Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
À Descoberta
Universos paralelos Parallel Universes
Universos Paralelos
A nossa época vangloria-se de derrubar as fronteiras, Our era boasts of knocking down
borders, of intensifying ex-
Nuestra época se vanagloria por
derrumbar las fronteras, intensifi-
changes, of promoting difference, car los cambios, promover las
de intensificar as trocas, de promover as diferenças, de of manufacturing captivating diferencias, fabricar apasionados
hybrids and unseen combinations híbridos y combinaciones inédi-
fabricar apaixonantes híbridos e combinações inéditas in all domains. Very well, very tas en todos los dominios. Muy
well. How can one explain, then, bien, muy bien. ¿Cómo se explica,
em todos os domínios. Muito bem, muito bem. Como se that a strange feeling of same-
ness invades us and that, amidst
entonces, que una extraña sen-
sación de uniformidad nos invada
explica, então, que uma estranha sensação de uniformi- the infinite modulation of the
pleasures we are sold, we cannot
y que, por medio de la infinita
modulación de los placeres que
dade nos invada e que, pelo meio da infinita modulação hear anything other than the
singing of a single voice, telling
nos venden, no escuchemos más
que el canto de una única voz,
dos prazeres que nos vendem, não escutemos mais que us we should enjoy like everyone
else? And that even Baudelaire’s
la que nos dice que debemos
disfrutar como toda la gente? ¿Y
melancholy, muttering “anywhere que como la melancolía de Bau-
o canto de uma voz única, a que nos diz que devemos out of the world”, seems to be to delaire, aquella que murmuraba
us, at present, a virtually inacces- “anywhere out of the world”, se
fruir como toda a gente? E que mesmo a melancolia de sible feeling? nos figure como un sentimiento
prácticamente inaccesible?
Baudelaire, aquela que murmurava “anywhere out of the How far, so far already, as a violet
and orange spaceship adrift in a Están lejos, ya tan lejos,
world”, se nos afigure no presente como um sentimento time and space forever lost, are
those immense percussion con-
como una nave espacial
violeta y anaranjada a la
praticamente inacessível? certs of the 70s, those exciting
sonorous sprees where everything
deriva en un espacio-tiem-
po perdido para siempre,
co-existed, the vibraphone and esos inmensos conciertos
the gamelão, the technological de percusión de los años
bluff and the primitive drums, the 70, esas bacanales sonoras
Como estão longe, já tão longe, como uma nave espacial reflexive chamber music and the exultantes donde todo co-
agit-prop theatre! As soon as we existía, el vibráfono y el ga-
violeta e laranja à deriva num espaço-tempo perdido recall them, fatigue invades us – melán, el bluff tecnológico
tedium of the great spectacular y los tambores primitivos, la
para sempre, esses imensos concertos de percussão dos macrocosm where ‘everything is
possible’, as it used to be said, but
reflexiva música de cámara
y el teatro de agit-prop! Mal
anos 70, essas bacanais sonoras exaltantes onde tudo where nothing happens beyond
the repetitive gesture of the
invocamos su recuerdo y ya
las fatiga nos invade – el
coexistia, o vibrafone e o gamelão, o bluff tecnológico e ‘zapper’. tedio del gran macrocosmos
espectacular donde “todo
tuíram-no, por fim, a jovens compositores — abrindo brochure, we welcome into our
universe. No, no, no!... welcome to
nuevo mundo.
rânea, para a incessante criação de novos programas e para o constante desafio à inovação
sonora. Tem conquistado progressivamente o público, ao qual propõe espectáculos de
carácter diverso mas sempre sustentados pela sua coerência estética e unidade poética que
unem a música à vertente cénica.
A esta área está ligada também a investigação. O Drumming é pioneiro na criação de uma
orquestra de timbilas, que tanto interpreta as músicas de tradição oral (de origem Moçam-
bicana), como músicas concebidas por compositores contemporâneos que escrevem espe-
cialmente para o grupo. Criou também a primeira banda de steel drums da Península Ibérica
baseada não apenas na sua original vertente tradicional como também na experimental.
Colabora ainda na invenção e configuração de instrumentos e baquetas únicas, muito
conceituados internacionalmente. O DGP organiza seminários, conferências e desenvolve
trabalhos de ateliê experimental: obras coreográficas e teatrais, com marionetas, vídeo,
música electrónica e de fusão.
Teve o privilégio de ser grupo residente da Porto 2001 – Capital Europeia da Cultura e actua
com regularidade nas mais conceituadas salas nacionais, entre elas a Fundação Calouste
Gulbenkian, o Teatro Nacional São João, a Culturgest, o Teatro Camões, o Centro Cultural
de Belém, o Teatro Rivoli, a Casa da Música. No estrangeiro apresentou-se inúmeras vezes
em Espanha, na Bélgica, em França, na Alemanha e no Brasil.
Grupo de Percussão
Geared towards contemporary music and with open doors to all the Orientado hacia la música contemporánea y de puertas abiertas a
worlds of sound, Drumming – Grupo de Percussão (Drumming – Percus- todos los mundos sonoros, Drumming-Grupo de Percusión (DGP) se
sion Group, DGP) stands, internationally, as one of the most important confirma como uno de los más importantes colectivos del género a nivel
collectives of its kind. Founded and directed by Miquel Bernat, the internacional. Fundado y dirigido por Miquel Bernat, el grupo se estable-
group was instituted in 1999, by virtue of the experienced need to ce en 1999, combinando la necesidad de tocar en vivo con la voluntad
perform live and to show the training work being developed at the EPME de mostrar el trabajo de formación desarrollado en la EPME (1º Curso
(in the 1st Professional Course in Percussion) and in ESMAE (in the 1st Profesional en la área de Percusión) y en la ESMAE (1º Curso Superior
Higher Education Degree in Percussion in Portugal). de Percusión en Portugal).
Drumming (inspired by the piece with the same name composed by Drumming (inspirado en la pieza homónima de Steve Reich) sintetiza
Steve Reich) synthesizes the evolution of percussion in Europe and, by la evolución de la percusión en Europa y contribuye, a través de la
divulging some reference pieces of contemporary music, contributes to divulgación de obras de referencia de la música contemporánea, para
The singularity of DGP’s role in the Portuguese music scene is revealed La singularidad del papel de DGP en la escena musical portuguesa se
by the work it produces and the variety in the repertoire it presents. revela por los trabajos que han realizado y por el variado repertorio
Its shows travel from erudite percussion to jazz, passing by electronic que presenta. Sus espectáculos viajan de la percusión erudita al jazz,
music and rock. DGP also develops music for theatre, opera and dance pasando por la electrónica y el rock. DGP desenvuelve igualmente la
shows. Its constant creative activity does not disregard the education- música escénica para el teatro, opera y baile. Su constante actividad
al-pedagogical and social domains, as well as the need to take shows on creativa no descuida las vertientes didáctico-pedagógicas y sociales,
the road – in its set of programs some have been conceived especially así como la itinerancia, presentando en su dossier programas concebi-
for those ends, developed with non-professionals, with children and dos para estos fines, desarrollados con músicos no profesionales, niños
with aged populations in culturally under-served areas. y ancianos, en zonas desfavorecidas culturalmente.
Research is also part of this domain. Drumming pioneers the creation A esta área también está ligada la investigación. Drumming es pionero
of an orchestra of timbilas, which interprets music coming from oral en la creación de una orquesta de timbilas, que interpreta tanto las
traditions (of Mozambican origin) as well as music especially written músicas de tradición oral (de origen Mozambiqueña), como músicas
for the group by contemporary composers. It has also created the first creadas por compositores contemporáneos que escriben especial-
steel drum band of the Iberian Peninsula based not only on the original mente para el grupo. Creó, también, la primera banda de steel drums
tradition element but also bringing in an experimental side. It still also de la Península Ibérica basada no solo en su vertiente tradicional sino
collaborates in the invention and configuration of unique instruments también en la experimental. Colabora en la creación y configuración de
and drumsticks which are highly recognised internationally. DGP organ- instrumentos y baquetas únicas, muy apreciados internacionalmente.
izes seminars, conferences and develops experimental workshops: DGP organiza seminarios, conferencias realiza trabajos de atelier expe-
choreographic and theatre works, with puppets, video, electronic and rimental: obras coreográficas y teatrales, con marionetas, video, música
fusion music. electrónica y de fusión.
Tuvo el privilegio de ser grupo residente de la Porto 2001 – Capital
It had the privilege of being the resident band of Porto 2001 European Europea de la Cultura y actúa con frecuencia en las salas nacionales
Capital of Culture and it performs regularly in the most prestigious más valoradas, entre ellas la Fundación Calouste Gulbenkian, el Teatro
halls in the country, among them Fundação Calouste Gulbenkian, Teatro Nacional São João, Culturgest, Teatro Camões, Centro Cultural de Belém,
Nacional São João, Culturgest, Teatro Camões, Centro Cultural de Belém, Teatro Rivoli, Casa de la Música. En el extranjero se ha presentado en
Teatro Rivoli, and Casa da Música. Abroad it has had the opportunity to repetidas ocasiones en España, Bélgica, Francia, Alemania y Brasil.
perform countless times in countries such as Spain, Belgium, France,
Germany and Brazil.
Culturas do Mundo
Orquestra de Timbilas Culturas del mundo
Culturas del mundo Cultures of the World
Orquesta de Timbilas
Mozambique
Moçambique (Me) Estoy a Marimbar
Tradicional versus Actual
ral enorme e variada como é Moçambique, e dentro deste instrumento de la etnia Chope,
la Timbila.
this country we will focus
our attention on an instru-
ment of the Chope ethnic
país concentraremos a nossa atenção num instrumento Después de un estudio de group, the Timbila.
campo conducido por el timbilero
da etnia Chope: a Timbila. Matchume Zango, Drumming After the field work
trae al conocimiento del público conducted by the timbila
europeo las músicas tradicio- player, Matchume Zango, Drum-
nales más representativas de la ming makes the most repre-
Depois de uma pesquisa de campo conduzida pelo tim- cultura Chope. Sin embargo, el
proceso de desenvolvimiento de
sentative traditional songs of the
Chope culture known to European
bileiro Matchume Zango, o Drumming tráz ao conheci- este proyecto no se limitó a la
divulgación, despertando otras
audiences. But, the develop-
ing process of this project went
mento do público europeu as músicas tradicionais mais curiosidades: ¿Qué sucedería con
la intervención del pensamiento
beyond divulgation, raising other
questions: what would happen
significado musical para um tal tipo de formação típica abrirán todo un campo y paleta
de posibilidades, mediante los
ette of possibilities, by means of
various resources.
recursos más variados.
africana?
Orquestra de Timbilas
A timbila é o nome genérico atribuído a um ensemble específico de instrumentos Timbila is the generic name given Since Hugh Tracey conducted his
to a specific ensemble of musical works in the 1940s, Mozambique
musicais, da família do xilofone, executado e construído pela etnia Chope do sul de instruments of the xylophone has been suffering from the dev-
Moçambique. Os primeiros relatos conhecidos acerca deste povo e da sua música family, built and performed by astation brought by successive
datam do século XVI, por meio de cartas enviadas pelo missionário católico portu- the Chope ethnic group from the wars. After a difficult decoloniza-
south of Mozambique. The first tion process, civil war followed
guês, Padre André Fernandes, a seus colegas na Índia e em Portugal. Nestas cartas known records about this people that rased all that could exist,
faz referência à mestria e sensibilidade particular deste povo, assim como às suas and their music are from the especially at the social and cul-
exuberantes e complexas performances compostas por música, dança e poesia. Já no 16th century, in the letters the tural levels. The musical practices
Portuguese Catholic missionary associated with the timbila, like
século XX, os etnomusicólogos Hugh Tracey, seu filho Andrew Tracey e Margot Dias, Padre André Fernandes wrote to many other cultural traditions,
observaram, gravaram e analisaram as tradições musicais dos Chope e os seus instru- his colleagues in India and in Por- were affected in a very negative
mentos. Destes trabalhos de campo, realizados entre os anos 40 e os 70, resultaram tugal. In these letters reference way by this long period of conflict.
is made to the particular mastery Nowadays these practices are
algumas publicações bibliográficas e discográficas que ainda hoje são as fontes mais and sensibility of this people, already rare, and most of the
importantes sobre as tradições artísticas deste povo. O reconhecimento internacional and to the their exhuberant and young people in Mozambique are
da Timbila surge em 2005, quando a proposta de candidatura a Património Oral e complex performances of music, completely distanced from and
dance and poetry. Already in the uninterested in these cultural
Imaterial da Humanidade pela UNESCO é aprovada. 20th century, the ethnomusicolo- traditions, presenting a serious
gists Hugh Tracey, his son Andrew risk of extinction. In the specific
Desde o trabalho realizado por Hugh Tracey nos anos 40 do século XX, Moçambique Tracey and Margot Dias observed, case of the timbila, besides the
recorded and analised the Chope decreasing number of performers
tem sofrido com a devastação provocada por sucessivas guerras. Primeiro um difícil
Orquesta de Timbilas Timbilas orchestra
musical tradition and their instru- and the lack of young people in-
processo de descolonização, a que se sucedeu uma guerra civil que acabou por arrasar ments. From these field works, terested in these practices, there
com tudo o que poderia existir, sobretudo ao nível social e cultural. As práticas conducted between the 40s and are also fewer and fewer makers
the 70s, resulted some of the of this instrument. Since there
musicais associadas à timbila como muitas outras tradições culturais foram afectadas bibliographic and discographic is a lack of apprentices, in a few
de uma forma muito negativa por este longo período de guerras. Hoje em dia estas publications that until today decades there might be no-one
práticas já são raras e a maior parte dos jovens em Moçambique estão completamente are the most important sources left who knows the secrets of how
on the artistic traditions of this it is made.
afastados e desinteressados destas tradições culturais, correndo-se o sério risco de people. International recognition
extinção. No caso específico da timbila, para além do número de intérpretes estar a of the Timbila comes in 2005, with
diminuir e poucos jovens estarem interessados nestas práticas, os construtores dos the approval of the application
to UNESCO’s Oral and Immaterial
instrumentos também são cada vez menos, e como há uma grande falta de aprendi- Heritage of Humanity.
zes daqui a umas décadas pode já não haver ninguém que saiba os segredos da sua
manufactura.
