Você está na página 1de 123

MASTERPLAT PLUS FRD-PGS

INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO


MASTERPLAT PLUS LP FRD-PGS
MASTERPLAT PLUS TP FRD-PGS

POR
Página deixada intencionalmente em branco

POR 2
Índice
1. INFORMAÇÕES GERAIS ................................................................................................................................... 6
1.1. ESCOPO DO MANUAL ....................................................................................................................................... 6
1.2. IDENTIFICAÇÃO DO CONSTRUTOR E DA MÁQUINA ..................................................................................... 7
1.3. TERMOS E DEFINIÇÕES ................................................................................................................................... 8
1.3.1. PICTOGRAMAS INDICADORES DE PERIGO ............................................................................................ 9
1.3.2. PICTOGRAMAS INDICADORES DE INTERDIÇÃO .................................................................................. 10
1.3.3. PICTOGRAMAS INDICADORES DE OBRIGAÇÃO .................................................................................. 11
1.4. MODO DE PEDIDO DE ASSISTÊNCIA ............................................................................................................ 12
1.5. DOCUMENTAÇÃO ANEXADA .......................................................................................................................... 12
1.6. COMO LER AS INSTRUÇÕES PARA O USO .................................................................................................. 12
2. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA ........................................................................................................ 13
2.1. ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA ................................................................................................... 13
2.2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO ............................................ 14
2.3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA USO E FUNCIONAMENTO ......................................................... 15
2.4. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA O USO INCORRETO ................................................................... 16
2.4.1. USO INCORRETO RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL .............................................................................. 16
2.4.2. OBRIGAÇÕES DO EMPREGADOR .......................................................................................................... 16
2.5. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA SOBRE OS RISCOS RESIDUAIS .......................................................... 17
2.6. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA REGULAÇÕES E MANUTENÇÃO .............................................. 20
2.7. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA O EQUIPAMENTO ELÉTRICO .................................................... 20
2.8. SINAIS DE SEGURANÇA E DE INFORMAÇÃO ............................................................................................... 21
2.9. ÁREAS PERIMETRAIS ...................................................................................................................................... 23
3. INFORMAÇÕES TÉCNICAS ............................................................................................................................. 24
3.1. DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA ................................................................................................................. 24
3.1.1. DESCRIÇÃO DOS MODELOS DA MÁQUINA ........................................................................................... 26
3.2. DESCRIÇÃO DO CICLO DE FUNCIONAMENTO ............................................................................................ 27
3.3. DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA..................................................................................... 28
3.4. DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS ELÉTRICOS ............................................................................................. 30
3.4.1. SOFTWARE DE CONTROLO REMOTO ................................................................................................... 32
3.5. DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS PNEUMÁTICOS ....................................................................................... 33
3.6. DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS A PEDIDO .................................................................................................. 34
3.7. DADOS TÉCNICOS “MATERPLAT PLUS” ....................................................................................................... 38
3.7.1. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS FRD” ...................................................... 39
3.7.2. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS PGS” ..................................................... 39
3.7.3. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS PGS USA” ............................................. 40
3.7.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA MÁQUINA ....................................................................................... 40
3.7.5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ROLO DE IMPRESSÃO ................................................................. 40
3.7.6. CARACTERÍSTICAS DA BOBINA “MASTERPLAT PLUS FRD” E “PGS” ................................................ 41
3.8. DADOS TÉCNICOS “MASTERPLAT PLUS LP FRD” E “PGS” ........................................................................ 42
3.8.1. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS LP FRD” ................................................ 43
3.8.2. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS LP PGS” ................................................ 43
3.8.3. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS LP PGS USA” ........................................ 44
3.8.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA MÁQUINA ....................................................................................... 44
3.8.5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ROLO DE IMPRESSÃO ................................................................. 44
3.8.6. CARACTERÍSTICAS DA BOBINA “MASTERPLAT PLUS LP FRD” E “PGS” ........................................... 45
3.9. DADOS TÉCNICOS "MASTERPLAT PLUS TP3 FRD" E "PGS" ...................................................................... 46
3.9.1. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE "MASTERPLAT PLUS TP3 FRD" .............................................. 47
3.9.2. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE "MASTERPLAT PLUS TP3 PGS" .............................................. 47
3.9.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA MÁQUINA ....................................................................................... 48
3.9.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ROLO DE IMPRESSÃO ................................................................. 48
3.9.5. CARACTERÍSTICAS DA BOBINA “MASTERPLAT PLUS TP3 FRD” E “PGS” ......................................... 49
3.10. NÍVEL DE RUÍDO .......................................................................................................................................... 50
3.11. CARACTERÍSTICAS DO AMBIENTE DA INSTALAÇÃO ............................................................................. 50
4. INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO........................................................................... 51
4.1. RECOMENDAÇÕES PARA MOVIMENTAÇÃO E CARGA ............................................................................... 51
4.2. EMBALAGEM E DESEMBALAGEM .................................................................................................................. 51
4.3. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO ................................................................................................................. 53

3 ÍNDICE POR
4.4. MOVIMENTAÇÃO E ELEVAÇÃO ...................................................................................................................... 54
4.5. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................................. 55
4.5.1. MONTAGEM DA CAIXA ELÉTRICA .......................................................................................................... 56
4.5.2. MONTAGEM DO EIXO DE DESLOCAÇÃO ............................................................................................... 57
4.5.3. MONTAGEM DO EIXO DE DESLOCAÇÃO ............................................................................................... 58
4.5.4. MONTAGEM DA RAMPA DE CARGA/DESCARGA .................................................................................. 59
4.5.4.1. MODIFICAÇÃO DO SENTIDO DE CARGA ...................................................................................... 60
4.5.5. MONTAGEM DO ROLO DE IMPRESSÃO PNEUMÁTICO (OPCIONAL) ................................................. 64
4.6. FIXAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................................................... 65
4.7. ATERRAMENTO DA MÁQUINA ........................................................................................................................ 65
4.8. RECOMENDAÇÕES PARA AS LIGAÇÕES ..................................................................................................... 66
4.9. LIGAÇÃO PNEUMÁTICA ................................................................................................................................... 66
4.10. LIGAÇÃO ELÉTRICA .................................................................................................................................... 67
5. INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES ......................................................................................................... 68
5.1. RECOMENDAÇÕES PARA AS REGULAÇÕES ............................................................................................... 68
5.2. REGULAÇÃO “ESTIRO DO FILME” .................................................................................................................. 68
5.2.1. CARROS PORTA-BOBINA DE TIPO “FRD” .............................................................................................. 68
5.2.2. CARROS PORTA-BOBINA DE TIPO “PGS” (SUBSTITUIÇÃO DE ENGRENAGENS DE PRÉ-ESTIRO) 69
5.2.3. CARROS PORTA-BOBINA DE TIPO “FRD por rede” ............................................................................... 71
5.3. REGULAÇÃO DA CORRENTE DE ELEVAÇÃO DO CARRO PORTA-BOBINA .............................................. 72
5.4. REGULAÇÃO DA CORRENTE DE ROTAÇÃO DA MESA ............................................................................... 72
5.5. REGULAÇÃO DA CORRENTE DE ROTAÇÃO DA MESA “TP” ....................................................................... 73
5.6. REGULAÇÃO DAS RODA DENTADAS DE ROTAÇÃO DA MESA .................................................................. 74
5.7. REGULAÇÃO DA RODA DE GUIA DA MESA .................................................................................................. 75
6. INFORMAÇÕES DE USO ................................................................................................................................. 76
6.1. RECOMENDAÇÕES PARA USO E FUNCIONAMENTO.................................................................................. 76
6.2. DESCRIÇÃO DOS COMANDOS ....................................................................................................................... 77
6.3. DESCRIÇÃO DA INTERFACE DO UTILIZADOR ............................................................................................. 78
6.4. ECRÃ "MENU' PRINCIPAL" .............................................................................................................................. 79
6.4.1. CICLO DE EMBALAGEM ........................................................................................................................... 80
6.4.2. VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DA MESA (rpm) ......................................................................................... 81
6.4.3. VELOCIDADE DO CARRO ........................................................................................................................ 82
6.4.4. ATRASO DO FIM DE EMBALAGEM / ALTURA DA PALETE ................................................................... 83
6.4.5. COMANDOS MANUAIS ............................................................................................................................. 84
6.4.6. TENSÃO DO FILME ................................................................................................................................... 85
6.4.7. OUTRO ....................................................................................................................................................... 86
6.4.8. CONFIGURAÇÕES .................................................................................................................................... 87
6.4.9. RECEITA..................................................................................................................................................... 90
6.4.10. CICLO MANUAL .................................................................................................................................... 92
6.4.11. CICLO ECO ........................................................................................................................................... 94
6.4.12. DIVERSOS ............................................................................................................................................ 97
6.5. IGNIÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA .............................................................................................................. 98
6.6. CONFIGURAÇÃO DOS PARÂMETROS DO CICLO ........................................................................................ 98
6.7. DESCRIÇÃO DO CICLO DE BOBINAGEM ...................................................................................................... 99
6.7.1. CICLO DE BOBINAGEM SIMPLES ........................................................................................................... 99
6.7.2. CICLO DE BOBINAGEM DUPLO ............................................................................................................... 99
6.7.3. CICLO DE BOBINAGEM COM ALIMENTADOR...................................................................................... 100
6.8. ARRANQUE E PARAGEM DO CICLO ............................................................................................................ 101
6.8.1. INFORMAÇÕES VÁLIDAS APENAS PARA MODO DE EMBALAGAME “CICLO DO ALIMENTADOR” 101
6.9. TROCA DA ALTURA DO ROLO DE IMPRESSÃO ......................................................................................... 102
6.10. CILINDRO PNEUMÁTICO COM HASTE .................................................................................................... 102
6.11. CARGA DA BOBINA .................................................................................................................................... 103
7. INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES .................................................................................................... 105
7.1. RECOMENDAÇÕES PARA AS MANUTENÇÕES .......................................................................................... 105
7.2. INTERVALO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA ............................................................................................... 106
7.3. ESQUEMA DE PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO ............................................................................................... 108
7.4. TABELA DE LUBRIFICANTES ........................................................................................................................ 110
7.5. DESCARGA DE CONDENSAÇÃO .................................................................................................................. 111

