Você está na página 1de 25

Curso

básico de
Libras.
Tema da aula:
Mód I
Esmiuçando a legislação
sobre surdez.
Aula 01
Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá
Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá
O QUE É DEFICIÊNCIA ?

A etimologia da palavra
vem do latim deficiência e
significa: falta, imperfeição Conceito da OMS

ou insuficiência. Segundo a Organização Mundial de Saúde


(OMS), deficiência é uma condição
caracterizada por perdas sensoriais, físicas,
mentais ou múltiplas, podendo ser de origem
congênita ou adquirida.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


TIPOS DE DEFICIÊNCIA

• Física

• Mental

• Visual

• Múltiplas

• Auditiva

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


DEFICIÊNCIA AUDITIVA

Perda parcial ou total das possibilidades auditivas


sonoras, variando de graus e níveis na seguinte
forma:

✓ De 25 a 40 db – surdez leve
✓ De 41 a 55 db – surdez moderada
✓ De 56 a 70 db – surdez acentuada
✓ De 71 a 90 db – surdez severa
✓ Acima de 91 db – surdez profunda

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Apresentarei as legislações a seguir onde vou
pontuar sobre o que o legislador deixou
expresso na norma jurídica para o atendimento
do indivíduo surdo, afim de que seus direitos e
garantias fundamentais sejam respeitados e
eles assim tenham uma efetiva inclusão na
sociedade; garantia esta que se dá por meio do
atendimento ao indivíduo surdo com o apoio do
profissional intérprete de libras.
Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá
A Lei 7853 de 24 de outubro de 1989, em seu artigo 2º,
parágrafo único prevê que:

Cabe ao Poder Público e seus órgãos assegurar aos surdos


o pleno exercício à previdência social e tudo aquilo que
propicie seu bem-estar pessoal, social e econômico dispondo
de tratamento prioritário e adequado;

e o
tratamento adequado ao indivíduo surdo é o apoio do
profissional intérprete de libras.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Conforme o artigo 2º, e artigo 7º, V do Decreto 3298 de 20
de dezembro de 1999

» O Poder Público continua com o dever de assegurar o pleno


exercício dos direitos básicos, e como objetivo da Política
Nacional para incluir o surdo, deve-se garantir programas
para a prevenção do atendimento especializado.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


De acordo com a Lei 10048 de 08 de novembro de 2000, em
seu artigo 2º,

Determina que as repartições públicas e empresas


concessionárias de serviços públicos estão obrigadas a
dispensar atendimento prioritário, por meio de serviços
individualizados que assegurem tratamento diferenciado e
atendimento imediato às pessoas portadoras de
deficiência;

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Conforme a Lei 10098 de 19 de dezembro de 2000, em seu
artigo 2º, II, d,

» Dispõe sobre a barreira de comunicação, como


qualquer entrave que venha a dificultar ou mesmo
impossibilitar o recebimento de informações, e para
quebrar esta barreira precisa-se da atuação do
profissional intérprete de libras como meio de
comunicação.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Língua Brasileira de Sinais

Foi reconhecida pela Nação brasileira como Língua Oficial da


Pessoa surda, com a publicação da Lei 10.436 de 24 de abril de
2002 e através do Decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005.

A LIBRAS contém uma gramática própria distinta do português.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Com base no artigo 2º da lei 10436, de 24 de abril de 2002

» Prevê que fica assegurado às pessoas com deficiência


auditiva o direito a atendimento por tradutor ou
intérprete de Libras nos órgãos e entidades da
administração pública direta, indireta e fundacional, e
nas empresas concessionárias de serviços públicos.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Pelo embasamento do Decreto 5296 de 02 de dezembro de
2004, que regulamentou as leis 10048 e 1098, prevê em
seu artigo 5º e em seu inciso III, do parágrafo 1º, artigo 6º
que

• que o tratamento diferenciado inclui, entre outros; serviços


de atendimento para pessoas com deficiência auditiva, prestado
por intérpretes ou pessoas capacitadas em Libras, portanto,
verifica-se que com base em toda a legislação supra
mencionada, todos os órgãos públicos necessitam de um
profissional intérprete de libras.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Pelo exposto na norma mediante o Decreto 5626 de 22 de
dezembro de 2005, nos artigos 25, IX, X; artigo 26 em seu
parágrafo 2º e artigo 27;