La timbila es el nombre genérico atribuido a un ensemble específico Desde el trabajo realizado por Hugh Tracey en los años 40 del siglo XX,
de instrumentos musicales de la familia de xilófonos, ejecutado y Mozambique ha sufrido con la destrucción provocada por las sucesivas
construido por la etnia Chope del sur de Mozambique. Los primeros guerras. A un difícil proceso de descolonización le siguió una guerra
relatos conocidos acerca de este pueblo y de su música datan del siglo civil que acabó por arrasar con todo lo que podía existir, sobre todo a
XVI, por medio de cartas enviadas por el misionero católico portugués nivel social y cultural. Las prácticas musicales asociadas a la timbila,
Padre André Fernandes a sus colegas en la India y en Portugal. En estas como muchas otras tradiciones culturales, fueron afectadas de una
cartas se hace referencia a la maestría y sensibilidad particular de este forma muy negativa por este largo periodo de conflicto. Hoy en día,
pueblo, así como sus exuberantes y complejas performances compues- éstas prácticas son raras y la mayoría de los jóvenes en Mozambique
tas por música, danza y poesía. Ya en el siglo XX, los etnomusicólogos están completamente alejados y desinteresados por estas tradiciones
Hugh Tracey, su hijo Andrew Tracey y Margot Dias observaron, grabaron culturales, corriendo el riesgo de su extinción. En el caso específico de
y analizaron las tradiciones musicales de los Chope y sus instrumen- la timbila, además de que el número de intérpretes está disminuyendo y
tos. De estos trabajos de campo, realizados entre los años 40 y los 70, pocos jóvenes se interesan por estas prácticas, los constructores de los
resultaron algunas publicaciones bibliográficas y discográficas que aún instrumentos son también cada vez menos. Como hay una gran falta de
hoy son las fuentes más importantes sobre las tradiciones artísticas aprendices, de aquí a unas décadas puede ya no existir nadie que sepa
de este pueblo. El reconocimiento internacional de la Timbila surge en los secretos de su manufactura.
el año 2005, cuando la propuesta de la candidatura al Patrimonio Oral e
Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO es aprobada.
Música Tradicional Chope para Timbila
Música Tradicional de Chitende
Música Tradicional de Mbira e Nsansy
Músicas para Xigovila, Nyanga e outras Flautas
Músicas para Batuques e outros Tambores
65 min. 6 intérpretes do Drumming + Matchume Zango ou
Timbila Muzimba numa formação reduzida
Músicas de Moçambique
Mostra sonora do rico e surpreendente mosaico de músicas Muestra sonora del rico y sor- También para las ceremonias igualmente utilizada para
prendente mosaico de músicas familiares, como es el caso de hacer música de interven-
e instrumentos deste país numa fusão entre o Drumming e instrumentos de este país en recordar un pariente de la familia ción política, en que se
GP com músico/s moçambicanos, neste caso com Matchu- una fusión entre Drumming GP que ya falleció a mucho tiempo, enfocaban los problemas
me Zango ou os Timbila Muzimba. Eles contam-nos dos y los músicos mozambiqueños se toca el instrumento para que el del pueblo
Matchume Zango o los Timbila ritmo anime a los que lloran. Tam-
instrumentos: Mizimba. Ellos nos hablan de los bién es utilizado para acompañar Mbira. existen varios tipos,
instrumentos; los bailadores en varias danzas. como el Sanzi y el chisumbi,
Xitende (etnias chopis e etnias xaganas), quando antiga- entre otros. Las músicas
Xitende (etnias chopis y etnias Djele. Sterio de las timbilas para tocadas en mbiras son de
mente um homem completava 25 anos sem mulher tocava o xaganas) cuando antiguamente dar compás de la música. Los crítica social. Exprimen
xitende para consolar-se e assim fazia composições. un hombre completaba 25 años curanderos lo usan como sterio las dificultades cotidianas
sin mujer tocaba el xitende para de la música que llama los espí- del pueblo en momentos
consolarse y así hacia compo- ritus y también para ahuyentar críticos.
Xigovila, é um instrumento feito de uma fruta que se chama siciones. los pájaros.
nditamba (massala) com três furos um no meio e dois nos
lados. Os pastores quando pastam o gado usam o xigovila Xigovila. Instrumento hecho de Mbila (timbila). Al inicio surgió
unas fruta que se llama nditamba de una sola tecla que se tocaba
para afugentarem os animais com o som. (massala) con tres orificios, uno para ahuyentar a los monos en
en el medio y dos de los lados. las granjas. Era producida con
Mtchinga, é instrumento com o formato do batuque usa-se Cuando los pastores apacentaban madera de mwedje quemada y
el ganado usaban el xigovila para tenía un buen sonido. Más tarde,
não só para anunciar infelicidades na aldeia, mas também
Estou(-me) a Marimbar
Espectáculo musical dedicado à Marimba (ou xilofo- Espectáculo musical dedicado En las Américas, encontramos la The Marimba is an idiophonic
a la Marimba (o xilófono en el Marimba mexicana, la Marimba instrument, made of tuned
ne no termo genérico da palavra) e às suas diferentes término genérico de la palabra) y de Chiapas, la Marimba de Guate- wooden blades, amplified through
músicas. a sus diferentes músicas. mala y la Marimba de Chonta (de tubes or calabashes, that assume
Colombia). En Asia resaltamos el the function of a resonating box.
La Marimba es un instrumento Gamelan y la Marimba moderna Sometimes, in more rudimentary
A Marimba é um instrumento idiofone, constituído idiófono, constituido por láminas japonesa. models, the bars are amplified
por lâminas de madeira afinadas, amplificadas por de madera afinadas, amplificadas through a hole in the ground or
intermédio de tubos ou cabaças, que assumem uma por intermedio de tubos o cala- En occidente, durante el siglo simply rest on the legs of the
bazas, que asumen una función XX, fueron creados modelos más seated player. There are different
função de caixa ressoadora. Por vezes, em modelos mais de caja resonadora. A veces, en desenvueltos y perfeccionados, kinds of Marimba throughout
rudimentares, as barras são amplificadas através de modelos más rudimentarios, las en la perspectiva de la música the world. In Africa, we find the
(Me) Estoy a Marimbar (I am) Marimba-ing
um buraco no chão ou apenas pousadas nas pernas do barras son amplificadas a través occidental. Kilangay or Xylophone with legs
de un orificio en el suelo o apenas (from Madagascar), the Mkwajun-
intérprete sentado. colocadas en las piernas del Este concierto muestra las ver- goma (from Tanzania), the Balafon
intérprete sentado. satilidades y diversidades de la (from Guinea, Burkina-Faso, etc.),
Existem diferentes tipos de Marimba espalhadas pelo Marimba en un trayecto poético, the Timbila, the Varimba and the
Existen diferentes tipos de metafórico y didáctico por las Mbila (from Mozambique), the Du-
planeta. Em África, encontramos o Kilangay ou Xilofone Marimba difundidas por el pluralidades de un instrumento jimba and the Silimba xylophone
de Pernas (Bara de Madagáscar), a Mkwajungoma (Tan- mundo. En África, encontramos secular, desde su origen hasta la (from Congo), the Magogodo (from
zânia), o Balafon (Guiné, Burkina-Faso, etc.), a Timbila, a el Kilangay o Xilófono de piernas modernidad que, asumiendo en Malawi) and the Gbeya xylophone
(de Madagascar), la Mkwajun- el día de hoy un papel de eclecti- (from the Central-African Repub-
Varimba e a Mbila (Moçambique), a Dujimba e o xilofone goma (de Tanzania), el Balafon cismo singular, es cada vez más lic). In the Americas, we find the
Silimba (Congo), o Magogodo (Malawi), o xilofone Gbeya (de Guiné, Burkina-Faso, etc.), un elemento indispensable en el Mexican Marimba, the Marimba
(República Centro-Africana). Nas Américas, encontra- la Timbila, la Varimba y la Mbila cotidiano musical. from Chiapas, the Marimba from
(de Mozambique), la Dujimba y Guatemala and the Marimba from
mos a Marimba mexicana, a Marimba de Chiapas, a Ma- el xilófono Silimba (de Congo), Chonta (from Colombia). In Asia
rimba da Guatemala, a Marimba de Chonta (Colômbia). el Magogodo (de Malawi) y el we highlight the Gamelan and the
Na Ásia, ressaltamos o Gamelão e a Marimba moderna xilófono Gbeya (de la República modern Japanese Marimba.
Centro-Africana).
japonesa. In the West, already in the 20th
century, more sophisticated and
Já no ocidente, no século XX, criaram-se modelos mais perfected models were created,
from the perspective of Western
desenvolvidos e aperfeiçoados na perspectiva da música music.
ocidental.
This concert shows the versatility
and diversity of the Marimba in
Este concerto mostra as versatilidades e diversidades da a poetic, metaphoric and didatic
Marimba num percurso poético, metafórico e didáctico course through the pluralities
pelas pluralidades de um instrumento secular, desde a sua of a centuries-old instrument,
from its origin until modernity. In
origem até à modernidade que, assumindo nos nossos dias our days, the Marimba assumes
um papel de ecletismo singular, é cada vez mais um elemento a role of singular eclecticism,
indispensável do quotidiano musical. and is increasingly becoming an
essential element of musical day-
to-dayness.
Músicas Tradicionais de Mkwajungoma, Tanzânia
Audição de Chimpwapwa Chimpwite, trava-línguas Nyembo za wadodo dos Wagogo Tanzânia
Tactus, 2003 Polo Vallejo (baseada no trava-línguas anteriormente ouvido)
Músicas tradicionais de Mbira
She who sleeps in a Small Blanket, 1985 Kevin Volans
Músicas Tradicionais Chope para Timbila
Tambores do Gana e Burúndi
Burrundi, 2005 Andres Valero-Castells
70 min. 6 intérpretes + músico convidado
África alberga possivelmente o legado mais importante das África alberga, posiblemente, Africa holds, possibly, the most
el legado más importante de la important legacy of oral tradition
músicas étnicas e de tradição oral do mundo. O mundo oci- música étnica y de tradición oral and ethnic music in the world. The
dental começou a descobrir a sua vasta produção artística de todo el mundo. El occidente West began to discover Africa’s
no inicio do século XX graças aos trabalhos e publicações comenzó a descubrir su vasta vast artistic production at the
producción artística al inicio del beginning of the 20th century,
dos antropólogos e etnomusicólogos e pouco a pouco siglo XX, gracias a los trabajos y thanks to the works and publica-
começou a aparecer e a consumir-se com mais frequência publicaciones de antropólogos tions of anthropologists and
assim como a reproduzi-lo. y etnomusicólogos. Poco a poco ethnomusicologists.
ese legado comenzó a aparecer
y a ser consumido y reproducido Nowadays, all artists are familiar-
Hoje qualquer artista está familiarizado, se não especiali- con más frecuencia. ized with African cultural ways
zado, com o fazer cultural africano e não são excepções as and its influence on composers
Hoy, cualquier artista está fami- is not rare.
influências em compositores. liarizado con el hacer cultural
africano y no se torna rara su
influencia en compositores.
Steel Drumming
Steel Drumming Steel Drumming
Se as várias bandas de Steel Drum sempre procuraram Si las distintas bandas de Steel If the various Steel Drum bands
Steel Drum…still Drumming Steel Drumming… still Drumming
Drumming Metalizado
Os bidões pintam-se a cores fortes e o programa é festivo. Los bidones se pintan de colores The barrels are painted in strong
fuertes y el programa es festivo. colours and the program is
Concebido para apresentar o Drumming GP a todos os Concebido para presentar Drum- festive. Conceived to introduce
públicos, este programa apresenta – de forma pioneira na ming GP a todos los públicos, “Drumming GP” to all audiences,
Península Ibérica – uma panorâmica do seu reportório mais este programa presenta -de this program presents – in a pio-
forma pionera en la Península neering fashion in the Iberian Pe-
tradicional, constituído fundamentalmente por músicas Ibérica- una vista panorámica ninsula – a panorama of its most
oriundas das Caraíbas, baseadas nos ritmos Soca e Calipso e de su repertorio más tradicional, traditional repertoire, consisting
em arranjos de diversos temas Clássicos, da Pop ou do Jazz. constituido fundamentalmente mainly of songs coming from the
por músicas originarias del Cari- Caribbean Islands, based on the
be, basadas en los ritmos Soca y Soca and Calipso rhythms, and of
Num programa eclética e artisticamente concebido para Calipso y en arreglos de diversos different arrangements of Clas-
clubes, café-concerto, festas ou concertos de rua, também temas Clásicos, del Pop o del sical, Pop, or Jazz themes. In a
Jazz. En un programa ecléctico program that is eclectic and that
há espaço para originais dos próprios membros do Drum- y artísticamente concebido para has been artistically conceived
ming GP com temas da sua autoria. A festa, garantida, é de clubes, cafés-concierto, fiestas o for clubs, concert-cafés, street
todos. conciertos de calle, también hay concerts or parties, there is also
espacio para originales de los space for some “Drumming GP”
propios miembros de Drumming members’ originals. The party is
GP. La fiesta, está garantizado, es for all, guaranteed.
de todos.
