e todas as normas do caso. Lembre-se de que a direção fica mais dura com o motor desligado.
- Utilize um veículo capaz de rebocar uma massa superior a 16.500 Kg em plena carga e 7.300 kg em vazio.
- Ao concluir as operações de reboque, volte a engatar o freio de estacionamento e restabeleça as condições
originais do câmbio.

ATENÇÃO: Leve a máquina a um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA FIORI para mandar


controlar e restabelecer suas características de funcionamento.

89
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.5.1 DESBLOQUEIO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO NO CASO DE AVARIA DO SISTEMA DE


ALIMENTAÇÃO DO FREIO (fig. 25)

1
1

1
25
Faça a operação sobre uma superfície plana e depois de bloquear as rodas com calços.
- Desaparafusar os quatro parafusos (1) dos eixos com uma chave de 14, remover os espaçadores presentes
para cada peça e conservá-los.
- Apertar os quatros parafusos (1) dos eixos, com uma chave de 14, atarraxando em sequência uma volta
cada um deles, primeiro um e depois o outro parafuso, até chegarem ao fim de curso e, assim, desbloque-
arem o travão mecanicamente.
- Para restabelecer o freio, remover os parafusos, reposicionar os espaçadores e proceder no sentido inverso
em relação à operação anterior.

4.5.2 POSICIONAMENTO DA CAIXA DE VELOCIDADES EM PONTO MORTO (fig. 26)

2
3

26
- Coloque um recipiente sob o câmbio e desaperte as porcas (2) dos tubos hidráulicos para permitir o movi-
mento do eixo (3).
- Utilize uma chave para mover o eixo (3). Para desbloquear a marcha, empurre ou puxe o eixo por pelo me-
nos 10 mm.
- Para restabelecer as condições originais do câmbio, faça as operações descritas acima no sentido inverso.

90
DB 460 00
REV. 04 10/09/2019
02/05/2017 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.6 CIRCULAÇÃO NA ESTRADA (fig. 27)

1
4

27
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: O SELECTOR DE VIRAGEM DEVE SER POSTO NA


POSIÇÃO 2 RODAS DIRECTRIZES
- Orientar a torre no sentido de avanço preferencial.
- Activar todos os dispositivos de segurança indicados no parágrafo 3.6.
- Colocar o tambor em posição todo abaixado.
- Colocar a colher em posição toda elevada e colocar o braço de segurança (1) em posição de bloqueio do
braço.
- Direccionar a calha (2) para a posição toda retrocedido e bloqueada mediante a alavanca (3).
- Certificar-se do funcionamento de todas as luzes de indicação.
- Acender a lâmpada giratória (4) (fomecida com a máquina).
- Selecionar a alavanca da marcha com o veículo parado 2° posição para transferencias em plano ou com
pequenas pendências, em 1° em medias e fortes pendencias.
- Observar frequentemente a instrumentação e verificar o correto funcionamento.
- Respeitar rigorosamente as normas do código da estrada. Em casa de retenções do tráfego, colocar-se
lateralmente à faixa para favorecer o fluxo dos veículos mais velozes.

ATENÇÃO: Se procede-se à substituição dos pneus, certificar-se de que o tipo e a banda de rodagem
sejam conforme aqueles previstos pelo CONSTRUTOR.
Nem todos os pneus são homologados para a circulação na estrada com as cargas e as
velocidades exigidas.

ATENÇÃO: A máquina pode circular na estrada tanto vazia quanto em plena carga respeitando a
capacidade indicada na plaqueta de homologação.

ATENÇÃO: Verificar constantemente a eficácia dos faróis e substituir imediatamente as lâmpadas


queimadas.

91
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.7 HOMOLOGAÇÃO PARA A CIRCULAÇÃO ESTRADAL (ITALIA)


Como concedido pela norma italiana em vigencia, este veículo é classificado como máquina operadora.
Para circular na estrada deve ser submetida a homologação e matrícula.
De acordo com as normativas em vigencia a máquina e dotada de dispositivo suplementar para indicação de
perigo.
A lâmpada giratoria amarela deve funcionar em cada momento da circulação na estrada.
O sinal de perigo, que consiste no acendimento simultáneo dos indicadores de direcção, deve funcionar com
o veículo parado na faixa estradal e em toda e qualquer situação para indicar impedimento da circulação.
Qualquer pessoa que circule na estrada com a máquina operadora que não seja conforme ou nao respeite o
que impõe a lei será punido com sanção administrativa.
Para a circulação estradal do veículo, é necessário entregar ao CONSTRUTOR a declaração de conformidad
e o fac-símile do certificado de circulação.
Tais documentos serão apresentados á sede provincial da motorização pelo comprador para a deliberação
regular do documento de circulação e da placa.

ATENÇÃO: A declaração de conformidad não é absolutamente suficiente para a circulação estradal.


A máquina deve obrigatoriamente receber a placa.
Se passam mais de 12 meses a partir da data de deliberação da declaração de conformidad,
pode ser recusada a emissão do livrete de circulação e da chapa de matrícula por parte
das autoridades competentes.

4.8 PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS

1 2
28
Em cada final de turno de trabalho, esvaziar os reservatórios de água para evitar a dilatação e a ruptura
dos reservatórios de plástico. Desaparafusar as tampas, (1) como mostrado na figura, postas sob os dois
reservatórios para fazer defluir a água.
Esvaziar a bomba de transvase da água desaparafusando o parafuso (2) para fazer sair a água que está
dentro.
Se for obrigado trabalhar com temperatura ambiente próxima de 0° C é necessário, para evitar problemas de
congelamento da água de arrefecimento, controlar que no radiador haja uma mistura anti-gelo.
- A qualidade do liquido refrigerante anti-gelo deve ser controlada pelo menos uma vez por ano, por exemplo
no começo da estação fria. O liquido refrigerante deve ser substituído cada dois anos.
- A mistura anti-gelo deve ser composta por quantidades iguais de anti-gelo e água. O inibidor da corrosão
presente no anti-gelo está diluído se si utiliza uma solução com menos de 50% de anti-gelo. Concentrações
superiores a 50% de anti-gelo podem ter um efeito negativo sobre as prestações do liquido refrigerante.
- Utilizar um produto anti-gelo de tipo e marca aconselhado na TABELA DE ABASTECIMENTO e determinar
a percentagem de água e anti-gelo em função da temperatura ambiente, mediante a tabela fornecida pelo
produtor.
- Terminado o abastecimento, fazer funcionar o motor durante alguns minutos para obter uma boa mistura.

ATENÇÃO: Para o uso da máquina em baixas temperaturas, é necessário substituir também os


lubrificantes da máquina com lubrificantes que tenham viscosidade apropriada (ver
TABELA DE LUBRIFICANTES).
92
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.8.1 SISTEMA DE AQUECIMENTO PARA VERÃO/INVERNO (fig. 29)

PERIGO: Abra o capô do motor somente com o motor desligado e frio.


Durante o verão ou, de qualquer maneira, com temperaturas superiores a 20 °C, aconselhamos a fechar o
circuito do sistema de aquecimento, principalmente se houver a previsão de uso do climatizador (opcional).
Abra o capô do motor: a torneira está localizada no motor, lado da cabine, próximo do radiador. Gire a alavan-
ca 90° no sentido horário para fechar o circuito.
Durante o inverno ou com temperaturas baixas, abra o circuito do sistema de aquecimento girando a alavanca
da torneira 90° no sentido anti-horário.

FECHADO

ABERTO

29

93
id.: DB
DB460
460 REV.
REV.01
00 13/07/2015
10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.9 PRECAUÇÕES PARA UMA ACTIVIDADE DA MAQUINA DURADOURA


ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.
Com o objetivo de proteger as partes cromadas das máquinas da Fiori dos agentes atmosféricos durante
períodos prolongados de inatividade, é necessário adotar algumas precauções básicas.
- As máquinas que permanecem ao ar livre no pátio por períodos prolongados de tempo devem ser estacionadas
com a pá na posição baixa, além disso pode-se também proteger os caules através de protecções exteriores 1.
Se a máquina tiver de permanecer inutilizada por um período de tempo prolongado, respeite as seguintes
normas.
Limpe a máquina e lubrifique as graxeiras.
- Remova a bateria e coloque-a em um ambiente protegido das temperaturas baixas. Recarregue a bateria
pelo menos uma vez por mês.
- Proteja com graxa as hastes dos cilindros para evitar incrustações e corrosões.
- Esvazie os reservatórios de água e a bomba de transvase da água seguindo as instruções fornecidas no
parágrafo anterior.
- Coloque a máquina em um local protegido e/ou cubra-a com uma lona impermeável.
- Não deixe biodiesel (se for utilizado) dentro do circuito de alimentação do motor.
- Pelo menos uma vez por semana, para manter o motor lubrificado, faça-o funcionar durante pelo menos 20
minutos.

ATENÇÃO: Para maiores detalhes a respeito, entre em contato com uma OFICINA AUTORIZADA DA FIORI.

1
30
4.10 FASES OPERATIVAS
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

É indispensável que o operador no seu primeiro contato com a máquina familiarizase com todos os comandos
e opere, em um primeiro período de adaptação em uma zona relativamente isolada onde poder exercitar-se
com toda a série de manobras e operações, que serão de rotina durante o uso da máquina.
Este parágrafo específico analisa todas as fases de trabalho que deverão ser cumpridas para que a máquina
funcione no seu melhor rendimento e respeitando as normas de segurança.
1 - Antes de subir na máquina (verificações e advertências).
2 - Utilização correcta da máquina em declives.
3 - Primeiro carregamento de água do misturador.
4 - Carregamento de cimento.
5 - Carregamentos agregados.
6 - Mistura e segundo carregamento de agua para mistura.
7 - Descarga de concreto.
8 - Lavagem da colher - tambor - calha.

ATENÇÃO: Durante as deslocações, a torre de condução deve ficar sempre voltada para a frente.

ATENÇÃO: Aperte sempre o cinto de segurança.

94
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.1 UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA


Durante as fases de transferência, o operador deve manter a torre de condução voltada para a frente da
máquina. Para a circulação em vias públicas, devem ser respeitadas as prescrições de segurança específicas
indicadas no cap. 3.
Durante o trabalho no estaleiro, o operador deve, de preferência, utilizar a máquina na configuração de
transferência. Se for necessário proceder com a torre rotação na fase de trabalho (ex.: operações de descarga
para fundações, incapacidade de manobra, etc.) solicitar a presença de uma pessoa no chão que possa
fornecer as indicações úteis para o operador, mediante sinalizações manuais, para delimitar uma área de
avanço superior a 12 m.

4.10.2 ANTES DE SUBIR NA MÁQUINA (VERIFICAÇÕES E ADVERTÊNCIAS)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

Quando voltar a máquina depois de a ter deixado parada durante um certo periodo de tempo, deve accionar
os seguintes comandos. Também é aconselhávei accioná-los depois de ter utilizado a máquina durante um
grande periodo de tempo.
Estes comandos servem para controtar o funcionamento da máquina. Outros servem para garantir a sua
segurança. Chame sempre um mecânico para reparar anomalias.
Antes de accionar os comandos, assegure-se de que accionou primeiro o travão de estadonamento.

Verificação de limpeza
- Lìmpar os vidros das luzes de trabaiho e outros faróis da máquina e os espelhos retrovisores.
NOTA: certificar-se do posicionamento correcto dos espelhos retrovisores para ter a maior visibilidade
possível da parte traseira da máquina.
- Retirar toda a sujidade do cilindros, dos pernos e do radiador.
- Assegurar-se de que as escadas e corrimões de apoio da máquina estão secos e limpos.
- Limpar os avisos autocolantes de segurança. Substituí-los se estiverem danificados ou ilegíveis, ou colocar
outros novos, se estiverem em falta.

Verificação de avarias
- Assegurar-se de que não faltam pecas na máquina ou de que não estão danifìcadas.
- Assegurar-se de que todos os pernos de articulação estão correctamente fìxos na sua posição e devidamente
lubrificados.
- ssegurar-se de que os vidros não estão rachados ou partidos.
- Assegurar-se de que não existem fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante por debaixo da
máquina.

Verificar na tabela de programa de manutenção no cap. 5, quais são os outros órgãos que prevêem o controlo
e restabelecimento.

4.10.3 UTILIZAÇÃO CORRECTA EM DECLIVES


As operações em declives exigem algumas precauções que, se forem adoptadas, evitam perigos para o
operador e para quem se encontra nas proximidades da máquina; as verificações e operações que devem
ser feitas são as seguintes:
- Verificar sempre a zona das operações para perceber a presença de neve, pequenos desmoronamentos,
presença de cascalho e terra movimentada que possam modificar repentinamente as condições de trabalho
e de estabilidade da máquina.
Pendência máxima que pode ser superada com carga (rampas, obstáculos, arrancos) ............... 23° (41,6%)
Máxima pendência admissível em percursos com pedras em condições de transferência:
frontal.................................................................................................................................................. 14° (25%)
lateral ................................................................................................................................................... 4,6° (8%)

95
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

ATENÇÃO: Respeitar os limites de declive aconselhados não significa poder manobrar o veículo com
plena liberdade em todas as condições de carga, terreno ou manobra sobre o referido
declive. Em todos os casos, é aconselhável reduzir à metade os valores de declive sobre
terrenos húmidos e irregulares.

31

PERIGO: Exceder os limites de declive previstos pode acarretar a perda de estabilidade da


máquina com o consequente risco de capotamento.

CERTO ERRADO

32
- Não mudar a direcção sobre declives e executar as deslocações laterais acima ou abaixo do declive; se
isso não for possível, executar várias deslocações oblíquas mantendo o eixo da máquina o mais paralelo
possível à directriz do declive.
- Nunca executar deslocações muito oblíquas, ou pior, com o eixo da máquina girado de 90° relativamente à
directriz do declive.
- Ao trabalhar sobre um declive e se a luz vigia de reserva de combustível acender, proceda ao abastecimento
do depósito porque, vista a inclinação à qual a máquina fica submetida, o motor pode aspirar ar e parar
repentinamente, pondo em grave perigo a segurança física do operador.

96
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.4 TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSES DE CONCRETO

Os volumes e/ou pêsos dos simples elementos componentes variam em função da carga de ruptura e das
características do produto, considerando também a experiencia prática de execução.
A tabela abaixo fornece valores indicativos.
- Ciclo operativo aconselhado para a produção de um betão trabalhável (A):
1) Introducir aproximadamente 80% - 90% de água.
2) Introduzir todo o cimento.
3) Introducir toda a areia grossa.
4) Introduzir toda a areia.
5) Introduzir o percentual restante de água.
- Duração indicativa mistura cerca 4-5 minutos.
- Duração indicativa do ciclo completo com cargas agregados e água, mistura, carga cerca 15 minutos.

RENDIMENTO PARA 1m2 DE CONCRETO (valores indicativos)

TIPO DE CONCRETO OU MISTURA AGREGADOS


CONGLOMERADO CIMENTO ÁGUA
kg Areia grossa m3 AREIA m3 lt

ORDINÁRIO PARA 150 0,80 0,40 100


FUNDAÇÕES 200 0,80 0,40 120

200 0,80 0,40 120


(A) PARA TRABALHOS COM
250 0,80 0,40 140
COFRAGEM
300 0,80 0,40 150

(A) CIMENTO ARMADO 300 0,80 0,40 150


EXCLUIDO FERRO 350 0,80 0,40 160

97
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.5 PRIMEIRO CARREGAMENTO ÁGUA DE MISTURA


4.10.5.a Carregamento da água de mistura nos reservatórios (fig. 33)

L
1 2

H E

F
A C 33
ATENÇÃO: No caso de falta de funcionamento da bomba, verificar se no interior do corpo da mesma
há presença de água (ver o parágrafo 4.3.3).

- Abastecimento de água pela conduta de introdução do reservatório.


Para encher o reservatório, utilizar uma fonte hídrica externa introduzindo a água no orifício L.
Pode-se realizar o abastecimento através de ambos os reservatórios de água contrapostos entre eles, pois
estão unidos entre eles.

- Abastecimento de água com bomba de transvase.


ATENÇÃO: Verificar a presença do pré-filtro dentro do bocal A da bomba e utilizar sempre o filtro F
durante a aspiração nas fontes hídricas, pois pode ser aspirado material, que pode vir a
danificar o rotor da bomba.

- Desmontar a tampa de fechamento C verificando a presença do pré-filtro, unir o tubo flexível aspirante E no
bocal A de aspiração da bomba.
- Unir o tubo que vai para o reservatório no bocal H da vazão.
- Pôr a válvula B na posição certa (com vazão para o reservatório 2).
- Colocar o tubo flexível aspirante E na fonte hídrica em questão (tanque, reservatório externo, fosso etc.).
- Abrir ambas as coberturas L para evitar a dilatação do reservatório de água.
- Certificar-se de que o filtro de aspiração F esteja completamente imergido (o desnível máximo do bocal A
deve ser de 4÷5 m).
- Ligar o motor.
- Accionar a bomba de transvase (número de rotações ideal do motor diesel cerca de 2000 rpm).
- Aguardar o enchimento do reservatório, evidenciado pela saída de água pela conduta de introdução
e pelo próprio reservatório.
- Parar a bomba de transvase e fechar a cobertura L.

ATENÇÃO: A bomba pára automaticamente quando os reservatórios de água estiverem cheios.

98
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.5.b Primeiro carregamento água de mistura (fig. 33)


A gestão da água de mistura é realizada por dois sistemas bem diferentes:
- por fonte hídrica externa (tanques, reservatórios, fossos).
- pelo reservatório da máquina.
Com o primeiro sistema pode-se efectuar tanto o enchimento do reservatório da máquina, quanto o
carregamento directo da água de mistura no tambor.
Com o segundo sistema efectua-se exclusivamente o carregamento da água de mistura no tambor.

- Carregamento de água proveniente de fonte hídrica externa


- Colocar o tubo flexível aspirante E na fonte em questão; controlar que o engate do tubo esteja
conectado no bocal A da aspiração da bomba e verificar que o filtro de aspiração F esteja integro.
- Pôr a válvula desviadora B em posição “1” para proceder ao carregamento directo da água de
mistura no tambor.

- Carregamento da água proveniente do reservatório da máquina


- Com o reservatório cheio, pôr a válvula desviadora B em posição “1” controlando que o engate do tubo,
proveniente do reservatório da máquina esteja conectado no bocal A da aspiração da bomba.

C
A 34
4.10.5.c Acionamento bomba de transvase água (fig. 34)
- Certificar-se de que todas as alavancas de comando estejam na posição neutra.
- Acionar o motor.
- Fazer rodar o tambor.
- Aumentar a velocidade de rotação até alcançar a máxima.
- Acelerar o motor agindo no acelerador a mão para 2/3 da excursão total (1800/2000 g/1’).
- Acionar a bomba de trasfega, com o interruptor A na cabine, ou com os comandos no chão com o interruptor
C.
- Verificar, mediante o contador de litros, a quantidade de água que deve-se introduzir e se nesta primeira fase
deverá ser igual a 60/70% do total.
- Consultar a TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSAGEM CONCRETO parágrafo 4.10.4 para ter a quantidade
ideal de água.

ATENÇÃO: Certificar-se constantemente se na fonte hídrica externa ou no reservatório da máquina,


existe sempre água suficiente para manter a bomba de transvase accionada e não arriscar
de fazê-a funcionar a sêco danificando o rotor.

99
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.6 CARREGAMENTO DE CIMENTO

PERIGO: É severamente proibido trepar na máquina quer quando está a misturar, quer quando
está parada.

35
4.10.6.a Cimento em sacos (fig. 35)

ATENÇÃO: Utilizar a máscara de protecção.


- Manter o tambor em rotação.
- Elevar a colher em aproximadamente 1/2 metro e mantê-la em posição totalmente rebatida com a portinhola
fechada.
- Determinar a quantidade de cimento que deve ser carregada de acordo com a TABELA DE COMPOSIÇÃO
E DOSAGEM CONCRETO parágrafo 4.10.4.
- Introduzir manualmente os sacos de cimento no interior da colher rasgando-os com os dentes desta.
- Remover o papel de confecção dos sacos.
- Elevar o braço colocando-o em posição de máxima altura.
- Esperar que o cimento fique de fluido no interior do tambor mediante a tremonha, intervindo com rápidos
movimentos do braço em modo que sacuda a colher.

100
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4030

36
4.10.6.b Cimento em silos (fig. 36)
- Manter em rotação o tambor ao máximo regime.
- Elevar o braço da colher colocando-o em posição de máxima altura (4.030 mm)
- Colocar a máquina em baixo da descarga do silo.
- Determinar a quantidade de cimento que deve ser carregada observando a TABELA DE COMPOSIÇÃO E
DOSAGEM CONCRETO parágrafo 4.10.4.
- Abrir a portinhola de descarga e encher o tambor mediante o sistema de dosagem do silo.

4.10.7 CARREGAMENTO AGREGADO

37
4.10.7.a Agregado em amontoamento (fig. 37)

- Manter em rotação o tambor ao máximo regime.


- Baixar o braço certificando-se de que a portinhola fechou.
- Seleccionar a marcha lenta 1° de trabalho da mudança mecánica.
- Penetrando no amontoamento com a colher, elevar contemporaneamente o braço em modo de obter um

101
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

enchimento maior da colher e um tempo de subida, deste braço, mais breve.


- Colocar o braço na posição de máxima altura retrocedendo-o.
- Parar a máquina.
- Esperar que a mistura esteja bem diluida no interior do tambor através da tremonha, inter-vindo com rápidos
movimentos do braço em modo que sacuda a colher.
- Reaproximar ao amontoamento e contemporaneamente abaixar o braço.
- Repetir as manobras precedentemente descritas por pelo menos 8 ou 9 vezes em média, de acordo com o
rendimento da colher, para obter o carregamento ideal do tambor.

ATENÇÃO: A inversão do sentido de marcha do veículo pode ser efectuada também sem pará-lo
completamente.

4.10.8 MISTURA E SEGUNDO CARREGAMENTO DE ÁGUA (fig. 38)

38
- Manter em rotação o tambor por cerca 2 minutos além da última fase de carregamento da mistura
agregado.
- Carregar a parte restante de agua igual á 30% aproximadamente do total seguindo os procedimentos
descritos no parágrafo 4.10.5 para obter a fluidez desejada.

102
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.9 DESCARGA CONCRETO

ATENÇÃO: Colocar o seletor das marchas sempre em posição neutra.


Conduzir os braços à altura máxima com a portinhola hidráulica fechada.
ATENÇÃO: Se durante a fase de descarga usa-se o auxilio de um operador de terra, prestar a máxima
atenção na execução das manobras e manter sempre o contacto visual.
ATENÇÃO: Evitar bruscas inversões de rotação do tambor com o tonel cheio ou parcialmente cheio e
elevado em terreno escorregadiço, acidentado ou com possibilidades de queda.
ATENÇÃO: Operando em pendencias laterais, nao rodar a estrutura giratoria com a calha de descarga
virada para o lado de baixo. Evitar as pendéncias acentuadas quando deve-se rodar com
e estrutura giratoria. Manter os braços à altura máxima.
ATENÇÃO: Proceder com cautela na manobra de rotação do tambor para evitar falta de compensação
da rodas.
ATENÇÃO: O uso da descarga lateral do balão é permitido exclusivamente com a máquina parada e
estacionada sobre terrenos compactos, com inclinações não superiores a 5%.

B E

C A
39
4.10.9.a Descarga concreto por calha (fig. 39)

- Manter a rotação do tambor no sentido de mistura (rotação horária).


- Aproximar-se à zona de descarga.
- Parar a máquina.
- Afrouxar a alavanca A de bloqueio da calha B.
- Orientar a calha B na justa posição de descarga.
Agir na alavanca E posicionada na torre de guia, para regulara altura da calha. O comando age no cilindro
C de inclinação calha.
- Preparar as eventuais extensões D e bloquear a calha B com a respectiva alavanca A.
- Colocar o regime do motor no em um valor medio.
- Inverter o sentido de rotação do tambor para a descarga agindo no seletor da cabine ou naquele da terra.
- Rregular a velocidade de rotação do tambor. A velocidade de descarga do concreto depende do regime de
giros do motor, da velocidade de rotação do tambor, da sua posição de elevação e da fluidez ou não do
concreto.
- Elevar eventualmente o tambor, não necessariamente em posição de máxima elevação.
- Verificar visualmente se a descarga do concreto acontece regularmente.

103
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

- Feita a descarga na primeira zona, devendo deslocarse naquela seguinte, respeitar as seguintes
indicações:
- Abaixar o tambor se estiver ainda relativamente cheio e recolocá-lo no eixo longitudinal.
- Recolocar a rotação do tambor em fase de mistura (rotação horária).
- Aproximar-se e posicionar-se na nova zona de descarga e respeitar todas as operações acima descritas.

A B

40
4.10.9.b Descarga dianteira do canal (fig. 40)

ATENÇÃO: Durante a descarga pela frente, nunca baixe a lança da pá.

A nova versão da betoneira FIORI oferece a possibilidade de descarregar o betão pela parte dianteira
esquerda, à frente da máquina, operação esta que pode ser controlada directamente pelo operador sentado
na cabina.
Para tirar o melhor proveito desta válida oportunidade, é preciso efectuar algumas operações preliminares
para não estragar o capot do motor nem o conjunto do canal; proceda conforme indicado a seguir:
- Verificar se o capot do motor está fechado e trancado.
- Baixar o grupo dos faróis dianteiros esquerdo A.
AVISO: recolocá-lo na sua posição original depois da descarga; é indispensável para a circulação na
estrada.
- Bloquear o canal B rodado com a boca virada para o exterior da máquina e fixá-lo com o parafuso de
bloqueio correspondente.
- Levantar a lança da pá até à altura máxima e rodar o contra-chassis para a posição desejada prestando
atenção para que os braços fiquem totalmente elevados para não interferirem com o capot do motor.
- Efectuar as operações normais de descarga.

104
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

B
DESCARGA DIANTEIRA


24
A
DESCARGA LATERAL

41
4.10.9.c Descarga concreto mediante a utilização do movimento de balanço (fig. 41)

ATENÇÃO: O desequilíbrio devido à variações de peso da máquina pode alterar as condições de


estabilidade. Proceder por isso com cautela na manobra de rotação do tambor.

Para a descarga do concreto em formas ou fundações com boca de descarga.


Operar no seguinte modo:
- Manter a rotação do tambor no sentido de mistura (rotação horária).
- Aproximar-se da zona de descarga com linha de avanço paralela à linha de descarga.
Parar a máquina.
- Preparar eventuais extensões na calha de descarga.
- Colocar o regime do motor em um valor médio.
- Orientar a estrutura giratória agindo na alavanca B que comanda a rotação.

Colocar a escotilha A na justa posição de descarga.


- IInverter o sentido de rotação do tambor para a descarga agindo no seletor da cabine.
- Acelerar o motor e regular a velocidade de rotação do tambor. A velocidade de descarga do concreto
depende do regime de giros do motor, da velocidade de rotação do tambor, da sua posição de elevação e
da fluidez ou não do concreto.
- Verificar visualmente se a descarga do concreto acontece regularmente.
- Proceder lentamente no sentido de marcha de trabalho evitando freadas bruscas ou acelerações.

105
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.9.d Descarga directa da tremohna (fig. 42 - 43)

C
42
É possível descarregar o concreto diretamente da tremonha, extraindo a calha de descarga A.
Assim pode-se utilizar uma altura max de 2.130 mm:
- Extrair os 2 parafusos B dos relativos suportes.
- Extrair a calha A com o respectivo suporte.
- Desmontar o cilindro C de comando inclinação calha.
- Manter a rotação do tambor no sentido de mistura.
- Aproximar-se da zona de descarga.
- Parar a máquina.

2130 2130

43
ATENÇÃO: Se durante a fase de descarga usa-se o auxilio de um operador de terra, prestar a máxima
atenção na execução das manobras e manter sempre o contacto visual.

- Para efetuar descargas laterais, orientar a estrutura giratória no modo mais apropriado.
- Colocar o regime do motor no em um valor medio.
- Inverter o sentido de rotação do tambor para a descarga agindo no seletor da cabine ou naquele da terra.
- Rregular a velocidade de rotação do tambor. A velocidade de descarga do concreto depende do regime de
giros do motor, da velocidade de rotação do tambor, da sua posição de elevação e da fluidez ou não do
concreto.
106
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

- Elevar eventualmente o tambor, não necessariamente em posição de máxima elevação.


- Verificar visualmente se a descarga do concreto acontece regularmente.
- Feita a descarga na primeira zona, devendo deslocarse naquela seguinte, respeitar as seguintes
indicações:
- Abaixar o tambor se estiver ainda relativamente cheio e recolocá-lo no eixo longitudinal.
- Recolocar a rotação do tambor em fase de mistura (rotação horária).
- Aproximar-se e posicionar-se na nova zona de descarga e respeitar todas as operações acima descritas.

4.10.9.e Descarga do concreto pela escotilla de emergência tambor

PERIGO: Operação que deve ser efetuada por pessoal qualificado das Oficinas Autorizadas
FIORI.

107
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.10 LAVAGEM COLHER-TAMBOR-CALHA (fig. 44)

G
2

44
ATENÇÃO: A lavagem pode ser efectuada tanto com a lança fornecida (pressão 4,5 bar), quanto com
a lança optional, que trabalha com pressão de alimentação de cerca de 150 bar.

- Levar a rotação do tambor em fase de mistura (rotação no sentido dos ponteiros do relógio).
Introduzir água e seixos no tambor conforme os procedimentos descritos anteriormente (par. 4.10.5) em
quantidade suficiente para diluir e desgrudar os resíduos de betão.
- Conectar a lança de lavagem G na vazão da bomba.
Pôr a válvula desviadora B em posição “2”
- Efectuar a lavagem externa do balde, do tambor e do canal, bem como de todas as partes que geralmente
sujam-se com o betão.
- Levantar o tambor.
- Inverter a rotação do tambor, do sentido dos ponteiros do relógio para o sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
- Descarregar toda a água introduzida no tambor e lavar o canal e as extensões.
- Remover as extensões.
- Abaixar o balde e lavá-lo tanto interna quanto externamente.

108
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
4
FUNCIONAMENTO E USO

4.10.11 LIMPEZA INTERNA DO TAMBOR DA MISTURA (fig. 45)

45

PERIGO: Não suba sobre partes da máquina molhadas e escorregadias; adopte a máxima prudência
nos movimentos e nas deslocações.

ATENÇÃO: Não introduza a lança do lavagem no interior da boca quando o tambor é em rotação.

O órgão principal da máquina, para a qual foi concebida, é o tambor. Consequentemente, a limpeza profunda
do seu interior é indispensável para evitar a formação de incrustações de cimento perto das aletas misturadoras
durante o maior tempo possível.
Portanto, para além da lavagem da máquina no fim do trabalho, descrita no parágrafo 4.10.10,
aconselhamos
efectuar uma outra lavagem interna. Proceda conforme indicado abaixo:
- Abaixar a pá ao terreno.
- Levantar totalmente o contra-chassis de suporte do tambor para aproximar a boca de descarga do terreno.
- Com a lança de lavagem, lavar o interior do tambor o mais profundamente possível.
- Assim que terminar a lavagem, comandar a rotação do tambor no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio e descarregar a água que foi introduzida.

4.10.12 LIMPEZA EXTRAORDINÁRIA DO TAMBOR OU SUBSTITUIÇÃO DAS ALETAS MISTURADORAS

PERIGO: O operador não deve entrar no tambor enquanto o mesmo ainda estiver montado na
máquina.

O uso prolongado da máquina e as poucas lavagens do tambor no fim da mistura causam o desgaste das
aletas misturadoras ou incrustações de betão solidificado.
Para evitar estes problemas, quando for preciso trabalhar dentro do tambor, será obrigatório levar a máquina
a uma oficina equipada e desmontar o tambor da máquina para poder efectuar estas operações no terreno.

109
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.1 PREMISSA
Este manual contém as informações necessárias para efectuar as operações de manutenção de rotina da
máquina FIORI, se tiver que executar a reparação de anomalias de funcionamento a ela ligadas.
O presente capítulo visa dar conhecimento às pessoas que executam na prática as operações de manutenção
de rotina do produto, os critérios a seguir para obter o resultado final:
restabelecer e garantir ao longo do tempo, o funcionamento da máquina FIORI.
Os prazos de intervenção propostos neste capítulo são relativos á condições de funcionamento normais. No
período de amaciamento ou em condições específicas as periodicidades podem ser mudadas. A finalidade
principal deste capítulo é aquela de seleccionartodas as operações que são efectuadas com o mesmo prazo,
facilitando os procedimentos e abaixando os tempos de parada da máquina.

ATENÇÃO: A execução das operações aqui descritas em pormenores, é considerada como


manutenção de rotina. Considerando o necessário cuidado com que deve-se efectuar a
remoção e a montagem final do produto, o conseguimento da operação bem como da
garantia do restabelecimento do funcionamento, é entregue à responsabilidade do pessoal
encarregado.

ATENÇÃO: Para as manutenções extraordinárias dirigir-se à OFICINA AUTORIZADA FIORI mais


próxima.

ATENÇÃO: Ler atenciosamente todas as normas de segurança fornecidas no CAP. 3 e principalmente


aquelas referidas ás ADVERTENCIAS PARA A MANUTENÇÃO genéricas e específicas.

Antes e depois das operações de lubrificação limpar as tampas os engraxadores, etc. para evitar que
introduzam-se sujidades no interior dos mecanismos.
A lubrificação é de importancia primordial na manutenção preventiva, desta depende a duração da vida útil da
máquina, por isso considera-se absolutamente indispensável seguir as indicações propostas neste manual,
tanto no que diz respeito ao uso dos lubrificantes quanto nos prazos de intervenção.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente.


Os lubrificantes, fluidos, os líquidos de refrigeração e os elementos de flitragem sujos, de
acordo com a lei, tanto nacional quanto internacio-nal, são classificados como lixo poluído
e nocivos. É previsto o armazenamento e o consumo em estruturas apropriadas.

111
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.1.1 CONTROLE VISUAL EXTERNO (fig. 1)

A
G
B
D

F
1
Aconselhamos de todos os dias, antes de iniciar a trabalhar, ou no final de cada jornada, efectuar um breve
controle da máquina para anotar e intervir nos inconvenientes que evidenciam-se reduzindo notavelmente as
despesas com manutenção e tempos de parada da máquina.
As zonas a serem verificadas são:
A - Articulações braço - colher.
B - Instalação hidráulica e tubos.
C - Instumentação.
D - Motor e radiador.
E - Pneus.
F - Transmissão.
G - Macacos e pinos.

5.1.2 LIMPEZA DA MÁQUINA


Limpe muito bem a máquina com água em especial a parte inferior da máquina. Evite a formação de
incrustações de lama por debaixo do motor e por debaixo da transmissão. Certifique-se de que a greiha do
radiador não está obstruída.

112
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.1.3 VERIFICAÇÃO DOS DANOS EM GERAL

- Assegure-se de que todos os pernos estão no seu devido lugar e bem apertados pelos vedantes.
- Verifique o funcionamento dos dispositivos de iluminação e sinalização.
- Verifique se não existem objectos entalados nas pneus.
- Verifique se todos os avisos-autocolantes da máquina estão no seu devido lugar e em bom estado. Se
necessário, substitua-os.

Cintos de segurança

ATENÇÃO: Substitua os cintos de segurança sempre que estiverem danificados ou gastos, devido a
eventuais acìdentes.