POR ÍNDICE 4
7.6. LIMPEZA DO FILTRO DE AR .......................................................................................................................... 111
7.7. LIMPEZA DA MÁQUINA .................................................................................................................................. 112
8. INFORMAÇÕES DE AVARIAS ........................................................................................................................ 113
8.1. MENSAGENS DE ALARME ............................................................................................................................ 113
9. INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES ................................................................................................... 114
9.1. RECOMENDAÇÕES PARA A SUBSTITUIÇÃO DE PARTES DA MÁQUINA ................................................ 114
9.2. SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS DA MESA ROTATIVA .................................................................................... 115
9.3. SUBSTITUIÇÃO DOS ROLOS DA MESA ROTATIVA .................................................................................... 116
9.4. SUBSTITUIÇÃO DOS ROLOS DE CONTENÇÃO .......................................................................................... 117
9.5. SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS DENTADAS DA MESA ROTATIVA ............................................................... 118
9.6. LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS ......................................................................... 119
9.7. DESATIVAÇÃO E DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA .............................................................................. 120
9.7.1. DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................................................ 120
9.7.2. DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA ..................................................................................................... 120
10. ANEXOS ......................................................................................................................................................... 121
10.1. CONDIÇÕES DE GARANTIA ...................................................................................................................... 121
10.2. ESQUEMA PNEUMÁTICO DO ROLO DE IMPRESSÃO ............................................................................ 122

5 ÍNDICE POR
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1. ESCOPO DO MANUAL
- O manual, que é parte integrante da máquina, tem o escopo de transferir ao operador as “Instruções de uso”
para prevenir e minimizar os riscos durante a interação homem-máquina.
As informações foram escritas pelo Construtor na própria língua original (Italiano), com o principio da escrita
profissional e em conformidade com as normas vigentes.
Para facilitar a leitura e a compreensão da informação, foram adotados os princípios de comunicação mais
adequados às características dos destinatários.
As informações podem ser traduzidas para outras línguas para satisfazer as exigências legislativas e/ou
comerciais.
As traduções dos manuais são feitas a partir diretamente, sem alteração, dos textos das instruções originais.
Cada tradução (mesmo aquelas realizadas pelo representante autorizado ou a que coloque a máquina na
área linguística em questão) deve trazer a expressão “tradução das instruções originais”.
- Para localizar facilmente os temas específicos de interesse, consulte o sumário.
- Algumas informações poderão não corresponder completamente à efetiva configuração da máquina em
questão.
- As informações suplementares, eventualmente inseridas, não influenciam a legibilidade e não prejudicam o
nível de segurança.
- O Construtor se reserva o direito de introduzir modificações nas informações sem obrigação de comunicar
preventivamente, pois tais modificações não alteram o nível de segurança.
- Cada comunicação da parte dos destinatários pode ser uma contribuição importante para o melhoramento
dos serviços de pós-venda que o construtor tenciona oferecer ao próprio cliente.
- Para destacar partes do texto ou especificações importantes, são adotados os símbolos a seguir
representados e descritos.

Perigo – atenção
O símbolo indica situação de grave perigo que, se negligenciadas, podem colocar seriamente em risco a
saúde e a segurança das pessoas.

Cautela - advertência
O símbolo indica que é necessário adotar comportamentos adequados para não colocar em risco a saúde
e a segurança das pessoas e não provocar danos materiais.

Importante
O símbolo indica informações técnicas e operacionais de particular importância a não serem
negligenciadas.

POR INFORMAÇÕES GERAIS 6


1.2. IDENTIFICAÇÃO DO CONSTRUTOR E DA MÁQUINA
A chapa de identificação representada é aplicada diretamente na máquina. Nela, são informadas as referências e
todas as indicações indispensáveis à segurança do funcionamento.
1) Modelo da máquina.
2) Número de série da máquina.
3) Ano de construção.
4) Tensão da alimentação elétrica.
5) Frequência da alimentação elétrica.
6) Fase da alimentação elétrica.
7) Corrente elétrica absorvida.
8) Potência elétrica instalada.
9) Consumo de ar.
10) Pressão máx. do alimentador de ar.
11) Peso da máquina.
12) Identificação do Construtor.
13) Denominação.

7 INFORMAÇÕES GERAIS POR


1.3. TERMOS E DEFINIÇÕES
Serão descritos alguns termos recorrentes no manual para fornecer uma visão mais completa do seu significado.

Manutenções:
Conjunto de operações necessárias para manter a funcionalidade e eficiência da máquina.
Normalmente, algumas operações são programadas pelo fabricante, que define as competências
necessárias e o modo de intervenção.
Algumas operações não-programadas devem ser realizadas discutindo-se primeiro com o Construtor.

Operador:
Pessoa escolhida e autorizada entre aqueles que possuem os requisitos, competências e
informações necessárias para o uso e manutenção ordinária da máquina.

Responsável pela manutenção:


Técnico escolhido e autorizado entre aqueles que possuem os requisitos para realizar manutenção
ordinária e extraordinária na máquina. Portanto, deve possuir informações e competências precisas
com capacidade particular no campo da intervenção.

Troca de formato:
Conjunto de intervenções a serem realizadas na máquina, antes de começar a trabalhar com
características diferentes em relação às anteriores.

Treinamento:
Processo de treinamento para transferir para o novo operador os conhecimentos, habilidades e
comportamentos necessários para interagir com a máquina de forma autônoma, conveniente, correta
e sem riscos.

Instalador:
Técnico escolhido e autorizado pelo Fabricante ou seu agente, entre aqueles que possuem os
requisitos para realizar a instalação e teste da máquina ou sistema em questão.

Ajudante:
Pessoa subordinada, com tarefas de assistência no exercício da atividade produtiva da máquina ou
sistema em questão.

Responsável de produção:
Técnico qualificado, com experiência e competência no campo de maquinário para o setor de
referência.
O gerente de produção, com base nas exigências produtivas, pode usar diretamente a máquina ou
selecionar o operador a quem confiar a tarefa.

POR INFORMAÇÕES GERAIS 8


1.3.1. PICTOGRAMAS INDICADORES DE PERIGO
Na seguinte tabela, estão reunidos os pictogramas relativos à segurança que indicam PERIGO.
ATENÇÃO PERIGO GERAL
Sinaliza ao pessoal envolvido que a operação descrita apresenta risco de danos físicos, se não realizada
em conformidade com as normas de segurança.

ATENÇÃO PERIGO DE CONTATO COM PARTES ENERGIZADAS


Sinaliza ao pessoal envolvido que a operação descrita apresenta risco de choque elétrico, se não
realizada em conformidade com as normas de segurança.

ATENÇÃO PERIGO MATERIAL INFLAMÁVEL

ATENÇÃO PERIGO PARTES EM MOVIMENTO

ATENÇÃO PERIGO DEVIDO A ALTAS TEMPERATURAS

ATENÇÃO PERIGO DEVIDO CARGAS SUSPENSAS

ATENÇÃO PERIGO DEVIDO AO CONTATO COM OBSTÁCULOS SOBRE A CABEÇA

ATENÇÃO PERIGO DE TROPEÇO OU QUEDA

ATENÇÃO PERIGO DE ENTRELAÇAMENTO


Sinaliza ao pessoal envolvido que o dispositivo no qual o pictograma está localizado tem partes que, ao
serem acessadas apresentam risco de entrelaçamento.

ATENÇÃO PERIGO DE ESMAGAMENTO DAS MÃOS

ATENÇÃO PERIGO DE RUPTURA

ATENÇÃO PERIGO DE CORTE


Sinaliza ao pessoal envolvido que o dispositivo no qual o pictograma está localizado tem partes
pontiagudas que podem causar ferimentos nas mãos

ATENÇÃO PERIGO DEVIDO AO MOVIMENTO DE CARROS

ATENÇÃO PERIGO DE EXPLOSÃO

9 INFORMAÇÕES GERAIS POR


1.3.2. PICTOGRAMAS INDICADORES DE INTERDIÇÃO
Na seguinte tabela, estão reunidos os pictogramas relativos à segurança que indicam INTERDIÇÃO.
INTERDIÇÃO GERAL

PROIBIDO FUMAR
É proibido fumar na área onde este sinal está localizado.

INTERDIÇÃO DE USO DE CHAMAS ABERTAS


A presença deste símbolo proíbe o uso de chamas abertas nas proximidades da máquina ou de suas
partes, a fim de evitar o risco de incêndio.

INTERDIÇÃO DE TRÂNSITO DE PEDESTRES


Pedestres não podem passar na área onde este sinal está localizado.

PROBIDO EXTINGUIR COM ÁGUA


Eventuais incêndios que ocorram nas proximidades da máquina ou de suas partes NÃO devem ser
apagados com jatos de água.

PROBIDO ACESSAR COM AS MÃOS

PROBIDO EMPURRAR

PROBIDO SENTAR

PROBIDO SAIR NA SUPERFÍCIE

PROBIDO REMOVER PROTETORES DO OPERADOR

POR INFORMAÇÕES GERAIS 10


1.3.3. PICTOGRAMAS INDICADORES DE OBRIGAÇÃO
Na seguinte tabela, estão reunidos os pictogramas relativos à segurança que indicam OBRIGAÇÃO.
OBRIGAÇÃO GERAL
A presença do símbolo ao lado da descrição indica a obrigação de executar a operação/manobra como
descrita e em conformidade com as normas de segurança vigentes, a fim de evitar riscos e/ou acidentes.

OBRIGAÇÃO DE CONSULTAR O MANUAL DO OPERADOR


Obrigação, antes de efetuar qualquer operação na máquina, de ler o Manual de Instruções fornecido com
a máquina.

OBRIGAÇÃO DE UTILIZAR LUBRIFICANTES RECOMENDADOS PELA IMA


Obrigação, antes de efetuar a troca de óleo ou lubrificantes, de consultar o Manual de Instruções
fornecido com a máquina.

OBRIGAÇÃO DE USAR LUVAS DE PROTEÇÃO


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de luvas de proteção pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

OBRIGAÇÃO DE USAR DISPOSITIVOS ÓTICOS DE PROTEÇÃO


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de óculos de proteção pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

OBRIGAÇÃO DE USAR CAPACETE DE SEGURANÇA


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de capacete de proteção pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

OBRIGAÇÃO DE USAR MÁSCARA DE PROTEÇÃO


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de máscara de proteção pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

OBRIGAÇÃO DE USAR CALÇADO DE SEGURANÇA


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de calçado de proteção pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

OBRIGAÇÃO DE USAR VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de traje de proteção pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

OBRIGAÇÃO DE USAR AUSCULTADORES ANTI-RUÍDO


A presença do símbolo ao lado da descrição exige a utilização de alscultadores anti-ruído pelo operador,
estando implícito o risco de acidente.

11 INFORMAÇÕES GERAIS POR


1.4. MODO DE PEDIDO DE ASSISTÊNCIA
A rede de distribuição Robopac está, neste momento, ao seu serviço para qualquer problema de assistência técnica,
peças de reposição e para qualquer nova exigência que possa fazer desenvolver seu negócio.
Em toda solicitação de assistência técnica, indique os dados mostrados na placa de identificação, as horas
aproximadas de uso e o tipo de defeito encontrado.
Para qualquer exigência, contacte um dos centros autorizados ou o endereço indicado diretamente.
ROBOPAC S.p.A
VIA FABRIZIO DA MONTEBELLO, 81
47892 GUALDICCIOLO, REPUBBLICA S. MARINO (RSM)
Telefone 0549 (internacional ++378) 910511
Fax 0549/908549 - 905946
htpp://www.aetnagroup.com

1.5. DOCUMENTAÇÃO ANEXADA


A máquina, salvo acordo comercial em contrário, vem equipada com a documentação listada.
- Declaração de conformidade "CE".
- Condições de garantia.
- Esquema pneumático.
- Esquema elétrico e lista de componentes.
- Manuais de dispositivos comerciais instalados (se necessário para o uso da máquina).
- Instruções para desembalagem e instalação.
- Guia de início rápido.
- Chave USB que contém as informações listadas.
• Manual de usuário e manutenção traduzido em vários idiomas.
• Catálogo de peças de reposição.
• Software de programação da máquina.
• Esquemas elétricos.