À Proa, 2007 António Sérgio
Venham mais Cinco, 2007 Rui Rodrigues
Coro dos Tribunais, 2007 Pedro Moreira
Z, 2007 Nuno Côrte-Real
Que Amor Não Me Engana, 2007 Luis Oliveira
Arcebispíada, 2007 Steel Drumming
Zeca d’Aço, 2007 Carlos Guedes
Redondo Vocábulo, 2007 Mário Laginha
Maio Maduro Maio, 2007 Vasco Mendonça
A Morte Saiu à Rua, 2007 Rui Rodrigues
Canarinho, 2007 Paulo Costa
Canção da Paciência, 2007 Paulo Costa
Índios da Meia Praia, 2007 Telmo Marques
Eu Vou Ser Como a Toupeira, 2007 Rui Rodrigues
Grândola Vila Morena, Steel Drumming, 2007 Miguel Guedes e David Sobral
85 min. 5 intérpretes + 1 vocalista (Miguel Guedes, Sofía Ribeiro, J.P. Simões)
“Steel Drumming toca José Afonso” é o projecto de um Steel Drumming toca José Afonso “Steel Drumming plays José
es el proyecto de un hombre Afonso” is the project of a man of
homem de liberdade. Aparentemente, um reencontro de libertad. Aparentemente, un freedom. Apparently, a reunion
com a história das canções de um País que se queria reencuentro con la historia de las with the history of the songs of
livre e se libertou. Surpreendentemente, o que se ouve canciones de un País que quería a country that wanted to be free
la libertad y logró liberarse. and freed itself. Surprisingly, what
e vê é bem mais do que um desafio: é uma objecti- Sorprendentemente, lo que se is seen and heard is a lot more
va intenção de ir à descoberta, de arrojo e de rigor, escucha y se ve es mucho más than a challenge: it is an objec-
de ousar cruzar culturas como José Afonso cruzou que un desafío: es una intención tive intention to go in search of
objetiva de ir al descubrimiento, boldness and rigour, of daring to
gerações. Numa singular escolha dos mais emblemáticos de audacia y de rigor, de osar cross cultures the same way José
e mais secretos temas do seu reportório, o Drumming GP cruzar culturas como José Afonso Afonso has crossed generations.
reinterpreta a mundividência de um dos maiores autores cruzó generaciones. En una In a singular choice of the most
singular elección de los más em- emblematic and the most secret
e intérpretes da música portuguesa, correndo riscos e blemáticos y más secretos temas themes from his repertoire,
correndo o mundo. Sem fronteiras. Sem receio de encontrar de su repertorio, Drumming GP “Drumming GP” reinterprets the
a ‘portugalidade’ numa guitarra da fado com raízes em re-interpreta la visión del mundo worldview of one the greatest
de uno de los mayores autores authors and performers of Por-
África, algures entre Coimbra e as Caraíbas. e intérpretes de la música tuguese music, taking chances
portuguesa, corriendo riesgos y and taking (it to) the world.
corriendo el mundo. Sin fronteras. Without borders. Without fearing
Sin temor de encontrar la ‘portu- to find the “Portugalness” in a
galidad’ en una guitarra de fado fado guitar with roots in Africa,
con raíces en África, dondequiera somewhere between Coimbra and
entre Coimbra y el Caribe. the Caribbean Islands.
Le Livre des Claviers VI, 1987/88 Philippe Manoury
Hembulli, 2008 Rui Rodrigues
Seas of Steel, 2001 Michael Smetanin
Oil, 2001 Michael Weilacher
Sede, 2006 Carlos Paredes arr. Drumming
Emotional Drumming, 2007 Lucas Palmeira
Cantaloupe Island, 1964 Herbie Hanncock
Mambo Marco, 1980 tradicional arr. Lauren Ferle
65 min. 7 intérpretes + narrador
Um narrador e pedaços de história. História da música, Un narrador y pedazos de A narrator and pieces of (hi)
historia. Historia de la música, story. History of music, history of
história das gentes. A estória de como o lixo industrial historias de la gente. La historia people. The story of how garbage
petrolífero se converteu numa tradição musical de alcance de cómo el residuo industrial from the oil industry became a
global. Este é um percurso pelo Steel Drum, desde o seu petrolífero se convirtió en una musical tradition with a global
tradición musical de alcance reach. This is a route through
aparecimento nas ilhas das Caraíbas até à sua expressão global. Este es un recorrido por steel drum, from its appearance
actual. Com o recurso à presença de um narrador e a outros steel drum, desde su aparición in the Caribbean Islands up to
suportes, o Drumming GP interpreta um programa eclético en las islas del Caribe hasta su its current expresssion. Through
expresión actual. the presence of a narrator and
que ilustra musicalmente a inventiva humana ao querer Con el recurso de un narrador other formats, Drumming GP
transformar lixo industrial e material de guerra, negligen- y otros soportes, Drumming GP performs]an eclectic program
temente deixado ao abandono, num instrumento acústico interpreta un programa ecléctico that musically illustrates human
que ilustra musicalmente la inventiveness through wanting
que move massas, pacifica bairros, aviva paixões e educa na imaginación humana al querer to transform industrial garbage
convivência e no espírito de solidariedade. Reutilizar bidões transformar basura industrial y and war materials, negligently
de petróleo para produzir um instrumento musical capaz material de guerra, negligente- left abandoned, into acoustic
mente dejado al abandono, en un instruments that can move the
de criar música viva: eis um belo exemplo de esperança na instrumento acústico que mueve masses, pacify neighbourhoods,
raça humana. Com narrador, porque há estórias dentro da masas, pacifica barrios, aviva pa- revive passions and educate in
história. siones y educa la convivencia y el conviviality and in a spirit of soli-
espíritu de solidaridad. Reutilizar darity. Reusing bidões to produce
bidones de petróleo para producir a musical instrument capable of
un instrumento musical capaz creating music that is alive: now
de crear música viva: este es un there is a good example of hope in
bello ejemplo de esperanza para the human race. With a narrator,
la raza humana. Con narrador, because there are stories within
porque hay historias dentro de history.
la historia.
Reciclagens
Reciclajes
Rock Metamorfose
Reciclajes Recyclings
Rock Metamorfosis
Zapping
Zapping Hard Club / Concierto en la Plaza
La Desconstrucción De La Bossa Nova
Nova, Flamenco, Fado, quase todos mundialmente singulares puntos de vista por un
amplio y heterogéneo abanico de
singular points of view performed
by a wide and heterogenic range
compositores que asumen aquí la of composers that assume the
reconhecidos. Servirão como material base para novas tarea titánica de ser unos, en su titanic task of being unified in
idiosincrasia, a través del proceso their idiosyncrasy by the urgent
composições, novas perspectivas. Não se pretende aqui urgente del reciclaje. process of recycling.
Rock Metamorfose
Partindo de vários temas rock, o Drumming GP lançou Partiendo de varios temas de With several rock songs as point
Rock Metamorfosis Rock Metamorphosis
Zapping
“A percussão possui na sua essência sonora uma vitalidade “La percusión posee en su esen- “Percussion possesses in the
cia sonora una vitalidad que los essence of its sound a vitality
que os outros instrumentos não têm. Ela tem um aspecto otros instrumentos no tienen. Ella that other instruments lack. It has
vivo, um aspecto sonoro que é mais espontâneo e imediato” tiene un aspecto vivo, un aspecto an alive aspect to it, a sonorous
dizia Francis Vincent Zappa, (1940-1993). Esta peculiaridade sonoro que es más espontáneo e aspect that is more spontane-
inmediato” decía Francis Vincent ous and immediate” said Francis
observada por Zappa e o belíssimo legado musical da obra Zappa, (1940-1993). Esta pecu- Vincent Zappa, (1940-1993). This
que nos deixou, inspiraram este novo projecto do Drum- liaridad observada por Zappa y particularity noted by Zappa and
ming GP que convidou diversos compositores a plasmarem el bellísimo legado musical de la the beautiful musical legacy of
obra que nos dejó inspiraron este the work he left us have inspired
em peças para percussão, o seu olhar sobre o músico norte- nuevo proyecto de Drumming GP this new Drumming GP project. In
americano, formando uma soirée zapping com todas elas.
Zapping Zapping
que invitó diversos compositores it, several composers were invited
a plasmar en piezas para la per- to meld in percussion pieces their
cusión su visión sobre el músico perspective on North American
Oriundo do mundo do rock, Zappa apresenta peculia- norte-americano, formando una musician and a “zapping” is
ridades muito próprias. Admirador de John Cage, Igor soirée ‘zapping’ con todas ellas. formed with all of them.
Stravinsky e Anton Webern, a influência de Edgar Varèse
Oriundo del mundo del rock, Coming from the universe of rock,
encontra-se bem patente no trabalho orquestral de ambos Zappa presenta una peculiaridad Zappa presents very specific pe-
e no papel reservado à percussão que se sobrepõe ao resto propia. El músico era admirador culiarities. He was an admirer of
da orquestra, numa forte construção rítmica e de métricas de Cage, Stravinsky y Webern, así Cage, Stravinsky and Webern, as
como de Varèse, cuya influencia well as of Varèse, whose influence
complexas. Líder da sua banda, explorador insaciável se encuentra bien patente en su is quite present in his orchestral
nos mais variados campos e estilos, sem nunca se deixar trabajo orquestal, en especial por works, as well as in the role
aprisionar em nenhum deles, do clássico ao rock, do jazz el papel reservado a la percusión, reserved for percussion, which
que se superpone al resto de la overlaps that of the rest of the
ao blues, Zappa, que chegou a compor para o emblemático orquesta, en una fuerte cons- orchestra, in a strong rhythmic
Ensemble Moderne, de Frankfurt, evidenciou, acima de trucción rítmica y de métricas construction and complex met-
tudo, compromisso decidido e inabalável com a sua arte. complejas. Líder de su banda y rics. Leader of his band and insa-
explorador insaciable en los más tiable explorer of different styles
É isso que o torna tão inimitável e, simultaneamente, tão variados campos y estilos – del and fields – from classical to
impossível de captar pelos cânones pré-estabelecidos de clásico al rock, del jazz al blues –, rock, from jazz to blues –, without
toda a estirpe de rótulos e catalogadores. pero sin nunca dejarse capturar ever letting himself be trapped
en ninguno de ellos, Zappa, in any of them, Zappa, who got
que llegó a componer para el to compose for the emblematic
emblemático Ensemble Moderne, Ensemble Moderne of Frankfurt,
de Frankfurt, evidenció, por has revealed, above all, a decisive
encima de todo, un compromiso and unshakeable commitment to
decidido y firme con su arte. Es his art. That is what makes him
eso que lo torna tan inimitable y, so impossible to immitate and, at
simultáneamente, tan imposible the same time, so impossible to
de captar por las reglas pre- capture by the pre-established
establecidas de toda la estirpe de canon of all kinds of labels and
rótulos y catalogadores. classifications.
Onphalo Centric Lecture, 1984 Nigel Westlake
Safári, 1984 Mike Mainieri
Fiesta, 1969 Chick Corea
Peaches in Regalia, 1969/2007 Frank Zappa/Telmo Marquez
Oberture-Finale, 1985 Emmanuel Sejourné
Peaux (das Pléïades), 1978 Iannis Xenakis
Joezzap, 2006 Rui Rodrigues
75 min. 9 intérpretes
Mesmo aquelas pessoas que nunca ouviram falar de Incluso aquellas personas que Even those people who have never
nunca escucharon hablar de una heard of a marimba or a gong will
uma marimba ou um gongo ficarão cativadas. marimba o de un gong quedarán be captivated.
cautivadas.
Programa pensado para ser apresentado não só em tea- A programme that is conceived to
Este programa fue pensado not only be presented in theatres
tros e auditórios mas também em bares e discotecas ou para ser presentado no sólo and auditoriums, but also in bars,
mesmo em esplanadas, praças ou outros palcos ao ar en teatros y auditorios sino discos or even in street cafés, on
livre. Associando harmoniosamente componentes mu- también en bares, discotecas y squares or other open-air stages.
hasta en terrazas, plazas u otros Harmonically connecting ethnic,
sicais étnicas e urbanas, de vanguarda e tradicionais, escenarios al aire libre. Asociando urban, vanguard and traditional
este programa é formado por um conjunto de peças de armoniosamente componentes music components, this program
diferentes quadrantes estéticos, dando origem a uma musicales étnicos y urbanos, de consists of a set of pieces that
vanguardia y tradicionales este derive from different aesthetic
‘collage’ que recicla o nosso repertório com suficente programa está formado por un backgrounds and that give birth to
impacto para prender todos os públicos. conjunto de piezas de diferentes a “collage” that recycles our rep-
cuadrantes estéticos, dando ertoire with enough of an impact
origen a un ‘collage’ que recicla to capture all of our audience.
nuestro repertorio con suficiente
impacto para atrapar a todos los
públicos.
Zoom In Zoom Out, 2009/10 Luís Tinoco
Caldo de Bossa, 2009 Chico Mello
Ingá, 2009/10 Andreia Pinto-Correia
Bossa Destruction, 2009 Jeff Davis
Rebossando, 2009 Marlos Nobre
Mancomaracatu, 2009 Arrigo Barnabé
Bossa Drummimng, 2009 Santiago Lanchares
70 min. 5 intérpretes
A desconstrução da Bossa
A desconstrução pensada como processo compositivo abre La desconstrucción pensada Deconstruction conceived as a
como um proceso compositivo process for composing opens up
um leque de combinações sem fim. Este princípio de cria- abre un abanico de combina- an array of endless combinations.
ção é tão diverso e importante, que em todas as variantes ciones infinitas. Este principio This principle of creation is so
da arte e até na culinária há vários exemplos bem sucedidos de creación es tan diverso e diverse and important that in all
importante que en todas las artistic variants – and even in
da sua utilização. variantes del arte y hasta en la culinary art – we have several
concina de autor hay ejemplos de successful examples of its use.
No Drumming, lançamos a proposta da desconstrução de su utilisación.
In Drumming we now put foward
uma música muito divulgada e apreciada em toda a face do El Drumming GP lanza la pro- the proposal of a kind of music
planeta.
Trifásico
Pas De Cinq
Trifásico A La Limpieza
Caja De Música
Technicolor
Dissociar a força expressiva da percussão das artes céni- Disociar la fuerza expresiva de la
percusión de las artes escénicas
To dissociate the expressive
strength of the percussions from
es una tarea difícil. Es en el gesto the scenic arts is a difficult thing
cas é tarefa difícil. É no gesto que cada nota encerra, no que cada nota encierra, en el mo- to do. It is in the gesture involved
vimiento imprevisto que implica in each note, in the unexpected
movimento imprevisto que produzir o som implica, na producir el sonido, en la expresión movement that implies the pro-
coreográfica que de aquí resulta, duced sound, in the choreography
expressão coreográfica que daqui resulta, que se rece- que se reciben y se narran éstas
músicas y que también son para
that emerges here, that these
pieces of music, which should
bem e se narram estas músicas que também são para ser vistas. Es un salto, o un asalto,
a las otras artes escénicas: la
be seen as well, are born and
told. It is a leap at or perhaps an
ser vistas. É um salto, ou um assalto, às outras artes de danza, el teatro… Quizá simbiosis
tan innatas que sus límites se
attack on the other arts on stage:
dance and theatre. Maybe these
palco: a dança, o teatro. Talvez simbioses tão inatas que traspasen para entrar en otro
ámbito dimensional.
symbioses are so innate that they
enter another dimensional ambit
once they have transcended their
nos seus limites se ultrapassem para entrar num outro limits.
âmbito dimensional.
Quarto para Quatro, 2001 Emanuel Sejourné
60 min. 4 intérpretes + som + luz
Trifásico
Cena, interpretação e música. Três elementos que a partir Escena, interpretación y música. Scene, performance and music.