- Verifique se os cintos não apresentam buracos nem distensões.


- Verifique se as fivelas estão intactas e se mantêm em total eficiência.
- Verifique os parafusos de ancoragem; devem estar bem colocados e apertados.

Estruturas ROPS FOPS

PERIGO: Se modifìcadas ou alteradas indevidamente, as estruturas FOPS/ROPS são


perigosas. Não efectue reparações após um acidente nem usem a ma’quìna até a
estrutura tenha sido inspeccionada e reparada por pessoal técnico especializado. A
máquina não pode utilizar-se sem a estrutura ROPS.

- Verifique a estrutura para descobrir possíveis avarias de natureza mecânica.


- Verifique se todos os parafusos de fixação estão presentes, bem montados e correctamente apertados.

5.1.4 ACESSO AOS COMPONENTES PRINCIPAIS


5.1.4.1 COMPONENTES PRESENTES NA CAIXA DE FERRAMENTAS

5
7
2

4
6

1 - n° 1 clé à double fourche 10 - 13


2 - n° 1 clé à double fourche 17 - 19
3 - n° 1 clé à double fourche 24 - 27
4 - n° 1 clé à ruban pour filtre à huile
5 - n° 1 clé en T M30
6 - n° 1 tournevis à entaille/cruciforme
7 - n° 1 pompe manuelle de graissage

113
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.1.4.2 CONTROLE E MANUTENÇÃO DE ROTINA (fig. 2)

B A

2
ATENÇÃO: Nunca abra os vários acessos se a máquina não estiver estacionada sobre uma superfície
plana, completamente parada e com o freio de estacionamento engatado.

- Torre de condução
Com a chave específica, abra a portinhola (A) da torre de condução para ter acesso ao manual de uso e
manutenção e aos fusíveis e relés.
Desatarraxe os parafusos específicos do painel (B) para ter acesso ao reservatório de água dos limpadores
de para-brisa.

- Capô do motor
Com a chave específica, abra a fechadura (C) que tranca o capô e levante-o para ter acesso aos seguintes
componentes:
- bujão, nível e filtro de óleo do motor
- cabos do acelerador do motor
- motor de partida e alternador
- bujão do reservatório de óleo hidráulico
- radiador
- filtro de ar do motor
- filtro de óleo hidráulico.

114
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.2 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

- Revisão programada
- 8 horas ou diária
- 500 horas ou a cada 12 meses
- 1000 horas ou a cada 24 meses
- 2000 horas ou a cada 48 meses

Para o programa de manutenção específico do motor, para agilizar o operador, é anexada cópia indicativa do
programa mencionado no manual de instruções do motor (cap. 5.5).

ATENÇÃO: Para todas as operações inerentes ao motor, tomar como referência o manual de instruções
do motor anexado separadamente desta publicação.

5.3 AMACIAMENTO A REVISÃO PROGRAMADA


O período de amaciamento para esta máquina pode ser quantificado em 100 horas no mínimo.
É oportuno por isso respeitar as advertencias abaixo listadas para poder eliminar cada possibilidade de
inconvenientes que possam surgir:
- Fazer o motor funcionar durante alguns minutos a um regime de rotações médio depois de cada arranque a
frio.
- Não manter o motor a funcionar a um regime de rotações alto durante tempos prolongados. Empregá-lo
constantemente de 50% a 80% da sua potência máxima.
- Certificar-se constantemente da ausência de fugas de água ou óleo.
- Verificar constantemente o aperto de parafusos e porcas de fixação.
Depois das primeiras 500 horas de trabalho da máquina, para além das operações normais de manutenção,
que serão indicadas no capítulo 5, aconselha-se a efectuar algumas operações suplementares (REVISÃO)
que serão posteriormente geridas com intervalos mais longos.
A revisão inclui uma série de operações a executar na máquina depois das primeiras 100 horas de trabalho:
- substituição do óleo do motor
- substituição dos filtros de óleo hidráulico
- substituição dos filtros de ar, óleo e gasóleo do motor

ATENÇÃO: As instruções referentes à manutenção e à rodagem são fornecidas a título indicativo. Siga
atentamente as indicações do MANUAL DE INSTRUÇÕES do motor.

115
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.4 TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Descrição dos símbolos reproduzidos na tabela:

= Controle e restabelecimento = Substituição

= Limpieza = Lubrificação com massa ou lubrificação com óleo

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


ZONA DE INTERVENÇÃO CADA 8 CADA 500 CADA 1000 CADA 2000
HORAS OU HORAS OU A HORAS OU A HORAS OU A
DIÁRIAS 12 MESES 24 MESES 48 MESES

MÁQUINA EM GERAL

APERTO E ESTADO DO CINTO DE SEGURANÇA

FUNCIONAMENTO DA DIRECÇÃO

RODA DENTADA
CONTROLOS GENÉRICOS

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (VER A TABELA ESPECÍFICA)

CABOS ACELERADOR

ESTADO DAS BARRAS DOS CILINDROS IDRÁULICOS

DRENAGEM TANQUE GASOLINA

PERNOS, EIXO, CASQUILHO

ESTRUTURA DE PROTECÇÃO

VEDANTES DO FILTRO DE AR

LIMPEZA SEPARADOR FILTRO AR MOTOR

LIMPEZA DOS ROLOS DO TAMBOR

PNEUS / FIXAÇÃO DAS RODAS


EÍXOS E
RODAS

RESPIRADOURO EIXOS E DIFERENCIAL

ÓLEO EIXOS - CAIXA DE VELOCIDADES OU DIFERENCIAL

RESPIRADOURO TAMPA DO RESERVATÓRIO FREIOS


FREIOS

FREIO DE ESTACIONAMENTO NEGATIVO

PROVA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

LÍQUIDO INSTALAÇÃO DO FREIO

FUNCIONAMIENTO DOS SERVIÇOS HIDRÁULICOS


INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

ÓLEO INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

DESGASTE E DETERIORIZAÇÃO DOS TUBOS FLEXÍVEIS

TAMPÃO DE ALÍVIO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO HIDRÁULICO

FILTROS ÓLEO HIDRÁULICO

116
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


ZONA DE INTERVENÇÃO CADA 8 CADA 500 CADA 1000 CADA 2000
HORAS OU HORAS OU A HORAS OU A HORAS OU A
DIÁRIAS 12 MESES 24 MESES 48 MESES

ÓLEO REDUCTOR TAMBOR


REDUTORES

ÓLEO REDUTOR PRATO DE ENGATE

INDICADORES LUMINOSOS E ALARMES ACÚSTICOS

FUNCIONAMENTO DO SISTEMA ELÉCTRICO


COMPONENTES ELÉCTRICOS

PAINEL DE INSTRUMENTOS

VERIFICAÇÃO NIVEL DE ELECTRÓLITO BATERIA

BOTÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

PÓLOS DA BATERIA

MICROINTERRUPTOR DO ACELERADOR DE MÃO

MICROINTERRUPTORES DA TORRE
INSTALAÇÃO

CONTA-LITROS
ÁGUA

BOMBA TRANSVASE ÁGUA

PRÉ-FILTRO BOMBA TRANSVASAMENTO ÁGUA

117
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.5 TABELA PROGRAMÁTICA DO MOTOR

ATENÇÃO: Cópia indicativa da tabela, para todas as operações de manutenção, tomar como referência
a tabela dentro do manual de instruções do motor, anexado desta publicação.

Quando necessário
Bateria ............................................................................................................. Substituição
Bateria ou cabo da bateria .............................................................................. Desconexão
Motor ...............................................................................................................Limpeza
Filtro de ar do motor (elemento duplo) ............................................................Limpeza - Substituição
Filtro de ar do motor (Elemento simples) ........................................................Inspecção - Substituição
Sistema de alimentação ..................................................................................Escorva
Empregos em condições difíceis .....................................................................Controlo

Diariamente
Nível do líquido de arrefecimento ....................................................................Controlo
Aparelhagem conduzida ..................................................................................Controlo
Indicador de obstrução do filtro de ar ..............................................................Inspecção
Pré-filtro de ar do motor ...................................................................................Controlo - Limpeza
Nível de óleo do motor ....................................................................................Controlo
Filtro primário do sistema de alimentação / Separador de água .....................Descarga
Correias trapezoidais .......................................................................................Inspecção – Regulação -
Substituição
Inspecção visual

Todas as 50 horas de trabalho ou semanalmente


Água e sedimentos do depósito de combustível .............................................Descarga

Todas as 500 horas de trabalho


Correias trapezoidais .......................................................................................Inspecção – Regulação -
Substituição
Todas as 500 horas de trabalho ou 1 ano
Nível de electrólito na bateria - Controlo de aditivo suplementar
(SCA) do líquido de arrefecimento ..................................................................Teste - Adição
Respiradouro do bloco do motor (caixa do filtro) ............................................Substituição
Filtro de ar do motor (elemento duplo) ...........................................................Limpeza - Substituição
Óleo do motor e filtro ......................................................................................Substituição
Filtro primário do sistema de alimentação (Separador de água) ....................Substituição
Filtro secundário do sistema de alimentação ..................................................Substituição
Tubos flexíveis e braçadeiras ..........................................................................Inspecção – Substituição
Radiador ..........................................................................................................Limpeza

Todas as 1000 horas de trabalho


Folga das válvulas do motor ............................................................................Inspecção - Afinação

118
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

Todas as 2000 horas de trabalho


Massa radiante do pós-refrigerador ................................................................Controlo
Alternador ........................................................................................................Inspecção
Suportes do motor ...........................................................................................Inspecção
Motor de arranque ...........................................................................................Inspecção
Turbocompressor ............................................................................................Inspecção
Bomba de água ...............................................................................................Inspecção

Todas as 3000 horas de trabalho

Correia do alternador .......................................................................................Controlo – Afinação -


Substituição
Injector de combustível ....................................................................................Teste - Substituição

Todas as 3000 horas de trabalho ou 2 anos

Líquido de arrefecimento do circuito de arrefecimento


(comercial para empregos em condições difíceis) ..........................................Substituição

Todas as 4000 horas de trabalho

Massa radiante do pós-refrigerador ................................................................Limpeza - Teste

119
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.6 TABELA DE ABASTECIMENTOS E LUBRIFICANTES

LUBRIFICANTE EMPERATURA CLASSIFICAÇÃO


ORGÃO A SER ABASTECIDO QUANT. VISCOSIDADE
RECOMENDADO AMBIENTE °C INTERNACIONAL

GLICOLE ETILENICO
B.S. 6580.92
INSTALAÇÃO DE RESFRIAMENTO 20 l ENI ANTIFREEZE 50% G -35° ÷ +50° ASTM D 3306
EXTRA 50% ASTM D 4985
ASTM D 1384
CUNA NC 956-16

ACEA E7 - E5 - E3 - B3
ENI SIGMA 110 mm2/s (40°)
MOTOR 7,96 kg -10° ÷ +50° API GL4 / API CE/SF
TRUCK PLUS SAE 15W 40 (CCMC D4 - G4)
15W 40
MIL - L 2104 D

EIXO DIANTEIRO 8 kg

EIXO TRASEIRO 8 kg ENI 72 CTS


-25° ÷ +50° API GL 4
MULTI-THT/SL80W 80W
4 CUBOS 3,6 kg

MUDANÇA 1,3 kg

REDUTOR CUBA 3 kg ENI BLASIA 150 141 mm2/s (40°C) -21° ÷ +200° ISO-L-CKD
DIN 51517 TEIL 3 CLP
ANSI / AGMA 9005 - 94
CAS 101316 - 72 - 7
CAS 64741 - 95 - 3
ÓREDUTOR PRATO DE ENGATE 1 kg Q8 GOYA 150 150 mm2/s (40°C) -27° ÷ +240°

ENI DIN51524
ARNICA 22 22 -27° ÷ +25° PARTE 3HVLP
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA 125 l CETOP RP 91H HV
ARNICA 46 46 -10° ÷ +35° ISO L-HV
ARNICA 68 68 DENISON HF0-HF2
-3° ÷ +45°

INSTALAÇÃO FREIOS 0,75 l ENI LHM 20 CTS -40° ÷ +50° PSA-B-712710


SUPER ISO 7308

ENI GR GRAXA
ENGRAXADORES VÁRIOS 0,5 kg -40° ÷ +50°
LP1 NLGI 1

GASÓLEO ASTM N2 D TIPO


RESERVATÓRIO COMBUSTIVEL 95 l TT DE BOA QUALIDADE E
MARCA

As quantidades de óleo indicadas são aquelas necessárias para as substituigções periódicas seguindo as
modalidades de descarga e enchimento indicadas detalhadamente para cada grupo.

120
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.7 CONTROLOS GENÉRICOS


5.7.1 ENGRAXAMENTO (fig. 3)

9
A

12
9

8 1

12 10
7 13 6
11 5

7 8

2
4 2 4
3 3
3
ATENÇÃO: Para as operações de lubrificação, estacione a máquina sobre um terreno plano e baixe o
braço. Retire a chave de arranque , desconecte a bateria para evitar que o motor funcione
acidentalmente e assegure-se de que o travão de mão está accionado.

ATENÇÃO: Lubrifique diariamente os rolos de rolamento do tambor para os manter limpos dos
resíduos de betão. Não empregue massa à base de grafite para lubrificar os rolamentos.

A máquina deve ser lubrificada regularmente para se manter sempre em bom estado de funcionamento.
Lubrifique com a bomba A, correspondente até que a massa não saia das fìssuras.

CADA 8 HORAS TODAS AS 40 HORAS TODAS AS 160 HORAS


POS. ZONA DE INTERVENÇÃO Q.
OU DIÁRIAS OU SEMANALMENT OU MENSALMENTE
1 ROTAÇÃO DA TORRE 1 X
2 CUBOS DO EIXO 4+4 X
3 EIXO DE TRANSMISSÃO 3 X
4 CHASSIS BASCULANTE 2 X
5 TRAVA DE ROTAÇÃO DO MISTURADOR 1 X
6 CILINDROS ELEV. DO TAMBOR 2+2 X
7 CILINDROS ELEV. DO BRAÇO 2+2 X
8 BIELA E TIRANTE DA PÁ 3+3 X
9 CILINDROS PÁ CARREGADORA 2+2 X
10 ROLOS DO MISTURADOR 1+1 X

11 CALHA DE DESCARGA 1 X
12 BRAÇO DE ELEVAÇÃO 2+2 X
13 RODA DENTADA DE ROTAÇÃO DO MISTURADOR 2 X

121
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.7.2 LIMPEZA DRENAGEM RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL (fig. 4)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Apagar todos os materiais


em chama ou as chamas,
se está-se em presenta
de vapores inflamáveis.

Com o motor apagado colocar um recipiente de


dimensões adequadas em baixo do depósito
de combustível. Desparafusar a tampa A a
deixar defluir o combustível até que demonstre
estar limpo e sem impurezas que depositam-
se no fundo.

A
4

5.7.3 LUBRIFICAÇÃO RODA DENTADA (fig. 5)

B C
5
- Estacionar a máquina sobre um terreno plano e certificar-se de que o tambor esteja vazio.
- Depois de elevar o tambor, activar o bloqueio da descida do tambor rodando as duas pegas A das torneiras
situadas nos cilindros de elevação, rodando-o então para uma posição de fácil acesso à roda dentada.
- Desligar o motor, tirar a chave de ignição e certificar-se de que o travão de estacionamento esteja aplicado.
- Lubrificar com graxa o pinhão C utilizando um pincel com serdas duras.
- Lubrificar a roda dentada interna B servindo-se dos copos de lubrificação próprios.

122
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.7.4 LÂMINA RASPADORA E FOLES DA PORTINHOLA DA COLHER DE CARGA (fig. 6)

6
- Verifique o desgaste da lâmina raspadora A presente na colher de carga. Substitua-a se estiver deteriorada.
- Controle a integridade dos foles B de proteção das hastes dos cilindros. Substitua-os se estiverem danificados.

5.7.5 LIMPEZA DOS ROLOS DO TAMBOR (fig. 7)

7
Para ter acesso aos dois rolos do tambor, desaparafusar e retirar os dois cárters de proteção A. Realizar a
limpeza prestando atenção para não esmagar as mãos.

123
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.7.6 SUBSTITUIÇÃO DOS ROLOS DO TAMBOR (fig. 8)

ATENÇÃO: não executar a operação de substituição dos rolos a fim de evitar danificar o redutor do
tambor. NÃO levantar o tambor.
Para a substituição, entrar em contato com pessoal qualificado de oficinas autorizadas
FIORI.

124
DB
DB 460
460 REV.
REV. 00
01 10/09/2019
20/08/2020
id.:
5
MANUTENÇÃO

5.8 EÍXOS E RODAS

5.8.1 LIMPEZA RESPIRADOUROS EÍXOS E DIFERENCIÁIS (fig. 9)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Não utilizar gasolina, solvente ou líquidos inflamáveis em geral, para limpar.
Usar exclusivamente dissolventes comerciáis homologados não inflamáveis e não
tóxicos.

- Remover a sujidade dos respiradouros (1), existentes em ambos os eixos e nos diferenciáis.

5.8.2 CONTROLAR E RESTABELECER ÓLEOS EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO (fig. 9)

4 2
1 1

6 4 2

9
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

- Estacionar a máquina sobre um terreno plano com o motor desligado, o travão de estacionamento aplicado
e o braço baixado. Extrair a chave de ignição.
- Desaparafusar a tampa de introdução (2) - (3) e nível (4) - (5) (na posição horizontal).
- Se existem gotas de óleo dos níveis (4) - (5) - (6) não é necessário vertê-lo, se não existem, deve-se verter
óleo introduzindo-o com um funil nas tampas de introdução (2) - (3) e nível (6) até alcançar o nivel ideal.
- Apertar novamente todas as tampas com o enchimento finalizado.

125
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.8.3 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS EIXOS, DIANTEIRO E TRASEIRO (fig. 10)

6 5

3
6 5
1

10
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

- Estacionar a máquina sobre um terreno plano com o motor desligado, o travão de estacionamento aplicado
e o braço baixado. Extrair a chave de ignição.
- Coloque recipientes sob os eixos dianteiro e traseiro, nas posições correspondentes aos bujões de descarga.
- Desaperte os bujões de descarga (1), (2) e (3). O bujão (3) deve ser colocado na posição baixa mediante
rotação do redutor epicicloidal.
- Desaperte o bujão de nível (4) e (5).
- Deixe sair todo o óleo e volte a apertar os bujões de descarga (1) e (2).
- Girando o redutor epicicloidal, recoloque o bujão (3) na posição representada na figura e reintroduza o óleo
do tipo previsto utilizando um funil, até atingir o nível ideal.
- Desaperte o bujão de carga (7).
- Reintroduza o óleo do tipo previsto pelo bujão de carga (6) e (7) utilizando um funil até o óleo começar a sair
pelo furo de nível (4) e (5).

126
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.8.4 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA PRESSÃO DOS PNEUS (fig. 11)

ATENÇÃO: A manutenção e o enchimento dos pneus são operações potencialmente perigosas.


Caso seja possível é melhor recorrer a um CENTRO / PESSOAL ESPECIALIZADO para a
manutenção e a montagem dos pneus.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

PNEU PRESSÃO FORÇA DE APERTO PORCAS RODA

18 - 19,5 16PR 5,4 bar 630 Nm


11

Na entrega da máquina, é necessário controlar a pressão de enchimento dos pneus e logo depois realizar um
novo controlo semanalmente.
Certificar-se de que os pneus estão cheics com pressão a indicada pelo construtor.
Verificar a pressão dos pneus a frio.
A pressão de calibragem determina também o peso que um pneu pode suportar. Identificar as dimensões dos
pneus da máquina na tabela das pressões e das cargas. Não calibrar além ou inferior ao indicado.
O enchimento errado causa inconvenientes e irregularidades dos pneus, tanto o enchimento insuficiente A,
quanto o enchimento excessivo B devem ser evitados.
Se o pneu tiver perdido totalmente a pressão de ar, contacte um mecânico que tenha as ferramentas e
equipamentos necessários apropriadas.
Antes de adicionar mais ar ao pneu, certifique-se de que a roda está montada correctamente.
Use exctusivamente um equipamento de fomecimento de ar com regulador de pressão, que se possa
programar a não mais do que 1 bar sobre a pressão prescrita para os pneus.
Certifique-se de que o tubo flexivel de ar está correctamente ligado à válvula do pneu.

ATENÇÃO: Controle e aperte os parafusos das jantes antes de iniciar o turno de trabalho, passando
alternativamente de um parafuso àquele diametralmente oposto, de acordo com a ordem
ilustrada na figura.

127
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.8.5 SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS

ATENÇÃO: A manutenção e o enchimento dos pneus são operações potencialmente perigosas.


Caso seja possível é melhor recorrer a um CENTRO / PESSOAL ESPECIALIZADO para a
manutenção e a montagem dos pneus.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

8
12
Quando é necessário substituir uma roda, deve-se primeiro accionar o freio de estacionamento, levar o
selector de marcha à posição neutra, desligar o motor e desactivar a chave de ignição.
Posicionar um calço de bloqueio sob a roda diametralmente oposta àquela que se deve substituir que está
representada na figura.

13

PERIGO: É proibido substituir a roda sobre um plano inclinado, nas proximidades de canais
ou fossas para evitar um possível basculamento da máquina que poderia provocar
graves danos às pessoas.

Esta operação deve ser realizada sobre um terreno nivelado e estável.

128
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

B
A
14
ATENÇÃO: Levantar a máquina APENAS com o tambor misturador vazio em posição de repouso.
Prestar atenção para que estejam sempre 3 rodas apoiadas sobre um terreno estável e nivelado.

PERIGO: O eixo dianteiro é basculante e durante o levantamento pode criar uma zona de
perigo de esmagamento dos membros entre esse e o chassi. Ademais, um método
incorrecto de levantamento poderia implicar no basculamento da máquina com
grave perigo para quem materialmente opera nas proximidades.

ATENÇÃO: Prestar atenção na área de apoio abaixo do macaco, esta área deve estar em condições de
suportar todo o peso da máquina.

Introduzir o macaco de elevação A sob o corpo central B do eixo dianteiro.


Para substituir as rodas traseiras, é possível introduzir o macaco de elevação A sob a placa
atarraxada C do semi-eixo ou no caso de semieixo com secção redonda, introduzir um adaptador (forquilha)
no macaco.
Levantar lentamente até o apoio da jante no chassi, em seguida continuar a levantar lentamente, até liberar
a roda vazia do terreno na qual está apoiada, logo proceder com o seu restabelecimento.

129
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

15
Durante a substituição ou reparação da roda, introduzir sempre sob os eixos cavaletes ou suportes adequados
D, aptos a sustentar o peso da máquina.
Depois de ter montado a roda, proceder ao aperto das porcas na ordem ilustrada na figura relativa ao aperto
das porcas da roda.

16
Se quiser inverter uma roda, siga as indicações fornecidas na figura; não é possível cruzar os pneus por
causa do tipo de banda de rodagem montada.
Monte as rodas colocando a banda de rodagem no sentido representado na figura.

130
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.9 FREIOS

5.9.1 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO LÍQUIDO DOS FREIOS (fig. 17)

17
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: É indispensável que, em caso de abastecimento de óleo, seja utilizado somente o líquido
indicado pela TABELA DE ABASTECIMENTOS, o uso de outros líquidos não apropriados
danifica o dispositivo do freio. Verificar constantemente o bom funcionamento de todos os
elementos do freio.

ATENÇÃO: Se surgirem irregularidades contactar imediatamente a OFICINA AUTORIZADA FIORl mais


próxima.

O reservatório de líquido dos freios está instalado lateralmente na torre giratoria.


Verificar cada vez que tem-se acesso á máquina, se o nivel esta regular.

5.9.2 LIMPEZA DO RESPIRADOURO DO RESERVATÓRIO LÍQUIDO FREIOS (fig. 17)

PERIGO: Não utilizar gasolina, solvente ou líquidos inflamáveis em geral, para limpar.
Usar exclusivamente dissolventes comerciais homologados não inflamáveis e não
tóxicos.
Utilizar sempre óculos de protecção com protecções laterais quanto operar com ar
comprimido.
Limitar a pressão em 2 bar de acordo com as normas vigentes.

- Desaparafusar a tampa-respiradouro A.
- Limpar a superfície da tampa com um pincel e solvente.
- Intervir no furo-respiradouro com uma ferramenta pontiaguda, enxugá-la então com um jacto de ar
comprimido.
- Apertar novamente a tampa-respiradouro A.

131
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.9.3 SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO INSTALAÇÃO DE FREIO (fig. 18)

18
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Bloquear todas as rodas com calcos tanto na frente quanto atrás, antes de intervir nos
tubos da instalação e introduzir sempre o freio de estacionamento.

ATENÇÃO: A presença de ar na instalação do freio torna a freada ineficaz. Proceder sempre à extracção
do ar todas as vezes que intervir na instalação do freio. Se não se é seguro de que isto
acontecen dirigirse ao pessoal técnico especializado.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e
perigroso.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Afrouxar o respiradouro A interessado e apertar o pedal do freio até que todo o líquido tenha defluido em
um recipiente predisposto abaixo do eixo.
- Parafusar os respiradouros A.
- Abastecer o reservatório freios B com líquido prescrito.
- Proceder à extracção do ar da instalação como indicado a seguir.
- Pedir o auxílio de um operador que coloque-se na torre de guia para accionar o pedal do freio.
- Desaparafusar em meio giro o respiradouro A e fazer apertar o pedal do freio até que respiradouro solte um
líquido sem bolhas de ar.
- Repetir a operação em todos os respiradouros A dos eixos.
- Integrar constantemente o líquido.

132
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
DB 460 REV. 04 02/05/2017
5
MANUTENÇÃO

5.9.4 EFICIÊNCIA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO (fig. 19)

19
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Antes de controlar a eficiência do freio de estacionamento assegurar-se de que não


encontrese pessoas nas proximidades da máquina.

Um travão de estacionamento eficiente permite manter a máquina, totalmente carregada, imobilizada sobre
uma superfície com inclinação de 25%.
- Certificar-se de que o botão do travão de estacionamento (1) esteja totalmente activado.
- Se perceber o movimento da máquina, contactar os CENTROS DE ASSISTÊNCIA Autorizados FIORI.

ATENÇÃO: Não utilizar uma máquina com freio de estacionamento pouco eficiente.

5.9.5 CONTROLO DO DESGASTE DO SISTEMA DE TRAVAGEM

Para esta intervenção é indispensável contactar os CENTROS DE ASSISTÊNCIA Autorizados FIORI.

133
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.10 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA


5.10.1 CONTROLE DO ÓLEO HIDRÁULICO (fig. 20)

MAX
MIN
A

20
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão
residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Esperar que o óleo alcance a temperatura ambiente.
- Abrir a capota do motor.
- Verificar se no nivel A o óleo está visível à nivel.
- Se for necessário, verter óleo por o mesmo tubuladura.

5.10.2 SUBSTITUIÇÃO DO RESPIRADOURO DO ÓLEO HIDRÁULICO (fig. 20)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão
residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

- A tampa respiradouro A é do tipo ”usa e ejecta” por isso não é necessário proceder á limpeza da mesma.
- Substituir a tampa-respiradouro A somente por rotura ou obstrução com a outra igual para manter a
pressurização apropriada.

134
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.10.3 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO (fig. 21)

C A

21
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão
residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os filtros dentro de recipientes adequados e


entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

ATENÇÃO: Se a lámpada vigia de filtro entupido fica acesa mesmo com o óleo quente, (35°C) existe
uma necessidade de efetuar a substituição do filtro em aspiração.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Levantar a capota do motor.
- Remover o nivel e a tampa em carga A e a tampa do filtro C.
- Remover o cartucho D.
- Montar novamente o novo cartucho D de forma manual, tomando o cuidado de colocar no mesmo as
guarnições na correcta posição.
- Limpar e colocar a tampa do filtro, tomando cuidado de posicionar correctamente a relativa guarnição de
retenção.
- Verificar o nível no reservatório com o auxílio da vareta da tampa de carga A. Se for necessário, atestar com
o óleo recomendado até atingir o nível correcto e apertar a tampa A.
- É indispensável manter uma reserva de cartuchos D, que podem ser encontrados nos CENTROS DE
ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE REPOSIÇÃO
FIORI.

135
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.10.4 SUBSTITUIÇÃO ÓLEO HIDRÁULICO (fig. 22)

MAX
MIN
A

B E
22

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão
residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e
perigroso.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Levantar a capota do motor.
- Remover as tampas dos filtros de descarga A e respiradouro.
- Descarregar completamente o óleo do interior do reservatório mediante a tampa B em um recipiente
predisposto
- Com descarga concluido, parafusar a tampa B novamente e encher o reservatório com óleo até e alcançar
o nivel evidenciado pelo indicador A de nivel máximo.
- É necessário encher as carcagas das bombas de óleo em modo que no acionamento do motor diesel
encontrem-se e sucessivamente, manter o motor no mínimo por alguns minutos antes de controlar o
funcionamento correcto das funções hidráulicas.
- Extrair eventual ar formado na instalação, afrouxando o tubo E.

136
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.10.5 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DE ÓLEO NO REDUTOR DO TAMBOR (fig. 23)

C
B

D
23
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.
- Levantar o tambor na posição horizontal.
- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Se for necessário abastecer, colocar a tampa B no eixo vertical do flange, desenroscar as tampas B e C e
certificar-se de que a tampa de descarga D esteja apertada.
- Introduzir óleo por meio da específica seringa até atingir o nível ideal.
- O nível ideal é atingido na metade do visor do próprio nível A.
- Apertar as tampas B e C e as arruelas com torque de 10 Nm.

ATENÇÃO: Não acrescentar óleo pela válvula de purga C.

5.10.6 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO REDUTOR TAMBOR (fig. 23)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e
perigroso.

- Colocar a máquina sobre uma superfície plana e acionar o freio de estacionamento.


- Colocar a tampa B no eixo vertical do flange.
- Desligar o motor e retirar a chave de partida.
- Desenroscar a tampa D e a tampa de purga C a fim de favorecer a saída do óleo em um recipiente preparado.
- Voltar a atarraxar a tampa de purga C e a tampa D com a arruela com torque de 10 Nm.
- Desenroscar as tampas B e C, introduzir o óleo prescrito (consultar o par.5.6 TABELA DE ABASTECIMEN-
TOS) com a específica seringa.
- Apertar as tampas B e C e as arruelas com torque de 10 Nm.
- Girar o tambor por alguns minutos, verificar para que o nível do óleo esteja na metade do visor do nível A e,
se necessário, reabastecer.

137
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.10.7 SUBSTÍTUICÁO DO ÓLEO REDUTOR ROTAÇÃO RODA DENTADA (fig. 24)

24
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e
perigroso.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Colocar-se em baixo da máquina para ter acesso ao redutor.
- Desaparafusar a tampa de descarga A e descarregar completamente o óleo em um recipiente
predisposto.
- Com o auxílio de uma seringa introducir novamente o óleo do tipo previsto pela tampa B.
- Voltar a apertar as tampas A e B.

138
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.11 MOTOR
5.11.1 LIMPIEZA SEPARADOR FILTRO AIRE MOTOR (fig. 25)

25
- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Abrir o capot do motor para ter acesso ao filtro, comprimir com o dedo a parte inferior do separador A, que
abrindo-se, deixa cair o pá que está acumulado no interior.

5.11.2 LIMPIEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO FILTRO AR MOTOR (fig. 26)

A C
D B 26
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os filtros dentro de recipientes adequados e


entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

PERIGO: Utilize sempre óculos de proteção com anteparos laterais quando atuar com ar
comprimido.
Limite a pressão a 2 bar segundo as normas em vigor.
- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

139
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

- Abra o capô do motor e controle o filtro de ar.


- Desenganche os dois ganchos D e remova a cobertura A.
- Retire o cartucho B e substitua-o por um novo, em caso de substituição.
- Retire os cartuchos B e C, limpe os cartuchos B batendo ligeiramente e repetidamente na parte frontal E
sobre uma superfície plana, não utilize ar comprimido.
- Depois da limpeza, verifique se não há lesões no interior introduzindo uma lâmpada portátil no cartucho.
- Se a luz filtrar para o exterior do cartucho, será necessário substituí-lo.
- Substitua-o também se encontrar danos na guarnição de borracha.
- Quando o cartucho C estiver sujo não o limpe e substitua ambos os cartuchos.
- Antes de recolocar o cartucho, limpe o interior do corpo do filtro e o separador.
- Volte a introduzir o cartucho, certificando-se de que fique corretamente alojado.
- Volte a fechar a tampa A.
- Controle o estado de desgaste e sua fixação no filtro e no suporte no radiador, do tubo de aspiração de ar F.
- É indispensável manter uma reserva de stock dos cartuchos B e C, que podem ser adquiridos junto dos
CENTROS DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS ou diretamente do SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA e PEÇAS
DA FIORI.

5.11.3 CONTROLE E RESTABELECIMENTO NIVEL LÍQUIDO REFRIGERANTE (fig. 27)

MIN

27
ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente líquido refrigerante de tipo e marca aconselhado pelo fabricante
como na tabela abastecimentos no percentual justo AGUA-ANTIGELO.

PERIGO: Não remover a tampa com o motor ainda quente.


Fluido sob pressão, antes de remover a tampa do reservatório rodá-la lentamente
para descarregar a pressão.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Abrir a capota do motor.
- Verificar o nível do líquido no recipiente de introdução.
- Se o nível for baixo, esperar que o líquido tenha alcanzado a temperatura ambiente, desaparafusar
lentamente a tampa A e verter até alcançar o nivel otimal.

140
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.11.4 SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO MOTOR (fig. 28)

A
B

C
D
28
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o líquido usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e
perigroso.

PERIGO: Não remover a tampa com o motor ainda quente.


Fluido sob pressão, antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente
para descarregar a pressão.

ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente líquido refrigerante de tipo e marca aconselhados pelo fabricante
como consta na tabela de abastecimento, com uma justa percentagem AGUA-ANTIGELO.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o
manual de instruções do motor.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Esperar que o líquido alcance a temperatura ambiente.
- Desaparafusar lentamente a tampa do radiador A.
- Para descarregar completamente o líquido, é preciso desatarraxar a tampa de descarga B situada no lado
do bloco do motor para fazer escoar o líquido presente no seu interior. Colocar um recipiente próprio em
baixo do radiador e desconectar a manga C para fazer descarregar todo o líquido.
- Recolocar a manga C e a tampa de descarga B, verter lentamente líquido prescrito mediante a boca do
radiador até encher completamente.
- Colocar a tampa A.
- Fechar a capota
- Acionar o motor por alguns minutos.
- Deixar o motor resfriar-se.
- Verificar o nível do líquido no recipiente de introdução D, se necessário, restabelecer o nivel.

141
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.11.5 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.


ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o
manual de instruções do motor.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Abrir o capot do motor e verificar a tensão e o estado de desgaste da correia do alternador.
- Para intervir na correia, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.

5.11.6 RECIPIENTE DE SEDIMENTOS DO COMBUSTIVEL (fig. 29)

29
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.


ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o
manual de instruções do motor.

142
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Abrir o capot do motor: o recipiente está colocado no lado esquerdo do motor.
- Não requer advertências especiais, mas somente a presença de combustível No circuito de injecção.
- Verificar periodicamente se o recipiente de sedimentação não está obstruído ou se não apresenta água no
seu interior.
- Todas as vezes que fizer a limpeza do recipiente, proceder à purga do ar depois da limpeza.