» SUS teria um ano a contar da publicação deste para incluir


as pessoas surdas, devendo garantir a estes o atendimento
devido com profissional capacitado

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


A norma jurídica ainda prevê na Lei 12.319 de 01 de
setembro de 2010, em seu artigo 6º, IV e V;

» As atribuições do Tradutor e Intérprete de Libras reforçando


a sua atuação no apoio às repartições públicas e ainda
prestação de serviços em depoimentos em juízo nos órgãos
administrativos ou policiais.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


E por último, mas não menos importante e nem sequer
poderia se olvidar, a Lei 13146 de 06 de julho de 2015, em
seus artigos 9º , II; artgo 25, artigo 39, artigo 42 em seu
parágrafo 2º e artigo 43,II

» Vem tratar do direito ao atendimento prioritário dando


sobretudo a finalidade de atendimento aos órgãos públicos;
a remoção da barreira de comunicação; acesso aos
programas de assistência social, a superação de barreira
para acesso ao patrimônio cultural; assegurando
acessibilidade a todos os locais de eventos.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


A lei proibia as pessoas com deficiência de:

✓Casar,
✓Estudar,
✓Votar
✓Receber herança,
✓Trabalhar.

Eram considerados como:

✓Incapazes,
✓Anormais,
✓Estúpidos
✓Ignorantes

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


» Esta ampla legislação supracitada tem sido
ineficaz para a comunidade surda, pois o
município não tem cumprido o que está
exposto na norma, fazendo assim com que o
direito ao acesso, à liberdade de ir e vir, à
liberdade de expressão e tantos outros
direitos estejam sendo violados por falta da
atuação do profissional Tradutor e Interprete
de Libras nos órgãos públicos.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Aonde encontramos os surdos?

• Associações

• Igrejas

• Praças

• Faculdades

• Escolas

• Empresas

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


MITOS SOBRE SURDEZ

• Todo surdo é mudo,


• Surdez é contagioso,
• Todo surdo é pobre,
• Surdo é burro e não sabe escrever,
• Todo surdo é feio e sujo,
• Todo surdo é nervoso e sem educação,
• Surdo não gosta de TV e nem de música,
• A escrita do surdo é em Braille,
• Não consegue fazer nada sozinho,
• Que todo cego é surdo,
• Que gritando o surdo conseguirá te ouvir,

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Interprete de língua de sinais

O intérprete de língua de sinais é a pessoa que traduz


mensagens da língua portuguesa para a Libras e de
Libras para Português, sem perder o seu sentido original.
Hoje a terminologia usada é TILS – Tradutor Intérprete
das Língua de Sinais

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Requisitos necessários

• Para o exercício da profissão é necessário:


• ser maior de 18 anos,
• ter completado o ensino médio,
• ser fluente nas duas línguas envolvidas e
• ser certificado em curso de interpretação em língua de
sinais aprovado por entidade representativa da
comunidade surda.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Os serviços de interpretação são necessários em:

Palestras e conferencias;
Entrevistas e trâmites como trabalho, consultas médicas,
audiências judiciárias, etc,
Escolas públicas e privadas de ensino fundamental,
médio, técnico e superior,
Situações em que a interação entre pessoas surdas e
ouvintes não usuários de língua de sinais seja intensa,
de longa duração e/ou de relevante importância.

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


Aspectos a serem considerados :

Aceitação da língua de sinais;


A legalização do direito das pessoas surdas de terem
disponíveis serviços de interpretação gratuitamente;
O reconhecimento do interprete de língua de sinais
como um profissional;
A correspondência entre o números de interpretes
requeridos e a demanda;
O estabelecimento de cursos de formação de interpretes
com treinamento e educação formal;

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá


“ Obrigada pela atenção!

Prof. Intérprete de Libras – Mariana Fernandes Tupynambá

Você também pode gostar