1.6. COMO LER AS INSTRUÇÕES PARA O USO


O manual é dividido em capítulos, cada um dos quais descreve uma categoria específica de informação.
Importante
Todo operador que interage com a máquina, além de ler toda a documentação, deverá ler e aprender
as informações que fazem parte de sua competência operacional.
Consulte a sigla que precede o título dos capítulos presentes no sumário para pesquisar os temas a serem
consultados.
As presentes instruções são o resultado de um sistema automático de montagem de texto e ilustrações, portanto é
possível que se encontrem interrupções no fluxo de texto e tabelas na correspondência de mudanças de página.
Importante
Conserve este manual durante toda a vida útil da máquina em um local conhecido e de fácil acesso,
para que esteja sempre disponível no momento em que seja necessário consultá-lo.

POR INFORMAÇÕES GERAIS 12


2. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
2.1. ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA

Cautela - advertência
Leia atentamente as "Instruções de uso" fornecidas no manual e aquelas aplicadas diretamente na
máquina.
É importante passar algum tempo lendo as "Instruções de Uso" para minimizar os riscos e evitar
incidentes desagradáveis.
O operador, antes de interagir com a máquina, deve certificar-se de que compreende o conteúdo das
"Instruções de uso".

Perigo – atenção
Preste atenção aos avisos de segurança, não faça usos impróprios e avalie os riscos residuais que
possam existir.
A prudência é insubstituível.
A segurança também está nas mãos daqueles que interagem com a máquina ao longo da expectativa de
vida útil.

Importante
Às vezes, os acidentes podem depender de um uso "desatento" da máquina pelo operador.
É sempre tarde demais para lembrar o que deveria ter sido feito quando isso já aconteceu.

Cautela - advertência
Mantenha os sinais de informação legíveis e siga as instruções dadas.
Os sinais de informação podem ser de diferentes formas e cores, para sinalizar perigos, obrigações,
proibições e indicações.
Adulterar e desviar dispositivos de segurança pode representar riscos (também sérios) para os
operadores.
O pessoal autorizado a realizar qualquer operação na máquina deve ter adquirido e reconhecido
experiência no campo de intervenção.

Importante
O fabricante não é responsável por qualquer dano ao produto alojado nas embalagens durante a fase de
embalagem e estabilização e nas etapas de vida subsequentes.

Importante
O não cumprimento das informações acima pode resultar em riscos à segurança e à saúde das pessoas
e pode causar danos económicos.

13 INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA POR


2.2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO

Perigo – atenção
O pessoal autorizado para a manutenção rotineira da máquina (carga e descarga) deve possuir
habilidades técnicas e habilidades profissionais reconhecidas.
Execute a movimentação (carga e descarga) de acordo com as informações relatadas diretamente na
máquina, na embalagem e no manual do usuário.
Durante a movimentação, se as condições exigirem, use um ou mais ajudantes. Isso pode comportar
riscos não previstos.
Para minimizar os riscos associados ao envolvimento dos auxiliares, é necessário informá-los
previamente sobre o trabalho a ser feito e os comportamentos a serem adotados.
A movimentação com o auxílio de meios (guindaste, empilhadeira, etc.) deve ser executada por pessoal
capaz de manobrá-los em condições seguras.
Inserir e/ou fixar os dispositivos (ganchos, garfos, etc.) apenas nos pontos fornecidos na embalagem e/ou
na máquina, quando utilizar os meios de elevação.
Realizar o transporte com meios adequados e com capacidade adequada.
As temperaturas mínima e máxima (durante transporte e/ou armazenamento) devem permanecer dentro
dos limites permitidos para não danificar os componentes elétricos.
Instale a máquina apenas em ambientes sem risco de explosão e/ou incêndio.
Evite ambientes expostos a agentes atmosféricos e substâncias corrosivas.
Antes de iniciar a instalação, avalie se é necessário um "plano de segurança" para salvaguardar a
segurança das pessoas envolvidas.
Configurar condições de segurança adequadas para operar em áreas altas, não facilmente acessíveis ou
perigosas.
Realize a instalação de acordo com os espaços mínimos indicados pelo fabricante e de acordo com as
atividades de trabalho ao redor.
Realizar o projeto de instalação da máquina, se esta deve interagir (direta ou indiretamente) com outra
máquina ou com uma linha de produção.
O projeto deve considerar todas as condições de operação, para que as leis vigentes sobre segurança do
trabalho sejam respeitadas.
Verifique se o ambiente de instalação possui uma troca de ar adequada, para evitar a concentração de ar
não saudável para os operadores.
Adote as soluções mais adequadas para manter as emissões de ruído a níveis mínimos, de modo a
reduzir a poluição sonora.
Faça as conexões elétricas como "regra de arte", de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante
e em conformidade com as leis e regulamentos em vigor.

Importante
As conexões elétricas devem ser feitas apenas por instaladores com habilidades adquiridas e
reconhecidas no setor de intervenção.
O instalador deve realizar o teste para verificar, por meio de uma verificação geral, se a máquina pode
ser colocada em operação sem risco para o operador.
Elimine todos os componentes da embalagem em conformidade com as leis em vigor no país onde a
máquina está instalada.
O não cumprimento das informações acima pode resultar em riscos à segurança e à saúde das pessoas
e pode causar danos económicos.

POR INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 14


2.3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA USO E FUNCIONAMENTO
Perigo – atenção
O operador deve ser treinado, ter habilidades adequadas para o trabalho a ser realizado e estar em
condições adequadas para usar a máquina com segurança.
Quando a máquina é usada pela primeira vez, o operador deve ler o manual, identificar as funções dos
controles e simular algumas manobras, em particular o início e o fim.
A máquina foi projetada e construída para atender a todas as condições operacionais indicadas pelo
fabricante.

Cautela - advertência
Use a máquina somente com os dispositivos de segurança originais instalados pelo fabricante.
Não mexa, não contorne, não remova ou desvie os dispositivos de segurança instalados na máquina.

Perigo – atenção
Não modifique de forma alguma as características construtivas e funcionais da máquina.
Não use a máquina com dispositivos de segurança que não estejam perfeitamente instalados e sejam
eficientes.
Use sempre o Equipamento de Proteção Individual indicado nas "Instruções de uso", com atenção
especial aos calçados de segurança, e aquelas prescritas pelas leis em vigor relativas à segurança no
trabalho.
Mantenha sempre os espaços do perímetro, especialmente a estação de controle, em condições
adequadas e sem obstáculos para minimizar os riscos do operador.
A máquina deve ser usada por um único operador, nomeado e autorizado pelo empregador.
O envolvimento de um ou mais auxiliares para realizar algumas fases operacionais ou operações de
manutenção (ordinárias) pode envolver riscos imprevistos.
Para minimizar os riscos associados ao envolvimento dos auxiliares, é necessário informá-los
previamente sobre o trabalho a ser feito e os comportamentos a serem adotados.
Certifique-se de que não haja pessoas estranhas dentro do alcance da máquina durante a atividade de
produção e as fases de manutenção.
É proibido entrar na mesa rotativa com empilhadeiras. Além de ser perigoso, eles podem danificar a
máquina.

Importante
O não cumprimento das informações acima pode resultar em riscos à segurança e à saúde das pessoas
e pode causar danos económicos.

15 INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA POR


2.4. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA O USO INCORRETO
2.4.1. USO INCORRETO RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL
- O uso incorreto razoavelmente previsível é: "o uso da máquina de maneira diferente daquela indicada no
manual do usuário, que pode derivar de um comportamento humano facilmente previsível".
A máquina só deve ser usada para embalar e estabilizar produtos com uma forma regular ou de todo modo
de uma forma que permita uma embalagem estável.
Embalagens contendo líquidos ou materiais inconsistentes devem ter características apropriadas ao produto
e estar perfeitamente fechadas e vedadas, para evitar que o conteúdo vaze.
Não paletize ou envolva produtos colocados em embalagens (caixas, recipientes para líquidos, etc.) de forma
irregular ou que não garantam sua estabilidade.
- A máquina deve ser usada somente para os usos previstos pelo fabricante.
- Não permita que a máquina seja utilizada por pessoas que não sejam devidamente treinadas, documentadas
e autorizadas.
- Embalagens contendo produtos líquidos ou inconsistentes devem garantir que não haja vazamento.
- Não embale produtos soltos, de forma irregular e não coletados adequadamente, para evitar a paletização
inadequada.
- Não use a máquina para embalar e estabilizar os seres vivos (por exemplo, animais e pessoas).
- Não utilize a máquina com um material de enrolamento diferente do previsto pelo fabricante.
- Não use a máquina como dispositivo de elevação ou como superfície de apoio para atividades de trabalho
(por exemplo, bancada de trabalho).
- Não exceda o alongamento ou esticamento da película e não a envolva com bandagens demais, para evitar
danificar a embalagem e os produtos contidos.
- Não use ou deixe a máquina ser utilizada para fins e métodos não fornecidos pelo fabricante.
- Não use ou use a máquina com dispositivos de segurança com defeito, desativados e/ou instalados
incorretamente.
- Não continue a usar a máquina se forem encontradas anomalias.
- Pare-a imediatamente e reinicie-a somente após restaurar as condições normais de uso.
- Nunca realize qualquer trabalho com a máquina em operação, mas somente depois de ter sido parada com
segurança.
- Nunca utilize a máquina sem usar o Equipamento de Proteção Individual indicado pelo Fabricante e previsto
pela legislação vigente no local de trabalho.
- Nunca use a máquina se o trabalho de manutenção programada não tiver sido realizado regularmente.
- Não limpe ou lave a máquina com produtos agressivos para evitar danificar os componentes.
- Não substitua os componentes por peças sobressalentes não originais ou com características de projeto e
construção diferentes.
- Não deixe a máquina ou deixe-a sozinha no final da produção sem tê-la parad em condições seguras.
2.4.2. OBRIGAÇÕES DO EMPREGADOR
- O operador deve ser treinado para adquirir as habilidades necessárias no setor de máquinas de embalagem
ou equivalente.
Ao concluir o treinamento, certifique-se de que o operador compreenda todo o conteúdo do manual do
usuário, em particular as informações de segurança.
- O operador deve demonstrar que possui habilidades adequadas e deve estar em condições de realizar as
atividades de maneira segura.
- O empregador deve informar o operador sobre a má conduta razoavelmente previsível e os riscos residuais
que permanecem.
- O operador deve ser capaz de ler e entender o manual do usuário e deve ser capaz de reconhecer os sinais
de segurança.
- A máquina apenas deve ser utilizada por pessoas devidamente treinadas, documentadas e autorizadas.
Importante
O empregador deve documentar o treinamento e a formação efetuada nos operadores.