5.11.7 EXTRACÇÃO DO AR DA INSTALAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DO MOTOR

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.


ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o
manual de instruções do motor.

A extracção do ar da instalação de alimentação é necessária nos seguintes casos:


- Períodos de parada da máquina muito longos.
- Substituição filtros e/ou tubos.
- Esgotamento total do combustível no reservatório.

5.11.8 SUBSTITULÇÃO PRÉ FILTRO E FILTRO DE ALIMENTAÇÃO MOTOR

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os filtros dentro de recipientes adequados e


entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.


ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Para as operações que devem ser feitas, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.
- É indispensável manter uma reserva filtros, que podem ser encontrados nos CENTROS DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE REPOSIÇÃO FIORI.

143
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.11.9 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DO ÓLEO DO MOTOR (fig. 30)

A B

30
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o
manual de instruções do motor.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Esperar que o óleo alcance a temperatura ambiente.
- Desaparafusar a tampa B.
- Verificar se o nível do óleo está entre as duas marcas na vareta de nível A.
- Voltar a fechar a tampa B e recolocar correctamente a vareta de nível A na respectiva sede.
Se o nível estiver na marca de mínimo, acrescentar óleo até o nível atingir a marca de máximo na vareta.

144
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.11.10 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os filtros dentro de recipientes adequados e


entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.


ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Para as operações que devem ser feitas, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.
- É indispensável manter uma reserva filtros, que podem ser encontrados nos CENTROS DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE REPOSIÇÃO FIORI.

5.11.11 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o líquido usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e
perigroso.

PERIGO: Abrir a capota somente com o motor apagado.


ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência,
ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido
separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de
Assistência e Oficinas Autorizadas FIORI.

- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- Para as operações que devem ser feitas, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.

145
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.12 COMPONENTES ELÉCTRICOS

5.12.1 FUSÍVEIS E RELÉ

- Fusíveis lugar de quia (fig. 31)

22

16 15 14 13 12 11 5 4 3 2 1

23
21 20 19 18 17 10 9 8 7 6

31

POS. AMPERAGEM COR POS. AMPERAGEM COR

1 15A azul 13 7,5A castanho


2 7,5A castanho 14 7,5A castanho
3 10A vermelho 15 15A azul
4 5A bege 16 3A violeta
5 15A azul 17 3A violeta
6 7,5A castanho 18 15A azul
7 15A azul 19 15A azul
8 10A vermelho 20 15A azul
9 10A vermelho 21 15A azul
10 5A bege 22 5A bege
11 5A bege 23 10A vermelho
12 3A violeta

146
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

Lista de fusíveis
01 - (F101) - Alimentação da tomada de corrente, luz de cortesia.
02 - (F102) - Alimentação do comando de permissão para a descida dos braços, relé (K101).
03 - (F103) - Alimentação do limpador de para-brisa, limpador de vidro traseiro, comando da bomba lava-vidro.
04 - (F104) - Alimentação de comando da bomba de água, sensor do contador de litros, relé (K102).
05 - (F105) - Alimentação de comando do ventilador de aquecimento.
06 - (F106) - Alimentação do relé (K107).
07 - (F107) - Alimentação de comando do freio de estacionamento, permissão para ponto morto no comando
de avanço, relé (K103), relé de ponto morto.
08 - (F108) - Alimentação de comando da buzina, câmara traseira (opcional).
09 - (F109) - Alimentação de comando dos indicadores de direção, lâmpada das luzes de freio.
10 - (F110) - Alimentação de comando da rotação do balão, pressostato de rotação da estrutura.
11 - (F111) - Alimentação do sensor de presença de água no gasóleo, instrumento LCD, luzes indicadoras de
1ª e 2ª marcha, bobina do relé (K107), bobina do relé (K108), bobina do relé (K111).
12 - (F112) - Luz de presença dianteira esquerda e traseira direita, alimentação de comando dos faróis de
trabalho direiros.
13 - (F113) - Farol médio direito.
14 - (F114) - Farol médio esquerdo.
15 - (F115) - Alimentação das bombas de aditivos (opcional).
16 - (F116) - Luz de presença dianteira direita e traseira esquerda, luz indicadora das luzes de presença.
17 - (F117) - Alimentação da unidade de controle de pesagem (opcional).
18 - (F118) - Alimentação de comando dos indicadores de emergência, comando da lâmpada rotativa.
19 - (F119) - Alimentação do relé (K109).
20 - (F120) - Alimentação do relé (K110).
21 - (SPARE 1) - Fusível de reserva.
22 - (SPARE 2) - Fusível de reserva.
23 - (SPARE 3) - Fusível de reserva.

- Fusíveis colocados ao lado da tomada de força do motor (fig.32)

26

27 28 29
24
25

30

32
24 - 30A - cor verde - alimentação do relé do motor de partida.
25 - 40A - cor amarela - alimentação do circuito impresso de fusíveis/relés.
26 - 50A - cor vermelha - alimentação do interruptor de partida.
27 - 60A - cor azul - alimentação do relé de preaquecimento do motor.
28 - 15A - cor azure - fusível de reserva.
29 - 15A - cor azure - fusível de reserva.
30 - 30A - fusível de reserva.
147
id.:
DB460
DB 460 REV.02
REV. 00 10/09/2019
04/07/2022
5
MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: Se um fusível ou relé queimar, identificar a causa antes de o substituir por um novo.

PERIGO: Não intervir desviando o fusível: perigo de curto-circuito.

- Relé lugar de quia (fig. 33)

10 14 15 11 12 13

9 8 7 6 5 4 3 2 1

33
01 - K101 - Micro relé de permissão para a descida dos braços e permissão para comando Tip Off.
02 - K102 - Unidade nano ICCS de comando da bomba de água.
03 - K103 - Micro relé de permissão para avanço com alavanca do acelerador na posição OFF.
04 - K104 - Micro relé de permissão para a partida com comando na posição neutra.
05 - K105 - Micro relé de permissão para o avanço com microinterruptor de marcha engatada.
06 - K106 - Micro relé de permissão para a troca de marcha.
07 - K107 - Micro relé de desligamento do motor.
08 - K108 - Micro relé de permissão para partida sem presença de água no gasóleo.
09 - K109 - Micro relé do compressor do A/C (opcional).
10 - K110 - Micro relé dos faróis de trabalho traseiros.
11 - K111 - Micro relé de comando da sinalização acústica de funcionamento da máquina.
12 - K112 - Módulo diode de permissão para o ponto morto e troca de marcha.
13 - K113 - Intermitência dos indicadores de direção.
14 - K114 - Micro relé marcha à frente.
15 - K115 - Micro relé marcha atrás.

148
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.: DB 460 REV. 03 20/12/2016
5
MANUTENÇÃO

- Relés ao lado da tomada de força do motor (fig. 34)

16

17

34
16 - Relè motor de arranque
17 - Relé de pré-aquecimento do motor.
ATENÇÃO: Se um fusível ou relé queimar, identificar a causa antes de o substituir por um novo.

5.12.2 TABLIER ELECTRÓNICO LÂMPADAS VIGIAS LUMINOSAS (fig. 35)

35
Em caso de mau funcionamento do painel electrónico, dirigir-se ao centro de assistência autorizado ou
directamente ao serviço de assistência de peças de reposição FIORI mais próximo. No caso de substituição,
o painel é fornecido previamente programado.

ATENÇÃO: Anotar as horas de trabalho totalizadas antes de substituir o painel electrónico.

149
id.:
DB 460
DB 460 REV. 02
REV. 00 10/09/2019
04/07/2022
5
MANUTENÇÃO

5.12.3 SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS (fig. 36)

PERIGO: Modificações ou reparações da instalação eléctrica realizadas incorrectamente e


sem considerar as características técnicas da instalação, podem causar anomalias
de funcionamento com riscos de incêndio.

Quando uma luz não funciona, antes de substituir a lâmpada, verificar que o fusível correspondente esteja
íntegro.
Antes de substituir uma lâmpada apagada, controlar que os contactos não estejam oxidados.
As lâmpadas queimadas devem ser substituídas por outras das mesmas características. As lâmpadas com
potência insuficiente oferecem uma escassa iluminação, enquanto que as lâmpadas muito potentes absorvem
demasiada energia.
Depois de ter substituído uma lâmpada dos faróis, controlar sempre a orientação das mesmas por questões
de segurança.

F
C-D-G

B
A
B
36
A - lâmpada do farol médio…………………………………………………………………………12V - 55W H7
B - lâmpada dos indicadores de direção ................................................................................12V - P21W
lâmpada de presença/dimensões ....................................................................................12V - R5W
C - lâmpada do freio/de presença ..........................................................................................12V – P21/5W
lâmpada dos indicadores de direção .................................................................................12V - P21W
D - lâmpada da placa .............................................................................................................12V - W5W
E - lâmpada do farol rotativo ..................................................................................................12V - 55W H1
F - lâmpada da luz de cortesia ...............................................................................................12V - C5W
G - lâmpada do farol de trabalho ............................................................................................12V - 886 50W

150
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.12.4 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL ELECTRÓLITO BATERIA (fig. 37)

D
B
C A
37
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

PERIGO: Proteger os olhos usando óculos de protecção durante a intervenção na bateria.


A bateria contém ACIDO SULFURICO, se acontece um contato com a pele ou
com os olhos, lavar coma água por um tempo mínimo de 15 minutos e dirigir-se
imediatamente á um médico.

PERIGO: Durante a manipulação da bateria usar luvas e roupas de protecção, não inclinar ou
inverter a bateria já que pelos orifícios de respiro poderia ocorrer a perda de ácido.
Apagar chamas ou material em chamas antes de controlar, abastecer ou carregar a
bateria. A bateria exala VAPORES INFLAMAVEIS.

ATENÇÃO: Em caso de descarga parcial, substituir por uma bateria análoga ou solicitar a intervenção
de electricista de automóveis para recarregá-la ou, accionar a máquina em emergência.
ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente, as baterias são classificadas, conforme a lei, como lixo
poluído e nocivo.

- La bateria instalada é do tipo com manutenção reduzida, e de todo modo, em normais condições de uso,
não necessita reposições de electrólitos. É necessário controlar a cada 6 meses que o nível de electrólito
esteja entre o nível MÁX. e MíN. sinalizado na bateria.
- Antes de mexer na bateria, desligar a chave corta-corrente da bateria D para cortar a alimentação de
corrente para todo o sistema.
- Desapertar a porca A, desatarraxar a porca B e rodar a escala C para ter acesso à bateria.
- Para restabelecer o nivel de electróiito, tirar as tampas E e adicionar agua destilada até o nivel indicado sem
superá-lo.
Para manter ter uma longa vida útil da bateria, aconselha-se de seguir as outras indicações abaixo expostas:
- Apagar as luzes com o motor parado ou no mínimo.
- Não apagaro motorem caso de paradas curtas porque no momento de acionamento, a bateria distribuí uma
forte quantidade de corrente.
- Certificar-se constantemente de que os barnes dos cabos estão corretamente fixados e lubrificados com
vaselina.
- Manter a parte superior da bateria sempre limpa.
- Antes de efetuar intervenções no bornes, destacar a extremidade no cabo de massa.

151
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.12.5 CONTACTO DOS POLOS BATERÍA

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às


operações que está prestes a fazer.

- Desligar a chave corta-corrente da bateria, proceder conforme descrito no capítulo anterior para ter acesso
à bateria, tirar os bornes e limpar bem as conexões.
- Voltar a montar os bornes e aplicar neles uma camada de massa de vaselina específica.
- Recolocar a bateria no seu alojamento e voltar a ligar a chave-corta corrente da bateria.

5.12.6 SUBSTITUIÇÃO DAS BATERÍA


ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Para esta operação, dirigir-se a um electricista-auto e, em todos os casos, substituí-la por
uma bateria da mesma amperagem.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar a bateria substituída dentro de recipientes


adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e
nocivo.

- Desligar a chave corta-corrente da bateria.


- Proceder conforme descrito no capítulo anterior para ter acesso à bateria.
- Desligar os bornes.
- Desapertar a faixa de fixação.
- Extrair a bateira da sua sede e substituí-la.
- Proceder à instalação fazendo as operações descritas acima na ordem inversa e lembrar-se de aplicar nos
bornes uma camada de massa de vaselina específica.

152
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
5
MANUTENÇÃO

5.13 INSTALAÇÃO ÁGUA


5.13.1 CONTROLAR A MANUTENÇÃO DO CONTA-LITROS (fig. 38)

MONTAGEM HORIZONTAL

38
ATENÇÃO: Não utilizar objectos metálicos ou abrasivos para limpar o tubo.
ATENÇÃO: Não utilizar solventes, gasóleo ou benzinas para a limpeza das partes externas do
equipamento e nas suas uimediatas proximidades.

Para manter o contador de litros e a bomba em boas condições de eficiência, fazer correr água limpa através
do tubo ao final de cada turno diário de trabalho.
A cada seis meses, ou caso ocorra um mau funcionamento, limpar o tubo do contador de litros e das relativas
tubagens com detergente apropriado, não agressivo para as partes de Borracha, Nylon, Latão, Polipropileno
e Aço Inox.

5.13.2 CONTROLE E EFICIENCIA BOMBA DE TRANSVASE (fig. 39)

B
F
H

C A

M
39
- Manter o motor a um regime de 2000 rpm.
- Accionar a bomba de transvase M.
- Controlar, mediante o conta-litros, C que o caudal de água por minuto seja superior a 200 litros/min.
- Verificar também possíveis fugas pelas uniões da válvula B e pelo bocais de aspiração A e H.
- Controlar a integridade do filtro de aspiração F.
153
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
5
MANUTENÇÃO

5.13.3 ACTIVAÇÃO DE EMERGÊNCIA DA BOMBA DE ÁGUA (fig. 40)

40
Para activar a bomba parada por uma avaria de natureza eléctrica, remover o tampão A situado no painel
de comandos e, com uma chave de parafusos, carregar no botão do distribuidor para accionar a bomba
manualmente.

5.13.4 LIMPEZA DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ÁGUA (fig. 41)

C
D
41
Antes de iniciar o turno diário de trabalho, ocorre executar a limpeza do pré-filtro da bomba de água.
Remover a tampa de fechamento C da bomba, retirar o pré-filtro D e verificar se no seu interior há sujeira.
Removê-la utilizando um jacto de água limpa ou de ar comprimido.
Por fim, voltar a posicioná-la dentro do bocal e voltar a inserir a tampa de fechamento C.

ATENÇÃO: Verificar a presença de água dentro da bomba (ver o procedimento no parágrafo 4.3.3).

154
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6 ÍNDICE
6.1 PORTINHOLA DE FECHAMENTO DO TAMBOR .................................................................... 156
6.1.1. FUNCIONAMENTO ...................................................................................................................... 156
6.2 LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO ............................................................................ 157
6.2.1. DADOS TÉCNICOS ..................................................................................................................... 157
6.2.2. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA ........................................... 157
6.2.3. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS ............................................................................... 158
6.2.4. UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO ............................................... 159
6.2.5. PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS ................................................................................... 160
6.2.6. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .................................................................... 160
6.2.7. LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO .................................................... 161
6.2.8. BOMBA ÁGUA .............................................................................................................................. 162
6.2.8.1 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO .......................................... 162
6.2.8.2 TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .................................................................... 162
6.2.8.3 CONTROLE DA FIXAÇÃO DA BOMBA ..................................................................................... 162
6.2.8.4 CONTROLE DAS UNIÕES E DAS TUBULAÇÕES ................................................................... 162
6.2.8.5 CONTROLE DO NÍVEL DE ÓLEO .............................................................................................. 163
6.2.8.6 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO ......................................................................................................... 163
6.3 CLIMATIZADOR .......................................................................................................................... 164
6.3.1. FUNCIONAMENTO ...................................................................................................................... 164
6.3.2. MANUTENÇÃO ............................................................................................................................ 165
6.3.3. DADOS TÉCNICOS ..................................................................................................................... 166
6.3.4. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .................................................................... 166

155
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.1 PORTINHOLA DE FECHAMENTO DO TAMBOR

A portinhola mantém fechada a abertura do tambor, evitando a saída de betão sobretudo quando a máquina
afronta subidas.

1
6.1.1. FUNCIONAMENTO
A portinhola se abre automaticamente quando ocorre o levantamento dosubchassi através da alavanca B na
cabina (como o descrito no parágrafo 4.2.3.b).
O fechamento da portinhola ocorre automaticamente com o abaixamento do subchassi através da alavanca B.

PERIGO: Não subir na máquina, não introduzir os membros ou partes do corpo na entrada
do tambor, corre-se o perigo de esmagamento no caso de fechamento acidental da
portinhola.
Não utilizar os braços como órgão de levantamento.

156
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.2 LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO


A lança de lavagem através da sua alta pressão de alimentação, permite uma melhor lavagem das partes da
máquina ou de outros objectos.

6.2.1. DADOS TÉCNICOS


- Bomba lavadora de alta pressão com accionamento hidráulico.
- Óleo .............................................................................................................................................. SAE 75W-90
- Caudal máximo de óleo....................................................................................................................... 29 l/min.
- Fluxo máximo de água na saída ......................................................................................................... 15 l/min.
- Pressão máxima de água na saída ...................................................................................................... 150 bar

6.2.2. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA

Indica a necessidade de limpar periodicamente o filtro de água do


sistema da lança de alta pressão.

Indica as posições da alavanca para a utilização da lança de alta pressão


ou da bomba de aspiração de água.

157
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.2.3. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS (fig. 2).

2 1
C D E

I
B

H F A 2
Os elementos que controlam a alimentação e distribuição da água de mistura e de lavagem são os seguintes:
A - Lança de lavagem.
Localizada atrás da cabine, embaixo da bomba de aspiração de água.
B - Bico de baixa pressão.
C - Bico de alta pressão.
D - Torneira de regulagem da pressão.
Girando a torneira no sentido horário, a pressão é descarregada e girando-a no sentido anti-horário, a
pressão aumenta.
E - Desviador.
Posição “1” - Ativação da bomba de aspiração de água.
Posição “2” - Ativação da bomba da lança de lavagem.
F - Tubo de alta pressão.
Faz a ligação entre a bomba e a lança de lavagem.
G - Manômetro de pressão da água.
Exibe a pressão da água na saída da bomba.
H - Bomba de água.
Localizada na parte traseira da estrutura da máquina, dentro do compartimento porta-objetos.
I - Interruptor.
Quando a alavanca do desviador E é girada para a posição “2”, ela atua no interruptor que ativa o sensor
de presença de água L. Este último, se perceber a ausência do fluxo de água porque o reservatório está
vazio, provoca a parada imediata da bomba H.

158
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.2.4 UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO (fig. 3)

2 1
C D
S

E
B

H F A 3

PERIGO: A energia elevada do jacto de pressão é fonte de grave perigo. Mantenha distantes
pessoas, animais e todos os objectos delicados durante o funcionamento da
bomba.
Nunca dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, equipamentos eléctricos
e componentes frágeis em geral. Nunca coloque as mãos à frente do jacto de alta
pressão (PERIGO DE LESÕES).
Nunca deixe o tubo F sob pressão. Isso pode provocar lesões pessoais ou danos
materiais se o gatilho da lança for premido involuntariamente.
ATENÇÃO: Utilize óculos e vestuário protector durante a utilização da lança de alta pressão.
Segure sempre a lança com as duas mãos durante o funcionamento da mesma.
- Ligue o motor e aplique o travão de estacionamento.
- Carregue no interruptor S situado no tablier da cabina, para accionar o funcionamento do circuito das bombas
de água.
- Rode a alavanca do desviador E para a posição (2), para activar a bomba H da lança de lavagem.
- Abra as travas próprias e extraia a lança de lavagem A, desenrole o tubo de alta pressão F do seu suporte
e atarraxe-o na pistola da lança de lavagem.
- Gire a torneira D da lança até abrir completamente o bico de baixa pressão B.
- Mantenha o gatilho da lança premido, deixe a bomba funcionar até sair todo o ar contido nas tubagens e o
fluxo de água que sai pelos bicos B e C se tornar uniforme e contínuo.
- Feche progressivamente a torneira D da lança até o ponteiro do manómetro G da água indicar a pressão de
funcionamento (150 Bar).
- Feche e abra a lança duas ou três vezes, verificando o seu funcionamento correcto; largando o gatilho, a
bomba deve parar e recomeçar a funcionar assim que o gatilho for premido novamente. A pressão indicada
pelo manómetro deve descer 10-15 bar e depois voltar ao valor ajustado.
- No fim do trabalho, abra completamente o bico de baixa pressão B da lança de lavagem.

159
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

- Rode a alavanca do desviador E para a posição (1), para fechar a entrada do óleo na bomba H.
- prima o gatilho da lança de lavagem para descarregar toda a pressão restante nas tubagens para o chão.

ATENÇÃO: Se, durante a utilização, perceber um aumento do ruído emitido pela bomba e uma
descontinuidade no jacto, significa que a bomba está a aspirar ar. Abra imediatamente o
bico de baixa pressão B e elimine a anomalia.

ATENÇÃO: Para a lavagem de superfícies delicadas, utilize somente bicos com jacto em leque,
mantendo o bico a uma distância de 75 cm das superfícies.

ATENÇÃO: Caso aconteça qualquer anomalia, contacte imediatamente a OFICINA AUTORIZADA FIORI
mais próxima.

6.2.5. PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS

Se for obrigado a trabalhar com temperatura ambiente próxima de 0° C, será necessário deixar a bomba
funcionar sem pressão durante um minuto com a lança aberta, para que o gelo eventualmente formado
derreta.

ATENÇÃO: Se a bomba estiver gelada, não a ponha em funcionamento até todo o sistema estar
descongelado.

- lave a bomba com água misturada com uma solução de líquido anticongelante para radiadores ou com uma
solução oleosa lubrificante e anti-oxidante.
- Não ponha a bomba a funcionar com o óleo frio.
- Se os tubos estiverem congelados, faça-os descongelar antes de iniciar o trabalho.
- Ao concluir o trabalho, desligue o tubo de água na entrada e deixe sair toda a pressão mantendo a válvula
de regulação da lança aberta. Utilize a válvula de respiro para fazer sair a água que permaneceu na tampa
da bomba.

6.2.6. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Descrição dos símbolos reproduzidos na tabela:

= Controle e restabelecimento = Substituição

= Limpieza = Lubrificação com massa ou lubrificação com óleo

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


ZONA DE INTERVENÇÃO CADA 8 CADA 500 CADA 1000 CADA 2000
HORAS OU HORAS OU A HORAS OU A HORAS OU A
DIÁRIAS 12 MESES 24 MESES 48 MESES

BOMBA DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO

FILTRO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO

160
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.2.7. LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO (fig. 4)

A
4
ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às
operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os filtros dentro de recipientes adequados e


entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.
- Certificar-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento
aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.
- O filtro está colocado entre o depósito de água e a roda traseira, no lado esquerdo da máquina.
- Retire a tampa A.
- Retire o cartucho B e substitua-o por um novo, em caso de substituição.
- Extraia o cartucho B e limpe-o com um jacto de ar comprimido seco e limpo soprado de dentro para fora.
- Depois da limpeza, verifique se não há lesões no interior introduzindo e acendendo uma lanterna no
cartucho.
- Se a luz filtrar para o exterior do cartucho, será necessário substituí-lo.
- Substitua-o também se encontrar danos na guarnição de borracha.
- Antes de recolocar o cartucho, limpe o interior do corpo do filtro e o separador.
- Volte a introduzir o cartucho certificando-se de que fique correctamente alojado.
- Feche a tampa A.
- É indispensável manter uma reserva de stock dos cartuchos B, que podem ser adquiridos junto dos CENTROS
DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS ou directamente do SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA E PEÇAS DA FIORI.

161
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.2.8. BOMBA ÁGUA

6.2.8.1 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO


Antes de efetuar qualquer intervenção de manutenção, despressurize o sistema hídrico e isole a bomba de
todas as fontes de energia.
No final das operações, antes de reinicializar a máquina, controle para que não haja ferramentas, trapos ou
outro material nas proximidades dos órgãos em movimento ou em zonas de risco.
Substitua os componentes muito gastos por peças de reposição originais e use os lubrificantes recomenda-
dos pelo fabricante.
Elimine os componentes substituídos e os lubrificantes segundo as leis em vigor em matéria.
Efetue as operações de manutenção programada previstas pelo fabricante para manter a bomba eficiente e
segura.

6.2.8.2 TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Frequência Componente Tipo de intervenção Referência

Controle do estado do Veja “Controle do filtro”


Filtro
cartucho de filtração
A cada dia de trabalho
Veja “Controle do nível
Bomba Controle do nível de óleo
de óleo”

Conexão da bomba à
fonte de energia (polia,
Controle
correia, junta)

A cada 50 horas de tra- Veja “Controle da fixação


Bomba Controle da fixação
balho da bomba”
Veja “Controle das uni-
Tubulações e uniões Controle ões e das tubulações”
Veja “Substituição do
Bomba Substituição do óleo (*)
óleo”
A cada 500 horas de tra- Veja “Substituição do
Bomba Substituição do óleo
balho ou a cada ano óleo”

Juntas de vedação da Dirija-se a uma oficina


Substituição
bomba autorizada FIORI
A cada 1000 horas de
trabalho Dirija-se a uma oficina
Válvulas Substituição
autorizada FIORI

(*) A substituição do óleo nessa frequência é feita apenas na primeira vez.

6.2.8.3 CONTROLE DA FIXAÇÃO DA BOMBA


Verifique para que os parafusos de fixação da bomba não estejam frouxos.

6.2.8.4 CONTROLE DAS UNIÕES E DAS TUBULAÇÕES


- Controle eventuais perdas pelas uniões.
Geralmente as perdas são eliminadas através do correto aperto das uniões.
Se notar perdas pelas uniões nas tubulações de aspiração, será necessário restaurar a vedação.
- Controle o estado das tubulações flexíveis.
Se as tubulações apresentarem sinais de envelhecimento, rupturas, inchamentos, abrasões, etc. devem ser
substituídas.

162
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.2.8.5 CONTROLE DO NÍVEL DE ÓLEO (fig.5)


- Efetue o controle com a bomba em superfície plana e fria.
- Verifique a quantidade de óleo pelo indicador de nível A.
- Se for necessário, complete com óleo SAE 75W-90.
Para completar com óleo, proceda como descrito a seguir:
- Desaparafuse a tampa B e coloque óleo pelo furo até atingir a metade do indicador de nível A.
- Aparafuse a tampa B .

6.2.8.6 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO (fig.5)


Posicione a máquina na qual é incorporada a bomba perfeitamente plana e com a bomba ligeiramente quente.
Não disperse o óleo no ambiente.
Efetue a eliminação em conformidade com a legislação em vigor. Para a substituição, proceda como descrito
a seguir.
- Prepare um recipiente de capacidade adequada para a coleta do óleo exausto.
- Desaparafuse a tampa de descarga C e deixe o óleo sair totalmente.
- Aparafuse a tampa de descarga C.
- Desaparafuse a tampa de abastecimento B.
- Coloque o óleo novo pelo furo de abastecimento até alcançar o nível correto (veja “Controle do nível de
óleo”).
- Aparafuse a tampa de abastecimento B.

C 5

163
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.3 CLIMATIZADOR
O climatizador permite refrescar o ar dentro da cabine de direção.

PERIGO: Abra o capô do motor somente com o motor desligado e frio.


Durante o verão ou, de qualquer maneira, com temperaturas superiores a 20 °C, aconselhamos a fechar o
circuito do sistema de aquecimento, principalmente se houver a previsão de uso do climatizador (opcional).
Abra o capô do motor: a torneira está localizada no motor, lado da cabine, próximo do radiador. Gire a alavan-
ca 90° no sentido horário para fechar o circuito.

FECHADO

6.3.1. FUNCIONAMENTO (fig. 2)

B A

C
C

2
164
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

- Ligue o motor.
- Regule a velocidade de ventilação desejada girando o manípulo do interruptor A.
Nota: o climatizador só funciona se estiver ativada pelo menos a primeira velocidade de ventilação.
- Regule a temperatura desejada girando o manípulo do termostato B.
- Oriente o fluxo de ar ajustando os difusores de ar orientáveis C.
- Evite manter o termostato B no valor máximo e o interruptor de ventilação A na primeira velocidade para não
provocar a formação de gelo na bateria do evaporador instalado dentro do condicionador.
- Se a máquina permanecer parada por muito tempo sob o sol, coloque na posição de ajuste máximo o co-
mando de ventilação (interruptor A e o termostato B); areje bem o habitáculo viajando por alguns minutos
com as janelas abertas.
- Se a eficiência do equipamento diminuir, procure um Centro de Assistência ou uma Oficina Autorizada FIORI
para mandar controlar a quantidade de refrigerante.

ATENÇÃO: A temperatura aconselhada é de 5 ou 6°C inferior à temperatura externa.

6.3.2. MANUTENÇÃO

PERIGO: Para os serviços específicos de manutenção necessários para o equipamento de


climatização (limpeza do condensador, radiador, filtro de ar e recarga do líquido
refrigerante), procure um Centro de Assistência ou uma Oficina Autorizada FIORI. O
descumprimento desta instrução pode causar danos graves.

PERIGO: O líquido refrigerante do equipamento de climatização é muito perigoso.


Se respingos do líquido entrarem nos olhos ou se ele entrar em contato com a pele,
lave imediatamente com água corrente abundante e consulte um médico. Além dis-
so, para evitar possíveis explosões, não provoque faíscas e não use chamas livres
nas proximidades do equipamento.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os filtros dentro de recipientes adequados e


entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o líquido usado em recipientes adequados e


entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído
e perigroso.

ATENÇÃO: Para esvaziar o equipamento de climatização


com a remoção do gás e para efetuar a limpeza
do filtro A do radiador, procure um centro au-
torizado FIORI ou uma oficina especializada na
manutenção de equipamentos de climatização.

165
id.: DB 460 REV. 00 10/09/2019
6
EQUIPAMENTOS A PEDIDO

6.3.3. DADOS TÉCNICOS


- Tipo de gás ........................................................................................................................................... R134A
- Quantidade .......................................................................................................................................... 0,85 kg
- Pressão de recarga...........................................................................................................................9 - 12 bar

6.3.4. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Descrição dos símbolos reproduzidos na tabela:

= Controle e restabelecimento = Substituição

= Limpieza = Lubrificação com massa ou lubrificação com óleo

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


ZONA DE INTERVENÇÃO CADA CADA CADA CADA
250 HORAS 500 HORAS 1200 HORAS 2000 HORAS

GÁS DO CLIMATIZADOR

FILTRO DE GÁS DO CLIMATIZADOR

166
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
ANEXOS TECNICOS

ATENCIÓN

Para uma melhor consulta, é possível solicitar os


esquemas eléctricos da máquina em documento
electrónico e hidráulico formato PDF ao endereço
de correio electrónico e-mail:
info@fiorigroup.com

167
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
ANEXOS TECNICOS

ESQUEMA HIDRÁULICA

168
DB 460 REV. 00 10/09/2019 id.:
ANEXOS TECNICOS

LISTA DE COMPONENTES ESQUEMA HIDRÁULICA


1 MOTOR DE ROTAÇÃO DO SUPORTE DA CUBA
2 MACACOS DE ELEVAÇÃO DO CONTRA-CHASSIS
3 DISTRIBUIDOR SERVIÇOS
4 CILINDRO DE ABERTURA – FECHO PÁ
5 CILINDRO DE ELEVAÇÃO DOS BRAÇOS
6 CILINDRO DE FECHO DA PORTINHOLA DA PÁ CARREGADORA
7 CILINDRO DE ELEVAÇÃO DA CALHA
8 BLOCO DE COMANDO DA CALHA
9 GRUPO DE COMANDO DO FREIO NEGATIVO - CÂMBIO
10 FREIO NEGATIVO
11 CÂMBIO MECÂNICO
12 ELETROVÁLVULA DE AUTORIZAÇÃO DA DESCIDA DOS BRAÇOS
13 SELETOR DE COMANDO DA CAÇAMBA - PORTINHOLA
14 TORNEIRAS DE SEGURANÇA
15 MOTOR DE BOMBA DE ÁGUA
16 EIXO TRASEIRO
17 EIXO DIANTEIRO
18 VÁLVULA DE BLOQUEIO
19 DISTRIBUIDOR DE SELECÇÃO DE VIRAGEM
20 INVERSOR DE FLUXO
21 HIDROGUÍA
22 VÁLVULA PRIORITÁRIA
23 BLOCO DE RECOLHA DOS RETORNOS
24 PERMUTADOR DE CALOR
25 MOTOR DE TRACÇÃO HIDROSTÁTICA
26 MOTOR DE ROTAÇÃO DA CUBA
27 BOMBA DE ROTAÇÃO DA CUBA
28 BOMBA DE TRACÇÃO HIDROSTÁTICA
29 MOTOR TÉRMICO
30 BOMBA DUPLA
31 FILTRO PRESSURIZADO

169
id.:
DB 460 REV. 00 10/09/2019
SEBU7833-03
September 2008

Operation and
Maintenance
Manual
1103 and 1104 Industrial Engines
DC (Engine)
DD (Engine)
DJ (Engine)
DK (Engine)
RE (Engine)
RG (Engine)
RJ (Engine)
RR (Engine)
RS (Engine)
RT (Engine)
DF (Engine)
DG (Engine)
Important Safety Information
Most accidents that involve product operation, maintenance and repair are caused by failure to
observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing potentially
hazardous situations before an accident occurs. A person must be alert to potential hazards. This
person should also have the necessary training, skills and tools to perform these functions properly.
Improper operation, lubrication, maintenance or repair of this product can be dangerous and
could result in injury or death.
Do not operate or perform any lubrication, maintenance or repair on this product, until you have
read and understood the operation, lubrication, maintenance and repair information.
Safety precautions and warnings are provided in this manual and on the product. If these hazard
warnings are not heeded, bodily injury or death could occur to you or to other persons.
The hazards are identified by the “Safety Alert Symbol” and followed by a “Signal Word” such as
“DANGER”, “WARNING” or “CAUTION”. The Safety Alert “WARNING” label is shown below.

The meaning of this safety alert symbol is as follows:


Attention! Become Alert! Your Safety is Involved.
The message that appears under the warning explains the hazard and can be either written or
pictorially presented.
Operations that may cause product damage are identified by “NOTICE” labels on the product and in
this publication.
Perkins cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. The
warnings in this publication and on the product are, therefore, not all inclusive. If a tool, procedure,
work method or operating technique that is not specifically recommended by Perkins is used,
you must satisfy yourself that it is safe for you and for others. You should also ensure that the
product will not be damaged or be made unsafe by the operation, lubrication, maintenance or
repair procedures that you choose.
The information, specifications, and illustrations in this publication are on the basis of information that
was available at the time that the publication was written. The specifications, torques, pressures,
measurements, adjustments, illustrations, and other items can change at any time. These changes can
affect the service that is given to the product. Obtain the complete and most current information before
you start any job. Perkins dealers or Perkins distributors have the most current information available.