Pas de Cinq
Pas De Cinq Pas de Cinq
A desconstrução do conceito de concerto, pela mão de um La deconstrucción del concepto The deconstruction of the con-
por la mano de un pionero y cept of a concert at the hand of
pioneiro e dos mais interessantes compositores da corrente uno de de los más interesantes a pioneer and of one of the most
da música teatral, Maurício Kagel. compositores de la corriente de la interesting composers of the
música teatral – Mauricio Kagel. theatrical music trend – Mauricio
Kagel.
Em Dressur, Pas de Cinq e Rrrrrr…, o humor, a sátira, o En Dressur, pas de cinq e rrrrr…-
drama, o insólito, compõe uma trama musical imperdível el humor, la sátira, el drama, lo In Dressur, pas de cinq and
em que os percussionistas são os actores, os cenários são insólito, componen una trama rrrrrr…, humour, satire, drama,
musical imperdible en que los and the unusual concoct a must-
instrumentos, e de repente tudo pode acontecer… percusionistas son los actores, see musical plot in which the
los escenarios son instrumen- percussion players are the actors,
“Sou difícil de imitar.” tos y, de repente, todo puede the scenery are the instruments
suceder… and, all of a sudden, anything can
Mauricio Kagel happen...
“Soy difícil de imitar”
“La situation de la musique contemporaine rappelle celle des Mauricio Kagel “I am difficult to imitate” Mauricio
Kagel
fruits et légumes. On trouve désormais les fruits d’été en hiver et “La situation de la musique
vice versa…Les grandes surfaces ont mis la main sur la création contemporaine rappelle celle des “La situation de la musique
musicale comme on cueille les bananes vertes. Ca efface les fron- fruits et légumes. On trouve désor- contemporaine rappelle celle des
mais les fruits d’été en hiver et fruits et légumes. On trouve dé-
tières et les points de repère.” vice versa…Les grandes surfaces sormais les fruits d’été en hiver et
Mauricio Kagel ont mis la main sur la création vice versa…Les grandes surfaces
musicale comme on cueille les ont mis la main sur la création
bananes vertes. Ca efface les musicale comme on cueille les
frontières et les points de repère” bananes vertes. Ca efface les
Mauricio Kagel frontières et les points de repère”
Mauricio Kagel
Tô Limpeza, 2004 Dalga Larrondo
60 min. (ou 50min. na versão para escolas ou crianças)
6 intérpretes + técnico de luz + técnico de som.
Tô Limpeza
Espectáculo de sensibilização – e educação – sobre o meio Mostrar conciencia – y educación Show intending to raise aware-
– para el medio ambiente y ness – and educate – regarding
ambiente e derivações: a higiene, a atitude de limpar e derivados; la higiene, la actitud de environmental and related issues;
transformar, de reciclar. limpiar y transformar, de reciclar. hygiene, attitudes towards clean-
ing and transforming garbage,
“Tô Limpeza”, “Tô limpo”, expre- recycling.
‘To Limpeza’, ‘To limpo’, expressões utilizadas pela popu- siones utilizadas por la población
lação de baixa renda para informar que não carregam ne- de baja renta para informar que “Tô Limpeza” (Neat) and “Tô
nhum tipo de droga ou não possuem ficha na polícia. Estar no llevan ningún tipo de droga o limpo” (Clean), are expressions
que no poseen ficha en la policía. used by low-income popula-
limpo, neste caso, vai mais além de haver tomado banho, Estar limpio, en este caso, va tions to make clear that they are
escovando os dentes ou lavando as mãos, mas sobretudo más allá de no haberse bañado, not carrying any kind of drug or
A La Limpieza Neat
estar de acordo a certas regras sociais. cepillado los dientes o lavado that they do not have any police
las manos; es sobre todo estar record. Being clean, in this case,
de acuerdo con ciertas reglas goes beyond having had a bath,
O lixo e consequentemente sua limpeza compete à socie- sociales. brushed the teeth or washed the
dade actual. O problema do lixo nasce no momento em que hands; it is mainly being in accord
La basura y, consecuentemente, with certain social rules.
se coloca algo fora de lugar, algo que não se adapta, não se su limpieza le corresponden a la
inclui, não compartilha relações com a natureza. Constan- sociedad actual. El problema de Garbage and, consequently,
temente o homem produz lixo, isto é, produz materiais la basura nace en el momento en cleaning it up is part of contem-
que se coloca algo fuera de su lu- porary societies. The garbage
inorgânicos e orgânicos, gazes, líquidos que não partici- gar, algo que no se adapta, no se problem comes to be the mo-
pam do eco sistema ou enfim, agridem o meio ambiente. incluye, no comparte relaciones ment something is misplaced,
Constantemente vemos uma atitude relaxada do ser huma- con la naturaleza. Constante- something cannot adapt, cannot
mente el hombre produce basura, be included and cannot share a
no sobre as possíveis consequências futuras do problema Esto es, produce materiales relation with nature. Humankind
‘lixo’ no nosso planeta. Cada um é responsável sobre o lixo inorgánicos y orgánicos – gases, constantly produces garbage, i.e.
que produz. A terra é nossa casa, e provavelmente será de líquidos – que no participan del produces organic and inorganic
ecosistema o dañan el medio materials – gas, liquids – that are
nossos filhos, netos, etc… A mudança de nossa atitude é ambiente. Constantemente, not part of the ecosystem or that
e será o melhor exemplo para aqueles que irão continuar vemos una actitud relajada del harm the environment. Constantly
vivendo neste planeta. ser humano sobre las posibles we observe human beings’ relaxed
consecuencias futuras del attitude regarding the potential
problema “basura” en nuestro future consequences of the
As músicas e as encenações interagem durante o show, planeta. Cada uno es responsable “garbage” problem for our planet.
dando sequência na organização dos instrumentos que sobre los residuos que produce. Each one is responsible for the
La tierra es nuestra casa, y proba- garbage one produces. Earth
pouco a pouco são retirados da montanha de lixo que se blemente será de nuestros hijos, is our home, and most likely, it
encontra no centro do palco. nietos, etc… El cambio de nuestra will be the home of our children,
actitud es, y será, el mejor ejem- grandchildren, etc... Changing
plo para aquellos que continuaran attitudes is the best possible ex-
viviendo en este planeta. ample for those who will continue
to inhabit this planet.
Las músicas y las escenas inte-
raccionan durante el show, dando The music and staging interact
secuencia a la organización de los during the show, giving a
instrumentos que, poco a poco, sequence to the organization of
son retirados de la montaña de the instruments that, slowly, are
basura que se encuentra en el removed from the pile of garbage
centro del escenario. that occupies the centre of the
stage.
1ª parte: Caixa da Música 2ª parte: Out of Cage 2008
Caixa da Música
Dodecafonismo, serialismo, rock, jazz, géneros popu- Dodecafonismo, serialismo, rock, Dodecaphonism, serialism, rock,
Caja De Música Music Box
Unreal
A música de uma história; a história de uma música (ou La música de una historia; la his- The music of a (hi)story; the (hi)
toria de una música (o viceversa) story of a music (or vice-versa)
vice-versa).
El proyecto Bernardo Sassetti + The Drumming + Bernardo Sas-
O projecto Bernardo Sassetti + Drumming GP, intitulado Drumming, titulado Unreal, surge setti project, entitled Unreal,
con la idea base de reunir varios comes from the underlying idea of
Unreal, surge com a ideia base de reunir vários instrumen- instrumentos de percusión – or- getting together several percus-
tos de percussão – orquestral e étnica – numa sequência questal y étnica – en una secuen- sion instruments – both ethnic
musical baseada em padrões rítmicos e tendo como tema cia musical basada en patrones and orchestral – in a musical
rítmicos y teniendo como tema sequence based on rhythmic
principal (ou guião) uma história insólita, de humor principal (o guión) una historia patterns and that has as main
satírico, sobre o universo da música e das experiências insólita, de humor satírico, sobre
Unreal Unreal
theme (or script) an unheard-of
científicas na península de Quasi-Algures. el universo de la música y de las story, of satirical humour, about
experiencias científicas en la the universe of music and the
península de Quasi-Algures. scientific experiments in the
As personagens que se cruzam ao longo da narrativa serão Quasi-Somewhere peninsula.
ilustradas por inúmeros instrumentos de percussão e Los personajes que se cruzan
a lo largo de la narración serán The characters who cross each
alguns solistas convidados. Da mesma forma, todos os ilustrados por innumerables other’s paths along the narrative
desenvolvimentos circunstânciais da história serão repre- instrumentos de percusión y will be illustrated by several
sentados pelos vários ritmos compostos para este projecto algunos solistas invitados. De percussion instruments and some
la misma manera, todos los invited solo players. In the same
– ainda que, por vezes, possam ter um carácter abstracto. desarrollos circunstanciales de way, all the circumstantial devel-
la historia serán representados opments of the story will be pre-
Este projecto tem como primeiro objectivo o encontro de por los varios ritmos compuestos sented by the different rhythms
por este proyecto – aunque, por composed for this project – even
músicos de diferentes áreas e a procura de uma nova abor- momentos, puedan tener algún though, sometimes, they may
dagem musical dentro do meu percurso como compositor. carácter abstracto. have an abstract character.
Tenho também este sonho que é desafiar os músicos de tra- The first objective of this project
Este proyecto tiene como primer is to allow for the meeting of
dição clássica a improvisarem dentro do contexto musical objetivo el encuentro de músicos musicians coming from different
previamente escrito. de diferentes áreas y la búsqueda areas and the search for a new
de un nuevo abordaje musical musical approach within my
dentro de mi recorrido como com- course as a composer. It is also
Para além do CD Unreal, editado pela Clean Feed em positor. Tengo también este sueño my dream to challenge musicians
Outubro de 2006, existirão dois suportes principais de que es desafiar a los músicos de from a classical tradition to
forma a complementar história: um livro intitulado Unreal tradición clásica para improvisar improvise inside the previously
dentro del contexto musical. written musical context.
– Sidewalk Cartoon e um documentário homónimo – com as
imagens do livro em movimento, animação, música espe- Más allá del CD Unreal, editado Besides the Unreal CD, published
cialmente composta para o efeito e as vozes de dois princi- por la Clean Feed a mediados by Clean Feed in mid-October
de Octubre de 2006, existen dos 2006, there are two other main
pais narradores e, também, alguns momentos sonoros dos soportes principales para comple- formats supplementing the story:
músicos, registados durante as gravações do CD. mentar la historia: un libro titulado a book entitled Unreal - Sidewalk
Unreal – Sidewalk Cartoon y un Cartoon and a documentary with
documentario homónimo – con las the same name – with the images
imágenes del libro en movimiento, from the book moving, animated,
animación, música especialmente music that was specially com-
compuesta para el efecto y las vo- posed for it and the voices of two
ces de dos principales narradores main narrators, as well as some
y, también, algunos momentos so- sound moments from the musi-
noros de los músicos, registrados cians, registered while the CD was
durante las grabaciones del CD. being recorded.
Samplers’ Union, 2008 Luís Tinoco
Três Quadros Sobre Pedra, 2008 Luís Antunes Pena
Frame, 2008 Mário Laginha
Lux in Tenebrae (The Mercy Seat), 2008 Eduardo Patriarca
Vibraphone Theories, 2008 Amanda Cole
70 min. 1 intérprete
Luz: Emmanuel Pereira
Produção: António Carneiro, Produções Aleatórias
Apoio à criação: Centro Nacional de Cultura e ZKM-Karlsruhe
Technicolor
O processo criativo do cinema e as imagens como El proceso creativo del cine y las The creative process of cinema
Technicolor Technicolor
Foi sugerido a um grupo de compositores, que conce- Se sugirió a un grupo de compo- It was suggested to a group
sitores que concibiesen indivi- of composers to individually
bessem individualmente uma peça musical inspirada
dualmente una obra inspirada en conceive a musical piece inspired
no ambiente artístico do cinema. el ambiente de una película, un by the artistic atmosphere of the
cortometraje que ellos mismos cinema.
imaginasen; sus imágenes, sus
Como se da realização de uma curta metragem se tra-
sonidos, sus personajes... poco As if directing a short film, they
tasse, desenvolveriam uma história, as suas imagens, a poco se transformaría en una would develop a story, and its
os seus sons, as suas personagens… E que aos poucos a realidad sonora plástica, la images, its sounds, and its char-
fotografía se convierte en ritmo, acters... And, little by little, they
renovassem, transformando-a numa realidade musical,
los primeros planos en timbres, la were to renew it, bringing about a
substituindo a fotografia pelo ritmo, os primeiros planos plantalla en escenario... musical reality, replacing photog-
pelos timbres, a tela pelo palco… raphy with rhythm, the first shots
Una forma inédita de hacer cine. with timbres, the screen with the
Cortometrajes musicales que sin stage...
Um novo cinema? Ou curtas-metragens musicais que, sem ser proyectados seran vistos por
serem projectadas na grande tela, serão sempre olhadas ao los ojos de nuestra imaginación. A new cinema? Or musical short
films which, without being
longe pelos olhos da nossa imaginação?
projected onto the big screen, will
always be seen from afar with the
Conseguiremos nós ouvir um grande plano? eyes of our imagination?
Um documentário sobre a vida selvagem, com música ao Um documentario en formato de A wild-life documentary in the
película com música al vivo. form of a movie with live music
vivo.