POR INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 16


2.5. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA SOBRE OS RISCOS RESIDUAIS
Perigo – atenção
O fabricante, durante a fase de concepção e construção, prestou especial atenção aos riscos residuais
que podem comprometer a segurança e a saúde dos operadores.
Os riscos residuais são: "todos os riscos que permanecem apesar de todas as soluções de segurança
foram adotadas e integradas na fase de planejamento".
A liste apresenta os riscos residuais típicos desse tipo de máquina.

Perigo de escorregões:
Não suba em partes da máquina durante o
funcionamento.

Perigo de colisão:
Não aproxime-se de partes da máquina
durante o funcionamento.

Perigo de corte dos membros superiores:


Não introduza as mãos dentro das partes em
movimento.

17 INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA POR


Perigo de esmagamento do corpo:
Não permaneça na área de operação da
máquina.

Perigo de esmagamento dos membros


superiores:
Não introduza as mãos dentro das partes em
movimento.

POR INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 18


Perigo de colisão e escorregões:
Não se aproxime ou suba, com o dispositivo
de elevação, em partes da máquina (por
exemplo, mesa rotativa) durante o
funcionamento.
Perigo de queda ou projeção de objetos:
Não utilize a máquina com velocidade
inadequada ao tipo de produto a ser
embalado.

Se os pacotes a serem embalados


contiverem elementos instáveis e perigosos,
é necessário elaborar medidas de segurança
adequadas (por exemplo, proteção
perimetral) para evitar riscos à integridade
das pessoas.

19 INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA POR


2.6. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA REGULAÇÕES E MANUTENÇÃO
- Mantenha a máquina em condições de máxima eficiência e realize as operações de manutenção
programadas previstas pelo fabricante.
Uma boa manutenção garantirá o melhor desempenho, uma vida útil mais longa e uma manutenção
constante dos requisitos de segurança.
- Ative todos os dispositivos de segurança da máquina antes de realizar as operações de manutenção e
regulação.
- Sinalizar as áreas adjacentes e estabelecer condições de segurança adequadas, em conformidade com as
leis trabalhistas, para prevenir e minimizar os riscos.
- As intervenções de manutenção em áreas que não são de fácil acesso ou perigosas devem ser realizadas
depois de estabelecidas as condições necessárias.
- O pessoal autorizado para a manutenção rotineira da máquina (ajustes, substituições, etc.) deve possuir
habilidades técnicas e habilidades profissionais reconhecidas.
- Não realize operações diferentes das indicadas no manual do usuário sem a autorização expressa do
Fabricante.
- Não use produtos que contenham substâncias corrosivas e inflamáveis ou prejudiciais à saúde das pessoas.
- Use o Equipamento de Proteção Individual exigido pelas leis trabalhistas, indicado nas "Instruções de uso"
e/ou na máquina.
- O uso de peças de reposição semelhantes, mas não originais, pode levar a reparos não-conformes,
performances alteradas e danos económicos.
- Use lubrificantes (óleos e graxas) recomendados pelo fabricante ou lubrificantes com as mesmas
características físico-químicas.
- Não disperse líquidos poluentes, partes desgastadas e resíduos de manutenção no meio ambiente.
- Selecione os componentes de acordo com as características químicas e físicas do material e realize o
descarte diferenciado de acordo com as leis vigentes.
- Todas as intervenções de manutenção extraordinária devem ser realizadas apenas por operadores
autorizados, com experiência reconhecida e adquirida no setor de intervenção.
Importante
O não cumprimento das informações acima pode resultar em riscos à segurança e à saúde das
pessoas e pode causar danos económicos.

2.7. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA O EQUIPAMENTO ELÉTRICO


O equipamento elétrico foi concebido e construído de acordo com as disposições em vigor sobre o assunto.
Esses padrões levam em consideração as condições de funcionamento com base no ambiente circundante.
A lista mostra as condições necessárias para o correto funcionamento do equipamento elétrico.
- A temperatura ambiental deve estar entre 5°C e 40°C.
- A humidade relativa deve estar entre 50% (detectada a 40°C) e 90% (detectada a 20°C).
- O ambiente de instalação deve ser imune e não deve ser uma fonte de perturbações eletromagnéticas e de
radiação (raios X, lasers, etc.).
- O ambiente não deve apresentar áreas com concentrações de gases e poeiras potencialmente explosivos
e/ou risco de incêndio.
- Os produtos e materiais utilizados durante a atividade de produção e as fases de manutenção não devem
conter agentes contaminantes e corrosivos (ácidos, substâncias químicas, sais, etc.) e não devem ser
capazes de penetrar e/ou entrar em contato com os componentes elétricos.
- Durante as fases de transporte e armazenamento, a temperatura ambiente deve estar entre -25°C e 55°C.
- O equipamento elétrico pode no entanto estar exposto a uma temperatura até 70°C, desde que o tempo de
exposição não exceda 24 horas.
- O equipamento elétrico opera corretamente até 1000 m de altitude sobre o nível do mar.
Importante
Se não for possível respeitar uma ou mais das condições listadas, indispensáveis para o correto
funcionamento do equipamento elétrico, é necessário acordar desde a fase contratual quais soluções
adicionais adotar, para criar as condições mais apropriadas (por exemplo, componentes elétricos
específicos, aparelhos condicionamento, etc.).

POR INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 20


2.8. SINAIS DE SEGURANÇA E DE INFORMAÇÃO
A ilustração indica a posição dos sinais de segurança e informação aplicados na máquina.
Para cada sinal é apresentada a relativa descrição.
1. Sinal de perigo elétrico
Não entre na área para evitar riscos de choque elétrico ou electrocussão.
2. Sinal de proibição
Não suba a rampa com a empilhadora.
3. Sinal de informação
Indica os pontos de elevação com dispositivos de gancho.
4. Sinal de informação
Indica os pontos de elevação com dispositivos de garfo.
5. Sinal de informação
Indica o sentido de rotação da mesa rotativa.
6. Sinal de proibição
Não intervir no componente com as mãos.
7. Sinal de perigo
Perigo de esmagamento das mãos.

Importante
Certifique-se de que as placas estão bem legíveis.
Em caso contrário, efetue a substituição e reposicione-as no mesmo ponto de origem.

21 INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA POR


Masterplat PLUS Masterplat PLUS TP3

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 22


2.9. ÁREAS PERIMETRAIS
A ilustração apresenta as áreas perimetrais de trabalho da máquina.

1. Área de estacionamento do operador.


2. Área de carga/descarga de paletes.
3. Área perimetral.

Masterplat PLUS

Masterplat PLUS TP3 Masterplat PLUS LP

23 INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA POR


3. INFORMAÇÕES TÉCNICAS
3.1. DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA
- A máquina é uma bobinadora semi-automática para a bobinagem e a estabilização com filme extensível de
cargas em paletes.
- A máquina só deve ser usada para embalar e estabilizar produtos embalados (caixas, contentores para
líquidos, etc.) com uma forma regular ou de todo modo de uma forma que permita uma paletização estável.
- Embalagens contendo líquidos ou materiais inconsistentes devem ter características apropriadas ao produto
e estar perfeitamente fechadas e vedadas, para evitar que o conteúdo vaze.
- A máquina é composta por uma mesa rotativa que faz girar a palete e por um carro porta-bobina que executa
e estira o filme.
- A máquina é dotada de uma série de dispositivos de segurança a fim de evitar perigos ao operador e às
pessoas que interagem com ela. Existem vários modelos para satisfazer as diversas exigências de mercado.
- Para a bobinagem das cargas se utilizam bobinas de película extensível, encontráveis no mercado.
- Esta máquina é normalmente instalada em ambientes artesanais e industriais protegidos de agentes
atmosféricos.
Perigo – atenção
É absolutamente vetado o uso desta máquina em ambientes explosivos ou expostos aos agentes
atmosféricos.
- A carga e descarga das paletes devem ser executadas por utilizadores que podem assegurar também as
operações de inserção e corte do filme.
- Para sua utilização, é necessário apenas um operador.

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 24


A ilustração representa, de maneira puramente ilustrativa, os modelos de máquina e a legenda lista as partes.
Legenda:
1. Eixo de deslocação
2. Motorização da mesa
3. Mesa rotativa
4. Motorização do carro
5. Quadro de comandos
6. Carro porta-bobina
7. Cárter
8. Rampa de carga/descarga

Masterplat PLUS Masterplat PLUS TP3

Masterplat PLUS LP

25 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.1.1. DESCRIÇÃO DOS MODELOS DA MÁQUINA
Tipo de máquina Características gerais
Masterplat PLUS FRD Masterplat com carro porta-bobina do tipo “FRD” ou “FRD” por rede.
Masterplat PLUS TP3
FRD
Masterplat PLUS LP
FRD
Masterplat PLUS PGS Rotoplat com carro porta-bobina de tipo “PGS”.
Masterplat PLUS TP3
PGS
Masterplat PLUS LP
PGS
Masterplat FREEZER Mantendo as mesmas características da máquina padrão, este modelo é capaz de
trabalhar a uma temperatura ambiente de exercício de -30 ÷ +40°C.
O quadro de comandos é equipado com um sistema de aquecimento para proteger os
dispositivos em baixas temperaturas.
Masterplat INOX Mantendo as mesmas características da máquina padrão, este modelo é feito de aço
inoxidável para trabalhar em ambientes específicos. pode ser equipado, a pedido, com
um quadro de comandos com sistema de aquecimento para proteger os dispositivos
contra baixas temperaturas.
Neste caso, a máquina pode trabalhar a uma temperatura ambiente de exercício de -
30 ÷ +40°C.

Tabela: Características do carro porta-bobina


Tipo de carro porta- Características gerais
bobina
FRD Carro porta-bobina tipo “FRD” e “FRD” por rede” com rolo friccionado, freio mecânico
e regulação mecânica do estiro do filme.
PGS Carro porta-bobina tipo “PGS”, com rolos de pré-estiro motorizados e tensionamento
de filme controlado eletrónicamente. O pré-estiro é fixo (250%).

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 26


3.2. DESCRIÇÃO DO CICLO DE FUNCIONAMENTO
Fase 1
A palete vem carregada na mesa rotativa no encosto
do suporte na placa e o operador ata a extremidade do
filme no ilhós do suporte de encosto.

Cautela - advertência
Perigo de esmagamento dos membros
superiores.
Não insira o filme na pinça com a mão.

Fase 2
Iniciado o ciclo, a mesa rotativa começa a girar,
enquanto o carro porta-bobina conduz o filme por toda
a altura, com base nos parâmetros pré-definidos.