When replacement parts are required for this


product Perkins recommends using Perkins
replacement parts.
Failure to heed this warning can lead to prema-
ture failures, product damage, personal injury or
death.
SEBU7833-03 3
Table of Contents

Table of Contents
Foreword ................................................................. 4

Safety Section
Safety Messages .................................................... 5

General Hazard Information ................................... 6

Burn Prevention ...................................................... 7

Fire Prevention and Explosion Prevention .............. 8

Crushing Prevention and Cutting Prevention ........ 10

Mounting and Dismounting ................................... 10

Before Starting Engine .......................................... 10

Engine Starting ...................................................... 11

Engine Stopping .................................................... 11

Electrical System ................................................... 11

Product Information Section


Model Views ......................................................... 13

Product Identification Information ........................ 19

Operation Section
Lifting and Storage ................................................ 24

Gauges and Indicators .......................................... 27

Engine Starting ..................................................... 28

Engine Operation .................................................. 31

Engine Stopping ................................................... 32

Cold Weather Operation ....................................... 33

Maintenance Section
Refill Capacities .................................................... 37

Maintenance Interval Schedule ............................ 51

Warranty Section
Warranty Information ............................................ 79

Index Section
Index ..................................................................... 80
4 SEBU7833-03
Foreword

Foreword Recommended service should be performed at the


appropriate intervals as indicated in the Maintenance
Interval Schedule. The actual operating environment
Literature Information of the engine also governs the Maintenance Interval
Schedule. Therefore, under extremely severe,
This manual contains safety, operation instructions, dusty, wet or freezing cold operating conditions,
lubrication and maintenance information. This more frequent lubrication and maintenance than is
manual should be stored in or near the engine area specified in the Maintenance Interval Schedule may
in a literature holder or literature storage area. Read, be necessary.
study and keep it with the literature and engine
information. The maintenance schedule items are organized for
a preventive maintenance management program. If
English is the primary language for all Perkins the preventive maintenance program is followed, a
publications. The English used facilitates translation periodic tune-up is not required. The implementation
and consistency. of a preventive maintenance management program
should minimize operating costs through cost
Some photographs or illustrations in this manual avoidances resulting from reductions in unscheduled
show details or attachments that may be different downtime and failures.
from your engine. Guards and covers may have
been removed for illustrative purposes. Continuing
improvement and advancement of product design Maintenance Intervals
may have caused changes to your engine which are
not included in this manual. Whenever a question Perform maintenance on items at multiples of
arises regarding your engine, or this manual, please the original requirement. We recommend that the
consult with your Perkins dealer or your Perkins maintenance schedules be reproduced and displayed
distributor for the latest available information. near the engine as a convenient reminder. We also
recommend that a maintenance record be maintained
as part of the engine’s permanent record.
Safety
Your authorized Perkins dealer or your Perkins
This safety section lists basic safety precautions. distributor can assist you in adjusting your
In addition, this section identifies hazardous, maintenance schedule to meet the needs of your
warning situations. Read and understand the basic operating environment.
precautions listed in the safety section before
operating or performing lubrication, maintenance and
repair on this product. Overhaul
Major engine overhaul details are not covered in
Operation the Operation and Maintenance Manual except
for the interval and the maintenance items in that
Operating techniques outlined in this manual are interval. Major repairs should only be carried out by
basic. They assist with developing the skills and Perkins authorized personnel. Your Perkins dealer
techniques required to operate the engine more or your Perkins distributor offers a variety of options
efficiently and economically. Skill and techniques regarding overhaul programs. If you experience
develop as the operator gains knowledge of the a major engine failure, there are also numerous
engine and its capabilities. after failure overhaul options available. Consult with
your Perkins dealer or your Perkins distributor for
The operation section is a reference for operators. information regarding these options.
Photographs and illustrations guide the operator
through procedures of inspecting, starting, operating
and stopping the engine. This section also includes a California Proposition 65 Warning
discussion of electronic diagnostic information.
Diesel engine exhaust and some of its constituents
are known to the State of California to cause cancer,
Maintenance birth defects, and other reproductive harm. Battery
posts, terminals and related accessories contain lead
The maintenance section is a guide to engine care. and lead compounds. Wash hands after handling.
The illustrated, step-by-step instructions are grouped
by service hours and/or calendar time maintenance
intervals. Items in the maintenance schedule are
referenced to detailed instructions that follow.
SEBU7833-03 5
Safety Section
Safety Messages

Safety Section
i03299360

Safety Messages

There may be several specific warning signs on


an engine. The exact location of the hazards and
the description of the hazards are reviewed in this
section. Please become familiar with all warning
signs.
g01154807
Ensure that all of the warning signs are legible. Clean Illustration 1
the warning signs or replace the warning signs if Typical example
the words cannot be read or if the pictures are not
visible. When the warning signs are cleaned, use a The Universal Warning label (1) may be located on
cloth, water, and soap. Do not use solvent, gasoline, the valve mechanism cover or the inlet manifold.
or other harsh chemicals to clean the warning signs. Refer to illustration 2.
Solvents, gasoline, or harsh chemicals could loosen
the adhesive that secures the warning signs. The Note: The location of this label will depend on the
warning signs that are loosened could drop off of application of the engine.
the engine.

Replace any damaged warning signs or missing


warning signs. If a warning sign is attached to a part
of the engine that is replaced, install a new warning
sign on the replacement part. Perkins dealers or
Perkins distributors can provide new warning signs.

Do not work on the engine and do not operate the


engine unless the instructions and warnings in the
Operation and Maintenance Manual are understood.
Correct care is your responsibility. Failure to follow
the instructions or failure to heed the warnings could
result in injury or in death.

(1) Universal Warning

Do not operate or work on this equipment unless


you have read and understand the instructions Illustration 2
g01682734
and warnings in the Operation and Maintenance
Typical example
Manuals. Failure to follow the instructions or
heed the warnings could result in serious injury
or death. (2) Ether

Do not use aerosol types of starting aids such as


ether. Such use could result in an explosion and
personal injury.
6 SEBU7833-03
Safety Section
General Hazard Information

i02328435

General Hazard Information

g01682820
Illustration 3

The ether warning label (2) is located on the cover of


the inlet manifold. Refer to illustration 4.
g00104545
Illustration 5

Attach a “Do Not Operate” warning tag or a similar


warning tag to the start switch or to the controls
before you service the equipment or before you
repair the equipment.

g01682833
Illustration 4 g00702020
Illustration 6
Typical example
Wear a hard hat, protective glasses, and other
protective equipment, as required.

Do not wear loose clothing or jewelry that can snag


on controls or on other parts of the engine.

Make sure that all protective guards and all covers


are secured in place on the engine.

Keep the engine free from foreign material. Remove


debris, oil, tools, and other items from the deck, from
walkways, and from steps.

Never put maintenance fluids into glass containers.


Drain all liquids into a suitable container.

Obey all local regulations for the disposal of liquids.

Use all cleaning solutions with care.


SEBU7833-03 7
Safety Section
Burn Prevention

Report all necessary repairs.

Do not allow unauthorized personnel on the


equipment.

Ensure that the power supply is disconnected before


you work on the bus bar or the glow plugs.

Perform maintenance on the engine with the


equipment in the servicing position. Refer to the
OEM information for the procedure for placing the
equipment in the servicing position.

Pressure Air and Water


g00687600
Illustration 7
Pressurized air and/or water can cause debris
and/or hot water to be blown out. This could result in Always use a board or cardboard when you check
personal injury. for a leak. Leaking fluid that is under pressure can
penetrate body tissue. Fluid penetration can cause
The direct application of pressurized air or serious injury and possible death. A pin hole leak can
pressurized water to the body could result in personal cause severe injury. If fluid is injected into your skin,
injury. you must get treatment immediately. Seek treatment
from a doctor that is familiar with this type of injury.
When pressurized air and/or water is used for
cleaning, wear protective clothing, protective shoes,
and eye protection. Eye protection includes goggles Containing Fluid Spillage
or a protective face shield.
Care must be taken in order to ensure that fluids
The maximum air pressure for cleaning purposes are contained during performance of inspection,
must be below 205 kPa (30 psi). The maximum maintenance, testing, adjusting and repair of the
water pressure for cleaning purposes must be below engine. Make provision to collect the fluid with a
275 kPa (40 psi). suitable container before any compartment is opened
or before any component is disassembled.
Fluid Penetration • Only use the tools that are suitable for collecting
fluids and equipment that is suitable for collecting
Pressure can be trapped in the hydraulic circuit long fluids.
after the engine has been stopped. The pressure can
cause hydraulic fluid or items such as pipe plugs to • Only use the tools that are suitable for containing
escape rapidly if the pressure is not relieved correctly. fluids and equipment that is suitable for containing
fluids.
Do not remove any hydraulic components or parts
until pressure has been relieved or personal injury Obey all local regulations for the disposal of liquids.
may occur. Do not disassemble any hydraulic
components or parts until pressure has been relieved
or personal injury may occur. Refer to the OEM i02143195
information for any procedures that are required to
relieve the hydraulic pressure. Burn Prevention

Do not touch any part of an operating engine.


Allow the engine to cool before any maintenance
is performed on the engine. Relieve all pressure
in the air system, in the hydraulic system, in the
lubrication system, in the fuel system, or in the
cooling system before any lines, fittings or related
items are disconnected.
8 SEBU7833-03
Safety Section
Fire Prevention and Explosion Prevention

Coolant All fuels, most lubricants, and some coolant mixtures


are flammable.
When the engine is at operating temperature, the
engine coolant is hot. The coolant is also under Flammable fluids that are leaking or spilled onto hot
pressure. The radiator and all lines to the heaters or surfaces or onto electrical components can cause
to the engine contain hot coolant. a fire. Fire may cause personal injury and property
damage.
Any contact with hot coolant or with steam can cause
severe burns. Allow cooling system components to A flash fire may result if the covers for the engine
cool before the cooling system is drained. crankcase are removed within fifteen minutes after
an emergency shutdown.
Check the coolant level after the engine has stopped
and the engine has been allowed to cool. Determine whether the engine will be operated in an
environment that allows combustible gases to be
Ensure that the filler cap is cool before removing the drawn into the air inlet system. These gases could
filler cap. The filler cap must be cool enough to touch cause the engine to overspeed. Personal injury,
with a bare hand. Remove the filler cap slowly in property damage, or engine damage could result.
order to relieve pressure.
If the application involves the presence of combustible
Cooling system conditioner contains alkali. Alkali can gases, consult your Perkins dealer and/or your
cause personal injury. Do not allow alkali to contact Perkins distributor for additional information about
the skin, the eyes, or the mouth. suitable protection devices.

Remove all flammable combustible materials or


Oils conductive materials such as fuel, oil, and debris from
the engine. Do not allow any flammable combustible
Hot oil and hot lubricating components can cause
materials or conductive materials to accumulate on
personal injury. Do not allow hot oil to contact the
the engine.
skin. Also, do not allow hot components to contact
the skin.
Store fuels and lubricants in correctly marked
containers away from unauthorized persons. Store
Batteries oily rags and any flammable materials in protective
containers. Do not smoke in areas that are used for
Electrolyte is an acid. Electrolyte can cause personal storing flammable materials.
injury. Do not allow electrolyte to contact the skin or
the eyes. Always wear protective glasses for servicing Do not expose the engine to any flame.
batteries. Wash hands after touching the batteries
and connectors. Use of gloves is recommended. Exhaust shields (if equipped) protect hot exhaust
components from oil or fuel spray in case of a line,
a tube, or a seal failure. Exhaust shields must be
i02813488
installed correctly.
Fire Prevention and Explosion Do not weld on lines or tanks that contain flammable
Prevention fluids. Do not flame cut lines or tanks that contain
flammable fluid. Clean any such lines or tanks
thoroughly with a nonflammable solvent prior to
welding or flame cutting.

Wiring must be kept in good condition. All electrical


wires must be correctly routed and securely attached.
Check all electrical wires daily. Repair any wires
that are loose or frayed before you operate the
engine. Clean all electrical connections and tighten
all electrical connections.

Eliminate all wiring that is unattached or unnecessary.


Do not use any wires or cables that are smaller than
the recommended gauge. Do not bypass any fuses
and/or circuit breakers.

g00704000
Illustration 8
SEBU7833-03 9
Safety Section
Fire Prevention and Explosion Prevention

Arcing or sparking could cause a fire. Secure


connections, recommended wiring, and correctly
maintained battery cables will help to prevent arcing
or sparking.

Inspect all lines and hoses for wear or for


deterioration. The hoses must be correctly routed.
The lines and hoses must have adequate support
and secure clamps. Tighten all connections to the
recommended torque. Leaks can cause fires.

Oil filters and fuel filters must be correctly installed.


The filter housings must be tightened to the correct
torque.

g00704135
Illustration 10

Gases from a battery can explode. Keep any open


flames or sparks away from the top of a battery. Do
not smoke in battery charging areas.

Never check the battery charge by placing a metal


object across the terminal posts. Use a voltmeter or
a hydrometer.

Incorrect jumper cable connections can cause


an explosion that can result in injury. Refer to
the Operation Section of this manual for specific
instructions.
g00704059
Illustration 9
Do not charge a frozen battery. This may cause an
Use caution when you are refueling an engine. Do explosion.
not smoke while you are refueling an engine. Do not
refuel an engine near open flames or sparks. Always The batteries must be kept clean. The covers
stop the engine before refueling. (if equipped) must be kept on the cells. Use the
recommended cables, connections, and battery box
covers when the engine is operated.

Fire Extinguisher
Make sure that a fire extinguisher is available. Be
familiar with the operation of the fire extinguisher.
Inspect the fire extinguisher and service the fire
extinguisher regularly. Obey the recommendations
on the instruction plate.

Lines, Tubes and Hoses


Do not bend high pressure lines. Do not strike high
pressure lines. Do not install any lines that are bent
or damaged. Do not clip any other items to the high
pressure lines.
10 SEBU7833-03
Safety Section
Crushing Prevention and Cutting Prevention

Repair any lines that are loose or damaged. Leaks i01372247


can cause fires. Consult your Perkins dealer or your
Perkins distributor for repair or for replacement parts. Mounting and Dismounting
Check lines, tubes and hoses carefully. Do not use
your bare hand to check for leaks. Use a board or
cardboard to check for leaks. Tighten all connections Inspect the steps, the handholds, and the work area
to the recommended torque. before mounting the engine. Keep these items clean
and keep these items in good repair.
Replace the parts if any of the following conditions
are present: Mount the engine and dismount the engine only at
locations that have steps and/or handholds. Do not
• End fittings are damaged or leaking. climb on the engine, and do not jump off the engine.

• Outer coverings are chafed or cut. Face the engine in order to mount the engine or
dismount the engine. Maintain a three-point contact
• Wires are exposed. with the steps and handholds. Use two feet and one
hand or use one foot and two hands. Do not use any
• Outer coverings are ballooning. controls as handholds.

• Flexible part of the hoses are kinked. Do not stand on components which cannot support
your weight. Use an adequate ladder or use a work
• Outer covers have embedded armoring. platform. Secure the climbing equipment so that the
equipment will not move.
• End fittings are displaced.
Do not carry tools or supplies when you mount the
Make sure that all clamps, guards, and heat shields engine or when you dismount the engine. Use a hand
are installed correctly. During engine operation, this line to raise and lower tools or supplies.
will help to prevent vibration, rubbing against other
parts, and excessive heat. i02813489

i02143194
Before Starting Engine
Crushing Prevention and
Cutting Prevention Before the initial start-up of an engine that is new,
serviced or repaired, make provision to shut the
engine off, in order to stop an overspeed. This may
be accomplished by shutting off the air and/or fuel
Support the component correctly when work beneath supply to the engine.
the component is performed.
Overspeed shutdown should occur automatically for
Unless other maintenance instructions are provided, engines that are controlled electronically. If automatic
never attempt adjustments while the engine is shutdown does not occur, press the emergency stop
running. button in order to cut the fuel and/or air to the engine.

Stay clear of all rotating parts and of all moving Inspect the engine for potential hazards.
parts. Leave the guards in place until maintenance
is performed. After the maintenance is performed, Before starting the engine, ensure that no one is on,
reinstall the guards. underneath, or close to the engine. Ensure that the
area is free of personnel.
Keep objects away from moving fan blades. The fan
blades will throw objects or cut objects. If equipped, ensure that the lighting system for the
engine is suitable for the conditions. Ensure that all
When objects are struck, wear protective glasses in lights work correctly, if equipped.
order to avoid injury to the eyes.
All protective guards and all protective covers must
Chips or other debris may fly off objects when objects be installed if the engine must be started in order
are struck. Before objects are struck, ensure that no to perform service procedures. To help prevent an
one will be injured by flying debris. accident that is caused by parts in rotation, work
around the parts carefully.
SEBU7833-03 11
Safety Section
Engine Starting

Do not bypass the automatic shutoff circuits. Do not Note: The engine is equipped with an automatic
disable the automatic shutoff circuits. The circuits are device for cold starting for normal conditions of
provided in order to help prevent personal injury. The operation. If the engine will be operated in very cold
circuits are also provided in order to help prevent conditions, then an extra cold starting aid may be
engine damage. required. Normally, the engine will be equipped with
the correct type of starting aid for your region of
See the Service Manual for repairs and for operation.
adjustments.
The engines are equipped with a glow plug starting
aid in each individual cylinder that heats the intake
i02207232
air in order to improve starting.
Engine Starting
i01928905

Engine Stopping

Do not use aerosol types of starting aids such as


ether. Such use could result in an explosion and Stop the engine according to the procedure in
personal injury. the Operation and Maintenance Manual, “Engine
Stopping (Operation Section)” in order to avoid
overheating of the engine and accelerated wear of
If a warning tag is attached to the engine start switch the engine components.
or to the controls, DO NOT start the engine or move
the controls. Consult with the person that attached Use the Emergency Stop Button (if equipped) ONLY
the warning tag before the engine is started. in an emergency situation. Do not use the Emergency
Stop Button for normal engine stopping. After an
All protective guards and all protective covers must emergency stop, DO NOT start the engine until the
be installed if the engine must be started in order problem that caused the emergency stop has been
to perform service procedures. To help prevent an corrected.
accident that is caused by parts in rotation, work
around the parts carefully. Stop the engine if an overspeed condition occurs
during the initial start-up of a new engine or an engine
Start the engine from the operator’s compartment or that has been overhauled. This may be accomplished
from the engine start switch. by shutting off the fuel supply to the engine and/or
shutting off the air supply to the engine.
Always start the engine according to the procedure
that is described in the Operation and Maintenance
i02176668
Manual, “Engine Starting” topic in the Operation
Section. Knowing the correct procedure will help to Electrical System
prevent major damage to the engine components.
Knowing the procedure will also help to prevent
personal injury.
Never disconnect any charging unit circuit or battery
To ensure that the jacket water heater (if equipped) circuit cable from the battery when the charging unit
and/or the lube oil heater (if equipped) is working is operating. A spark can cause the combustible
correctly, check the water temperature gauge and the gases that are produced by some batteries to ignite.
oil temperature gauge during the heater operation.
To help prevent sparks from igniting combustible
Engine exhaust contains products of combustion gases that are produced by some batteries, the
which can be harmful to your health. Always start the negative “−” jump start cable should be connected
engine and operate the engine in a well ventilated last from the external power source to the negative
area. If the engine is started in an enclosed area, “−” terminal of the starting motor. If the starting motor
vent the engine exhaust to the outside. is not equipped with a negative “−” terminal, connect
the jump start cable to the engine block.
12 SEBU7833-03
Safety Section
Electrical System

Check the electrical wires daily for wires that are


loose or frayed. Tighten all loose electrical wires
before the engine is started. Repair all frayed
electrical wires before the engine is started. See
the Operation and Maintenance Manual for specific
starting instructions.

Grounding Practices
Correct grounding for the engine electrical system
is necessary for optimum engine performance
and reliability. Incorrect grounding will result in
uncontrolled electrical circuit paths and in unreliable
electrical circuit paths.

Uncontrolled electrical circuit paths can result in


damage to main bearings, to crankshaft bearing
journal surfaces, and to aluminum components.

Engines that are installed without engine-to-frame


ground straps can be damaged by electrical
discharge.

To ensure that the engine and the engine electrical


systems function correctly, an engine-to-frame
ground strap with a direct path to the battery must be
used. This path may be provided by way of a direct
engine ground to the frame.

All grounds should be tight and free of corrosion. The


engine alternator must be grounded to the negative
“-” battery terminal with a wire that is adequate to
handle the full charging current of the alternator.
SEBU7833-03 13
Product Information Section
Model Views

Product Information
Section

Model Views
i01928892

Model View Illustrations

1104 Engine Model Views

g01012280
Illustration 11
(1) Valve mechanism cover (4) Fuel injection pump (7) Water pump
(2) Crankcase breather (5) Engine oil filter (8) Fan pulley
(3) Fuel filter (6) Crankshaft pulley (9) Water temperature regulator housing
14 SEBU7833-03
Product Information Section
Model Views

g01012281
Illustration 12
(1) Oil filler cap (4) Turbocharger (7) Flywheel
(2) Exhaust manifold (5) Starter motor (8) Air intake
(3) Alternator (6) Flywheel housing
SEBU7833-03 15
Product Information Section
Model Views

1103 Engine Model Views

g01011348
Illustration 13
(1) Alternator (3) Turbocharger oil supply (5) Turbocharger
(2) Fan pulley (4) Turbocharger oil drain (6) exhaust manifold
16 SEBU7833-03
Product Information Section
Model Views

g01011349
Illustration 14
(1) Fuel transfer pump (5) Dipstick (9) Water pump
(2) Oil filler cap (6) Oil filter (10) Water temperature regulator housing
(3) Fuel filter (7) Oil pan
(4) Starter motor (8) Crankshaft pulley

i02196981 • Naturally aspirated


Engine Description
Engine Specifications
Note: The front end of the engine is opposite the
Perkins Engines are designed for the following flywheel end of the engine. The left and the right
applications: machine, genset, and industrial mobile sides of the engine are determined from the flywheel
equipment. The engines are available in the following end. The number 1 cylinder is the front cylinder.
types of aspiration:

• Turbocharged aftercooled
• Turbocharged
SEBU7833-03 17
Product Information Section
Model Views

Table 2
1103 Industrial Engine Specifications
Number of Cylinders 3 In-Line
Bore 105 mm (4.134 inch)
Stroke 127 mm (5.0 inch)
Aspiration Turbocharged
Naturally aspirated
Compression Ratio NA 19.25:1
T 18.25:1
Displacement 3.3 L (201 in3)
Firing Order 1 2 3
g00984281
Illustration 15
Rotation (flywheel end) Counterclockwise
A typical example of the layout of the valves
(A) Inlet valves Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch)
(B) Exhaust valves
Valve Lash Setting 0.45 mm (0.018 inch)
(Exhaust)
Table 1

1104 Industrial Engine Specifications Table 3


Number of Cylinders 4 In-Line 1104 Genset Specifications
Bore 105 mm (4.134 inch) Number of Cylinders 4 In-Line
Stroke 127 mm (5.0 inch) Bore 105 mm (4.134 inch)
Aspiration Turbocharged aftercooled Stroke 127 mm (5.0 inch)
Turbocharged
Naturally aspirated Aspiration Turbocharged aftercooled
Turbocharged
Compression Ratio NA 19.25:1 NA Naturally aspirated
T 18.23:1 T, TA
Compression Ratios NA 19.25:1
Displacement 4.4 L (268 in 3) T 17.25:1, T 18.23:1,
Firing Order 1 3 4 2 TA 18.23:1

Rotation (flywheel end) Counterclockwise Displacement 4.4 L (268 in 3)

Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch) Firing Order 1 3 4 2

Valve Lash Setting Rotation (flywheel end) Counterclockwise


0.45 mm (0.018 inch)
(Exhaust) Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch)
Valve Lash Setting
0.45 mm (0.018 inch)
(Exhaust)
18 SEBU7833-03
Product Information Section
Model Views

Table 4 Engine Service Life


1103 Genset Specifications
Engine efficiency and maximum utilization of engine
Number of Cylinders 3 In-Line performance depend on the adherence to proper
Bore 105 mm (4.134 inch) operation and maintenance recommendations. In
addition, use recommended fuels, coolants and
Stroke 127 mm (5.0 inch) lubricants. Use the Operation and Maintenance
Aspiration Turbocharged
Manual as a guide for required engine maintenance.
Naturally aspirated
Expected engine life is generally predicted by the
Compression Ratio NA 19.25:1 average power that is demanded. The average power
T 17.25:1 that is demanded is based on fuel consumption of
Displacement 3.3 L (201 in3) the engine over a period of time. Reduced hours of
operation at full throttle and/or operating at reduced
Firing Order 1 2 3 throttle settings result in a lower average power
Rotation (flywheel end) Counterclockwise demand. Reduced hours of operation will increase
the length of operating time before an engine
Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch) overhaul is required.
Valve Lash Setting 0.45 mm (0.018 inch)
(Exhaust)

Engine Cooling and Lubrication


The cooling system consists of the following
components:

• Gear-driven centrifugal water pump


• Water temperature regulator which regulates the
engine coolant temperature

• Gear-driven oil pump (gear type)


• Oil cooler
The engine lubricating oil is supplied by a gear
type pump. The engine lubricating oil is cooled and
the engine lubricating oil is filtered. Bypass valves
provide unrestricted flow of lubrication oil to the
engine parts when oil viscosity is high. Bypass valves
can also provide unrestricted flow of lubrication oil
to the engine parts if the oil cooler should become
plugged or if the oil filter element should become
plugged.

Engine efficiency, efficiency of emission controls, and


engine performance depend on adherence to proper
operation and maintenance recommendations.
Engine performance and efficiency also depend on
the use of recommended fuels, lubrication oils, and
coolants. Refer to the Operation and Maintenance
Manual, “Maintenance Interval Schedule” for more
information on maintenance items.
SEBU7833-03 19
Product Information Section
Product Identification Information

Product Identification i01940474

Information Serial Number Plate

i02280116

Engine Identification

Perkins engines are identified by a serial number.


This number is shown on a serial number plate that
is mounted on the left hand side of the engine block.

An example of an engine number is


RE12345U090001H.

RE __________________________________________Type of engine

RE12345____________________________Engine List Number

U ____________________________Built in the United Kingdom

090001 ___________________________Engine Serial Number

H _____________________________________Year of Manufacture g00994966


Illustration 16

Perkins dealers need these numbers in order to Typical serial number plate
determine the components that were included with (1) Temporary Parts List number
the engine. This permits accurate identification of (2) Type
(3) Serial number
replacement part numbers. (4) List number

The Serial Number Plate is located on the left side of


the cylinder block behind the high pressure pipes of
the Fuel injection pump.

The following information is stamped on the Serial


Number Plate: Engine serial number, Model, and
Arrangement number.

i02164876

Reference Numbers

Information for the following items may be needed to


order parts. Locate the information for your engine.
Record the information in the appropriate space.
Make a copy of this list for a record. Keep the
information for future reference.

Record for Reference


Engine Model _______________________________________________

Engine Serial number _____________________________________

Engine Low Idle rpm ______________________________________


20 SEBU7833-03
Product Information Section
Product Identification Information

Engine Full Load rpm _____________________________________

Primary Fuel Filter _________________________________________

Water Separator Element ________________________________

Secondary Fuel Filter Element __________________________

Lubrication Oil Filter Element ___________________________

Auxiliary Oil Filter Element _______________________________

Total Lubrication System Capacity _____________________

Total Cooling System Capacity _________________________

Air Cleaner Element _______________________________________

Fan Drive Belt ______________________________________________

Alternator Belt ______________________________________________

i02758852

Emissions Certification Film

Label for compliant engines


Typical examples of emissions labels
SEBU7833-03 21
Product Information Section
Product Identification Information

g01173630
Illustration 17
This typical example of a label is installed on engines that have electronic fuel injection systems and installed on engines that have electronic
fuel injection pumps.

g01156733
Illustration 18
This typical example of a label is installed on engines that have mechanical fuel injection pumps.
22 SEBU7833-03
Product Information Section
Product Identification Information

Label for engines that comply with


MSHA emissions

g01381316
Illustration 19
Typical example

The label that is shown in illustration 19 is for engines


that operate in underground coal mines in North
America. The label is installed on engines that comply
with the Mine Safety and Health Administration
(MSHA) emissions. Approved diesel engines shall
be identified by an approved mark that is legible
and permanent. The approved mark is scribed with
the approved MSHA number. The label should be
securely attached to the diesel engine.

Label for engines that do not


comply with emissions

g01156734
Illustration 20
This typical example of a label is installed on engines that do not comply with emissions.
SEBU7833-03 23
Product Information Section
Product Identification Information

g01157127
Illustration 21
This typical example of a label is installed on engines that are stationary engines.
24 SEBU7833-03
Operation Section
Lifting and Storage

Operation Section Some removals require lifting the fixtures in order to


obtain correct balance and safety.

To remove the engine ONLY, use the lifting eyes that


Lifting and Storage are on the engine.

Lifting eyes are designed and installed for specific


i02164186 engine arrangements. Alterations to the lifting eyes
and/or the engine make the lifting eyes and the lifting
Engine Lifting fixtures obsolete. If alterations are made, ensure
that correct lifting devices are provided. Consult
your Perkins dealer or your Perkins distributor for
information regarding fixtures for correct engine
lifting.

i01930351

Engine Storage

If the engine will not be started for several weeks, the


lubricating oil will drain from the cylinder walls and
from the piston rings. Rust can form on the cylinder
walls. Rust on the cylinder walls will cause increased
engine wear and a reduction in engine service life.

Lubrication System
To help prevent excessive engine wear, use the
following guidelines:

Complete all of the lubrication recommendations that


are listed in this Operation and Maintenance Manual,
“Maintenance Interval Schedule” (Maintenance
Section).

If an engine is out of operation and if use of the engine


is not planned, special precautions should be made.
g01097527
Illustration 22 If the engine will be stored for more than one month,
a complete protection procedure is recommended.
NOTICE
Never bend the eyebolts and the brackets. Only load Use the following guidelines :
the eyebolts and the brackets under tension. Remem-
ber that the capacity of an eyebolt is less as the angle • Completely clean the outside of the engine.
between the supporting members and the object be-
comes less than 90 degrees. • Drain the fuel system completely and refill
the system with preservative fuel.1772204
When it is necessary to remove a component at an POWERPART Lay-Up 1 can be mixed with
angle, only use a link bracket that is properly rated for the normal fuel in order to change the fuel into
the weight. preservative fuel.

• If preservative fuel is not available, the fuel system


Use a hoist to remove heavy components. Use can be filled with normal fuel. This fuel must be
an adjustable lifting beam to lift the engine. All discarded at the end of the storage period together
supporting members (chains and cables) should be with the fuel filter elements.
parallel to each other. The chains and cables should
be perpendicular to the top of the object that is being • Operate the engine until the engine reaches normal
lifted. operating temperature. Stop any leaks from fuel,
lubricating oil or air systems. Stop the engine and
drain the lubricating oil from the oil pan.
SEBU7833-03 25
Operation Section
Lifting and Storage

• Renew the canister(s) of the lubricating oil filter. 4. Open the tap or remove the drain plug at the
bottom of the radiator in order to drain the radiator.
• Fill the oil pan to the Full Mark on the dipstick If the radiator does not have a tap or a drain plug,
with new, clean lubricating oil. Add 1762811 disconnect the hose at the bottom of the radiator.
POWERPART Lay-Up 2 to the oil in order to
protect the engine against corrosion. If 1762811 5. Flush the cooling system with clean water.
POWERPART Lay-Up 2 is not available, use a
preservative of the correct specification instead 6. Fit the drain plugs and the filler cap. Close the tap
of the lubricating oil. If a preservative is used, or connect the radiator hose.
this must be drained completely at the end of the
storage period and the oil pan must be refilled to 7. Fill the cooling system with an approved
the correct level with normal lubricating oil. antifreeze mixture because this gives protection
against corrosion. The maximum flow rate is 1 L
(0.2200 Imp gal) per minute in order to fill the
Cooling System system.
To help prevent excessive engine wear, use the
Note: Certain corrosion inhibitors could cause
following guidelines:
damage to some engine components. Contact the
Service Department of Perkins for advice.
NOTICE
Do not drain the coolant while the engine is still hot and 8. Operate the engine for a short period in order to
the system is under pressure because dangerous hot circulate the lubricating oil and the coolant in the
coolant can be discharged. engine.

9. Disconnect the battery. Put the battery into safe


If freezing temperatures are expected, check the
storage in a fully charged condition. Before the
cooling system for adequate protection against
battery is put into storage, protect the terminals
freezing. See this Operation and Maintenance
against corrosion.1734115 POWERPART Lay-Up
Manual, “General Coolant Information” (Maintenance
3 can be used on the terminals.
Section).
10. Clean the crankcase breather if one is installed.
NOTICE Seal the end of the pipe.
To prevent frost damage, ensure that all the coolant is
removed from the engine. This is important if the sys- 11. Remove the fuel injector nozzles and spray
tem is drained after it has been flushed with water, or if 1762811 POWERPART Lay-Up 2 for one or two
an antifreeze solution too weak to protect the system seconds into each cylinder bore with the piston
from frost has been used. at BDC.

12. Slowly rotate the crankshaft for one complete


revolution and then replace the fuel injector
nozzles.

Induction System
• Remove the air filter assembly. If necessary,
remove the pipes that are installed between
the air filter assembly and the turbocharger.
Spray 1762811 POWERPART Lay-Up 2 into the
turbocharger. The duration of the spray is printed
on the container. Seal the turbocharger with
waterproof tape.
g01003928
Illustration 23
Exhaust System
1. Ensure that the vehicle is on level ground.
• Remove the exhaust pipe. Spray 1762811
2. Remove the filler cap of the cooling system. POWERPART Lay-Up 2 into the turbocharger. The
duration of the spray is printed on the container.
3. Remove the drain plug (1) from the side of the Seal the turbocharger with waterproof tape.
cylinder block in order to drain the engine. Ensure
that the drain hole is not restricted.
26 SEBU7833-03
Operation Section
Lifting and Storage

General Items
• If the lubricating oil filler is installed on the rocker
cover, remove the filler cap. If the lubricating oil filler
cap is not installed on the rocker cover, remove
the rocker cover. Spray 1762811 POWERPART
Lay-Up 2 around the rocker shaft assembly.
Replace the filler cap or the rocker cover.

• Seal the vent of the fuel tank or the fuel filler cap
with waterproof tape.

• Remove the alternator drive belts and put the drive


belts into storage.

• In order to prevent corrosion, spray the engine with


1734115 POWERPART Lay-Up 3. Do not spray
the area inside the alternator.

When the engine protection has been completed in


accordance with these instructions, this ensures that
no corrosion will occur. Perkins are not responsible
for damage which may occur when an engine is in
storage after a period in service.

Your Perkins dealer or your Perkins distributor can


assist in preparing the engine for extended storage
periods.
SEBU7833-03 27
Operation Section
Gauges and Indicators

Gauges and Indicators 1. Reduce the load and the engine rpm.

2. Inspect the cooling system for leaks.


i02164190
3. Determine if the engine must be shut down
Gauges and Indicators immediately or if the engine can be cooled by
reducing the load.