En las lejanas colinas, donde On yonder hills and even further,
Nas terras distantes onde brilham ao longe as aves preda- resplandecen las aves de rapiña, where the owl-birds whistle,
las cascadas colgantes y sus bri- where lie the pendling strings
doras, os filhos carrascos e os seus peixes, lá onde o sol se
llantes peces, allá donde el sol no and their fishes, where the sun
aventura pouco, onde a água jorra abundantemente, pro- osa sentar su mirada, allá donde doesn’t dare to put its feet and
liferam também animais que pensamos conhecer mas que el agua cae a raudales, proliferan where the rain falls like water,
animales que creemos conocer, there, there proliferate animals
têm formas de ser tão misteriosas como as dos homens.
aunque en realidad, su compor- that we think we know, but that
Saludos cordiales
Henry-Jacques Glaçon
Monográficos
Drumming Playing Drumming
Drumming Playing Drumming
Monográficos Monographics
Drumming é uma obra marcante no repertório de per- Drumming es una obra emblemá- “Drumming” is an outstanding
tica en el repertorio de percusión piece in the percussion repertoire
cussão e da música do século XX. Composta ao longo y de la música del siglo XX. of 20th century music. Taking
de um ano, desde o regresso de Steve Reich de África Compuesta a lo largo de un año, a year to compose, after Steve
e a sua estreia, em Dezembro de 1971, a peça, de uma desde el regreso de Steve Reich Reich’s return from Africa, the
de África, la pieza se estrenó piece had its first presentation
hora de duração, ainda que interpretada de uma só en Diciembre de 1971. Con una in 1971. With a duration of 60
vez, é composta por quatro partes, corresponden- duración de una hora, aún siendo minutes, and even if played all at
tes a quatro grupos diferentes de instrumentos: interpretada de una sola vez, está once, it has four parts, that cor-
compuesta por cuatro partes, respond to four different groups
1) oito bongós; 2) três marimbas tocadas por nove correspondientes a cuatro grupos of instruments: 1) eight bongos;
percussionistas e voz; 3) três glockenspiels, piccolo e diferentes de instrumentos: 1) 2) three marimbas played by nine
Drumming playing Drumming Drumming playing Drumming
assobios; 4) tutti, dos instrumentos anteriores. Ocho bongos; 2)Tres marimbas percussion players and voice; 3)
tocadas por nueve percusionis- three glockenspiels, piccolo and
tas y voz; 3)tres glockenspiels, whistles; 4) tutti, all of the previ-
De clara influência africana, a peça é construída por piccolo y silbatos; 4)Tutti, de los ous instruments.
uma só frase rítmica cíclica que é sucessivamente instrumentos anteriores.
With a clear African influence, the
tratada de múltiplas formas, decomposta, sobre- De clara influencia africana, piece is constructed by a single
posta, gradualmente desfasada… estes mecanismos la pieza surge a partir de una cyclic rhythmic phrase, that is
criarão o movimento que virá a ser conhecido por sola frase rítmica cíclica, que successively treated in multiple
es sucesivamente tratada de ways, decomposed, overim-
‘Minimalismo americano’. múltiples formas, descompues- posed, gradually out of phase...
ta, superpuesta, gradualmente these mechanisms will create
Esta é a obra de onde provém o nome do ‘Drumming desfasada… estos mecanismos the movement that will become
crearán el movimiento que vendrá known as “American Minimalism”.
– Grupo de Percussão’ como homenagem a Reich e a ser conocido por “Minimalismo
a este momento fundamental da história da música americano”. This is the work after which
contemporânea e do repertório de percussão. “Drumming – Grupo de Per-
Esta es la obra de donde proviene cussão” (Drumming – Percussion
el nombre de “Drumming – Grupo Group) is named as a tribute to
O programa deste concerto completa-se com a obra de Percusión” como homenaje a Reich and to this fundamental
Music for Pieces of Wood, também de Reich ou por ou- Reich y a este momento funda- moment in the history of contem-
mental de la historia de la música porary music and of percussion’s
tra peça de curta duração da autoria de compositores contemporánea y del repertorio repertoire.
que participaram com Steve Reich na revista Inter- de percusión.
funktionen, como Jon Gibson, também ele percussio- The program for this show is
El programa de este concierto completed by the work Music for
nista e participante na estreia de Drumming. se completa con la obra Music Pieces of Wood, also by Reich,
for Pieces of Wood, también de or by another short piece by
Reich, o con otra pieza de corta composers who participated with
duración de autoría de composi- Reich in the “Interfunktionen”
tores que participaron con Steve magazine, such as Jon Gibson,
Reich en la revista Interfunktio- himself a percussion player, and
nen, como Jon Gibson, también él participant in the first presenta-
percusionista y participante en el tion of “Drumming”.
estreno de Drumming
In C Open Scores
In C, 1964 Terry Riley Obra aberta, Coreografia viva!
45 a 120 min. Mínimo de 6 Duração, número de intérpretes, coreografia
intérpretes do Drumming + e companhia de dança a definir
colaboradores locais
Open Scores
In C, 1964 Terry Riley
Duração a definir. Mínimo de 6 intérpretes
do Drumming + colaboradores locais
In C
In C, Open Scores, Minimalismo versus Maximalismo In C, Open Scores, Minimalism versus Maximalism
la obra permite la experimenta- perimenting wih the most surpris-
ción de las más sorprendentes ing combination of timbres. Also,
Minimalismo versus Maximalismo – Em contraponto, surge combinaciones tímbricas, así given its intrinsic unpredictability,
como por su imprevisibilidad the work constitutes a challenge
em finais dos anos 70, na Europa, mais precisamente na to the cooperation and improvisa-
intrínseca, constituye un desafío
Bélgica, um movimento de reacção ao minimalismo norte- a la cooperación con diferentes tion with dance, as well as with
americano. Pela mão do compositor Thierry de Mey, a obra músicos, denominadamente músi- different musicians, namely local
cos locales de las zonas donde el musicians from the place where
epígona do Maximalismo europeu é Palilaie, também ela the show is being presented.
espectáculo sea presentado.
em forma aberta e livre, cuja apresentação aqui se propõe,
na opção dois para este concerto. Minimalismo versus Minimalismo versus Maximalis- Minimalism versus Maximalism
mo – En contrapunto, surge a – By the end of the 70s, as coun-
Maximalismo que vai sintetiza em palco a disputa criativa terpoint to the North American
finales de los años 70, en Europa,
entre aqueles dois movimentos de cada um dos lados do más concretamente en Bélgica, minimalism, a reaction movement
Atlântico. un movimiento de reacción al appears in Europe, in Belgium
minimalismo norte-americano. Por to be exact. At the hand of the
la mano del compositor Thierry de composer Thierry de Mey, the
Open Scores – Se abordamos In C trespassando as premissas Mey, la obra epígona del Maxima- initiating supporter of European
da partitura musical a Dança estaremos criando uma arqui- lismo europeo es Palilaie, también maximalism is “Palilaie”, also an
ella en forma abierta y libre, cuya open and free work, which pres-
tectura sonora coreográfica única e irrepetível, tanto para entation is proposed here, in the
presentación aquí se propone, en
os olhos como para os ouvidos. A obra permite a experi- la opción dos para este concierto. second option for this concert.
mentação das mais surpreendentes combinações tímbricas Minimalismo versus Maximalismo “Minimalismo versus Maximal-
sintetiza en escena la disputa ismo” (Minimalism versus Maxi-
e coreográficas e pela sua imprevisibilidade intrínseca, malism) summarizes on stage the
creativa entre aquellos dos movi-
constitui um desafio à cooperação e improviso. mientos de cada uno de los lados creative dispute between those
del Atlántico. two movements from both sides
of the Atlantic.
Open Scores – Obra abierta,
Coreografia viva! Si abordamos In
C de Terry Riley traspasando las
premissas de la partitura musical
a la danza estaremos creando una
arquitectura sonora y coreográfica
única e irrepetíble tanto para los
ojos como para los oídos. La obra
permite experimentar las mas
sorprendentes combinaciones
tímbricas y coreográficas que
por su imprevisibilidad intrínseca
constituye un desafio a la coope-
ración e improvisación.
Trio: Allegro, March and Waltz, percussão, 1936
Imaginary Landscape nº 1, electrófonos, piano mudo e prato Chinês, 1939
Second Construction, quarteto de percussão, 1940
She is Asleep, quarteto para 12 tom-toms, 1943
Imaginary Landscape nº 4, rádios ou gira discos, 1951
Credo in US, percussão, piano e rádio, 1942
Living Room Music, quarteto de percussão, 1940
Child of Tree, solo de percussão, 1975
Branches, percussão, 1976
Third Construction, quarteto de percussão, 1941
75 min. 4 intérpretes
Direcção musical e concepção cénica: Miquel Bernat
Vários programas possíveis com a junção de piano preparado e/ou voz
John Cage
John Cage (1912- 1992) filósofo, inventor, ritualista, John Cage (1912- 1992) filósofo, La música de John Cage, libre de entonces, cuyo vanguardismo
inventor, ritualista, composi- las amarras formales, comienza y aparente infinitud de medios
compositor, estudioso do mundo e do universo… tor, estudioso del mundo y del entonces a organizarse con soni- fascinaban a Cage.
Homem visionário e uma das figuras fundamentais na universo… Hombre visionario y dos y silencios propios y a exten-
evolução do pensamento musical do Século XX. una de las figuras fundamentales derse en un pendiente temporal Podrá decirse, sintetizando, que
en la evolución del pensamiento único, que hasta ahí no formaba fue tarea de este maestro del
musical del Siglo XX. parte del universo creativo musi- siglo XX organizar y reorganizar
A criação e o pensamento por trás da obra de John cal con la condición de elemento, los sonidos de la condición
Cage marcam uma renovação e simultaneamente La creación y el pensamiento tras pero sí de consecuencia. Estaban humana y presentarlos después,
la obra de John Cage marcan una firmes las bases del minimalismo recordando al oído que la música
uma ruptura com os princípios estruturais e criativos renovación y simultáneamente y de la música repetitiva que apa- es el silencio y la materia que nos
da música da sua época. Desacreditado da tradição, una ruptura con los principios recían más tarde como una fuerte compone.
rompeu formas e convenções e alienou a harmonia estructurales y creativos de la corriente en la música americana.
música de su época. Desacredita- El Piano Preparado es el ejemplo
enquanto matéria principal da composição, assumin- do de la tradición, rompió formas más conocido de las capacidades
do um papel pioneiro e de força contrária ao instalado y convenciones y transmitió la imaginativas y creadoras de Cage
pensamento dodecafónico, com Schönberg, mestre de armonía como materia principal en la incesante búsqueda de la
de la composición, asumiendo un materia. También fue por él im-
Cage, como principal figura: “I certainly had no feeling papel pionero y de fuerza con- pulsado el ensemble de percusión
for harmony, and Schoenberg thought that that would traria al instalado pensamiento en sus múltiples y varias facetas.
make it impossible for me to write music. He said, ‘You’ll dodecafónico, con Schoenberg, La utilización de los sonidos
maestro de Cage, como principal cotidianos, del ruido aparente-
come to a wall you won’t be able to get through.’ So I
John Cage John Cage
Iannis Xenakis
Iannis Xenakis, a homenagem a uma das mais marcantes Iannis Xenakis, el homenaje a una Iannis Xenakis, the tribute to one
de las más destacadas figuras de of the most outstanding figures in
figuras da música do século XX. la música del siglo XX. the music of the 20th century.
Um compositor pioneiro inspirado pelo cálculo matemáti- Un compositor pionero inspirado A pioneer composer inspired by
por el cálculo matemático, por mathematical calculation, by for-
co, pelas fórmulas, pelas formas arquitectónicas, pela com- las fórmulas, por las formas ar- mulas, by architectonic shapes,
posição assistida por computadores, pelo aleatório, pelo quitectónicas, por la composición by computer-assisted composi-
caos, pela observação do universo como fonte de conheci- asistida por computadoras, por tion, by the random, by chaos, by
lo aleatorio, por el caos, por la the observation of the universe
mento. No entanto, um poeta. Um poeta da objectividade. observación del universo como as a source of knowledge. Yet, a
fuente de conocimiento. Sin poet. A poet of objectivity.
Franco Donatoni
A prodigiosa singularidade da figura do compositor La prodigiosa singularidad de la The prodigious singularity of the
figura del compositor italiano Italian composer Franco Donatoni
italiano Franco Donatoni emerge e corporiza, ao both emerges from and embod-
Franco Donatoni emerge y se
mesmo tempo, a história da composição contemporâ- materializa al mismo tiempo en ies contemporary History of
nea, através da riqueza assombrosa das suas fases de la Historia de la Composición Composition, by the astonishing
contemporánea, a través de la richness of his phases of creation,
criação, adesão e rupturas e com as diversíssimas ten- adherence and rupture, and with
riqueza asombrosa de sus fases
dências por que foi passando. Desde o post-bartokiano de creación, adhesión y ruptura y the very diverse tendencies he
das primeiras obras, ao período mais estritamente con las diversas tendencias por la has passed. From the post-Bartok
que fue pasando. Desde el post- tendency of the first works until
serialista, passando pela experimentação aleatória e the more strictly serialist period,
bartokiano de las primeras obras,
pela etapa negativa do ‘decomponieren’, até culminar al periodo más estrictamente passing through the random
na renúncia à composição para vestir a figura do mero serialista, pasando por la experi- experimentation and the negative
mentación aleatoria y por la etapa stage of the “decomponieren”,
‘copista’. till it culminates in renouncing
negativa del “decomponieren”,
hasta acabar en la renuncia de la composition, adopting the figure
A despeito de os seus materiais serem atemáticos, composición para vestirse con la of a mere “copier”.
figura del mero “copista”.
microscópicos e inimitáveis pela natureza interválica Despite the fact that his materi-
individual e absolutamente singular, as formidáveis A pesar de sus materiales ser ate- als have no theme, and that they
cambiantes da sua linguagem musical, tornam o máticos, microscópicos e inimita- are microscopic and impossible
bles por la naturaleza interválica to imitate given their individual
compositor italiano num epígono dos grandes mestres
Franco Donatoni Franco Donatoni
Las piezas de este programa son This program’s pieces are from
de este periodo más productivo this very prolific period of the
del compositor y cada una de composer’s life and each one of
ellas explora uno o un conjunto them explores one or a surprising
sorprendente de instrumentos ensemble of instruments going
pasando por todo el cromatismo through all of percussion’s multi-
tímbrico de la percusión. colour of timbre.
Ziklus, 1959
Vibra-Elufa, 2003
Mikrofonie I, 1964
60 min. 6 intérpretes
Programa opcional com Kontakt,
com 7 intérpretes (+ 1 pianista)
Karlheinz Stockhausen
Artista visionário, Stockhausen foi o renovador da escola Artista visionario, Stockhausen tener la percepción total del
fue el renovador de la escuela sonido acústico y amplificado,
weberiana e transformou a paisagem da música da segunda weberiana y transformó el paisaje manipulan filtros, amplificación
metade do século XX. Inicialmente com o serialismo de la música de la segunda mitad y especialización del sonido
integral e o indeterminismo e posteriormente com a del siglo XX. Inicialmente con el captado por los micrófonos.
serialismo integral y la indeter-
música concreta (microfone) e electrónica (osciladores minación y, posteriormente, con Los micrófonos son utilizados
e síntese), com peças produzidas em estúdio com banda la música concreta (micrófono) como microscopios – una analo-
magnética que dispensavam a instrumentação tradicional y electrónica (osciladores y gía propuesta por el título de la
síntesis), produjo piezas en es- pieza – para descubrir y tornar
e os intérpretes, ou ao vivo, com executantes a manipular a tudio, con banda magnética, que perceptibles sonidos que, de otra
parafernália electroacústica em directo – música intuitiva dispensaban los instrumentos forma, no serían aparentes. El
Pocket Paradise
Jesús Rueda
Um concerto é um espaço temporal, uma parcela Un concierto es un espacio A concert is a temporal space, a
temporal, una pequeña parcela, portion within our earthly every-
dentro do nosso quotidiano mundano, onde se pode dentro de nuestra mundana day life, where we can catch a
vislumbrar, e mesmo sentir, o paraíso. cotidianeidad donde se puede glimpse or even feel paradise.
vislumbrar, inclusive sentir, el
Paraíso. Pocket Paradise is a project, or
Pocket Paradise é um projecto, ou melhor, é o veículo better, a vehicle imagined by
que Jesús Rueda imaginou para nos transcendermos. Pocket Paradise es el proyecto, o Jesús Rueda for us to transcend.