Fase 3
Terminada a fase de embalagem, a máquina pára e o
corte a quente e a soldagem do filme são realizados
automaticamente (versão CW).

Fase 4
O operador descarrega a palete.
O ciclo está concluído e a máquina está pronta para
iniciar um novo.

27 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.3. DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
A ilustração indica a posição dos dispositivos na máquina.
1. Micro-interruptor base do carro porta-bobina:
pára a descida na presença de obstáculos sob o carro.
2. Dispositivo mecânico de bloqueio do carro porta-bobina:
pára imediatamente a queda do carro porta-bobina em caso de quebra acidental da corrente de elevação.
3. Interruptor geral:
serve para ativar e desativar a alimentação elétrica. É bloqueável por cadeado para impedir que pessoas
estranhas o ativem durante fase de regulação e manutenção da máquina.
4. Sinal acústico: sinaliza o arranque do ciclo de embalagem.
5. Fotocélula de segurança de entrada de garfos: detecta a presença dos garfos na rampa de carga/descarga
de paletes, parando a rotação da mesa.

Masterplat PLUS Masterplat PLUS TP3

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 28


6. Botão de emergência:
ao pressioná-lo, a máquina pára imediatamente em condições de emergência.
Para a reinicialização, gire o botão acionado na direção indicada pela seta.
Perigo - atenção
Com o botão de emergência pressionado, a tensão ainda pode estar presente nos terminais do motor.

7. Seletor de chave:
serve para suspender a emergência do carro porta-bobina.
Mantê-lo rotacionado permite acionar a subida do carro nos comandos manuais da interface do utilizador.

29 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.4. DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS ELÉTRICOS
A ilustração indica a posição dos dispositivos na máquina.
1. Motorredutor:
ativa a rotação da mesa.
2. Motorredutor:
ativa a movimentação do carro porta-bobina.
3. Microinterruptor do interruptor de limite do carro:
é ativado quando o carro porta-bobina alcança a altura mínima e máxima de embalagem.
4. Microinterruptor:
pára a descida na presença de obstáculos sob o carro porta-bobina.
5. Fotocélula:
detecta a altura e a presença da carga a ser embalada.
6. Sensor "célula de carga”:
detecta a tensão do filme e permite a variação da velocidade dos rolos de pré-estiro.
7. Motor elétrico:
opera os rolos de pré-estiro.
8. Sensor:
permite a parada na fase da mesa rotativa.
9. Sensor de elevação do carro:
determina a posição em que o carro deve parar para iniciar a laboração.

Importante
Para maiores detalhes, consulte o esquema elétrico.

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 30


Masterplat PLUS Masterplat PLUS TP3

Masterplat PLUS LP

31 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.4.1. SOFTWARE DE CONTROLO REMOTO
A Máquina possui um Software de controlo remoto (1).
Através de um sensor posicionado sobre o rolo (2), o sistema controla o consumo efetivo do filme, o fim da bobina e
informações gerais.

Importante
Para maiores detalhes, consulte o esquema elétrico.

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 32


3.5. DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS PNEUMÁTICOS
A ilustração indica a posição dos dispositivos na máquina.
1. Regulador de pressão com filtro e manómetro
Para regular a pressão geral do sistema pneumático.
Gire o manípulo para variar os valores de pressão indicados no manómetro.

Importante
Para maiores detalhes, consulte o esquema pneumático.

33 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.6. DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS A PEDIDO
Para aumentar o desempenho e a versatilidade da máquina, o Construtor disponibiliza os acessórios indicados a
seguir.
1. Rolo de impressão pneumático:
dispositivo por comando pneumático para estabilização da carga. É fornecido com cilindro pneumático com
haste (curso Máx 800 mm).
É necessário regular a altura com base em todas as dimensões do produto a ser embalado.
Para seu funcionamento, é necessário haver um sistema de distribuição de ar.
2. Rampa de carga/descarga de palete:
facilita estas operações através de dispositivos de elevação por garfo (trans-palete manual).

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 34


3. Rampas de carga/descarga de palete:
uma rampa (3) é fornecida como padrão e é possível posicioná-la em 5 posições (cada 45°).
É possível adquirir uma segunda e uma terceira rampa como opcional ou a rampa 270° (3A) (sempre em 3
pés), que cobre todas as posições.

Importante
Durante as operações de carga/descarga de palete é recomendável não subir nas rampas com
empilhadeira.

Masterplat PLUS LP Masterplat PLUS LP com rampa 270°

4. Chassi de elevação:
estrutura que perite elevar a máquina da terra, nos casos em que seja necessário lavar o pavimento, ou para
carregamento com trans-paletes elétricos.

- Perfil de aterramento:
estrutura moldada para aterrar o cárter.
- Mesa rotativa (ø1800):
serve para embalar paletes de dimensões superiores àquela padrão.
- Eixo travado por rede (apenas para carros porta-bobina “FRD”):
serve para obter um correto tensionamento da rede.
- Eixo de deslocação (2400 - 2800 - 3100 mm):
serve para embalar paletes de alturas superiores àquela padrão.

Masterplat PLUS

35 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


5. Dispositivo de reforço de filme:
serve para criar um reforço de filme na base do produto ou na palete.
6. Eixo porta-bobina D = 50 e D = 76 por bobina sem espaçador.

Masterplat PLUS Masterplat PLUS


Masterplat PLUS TP3 Masterplat PLUS TP3
Masterplat PLUS LP Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 36


7. Batente Roll-container:
este sistema é adequado para embalagem de Roll-container (1).
Neste caso, a posição das rampas de entrada (2) está ligada à posição do batente (3), de fato, o tipo de
rampa recomendado é o mostrado na figura (270°).

Importante
Se estiver a utilizar o batente Roll-container (3), é necessário configurar a tiragem do filme (4) em
baixa intensidade para evitar o basculamento da carga.

Masterplat PLUS TP3


Masterplat PLUS

Inserção do Roll-container

A inserção correta do Roll-container (1) deve ocorrer da seguinte forma:

A. Insira uma roda fixa (6) dentro da área (5) conforme indicado.
B. Gire o Roll-container (1) até o batente do suporte (3) conforme indicado.

Masterplat PLUS TP3


Masterplat PLUS

37 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.7. DADOS TÉCNICOS “MATERPLAT PLUS”
A ilustração e a tabela indicam as características dimensionais e os dados técnicos da máquina.

FRD

PGS

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 38


3.7.1. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS FRD”

Descrição Masterplat PLUS FRD


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 3100
A
H 2530 2730 3130 3430
B 2560 2760 3160 3460
H1 2200 2400 2800 3100
M 77,5 77,5 77,5 77,5
Dimensão da carga  1650  1800 - -
C 1650 1800 - -
D 2760,5 2835,5 - -
E 1715 1790 - -
F
G
N
L 1000 1200 - -
W 1200 1200 - -
Peso (kg) 2000 2000 - -

3.7.2. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS PGS”

Descrição Masterplat PLUS PGS


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 3100
A
H 2865 3065 3465 3765
B 2560 2760 3160 3460
H1 2200 2400 2800 3100
M 77,5 77,5 77,5 77,5
Dimensão da carga  1650  1800 - -
C 1650 1800 - -
D 2760,5 2835,5 - -
E 1745 1820 - -
F
G
N
L 1000 1200 - -
W 1200 1200 - -
Peso (kg) 2000 2000 - -

39 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.7.3. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS PGS USA”

Descrição Masterplat PLUS PGS


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 -
A
H 2865 3065 3465 -
B 2560 2760 3160 -
H1 2200 2400 2800 -
M 77,5 77,5 77,5 -
Dimensão da carga  1650 - - -
C 1650 - - -
D 2760,5 - - -
E 1745 - - -
F
G
N
L 1000 - - -
W 1200 - - -
Peso (kg) 2000 - - -

3.7.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA MÁQUINA


Descrição Unidade de medida Valor
Tensão de alimentação V 220-240 1Ph
220-240 3Ph
380-415 3Ph+N
120 1Ph (para USA)
Frequência da corrente elétrica Hz 50/60 60 (para
USA)
Potência instalada kW 1,5 (Masterplat PLUS
FRD)
1,9 (Masterplat PLUS
PGS)
Velocidade de rotação da C = 1650 rpm 5 - 12
mesa C = 1800 5 - 11
Velocidade de subida/descida do carro m/min. 1,4 - 4
Alcance máximo kg 2000
Peso total kg 395÷455
Temperatura ambiental de exercício. °C 0÷40
Temperatura ambiental de exercício (modelo FREEZER) °C -30 ÷ +40 (1)
(1) A pedido, o modelo “INOX” também pode trabalhar nesta temperatura.
3.7.5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ROLO DE IMPRESSÃO
Descrição Valor
Pressão de funcionamento 6 (±1) bar (0,6±0,1 MPa)
Cilindro pneumático com haste H = 2200/2400 Consumo de ar 11 Nl/min.
2800/3100

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 40


3.7.6. CARACTERÍSTICAS DA BOBINA “MASTERPLAT PLUS FRD” E “PGS”
Masterplat PLUS FRD / PGS Masterplat PLUS FRD

Unidade de
Descrição Valor
medida
Dimensões da bobina de filme (1)

Diâmetro externo máximo (D) mm 300

Altura da bobina (H) mm 500

Espessura do filme μm 17÷35

Diâmetro interno (d) mm 76

Peso máx kg 20

Dimensões da bobina de rede (2)

Diâmetro externo máximo (D) mm 300

Altura da bobina (H) mm 500

Diâmetro interno (d) mm 76

Peso máx kg 20

41 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.8. DADOS TÉCNICOS “MASTERPLAT PLUS LP FRD” E “PGS”
A ilustração e a tabela indicam as características dimensionais e os dados técnicos da máquina.