Tachometer – This gauge indicates engine


Your engine may not have the same gauges or all of speed (rpm). When the throttle control lever
the gauges that are described. For more information is moved to the full throttle position without
about the gauge package, see the OEM information. load, the engine is running at high idle. The engine is
running at the full load rpm when the throttle control
Gauges provide indications of engine performance. lever is at the full throttle position with maximum
Ensure that the gauges are in good working order. rated load.
Determine the normal operating range by observing
the gauges over a period of time.
NOTICE
Noticeable changes in gauge readings indicate To help prevent engine damage, never exceed the
potential gauge or engine problems. Problems may high idle rpm. Overspeeding can result in serious
also be indicated by gauge readings that change damage to the engine. The engine can be operated
even if the readings are within specifications. at high idle without damage, but should never be
Determine and correct the cause of any significant allowed to exceed high idle rpm.
change in the readings. Consult your Perkins dealer
or your Perkins distributor for assistance. Ammeter – This gauge indicates the
amount of charge or discharge in the
NOTICE battery charging circuit. Operation of the
If no oil pressure is indicated, STOP the engine. If indicator should be to the right side of “0” (zero).
maximum coolant temperature is exceeded, STOP
the engine. Engine damage can result. Fuel Level – This gauge indicates the fuel
level in the fuel tank. The fuel level gauge
Engine Oil Pressure – The oil pressure operates when the “START/STOP” switch
should be greatest after a cold engine is is in the “ON” position.
started. The typical engine oil pressure with
SAE10W30 is 207 to 413 kPa (30 to 60 psi) at rated Service Hour Meter – The gauge indicates
rpm. operating time of the engine.

A lower oil pressure is normal at low idle. If the load


is stable and the gauge reading changes, perform
the following procedure:

1. Remove the load.

2. Reduce engine speed to low idle.

3. Check and maintain the oil level.

Jacket Water Coolant Temperature –


Typical temperature range is 71 to 96°C
(160 to 205°F). The maximum allowable
temperature with the pressurized cooling system at
48 kPa (7 psi) is 110°C (230°F). Higher temperatures
may occur under certain conditions. The water
temperature reading may vary according to load. The
reading should never exceed the boiling point for the
pressurized system that is being used.

If the engine is operating above the normal range


and steam becomes apparent, perform the following
procedure:
28 SEBU7833-03
Operation Section
Engine Starting

Engine Starting • Do not start the engine or move any of the controls
if there is a “DO NOT OPERATE” warning tag or
similar warning tag attached to the start switch or
i02194223 to the controls.

Before Starting Engine • Ensure that the areas around the rotating parts are
clear.

• All of the guards must be put in place. Check for


Before the engine is started, perform the required damaged guards or for missing guards. Repair
daily maintenance and any other periodic any damaged guards. Replace damaged guards
maintenance that is due. Refer to the Operation and/or missing guards.
and Maintenance Manual, “Maintenance Interval
Schedule” for more information. • Disconnect any battery chargers that are not
protected against the high current drain that
• For the maximum service life of the engine, make a is created when the electric starting motor is
thorough inspection within the engine compartment engaged. Check electrical cables and check the
before the engine is started. Look for the following battery for poor connections and for corrosion.
items: oil leaks, coolant leaks, loose bolts, and
excessive dirt and/or grease. Remove any excess • Reset all of the shutoffs or alarm components (if
dirt and/or grease buildup. Repair any faults that equipped).
were identified during the inspection.
• Check the engine lubrication oil level. Maintain the
• Inspect the cooling system hoses for cracks and oil level between the “ADD” mark and the “FULL”
for loose clamps. mark on the engine oil level gauge.

• Inspect the alternator and accessory drive belts for • Check the coolant level. Observe the coolant level
cracks, breaks, and other damage. in the header tank (if equipped). Maintain the
coolant level to the “FULL” mark on the header
• Inspect the wiring for loose connections and for tank.
worn wires or frayed wires.
• If the engine is not equipped with a header tank
• Check the fuel supply. Drain water from the water maintain the coolant level within 13 mm (0.5 inch)
separator (if equipped). Open the fuel supply valve of the bottom of the filler pipe. If the engine is
(if equipped). equipped with a sight glass, maintain the coolant
level in the sight glass.
NOTICE
All valves in the fuel return line must be open before • Observe the air cleaner service indicator (if
and during engine operation to help prevent high fuel equipped). Service the air cleaner when the yellow
pressure. High fuel pressure may cause filter housing diaphragm enters the red zone, or when the red
failure or other damage. piston locks in the visible position.

• Ensure that any equipment that is driven by the


If the engine has not been started for several weeks, engine has been disengaged from the engine.
fuel may have drained from the fuel system. Air Minimize electrical loads or remove any electrical
may have entered the filter housing. Also, when fuel loads.
filters have been changed, some air pockets will be
trapped in the engine. In these instances, prime the
fuel system. Refer to the Operation and Maintenance
Manual, “Fuel System - Prime” for more information
on priming the fuel system.

Engine exhaust contains products of combustion


which may be harmful to your health. Always start
and operate the engine in a well ventilated area
and, if in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside.
SEBU7833-03 29
Operation Section
Engine Starting

i02198348 When Group 2 diesel fuel is used, the following items


provide a means of minimizing starting problems
Starting the Engine and fuel problems in cold weather: engine oil pan
heaters, jacket water heaters, fuel heaters, and fuel
line insulation.

Use the procedure that follows for cold weather


starting.
Do not use aerosol types of starting aids such as
ether. Such use could result in an explosion and 1. If equipped, move the throttle lever to the full
personal injury. throttle position before you start the engine.

2. If equipped, turn the engine start switch to the


Refer to the OMM for your type of controls. Use the HEAT position. Hold the engine start switch in the
following procedure to start the engine. HEAT position for 6 seconds until the glow plug
indicator light illuminates. This will activate the
1. If equipped, move the throttle lever to the full glow plugs and aid in the starting of the engine.
throttle position before you start the engine.
NOTICE
NOTICE Do not crank the engine for more than 30 seconds.
Do not crank the engine for more than 30 seconds. Allow the electric starting motor to cool for two minutes
Allow the electric starting motor to cool for two minutes before cranking the engine again.
before cranking the engine again.
3. While the glow plug indicator light is illuminated,
2. Turn the engine start switch to the START position. turn the engine start switch to the START position
Hold the engine start switch in the START position and crank the engine.
and crank the engine.
Note: If the glow plug indicator light illuminates
3. When the engine starts, release the engine start rapidly for 2 to 3 seconds, or if the glow plug indicator
switch. light fails to illuminate, a malfunction exists in the cold
start system. Do not use ether or other starting fluids
4. If equipped, slowly move the throttle lever to the to start the engine.
low idle position and allow the engine to idle. Refer
to the Operation and Maintenance Manual, “After 4. When the engine starts, release the engine start
Starting Engine” topic. switch key.
5. If the engine does not start, release the engine 5. If the engine does not start, release the engine
start switch and allow the electric starting motor to start switch and allow the starter motor to cool.
cool. Then, repeat steps 2 through step 4. Then, repeat steps 2 through step 4.

6. Turn the engine start switch to the OFF position in 6. If the engine is equipped with a throttle allow the
order to stop the engine. engine to idle for three to five minutes, or allow the
engine to idle until the water temperature indicator
begins to rise. The engine should run at low idle
i02198092
smoothly until speed is gradually increased to high
Cold Weather Starting idle. Allow the white smoke to disperse before
proceeding with normal operation.

7. Operate the engine at low load until all systems


reach operating temperature. Check the gauges
during the warm-up period.
Do not use aerosol types of starting aids such as 8. Turn the engine start switch to the OFF position in
ether. Such use could result in an explosion and order to stop the engine.
personal injury.

Startability will be improved at temperatures below


−18 °C (0 °F) from the use of a jacket water heater
or extra battery capacity.
30 SEBU7833-03
Operation Section
Engine Starting

i02177935 3. Connect one negative end of the jump start cable


to the negative cable terminal of the electrical
Starting with Jump Start source. Connect the other negative end of the
Cables jump start cable to the engine block or to the
chassis ground. This procedure helps to prevent
potential sparks from igniting the combustible
gases that are produced by some batteries.

4. Start the engine.

Improper jump start cable connections can cause 5. Immediately after the stalled engine is started,
an explosion resulting in personal injury. disconnect the jump start cables in reverse order.

Prevent sparks near the batteries. Sparks could After jump starting, the alternator may not be able to
cause vapors to explode. Do not allow jump start fully recharge batteries that are severely discharged.
cable ends to contact each other or the engine. The batteries must be replaced or charged to the
correct voltage with a battery charger after the engine
Note: If it is possible, first diagnose the reason is stopped. Many batteries which are considered
for the starting failure. Make any necessary unusable are still rechargeable. Refer to Operation
repairs. If the engine will not start only due to and Maintenance Manual, “Battery - Replace” and
the condition of the battery, either charge the Testing and Adjusting Manual, “Battery - Test”.
battery, or start the engine with jump start cables.
The condition of the battery can be rechecked i01903609
after the engine has been switched OFF.
After Starting Engine
NOTICE
Using a battery source with the same voltage as the
electric starting motor. Use ONLY equal voltage for Note: In temperatures from 0 to 60°C (32 to 140°F),
jump starting. The use of higher voltage will damage the warm-up time is approximately three minutes. In
the electrical system. temperatures below 0°C (32°F), additional warm-up
time may be required.
Do not reverse the battery cables. The alternator can
be damaged. Attach ground cable last and remove When the engine idles during warm-up, observe the
first. following conditions:

When using an external electrical source to start the • Check for any fluid or for any air leaks at idle rpm
engine, turn the generator set control switch to the and at one-half full rpm (no load on the engine)
“OFF” position. Turn all electrical accessories OFF be- before operating the engine under load. This is not
fore attaching the jump start cables. possible in some applications.

Ensure that the main power switch is in the OFF posi- • Operate the engine at low idle until all systems
tion before attaching the jump start cables to the en- achieve operating temperatures. Check all gauges
gine being started. during the warm-up period.

Note: Gauge readings should be observed and


1. Turn the start switch to the OFF position. Turn off the data should be recorded frequently while the
all the engine’s accessories. engine is operating. Comparing the data over time
will help to determine normal readings for each
2. Connect one positive end of the jump start cable gauge. Comparing data over time will also help
to the positive cable terminal of the discharged detect abnormal operating developments. Significant
battery. Connect the other positive end of the jump changes in the readings should be investigated.
start cable to the positive cable terminal of the
electrical source.
SEBU7833-03 31
Operation Section
Engine Operation

Engine Operation i02330149

Fuel Conservation Practices


i02176671

Engine Operation
The efficiency of the engine can affect the fuel
economy. Perkins design and technology in
manufacturing provides maximum fuel efficiency in
Correct operation and maintenance are key factors all applications. Follow the recommended procedures
in obtaining the maximum life and economy of in order to attain optimum performance for the life
the engine. If the directions in the Operation and of the engine.
Maintenance Manual are followed, costs can be
minimized and engine service life can be maximized. • Avoid spilling fuel.
The engine can be operated at the rated rpm after the Fuel expands when the fuel is warmed up. The fuel
engine reaches operating temperature. The engine may overflow from the fuel tank. Inspect fuel lines for
will reach normal operating temperature sooner leaks. Repair the fuel lines, as needed.
during a low engine speed (rpm) and during a low
power demand. This procedure is more effective than • Be aware of the properties of the different fuels.
idling the engine at no load. The engine should reach Use only the recommended fuels.
operating temperature in a few minutes.
• Avoid unnecessary idling.
Gauge readings should be observed and the data
should be recorded frequently while the engine Shut off the engine rather than idle for long periods of
is operating. Comparing the data over time will time.
help to determine normal readings for each gauge.
Comparing data over time will also help detect • Observe the air cleaner service indicator frequently.
abnormal operating developments. Significant Keep the air cleaner elements clean.
changes in the readings should be investigated.
• Maintain the electrical systems.
i01929404 One damaged battery cell will overwork the alternator.
This will consume excess power and excess fuel.
Engine Warm-up
• Ensure that the drive belts are correctly adjusted.
The drive belts should be in good condition.
1. Run the engine at low idle for three to five minutes,
or run the engine at low idle until the jacket water • Ensure that all of the connections of the hoses are
tight. The connections should not leak.
temperature starts to rise.

More time may be necessary when the • Ensure that the driven equipment is in good
working order.
temperature is below −18°C (0°F).

2. Check all of the gauges during the warm-up • Cold engines consume excess fuel. Utilize heat
from the jacket water system and the exhaust
period.
system, when possible. Keep cooling system
components clean and keep cooling system
3. Perform a walk-around inspection. Check the
components in good repair. Never operate the
engine for fluid leaks and air leaks.
engine without water temperature regulators.
All of these items will help maintain operating
4. Increase the rpm to the rated rpm. Check for
temperatures.
fluid leaks and air leaks. The engine may be
operated at full rated rpm and at full load when
the temperature of the water jacket reaches 60°C
(140°F).
32 SEBU7833-03
Operation Section
Engine Stopping

Engine Stopping i01903608

After Stopping Engine


i01929389

Stopping the Engine


Note: Before you check the engine oil, do not operate
the engine for at least 10 minutes in order to allow
the engine oil to return to the oil pan.
NOTICE
Stopping the engine immediately after it has been • Check the crankcase oil level. Maintain the oil level
working under load can result in overheating and ac- between the “ADD” mark and the “FULL” mark on
celerated wear of the engine components. the oil level dipstick.

If the engine has been operating at high rpm and/or • If necessary, perform minor adjustments. Repair
high loads, run at low idle for at least three minutes any leaks and tighten any loose bolts.
to reduce and stabilize internal engine temperature
before stopping the engine. • Note the required service interval. Perform
the maintenance that is in the Operation and
Avoiding hot engine shutdowns will maximize tur- Maintenance Manual, “Maintenance Interval
bocharger shaft and bearing life. Schedule”.

• Fill the fuel tank in order to help prevent


Prior to stopping an engine that is being operated accumulation of moisture in the fuel. Do not overfill
at low loads, operate the engine at low idle for 30 the fuel tank.
seconds before stopping. If the engine has been
operating at highway speeds and/or at high loads, NOTICE
operate the engine at low idle for at least three Only use antifreeze/coolant mixtures recommended in
minutes. This procedure will cause the internal the Coolant Specifications that are in the Operation
engine temperature to be reduced and stabilized. and Maintenance Manual. Failure to do so can cause
engine damage.
Ensure that the engine stopping procedure is
understood. Stop the engine according to the shutoff
system on the engine or refer to the instructions that • Allow the engine to cool. Check the coolant level.
are provided by the OEM.
• If freezing temperatures are expected, check the
• To stop the engine, turn the ignition key switch to coolant for the correct antifreeze protection. The
the OFF position. cooling system must be protected against freezing
to the lowest expected outside temperature. Add
the correct coolant/water mixture, if necessary.
i01903586

Emergency Stopping • Perform all required periodic maintenance on all


driven equipment. This maintenance is outlined in
the instructions from the OEM.

NOTICE
Emergency shutoff controls are for EMERGENCY use
ONLY. DO NOT use emergency shutoff devices or
controls for normal stopping procedure.

The OEM may have equipped the application with


an emergency stop button. For more information
about the emergency stop button, refer to the OEM
information.

Ensure that any components for the external system


that support the engine operation are secured after
the engine is stopped.
SEBU7833-03 33
Operation Section
Cold Weather Operation

Cold Weather Operation • Install the correct specification of engine lubricant


before the beginning of cold weather.

i02717265 • Check all rubber parts (hoses, fan drive belts, etc)
weekly.
Cold Weather Operation
• Check all electrical wiring and connections for any
fraying or damaged insulation.
Perkins Diesel Engines can operate effectively in • Keep all batteries fully charged and warm.
cold weather. During cold weather, the starting and
the operation of the diesel engine is dependent on • Fill the fuel tank at the end of each shift.
the following items:
• Check the air cleaners and the air intake daily.
• The type of fuel that is used Check the air intake more often when you operate
in snow.
• The viscosity of the engine oil
• Ensure that the glow plugs are in working order.
• The operation of the glow plugs Refer to Testing and Adjusting Manual, “Glow Plug
- Test”.
• Optional Cold starting aid
• Battery condition
This section will cover the following information: Personal injury or property damage can result
from alcohol or starting fluids.
• Potential problems that are caused by cold weather Alcohol or starting fluids are highly flammable and
operation
toxic and if improperly stored could result in injury
or property damage.
• Suggest steps which can be taken in order to
minimize starting problems and operating problems
when the ambient air temperature is between
0° to−40 °C (32° to 40 °F).

The operation and maintenance of an engine in Do not use aerosol types of starting aids such as
freezing temperatures is complex . This is because ether. Such use could result in an explosion and
of the following conditions: personal injury.

• Weather conditions • For jump starting with cables in cold weather,


refer to the Operation and Maintenance Manual,
• Engine applications “Starting with Jump Start Cables.” for instructions.

Recommendations from your Perkins dealer or


your Perkins distributor are based on past proven Viscosity of the Engine Lubrication
practices. The information that is contained in Oil
this section provides guidelines for cold weather
operation. Correct engine oil viscosity is essential. Oil viscosity
affects the amount of torque that is needed to
Hints for Cold Weather Operation crank the engine. Refer to this Operation and
Maintenance Manual, “Fluid Recommendations” for
the recommended viscosity of oil.
• If the engine will start, operate the engine until a
minimum operating temperature of 81 °C (177.8 °F)
is achieved. Achieving operating temperature will Recommendations for the Coolant
help prevent the intake valves and exhaust valves
from sticking. Provide cooling system protection for the lowest
expected outside temperature. Refer to this Operation
• The cooling system and the lubrication system and Maintenance Manual, “Fluid Recommendations”
for the engine do not lose heat immediately upon for the recommended coolant mixture.
shutdown. This means that an engine can be shut
down for a period of time and the engine can still
have the ability to start readily.
34 SEBU7833-03
Operation Section
Cold Weather Operation

In cold weather, check the coolant often for the • Free operation of the valves is prevented.
correct glycol concentration in order to ensure
adequate freeze protection. • Valves become stuck.
Engine Block Heaters • Pushrods may become bent.

Engine block heaters (if equipped) heat the • Other damage to valve train components can
engine jacket water that surrounds the combustion result.
chambers. This provides the following functions:
For this reason, when the engine is started,
• Startability is improved. the engine must be operated until the coolant
temperature is 71 °C (160 °F) minimum. Carbon
• Warm up time is reduced. deposits on the valve stems will be kept at a minimum
and the free operation of the valves and the valve
An electric block heater can be activated once components will be maintained.
the engine is stopped. An effective block heater
is typically a 1250/1500 W unit. Consult your In addition, the engine must be thoroughly warmed in
Perkins dealer or your Perkins distributor for more order to keep other engine parts in better condition
information. and the service life of the engine will be generally
extended. Lubrication will be improved. There will be
less acid and less sludge in the oil. This will provide
Idling the Engine longer service life for the engine bearings, the piston
rings, and other parts. However, limit unnecessary
When idling after the engine is started in cold idle time to ten minutes in order to reduce wear and
weather, increase the engine rpm from 1000 to 1200 unnecessary fuel consumption.
rpm. This will warm up the engine more quickly.
Maintaining an elevated low idle speed for extended
periods will be easier with the installation of a hand
The Water Temperature Regulator and
throttle. The engine should not be “raced” in order to Insulated Heater Lines
speed up the warm up process.
The engine is equipped with a water temperature
While the engine is idling, the application of a light regulator. When the engine coolant is below the
load (parasitic load) will assist in achieving the correct operating temperature jacket water circulates
minimum operating temperature. The minimum through the engine cylinder block and into the
operating temperature is 82 °C (179.6 °F). engine cylinder head. The coolant then returns to the
cylinder block via an internal passage that bypasses
the valve of the coolant temperature regulator. This
Recommendations for Coolant ensures that coolant flows around the engine under
Warm Up cold operating conditions. The water temperature
regulator begins to open when the engine jacket
Warm up an engine that has cooled below normal water has reached the correct minimum operating
operating temperatures due to inactivity. This should temperature. As the jacket water coolant temperature
be performed before the engine is returned to full rises above the minimum operating temperature the
operation. During operation in very cold temperature water temperature regulator opens further allowing
conditions, damage to engine valve mechanisms can more coolant through the radiator to dissipate excess
result from engine operation for short intervals. This heat.
can happen if the engine is started and the engine is
stopped many times without being operated in order The progressive opening of the water temperature
to warm up completely. regulator operates the progressive closing of the
bypass passage between the cylinder block and
When the engine is operated below normal operating head. This ensures maximum coolant flow to
temperatures, fuel and oil are not completely burned the radiator in order to achieve maximum heat
in the combustion chamber. This fuel and oil causes dissipation.
soft carbon deposits to form on the valve stems.
Generally, the deposits do not cause problems and Note: Perkins discourages the use of all air flow
the deposits are burned off during operation at restriction devices such as radiator shutters.
normal engine operating temperatures. Restriction of the air flow can result in the following:
high exhaust temperatures, power loss, excessive
When the engine is started and the engine is stopped fan usage, and reduction in fuel economy.
many times without being operated in order to warm
up completely, the carbon deposits become thicker.
This can cause the following problems:
SEBU7833-03 35
Operation Section
Cold Weather Operation

A cab heater is beneficial in very cold weather. The When Group 2 diesel fuels are used the following
feed from the engine and the return lines from the components provide a means of minimizing problems
cab should be insulated in order to reduce heat loss in cold weather:
to the outside air.
• Glow plugs (if equipped)
Insulating the Air Inlet and Engine
Compartment • Engine coolant heaters, which may be an OEM
option
When temperatures below −18 °C (−0 °F) will be
frequently encountered, an air cleaner inlet that • Fuel heaters, which may be an OEM option
is located in the engine compartment may be
specified. An air cleaner that is located in the engine • Fuel line insulation, which may be an OEM option
compartment may also minimize the entry of snow There are three major differences between Group
into the air cleaner. Also, heat that is rejected by the
1 fuels and Group 2 fuels. Group 1 fuels have the
engine helps to warm the intake air.
following different characteristics to Group 2 fuels.
Additional heat can be retained around the engine by
insulating the engine compartment. • A lower cloud point
• A lower pour point
i02322217
• A higher energy per unit volume of fuel
Fuel and the Effect from Cold
Note: Group 3 fuels reduce the life of the engine. The
Weather use of Group 3 fuels is not covered by the Perkins
warranty.

Group 3 fuels include Low Temperature Fuels and


Note: Only use grades of fuel that are recommended
Aviation Kerosene Fuels.
by Perkins. Refer to this Operation and Maintenance
Manual, “Fluid Recommendations”.
Special fuels include Biofuel.
The following fuels can be used in this series of
The cloud point is a temperature that allows wax
engine.
crystals to form in the fuel. These crystals can cause
the fuel filters to plug.
• Group 1
The pour point is the temperature when diesel fuel
• Group 2 will thicken. The diesel fuel becomes more resistant
to flow through fuel lines, fuel filters,and fuel pumps.
• Group 3
Be aware of these facts when diesel fuel is
• Special Fuels purchased. Consider the average ambient air
temperature for the engine’s application. Engines
Perkins prefer only Group 1 and Group 2 fuels for
that are fueled in one climate may not operate well if
use in this series of engines.
the engines are moved to another climate. Problems
can result due to changes in temperature.
Group 1 fuels are the preferred Group of Fuels for
general use by Perkins. Group 1 fuels maximize
Before troubleshooting for low power or for poor
engine life and engine performance. Group 1 fuels
performance in the winter, check the fuel for waxing.
are usually less available than Group 2 fuels.
Frequently, Group 1 fuels are not available in colder
Low temperature fuels may be available for engine
climates during the winter.
operation at temperatures below 0 °C (32 °F). These
fuels limit the formation of wax in the fuel at low
Note: Group 2 fuels must have a maximum wear
temperatures.
scar of 650 micrometers (HFRR to ISO 12156-1).
For more information on cold weather operation, refer
Group 2 fuels are considered acceptable for issues
to the Operation and Maintenance Manual, “Cold
of warranty. This group of fuels may reduce the life
Weather Operation and Fuel Related Components in
of the engine, the engine’s maximum power, and the
Cold Weather”.
engine’s fuel efficiency.
36 SEBU7833-03
Operation Section
Cold Weather Operation

i01903588

Fuel Related Components in


Cold Weather

Fuel Tanks
Condensation can form in partially filled fuel tanks.
Top off the fuel tanks after you operate the engine.

Fuel tanks should contain some provision for draining


water and sediment from the bottom of the tanks.
Some fuel tanks use supply pipes that allow water
and sediment to settle below the end of the fuel
supply pipe.

Some fuel tanks use supply lines that take fuel


directly from the bottom of the tank. If the engine is
equipped with this system, regular maintenance of
the fuel system filter is important.

Drain the water and sediment from any fuel storage


tank at the following intervals: weekly, oil changes,
and refueling of the fuel tank. This will help prevent
water and/or sediment from being pumped from the
fuel storage tank and into the engine fuel tank.

Fuel Filters
It is possible that a primary fuel filter is installed
between the fuel tank and the engine fuel inlet. After
you change the fuel filter, always prime the fuel
system in order to remove air bubbles from the fuel
system. Refer to the Operation and Maintenance
Manual in the Maintenance Section for more
information on priming the fuel system.

The micron rating and the location of a primary fuel


filter is important in cold weather operation. The
primary fuel filter and the fuel supply line are the most
common components that are affected by cold fuel.

Fuel Heaters
Note: The OEM may equip the application with fuel
heaters. If this is the case, disconnect an electric type
of fuel heater in warm weather in order to prevent
overheating of the fuel. If the type of fuel heater is a
heat exchanger, the OEM should have included a
bypass for warm weather. Ensure that the bypass is
operational during warm weather in order to prevent
overheating of the fuel.

For more information about fuel heaters (if equipped),


refer to the OEM information.
SEBU7833-03 37
Maintenance Section
Refill Capacities

Maintenance Section Cooling System


To maintain the cooling system, the Total Cooling
System capacity must be known. The approximate
Refill Capacities capacity for the engine cooling system is listed
below. External System capacities will vary among
applications. Refer to the OEM specifications for the
i02198350 External System capacity. This capacity information
will be needed in order to determine the amount
Refill Capacities of coolant/antifreeze that is required for the Total
Cooling System.

1104 Engine
Lubrication System
Table 7
The refill capacities for the engine crankcase 1104 Naturally Aspirated Engine
reflect the approximate capacity of the crankcase
or sump plus standard oil filters. Auxiliary oil filter Compartment or System Liters Quarts
systems will require additional oil. Refer to the OEM
Engine Only 10.4 11
specifications for the capacity of the auxiliary oil filter.
Refer to the Operation and Maintenance Manual, External cooling system capacity
“Maintenance Section” for more information on (OEM recommendation) (1)
Lubricant Specifications. Total Cooling System (2)

(1) The external cooling system includes a radiator or an


1104 Engine expansion tank with the following components: heat exchanger,
aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enter
Table 5 the value for the external system capacity in this row.
(2) The Total Cooling System includes the capacity for the engine
1104 Engine
cooling system plus the capacity for the external cooling
Compartment or System Liters Quarts system. Enter the total in this row.

Standard Oil Sump for the Engine Table 8


6.5 7
Crankcase (1)
1104 Turbocharged Engine
(1) These values are the approximate capacities for the crankcase
oil sump which include the standard factory installed oil filters. Compartment or System Liters Quarts
Engines with auxiliary oil filters will require additional oil. Refer
to the OEM specifications for the capacity of the auxiliary oil Engine Only 11.4 12
filter.
External cooling System capacity
(OEM recommendation) (1)
1103 Engine
Total Cooling System (2)

Table 6 (1) The external cooling system includes a radiator or an


expansion tank with the following components: heat exchanger,
1103 Engine aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enter
Compartment or System Liters Quarts the value for the external cooling system capacity in this row.
(2) The Total Cooling System includes the capacity for the engine

Standard Oil Sump for the Engine cooling system plus the capacity for the external cooling
6.5 7 system. Enter the total in this row.
Crankcase (1)
(1) These values are the approximate capacities for the crankcase
oil sump which include the standard factory installed oil filters.
Engines with auxiliary oil filters will require additional oil. Refer
to the OEM specifications for the capacity of the auxiliary oil
filter.
38 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

1103 Engine API Oils


Table 9 The Engine Oil Licensing and Certification System by
1103 Naturally Aspirated Engine without an oil cooler the American Petroleum Institute (API) is recognized
by Perkins. For detailed information about this
Compartment or System Liters Quarts system, see the latest edition of the “API publication
Engine Only 4.21 4 No. 1509”. Engine oils that bear the API symbol are
authorized by API.
External cooling system capacity
(OEM recommendation) (1)
Total Cooling System (2)
(1) The external cooling system includes a radiator or an
expansion tank with the following components: heat exchanger,
aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enter
the value for the external system capacity in this row.
(2) The Total Cooling System includes the capacity for the engine
cooling system plus the capacity for the external cooling
system. Enter the total in this row.

Table 10
1103 Naturally Aspirated Engines and Turbocharged
Engines with an oil cooler
Compartment or System Liters Quarts g00546535
Illustration 24
Engine Only 4.43 4.02
Typical API symbol
External cooling system capacity
(OEM recommendation) (1) Diesel engine oils CC, CD, CD-2, and CE have
not been API authorized classifications since 1
Total Cooling System (2)
January 1996. Table 11 summarizes the status of the
(1) The external cooling system includes a radiator or an classifications.
expansion tank with the following components: heat exchanger,
aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enter Table 11
the value for the external system capacity in this row.
(2) The Total Cooling System includes the capacity for the engine API Classifications
cooling system plus the capacity for the external cooling
system. Enter the total in this row. Current Obsolete
CF-4, CG-4, CH-4 CE
i02280119 CF CC, CD
Fluid Recommendations CF-2(1) CD-2(1)
(1) The classifications CD-2 and American Petroleum Institute
CF-2 are for two-cycle diesel engines. Perkins does not sell
engines that utilize CD-2 and API CF-2 oils.
General Lubricant Information
Terminology
Because of government regulations regarding the
certification of exhaust emissions from the engine, Certain abbreviations follow the nomenclature of
the lubricant recommendations must be followed. “SAE J754”. Some classifications follow “SAE J183”
abbreviations, and some classifications follow the
Engine Manufacturers Association (EMA) “EMA Recommended Guideline on Diesel Engine
Oil”. In addition to Perkins definitions, there are other
Oils definitions that will be of assistance in purchasing
lubricants. Recommended oil viscosities can be found
The “Engine Manufacturers Association in this publication, “Fluid Recommendations/Engine
Recommended Guideline on Diesel Engine Oil” is Oil” topic (Maintenance Section).
recognized by Perkins. For detailed information
about this guideline, see the latest edition of EMA
publication, “EMA DHD -1”.
SEBU7833-03 39
Maintenance Section
Refill Capacities

Engine Oil DHD-1 oils are recommended for use in extended oil
change interval programs that optimize the life of the
Commercial Oils oil. These oil change interval programs are based
on oil analysis. DHD-1 oils are recommended for
The performance of commercial diesel engine conditions that demand a premium oil. Your Perkins
oils is based on American Petroleum Institute dealer or your Perkins distributor has the specific
(API) classifications. These API classifications are guidelines for optimizing oil change intervals.
developed in order to provide commercial lubricants
for a broad range of diesel engines that operate at API CH-4 – API CH-4 oils were developed in order to
various conditions. meet the requirements of the new high performance
diesel engines. Also, the oil was designed to
Only use commercial oils that meet the following meet the requirements of the low emissions diesel
classifications: engines. API CH-4 oils are also acceptable for use
in older diesel engines and in diesel engines that
• EMA DHD-1 multigrade oil (preferred oil) use high sulfur diesel fuel. API CH-4 oils may be
used in Perkins engines that use API CG-4 and API
• API CH-4 multigrade oil (preferred oil) CF-4 oils. API CH-4 oils will generally exceed the
performance of API CG-4 oils in the following criteria:
• ACEAE3 deposits on pistons, control of oil consumption, wear
of piston rings, valve train wear, viscosity control,
In order to make the correct choice of a commercial and corrosion.
oil, refer to the following explanations:
Three new engine tests were developed for the API
EMA DHD-1 – The Engine Manufacturers CH-4 oil. The first test specifically evaluates deposits
Association (EMA) has developed lubricant on pistons for engines with the two-piece steel piston.
recommendations as an alternative to the API oil This test (piston deposit) also measures the control
classification system. DHD-1 is a Recommended of oil consumption. A second test is conducted
Guideline that defines a level of oil performance for with moderate oil soot. The second test measures
these types of diesel engines: high speed, four stroke the following criteria: wear of piston rings, wear of
cycle, heavy-duty, and light duty. DHD-1 oils may cylinder liners, and resistance to corrosion. A third
be used in Perkins engines when the following oils new test measures the following characteristics with
are recommended: API CH-4, API CG-4, and API high levels of soot in the oil: wear of the valve train,
CF-4. DHD-1 oils are intended to provide superior resistance of the oil in plugging the oil filter, and
performance in comparison to API CG-4 and API control of sludge.
CF-4.
In addition to the new tests, API CH-4 oils have
DHD-1 oils will meet the needs of high performance tougher limits for viscosity control in applications that
Perkins diesel engines that are operating in many generate high soot. The oils also have improved
applications. The tests and the test limits that are oxidation resistance. API CH-4 oils must pass an
used to define DHD-1 are similar to the new API additional test (piston deposit) for engines that use
CH-4 classification. Therefore, these oils will also aluminum pistons (single piece). Oil performance is
meet the requirements for diesel engines that require also established for engines that operate in areas
low emissions. DHD-1 oils are designed to control the with high sulfur diesel fuel.
harmful effects of soot with improved wear resistance
and improved resistance to plugging of the oil filter. All of these improvements allow the API CH-4
These oils will also provide superior piston deposit oil to achieve optimum oil change intervals. API
control for engines with either two-piece steel pistons CH-4 oils are recommended for use in extended oil
or aluminum pistons. change intervals. API CH-4 oils are recommended
for conditions that demand a premium oil. Your
All DHD-1 oils must complete a full test program Perkins dealer or your Perkins distributor has specific
with the base stock and with the viscosity grade of guidelines for optimizing oil change intervals.
the finished commercial oil. The use of “API Base
Oil Interchange Guidelines” are not appropriate for Some commercial oils that meet the API
DHD-1 oils. This feature reduces the variation in classifications may require reduced oil change
performance that can occur when base stocks are intervals. To determine the oil change interval, closely
changed in commercial oil formulations. monitor the condition of the oil and perform a wear
metal analysis.
40 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

Table 12
NOTICE Percentage of Sulfur in Oil change interval
Failure to follow these oil recommendations can cause the fuel
shortened engine service life due to deposits and/or
excessive wear. Lower than 0.5 Normal
0.5 to 1.0 0.75 of normal
Total Base Number (TBN) and Fuel Sulfur Greater than 1.0 0.50 of normal
Levels for Direct Injection (DI) Diesel
Engines Lubricant Viscosity Recommendations
for Direct Injection (DI) Diesel Engines
The Total Base Number (TBN) for an oil depends on
the fuel sulfur level. For direct injection engines that The correct SAE viscosity grade of oil is determined
use distillate fuel, the minimum TBN of the new oil by the minimum ambient temperature during
must be 10 times the fuel sulfur level. The TBN is cold engine start-up, and the maximum ambient
defined by “ASTM D2896”. The minimum TBN of the temperature during engine operation.
oil is 5 regardless of fuel sulfur level. Illustration 25
demonstrates the TBN. Refer to Table 13 (minimum temperature) in order
to determine the required oil viscosity for starting a
cold engine.

Refer to Table 13 (maximum temperature) in order


to select the oil viscosity for engine operation at the
highest ambient temperature that is anticipated.

Generally, use the highest oil viscosity that is


available to meet the requirement for the temperature
at start-up.