Para isso, utiliza os mais diversos recursos de composi- más bien, el vehículo que Jesús For this purpose he uses the most
Rueda imaginó para transcen- diversified means of composi-
ção que se podem imaginar, criando momentos carnais dernos. Para eso utiliza los más tion one can imagine in order to
(o primeiro movimento A Flor de Piel, com percussão diferentes recursos compositivos create carnal moments (the first
corporal), momentos mais esplendorosos (como Fuente imaginables, desde sus momen- movement A Flor de Piel, with
tos carnales (el primer movimien- body percussion), splendid mo-
e Arbol de Vida), e outros espirituais (Cruzar el Umbral). to A Flor de Piel, con percusión ments (like Fuente and Arbol de
corporal) a los momentos más Vida) and other spiritual moments
Pocket Paradise é a obra central do programa que esplendorosos (como Fuente y (Cruzar el Umbral).
Arbol de Vida) pasando por otros
conduz, através da evocação do paraíso, às restantes espirituales (Cruzar el Umbral). Pocket Paradise is a central
obras do programa, com as quais partilha a inspiração work of the program that leads,
e algumas referências. Pocket Paradise es la obra central through the evocation of paradise,
del programa, que conduce a tra- towards the other works of the
Jesús Rueda Jesús Rueda
em metáfora, que desde tempos remotos acompanhou querer saber y entender quiénes
somos en un contexto global, de
since distant times in this
insatiable desire to know and
dimensión geográfica infinita y to understand who we are in a
os homens nesse insaciável querer saber e perceber sobre todo espiritual. global context, in the context of
geographic and dimensional, but
quem somos num contexto global, de infinidade dimen- En tiempos pasados, la religión above all, spiritual infinity.
se apoderó de la música celestial.
sional geográfica e sobretudo espiritual. Los compositores de varias
épocas crearon bajo la tutela del
In bygone times religion had
seized celestial music. Compos-
mecenas religioso una música ers of various eras created, under
verdaderamente bella, que era de the custody of religious Maece-
Em tempos idos, a religião apoderou-se da música celes- Dios, “música celestial”, en su fin. nas, truly beautiful music that
came from God, “celestial music”
tial. Os compositores de épocas várias criaram sob a tu- Hoy en día, en una perspectiva
científicamente sofisticada del
for their purpose.
favor, já é possível detectar os reais sons do espaço, o paisajes musicales de la tierra. where materials from the bottom
of the sea and from outer space
are brought to new musical land-
som dos planetas e das estrelas nos seus movimentos scapes on earth.
Pléïades Pléïades
Iannis Xenakis, a homenagem a uma das mais marcantes Iannis Xenakis, el homenaje a una Iannis Xenakis, the tribute to one
de las más marcantes figuras de of the most outstanding figures in
figuras da música do século XX. la música del siglo XX. the music of the 20th century.
Um compositor pioneiro inspirado pelo cálculo matemáti- Un compositor pionero inspirado A pioneer composer inspired by
por el cálculo matemático, por mathematical calculation, by for-
co, pelas fórmulas, pelas formas arquitectónicas, pela com- las fórmulas, por las formas ar- mulas, by architectonic shapes,
posição assistida por computadores, pelo aleatório, pelo quitectónicas, por la composición by computer-assisted composi-
caos, pela observação do universo como fonte de conheci- asistida por computadoras, por tion, by the random, by chaos, by
lo aleatorio, por el caos, por la the observation of the universe
mento. No entanto, um poeta. Um poeta da objectividade. observación del universo como as a source of knowledge. Yet, a
fuente de conocimiento. Sin poet. A poet of objectivity.
Abrimos este programa com o solo de multi-percussão embargo, un poeta. Un poeta de la
objetividad. We open this program with the
Rebounds para rapidamente entrar nas latitudes de remem- multi-percussion solo, Rebounds,
berança africana com o trio Okho, seguindo-se as Pléïades, Abrimos este programa con el then quickly enter, with the Okho
obra composta em 1978, peça central deste programa de solo de multipercusión Rebounds trio, the lattitudes of African
para rápidamente entrar en las remembering, and following this,
música estelar onde o Drumming GP refaz uma interpreta- latitudes de recuerdos africanos Pleiades, the work composed in
ção assistida por computador para captar a essência e exac- con el trío Okho, siguiendo las 1978, the central piece of this
tidão da ‘matematização’ com que o compositor a dotou. Pleiades, obra compuesta en program of stellar music in which
1978, pieza central de este pro- Drumming GP remakes a compu-
grama de música estelar donde ter-assisted performance to cap-
Drumming GP rehace una inter- ture the essence and preciseness
pretación asistida por el compu- of the “mathematization” that the
tador para captar la esencia y la composer has given it.
exactitud de la “matematización”
con que el compositor la dotó.
Electrónica
Electrónica Electronic
Algo-ritmos
Pabellón Electrónico Algo-Ritmos
Algo-rhythms
Electronic Pavilion
Pavilhão Electrónico
Com o aparecimento da electrónica e das tecnologias da Con la aparición de la electrónica
y de las tecnologías de la música,
With the appearance of electron-
ics and technological music an
una inmensa y poderosa dimen- enormous and powerful sonorous
música, uma imensa e poderosa dimensão sonora inva- sión sonora invadió nuestros dimension invaded our ears. A
oídos. ¿Un nuevo instrumento? new instrument? Rather a new
diu os nossos ouvidos. Um novo instrumento? Mais do Más que eso, una nueva manera way of thinking music, of compos-
de pensar la música, de compo- ing, of spreading music and of
isso, uma nova maneira de pensar a música, de compor, ner, de difundir, de escuchar. Un
transformador de pureza acústica
listening. It is a transformer of
the acoustic purity of the instru-
de difundir, de escutar. Um transformador da pureza de los instrumentos, un punto
más, un aliado y, sobretodo una
ments, another point, an ally, and
above all, a door to a virtually
acústica dos instrumentos, um ponto mais, um aliado puerta para un planeta sonoro
virtualmente infinito.
infinite sound planet.
Algo-Ritmos
Do fundo do tempo até ao presente e além. Dos Desde las profundidades del From the depth of time until
Algo-ritmos Algo-rhythms
Pavilhão Electrónico
A percussão, gesto primeiro nas manifestações musicais La percusión, el primer gesto en Percussion, the first gesture in
las manifestaciones musicales humankind’s musical manifesta-
da humanidade, funde-se aquí com a tecnologia musical de la humanidad, se funde aquí tions, blends here with the most
mais avançada dos nossos días. Está lançada a base musical con la tecnología musical más advanced musical technology
que suporta a construção do ‘pavilhão Electrónico’. Uma avanzada de nuestros días. Está of our days. The musical basis
proyectada la base musical supporting the construction of
edificação sonora urbana de envolvência sonora total de que soporta la construcción del “Electronic Pavilion” is launched.
‘arquitectura’ surpreendente, que desperta os sentidosem “Pabellón Electrónico”. Una edifi- An urban sonorous edification of
todas as direcções e que nos remete para a modernidade. cación sonora urbana de entorno complete surrounding, of surpris-
total, de “arquitectura” sorpren- ing “architecture”, that awakes
Este ‘Pavilhão’, quando em movimento, funcionará como dente, que despierta los sentidos senses in all directions and that
um meio de transporte invulgar, um ovni, que na sua en todas las direcciones y que points towards modernity. This
metáfora nos levará pelas mais ousadas e distintas paragens nos lleva a la modernidad. Este “Pavilion”, when in motion, will
“Pabellón”, cuando se encuentre work as an unusual means of
musicais da criatividade musical contemporänea e tecnoló- en movimiento, funcionará como transporattion, a UFO, that in
gica num ambiente alimentado pelo Homen e pela Máquina un medio de transporte inusual, its metaphor will take us to the
que aquí conversam como pares, dando voz aos caminhas un OVNI, que en su metáfora most daring and distinct stops in
nos llevará por las más osadas contemporary and technological
do nosso tempo. y distintas paradas de la crea- musical creativity, in an athmos-
tividad musical contemporánea phere fed by Human and Machine
y tecnológica, en un ambiente that converse as pairs, giving
alimentado por el Hombre y por voice to the ways of our time.
la Máquina que aquí conversan
como pares, dándole voz a los
caminos de nuestro tiempo.
Naciográficos
Naciográficos Naciographics
Música Portuguesa: Allá fuera, aquí dentro Portuguese Music: Out there, In here
Portugal tem no povo um forte sentir musical, tanto dentro Portugal tiene en su gente un The people of Portugal have a
fuerte sentir musical, tanto strong musical sensibility, both
do seu limite geográfico como no imaginário daqueles que dentro de sus límites geográficos within their geographic limits and
habitam fora dele. como en el imaginario de aquellos in the imaginaries they inhabit
que viven fuera de él. beyond them.
A sua diversidade é tanta como as suas paisagens. Mesmo o Su diversidad es tanta como sus They are as diverse as their
mar, aquele que o rodeia e que demarca as suas terras, não paisajes. Hasta el mar, aquel landscapes. Not even the ocean
limita: expande e amplia, como se fosse mesmo habitável – que lo rodea y que demarca sus that surrounds and delimits their
tierras, no limita: expande y country can restrict it: it extends
um país com paisagens de água. amplia, como si fuera en sí mismo and amplifies as if it was inhabit-
habitable – un país con paisajes able – a country with a watery
Portugal tem muitos compositores, criadores do imaginá- de agua. landscape.
rio sonoro. Algums compõem Cá, para se fazerem ouvir Lá Portugal tiene muchos composi- Portugal has many composers,
fora, outros compõem Lá, para serem Cá dentro reconheci- tores, creadores del imaginario creators of sonorous imaginaries.
dos. Todos formam uma ideia sonora do País, um imaginá- sonoro. Algunos componen Aquí, Some compose in here to become
para hacerse escuchar Allá audible out there; others com-
rio em construção, um País em expansão. afuera, otros componen Allá, pose out there to gain recognition
para ser Aquí reconocidos. Todos in here. All together they form
forman una idea sonora del País, a sonorous idea of the country,
un imaginario en construcción, un an imaginary in construction, a
País en expansión. country in expansion.
IBÉRICO I, Sexteto
Dánae, 2000 Jesús Torres
Nova peça, 2010 Inés Thiebaut
Estudos e interlúdios, 2000 António Pinho Vargas
70 min. 6 intérpretes
Para além das suas fronteiras políticas internas, o Beyond their internal political Más allá de las fronteras políticas
borders, the exceptional Iberian internas, el excepcional almacén
excepcional entreposto cultural ibérico representa-se cultural depository represents cultural ibérico se representa
em duas grandes vertentes. A interna, na diversidade das itself on two main sides: the en dos grandes vertientes: la
suas línguas, tradições e costumes. E a exterior, produ- inner, that of the diversity of its interna, en la diversidad de sus
languages, traditions, customs; idiomas, tradiciones, costumbres;
to desta encruzilhada entre norte e sul (Europa-África), and the outer, that produced la externa, producto de esta
Novo e Velho mundo (América-Europa), que estabelece a in the crossing between north encrucijada entre norte y sur
Península como ponto de encontro e, ao mesmo tempo, and south (Europe-Africa), New (Europa-África), Nuevo y Viejo
and Old world (America-Europe) mundo (América-Europa) que es-
ponte de passagem multicultural no coração do mundo. with its meeting point in the tablece la Península como punto
A arte alimenta-se de todos estes pontos de convergência Peninsula, at the same time, de encuentro y, al mismo tiempo,
e diversidade, congrega a forte atracção pelas tendências a multicultural passage at the puente de pasaje multicultural en
heart of the world. Art is fed by all el corazón del mundo. El arte se
centro-europeias, ao mesmo tempo que escapa a qualquer these convergence points and all alimenta de todos estos puntos
ortodoxia, tomando rumos próprios e diversos. Estes três this diversity, and it congregates de convergencia y diversidad,
programas retratam a riqueza desta diversidade e singula- the strong attraction for Central- reúne la fuerte atracción por las
European tendencies and simul- tendencias centro-europeas al
ridade, que pautam a criação musical contemporânea de taneously, escapes any orthodoxy, mismo tiempo que se escapa de
Portugal e Espanha. taking its own diverse routes. cualquier ortodoxia, tomando
These three programs portray the rumbos propios y diversos.
wealth of this diversity and singu- Estos tres programas retratan
larity that marks Portuguese and la riqueza de esta diversidad
Spanish contemporary musical y singularidad, que marcan la
creation. creación musical contemporánea
de Portugal y España.