FRD

PGS

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 42


3.8.1. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS LP FRD”

Descrição Masterplat PLUS LP FRD


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 3100
A
H máx 2502 2702 3102 3402
B 2532 2732 3132 3432
H1 2200 2400 2800 3100
M 31 31 31 31
Dimensão da carga  1650 - - -
C 1650 - - -
D 2801,5 - - -
E 1826 - - -
F
G
N
L 1000 - - -
W 1200 - - -
Peso (kg) 1200 - - -

3.8.2. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS LP PGS”

Descrição Masterplat PLUS LP PGS


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 3100
A
H máx 2837 3037 3437 3737
B 2532 2732 3132 3132
H1 2200 2400 2800 3100
M 31 31 31 31
Dimensão da carga  1650 - - -
C 1650 - - -
D 2801,50 - - -
E 1826 - - -
F
G
N
L 1000 - - -
W 1200 - - -
Peso (kg) 1200 - - -

43 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.8.3. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE “MASTERPLAT PLUS LP PGS USA”

Descrição Masterplat PLUS LP PGS


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 -
A
H máx 2837 3037 3437 -
B 2532 2732 3132 -
H1 2200 2400 2800 -
M 31 31 31 -
Dimensão da carga  1650 - - -
C 1650 - - -
D 2801,50 - - -
E 1797 - - -
F
G
N
L 1000 - - -
W 1200 - - -
Peso (kg) 1200 - - -

3.8.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA MÁQUINA


Descrição Unidade de medida Valor
Tensão de alimentação V 220-240 1Ph
220-240 3Ph
380-415 3Ph+N
120 1Ph (para USA)
Frequência da corrente elétrica Hz 50/60 60 (para USA)
Potência instalada kW 1,5 (Masterplat PLUS
FRD)
1,9 (Masterplat PLUS
PGS)
Velocidade de rotação da C = 1650 rpm 5 - 12
mesa C = 1800 5 - 11
Velocidade de subida/descida do carro m/min. 1,4 - 4
Alcance máximo kg 1200
Peso total kg 470÷580
Temperatura ambiental de exercício. °C 0÷40
Temperatura ambiental de exercício (modelo FREEZER) °C -30 ÷ +40 (1)
(1) A pedido, o modelo “INOX” também pode trabalhar nesta temperatura.
3.8.5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ROLO DE IMPRESSÃO
Descrição Valor
Pressão de funcionamento 6 (±1) bar (0,6±0,1 MPa)
Cilindro pneumático com haste H = 2200/2400 Consumo de ar 11 Nl/min.
2800/3100

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 44


3.8.6. CARACTERÍSTICAS DA BOBINA “MASTERPLAT PLUS LP FRD” E “PGS”
Masterplat PLUS LP FRD / PGS Masterplat PLUS LP FRD

Unidade de
Descrição Valor
medida
Dimensões da bobina de filme (1)

Diâmetro externo máximo (D) mm 300

Altura da bobina (H) mm 500

Espessura do filme μm 17÷35

Diâmetro interno (d) mm 76

Peso máx kg 20

Dimensões da bobina de rede (2)

Diâmetro externo máximo (D) mm 300

Altura da bobina (H) mm 500

Diâmetro interno (d) mm 76

Peso máx kg 20

45 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.9. DADOS TÉCNICOS "MASTERPLAT PLUS TP3 FRD" E "PGS"
A ilustração e a tabela indicam as características dimensionais e os dados técnicos da máquina.

FRD

PGS

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 46


3.9.1. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE "MASTERPLAT PLUS TP3 FRD"

Descrição Masterplat PLUS TP3 FRD


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 3100
A
H 2540 2740 3140 3440
B 2570 2770 3170 3470
H1 2200 2400 2800 3100
M 73,5 77,5 77,5 77,5
Dimensão da carga  1500  1650  1800 -
C 1500 1650 1800 -
D 2625 2775 2850 -
E 1650 1725 1800 -
F 1645 1765 1950 -
G 620 620 620 -
N
L 800 1000 1200 -
W 1200 1200 1200 -
Peso (kg) 1200 1500 1500 -

3.9.2. DIMENSÕES DA MÁQUINA E PALETE "MASTERPLAT PLUS TP3 PGS"

Descrição Masterplat PLUS TP3 PGS


Padrão Opcional Opcional Opcional
Altura da haste 2200 2400 2800 3100
A
H 2875 3075 3475 3775
B 2570 2770 3170 3470
H1 2200 2400 2800 3100
M 77,5 77,5 77,5 77,5
Dimensão da carga  1650  1800 - -
C 1650 1800 - -
D 2775 2850 - -
E 1755 1830 - -
F 1765 1950 - -
G 620 620 - -
N
L 1000 1000 - -
W 1200 1200 - -
Peso (kg) 1500 1500 - -

47 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.9.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA MÁQUINA
Descrição Unidade de Valor
medida
Tensão de alimentação V 220-240 1Ph
220-240 3Ph
380-415 3Ph+N
120 1Ph
Frequência da corrente elétrica Hz 50/60
Potência instalada kW 1,5 (Masterplat PLUS FRD)
1,9 (Masterplat PLUS PGS)
Velocidade de rotação da C = 1650 rpm 5 - 12
mesa C = 1800 5 - 11
Velocidade de subida/descida do carro m/min. 1,4 - 4
Alcance máximo kg 1500
Peso total kg 525 (Masterplat PLUS TP3
FRD)
550 (Masterplat PLUS TP3
PGS)
Temperatura ambiental de exercício. °C 0÷40
Temperatura ambiental de exercício (modelo FREEZER) °C -30 ÷ +40 (1)
(1) A pedido, o modelo “INOX” também pode trabalhar nesta temperatura.
3.9.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ROLO DE IMPRESSÃO
Descrição Valor
Pressão de funcionamento 6 (±1) bar (0,6±0,1 MPa)
Cilindro pneumático com haste H = 2200/2400 Consumo de ar 11 Nl/min.
2800/3100

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 48


3.9.5. CARACTERÍSTICAS DA BOBINA “MASTERPLAT PLUS TP3 FRD” E “PGS”
Masterplat PLUS TP3 FRD / PGS Masterplat PLUS TP3 FRD

Unidade de
Descrição Valor
medida
Dimensões da bobina de filme (1)

Diâmetro externo máximo (D) mm 300

Altura da bobina (H) mm 500

Espessura do filme μm 17÷35

Diâmetro interno (d) mm 76

Peso máx kg 20

Dimensões da bobina de rede (2)

Diâmetro externo máximo (D) mm 300

Altura da bobina (H) mm 500

Diâmetro interno (d) mm 76

Peso máx kg 20

49 INFORMAÇÕES TÉCNICAS POR


3.10. NÍVEL DE RUÍDO
Os valores relativos à emissão de ruído aéreo são indicados em conformidade com as normas:
- ISO 4871
- ISO 11201

Descrição Nível medido de pressão sonora de emissão podnerada


A, na posição do operador (LpA)
Funcionamento em condições de trabalho. 69,3 dB (A)

Cautela - advertência
Uma exposição prolongada acima de 80 dB (A) pode provocar problemas de saúde.

É aconselhado o uso de sistemas de proteção (auscultadores, protetores, etc.).

3.11. CARACTERÍSTICAS DO AMBIENTE DA INSTALAÇÃO


Na escolha do ambiente em que a máquina será instalada, é aconselhável considerar de antemão as condições
ambientais, a fim de obter condições de facilidade de uso e sem risco para as pessoas.
Portanto, sugerimos alguns requisitos a considerar, como por exemplo:
- Uma temperatura ambiente adequada (consulte "Dados técnicos").
- Uma área de perímetro que, também por razões de segurança, é necessário deixar ao redor da máquina
(consulte "Áreas de perímetro").
- Uma superfície plana, estável e sem vibrações, com uma capacidade adequada ao peso a suportar, tendo
também em consideração o peso das cargas paletizadas.
- A área deve dispor de tomadas adequadas para a distribuição de ar comprimido e de energia elétrica.

Perigo – atenção
É absolutamente vetado o uso desta máquina em ambientes explosivos ou expostos aos agentes
atmosféricos.

POR INFORMAÇÕES TÉCNICAS 50


4. INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
4.1. RECOMENDAÇÕES PARA MOVIMENTAÇÃO E CARGA
- O pessoal autorizado, antes de efetuar as operações, deve certificar-se de que compreende o conteúdo das
"Instruções de uso".
- Leia atentamente as "Instruções de uso" fornecidas no manual, aquelas aplicadas na embalagem e/ou
diretamente na máquina.
- Estabeleça condições de segurança adequadas, em conformidade com as leis trabalhistas, para prevenir e
minimizar os riscos.
- Preste atenção aos avisos de segurança, não faça usos impróprios e avalie os riscos residuais que possam
existir.
4.2. EMBALAGEM E DESEMBALAGEM
A embalagem é feita, com contenção das dimensões, também em função do tipo de transporte adotado.
Para facilitar o transporte, a remessa pode ser feita com alguns componentes desmontados e devidamente
protegidos e embalados.
Algumas peças, especialmente peças elétricas, são protegidas com nylon anti-humidade.
Na embalagem, estão todas as informações necessárias para realizar a carga e descarga.
Na fase da desembalagem, verifique a integridade e a quantidade exata dos componentes.
O material de embalagem deve ser adequadamente descartado de acordo com as leis em vigor.
As ilustrações representam os tipos comuns de embalagem usados.

Embalagem na palete com proteção em nylon

Embalagem em caixote

51 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


Embalagem com caixa de papelão

Embalagem em gaiola

Embalagem em gaiola (Masterplat PLUS LP)

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 52


4.3. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
O transporte, também em função do local de destino, pode ser efetuado com meios diversos.
O esquema apresentado as soluções mais utilizadas.
Em fase de transporte, a fim de evitar deslocações indevidas, ancore o meio de transporte de maneira adequada.

Importante
Para transferências sucessivas, recrie as condições iniciais de embalagem para transporte e
movimentação.

53 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


4.4. MOVIMENTAÇÃO E ELEVAÇÃO
A máquina pode ser movimentada com um dispositivo de elevação por garfo de alcance adequado, inserindo-o nos
pontos indicados diretamente na máquina.
A condução do meio de transporte e de elevação deve ser atribuída a pessoal autorizado e habilitado ao uso dos
ditos meios.

Masterplat PLUS Masterplat PLUS TP3

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 54


4.5. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
A instalação deve ser realizada em uma área com os requisitos indicados no parágrafo "Características do ambiente
da instalação".
Se necessário, identifique a posição exata traçando as coordenadas para posicioná-la corretamente.

Perigo – atenção
A operação de instalação e montagem deve ser realizada por pessoal da assistência técnica autorizada.

Proceda da maneira indicada:


1. Insira os garfos da empilhadeira nos compartimentos especiais fornecidos no cárter.
2. Levante a máquina do chão (quando presente).

Perigo – atenção
Para realizar a operação com segurança, insira os protetores de madeira sob os garfos da empilhadeira
e coloque-os todos no chão.

3. Coloque a máquina na área usada para montagem.

Importante
A superfície de apoio deve estar bem nivelada e uniforme.

Masterplat PLUS FRD-PGS


Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3 FRD-PGS

55 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


4.5.1. MONTAGEM DA CAIXA ELÉTRICA
1. Corte a braçadeira (A) que segura os cabos elétricos.
2. Desmonte os suportes de bloqueio (B).
3. Insira os cabos elétricos (C) dentro do eixo de deslocação.
4. Eleve a caixa elétrica (D).
5. Fixe a caixa elétrica no eixo de deslocação com os parafusos (Q).
6. Feche a tampa (F) da caia elétrica (D) com a chave apropriada (G).

Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 56


4.5.2. MONTAGEM DO EIXO DE DESLOCAÇÃO
1. Em certas configurações, é necessário elevar e posicionar o eixo de deslocação (H) sobre a mesa rotativa em
correspondência à dobradiça.
2. Insira os parafusos (L) na dobradiça sem apertá-los.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3

3. Conecte o gancho do dispositivo de deslocação no suporte (M) do eixo de deslocação e coloque em tensão.
4. Eleve o eixo de deslocação (H).
5. Fixe o eixo de deslocação ao corpo da máquina com os parafusos (N).
6. Aperte os parafusos da dobradiça (L).