Table 13

Engine Oil Viscosity

g00799818 EMA LRG-1 Ambient Temperature


Illustration 25 API CH-4
(Y) TBN by “ASTM D2896” Viscosity Grade Minimum Maximum
(X) Percentage of fuel sulfur by weight
(1) TBN of new oil SAE 0W20 −40 °C (−40 °F) 10 °C (50 °F)
(2) Change the oil when the TBN deteriorates to 50 percent of
the original TBN. SAE 0W30 −40 °C (−40 °F) 30 °C (86 °F)
SAE 0W40 −40 °C (−40 °F) 40 °C (104 °F)
Use the following guidelines for fuel sulfur levels that
exceed 1.5 percent: SAE 5W30 −30 °C (−22 °F) 30 °C (86 °F)
SAE 5W40 −30 °C (−22 °F) 40 °C (104 °F)
• Choose an oil with the highest TBN that meets one
of these classifications: EMA DHD-1 and API CH-4. SAE 10W30 −20 °C (−4 °F) 40 °C (104 °F)
SAE 15W40 −10 °C (14 °F) 50 °C (122 °F)
• Reduce the oil change interval. Base the oil
change interval on the oil analysis. Ensure that the
oil analysis includes the condition of the oil and a Synthetic Base Stock Oil
wear metal analysis.
Synthetic base oils are acceptable for use in
Excessive piston deposits can be produced by an oil these engines if these oils meet the performance
with a high TBN. These deposits can lead to a loss requirements that are specified for the engine.
of control of the oil consumption and to the polishing
of the cylinder bore. Synthetic base oils generally perform better than
conventional oils in the following two areas:
NOTICE
Operating Direct Injection (DI) diesel engines with fuel • Synthetic base oils have improved flow at low
sulphur levels over 0.5 percent will require shortened temperatures especially in arctic conditions.
oil change intervals in order to help maintain adequate
wear protection. • Synthetic base oils have improved oxidation
stability especially at high operating temperatures.
SEBU7833-03 41
Maintenance Section
Refill Capacities

Some synthetic base oils have performance


characteristics that enhance the service life of the NOTICE
oil. Perkins does not recommend the automatic Shortened engine service life could result if second
extending of the oil change intervals for any type of choice oils are used.
oil.

Re-refined base stock oil Aftermarket Oil Additives

Re-refined base stock oil are acceptable for use in Perkins does not recommend the use of aftermarket
Perkins engines if these oils meet the performance additives in oil. It is not necessary to use aftermarket
requirements that are specified by Perkins.Re-refined additives in order to achieve the engine’s maximum
base stock oil can be used exclusively in finished oil service life or rated performance. Fully formulated,
or in a combination with new base stock oil . The US finished oils consist of base oils and of commercial
military specifications and the specifications of other additive packages. These additive packages are
heavy equipment manufacturers also allow the use of blended into the base oils at precise percentages in
re-refined base stock oil that meet the same criteria. order to help provide finished oils with performance
characteristics that meet industry standards.
The process that is used to make re-refined base
stock oil should adequately remove all wear metals There are no industry standard tests that evaluate
that are in the used oil and all the additives that the performance or the compatibility of aftermarket
are in the used oil. The process that is used to additives in finished oil. Aftermarket additives may
make re-refined base stock oil generally involves the not be compatible with the finished oil’s additive
process of vacuum distillation and hydrotreating the package, which could lower the performance of the
used oil. Filtering is adequate for the production of finished oil. The aftermarket additive could fail to
high quality, re-refined base stock oil. mix with the finished oil. This could produce sludge
in the crankcase. Perkins discourages the use of
aftermarket additives in finished oils.
Lubricants for Cold Weather
To achieve the best performance from a Perkins
When an engine is started and an engine is operated engine, conform to the following guidelines:
in ambient temperatures below −20 °C (−4 °F), use
multigrade oils that are capable of flowing in low • Select the correct oil, or a commercial oil that meets
temperatures. the “EMA Recommended Guideline on Diesel
Engine Oil” or the recommended API classification.
These oils have lubricant viscosity grades of SAE
0W or SAE 5W. • See the appropriate “Lubricant Viscosities” table in
order to find the correct oil viscosity grade for your
When an engine is started and operated in ambient engine.
temperatures below −30 °C (−22 °F), use a synthetic
base stock multigrade oil with an 0W viscosity grade • At the specified interval, service the engine. Use
or with a 5W viscosity grade. Use an oil with a pour new oil and install a new oil filter.
point that is lower than −50 °C (−58 °F).
• Perform maintenance at the intervals that are
The number of acceptable lubricants is limited in specified in the Operation and Maintenance
cold weather conditions. Perkins recommends the Manual, “Maintenance Interval Schedule”.
following lubricants for use in cold weather conditions:

First Choice – Use oil with an EMA DHD-1 S·O·S Oil analysis
Recommended Guideline. Use a CH-4 oil that has
an API license. The oil should be either SAE 0W20, Some engines may be equipped with an oil sampling
SAE 0W30, SAE 0W40, SAE 5W30, or SAE 5W40 valve. If S·O·S oil analysis is required the oil sampling
lubricant viscosity grade. valve is used to obtain samples of the engine oil. The
S·O·S oil analysis will complement the preventive
Second Choice – Use an oil that has a CH-4 maintenance program.
additive package. Although the oil has not been
tested for the requirements of the API license, the oil The S·O·S oil analysis is a diagnostic tool that is used
must be either SAE 0W20, SAE 0W30, SAE 0W40, to determine oil performance and component wear
SAE 5W30, or SAE 5W40. rates. Contamination can be identified and measured
through the use of the S·O·S oil analysis. The S·O·S
oil analysis includes the following tests:
42 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

• The Wear Rate Analysis monitors the wear of the High sulfur content of the fuel is not normally found
engine’s metals. The amount of wear metal and in Europe, North America or Australasia. This can
type of wear metal that is in the oil is analyzed. The cause engine wear. When only high sulfur fuels
increase in the rate of engine wear metal in the are available, it will be necessary that high alkaline
oil is as important as the quantity of engine wear lubricating oil is used in the engine or that the
metal in the oil. lubricating oil change interval is reduced.

• Tests are conducted in order to detect Distillation


contamination of the oil by water, glycol or fuel.
This is an indication of the mixture of different
• The Oil Condition Analysis determines the loss of hydrocarbons in the fuel. A high ratio of light weight
the oil’s lubricating properties. An infrared analysis hydrocarbons can affect the characteristics of
is used to compare the properties of new oil to the combustion.
properties of the used oil sample. This analysis
allows technicians to determine the amount of Lubricity
deterioration of the oil during use. This analysis
also allows technicians to verify the performance This is the capability of the fuel to prevent pump wear.
of the oil according to the specification during the
entire oil change interval. Diesel engines have the ability to burn a wide variety
of fuels. These fuels are divided into four general
groups:
Fuel Specifications
• Group 1 (preferred fuels)
Fuel Recommendations
• Group 2 (permissible fuels)
To get the correct power and performance from
the engine, use a fuel of the correct quality. The • Group 3 (aviation kerosene fuels)
recommended fuel specification for Perkins engines
is shown below: • Other fuels
• Cetane number___________________________45 minimum Group 1 (preferred fuels): Specification

• Viscosity___________ 2,0 to 4.5 cSt at 40 °C (104 °F) “DERV to EN590”

• Density________________________0.835 to 0.855 Kg/liter Note: Only use Arctic fuels when the temperature is
below 0 °C (32 °F). Do not use Arctic fuels when the
• Sulfur_______________________0.2% of mass, maximum ambient temperature is above 0 °C (32 °F). To ensure
that the time period between cranking the engine and
• Distillation___________________85% at 350 °C (662 °F) first fire is kept to a minimum, only use fuel of the
correct viscosity and at the correct temperature.
• Lubricity______________________________460 micrometers
maximum wear scar on “ISO 12156 - 1” Gas oil to “BS2869 Class A2”
Cetane number “ASTM D975 - 91 Class 2D” This can only be used if
the fuel has the correct specification of lubricity.
This indicates the properties of ignition of the fuel.
Fuel with a low cetane number can be the root “JIS K2204 (1992) Grades 1,2,3 and Special Grade
cause of problems during cold start. This will affect 3” This can only be used if the fuel has the correct
combustion. specification of lubricity.
Viscosity Note: If low sulfur or low sulfur aromatic fuels are
used, then fuel additives can be used to increase
This is the resistance to flow of a fluid. If this lubricity.
resistance is outside the limits, the engine and the
engine starting performance in particular can be Group 2 (permissible fuels): Specification
affected.
These fuel specifications are considered acceptable
Sulfur for issues of warranty. However,these fuels may
reduce the life of the engine, the engine’s maximum
power and the engine’s fuel efficiency.
SEBU7833-03 43
Maintenance Section
Refill Capacities

“ASTM D975 - 91 Class 1D” The preferred fuels provide maximum engine service
life and performance. The preferred fuels are distillate
“JP7, Mil T38219” fuels. These fuels are commonly called diesel fuel
or gas oil.
“NATO F63”
The permissible fuels are crude oils or blended fuels.
NOTICE Use of these fuels can result in higher maintenance
These fuels should have a wear scar value of 650 costs and in reduced engine service life.
micrometers maximum *HFRR to ISO 12156 - 1.*
Diesel fuels that meet the specifications in Table
14 will help to provide maximum engine service life
Group 3 (aviation kerosene fuels): Specification and performance. In North America, diesel fuel that
is identified as No. 2-D in “ASTM D975” generally
These fuels need additives to achieve lubricity of 650 meets the specifications. Table 14 is for diesel fuels
micrometers wear scar and the reliability of the fuel that are distilled from crude oil. Diesel fuels from
injection pump will be reduced. The fuel injection other sources could exhibit detrimental properties
pump is not covered by a warranty, even when the that are not defined or controlled by this specification.
additives are included.
Table 14
“JP5 MIL T5624 (Avcat FSII, NATO F44”
Perkins Specifications for Distillate Diesel Fuel
“JP8 T83133 (Avtur FSII, NATO F34” Specifications Requirements ASTM Test
Aromatics 35% maximum “D1319”
“Jet A”
0.02% maximum
Ash “D482”
“Jet A1, NATO F35, XF63” (weight)
Carbon Residue 0.35% maximum
Low temperature fuels on 10% Bottoms (weight)
“D524”

Special fuels for use in cold weather may be available 40 minimum (DI
Cetane Number engines) “D613”
for engine operation at temperatures below 0 °C
(32 °F). These fuels limit the formation of wax in the
fuel oil at low temperatures. If wax forms in the fuel The cloud
point must not
oil, this could stop the flow of fuel oil through the filter.
exceed the -
Cloud Point
lowest expected
Note: These fuels that lack lubricity may cause the ambient
following problems: temperature.
(continued)
• Low engine power
• Difficult starting in hot conditions or in cold
conditions

• White smoke
• Deterioration of emissions and misfire at certain
operating conditions

Biofuel: Specification

Biofuel: A 5% mix of RME to EN14214 in conventional


fuel is permitted.

NOTICE
Water emulsion fuels: These fuels are not permitted

Refer to the following fuel specifications for


North America.
44 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

(Table 14, contd)


Copper Strip No. 3 maximum NOTICE
“D130” Operating with fuels that do not meet the Perkins rec-
Corrosion
ommendations can cause the following effects: Start-
10% at 282 °C
ing difficulty, poor combustion, deposits in the fuel in-
(540 °F)
maximum jectors, reduced service life of the fuel system, de-
Distillation “D86” posits in the combustion chamber, and reduced ser-
90% at 360 °C vice life of the engine.
(680 °F)
maximum
Flash Point legal limit “D93” NOTICE
Heavy Fuel Oil (HFO), Residual fuel, or Blended fuel
30 minimum must NOT be used in Perkins diesel engines. Severe
API Gravity “D287” component wear and component failures will result if
45 maximum
HFO type fuels are used in engines that are configured
6 °C (10 °F) to use distillate fuel.
minimum
Pour Point “D97”
below ambient
temperature In extreme cold ambient conditions, you may use the
distillate fuels that are specified in Table 15. However,
0.2% maximum “D3605” the fuel that is selected must meet the requirements
Sulfur (1) or that are specified in Table 14. These fuels are
“D1552”
intended to be used in operating temperatures that
2.0 cSt minimum are down to −54 °C (−65 °F).
Kinematic and 4.5 cSt
“D445”
Viscosity (2) maximum at Table 15
40 °C (104 °F)
Distillate Fuels (1)

Water and 0.1% maximum


“D1796” Specification Grade
Sediment
“MIL-T-5624R” JP-5
Water 0.1% maximum “D1744”
“ASTM D1655” Jet-A-1
0.05% maximum
Sediment “D473”
(weight) “MIL-T-83133D” JP-8
Gum and Resins 10 mg per 100 (1) The fuels that are listed in this Table may not meet the
“D381”
(3) mL maximum requirements that are specified in the “Perkins Specifications
for Distillate Diesel Fuel” Table. Consult the supplier for the
0.38 mm recommended additives in order to maintain the correct fuel
(0.015 inch) lubricity.
Lubricity (4) “D6079”
maximum at
25 °C (77 °F) These fuels are lighter than the No. 2 grades of fuel.
(1) Perkins fuel systems and engine components can operate The cetane number of the fuels in Table 15 must be
on high sulfur fuels. Fuel sulfur levels affect exhaust at least 40. If the viscosity is below 1.4 cSt at 38 °C
emissions. High sulfur fuels also increase the potential (100 °F), use the fuel only in temperatures below
for corrosion of internal components. Fuel sulfur levels 0 °C (32 °F). Do not use any fuels with a viscosity
above 0.5 percent may significantly shorten the oil change
interval. For additional information, see this publication, “Fluid of less than 1.2 cSt at 38 °C (100 °F). Fuel cooling
Recommendations/Engine Oil” topic (Maintenance Section). may be required in order to maintain the minimum
(2) The values of the fuel viscosity are the values as the fuel viscosity of 1.4 cSt at the fuel injection pump.
is delivered to the fuel injection pumps. If a fuel with a low
viscosity is used, cooling of the fuel may be required to maintain There are many other diesel fuel specifications that
a 1.4 cSt viscosity at the fuel injection pump. Fuels with a high
viscosity might require fuel heaters in order to bring down the are published by governments and by technological
viscosity to a 20 cSt viscosity. societies. Usually, those specifications do not
(3) Follow the test conditions and procedures for gasoline (motor). review all the requirements that are addressed
(4) The lubricity of a fuel is a concern with low sulfur fuel. To in this specification. To ensure optimum engine
determine the lubricity of the fuel, use either the “ASTM D6078 performance, a complete fuel analysis should be
Scuffing Load Wear Test (SBOCLE)” or the “ASTM D6079 High
Frequency Reciprocating Rig (HFRR)” test. If the lubricity of a
obtained before engine operation. The fuel analysis
fuel does not meet the minimum requirements, consult your should include all of the properties that are listed in
fuel supplier. Do not treat the fuel without consulting the fuel Table 14.
supplier. Some additives are not compatible. These additives
can cause problems in the fuel system.
SEBU7833-03 45
Maintenance Section
Refill Capacities

Cooling System Specifications DO NOT use the following types of water in cooling
systems: Hard water, softened water that has been
General Coolant Information conditioned with salt, and sea water.

If distilled water or deionized water is not available,


NOTICE
use water with the properties that are listed in Table
Never add coolant to an overheated engine. Engine
16.
damage could result. Allow the engine to cool first.
Table 16

NOTICE Perkins Minimum Acceptable Water Requirements


If the engine is to be stored in, or shipped to an area Property Maximum Limit
with below freezing temperatures, the cooling system
must be either protected to the lowest outside temper- Chloride (Cl) 40 mg/L
ature or drained completely to prevent damage. Sulfate (SO4) 100 mg/L
Total Hardness 170 mg/L
NOTICE
Total Solids 340 mg/L
Frequently check the specific gravity of the coolant for
proper freeze protection or for anti-boil protection. Acidity pH of 5.5 to 9.0

Clean the cooling system for the following reasons: For a water analysis, consult one of the following
sources:
• Contamination of the cooling system
• Local water utility company
• Overheating of the engine
• Agricultural agent
• Foaming of the coolant
• Independent laboratory
NOTICE
Never operate an engine without water temperature Additives
regulators in the cooling system. Water temperature
regulators help to maintain the engine coolant at the Additives help to protect the metal surfaces of
proper operating temperature. Cooling system prob- the cooling system. A lack of coolant additives or
lems can develop without water temperature regula- insufficient amounts of additives enable the following
tors. conditions to occur:

Many engine failures are related to the cooling


• Corrosion
system. The following problems are related to cooling
system failures: Overheating, leakage of the water
• Formation of mineral deposits
pump, and plugged radiators or heat exchangers.
• Rust
These failures can be avoided with correct cooling
system maintenance. Cooling system maintenance is
• Scale
as important as maintenance of the fuel system and
the lubrication system. Quality of the coolant is as
• Foaming of the coolant
important as the quality of the fuel and the lubricating Many additives are depleted during engine operation.
oil. These additives must be replaced periodically.
Coolant is normally composed of three elements: Additives must be added at the correct concentration.
Water, additives, and glycol. Overconcentration of additives can cause the
inhibitors to drop out-of-solution. The deposits can
Water enable the following problems to occur:

Water is used in the cooling system in order to • Formation of gel compounds


transfer heat.
• Reduction of heat transfer
Distilled water or deionized water is
recommended for use in engine cooling systems. • Leakage of the water pump seal
• Plugging of radiators, coolers, and small passages
46 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

Glycol Acceptable – A commercial heavy-duty


coolant/antifreeze that meets “ASTM D4985”
Glycol in the coolant helps to provide protection specifications
against the following conditions:
NOTICE
• Boiling Do not use a commercial coolant/antifreeze that on-
ly meets the ASTM D3306 specification. This type of
• Freezing coolant/antifreeze is made for light automotive appli-
cations.
• Cavitation of the water pump
For optimum performance, Perkins recommends a Perkins recommends a 1:1 mixture of water
1:1 mixture of a water/glycol solution. and glycol. This mixture of water and glycol will
provide optimum heavy-duty performance as a
Note: Use a mixture that will provide protection coolant/antifreeze. This ratio may be increased to 1:2
against the lowest ambient temperature. water to glycol if extra freezing protection is required.

Note: 100 percent pure glycol will freeze at a Note: A commercial heavy-duty coolant/antifreeze
temperature of −23 °C (−9 °F). that meets “ASTM D4985” specifications MAY require
a treatment with an SCA at the initial fill. Read the
Most conventional coolant/antifreezes use ethylene label or the instructions that are provided by the OEM
glycol. Propylene glycol may also be used. In a 1:1 of the product.
mixture with water, ethylene and propylene glycol
provide similar protection against freezing and In stationary engine applications and marine engine
boiling. See Tables 17 and 18. applications that do not require anti-boil protection
or freeze protection, a mixture of SCA and water
Table 17 is acceptable. Perkins recommends a six percent
Ethylene Glycol to eight percent concentration of SCA in those
cooling systems. Distilled water or deionized water
Freeze Boil is preferred. Water which has the recommended
Concentration
Protection Protection properties may be used.
50 Percent −36 °C (−33 °F) 106 °C (223 °F)
Engines that are operating in an ambient temperature
60 Percent −51 °C (−60 °F) 111 °C (232 °F) above 43 °C (109.4 °F) must use SCA and water.
Engines that operate in an ambient temperature
above 43 °C (109.4 °F) and below 0 °C (32 °F) due
NOTICE
to seasonal variations consult your Perkins dealer
Do not use propylene glycol in concentrations that ex-
or your Perkins distributor for the correct level of
ceed 50 percent glycol because of propylene glycol’s
protection.
reduced heat transfer capability. Use ethylene glycol
in conditions that require additional protection against Table 19
boiling or freezing.
Coolant Service Life

Table 18 Coolant Type Service Life


Propylene Glycol 12,000 Service Hours
Perkins ELC
or Six Years
Freeze Anti-Boil
Concentration Commercial Heavy-Duty
Protection Protection 3000 Service Hours or
Coolant/Antifreeze that
50 Percent −29 °C (−20 °F) 106 °C (223 °F) Two Years
meets “ASTM D4985”
Perkins POWERPART 3000 Service Hours or
To check the concentration of glycol in the coolant, SCA Two Years
measure the specific gravity of the coolant.
Commercial SCA and 3000 Service Hours or
Water Two Years
Coolant Recommendations
The following two coolants are used in Perkins diesel Extended Life Coolant (ELC)
engines:
Perkins provides Extended Life Coolant (ELC) for
Preferred – Perkins Extended Life Coolant (ELC) use in the following applications:

• Heavy-duty spark ignited gas engines


SEBU7833-03 47
Maintenance Section
Refill Capacities

• Heavy-duty diesel engines


NOTICE
• Automotive applications Do not use a conventional coolant to top-off a cooling
system that is filled with Extended Life Coolant (ELC).
The anti-corrosion package for ELC is different from
the anti-corrosion package for other coolants. ELC Do not use standard supplemental coolant additive
is an ethylene glycol base coolant. However, ELC (SCA). Only use ELC Extender in cooling systems that
contains organic corrosion inhibitors and antifoam are filled with ELC.
agents with low amounts of nitrite. Perkins ELC
has been formulated with the correct amount of
these additives in order to provide superior corrosion Perkins ELC Extender
protection for all metals in engine cooling systems.
ELC Extender is added to the cooling system halfway
ELC extends the service life of the coolant to 12000 through the ELC service life. Treat the cooling system
service hours or six years. ELC does not require with ELC Extender at 6000 hours or three years. Use
a frequent addition of a Supplemental Coolant Table 20 in order to determine the correct amount of
Additive (SCA). An Extender is the only additional ELC Extender that is required.
maintenance that is needed at 6000 service hours or
one half of the ELC service life. Containers of several sizes are available. Consult
your Perkins dealer or your Perkins distributor for the
ELC is available in a 1:1 premixed cooling solution part numbers.
with distilled water. The Premixed ELC provides
freeze protection to −36 °C (−33 °F). The Premixed Use the formula in Table 20 to determine the correct
ELC is recommended for the initial fill of the cooling amount of ELC Extender for your cooling system.
system. The Premixed ELC is also recommended for Refer to Operation and Maintenance Manual, “Refill
topping off the cooling system. Capacities” in order to determine the capacity of the
cooling system.
ELC Concentrate is also available. ELC Concentrate
can be used to lower the freezing point to −51 °C Table 20
(−60 °F) for arctic conditions. Formula For Adding ELC Extender To ELC

Containers of several sizes are available. Consult V × 0.02 = X


your Perkins dealer or your Perkins distributor for the V is the total capacity of the cooling system.
part numbers.
X is the amount of ELC Extender that is required.

ELC Cooling System Maintenance Table 21 is an example for using the formula that is
in Table 20.
Correct additions to the Extended Life
Coolant Table 21
Example Of The Equation For Adding ELC
NOTICE Extender To ELC
Use only Perkins products for pre-mixed or concen-
Total Volume Multiplication Amount of ELC
trated coolants. of the Cooling Factor Extender that is
System (V) Required (X)
Use only Perkins Extender with Extended Life
Coolant. 0.18 L
9 L (2.4 US gal) × 0.02 (0.05 US gal)
Mixing Extended Life Coolant with other products re- or (6 fl oz)
duces the Extended Life Coolant service life. Failure to
follow the recommendations can reduce cooling sys- NOTICE
tem components life unless appropriate corrective ac- When using Perkins ELC, do not use standard SCA’s
tion is performed. or SCA filters.

In order to maintain the correct balance between


the antifreeze and the additives, you must maintain
the recommended concentration of Extended Life
Coolant (ELC). Lowering the proportion of antifreeze
lowers the proportion of additive. This will lower the
ability of the coolant to protect the system from pitting,
from cavitation, from erosion, and from deposits.
48 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

ELC Cooling System Cleaning


NOTICE
Note: If the cooling system is already using ELC, Incorrect or incomplete flushing of the cooling system
cleaning agents are not required to be used at can result in damage to copper and other metal com-
the specified coolant change interval. Cleaning ponents.
agents are only required if the system has been
contaminated by the addition of some other type of To avoid damage to the cooling system, make sure to
coolant or by cooling system damage. completely flush the cooling system with clear water.
Continue to flush the system until all the signs of the
Clean water is the only cleaning agent that is required cleaning agent are gone.
when ELC is drained from the cooling system.

After the cooling system is drained and after the 7. Drain the cooling system into a suitable container
cooling system is refilled, operate the engine while and flush the cooling system with clean water.
the cooling system filler cap is removed. Operate
the engine until the coolant level reaches the normal Note: The cooling system cleaner must be thoroughly
operating temperature and until the coolant level flushed from the cooling system. Cooling system
stabilizes. As needed, add the coolant mixture in cleaner that is left in the system will contaminate the
order to fill the system to the specified level. coolant. The cleaner may also corrode the cooling
system.
Changing to Perkins ELC 8. Repeat Steps 6 and 7 until the system is
completely clean.
To change from heavy-duty coolant/antifreeze to the
Perkins ELC, perform the following steps:
9. Fill the cooling system with the Perkins Premixed
ELC.
NOTICE
Care must be taken to ensure that all fluids are ELC Cooling System Contamination
contained during performance of inspection, main-
tenance, testing, adjusting and the repair of the
product. Be prepared to collect the fluid with suitable NOTICE
containers before opening any compartment or dis- Mixing ELC with other products reduces the effective-
assembling any component containing fluids. ness of the ELC and shortens the ELC service life.
Use only Perkins Products for premixed or concen-
Dispose of all fluids according to local regulations and trate coolants. Use only Perkins ELC extender with
mandates. Perkins ELC. Failure to follow these recommenda-
tions can result in shortened cooling system compo-
nent life.
1. Drain the coolant into a suitable container.

2. Dispose of the coolant according to local ELC cooling systems can withstand contamination to
regulations. a maximum of ten percent of conventional heavy-duty
coolant/antifreeze or SCA. If the contamination
3. Flush the system with clean water in order to exceeds ten percent of the total system capacity,
remove any debris. perform ONE of the following procedures:

4. Use Perkins cleaner to clean the system. Follow • Drain the cooling system into a suitable container.
the instruction on the label. Dispose of the coolant according to local
regulations. Flush the system with clean water. Fill
5. Drain the cleaner into a suitable container. Flush the system with the Perkins ELC.
the cooling system with clean water.
• Drain a portion of the cooling system into a suitable
6. Fill the cooling system with clean water and container according to local regulations. Then, fill
operate the engine until the engine is warmed to the cooling system with premixed ELC. This should
49° to 66°C (120° to 150°F). lower the contamination to less than 10 percent.

• Maintain the system as a conventional Heavy-Duty


Coolant. Treat the system with an SCA. Change
the coolant at the interval that is recommended for
the conventional Heavy-Duty Coolant.
SEBU7833-03 49
Maintenance Section
Refill Capacities

Commercial Heavy-Duty Coolant/ Table 24 is an example for using the equation that
Antifreeze and SCA is in Table 23.

Table 24
NOTICE
Commercial Heavy-Duty Coolant which contains Example Of The Equation For Adding The SCA To
Amine as part of the corrision protection system must The Heavy-Duty Coolant At The Initial Fill
not be used. Total Volume Multiplication Amount of SCA
of the Cooling Factor that is Required
System (V) (X)
NOTICE
Never operate an engine without water temperature 15 L (4 US gal) × 0.045 0.7 L (24 oz)
regulators in the cooling system. Water temperature
regulators help to maintain the engine coolant at the
correct operating temperature. Cooling system prob-
Adding The SCA to The Heavy-Duty
lems can develop without water temperature regula- Coolant For Maintenance
tors.
Heavy-duty coolant/antifreeze of all types REQUIRE
periodic additions of an SCA.
Check the coolant/antifreeze (glycol concentration)
in order to ensure adequate protection against Test the coolant/antifreeze periodically for the
boiling or freezing. Perkins recommends the use of a concentration of SCA. For the interval, refer to the
refractometer for checking the glycol concentration. Operation and Maintenance Manual, “Maintenance
Interval Schedule” (Maintenance Section). Test the
Perkins engine cooling systems should be tested concentration of SCA.
at 500 hour intervals for the concentration of
Supplemental Coolant Additive (SCA). Additions of SCA are based on the results of the
test. The size of the cooling system determines the
Additions of SCA are based on the results of the test. amount of SCA that is needed.
An SCA that is liquid may be needed at 500 hour
intervals. Use the equation that is in Table 25 to determine the
amount of Perkins SCA that is required, if necessary:
Refer to Table 22 for part numbers and for quantities
of SCA. Table 25

Table 22 Equation For Adding The SCA To The Heavy-Duty


Coolant For Maintenance
Perkins Liquid SCA
V × 0.014 = X
Part Number Quantity
V is the total volume of the cooling system.
21825735
X is the amount of SCA that is required.

Adding the SCA to Heavy-Duty Coolant Table 26 is an example for using the equation that
at the Initial Fill is in Table 25.
Commercial heavy-duty coolant/antifreeze that Table 26
meets “ASTM D4985” specifications MAY require
Example Of The Equation For Adding The SCA To
an addition of SCA at the initial fill. Read the label The Heavy-Duty Coolant For Maintenance
or the instructions that are provided by the OEM of
the product. Total Volume Multiplication Amount of SCA
of the Cooling Factor that is Required
Use the equation that is in Table 23 to determine the System (V) (X)
amount of Perkins SCA that is required when the 15 L (4 US gal) × 0.014 0.2 L (7 oz)
cooling system is initially filled.

Table 23
Equation For Adding The SCA To The Heavy-Duty
Coolant At The Initial Fill
V × 0.045 = X
V is the total volume of the cooling system.
X is the amount of SCA that is required.
50 SEBU7833-03
Maintenance Section
Refill Capacities

Cleaning the System of Heavy-Duty


Coolant/Antifreeze
Perkins cooling system cleaners are designed
to clean the cooling system of harmful scale
and corrosion. Perkins cooling system cleaners
dissolve mineral scale, corrosion products, light oil
contamination and sludge.

• Clean the cooling system after used coolant is


drained or before the cooling system is filled with
new coolant.

• Clean the cooling system whenever the coolant is


contaminated or whenever the coolant is foaming.
SEBU7833-03 51
Maintenance Section
Maintenance Interval Schedule

i03302982 Every 2 Years


Maintenance Interval Schedule Cooling System Coolant - Change ....................... 58

Every 3000 Service Hours

When Required Fuel Injector - Test/Change ................................... 68

Battery - Replace .................................................. 54 Every 3000 Service Hours or 2 Years


Battery or Battery Cable - Disconnect .................. 55
Engine - Clean ...................................................... 60 Cooling System Coolant (Commercial Heavy-Duty) -
Engine Air Cleaner Element (Dual Element) - Change ............................................................... 55
Clean/Replace .................................................... 61
Engine Air Cleaner Element (Single Element) - Every 4000 Service Hours
Inspect/Replace .................................................. 63
Engine Oil Sample - Obtain .................................. 64 Aftercooler Core - Clean/Test ............................... 52
Fuel Injector - Test/Change ................................... 68
Fuel System - Prime ............................................. 69 Every 6000 Service Hours or 3 Years
Severe Service Application - Check ..................... 75
Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add .... 59
Daily Every 12 000 Service Hours or 6 Years
Alternator and Fan Belts - Inspect/Adjust/
Cooling System Coolant (ELC) - Change ............. 57
Replace ............................................................... 53
Cooling System Coolant Level - Check ................ 59
Driven Equipment - Check .................................... 60
Engine Air Cleaner Service Indicator - Inspect ..... 63
Engine Oil Level - Check ...................................... 64
Fuel System Primary Filter/Water Separator -
Drain ................................................................... 70
Walk-Around Inspection ........................................ 77

Every 50 Service Hours or Weekly


Fuel Tank Water and Sediment - Drain ................. 73

Every 500 Service Hours or 1 Year


Battery Electrolyte Level - Check .......................... 54
Engine Air Cleaner Element (Dual Element) -
Clean/Replace .................................................... 61
Engine Air Cleaner Element (Single Element) -
Inspect/Replace .................................................. 63
Engine Ground - Inspect/Clean ............................ 64
Engine Oil and Filter - Change ............................. 65
Fuel System Primary Filter (Water Separator)
Element - Replace .............................................. 70
Fuel System Secondary Filter - Replace .............. 71
Hoses and Clamps - Inspect/Replace .................. 74
Radiator - Clean .................................................... 75

Every 1000 Service Hours


Engine Valve Lash - Inspect/Adjust ...................... 67

Every 2000 Service Hours


Aftercooler Core - Inspect ..................................... 52
Alternator - Inspect ............................................... 53
Engine Mounts - Inspect ....................................... 64
Starting Motor - Inspect ........................................ 76
Turbocharger - Inspect .......................................... 76
Water Pump - Inspect ........................................... 78
52 SEBU7833-03
Maintenance Section
Aftercooler Core - Clean/Test

i02322260

Aftercooler Core - Clean/Test


Personal injury can result from air pressure.

Personal injury can result without following prop-


1. Remove the core. Refer to the OEM information er procedure. When using pressure air, wear a pro-
for the correct procedure. tective face shield and protective clothing.

2. Turn the aftercooler core upside-down in order to Maximum air pressure at the nozzle must be less
remove debris. than 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.

8. Dry the core with compressed air. Direct the air in


the reverse direction of the normal flow.
Personal injury can result from air pressure.
9. Inspect the core in order to ensure cleanliness.
Personal injury can result without following prop- Pressure test the core. If necessary, repair the
er procedure. When using pressure air, wear a pro- core.
tective face shield and protective clothing.
10. Install the core. Refer to the OEM information for
Maximum air pressure at the nozzle must be less the correct procedure.
than 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.
11. After cleaning, start the engine and accelerate
the engine to high idle rpm. This will help in the
3. Pressurized air is the preferred method for removal of debris and drying of the core. Stop the
removing loose debris. Direct the air in the engine. Use a light bulb behind the core in order
opposite direction of the fan’s air flow. Hold the to inspect the core for cleanliness. Repeat the
nozzle approximately 6 mm (.25 inch) away from cleaning, if necessary.
the fins. Slowly move the air nozzle in a direction
that is parallel with the tubes. This will remove
debris that is between the tubes. i02322295

4. Pressurized water may also be used for cleaning. Aftercooler Core - Inspect
The maximum water pressure for cleaning
purposes must be less than 275 kPa (40 psi). Use
pressurized water in order to soften mud. Clean
the core from both sides. Note: Adjust the frequency of cleaning according to
the effects of the operating environment.
NOTICE
Inspect the aftercooler for these items: damaged fins,
Do not use a high concentration of caustic cleaner to
corrosion, dirt, grease, insects, leaves, oil, and other
clean the core. A high concentration of caustic cleaner
debris. Clean the aftercooler, if necessary.
can attack the internal metals of the core and cause
leakage. Only use the recommended concentration of
For air-to-air aftercoolers, use the same methods that
cleaner.
are used for cleaning radiators.

5. Back flush the core with a suitable cleaner.

6. Steam clean the core in order to remove any


residue. Flush the fins of the aftercooler core. Personal injury can result from air pressure.
Remove any other trapped debris.
Personal injury can result without following prop-
7. Wash the core with hot, soapy water. Rinse the er procedure. When using pressure air, wear a pro-
core thoroughly with clean water. tective face shield and protective clothing.

Maximum air pressure at the nozzle must be less


than 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.
SEBU7833-03 53
Maintenance Section
Alternator - Inspect

After cleaning, start the engine and accelerate the For applications that require multiple drive belts,
engine to high idle rpm. This will help in the removal replace the belts in matched sets. Replacing only
of debris and drying of the core. Stop the engine. one belt of a matched set will cause the new belt to
Use a light bulb behind the core in order to inspect carry more load because the older belt is stretched.
the core for cleanliness. Repeat the cleaning, if The additional load on the new belt could cause the
necessary. new belt to break.