Rain Tree, 1981 Toru Takemitsu
Bones, 2002 Keiko Harada
Thirteen Drums, 1985 Maki Ishii
Volcano Mouth, 1986 Jo Kondo
Hierophonie V, 1974 Yoshihisa Taira
70 min. 6 intérpretes
Música Japonesa
Da elegância da sua música clássica ou cortesã, o Gagaku, De la elegancia de su música From the elegance of its classical
O sentido de mestiçagem cultural e multiculturalismo The sense of multiculturalism El sentido de mestizaje cultural
and cultural mixing that appeared y multiculturalismo surgido a lo
surgido ao longo do século XX com o desenvolvimento during the 20th century with largo del siglo XX con el desenvol-
dos meios de comunicação, o desejo de superação the development of means of vimiento de los medios de comuni-
cultural das fronteiras políticas e étnicas assim como communication, with the desire cación, con el deseo de superación
for culturally surpassing ethnic cultural de las fronteras políticas y
a necessidade de alargamento da linguagem musical, and political borders and with the étnicas y con la necesidad de alar-
provocou nos autores do século XX (com Debussy need for broadening musical lan- gamiento del lenguaje musical,
como precursor) um considerável fascínio pelas mani- guage, provoked in 20th century provocó en los autores del siglo
authors (Debussy being a precur- XX (con Debussy como precursor)
festações musicais, literárias, filosóficas e religiosas de sor) considerable fascination for una considerable fascinación por
países asiáticos, gerando uma subsequente influência the musical, literary, philosophi- las manifestaciones musicales,
East Meets West East Meets West
Pan Europe
Nos nossos dias, em que a avalanche de informação e de En nuestros días, la avalancha de These days, the information and
información y de comunicación communication avalanche is so
comunicação é tão imensa que mais facilmente do que com intense that it is easier to relate
es tan intensa que establecemos
os vizinhos da nossa rua, estabelecemos relações e inter- más fácilmente relaciones e and connect with people on the
conexões com terceiros, aos quais, do outro lado do mundo, inter-conexiones con personas other side of the world than with
del otro lado del mundo que con our neighbours. With those, we
apenas podemos ter a unir-nos laços de interesses, tendên- share interests, tendencies or
nuestros vecinos. Con aquellas,
cias ou estéticas partilhadas (neste caso a música e os seus compartimos intereses, tenden- aesthetic views (in this case
autores), poderemos continuar ainda a falar de identidades cias o estéticas (en este caso la music and its authors). Can we,
música y sus autores). ¿Podre- hence, continue to speak of
específicas de um ou de outro país, de geografias culturais/ specific identities of one country
mos, así, continuar hablando de
musicais nacionais? identidades específicas de uno o or another, of musical/cultural
de otro país, de geografías cultu- national geographies?
rales/musicales nacionales?
Existem países na cartografia artística do criador contem- Are there countries in the artistic
porâneo? Alguma vez terão eles existido, no labirinto da ¿Existen países en la cartografía cartography of the contemporary
inteligência criativa ao longo dos tempos? E, nesse caso, artística del creador contem- creator? Has there ever been, in
poráneo? ¿Alguna vez habrán the labyrinth of creative intel-
qual e como seria essa tal identidade específica, partilhada ligence? And, if there were, which
ellos existido en el laberinto de
com a comunidade nacional pelo criador, por definição um la inteligencia creativa? Y, en ese would be that specific identity
ser tão individual e absolutamente singular? caso, ¿Cuál y cómo sería esa tal and how would it be shared by the
identidad específica, compar- creator, by definition an individual
Sincro
Cuarto para Cuatro
Sincro Constructions de John Cage
Vamos a Marimbar
O Qué é o Ritmo…?
Descobrir é aprender, e aprender é integrar a vontade da Descubrir es aprender, y aprender
es integrar lo descubierto en la
Discovering is learning and
learning is making the desire
vida. En la actualidad social, la to discover a part of life. In our
descoberta na vida. Na actualidade social, a informação información está tan a nuestro current social world, information
alcance que de forma tendencio- has become so attainable that
está tão ao nosso alcance que tendencialmente se perde sa se pierde en sí misma como un it tends to get lost in itself, like
elemento de frivolidad cotidiana, a futile element of daily life, an
em si mesma como um elemento de futilidade quoti- como un anónimo hábito que está
otra vez en las paredes, vitrinas,
already anonymous habit that we
notice once again on the walls,
diana, como um já anónimo habitue que lá está outra periódicos, celulares y demás
medios. Pero, en medio de este
windows, in the newspapers,
mobile phones and other media.
vez nas paredes, montras, jornais, telemóveis e demais remolino, los impulsos humanos
más primarios se mantienen y no-
But in the middle of this whirl-
wind our most primal human
meios. Mas, no meio deste turbilhão, os impulsos hu- sotros solo captaremos, al final,
lo que de hecho nos toque y nos
impulses continue, alive, and we
only capture what really touches
motive. Ese es precisamente el or motivates us. That is precisely
manos mais primários mantêm-se e nós só captaremos, lema de estos programas: captar, the motto of these programs: to
por el contenido y por la forma, capture through content and form
afinal, o que de facto nos tocar e motivar. Esse é precisa- para el acto del descubrimiento. for the act of discovering.
mente o mote destes programas: captar, pelo teor e pela Todos los conciertos de esta serie
tienen una magnética perfor-
All the concerts of this series
have a magnetic, scenic perform-
forma, para o acto da descoberta. mance escénica, una capacidad
inmediata de atracción. Serán
ance, an immediate capacity of
attraction. They will be something
simultáneamente espectacula- simultaneously spectacular and
res y bastos de contenido. Hay profound in content. There are
Todos os concertos desta série têm uma magnética historias de instrumentos para
escuchar, viajes por el mundo,
stories of instruments to listen
to, real and imaginary journeys
reales e imaginários, pensamien- around the world, creative and
performance cénica, uma capacidade imediata de atrac- tos creativos y filosofías para philosophical thoughts for
reflexionar. reflecting.
ção. Serão algo simultaneamente espectacular e vasto
de conteúdo. Há histórias de instrumentos para escutar,
viagens pelo mundo, reais e imaginárias, pensamentos
criativos e filosofias para reflectir.
Drumming I, 1970/1 Steve Reich
Temazcal, 1984 JavierAlvarez
Musique de Table, 1987 Thierry de Mey
Steel Factory, 2006 Luís Tinoco
DGD / 13 Faces SEQ. 00, 2003 Ricardo Nova
Third Construction, 1941 John Cage
65 min. versão concerto, 50 min. versão para crianças
4 intérpretes + técnico de luz
Sistema de som para difusão e amplificação das mesas
Drumming Móvil
Este programa figura uma viagem através dos instru- En este programa figura un viaje In this program we take a trip
a través de los instrumentos de through the world’s percussion
mentos de percussão do mundo. Por outras palavras, percusión del mundo. En otras instruments. In other words, it is
trata-se daquilo que conhecemos como música étnica, palabras, se trata de aquello que what we know as ethnic music,
ou world music, na expressão anglo-saxónica, vista pelo conocemos como música étnica, or world music, to use the Anglo-
o world music, en la expresión Saxonic expression, as seen
prisma dos compositores ocidentais. anglosajona, vista por el prisma from the perspective of Western
de los compositores occidentales. composers.
Na verdade, o fascínio despertado pelo instrumentário
En realidad, el encanto avivado In truth, the fascination that is
e pelas músicas extra-ocidentais, a par dos contributos por los instrumentos y por las brought about by the instruments
crescentes da ciência da etnomusicologia, constituem músicas extra-occidentales, junto and music that come from non-
Drumming Movil Mobile Drumming
elementos que se conjugam para nos facilitar uma de las contribuciones crecientes Western places, together with
de la ciencia de la etnomusicolo- the scientific contributions from
aproximação cada vez mais concreta e tangível às mais gía, constituyen elementos que ethnomusicology, are elements
plurais formas musicais do planeta. Este fascínio tanto se conjugan para facilitarnos that combine to facilitate a more
se encontra no despertar da criatividade e da inspira- una aproximación cada vez más concrete and tangible approxima-
concreta y tangible a las más tion to the plurality of musical
ção dos compositores e músicos, quanto na curiosida- diversas formas musicales del forms on the planet. This fascina-
de e adesão crescentes dos mais diversos públicos. planeta. Esta fascinación se en- tion is found in the awakening of
cuentra tanto en el despertar de composers and musicians’ crea-
la creatividad y de la inspiración tivity and inspiration, as well as in
Os instrumentos utilizados neste programa consti- de los músicos y compositores, the growing curiosity and support
tuem apropriações ocidentais das criações originais como en la curiosidad y adhesión of a variety of audiences.
do engenho cultural dos homens por todo o planeta: creciente de los más diversos
públicos. The instruments used in this pro-
das maracas aos djembés, dos bongós aos steeldrums, gram are Western appropriations
passando ainda pela mesa preparada de Musique de Table. Los instrumentos utilizados of the original creations of the
en este programa constituyen cultural resourcefulness of peo-
créditos occidentales de las ple from all over the world: from
Pelo seu formato, este é um programa de alta versatilidade, creaciones originales del ingenio the maracas to the djembés, from
fácil de transportar e de inserir em todos os contextos e cultural de los hombres por todo the bongos to the steeldrums, and
espaços. Reforçando a sua plasticidade e interesse, o pro- el planeta: de las maracas a los still the set table of the “Musique
djembés, de los bongos a los de Table”.
grama contém também uma versão didáctica, ligeiramente steeldrums, pasando todavía por
diferente, capaz de abranger todos os públicos, nomeada- la mesa preparada de “Musique Given its format, this is a highly
mente jovens e crianças. de Table”. versatile program, easy to trans-
port and to insert into all sorts of
Por su formato, este es un progra- contexts and spaces. Reinforcing
ma de alta versatilidad, fácil de its plasticity and interest, the
transportar y de adaptar a todos program also contains an educa-
los contextos y espacios. Refor- tional version, slightly different,
zando su plasticidad e interés, el that can be performed for all
programa contiene también una audiences and, particularly, for
versión didáctica, ligeramente young people and children.
diferente, capaz de abarcar todos
los públicos, particularmente
jóvenes y niños.
Estudio de Modulación Métrica II, 2003 José Manuel López López
Estudos para Percussão, 2003 Isabel Soveral
Estudios Expresivos, 2003 Jesús Rueda
Sincro
Quando os desafios técnicos se transformam em arte… Cuando los desafíos técnicos se Por su lado, Javier Arias introduce Éste es el pulsar de
transforman en arte… de forma muy expresiva, en su “Sincro”.
Las obras de este programa na- “Solo de Marimba”, las diferentes
As obras deste programa nascem da equação de diferentes cen de la ecuación de diferentes densidades y posibilidades de (*) Para este programa
desafios técnicos, intrínsecos à interpretação em ensemble desafíos técnicos, intrínsecos a los rufos. se imaginó un desdobla-
la interpretación en ensemble de miento pedagógico bajo la
de percussão, e respectiva solução musical. percusión y respectiva solución Ya Isabel Soveral utiliza la forma de Master Class con
musical. forma Tema y Variaciones, en sus duración de varios días,
Simultaneamente desafio artístico e material didáctico, “Estudios para Percusión”, para para escuelas de percusión
Simultáneamente desafío artís- ensayar en cada una de ellas la y respectivos alumnos que,
cada uma destas peças representa uma explicação para tico y material didáctico, cada realización de diversas utopías al final, podrán parcial-
dificuldades pré-determinadas oriundas da própria execu- una de estas piezas representa técnicas. Polo Vallejo, compositor mente integrar el concierto.
ção, assumindo, para além da sua beleza estética, um valor una explicación para dificultades y musicólogo, especializado en En este caso, también se
predeterminadas oriundas de la música de los Wagogo, de Tan- considera la presentación
pedagógico, como materiais de trabalho didáctico*. la propia ejecución, asumiendo, zania, se recrea en la “Quebrada de “Fragment 5” de Jean
además de su belleza estética, un Luz”, con el Hoquetus, tan utiliza- François Lézé (concierto
Sincro op. 33, de Nuno Corte-Real, elabora um discurso valor pedagógico, como materia- do en la música africana. grosso, que contrapone
les de trabajo didáctico*. las tareas rítmica a dos
musical que visa sincronizar dos grupos de percussionistas Por fin, José Manuel López solistas que dialogan con
fluindo em ritmos antagónicos e arrítmicos. “Sincro op. 33”, de Nuno Corte- López presenta, en “Estudio un grupo de percusión
Real, elabora un discurso musical de Modulación Métrica II”, los armónica) y “Estudio de
que tiene como objetivo sincro- resultados de sus investigaciones Modulación Métrica I” de
Nos seus Estudios Expresivos, Jesús Rueda lança o duplo
Sincro Synchro
nizar grupos de percusionistas, alrededor de los paralelismos José Manuel López López.
desafio de conseguir uma expressão em quarteto de Steel- fluyendo en ritmos antagónicos y entre altura y duración; las doce
drums comparável ao quarteto de cordas arrítmicos. notas de una octava se convierten
en doce tiempos, formulando de
Por seu lado, Javier Arias introduz-nos de forma muito ex- En sus “Estudios Expresivos”, esa manera una “dodecaritmia”
pressiva neste seu Solo de Marimba, as diferentes densidades Jesús Rueda lanza el doble desa- (dodecafonía rítmica) y creando
e possibilidades dos rufos. fío de alcanzar una expresión en una pulsación en constante
cuarteto de Steeldrums compara- transformación.
ble al cuarteto de cuerdas.
Já Isabel Soveral utiliza a forma Tema y Variações nos seus
Estudos para Percussão para ensaiar em cada uma delas a re- When technical challenges (Marimba Solo), Javier Arias This is the pulse of “Sincro”
alização de diversas utopias técnicas e Pólo Vallejo, compo- become art... introduces, in a very expressive (Synchro).
sitor e musicólogo especializado na música dos Wagogo da The works in this program come fashion, the different densities
from the equation of different and possibilities of rolls (*) For this program an educa-
Tanzânia, recreia-se na sua Quebrada Luz, com o Hoquetus, technical challenges, intrinsic to tional variation was conceived in
tão utilizado na música africana. performing as a percussion en- Isabel Soveral uses the form the form of a Master Class which
semble, and its musical solution. Theme and Variations, in her has the duration of several days,
Simultaneously a technical and “Estudos para Percussão” (Stud- and which was made for percus-
Por fim, José Manuel López López apresenta em Estudio de artistic challenge as well as ies for Percussion), to rehearse in sion schools and their students
Modulación Métrica II, resultados das suas investigações em educational material, each one each of the variations the making who can, in the end, be partially
redor dos paralelismos entre altura e duração; as doze notas of these pieces represents an of diverse technical utopias. integrated into the concert. In
explanation to pre-determined Pólo Vallejo, musicologist and this case, and in addition, to
de uma oitava convertem-se em doze tempos, formulando difficulties coming from perform- composer, specialist in the be considered is the presenta-
dessa maneira uma ‘dodecaritmia’ (dodecafonia rítmica), ance itself, thus assuming, Wagogo music, from Tanzania, tion of “Fragment 5” by Jean
criando uma pulsação em transformação constante. besides its aesthetic beauty, a finds recreation in “Quebrada François Lézé (gross concert, that
pedagogical value, as materials Luz” (Broken Light), with the counterposes the rhythmic tasks
for educational work*. Hoquetus, very widely used in to two solo players entering a
Este é o pulsar de Sincro. African music. dialogue with a group of harmonic
“Sincro op. 33” (Synchro op. 33) percussion) and of “Estudio de
by Nuno Corte-Real, formulates Finally, José Manuel López López Modulación Métrica I” (Study
a musical discourse that aims to presents, in “Estudio de Modu- of Metric Modulation I) by José
synchronize groups of percussion lación Métrica II” (Study of Metric Manuel López López.
players, flowing in antagonistic Modulation II), the results of his
and arrhythmic rhythms. research around the parallels
In his “Estudios Expresivos” between height and duration; the
(Expressive Studies), Jesús Rueda twelve notes of an octave become
launches the double challenge of twelve beats, formulating in
achieving expression in a Steel- that manner a “dodecarhythmy”
drum quartet that is comparable (rhythmic dodecaphony) and cre-
to that of a String quartet. In ating a permanently transforming
turn, with his “Solo de Marimba” pulsation.