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3

57 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


4.5.3. MONTAGEM DO EIXO DE DESLOCAÇÃO
1. Desparafuse os parafusos (A).
2. Eleve a trava do eixo de deslocação (B).
3. Conecte o gancho do dispositivo de deslocação no suporte (C) do eixo de deslocação e coloque em tensão
(Apenas o eixo de deslocação com altura de 2200-2400 mm).
4. Eleve o eixo de deslocação (D).
5. Fixe o eixo de deslocação ao corpo da máquina com os parafusos (E).
6. Aperte os parafusos da dobradiça (F).

Masterplat PLUS LP

7. Desparafuse os parafusos (G).


8. Desmonte o suporte (H).

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 58


9. Desparafuse os parafusos (L) e desmonte o suporte (M).

Masterplat PLUS LP

4.5.4. MONTAGEM DA RAMPA DE CARGA/DESCARGA


Monte a rampa de carga/descarga das paletes (Y) e ligue o conector (Z) de alimentação.

Masterplat PLUS TP3

59 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


4.5.4.1. MODIFICAÇÃO DO SENTIDO DE CARGA
A. Desmonte a base de cobertura da corrente (1) afrouxando os parafusos (2) de fixação.
Desmonte os cárteres (3) e (4) de cobertura da fotocélula da rampa de carga, afrouxando os parafusos (5) de
fixação.
B. Desconecte o cabo da fotocélula (6) e (7), do emissor e do receptor.

Masterplat PLUS TP3 308-508-708

C. Insira os manípulos de suporte (8) e mova a rampa de subida (9).


D. Desmonte um dos dois cárteres superiores de fecho esquerdo (10) ou direito (11) e um dos dois cárteres
superiores de conexão (12) ou (13), afrouxando os parafusos de fixação (14).

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 60


E. Remova o cabo do conector (6) do lado escolhido (neste caso, 10 esquerdo) e do cárter de conexão (12).
F. Remova o cabo do conector do receptor da fotocélula (16) do lado oposto da posição da rampa.

G. Desmonte o cárter (10) da posição inicial e reposicione-o frontalmente, fixando-o com os parafusos (14).
H. Reposicione o cabo do conector do receptor da fotocélula (16) no cárter (10) e no cárter de conexão (12).

61 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


I. Fixe o cárter de conexão (12) com os parafusos (14) e insira o cabo no seu interior.
J. Remonte o cárter superior de fecho (10) e o cárter superior de conexão (12) com os parafusos de fixação
(14).

K. Posicione a rampa de subida (9) lateralmente e aperte os manípulos de suporte (8).


L. Recupere o excedente do cabo (16-17) utilizando uma abraçadeira e ligue o conector (6-7) ao receptor da
fotocélula; posicione o cárter de proteção da fotocélula (3).

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 62


M. Remonte o cárter (1) de cobertura da base.
N. Afrouxe o refletor (18).

O. Gire o prato no sentido horário até que o refletor (18) possa ser posicionado no lado oposto da área de carga.
P. Pela tecla “Home position” o prato, a girar no sentido horário, se posicionará no ponto de carga.

63 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


4.5.5. MONTAGEM DO ROLO DE IMPRESSÃO PNEUMÁTICO (OPCIONAL)
1. Fixe a guia (P) no eixo de deslocação com os parafusos apropriados (Q).
2. Monte o braço (R) na guia e fixe-o com os parafusos (S).
3. Monte a bandeja do rolo de impressão (T) no braço.

Importante
Se o rolo de impressão vem entregue com a máquina, as ligações pneumáticas já foram feitas pelo
Construtor.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 64


4.6. FIXAÇÃO DA MÁQUINA
Ao fim das operações de montagem dos grupos, da verificação de nível, esquadria, paralelismo e ortogonalidade, é
necessário fixar o corpo da máquina no pavimento.
De acordo com as características do tipo de pavimento, pode ser necessário, antes de colocar a máquina, assegurar
fundações em correspondência aos vários pés de suporte.
A execução das fundações e a fixação da máquina são operações fundamentais para que seja garantida a
estabilidade e a funcionalidade da máquina.

Importante
Se necessário, insira placas de metal (A) entre os parafusos e o chão.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

4.7. ATERRAMENTO DA MÁQUINA


Faça uma vala no pavimento para inserir o perfil (C) e fixe-o com uma lançada de cimento.
O perfil (C) é fornecido a pedido (Opcional).

Importante
A profundidade (X) deve ser a mesma da altura do cárter da máquina.

Masterplat PLUS

65 INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO POR


4.8. RECOMENDAÇÕES PARA AS LIGAÇÕES
Importante
As ligações devem ser realizadas de acordo com as instruções fornecidas pelo Construtor nos
esquemas anexos. Quem estiver autorizado a realizar esta operação deve possuir capacidade e
experiência adquirida e reconhecida no setor específico, deverá executar a ligação segundo as
normas e ter em conta todos os requisitos normativos e legislativos. Quando a ligação estiver
completa, antes de tornar a máquina operacional, deverá ser verificado, através de um controlo geral,
se esses requisitos foram respeitados.

4.9. LIGAÇÃO PNEUMÁTICA


1. Insira um tubo flexível na extremidade do conector do porta-mangueira e fixe-o com uma braçadeira (A)
metálica aparafusável.
2. Verifique se a válvula (B) esteja em posição “OPEN”.
3. Ative apressão da linha de alimentação.
4. Verifique se o manómetro indica uma pressão de pelo menos 6 bar e gire o regulador (C) para compensar
eventuais diferenças de pressão.
Repita esta operação enquanto a máquina estiver em funcionamento.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

POR INFORMAÇÕES OSBRE MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 66


4.10. LIGAÇÃO ELÉTRICA
Para a conexão elétrica, proceda da maneira indicada.
1. Verifique se a tensão de linha (V) e a frequência (Hz) correspondem à da máquina (consulte a placa de
identificação e o esquema elétrico).
2. Coloque o interruptor geral na pos. 0 (OFF).
3. Conecte o cabo de alimentação (se fornecido) ao perno (A), como representado na figura, em função da rede
elétrica.
4. O cabo de aterramento (amarelo-verde) deve ser conectado ao terminal de terra relevante PE.
5. Coloque a máquina sob tensão através do interruptor principal.
6. Prima o botão “Reset”.
7. Se você apertar o botão "Iniciar", a placa deve girar no sentido anti-horário.
8. Por conta do cliente.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

67 INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES POR


5. INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES
5.1. RECOMENDAÇÕES PARA AS REGULAÇÕES
- O pessoal autorizado, antes de efetuar as operações, deve certificar-se de que compreende o conteúdo das
"Instruções de uso".
- Ative todos os dispositivos de segurança fornecidos, pare a máquina e avalie se subsiste energia residual,
antes de executar as operações.
- Estabeleça condições de segurança adequadas, em conformidade com as leis trabalhistas, para prevenir e
minimizar os riscos.
- Preste atenção aos avisos de segurança, não faça usos impróprios e avalie os riscos residuais que possam
existir.
5.2. REGULAÇÃO “ESTIRO DO FILME”
5.2.1. CARROS PORTA-BOBINA DE TIPO “FRD”
1. Gire a alavanca (A) para bloquear ou desbloquear o rolo (B).
2. Gire o volante (C) para regular a ação de frenagem do rolo de estiro (B) que determina o alongamento do
filme.

POR INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES 68


5.2.2. CARROS PORTA-BOBINA DE TIPO “PGS” (SUBSTITUIÇÃO DE ENGRENAGENS DE PRÉ-ESTIRO)
1. Pare a máquina em condições seguras.
2. Desmonte o cárter (A).
3. Solte a correia (C) através do engate de parafuso (B).
4. Remova a correia da polia (D).
5. Desparafuse os parafusos (E).
6. Remova a chapa (F) completa do motor e rolamentos.

7. Extraia o anel retentor (G).


8. Desmonte a polia (D).
9. Extraia o anel retentor (H).
10. Remova a engrenagem (L).
11. Extraia o anel retentor (M).
12. Remova a engrenagem (N).
13. Desparafuse os parafusos e desmonte o prato (P) da engrenagem (N).
14. Selecione o par de engrenagens (L-N) relativa ao percentual de pré-estiro de interesse (consulte tabela).

69 INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES POR


A tabela lista os valores de pré-estiro que podem ser obtidos com as relações de transmissão relativas.

Importante
Configure o pré-estiro com base na resistência e na qualidade do filme para obter um baixo consumo.

Percentual de pré- Código das Nº de dentes das Código das Nº de dentes das
estiro engrenagens (L) engrenagens (L) engrenagens (N) engrenagens (N)
150% 2540300068 34 2540300070 85
200% 2540300003 29 2540300002 90
250% 2540300165 25 2540300164 94
300% 2540300027 24 2540300028 95

15. Fixe corretamento o espaçador (P) na engrenagem (N) da nova relação de transmissão.
16. Monte a engrenagem (N) da nova relação de transmissão.
17. Posicione a engrenagem com o espaçador (P) posicionado em direção ao carro.
18. Monte o anel retentor (M).
19. Monte a engrenagem (L) da nova relação de transmissão.
20. Monte o anel retentor (H).
21. Monte a polia (D).
22. Monte o anel retentor (G).

Importante
Durante a fase de remontagem, lembre-se de prestar atenção à correta inserção das linguetas de
acoplamento.

23. Apoie a chapa (F) nos pinos com previsão para montar a correia (C) na polia (D).
24. Aperte os parafusos (E).
25. Tensione a correia (C) através do engate de parafuso (B).
26. Rotacione manualmente o pré-estiro em ambos os sentidos para acertar corretamente o encaixe entre correia
e polia.
27. Verifique novamente a tensão da correia e regule-a adequadamente, se necessário.
28. Remonte o cárter (A) após terminar a operação.

POR INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES 70


5.2.3. CARROS PORTA-BOBINA DE TIPO “FRD por rede”
1. Acione o volante (C) até alcançar o valor exibido no índice (E).
O eixo travado para a rede é um acessório que pode ser montado no carro inclusive depois.
Este opcional dá a possibilidade de trabalhar com um carro "FRD" std uma bobina de rede.
Importante
Para obter um tensionamento correto da rede, ajuste o efeito de frenagem para que o rolo de saída (G)
seja mais freado do que o rolo de entrada (H); além disso, a fim de evitar que a rede escorregue nos rolos
de estiro, é necessário não freá-los excessivamente.