Inspect the fins for damage. Bent fins may be opened If the belts are too loose, vibration causes
with a “comb”. unnecessary wear on the belts and pulleys. Loose
belts may slip enough to cause overheating.
Note: If parts of the aftercooler system are repaired
or replaced, a leak test is highly recommended. To accurately check the belt tension, a suitable gauge
should be used.
Inspect these items for good condition: Welds,
mounting brackets, air lines, connections, clamps,
and seals. Make repairs, if necessary.

i02322311

Alternator - Inspect

Perkins recommends a scheduled inspection of


the alternator. Inspect the alternator for loose
connections and correct battery charging. Check the
ammeter (if equipped) during engine operation in
order to ensure correct battery performance and/or Illustration 26
g01003936
correct performance of the electrical system. Make
Typical example
repairs, as required.
(1) Burroughs Gauge
Check the alternator and the battery charger for
correct operation. If the batteries are correctly Fit the gauge (1) at the center of the longest free
charged, the ammeter reading should be very near length and check the tension. The correct tension
zero. All batteries should be kept charged. The is 535 N (120 lb). If the tension of the belt is below
batteries should be kept warm because temperature 250 N (56 lb) adjust the belt to 535 N (120 lb).
affects the cranking power. If the battery is too cold,
the battery will not crank the engine. When the If twin belts are installed, check and adjust the
engine is not run for long periods of time or if the tension on both belts.
engine is run for short periods, the batteries may not
fully charge. A battery with a low charge will freeze Adjustment
more easily than a battery with a full charge.

i01929797

Alternator and Fan Belts -


Inspect/Adjust/Replace

Inspection
To maximize the engine performance, inspect the
belts for wear and for cracking. Replace belts that are
worn or damaged. g01003939
Illustration 27

1. Loosen The alternator pivot bolt (2) and the bolt


(3).
54 SEBU7833-03
Maintenance Section
Battery - Replace

2. Move the alternator in order to increase or 5. Remove the used battery.


decrease the belt tension. Tighten the alternator
pivot bolt and the link bolt to 22 N·m (16 lb ft).(1). 6. Install the new battery.

Note: Before the cables are connected, ensure that


Replacement the engine start switch is OFF.
Refer to the Disassembly and Assembly Manual for
7. Connect the cable from the starting motor to the
the installation procedure and the removal procedure
POSITIVE “+” battery terminal.
for the belt.
8. Connect the NEGATIVE “-” cable to the NEGATIVE
i02322315 “-” battery terminal.

Battery - Replace
i02747977

Battery Electrolyte Level -


Check
Batteries give off combustible gases which can
explode. A spark can cause the combustible gas-
es to ignite. This can result in severe personal in- When the engine is not run for long periods of time or
jury or death. when the engine is run for short periods, the batteries
may not fully recharge. Ensure a full charge in order
Ensure proper ventilation for batteries that are in to help prevent the battery from freezing. If batteries
an enclosure. Follow the proper procedures in or- are correctly charged, the ammeter reading should
der to help prevent electrical arcs and/or sparks be very near zero, when the engine is in operation.
near batteries. Do not smoke when batteries are
serviced.

All lead-acid batteries contain sulfuric acid which


can burn the skin and clothing. Always wear a face
shield and protective clothing when working on or
The battery cables or the batteries should not be near batteries.
removed with the battery cover in place. The bat-
tery cover should be removed before any servic-
ing is attempted. 1. Remove the filler caps. Maintain the electrolyte
level to the “FULL” mark on the battery.
Removing the battery cables or the batteries with
the cover in place may cause a battery explosion If the addition of water is necessary, use distilled
resulting in personal injury. water. If distilled water is not available use clean
water that is low in minerals. Do not use artificially
softened water.
1. Switch the engine to the OFF position. Remove
all electrical loads. 2. Check the condition of the electrolyte with a
suitable battery tester.
2. Turn off any battery chargers. Disconnect any
battery chargers. 3. Install the caps.
3. The NEGATIVE “-” cable connects the NEGATIVE 4. Keep the batteries clean.
“-” battery terminal to the NEGATIVE “-” terminal
on the starting motor. Disconnect the cable from Clean the battery case with one of the following
the NEGATIVE “-” battery terminal. cleaning solutions:
4. The POSITIVE “+” cable connects the POSITIVE • Use a solution of 0.1 kg (0.2 lb) baking soda
“+” battery terminal to the POSITIVE “+” terminal and 1 L (1 qt) of clean water.
on the starting motor. Disconnect the cable from
the POSITIVE “+” battery terminal. • Use a solution of ammonium hydroxide.
Note: Always recycle a battery. Never discard a Thoroughly rinse the battery case with clean water.
battery. Dispose of used batteries to an appropriate
recycling facility.
SEBU7833-03 55
Maintenance Section
Battery or Battery Cable - Disconnect

i02323088 i02203590

Battery or Battery Cable - Cooling System Coolant


Disconnect (Commercial Heavy-Duty) -
Change

NOTICE
The battery cables or the batteries should not be
Care must be taken to ensure that fluids are contained
removed with the battery cover in place. The bat-
during performance of inspection, maintenance, test-
tery cover should be removed before any servic-
ing, adjusting and repair of the product. Be prepared to
ing is attempted.
collect the fluid with suitable containers before open-
ing any compartment or disassembling any compo-
Removing the battery cables or the batteries with
nent containing fluids.
the cover in place may cause a battery explosion
resulting in personal injury.
Dispose of all fluids according to Local regulations and
mandates.
1. Turn the start switch to the OFF position. Turn the
ignition switch (if equipped) to the OFF position
and remove the key and all electrical loads. NOTICE
Keep all parts clean from contaminants.
2. Disconnect the negative battery terminal. Ensure
that the cable cannot contact the terminal. When Contaminants may cause rapid wear and shortened
four 12 volt batteries are involved, two negative component life.
connection must be disconnected.
Clean the cooling system and flush the cooling
3. Remove the positive connection. system before the recommended maintenance
interval if the following conditions exist:
4. Clean all disconnected connection and battery
terminals. • The engine overheats frequently.
5. Use a fine grade of sandpaper to clean the • Foaming is observed.
terminals and the cable clamps. Clean the items
until the surfaces are bright or shiny. DO NOT • The oil has entered the cooling system and the
remove material excessively. Excessive removal coolant is contaminated.
of material can cause the clamps to not fit
correctly. Coat the clamps and the terminals with • The fuel has entered the cooling system and the
a suitable silicone lubricant or petroleum jelly. coolant is contaminated.

6. Tape the cable connections in order to help Note: When the cooling system is cleaned, only
prevent accidental starting. clean water is needed.

7. Proceed with necessary system repairs. Note: Inspect the water pump and the water
temperature regulator after the cooling system has
8. In order to connect the battery, connect the been drained. This is a good opportunity to replace
positive connection before the negative connector. the water pump, the water temperature regulator and
the hoses, if necessary.

Drain

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-


ous burns. To open the cooling system filler cap,
stop the engine and wait until the cooling system
components are cool. Loosen the cooling system
pressure cap slowly in order to relieve the pres-
sure.
56 SEBU7833-03
Maintenance Section
Cooling System Coolant (Commercial Heavy-Duty) - Change

1. Stop the engine and allow the engine to cool. 5. Stop the engine and allow the engine to cool.
Loosen the cooling system filler cap slowly in Loosen the cooling system filler cap slowly in
order to relieve any pressure. Remove the cooling order to relieve any pressure. Remove the cooling
system filler cap. system filler cap. Open the drain cock or remove
the drain plug on the engine. Open the drain cock
or remove the drain plug on the radiator. Allow
the water to drain. Flush the cooling system with
clean water.

Fill
1. Close the drain cock or install the drain plug on the
engine. Close the drain cock or install the drain
plug on the radiator.

NOTICE
Do not fill the cooling system faster than 5 L
(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.
g01003928
Illustration 28
Cooling system air locks may result in engine damage.
2. Open the drain cock or remove the drain plug (1)
on the engine. Open the drain cock or remove the
drain plug on the radiator. 2. Fill the cooling system with Commercial
Heavy-Duty Coolant. Add Supplemental Coolant
Allow the coolant to drain. Additive to the coolant. For the correct amount,
refer to the Operation and Maintenance Manual,
“Fluid Recommendations” topic (Maintenance
NOTICE Section) for more information on cooling system
Dispose of used engine coolant or recycle. Various specifications. Do not install the cooling system
methods have been proposed to reclaim used coolant filler cap.
for reuse in engine cooling systems. The full distillation
procedure is the only method acceptable by Perkins to 3. Start and run the engine at low idle. Increase the
reclaim the coolant. engine rpm to high idle. Run the engine at high
idle for one minute in order to purge the air from
For information regarding the disposal and the the cavities of the engine block. Stop the engine.
recycling of used coolant, consult your Perkins dealer
or your Perkins distributor. 4. Check the coolant level. Maintain the coolant level
within 13 mm (0.5 inch) below the bottom of the
pipe for filling. Maintain the coolant level in the
Flush expansion bottle (if equipped) at the correct level.
1. Flush the cooling system with clean water in order 5. Clean the cooling system filler cap. Inspect the
to remove any debris. gasket that is on the cooling system filler cap. If
the gasket that is on the cooling system filler cap
2. Close the drain cock or install the drain plug in the is damaged, discard the old cooling system filler
engine. Close the drain cock or install the drain cap and install a new cooling system filler cap. If
plug on the radiator. the gasket that is on the cooling system filler cap
is not damaged, use a suitable pressurizing pump
NOTICE in order to pressure test the cooling system filler
Do not fill the cooling system faster than 5 L cap. The correct pressure for the cooling system
(1.3 US gal) per minute to avoid air locks. filler cap is stamped on the face of the cooling
system filler cap. If the cooling system filler cap
Cooling system air locks may result in engine damage. does not retain the correct pressure, install a new
cooling system filler cap.
3. Fill the cooling system with clean water. Install the 6. Start the engine. Inspect the cooling system for
cooling system filler cap. leaks and for correct operating temperature.
4. Start and run the engine at low idle until the
temperature reaches 49 to 66 °C (120 to 150 °F).
SEBU7833-03 57
Maintenance Section
Cooling System Coolant (ELC) - Change

i02203595 1. Stop the engine and allow the engine to cool.


Loosen the cooling system filler cap slowly in
Cooling System Coolant (ELC) order to relieve any pressure. Remove the cooling
- Change system filler cap.

NOTICE
Care must be taken to ensure that fluids are contained
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting and repair of the product. Be prepared to
collect the fluid with suitable containers before open-
ing any compartment or disassembling any compo-
nent containing fluids.

Dispose of all fluids according to Local regulations and


mandates.

g01003928
NOTICE Illustration 29
Keep all parts clean from contaminants. Typical example

Contaminants may cause rapid wear and shortened 2. Open the drain cock or remove the drain plug (1)
component life. on the engine. Open the drain cock or remove the
drain plug on the radiator.
Clean the cooling system and flush the cooling Allow the coolant to drain.
system before the recommended maintenance
interval if the following conditions exist:
NOTICE
Dispose of used engine coolant or recycle. Various
• The engine overheats frequently. methods have been proposed to reclaim used coolant
for reuse in engine cooling systems. The full distillation
• Foaming is observed. procedure is the only method acceptable by Perkins to
reclaim the coolant.
• The oil has entered the cooling system and the
coolant is contaminated.
For information regarding the disposal and the
• The fuel has entered the cooling system and the recycling of used coolant, consult your Perkins dealer
coolant is contaminated. or your Perkins distributor.

Note: When the cooling system is cleaned, only Flush


clean water is needed when the ELC is drained and
replaced. 1. Flush the cooling system with clean water in order
to remove any debris.
Note: Inspect the water pump and the water
temperature regulator after the cooling system has 2. Close the drain cock or install the drain plug in the
been drained. This is a good opportunity to replace engine. Close the drain cock or install the drain
the water pump, the water temperature regulator and plug on the radiator.
the hoses, if necessary.
NOTICE
Drain Do not fill the cooling system faster than 5 L
(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.

Cooling system air locks may result in engine damage.


Pressurized System: Hot coolant can cause seri-
ous burns. To open the cooling system filler cap,
3. Fill the cooling system with clean water. Install the
stop the engine and wait until the cooling system
cooling system filler cap.
components are cool. Loosen the cooling system
pressure cap slowly in order to relieve the pres-
4. Start and run the engine at low idle until the
sure.
temperature reaches 49 to 66 °C (120 to 150 °F).
58 SEBU7833-03
Maintenance Section
Cooling System Coolant - Change

5. Stop the engine and allow the engine to cool. i01929799


Loosen the cooling system filler cap slowly in
order to relieve any pressure. Remove the cooling Cooling System Coolant -
system filler cap. Open the drain cock or remove
the drain plug on the engine. Open the drain cock
Change
or remove the drain plug on the radiator. Allow
the water to drain. Flush the cooling system with
clean water.

Fill
1. Close the drain cock or install the drain plug on the
engine. Close the drain cock or install the drain
plug on the radiator.

NOTICE
Do not fill the cooling system faster than 5 L
(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.

Cooling system air locks may result in engine damage.


g01003928
Illustration 30
2. Fill the cooling system with Extended Life Drain plug
Coolant (ELC). Refer to the Operation and
Maintenance Manual, “Fluid Recommendations” NOTICE
topic (Maintenance Section) for more information Do not drain the coolant while the engine is still hot and
on cooling system specifications. Do not install the the system is under pressure because dangerous hot
cooling system filler cap. coolant can be discharged.
3. Start and run the engine at low idle. Increase the
engine rpm to high idle. Run the engine at high Note: The radiator may not have been provided by
idle for one minute in order to purge the air from Perkins. The following is a general procedure for
the cavities of the engine block. Stop the engine. changing the coolant. Refer to the OEM information
for the correct procedure.
4. Check the coolant level. Maintain the coolant level
within 13 mm (0.5 inch) below the bottom of the 1. Ensure that the vehicle is on level ground.
pipe for filling. Maintain the coolant level in the
expansion bottle (if equipped) at the correct level. 2. Remove the filler cap of the cooling system.

5. Clean the cooling system filler cap. Inspect the 3. Remove the drain plug (1) from the side of the
gasket that is on the cooling system filler cap. If cylinder block in order to drain the engine. Ensure
the gasket that is on the cooling system filler cap that the drain hole is not restricted.
is damaged, discard the old cooling system filler
cap and install a new cooling system filler cap. If 4. Open the radiator drain tap or remove the drain
the gasket that is on the cooling system filler cap plug at the bottom of the radiator in order to
is not damaged, use a suitable pressurizing pump drain the radiator. If the radiator does not have a
in order to pressure test the cooling system filler radiator drain tap or a drain plug, disconnect the
cap. The correct pressure for the cooling system hose at the bottom of the radiator.
filler cap is stamped on the face of the cooling
system filler cap. If the cooling system filler cap 5. Flush the coolant system with clean water.
does not retain the correct pressure, install a new
cooling system filler cap. 6. Install the drain plugs and close the radiator drain
tap. Install the radiator hose if the radiator hose
6. Start the engine. Inspect the cooling system for was previously removed.
leaks and for correct operating temperature.
7. Fill the system with an approved antifreeze
mixture. The maximum flow rate is 1 L
(0.2200 Imp gal) per minute in order to fill the
system. Install the filler cap.

8. Run the engine and check for coolant leaks.


SEBU7833-03 59
Maintenance Section
Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add

i02335364 1. Observe the coolant level in the coolant recovery


tank. Maintain the coolant level to “COLD FULL”
Cooling System Coolant mark on the coolant recovery tank.
Extender (ELC) - Add

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-


The Perkins Extended Life Coolant (ELC) does not ous burns. To open the cooling system filler cap,
need the frequent addition of Supplemental Coolant stop the engine and wait until the cooling system
Additives (SCA) that are associated with conventional components are cool. Loosen the cooling system
coolants. The Extender only needs to be added once. pressure cap slowly in order to relieve the pres-
sure.
Check the cooling system only when the engine is
stopped and cool.
2. Loosen filler cap slowly in order to relieve any
1. Loosen the cooling system filler cap slowly in pressure. Remove the filler cap.
order to relieve pressure. Remove the cooling
system filler cap. 3. Pour the correct coolant mixture into the tank.
Refer to the Operation and Maintenance Manual,
2. It may be necessary to drain enough coolant from “Refill Capacities and Recommendations” for
the cooling system in order to add the Extender. information on the correct mixture and type of
coolant. Refer to the Operation and Maintenance
3. Add Extender according to the requirements for Manual, “Refill Capacities and Recommendations”
your engine’s cooling system capacity. Refer to for the cooling system capacity. Do not fill the
this Operation and Maintenance Manual, “Refill coolant recovery tank above “COLD FULL” mark.
Capacities” in the Maintenance Section for the
capacity of the cooling system for your engine.
Refer to this Operation and Maintenance Manual,
“Fluid Recommendations” information for the
Perkins ELC Extender.

4. Clean the cooling system filler cap and inspect the


gasket. If the gasket is damaged, discard the old
filler cap and install a new filler cap. If the gasket
is not damaged, use a suitable pressurizing pump
in order to pressure test the filler cap. The correct
pressure is stamped on the face of the filler cap. If
the filler cap does not retain the correct pressure,
install a new filler cap.
g00103639
Illustration 31
i02335378
4. Clean filler cap and the receptacle. Reinstall the
Cooling System Coolant Level filler cap and inspect the cooling system for leaks.
- Check
Note: The coolant will expand as the coolant heats
up during normal engine operation. The additional
volume will be forced into the coolant recovery tank
during engine operation. When the engine is stopped
Engines With a Coolant Recovery and cool, the coolant will return to the engine.
Tank
Note: The cooling system may not have been
Engines Without a Coolant
provided by Perkins. The procedure that follows Recovery Tank
is for typical cooling systems. Refer to the OEM
information for the correct procedures. Check the coolant level when the engine is stopped
and cool.
Check the coolant level when the engine is stopped
and cool.
60 SEBU7833-03
Maintenance Section
Driven Equipment - Check

• Lubrication
• Other maintenance recommendations
Perform any maintenance for the driven equipment
which is recommended by the OEM.

i01930350

Engine - Clean

g00285520
Illustration 32
Cooling system filler cap Personal injury or death can result from high volt-
age.

Moisture can create paths of electrical conductiv-


ity.
Pressurized System: Hot coolant can cause seri-
ous burns. To open the cooling system filler cap, Make sure that the electrical system is OFF. Lock
stop the engine and wait until the cooling system out the starting controls and tag the controls “DO
components are cool. Loosen the cooling system NOT OPERATE”.
pressure cap slowly in order to relieve the pres-
sure.
NOTICE
1. Remove the cooling system filler cap slowly in Accumulated grease and oil on an engine is a fire haz-
order to relieve pressure. ard. Keep the engine clean. Remove debris and fluid
spills whenever a significant quantity accumulates on
2. Maintain the coolant level within 13 mm (0.5 inch) the engine.
of the bottom of the filler pipe. If the engine is
equipped with a sight glass, maintain the coolant NOTICE
level to the correct level in the sight glass. Failure to protect some engine components from
washing may make your engine warranty invalid.
3. Clean the cooling system filler cap and inspect the Allow the engine to cool for one hour before washing
gasket. If the gasket is damaged, discard the old the engine.
filler cap and install a new filler cap. If the gasket
is not damaged, use a suitable pressurizing pump
in order to pressure test the filler cap. The correct Periodic cleaning of the engine is recommended.
pressure is stamped on the face of the filler cap. If Steam cleaning the engine will remove accumulated
the filler cap does not retain the correct pressure, oil and grease. A clean engine provides the following
install a new filler cap. benefits:

4. Inspect the cooling system for leaks. • Easy detection of fluid leaks

i00174798
• Maximum heat transfer characteristics

Driven Equipment - Check • Ease of maintenance


Note: Caution must be used in order to prevent
electrical components from being damaged by
Refer to the OEM specifications for more information excessive water when the engine is cleaned.
on the following maintenance recommendations for Pressure washers and steam cleaners should not be
the driven equipment: directed at any electrical connectors or the junction of
cables into the rear of the connectors. Avoid electrical
components such as the alternator and the starter.
• Inspection Protect the fuel injection pump from fluids in order
to wash the engine.
• Adjustment
SEBU7833-03 61
Maintenance Section
Engine Air Cleaner Element (Dual Element) - Clean/Replace

i01915869 Dual Element Air Cleaners


Engine Air Cleaner Element The dual element air cleaner contains a primary air
(Dual Element) - Clean/Replace cleaner element and a secondary air cleaner element.
The primary air cleaner element can be used up
to six times if the element is properly cleaned and
properly inspected. The primary air cleaner element
should be replaced at least one time per year. This
NOTICE replacement should be performed regardless of the
Never run the engine without an air cleaner element number of cleanings.
installed. Never run the engine with a damaged air
cleaner element. Do not use air cleaner elements with The secondary air cleaner element is not serviceable
damaged pleats, gaskets or seals. Dirt entering the or washable. Refer to the OEM information for
engine causes premature wear and damage to engine instructions in order to replace the secondary air
components. Air cleaner elements help to prevent air- cleaner element. When the engine is operating in
borne debris from entering the air inlet. environments that are dusty or dirty, air cleaner
elements may require more frequent replacement.
NOTICE
Never service the air cleaner element with the engine
running since this will allow dirt to enter the engine.

Servicing the Air Cleaner Elements


Note: The air filter system may not have been
provided by Perkins. The procedure that follows
is for a typical air filter system. Refer to the OEM
information for the correct procedure.

If the air cleaner element becomes plugged, the air


can split the material of the air cleaner element.
Unfiltered air will drastically accelerate internal Illustration 33
g00736431
engine wear. Refer to the OEM information for the
(1) Cover
correct air cleaner elements for your application. (2) Primary air cleaner element
(3) Secondary air cleaner element
• Check the precleaner (if equipped) and the dust (4) Air inlet
bowl daily for accumulation of dirt and debris.
Remove any dirt and debris, as needed. 1. Remove the cover. Remove the primary air
cleaner element.
• Operating conditions (dust, dirt and debris) may
require more frequent service of the air cleaner 2. The secondary air cleaner element should be
element. removed and discarded for every three cleanings
of the primary air cleaner element.
• The air cleaner element should be replaced at least
one time per year. This replacement should be Note: Refer to “Cleaning the Primary Air Cleaner
performed regardless of the number of cleanings. Elements”.

Replace the dirty air cleaner elements with clean air 3. Cover the air inlet with tape in order to keep dirt
cleaner elements. Before installation, the air cleaner out.
elements should be thoroughly checked for tears
and/or holes in the filter material. Inspect the gasket 4. Clean the inside of the air cleaner cover and body
or the seal of the air cleaner element for damage. with a clean, dry cloth.
Maintain a supply of suitable air cleaner elements
for replacement purposes. 5. Remove the tape for the air inlet. Install the
secondary air cleaner element. Install a primary
air cleaner element that is new or cleaned.

6. Install the air cleaner cover.

7. Reset the air cleaner service indicator.


62 SEBU7833-03
Maintenance Section
Engine Air Cleaner Element (Dual Element) - Clean/Replace

Cleaning the Primary Air Cleaner


Elements
NOTICE
Observe the following guidelines if you attempt to
clean the filter element:

Do not tap or strike the filter element in order to re-


move dust.

Do not wash the filter element.

Use low pressure compressed air in order to remove


the dust from the filter element. Air pressure must not
g00281692
exceed 207 kPa (30 psi). Direct the air flow up the Illustration 34
pleats and down the pleats from the inside of the filter
element. Take extreme care in order to avoid damage Note: When the primary air cleaner elements are
to the pleats. cleaned, always begin with the clean side (inside)
in order to force dirt particles toward the dirty side
Do not use air filters with damaged pleats, gaskets, or (outside).
seals. Dirt entering the engine will cause damage to
engine components. Aim the hose so that the air flows inside the element
along the length of the filter in order to help prevent
damage to the paper pleats. Do not aim the stream
Refer to the OEM information in order to determine of air directly at the primary air cleaner element. Dirt
the number of times that the primary filter element can could be forced further into the pleats.
be cleaned. When the primary air cleaner element is
cleaned, check for rips or tears in the filter material. Note: Refer to “Inspecting the Primary Air Cleaner
The primary air cleaner element should be replaced Elements”.
at least one time per year. This replacement should
be performed regardless of the number of cleanings.
Vacuum Cleaning
NOTICE Vacuum cleaning is a good method for cleaning
Do not clean the air cleaner elements by bumping or primary air cleaner elements which require daily
tapping. This could damage the seals. Do not use el- cleaning because of a dry, dusty environment.
ements with damaged pleats, gaskets or seals. Dam- Cleaning with pressurized air is recommended prior
aged elements will allow dirt to pass through. Engine to vacuum cleaning. Vacuum cleaning will not remove
damage could result. deposits of carbon and oil.

Visually inspect the primary air cleaner elements Note: Refer to “Inspecting the Primary Air Cleaner
before cleaning. Inspect the air cleaner elements for Elements”.
damage to the seal, the gaskets, and the outer cover.
Discard any damaged air cleaner elements. Inspecting the Primary Air Cleaner
Elements
There are two common methods that are used to
clean primary air cleaner elements:

• Pressurized air
• Vacuum cleaning

Pressurized Air
Pressurized air can be used to clean primary air
cleaner elements that have not been cleaned more
than two times. Pressurized air will not remove
deposits of carbon and oil. Use filtered, dry air with a
maximum pressure of 207 kPa (30 psi).
g00281693
Illustration 35
SEBU7833-03 63
Maintenance Section
Engine Air Cleaner Element (Single Element) - Inspect/Replace

Inspect the clean, dry primary air cleaner element. Some engines are equipped with a differential gauge
Use a 60 watt blue light in a dark room or in a similar for inlet air pressure. The differential gauge for inlet
facility. Place the blue light in the primary air cleaner air pressure displays the difference in the pressure
element. Rotate the primary air cleaner element. that is measured before the air cleaner element and
Inspect the primary air cleaner element for tears the pressure that is measured after the air cleaner
and/or holes. Inspect the primary air cleaner element element. As the air cleaner element becomes dirty,
for light that may show through the filter material. If it the pressure differential rises. If your engine is
is necessary in order to confirm the result, compare equipped with a different type of service indicator,
the primary air cleaner element to a new primary air follow the OEM recommendations in order to service
cleaner element that has the same part number. the air cleaner service indicator.

Do not use a primary air cleaner element that has The service indicator may be mounted on the air
any tears and/or holes in the filter material. Do not cleaner element or in a remote location.
use a primary air cleaner element with damaged
pleats, gaskets or seals. Discard damaged primary
air cleaner elements.

i02152042

Engine Air Cleaner


Element (Single Element) -
Inspect/Replace

Refer to Operation and Maintenance Manual, “Engine


Air Cleaner Service Indicator-Inspect”. Illustration 36
g00103777

Typical service indicator


NOTICE
Never run the engine without an air cleaner element Observe the service indicator. The air cleaner
installed. Never run the engine with a damaged air element should be cleaned or the air cleaner element
cleaner element. Do not use air cleaner elements with should be replaced when one of the following
damaged pleats, gaskets or seals. Dirt entering the conditions occur:
engine causes premature wear and damage to engine
components. Air cleaner elements help to prevent air- • The yellow diaphragm enters the red zone.
borne debris from entering the air inlet.
• The red piston locks in the visible position.
NOTICE
Never service the air cleaner element with the engine Test the Service Indicator
running since this will allow dirt to enter the engine.
Service indicators are important instruments.

A wide variety of air cleaners may be installed for use • Check for ease of resetting. The service indicator
with this engine. Consult the OEM information for the should reset in less than three pushes.
correct procedure to replace the air cleaner.
• Check the movement of the yellow core when the
engine is accelerated to the engine rated speed.
i01909507
The yellow core should latch approximately at the
Engine Air Cleaner Service greatest vacuum that is attained.

Indicator - Inspect If the service indicator does not reset easily, or if the
yellow core does not latch at the greatest vacuum,
the service indicator should be replaced. If the new
service indicator will not reset, the hole for the service
Some engines may be equipped with a different indicator may be restricted.
service indicator.
The service indicator may need to be replaced
frequently in environments that are severely dusty.
64 SEBU7833-03
Maintenance Section
Engine Ground - Inspect/Clean

i01941505

Engine Ground - Inspect/Clean

Inspect the wiring harness for good connections.

Perkins use the starter motor in order to ground the


engine. Check the connection on the starter motor at
every oil change. Ground wires and straps should be
combined at engine grounds. All grounds should be
tight and free of corrosion.

• Clean the grounding stud on the starter motor and g01165836


the terminals with a clean cloth. Illustration 37
(Y) “Min” mark. (X) “Max” mark.
• If the connections are corroded, clean the
connections with a solution of baking soda and
NOTICE
water.
Perform this maintenance with the engine stopped.
• Keep the grounding stud and the strap clean and
coated with suitable grease or petroleum jelly. Note: Ensure that the engine is either level or that
the engine is in the normal operating position in order
to obtain a true level indication.
i02323089

Engine Mounts - Inspect Note: After the engine has been switched OFF, wait
for ten minutes in order to allow the engine oil to drain
to the oil pan before checking the oil level.

Note: The engine mounts may not have been 1. Maintain the oil level between the “ADD” mark (Y)
supplied by Perkins. Refer to the OEM information and the “FULL” mark (X) on the engine oil dipstick.
for further information on the engine mounts and the Do not fill the crankcase above the “FULL” mark
correct bolt torque. (X).

Inspect the engine mounts for deterioration and for NOTICE


correct bolt torque. Engine vibration can be caused Operating your engine when the oil level is above the
by the following conditions: “FULL” mark could cause your crankshaft to dip into
the oil. The air bubbles created from the crankshaft
• Incorrect mounting of the engine dipping into the oil reduces the oil’s lubricating char-
acteristics and could result in the loss of power.
• Deterioration of the engine mounts
• Loose engine mounts 2. Remove the oil filler cap and add oil, if necessary.
Clean the oil filler cap. Install the oil filler cap.
Any engine mount that shows deterioration should
be replaced. Refer to the OEM information for the i02202699
recommended torques.
Engine Oil Sample - Obtain
i02335785

Engine Oil Level - Check


The condition of the engine lubricating oil may be
checked at regular intervals as part of a preventive
maintenance program. Perkins include an oil
sampling valve as an option. The oil sampling valve
(if equipped) is included in order to regularly sample
Hot oil and hot components can cause personal the engine lubricating oil. The oil sampling valve is
injury. Do not allow hot oil or hot components to positioned on the oil filter head or the oil sampling
contact the skin. valve is positioned on the cylinder block.
SEBU7833-03 65
Maintenance Section
Engine Oil and Filter - Change

Perkins recommends using a sampling valve in order i01929323


to obtain oil samples. The quality and the consistency
of the samples are better when a sampling valve is Engine Oil and Filter - Change
used. The location of the sampling valve allows oil
that is flowing under pressure to be obtained during
normal engine operation.

Obtain the Sample and the Analysis


Hot oil and hot components can cause personal
injury. Do not allow hot oil or hot components to
contact the skin.

Hot oil and hot components can cause personal


injury. Do not allow hot oil or hot components to Do not drain the oil when the engine is cold. As the oil
contact the skin. cools, suspended waste particles settle on the bottom
of the oil pan. The waste particles are not removed
with the draining cold oil. Drain the crankcase with
In order to help obtain the most accurate analysis, the engine stopped. Drain the crankcase with the
record the following information before an oil sample oil warm. This draining method allows the waste
is taken: particles that are suspended in the oil to be drained
properly.
• The date of the sample
Failure to follow this recommended procedure will
• Engine model cause the waste particles to be recirculated through
the engine lubrication system with the new oil.
• Engine number
• Service hours on the engine Drain the Engine Oil
• The number of hours that have accumulated since
the last oil change

• The amount of oil that has been added since the


last oil change

Ensure that the container for the sample is clean and


dry. Also ensure that the container for the sample is
clearly labelled.

To ensure that the sample is representative of the


oil in the crankcase, obtain a warm, well mixed oil
sample.
g01003623
Illustration 38
To avoid contamination of the oil samples, the tools
and the supplies that are used for obtaining oil Oil drain plug
samples must be clean.
After the engine has been run at the normal operating
The sample can be checked for the following: the temperature, stop the engine. Use one of the
quality of the oil, the existence of any coolant in the following methods to drain the engine crankcase oil:
oil, the existence of any ferrous metal particles in
the oil, and the existence of any nonferrous metal • If the engine is equipped with a drain valve, turn the
particles in the oil. drain valve knob counterclockwise in order to drain
the oil. After the oil has drained, turn the drain valve
knob clockwise in order to close the drain valve.

• If the engine is not equipped with a drain valve,


remove the oil drain plug (1) in order to allow the
oil to drain. If the engine is equipped with a shallow
sump, remove the bottom oil drain plugs from both
ends of the oil pan.
66 SEBU7833-03
Maintenance Section
Engine Oil and Filter - Change

After the oil has drained, the oil drain plugs should
be cleaned and installed. If necessary, renew the O
ring seal on the drain plug.

Some types of oil pans have oil drain plugs that are
on both sides of the oil pan, because of the shape of
the pan. This type of oil pan requires the engine oil to
be drained from both plugs.

Replace the Spin-on Oil Filter


NOTICE
Perkins oil filters are manufactured to Perkins speci-
fications. Use of an oil filter that is not recommended g01003628
by Perkins could result in severe damage to the en- Illustration 39
gine bearings, crankshaft, etc., as a result of the larger (2) Filter head
waste particles from unfiltered oil entering the engine (3) O ring seal
lubricating system. Only use oil filters recommended
by Perkins. 3. Clean the sealing surface of the oil filter head (2).
Ensure that the union (not shown) in the oil filter
head is secure.
1. Remove the oil filter with a suitable tool.
4. Apply clean engine oil to the O ring seal (3) on
Note: The following actions can be carried out as the oil filter.
part of the preventive maintenance program.
NOTICE
2. Cut the oil filter open with a suitable tool. Break Do not fill the oil filters with oil before installing them.
apart the pleats and inspect the oil filter for metal This oil would not be filtered and could be contaminat-
debris. An excessive amount of metal debris in ed. Contaminated oil can cause accelerated wear to
the oil filter may indicate early wear or a pending engine components.
failure.

Use a magnet to differentiate between the ferrous 5. Install the oil filter. Tighten the oil filter by hand
metals and the nonferrous metals that are found in according to the instructions that are shown on
the oil filter element. Ferrous metals may indicate the oil filter. Do not overtighten the oil filter.
wear on the steel and cast iron parts of the engine.

Nonferrous metals may indicate wear on the


Replace the Element for the Oil
aluminum parts, brass parts or bronze parts of Filter
the engine. Parts that may be affected include
the following items: main bearings, rod bearings,
turbocharger bearings, and cylinder heads.

Due to normal wear and friction, it is not


uncommon to find small amounts of debris in the
oil filter.

g01003662
Illustration 40
(1) Drain plug
(2) Square hole
(3) Filter bowl

1. Place a suitable container under the oil filter.


Remove the drain plug (1) and the seal, from the
oil filter.
SEBU7833-03 67
Maintenance Section
Engine Valve Lash - Inspect/Adjust

2. Locate a suitable wrench into the square hole (2)


in order to remove the filter bowl (3). NOTICE
To prevent crankshaft bearing damage, crank the en-
3. Remove the filter bowl (3) and remove the element gine with the fuel OFF. This will fill the oil filters before
from the filter bowl. Clean the filter bowl. starting the engine. Do not crank the engine for more
than 30 seconds.