Quarto para Quatro, 2001 Emanuel Sejourné
60 min. 4 intérpretes, som + luz
teatral que nos cuenta la historia, that tells us the sort of imaginary
história mais ou menos imaginária de um dia na vida más o menos imaginaria, de un tale of a day in the life of four
de quatro percussionistas. Sem quase recorrer às pa- día en la vida de cuatro percu- percussion players. In the suc-
lavras a sucessão de scketches desenha aproximações sionistas. En serie de scketches, cession of sketches, almost never
sin casi darle uso a las palabras, resorting to words, approxima-
à mimodramática ou à pantomina, outras vezes roça se diseñan aproximaciones a la tions to miming and pantomime
o absurdo e o surreal, ficando, noutros momentos, mimodramática o a la pantomima; are drawn; the work touches the
ainda, pelo puramente musical. Toda a sequência vive la obra roza lo absurdo y lo irreal, absurd and the surreal, in other
quedando, en otros momentos, moments having purely musical
da interpretação dos quatro músicos em palco – e não por lo puramente musical. Toda la parts. The whole sequence lives
só – tem humor, tem lirismo, tem imaginação. secuencia vive de la interpreta- through the performance of the
ción de los cuatro músicos en four percussion players on stage,
escena, y no sólo. Tiene humor, and more. It has humor, it has
Um espectáculo que, especialmente destinado a públi- tiene lirismo, tiene imaginación. lyricism, it has imagination.
cos de crianças e jovens, não deixa, porém, de seduzir
os adultos, com o seu humor cénico-musical Un espectáculo que, siendo espe- A show that, although specially
cialmente destinado a públicos designed for children or young au-
infantiles y juveniles, no deja, sin diences, also seduces the adults
embargo, de seducir a los adultos through its scenic-musical humor.
con su humor escénico-musical.
Second Construction, 1940 John Cage
Trio: Allegro, March and Waltz, 1936 John Cage
Credo in US, 1942 John Cage
Child of Tree, 1975 John Cage
Branches, 1976 John Cage
Living Room Music, 1940 John Cage
John Cage Musique de Tables, 1987 Thierry de Mey
Third Construction, 1941 John Cage
60 min. 4 intérpretes + narrador (com Jorge Castro Ribeiro) + vídeo
Partindo da música desafiadora de John Cage e de outros Partiendo de la música desafiante Begining with the challenging
de John Cage y de otros importan- music of John Cage and other
importantes compositores do século XX este concerto tes compositores del siglo XX, important 20th century compos-
explora de forma descontraída algumas das novas possibili- este concierto explora de forma ers, this concert explores, in a
dades de fazer música que a criação contemporânea propõe. relajada algunas de las nuevas relaxed manner, some of the new
posibilidades de hacer música possibilities for making music
Uma delas é a relação e a cumplicidade entre intérpretes e propuestas por la creación that are proposed by contempo-
público, mas também a Espacialização, o Acaso, a Música contemporánea. Una de ellas es rary creation. One of them is the
Concreta feita a partir de objectos quotidianos…. la relación y la complicidad entre relation of complicity between
intérpretes y público, pero tam- the musicians and the audience,
bién la Espacialización, el Acaso, but there is also the Spatializa-
Ouviremos música tocada numa enorme multiplicidade de la Música Concreta hecha a partir tion, Chance, and Concrete Music
instrumentos musicais de percussão, alguns convencionais de objetos cotidianos. made with everyday objects.
e outros que são objectos do dia a dia. Veremos mãos que La música es tocada con una Music is played with a variety of
tocam e que dançam sobre mesas… multiplicidad de instrumentos de percussion instruments, some
percusión, algunos convenciona- of them conventional and some
les y otros que son objetos del día other ones which are everyday
Haverá explicações e interacções com o público e teremos a día. Son manos que tocan y que objects. They are hands that play
momentos musicais com humor subtil… Os sons rigorosos bailan sobre mesas… and dance on the tables...
da música provocadora de John Cage são a partida para a
Hay explicaciones e interaccio- There are explanations and
pergunta “o que é a música e o que é o silêncio?” nes con el público y momentos interactions with the audience
musicales con humor sutil… Los and musical moments of subtle
sonidos rigurosos de la música humour... The rigorous sounds of
provocadora de John Cage dan John Cage’s provocative music
entrada a la siguiente pregunta are the starting point for asking
“¿Qué es la música y qué es el “what is music and what is
silencio?” silence?”
Músicas para Kilangay, Tradicional País Bara Madagascar
Mkwajungoma, Tradicional Wagogo Tanzania (assessor Polo Vallejo)
Timbilas Chope, Tradicional Moçambique
El Grijalva (excerto), 1958/9 René R. Nandayapa (Marimba Mexicana, assessor Israel Moreno)
Marimba, 1989 Emmanuel Sejourné
Suite, 1990 Takayoshi Yoshioka (Marimba Japonesa)
Pulau Dewata (excerto), 1987 Claude Vivier (Gamelão)
Hook, 1991 Grahand Fitkin
60 min. 6 intérpretes + narrador (Jorge Castro Ribeiro) e projecção de vídeo
Vamos Marimbar
Chamamos marimbas aos instrumentos de lâminas Llamamos marimbas a los instru- Marimba is what we call lami-
Vamos a Marimbar Let’s go Marimba-ing
Existem em muitas partes do planeta e com enorme Existen en muchas partes del They exist in many parts of the
mundo y con una enorme diversi- planet and their shapes are
diversidade de formas. São utilizados em estilos musi- dad de formas. Son utilizadas en greatly varied. They are used in
cais variados para dançar, em rituais ou simplesmente variados estilos musicales, para various musical styles, for dance
para entreter. Muitos povos com tradições riquíssimas bailar en rituales o simplemente in rituals or simply to entertain.
para entretener. Muchos pueblos Many peoples with very rich tradi-
utilizam marimbas e instrumentos semelhantes. Uns con riquísimas tradiciones tions use marimbas and similar
simples e outros complexos. Às vezes em grupos ou- utilizan marimbas e instrumen- instruments. Some of them
tras vezes a solo. Às vezes muitos músicos tocam numa tos semejantes. Unos simples y simple, some others complex.
otros más complejos. A veces en Sometimes in groups, sometimes
só marimba, outras vezes um músico só toca muitas grupos, otras veces solo. A veces solo. Sometimes musicians play a
marimbas… muchos músicos tocan sólo una single marimba, some other times
marimba, otras veces sólo un a single musician plays many
músico toca muchas marimbas… marimbas...
No concerto vamos marimbar o espaço fica de pernas
para o ar. Com comentários e interacção com o público En el concierto “Vamos a Marim- In the “Vamos Marimbar” (Lets
damos uma volta ao mundo em muitas marimbas e muitas bar”, el espacio acaba al revés. go Marimba~ing) concert, space
Con comentarios e interacción gets turned upside down. With
músicas… Umas quentes, a pedir dança, outras suaves para con el público damos una vuelta comments and interaction with
meditar. Umas enérgicas, outras arrabatadas… al mundo en muchas marimbas y the audience we go around the
muchas músicas. Unas calientes, world in many marimbas and
que invitan a bailar, otras suaves many songs. Some warm, begging
África, Ásia, América e o cheiro de tantas terras no som dos para meditar. Unas enérgicas, for dancing, other ones soft for
instrumentos… otras arrasadoras. meditating. Some energetic, oth-
ers passionate.
África, Asia, América y el olor de
tantas tierras se siente en el soni-
do de los instrumentos.
Le Livre des Claviers VI, 1987/8 Philippe Manoury
Hembulli, 2008 Rui Rodrigues
Seas of Steel, 2001 Michael Smetanin
Oil, 2001 Michael Weilacher
Sede, 2006 Carlos Paredes
Emotional Drumming, 2007 Lucas Palmeira
Mambo Marco, Tradicional arr. Lauren Ferle
60 min. 7 intérpretes + narrador
De como o lixo industrial petrolífero se converteu numa Un narrador y pedazos de A narrator and pieces of (hi)
historia. Historia de la música, story. History of music, history of
tradição musical de alcance global. historia de la gente. La historia people. The story of how garbage
de cómo los residuos industriales from the oil industry became a
Percurso pela história do Steell Drum (ou Steell Pan) desde petrolíferos se convirtieron en musical tradition with a global
una tradición musical de alcance reach. This is a route through
a sua invenção nas ilhas das Caraíbas de Trindade, à sua global. Este es un recorrido por steel drum, from its appearance
expressão actual. Steel Drum, desde su aparición in the Caribbean Islands up to
en las Islas del Caribe hasta su its current expresssion. Through
expresión actual. Con la ayuda de the presence of a narrator and
Aproveitando os momentos da estória, que vai sendo una narrador y de otros soportes, other formats, Drumming GP
desfiada com recurso a um narrador ou a outros suportes, o “Drumming GP” interpreta un performs]an eclectic program
Steel Drumming interpreta um variado programa que ilustra programa ecléctico que ilustra that musically illustrates human
musicalmente la invención inventiveness through wanting
musicalmente a inventiva humana de transformar lixo humana al querer transformar to transform industrial garbage
industrial e material de guerra, negligentemente deixados basura industrial y material de and war materials, negligently
ao abandono, num instrumento acústico que move massas, guerra, negligentemente dejado left abandoned, into acoustic
al abandono, en un instrumento instruments that can move the
pacifica bairros, aviva paixões e educa na convivência e no acústico que mueve multitudes, masses, pacify neighbourhoods,
espírito de colaboração. pacifica barrios, aviva pasiones revive passions and educate in
y educa en la convivencia y en conviviality and in a spirit of soli-
espíritu de solidaridad. darity. Reusing bidões to produce
Reutilizar bidões de petróleo para produzir um instrumen- Reutilizar bidones de petróleo a musical instrument capable of
to musical capaz de criar música viva constitui um belo para producir un instrumento creating music that is alive: now
exemplo de esperança na raça humana. musical capaz de crear música there is a good example of hope in
viva: este es un bello ejemplo de the human race. With a narrator,
esperanza para la raza humana. because there are stories within
Con narrador, porque hay histo- history.
rias dentro de la historia.
Coração, 2009 Rui Rodrigues
Drumming I, 1970 Steve Reich
Estudio para la Modulación Métrica, 2003 José Manuél López López
Thirteen Faces Formula (excerto), 2007 Riccardo Nova
Sonata 11 (Rondo “a la Turca”), 1778 W. A. Mozart
— Exemplo com, e sem ritmo —
ADKOM ( A Diferent Kind Of Measure, 1, 3, 5 ), 2001 Edmund Campion
Peaux (das Pléïades), 1978 Iannis Xenakis
58 min. 6 intérpretes
Concepção e direcção musical: Miquel Bernat; Comentador: Drumming
O que é o ritmo?
O primeiro som que sentimos antes de nascer é o ritmo Os percussionistas fazem deles a sua panaceia e muitas das
do coração da Mãe. Logo, ao caminhar, criamos outro músicas desta família de instrumentos estruturam-se em
ritmo: a marcha. Vivemos constantemente rodeados volta do ritmo.
de ritmo; a nossa respiração, a noite e o dia, o ritmo
do espaço e dos elementos constituintes desta sala de Neste programa temos exemplos de:
concertos.
— como se constrói um ritmo por subtracção e adição;
Na música, o ritmo é a frequência de repetição, a — fases nos ritmos;
maneira como se organiza o tempo e se cria o pulso. A — poliritmos;
¿Qué es el Ritmo? What is Rhythm?
El primer sonido que sentimos En este programa tenemos The first sound ever we listen to is In this program we have examples
antes de nacer es el ritmo del ejemplos de: the rhythm of our mother’s heart. of:
corazón de nuestra madre; luego, Later, when we start to walk, we
al caminar, creamos otro ritmo: — cómo se construye un ritmo create another rhythm: the march. — how to form a rhythm by sub-
la marcha… vivimos constan- por substracción y adición. We live constantly surrounded by traction and addition;
temente rodeados de ritmo; — fases en los ritmos rhythm: our breathing, night and — phases within the rhythms;
nuestra respiración, la noche y el — polirritmos day, the rhythm of the space and — polyrhythm;
día, el ritmo del espacio y de los — modulaciones métricas the elements that constitute this — metrical modulation;
elementos que constituyen una — ritmos construidos y manipu- concert hall. — computer-created and - ma-
sala de conciertos lados por computador nipulated rhythms;
— el ritmo en la músicas Indias In music, rhythm means the — the rhythm of Indian music
En la música, el ritmo es la (cómo los ritmos elaborados frequency of repetition, the way (how elaborated rhythms
frecuencia de repetición, la sustituyen la armonía en ésta we organise time and create the substitute harmony in this kind
manera como se organiza el música) pulse. Our classic music gives of music);
tiempo y se crea el pulso. Nuestra — la influencia africana, polirrit- priority to harmony and melody, — African influences, polyr-
música clásica ha dado prioridad mos y ritmos irracionales. but even these are built up with hythms and irrational rhythms.
a la armonía y a la melodía, pero rhythm. In dance the movements
estos elementos también están of the body are governing. The
construidos con el ritmo. instruments of percussion usually
are the carriers of rhythm in the
En la danza, gobiernan los movi- music.
mientos del cuerpo.
Percussionists turn them into
Los instrumentos de percusión their panacea and many of the
son generalmente los portadores musical pieces of this family
del ritmo en la música. Los of instruments are structured
percusionistas hacen de ellos su around rhythm.
panacea y muchas de las músicas
de esta familia de instrumentos
se estructuran alrededor del
ritmo.