2. Start the engine and run the engine at “LOW


IDLE” for two minutes. Perform this procedure in
order to ensure that the lubrication system has
oil and that the oil filters are filled. Inspect the oil
filter for oil leaks.

3. Stop the engine and allow the oil to drain back to


the sump for a minimum of ten minutes.

g01003675
Illustration 41
(4) O ring seal
(5) Element
(6) Filter head
g00998024
Illustration 42
4. Install a new O ring (4) onto the filter bowl and
(Y) “ADD” mark. (X) “FULL” mark.
lubricate the O ring with clean engine oil. Install
the filter element (5) into the filter bowl.
4. Remove the oil level gauge in order to check the
5. Install the filter bowl into the oil filter head (6). oil level. Maintain the oil level between the “ADD”
Tighten the filter bowl to the following torque and “FULL” marks on the engine oil dipstick.
25 N·m (18 lb ft).
i02171102
6. Install a new seal onto the drain plug (1) and
install the drain plug into the oil filter. Tighten the Engine Valve Lash -
drain plug to the following torque 12 N·m (8 lb ft).
Inspect/Adjust
Note: Some engines may have a horizontally
mounted oil filter. This oil filter has a drain plug that is
located in the oil filter head.
This maintenance is recommended by Perkins as
part of a lubrication and preventive maintenance
Fill the Engine Crankcase schedule in order to help provide maximum engine
life.
1. Remove the oil filler cap. Refer to the Operation
and Maintenance Manual for more information on NOTICE
lubricant specifications. Fill the crankcase with the Only qualified service personel should perform this
proper amount of oil. Refer to the Operation and maintenance. Refer to the Service Manual or your au-
Maintenance Manual for more information on refill thorized Perkins dealer or your Perkins distributor for
capacities. the complete valve lash adjustment procedure.

NOTICE Operation of Perkins engines with incorrect valve lash


If equipped with an auxiliary oil filter system or a re- can reduce engine efficiency, and also reduce engine
mote oil filter system, follow the OEM or filter manu- component life.
facturer’s recommendations. Under filling or overfilling
the crankcase with oil can cause engine damage.
68 SEBU7833-03
Maintenance Section
Fuel Injector - Test/Change

Ensure that the engine can not be started while


this maintenance is being performed. To help pre-
vent possible injury, do not use the starting motor
to turn the flywheel.

Hot engine components can cause burns. Allow


additional time for the engine to cool before mea-
suring/adjusting valve lash clearance.

Ensure that the engine is stopped before measuring


the valve lash. The engine valve lash can be
inspected and adjusted when the temperature of the
engine is hot or cold.

Refer to Systems Operation/Testing and Adjusting,


“Engine Valve Lash - Inspect/Adjust” for more
information.

i02198352

Fuel Injector - Test/Change

g01110422
Illustration 43
Typical fuel Injectors
Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or electri-
cal components can cause a fire. The fuel injector (1) will need to be removed and the
injector will need to be checked for performance.
NOTICE The fuel injectors should not be cleaned as cleaning
Do not allow dirt to enter the fuel system. Thoroughly with incorrect tools can damage the nozzle. The fuel
clean the area around a fuel system component that injectors should be renewed only if a fault with the
will be disconnected. Fit a suitable cover over discon- fuel injectors occurs. Some of the problems that may
nected fuel system component. indicate that new fuel injectors are needed are listed
below:
NOTICE
If a fuel injector is suspected of operating outside of • The engine will not start or the engine is difficult
to start.
normal parameters it should be removed by a qualified
technician. The suspect fuel injector should be taken
to an authorised agent for inspection. • Not enough power
• The engine misfires or the engine runs erratically.
The fuel injector (1) in illustration 43 has no fuel
return. The fuel injector (2) has a fuel return. • High fuel consumption
• Black exhaust smoke
• The engine knocks or there is vibration in the
engine.

• Excessive engine temperature


SEBU7833-03 69
Maintenance Section
Fuel System - Prime

Removal and Installation of the Use the following procedure in order to remove air
from the fuel system:
Fuel Injectors
1. Ensure that all low pressure fuel connections and
high pressure fuel lines are installed correctly.

Work carefully around an engine that is running. 2. Turn the ignition key to the RUN position. Leave
Engine parts that are hot, or parts that are moving, the ignition key in the RUN position for three
can cause personal injury. minutes. If a manual purging screw is installed,
the purging screw should be slackened during
priming the fuel system.

Make sure that you wear eye protection at all


times during testing. When fuel injection nozzles
are tested, test fluids travel through the orifices
of the nozzle tip with high pressure. Under this
amount of pressure, the test fluid can pierce the
skin and cause serious injury to the operator.
Always keep the tip of the fuel injection nozzle
pointed away from the operator and into the fuel
collector and extension.

NOTICE
If your skin comes into contact with high pressure fuel,
g01003929
obtain medical assistence immediately. Illustration 44
Typical example
Operate the engine at a fast idle speed in order to
identify the faulty fuel injector. Individually loosen and 3. Crank the engine with the throttle lever in the
tighten the union nut for the high pressure pipe to CLOSED position until the engine starts.
each fuel injector. Do not loosen the union nut more
than half a turn. There will be little effect on the engine Note: If necessary, loosen the union nuts (1) on the
speed when the union nut to the faulty fuel injection fuel injection lines at the connection with the fuel
nozzle is loosened. Refer to the Disassembly and injector until fuel is evident. Stop cranking the engine.
Assembly Manual for more information. Consult your Tighten the union nuts (1) to a torque of 30 N·m
authorized Perkins dealer or your Perkins distributor (22 lb ft).
for assistance.
4. Start the engine and run the engine at idle for one
minute.
i02890360
NOTICE
Fuel System - Prime Do not crank the engine continuously for more than
30 seconds. Allow the starting motor to cool for two
minutes before cranking the engine again.
If air enters the fuel system, the air must be purged
from the fuel system before the engine can be 5. Cycle the throttle lever from the low idle position to
started. Air can enter the fuel system when the the high idle position three times. The cycle time
following events occur: for the throttle lever is one second to six seconds
for one complete cycle.
• The fuel tank is empty or the fuel tank has been
partially drained. Note: In order to purge air from the fuel injection
pump on Perkins engines with a fixed throttle, the
• The low pressure fuel lines are disconnected. engine should be run at full load for thirty seconds.
The load should then be decreased until the engine
• A leak exists in the low pressure fuel system. is at high idle. This should be repeated three times.
This will assist in removing trapped air from the fuel
• The fuel filter is replaced. injection pump.

• A new injection pump is installed. 6. Check for leaks in the fuel system.
70 SEBU7833-03
Maintenance Section
Fuel System Primary Filter (Water Separator) Element - Replace

i02206563 2. Place a suitable container under the water


separator. Clean the outside of the water
Fuel System Primary Filter separator.
(Water Separator) Element - 3. Open the drain (5). Allow the fluid to drain into
Replace the container.

4. Tighten the drain (5) by hand pressure only.

5. Hold the element (2) and remove the screw (1).


Remove the element and the glass bowl (3) from
Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec- the base. Discard the old element.
trical components can cause a fire. To help pre-
vent possible injury, turn the start switch off when 6. Clean the glass bowl (4). Clean the bottom cover
changing fuel filters or water separator elements. (6).
Clean up fuel spills immediately.
7. Install the new O ring seal. Install the bottom cover
onto the new element. Install the assembly onto
NOTICE the base.
Do not allow dirt to enter the fuel system. Thoroughly
clean the area around a fuel system component that 8. Install the screw (1) and tighten the screw to a
will be disconnected. Fit a suitable cover over discon- torque of 8 N·m (6 lb ft).
nected fuel system component.
9. Remove the container and dispose of the fuel
safely.

10. Open the fuel supply valve.

11. Prime the fuel system. Refer to the Operation and


Maintenance Manual, “Fuel System - Prime” for
more information.

i02211066

Fuel System Primary


Filter/Water Separator - Drain

Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec-


trical components can cause a fire. To help pre-
vent possible injury, turn the start switch off when
changing fuel filters or water separator elements.
Clean up fuel spills immediately.

NOTICE
The water separator is not a filter. The water separa-
Illustration 45
g01118416 tor separates water from the fuel. The engine should
never be allowed to run with the water separator more
(1) Screw
(2) Element
than half full. Engine damage may result.
(3) Glass bowl
(4) Sensor connection
(5) Drain NOTICE
(6) Bottom cover The water separator is under suction during normal
engine operation. Ensure that the drain valve is tight-
1. Turn the fuel supply valve (if equipped) to the OFF ened securely to help prevent air from entering the fuel
position. system.
SEBU7833-03 71
Maintenance Section
Fuel System Secondary Filter - Replace

NOTICE
Do not allow dirt to enter the fuel system. Thoroughly
clean the area around a fuel system component that
will be disconnected. Fit a suitable cover over discon-
nected fuel system component.

Element filter
Turn the valves for the fuel lines (if equipped) to the
OFF position before performing this maintenance.
Place a tray under the fuel filter in order to catch
any fuel that might spill. Clean up any spilled fuel
immediately.

g01118416
Illustration 46
(1) Screw
(2) Element
(3) Glass bowl
(4) Sensor connection
(5) Drain
(6) Bottom cover

1. Place a suitable container below the water


separator. g01010637
Illustration 47
2. Open the drain (5). Allow the fluid to drain into (1) Drain
(2) Filter bowl
the container.

3. When clean fuel drains from the water separator 1. Close the valves for the fuel lines (if equipped).
close the drain (5). Tighten the drain by hand
pressure only. Dispose of the drained fluid 2. Clean the outside of the fuel filter assembly. Open
correctly. the fuel drain (1) and drain the fuel into a suitable
container.

i02469473

Fuel System Secondary Filter -


Replace

Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec-


trical components can cause a fire. To help pre-
vent possible injury, turn the start switch off when
changing fuel filters or water separator elements.
Clean up fuel spills immediately.
72 SEBU7833-03
Maintenance Section
Fuel System Secondary Filter - Replace

g01010595
Illustration 48
(3) O ring seal
(4) Element
(5) Filter head

3. Remove the filter bowl (2) from the filter head


(5). Press on the element (4). Rotate the element
g01121396
counterclockwise in order to release the element Illustration 49
for the filter bowl and remove the element from the (1) Filter Head
bowl. Discard the used element. (2) Spin-on filter
(3) Drain
4. Remove the O ring (3) from the filter bowl and
clean the filter bowl. Check that the threads of the 1. Clean the outside of the fuel filter assembly. Open
filter bowl are not damaged. the fuel drain (3) and drain the fuel into a suitable
container.
5. Install a new O ring seal (3) to the filter bowl (2).
2. Use a suitable tool in order to remove the spin-on
6. Locate a new filter element (4) into the filter bowl. filter (2) from the filter head (1).
Press on the element and rotate the element
clockwise in order to lock the element into the 3. Ensure that the fuel drain (3) on the new spin-on
filter bowl. filter is closed.

7. Install the filter bowl (4) into the top of the filter
head (5).

8. Tighten the filter bowl by hand until the filter bowl


contacts the filter head. Rotate the filter bowl
through 90 degrees.

Note: Do not use a tool to tighten the filter bowl.

9. Open the valves for the fuel lines (if equipped).

Spin-on filter
Turn the valves for the fuel lines (if equipped) to the
OFF position before performing this maintenance.
Place a tray under the fuel filter in order to catch
any fuel that might spill. Clean up any spilled fuel
immediately.
SEBU7833-03 73
Maintenance Section
Fuel Tank Water and Sediment - Drain

Water can be introduced into the fuel tank when the


fuel tank is being filled.

Condensation occurs during the heating and cooling


of fuel. The condensation occurs as the fuel passes
through the fuel system and the fuel returns to the
fuel tank. This causes water to accumulate in fuel
tanks. Draining the fuel tank regularly and obtaining
fuel from reliable sources can help to eliminate water
in the fuel.

Drain the Water and the Sediment


Fuel tanks should contain some provision for draining
water and draining sediment from the bottom of the
fuel tanks.

Open the drain valve on the bottom of the fuel tank


in order to drain the water and the sediment. Close
the drain valve.
g01121723
Illustration 50 Check the fuel daily. Allow five minutes after the
fuel tank has been filled before draining water and
4. Lubricate the sealing ring (4) with clean fuel oil. sediment from the fuel tank.

5. Install the spin-on filter (2) into the top of the filter Fill the fuel tank after operating the engine in
head (1). order to drive out moist air. This will help prevent
condensation. Do not fill the tank to the top. The
6. Tighten the spin-on filter by hand until the sealing fuel expands as the fuel gets warm. The tank may
ring contacts the filter head. Rotate the spin-on overflow.
filter through 90 degrees.
Some fuel tanks use supply pipes that allow water
7. Prime the fuel system. Refer to Operation and and sediment to settle below the end of the fuel
Maintenance Manual, “Fuel System - Prime”. supply pipe. Some fuel tanks use supply lines that
take fuel directly from the bottom of the tank. If
the engine is equipped with this system, regular
i02335436
maintenance of the fuel system filter is important.
Fuel Tank Water and Sediment
- Drain Fuel Storage Tanks
Drain the water and the sediment from the fuel
storage tank at the following intervals:
NOTICE
Care must be taken to ensure that fluids are contained
• Weekly
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting, and repair of the product. Be prepared
• Service intervals
to collect the fluid with suitable containers before
opening any compartment or disassembling any com-
• Refill of the tank
ponent containing fluids. This will help prevent water or sediment from being
pumped from the storage tank into the engine fuel
Dispose of all fluids according to local regulations and tank.
mandates.
If a bulk storage tank has been refilled or moved
recently, allow adequate time for the sediment to
Fuel Tank settle before filling the engine fuel tank. Internal
baffles in the bulk storage tank will also help trap
Fuel quality is critical to the performance and to the
sediment. Filtering fuel that is pumped from the
service life of the engine. Water in the fuel can cause
storage tank helps to ensure the quality of the fuel.
excessive wear to the fuel system.
When possible, water separators should be used.
74 SEBU7833-03
Maintenance Section
Hoses and Clamps - Inspect/Replace

i02813964 • Anticipated expansion and contraction of the hose


Hoses and Clamps - • Anticipated expansion and contraction of the
Inspect/Replace fittings

Replace the Hoses and the Clamps


Inspect all hoses for leaks that are caused by the Refer to the OEM information for further information
following conditions: on removing and replacing fuel hoses (if equipped).

• Cracking The coolant system and the hoses for the coolant
system are not usually supplied by Perkins. The
• Softness following text describes a typical method of replacing
coolant hoses. Refer to the OEM information for
• Loose clamps further information on the coolant system and the
hoses for the coolant system.
Replace hoses that are cracked or soft. Tighten any
loose clamps.

NOTICE Pressurized System: Hot coolant can cause seri-


Do not bend or strike high pressure lines. Do not in- ous burns. To open the cooling system filler cap,
stall bent or damaged lines, tubes or hoses. Repair stop the engine and wait until the cooling system
any loose or damaged fuel and oil lines, tubes and components are cool. Loosen the cooling system
hoses. Leaks can cause fires. Inspect all lines, tubes pressure cap slowly in order to relieve the pres-
and hoses carefully. Tighten all connections to the rec- sure.
ommended torque. Do not clip any other item to the
high pressure lines.
1. Stop the engine. Allow the engine to cool.
Check for the following conditions: 2. Loosen the cooling system filler cap slowly in
order to relieve any pressure. Remove the cooling
• End fittings that are damaged or leaking system filler cap.
• Outer covering that is chafed or cut Note: Drain the coolant into a suitable, clean
container. The coolant can be reused.
• Exposed wire that is used for reinforcement
3. Drain the coolant from the cooling system to a
• Outer covering that is ballooning locally level that is below the hose that is being replaced.
• Flexible part of the hose that is kinked or crushed 4. Remove the hose clamps.
• Armoring that is embedded in the outer covering 5. Disconnect the old hose.
A constant torque hose clamp can be used in place 6. Replace the old hose with a new hose.
of any standard hose clamp. Ensure that the constant
torque hose clamp is the same size as the standard 7. Install the hose clamps with a torque wrench.
clamp.
Note: For the correct coolant, see this Operation and
Due to extreme temperature changes, the hose will Maintenance Manual, “Fluid Recommendations”.
harden. Hardening of the hoses will cause hose
clamps to loosen. This can result in leaks. A constant 8. Refill the cooling system. Refer to the OEM
torque hose clamp will help to prevent loose hose information for further information on refilling the
clamps. cooling system.
Each installation application can be different. The 9. Clean the cooling system filler cap. Inspect the
differences depend on the following factors: cooling system filler cap’s seals. Replace the
cooling system filler cap if the seals are damaged.
• Type of hose Install the cooling system filler cap.
• Type of fitting material 10. Start the engine. Inspect the cooling system for
leaks.
SEBU7833-03 75
Maintenance Section
Radiator - Clean

i02335774 Inspect the fins for damage. Bent fins may be opened
with a “comb”. Inspect these items for good condition:
Radiator - Clean Welds, mounting brackets, air lines, connections,
clamps, and seals. Make repairs, if necessary.

The radiator is not usually supplied by Perkins. The i02335775


following text describes a typical cleaning procedure
for the radiator. Refer to the OEM information for Severe Service Application -
further information on cleaning the radiator. Check
Note: Adjust the frequency of cleaning according to
the effects of the operating environment.
Severe service is the application of an engine that
Inspect the radiator for these items: Damaged fins, exceeds the current published standards for that
corrosion, dirt, grease, insects, leaves, oil, and other engine. Perkins maintains standards for the following
debris. Clean the radiator, if necessary. engine parameters:

• Performance such as power range, speed range,


and fuel consumption
Personal injury can result from air pressure.
• Fuel quality
Personal injury can result without following prop-
er procedure. When using pressure air, wear a pro- • Operational Altitude
tective face shield and protective clothing.
• Maintenance intervals
Maximum air pressure at the nozzle must be less
than 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes. • Oil selection and maintenance
• Coolant type and maintenance
Pressurized air is the preferred method for removing
loose debris. Direct the air in the opposite direction • Environmental qualities
to the fan’s air flow. Hold the nozzle approximately
6 mm (0.25 inch) away from the radiator fins. Slowly • Installation
move the air nozzle in a direction that is parallel with
the radiator tube assembly. This will remove debris • The temperature of the fluid in the engine
that is between the tubes.
Refer to the standards for the engine or consult your
Pressurized water may also be used for cleaning. Perkins dealer or your Perkins distributor in order to
The maximum water pressure for cleaning purposes determine if the engine is operating within the defined
must be less than 275 kPa (40 psi). Use pressurized parameters.
water in order to soften mud. Clean the core from
both sides. Severe service operation can accelerate component
wear. Engines that operate under severe conditions
Use a degreaser and steam for removal of oil and may need more frequent maintenance intervals in
grease. Clean both sides of the core. Wash the core order to ensure maximum reliability and retention of
with detergent and hot water. Thoroughly rinse the full service life.
core with clean water.
Due to individual applications, it is not possible
If the radiator is blocked internally, refer to the OEM to identify all of the factors which can contribute
Manual for information regarding flushing the cooling to severe service operation. Consult your Perkins
system. dealer or your Perkins distributor for the unique
maintenance that is necessary for the engine.
After cleaning the radiator, start the engine. Allow
the engine to operate at low idle speed for three to The operating environment, incorrect operating
five minutes. Accelerate the engine to high idle. This procedures and incorrect maintenance procedures
will help in the removal of debris and the drying of can be factors which contribute to a severe service
the core. Slowly reduce the engine speed to low idle application.
and then stop the engine. Use a light bulb behind
the core in order to inspect the core for cleanliness.
Repeat the cleaning, if necessary.
76 SEBU7833-03
Maintenance Section
Starting Motor - Inspect

Environmental Factors Check the starting motor for correct operation. Check
the electrical connections and clean the electrical
Ambient temperatures – The engine may be connections. Refer to the Systems Operation, Testing
exposed to extended operation in extremely and Adjusting Manual, “Electric Starting System -
cold environments or hot environments. Valve Test” for more information on the checking procedure
components can be damaged by carbon buildup if and for specifications or consult your Perkins dealer
the engine is frequently started and stopped in very or your Perkins distributor for assistance.
cold temperatures. Extremely hot intake air reduces
engine performance.
i02184788

Quality of the air – The engine may be exposed


to extended operation in an environment that is
Turbocharger - Inspect
dirty or dusty, unless the equipment is cleaned (If Equipped)
regularly. Mud, dirt and dust can encase components.
Maintenance can be very difficult. The buildup can
contain corrosive chemicals.
A regular visual inspection of the turbocharger is
Buildup – Compounds, elements, corrosive recommended. Any fumes from the crankcase are
chemicals and salt can damage some components. filtered through the air inlet system. Therefore,
by-products from oil and from combustion can collect
Altitude – Problems can arise when the engine is in the turbocharger compressor housing. Over time,
operated at altitudes that are higher than the intended this buildup can contribute to loss of engine power,
settings for that application. Necessary adjustments increased black smoke and overall loss of engine
should be made. efficiency.

If the turbocharger fails during engine operation,


Incorrect Operating Procedures damage to the turbocharger compressor wheel
and/or to the engine may occur. Damage to the
• Extended operation at low idle turbocharger compressor wheel can cause additional
damage to the pistons, the valves, and the cylinder
• Frequent hot shutdowns head.
• Operating at excessive loads
NOTICE
• Operating at excessive speeds Turbocharger bearing failures can cause large quanti-
ties of oil to enter the air intake and exhaust systems.
• Operating outside the intended application Loss of engine lubricant can result in serious engine
damage.
Incorrect Maintenance Procedures Minor leakage of oil into a turbocharger under extend-
ed low idle operation should not cause problems as
• Extending the maintenance intervals long as a turbocharger bearing failure has not oc-
cured.
• Failure to use recommended fuel, lubricants and
coolant/antifreeze When a turbocharger bearing failure is accompanied
by a significant engine performance loss (exhaust
i02177969
smoke or engine rpm up at no load), do not continue
engine operation until the turbocharger is renewed.
Starting Motor - Inspect
A visual inspection of the turbocharger can minimize
unscheduled downtime. A visual inspection of the
turbocharger can also reduce the chance for potential
Perkins recommends a scheduled inspection of the
damage to other engine parts.
starting motor. If the starting motor fails, the engine
may not start in an emergency situation.
Removal and Installation
Note: The turbochargers that are supplied are
nonserviceable.
SEBU7833-03 77
Maintenance Section
Walk-Around Inspection

For options regarding the removal, installation, and • The guards must be in the correct place. Repair
replacement, consult your Perkins dealer or your damaged guards or replace missing guards.
Perkins distributor. Refer to the Disassembly and
Assembly Manual, “Turbocharger - Remove and • Wipe all caps and plugs before the engine is
Turbocharger - Install” for further information. serviced in order to reduce the chance of system
contamination.
Inspecting
NOTICE
For any type of leak (coolant, lube, or fuel) clean up the
NOTICE fluid. If leaking is observed, find the source and correct
The compressor housing for the turbocharger must the leak. If leaking is suspected, check the fluid levels
not be removed from the turbocharger for cleaning. more often than recommended until the leak is found
or fixed, or until the suspicion of a leak is proved to be
The actuator linkage is connected to the compressor unwarranted.
housing. If the actuator linkage is moved or disturbed
the engine may not comply with emmissions legisla-
tion. NOTICE
Accumulated grease and/or oil on an engine is a fire
hazard. Remove the accumulated grease and oil. Re-
1. Remove the pipe from the turbocharger exhaust
fer to this Operation and Maintenance Manual, “En-
outlet and remove the air intake pipe to the
gine - Clean” for more information.
turbocharger. Visually inspect the piping for the
presence of oil. Clean the interior of the pipes
in order to prevent dirt from entering during • Ensure that the cooling system hoses are correctly
reassembly. clamped and that the cooling system hoses are
tight. Check for leaks. Check the condition of all
2. Check for the presence of oil. If oil is leaking from pipes.
the back side of the compressor wheel, there is a
possibility of a failed turbocharger oil seal. • Inspect the water pump for coolant leaks.
The presence of oil may be the result of extended Note: The water pump seal is lubricated by the
engine operation at low idle. The presence of oil coolant in the cooling system. It is normal for a small
may also be the result of a restriction of the line amount of leakage to occur as the engine cools down
for the intake air (clogged air filters), which causes and the parts contract.
the turbocharger to slobber.
Excessive coolant leakage may indicate the need
3. Inspect the bore of the housing of the turbine to replace the water pump seal. For the removal of
outlet for corrosion. the water pump and the installation of water pump
and/or seal, refer to the Disassembly and Assembly
4. Fasten the air intake pipe and the exhaust outlet Manual, “Water Pump - Remove and Install” for more
pipe to the turbocharger housing. information or consult your Perkins dealer or your
Perkins distributor.
i02177973
• Inspect the lubrication system for leaks at the front
Walk-Around Inspection crankshaft seal, the rear crankshaft seal, the oil
pan, the oil filters and the rocker cover.

• Inspect the fuel system for leaks. Look for loose


fuel line clamps and/or tie-wraps.
Inspect the Engine for Leaks and
for Loose Connections • Inspect the piping for the air intake system and the
elbows for cracks and for loose clamps. Ensure
A walk-around inspection should only take a few that hoses and tubes are not contacting other
minutes. When the time is taken to perform these hoses, tubes, wiring harnesses, etc.
checks, costly repairs and accidents can be avoided.
• Inspect the alternator belts and any accessory
For maximum engine service life, make a thorough drive belts for cracks, breaks or other damage.
inspection of the engine compartment before starting
the engine. Look for items such as oil leaks or coolant
leaks, loose bolts, worn belts, loose connections and
trash buildup. Make repairs, as needed:
78 SEBU7833-03
Maintenance Section
Water Pump - Inspect

Belts for multiple groove pulleys must be replaced as


matched sets. If only one belt is replaced, the belt will
carry more load than the belts that are not replaced.
The older belts are stretched. The additional load on
the new belt could cause the belt to break.

• Drain the water and the sediment from the fuel


tank on a daily basis in order to ensure that only
clean fuel enters the fuel system.

• Inspect the wiring and the wiring harnesses for


loose connections and for worn wires or frayed
wires.

• Inspect the ground strap for a good connection and


for good condition.

• Disconnect any battery chargers that are not


protected against the current drain of the starting
motor. Check the condition and the electrolyte level
of the batteries, unless the engine is equipped with
a maintenance free battery.

• Check the condition of the gauges. Replace any


gauges that are cracked. Replace any gauge that
can not be calibrated.

i01907756

Water Pump - Inspect

A failed water pump may cause severe engine


overheating problems that could result in the following
conditions:

• Cracks in the cylinder head


• A piston seizure
• Other potential damage to the engine
Note: The water pump seal is lubricated by the
coolant in the cooling system. It is normal for a small
amount of leakage to occur as the engine cools down
and parts contract.

Visually inspect the water pump for leaks. Renew


the water pump seal or the water pump if there
is an excessive leakage of coolant. Refer to the
Disassembly and Assembly Manual, “Water Pump
- Remove and Install” for the disassembly and
assembly procedure.
SEBU7833-03 79
Warranty Section
Warranty Information

Warranty Section

Warranty Information
i01903596

Emissions Warranty
Information

This engine may be certified to comply with exhaust


emission standards and gaseous emission standards
that are prescribed by the law at the time of
manufacture, and this engine may be covered by an
Emissions Warranty. Consult your authorized Perkins
dealer or your authorized Perkins distributor in order
to determine if your engine is emissions certified and
if your engine is subject to an Emissions Warranty.
80 SEBU7833-03
Index Section

Index
A E

After Starting Engine ............................................. 30 Electrical System .................................................... 11


After Stopping Engine............................................ 32 Grounding Practices .......................................... 12
Aftercooler Core - Clean/Test ................................ 52 Emergency Stopping ............................................. 32
Aftercooler Core - Inspect...................................... 52 Emissions Certification Film .................................. 20
Alternator - Inspect ................................................ 53 Label for compliant engines ............................... 20
Alternator and Fan Belts - Inspect/Adjust/ Label for engines that comply with MSHA
Replace................................................................ 53 emissions ......................................................... 22
Adjustment ......................................................... 53 Label for engines that do not comply with
Inspection........................................................... 53 emissions ......................................................... 22
Replacement...................................................... 54 Emissions Warranty Information............................ 79
Engine - Clean....................................................... 60
Engine Air Cleaner Element (Dual Element) -
B Clean/Replace ..................................................... 61
Cleaning the Primary Air Cleaner Elements ...... 62
Battery - Replace................................................... 54 Servicing the Air Cleaner Elements ................... 61
Battery Electrolyte Level - Check .......................... 54 Engine Air Cleaner Element (Single Element) -
Battery or Battery Cable - Disconnect ................... 55 Inspect/Replace ................................................... 63
Before Starting Engine .................................... 10, 28 Engine Air Cleaner Service Indicator - Inspect...... 63
Burn Prevention....................................................... 7 Test the Service Indicator................................... 63
Batteries............................................................... 8 Engine Description ................................................ 16
Coolant................................................................. 8 Engine Cooling and Lubrication ......................... 18
Oils....................................................................... 8 Engine Service Life ............................................ 18
Engine Specifications......................................... 16
Engine Ground - Inspect/Clean ............................. 64
C Engine Identification .............................................. 19
Engine Lifting......................................................... 24
Cold Weather Operation........................................ 33 Engine Mounts - Inspect........................................ 64
Hints for Cold Weather Operation...................... 33 Engine Oil and Filter - Change .............................. 65
Idling the Engine ................................................ 34 Drain the Engine Oil........................................... 65
Recommendations for Coolant Warm Up .......... 34 Fill the Engine Crankcase .................................. 67
Recommendations for the Coolant .................... 33 Replace the Element for the Oil Filter ................ 66
Viscosity of the Engine Lubrication Oil............... 33 Replace the Spin-on Oil Filter ........................... 66
Cold Weather Starting ........................................... 29 Engine Oil Level - Check ....................................... 64
Cooling System Coolant - Change ........................ 58 Engine Oil Sample - Obtain ................................... 64
Cooling System Coolant (Commercial Heavy-Duty) - Obtain the Sample and the Analysis.................. 65
Change ................................................................ 55 Engine Operation................................................... 31
Drain .................................................................. 55 Engine Starting ................................................. 11, 28
Fill ...................................................................... 56 Engine Stopping ............................................... 11, 32
Flush .................................................................. 56 Engine Storage...................................................... 24
Cooling System Coolant (ELC) - Change.............. 57 Cooling System.................................................. 25
Drain .................................................................. 57 Exhaust System ................................................. 25
Fill ...................................................................... 58 General Items .................................................... 26
Flush .................................................................. 57 Induction System ............................................... 25
Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add..... 59 Lubrication System ............................................ 24
Cooling System Coolant Level - Check ................. 59 Engine Valve Lash - Inspect/Adjust ....................... 67
Engines With a Coolant Recovery Tank............. 59 Engine Warm-up.................................................... 31
Engines Without a Coolant Recovery Tank........ 59
Crushing Prevention and Cutting Prevention ........ 10
F

D Fire Prevention and Explosion Prevention .............. 8


Fire Extinguisher .................................................. 9
Driven Equipment - Check..................................... 60 Lines, Tubes and Hoses ...................................... 9
SEBU7833-03 81
Index Section

Fluid Recommendations........................................ 38 M
Cooling System Specifications........................... 45
ELC Cooling System Maintenance .................... 47 Maintenance Interval Schedule ............................. 51
Engine Oil .......................................................... 39 Maintenance Section ............................................. 37
Fuel Specifications............................................. 42 Model View Illustrations......................................... 13
General Lubricant Information ........................... 38 1103 Engine Model Views.................................. 15
Foreword ................................................................. 4 1104 Engine Model Views.................................. 13
California Proposition 65 Warning ....................... 4 Model Views .......................................................... 13
Literature Information........................................... 4 Mounting and Dismounting.................................... 10
Maintenance ........................................................ 4
Maintenance Intervals.......................................... 4
Operation ............................................................. 4 O
Overhaul .............................................................. 4
Safety................................................................... 4 Operation Section.................................................. 24
Fuel and the Effect from Cold Weather ................. 35
Fuel Conservation Practices.................................. 31
Fuel Injector - Test/Change ................................... 68 P
Removal and Installation of the Fuel Injectors ... 69
Fuel Related Components in Cold Weather .......... 36 Product Identification Information .......................... 19
Fuel Filters ......................................................... 36 Product Information Section .................................. 13
Fuel Heaters ...................................................... 36
Fuel Tanks.......................................................... 36
Fuel System - Prime .............................................. 69 R
Fuel System Primary Filter (Water Separator)
Element - Replace ............................................... 70 Radiator - Clean .................................................... 75
Fuel System Primary Filter/Water Separator - Reference Numbers .............................................. 19
Drain .................................................................... 70 Record for Reference......................................... 19
Fuel System Secondary Filter - Replace ............... 71 Refill Capacities..................................................... 37
Element filter ...................................................... 71 Cooling System.................................................. 37
Spin-on filter....................................................... 72 Lubrication System ............................................ 37
Fuel Tank Water and Sediment - Drain ................. 73
Drain the Water and the Sediment..................... 73
Fuel Storage Tanks ............................................ 73 S
Fuel Tank ........................................................... 73
Safety Messages ..................................................... 5
(1) Universal Warning .......................................... 5
G (2) Ether ............................................................... 5
Safety Section ......................................................... 5
Gauges and Indicators .......................................... 27 Serial Number Plate .............................................. 19
General Hazard Information .................................... 6 Severe Service Application - Check ...................... 75
Containing Fluid Spillage ..................................... 7 Environmental Factors ....................................... 76
Fluid Penetration.................................................. 7 Incorrect Maintenance Procedures .................... 76
Pressure Air and Water........................................ 7 Incorrect Operating Procedures......................... 76
Starting Motor - Inspect ......................................... 76
Starting the Engine ................................................ 29
H Starting with Jump Start Cables ............................ 30
Stopping the Engine .............................................. 32
Hoses and Clamps - Inspect/Replace ................... 74
Replace the Hoses and the Clamps .................. 74
T

I Table of Contents..................................................... 3
Turbocharger - Inspect (If Equipped)..................... 76
Important Safety Information ................................... 2 Inspecting........................................................... 77
Removal and Installation.................................... 76

Lifting and Storage ................................................ 24


82 SEBU7833-03
Index Section

Walk-Around Inspection ........................................ 77


Inspect the Engine for Leaks and for Loose
Connections ..................................................... 77
Warranty Information ............................................. 79
Warranty Section ................................................... 79
Water Pump - Inspect............................................ 78
Product and Dealer Information
Note: For product identification plate locations, see the section “Product Identification Information” in the Operation
and Maintenance Manual.

Delivery Date:

Product Information
Model:

Product Identification Number:

Engine Serial Number:

Transmission Serial Number:

Generator Serial Number:

Attachment Serial Numbers:

Attachment Information:

Customer Equipment Number:

Dealer Equipment Number:

Dealer Information
Name: Branch:

Address:

Dealer Contact Phone Number Hours

Sales:

Parts:

Service:
Copyright © 2008 Perkins Engines Company Limited Printed in U.K.
All Rights Reserved

Você também pode gostar