Masterplat PLUS FRD


Masterplat PLUS LP FRD
Masterplat PLUS TP3 FRD

71 INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES POR


5.3. REGULAÇÃO DA CORRENTE DE ELEVAÇÃO DO CARRO PORTA-BOBINA
1. Eleve o carro porta-bobina (com funcionamento da máquina em “modo manual”) em posição de interruptor de
limite “alto”.
2. Desligue a máquina.
3. Desparafuse os parafusos (A) e incline a estaca no prato.
4. Desmonte a cobertura (B).
5. Solte as porcas (C).
6. Aparafuse o parafuso (D) "M8x50 UNI 5739” (elemento não fornecido) com uma chave de torque (elemento
não fornecido) até o binário 3 Nm.
7. Reparafuse as porcas (C) até o nível do tensionador de corrente (E).
8. Desparafuse os parafusos (D).
9. Remonte a cobertura (B).
10. Reposicione a estaca na vertical e aperte os parafusos (A).

5.4. REGULAÇÃO DA CORRENTE DE ROTAÇÃO DA MESA


1. Desmonte o cárter de cobertura (A).
2. Solte os parafusos de fixação (B) do redutor.
3. Aparafuse o parafuso (C) com uma chave de torque (elemento não fornecido) até o binário 5 Nm.
4. Aperte os parafusos (B) de fixação do redutor para concluir a regulação.
5. Remonte o cárter (A).

Masterplat PLUS

POR INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES 72


5.5. REGULAÇÃO DA CORRENTE DE ROTAÇÃO DA MESA “TP”
1. Desparafuse completamente o parafuso (C).
2. Desmonte o cárter de cobertura (A).
3. Solte os parafusos de fixação (B) do redutor.
4. Aparafuse o parafuso (C) com uma chave de torque (elemento não fornecido) até o bináriO nominal de 3Nm.
5. Aperte os parafusos (B) do redutor para concluir a regulação.
6. Desparafuse completamente o parafuso (C) e remonte o cárter (A).

Masterplat PLUS TP3

73 INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES POR


5.6. REGULAÇÃO DAS RODA DENTADAS DE ROTAÇÃO DA MESA
1. Desmonte o cárter de cobertura (A).
2. Solte os parafusos de fixação (E) e posicione o motorredutor / roda dentada de maneira adequada.
3. Solte os parafusos de fixação (D) das rodas dentadas (B) e (C)
4. Esta regulação deve ser ao critério do operador, utilizando os instrumentos adequados.

Perigo – atenção
Qualquer intervenção de manutenção nesta área deve ser executada com máquina parada, com o
interruptor elétrico na posição OFF e sem outros operadores perto da máquina.

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES 74


5.7. REGULAÇÃO DA RODA DE GUIA DA MESA
1. Desmonte o cárter de cobertura (A).
2. Solte as porcas de bloqueio (B).
3. Solte o parafuso (A).
4. Prenda o parafuso (D) de modo a comprimir a roda (C) na bandeja giratória por cerca de 4 mm.
5. Aperte o parafuso (E).
6. Aperte as porcas (B).
7. Remonte o cárter (A).

Masterplat PLUS TP3

75 INFORMAÇÕES SOBRE REGULAÇÕES POR


6. INFORMAÇÕES DE USO
6.1. RECOMENDAÇÕES PARA USO E FUNCIONAMENTO
- Quando a máquina é usada pela primeira vez, o operador deve ler o manual, identificar as funções dos
controles e simular algumas manobras, em particular o início e o fim.
- Verifique se todos os dispositivos de segurança estejam perfeitamente instalados e sejam eficientes.
- Implemente apenas os usos previstos pelo Construtor e não adultere nenhum dispositivo para obter
desempenho diferente daquele previsto.
- Diariamente, antes de cada utilização, teste a paragem da máquina, apertando o botão de emergência e
fazendo o amortecedor intervir.

Cautela - advertência
A intervenção do amortecedor pode ser obtida ao colocar um obstáculo a cerca de 20 cm de distância
à frente da máquina.

Importante
A incidência de acidentes derivados do uso da máquina depende de muitos fatores que nem sempre
podem ser previstos e controlados.
Alguns acidentes pode depender de fatores ambientais não previsíveis, outros dependem sobretudo
dos
comportamentos dos utilizadores.
Além de estarem autorizados e apropriadamente documentados, se necessário, no primeiro uso, eles
deverão simular algumas manobras para identificar os comandos e funções principais.
Implemente apenas os usos previstos pelo Construtor e não adultere nenhum dispositivo para obter
desempenho diferente daquele previsto.
Antes de usar, verifique se os dispositivos de segurança estão perfeitamente instalados e são
eficientes.
Além de comprometerem-se a satisfazer estes requisitos, os utilizadores devem aplicar todas as
normas de segurança e ler atentamente as a descrição dos comandos e a colocação em serviço.

POR INFORMAÇÕES DE USO 76


6.2. DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
1) Botão de paragem de emergência:
serve para parar com uma ação voluntária, em caso de risco iminente, as partes da máquina que possam
constituir risco.
Para maiores detalhes, consulte o parágrafo “descrição dos dispositivos de segurança”.
2) Interface do utilizador:
serve para configurar ou modificar os parâmetro operativos da máquina.
A interface do utilizador é equipada com display e seletor multifunção (7).
Para maiores detalhes, consulte o parágrafo “Descrição da interface do utilizador”.
3) Botão “Start ciclo”:
serve para iniciar o ciclo automático de embalagem.
4) Botão “Stop ciclo”:
serve para parar o ciclo automático de embalagem.
5) Botão “Reset”:
serve para resetar a máquina antes de reiniciá-la após uma paragem de emergência, ou reiniciá-la depois de
uma paragem com desativação da alimentação elétrica.
6) Seletor de chave de suspensão de emergência:
serve para suspender momentaneamente a emergência do carro.
Gire a chave para a posição “T” (em ação mantida), no ecrã de interface do utilizador aparece a página
“emergência suspensa” que permite, ao premer o botão de “start” (7), elevar somente o carro.
7) Seletor multifunção:
usado para ativar e programar as funções da máquina.
Gire o seletor (sentido horário ou anti-horário) e solte-o quando a página ou função desejada aparecer. Prima
para ativar a função selecionada.
8) Corte geral: para ativar e desativar a alimentação elétrica.
- Pos. “O”: alimentação desativada.
- Pos. “I”: alimentação ativada.
9) Luz indicadora (Apenas para versão “FREEZER” e “INOX”).
A luz acesa indica que o quadro elétrico está em fase de aquecimento.
Durante esta fase, qualquer ação nos controles será ineficaz.
Finalizada a fase de aquecimento do quadro elétrico, o display mostrará a indicação de
premir o botão (5) "Reset".
O aquecimento é ativado e desativado automaticamente nas temperaturas (mínimo e máximo)
definidas pelo construtor.

77 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.3. DESCRIÇÃO DA INTERFACE DO UTILIZADOR
A interface do usuário é equipada com o seletor multifunção (1), que é usado para exibir e programar as funções da
máquina, e o display (2), que exibe receitas, parâmetros, etc...
Para exibir e/ou programar funções, gire ou prima o seletor multifunção.

Os diagramas lógicos funcionais mostram os modos de navegação.


Na ilustração, a sigla indicando o modo de ativação é mostrada, em correspondência a cada visualização.
 Sigla “R”:
gire o comando para acessar as visualizações ou para modificar os valores.
Para modificar os valores, prima o comando, gire até visualizar o valor de interesse e prima-o para salvar.
 Sigla “P”:
prima o comando para ativar a função selecionada.
 Sigla “PH”:
indica uma pressão prolongada do seletor multifuncional (1), que permite o acesso às funções do segundo
nível.

Coloração das bordas da página:


 Amarelo: máquina em "Stop" com valores bloqueados (função de cadeado).
 Verde: máquina em "Stop" com valores editáveis.
 Viola: máquina em "Manual".
 Azul: máquina em "Reset".
 Laranja: máquina em "Run” automático.
 Vermelho: máquina em alarme.
 Branco: páginas de modificação dos valores dos parâmetros.

POR INFORMAÇÕES DE USO 78


6.4. ECRÃ "MENU' PRINCIPAL"

Ref. Botão Descrição

1 Ciclo de embalagem

2 Velocidade de rotação da mesa (rpm)

3 Velocidade do carro

4 Atraso do fim de embalagem

5 Acesso ao Menu “Comandos Manuais”. (Consulte “Menu de comandos manuais”)

6 Acesso ao Menu “Tensão do filme” (Consulte “Menu tensão do filme”)

7 Acesso ao Menu “Outro” (Consulte “Menu Outro”)

8 Quantidade de bandagens intermédias

9 Quantidade de bandagens inferiores e superiores

10 Acesso ao Menu “Configurações” (Consulte “Menu Configurações”)

Colocação em fase da máquina: mesa em posição inicial, carro em baixo, rolo de impressão
11
no alto. Ao premir-se novamente o “JOG”, os movimentos param

12 Acesso ao Menu “Receita” (Consulte “Menu Receita”)

79 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.1. CICLO DE EMBALAGEM

Sigla do
modo de Botão Descrição
ativação

R Ciclo “Embalagem dupla”

R Ciclo “Embalagem simples”

R Ciclo “Embalagem com alimentador”

POR INFORMAÇÕES DE USO 80


6.4.2. VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DA MESA (rpm)

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

P Visualiza a velocidade de rotação da mesa (rpm)

81 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.3. VELOCIDADE DO CARRO

Sigla do
Ref. modo de Botão Descrição
ativação

A P Visualiza a velocidade do carro

P Visualiza a velocidade de subida do carro

P Visualiza a velocidade de descida do carro

POR INFORMAÇÕES DE USO 82


6.4.4. ATRASO DO FIM DE EMBALAGEM / ALTURA DA PALETE

Sigla do
Ref. modo de Botão Descrição
ativação

P Visualiza a distância em cm do atraso do fim de embalagem

P Visualiza a cota em cm de offset no chão

P Visualiza a altura da palete definida

P Visualiza a cota em cm de offset no chão

83 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.5. COMANDOS MANUAIS

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

P Ao premer o botão (5), o Menu “Comandos manuais” é acessado.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Se "JOG" for premido (quando presente), o carro vai até o interruptor de limite
R
superior

Se "JOG” for premido (quando presente), o rolo de impressão sobe para a


R
posição alta

R Se "JOG" for premido (quando presente), a mesa gira até a posição inicial

Se "JOG" for premido (quando presente), o rolo de impressão cai para a posição
R
baixa

Se "JOG" for premido (quando presente), o caminhão vai para o interruptor de


R
limite inferior

R Volta ao menu anterior

POR INFORMAÇÕES DE USO 84


6.4.6. TENSÃO DO FILME
Apenas para versão PGS

Sigla do
Ref. modo de Botão Descrição
ativação

A P Visualiza o valor de tensão do filme

P Visualiza o valor de tensão do filme baixo

P Visualiza o valor de tensão do filme em subida

P Visualiza o valor de tensão do filme alto

Visualiza o valor de tensão do filme em descida

85 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.7. OUTRO

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

P Ao premer o botão (7), o Menu “Outro” é acessado.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

R Habilitação da função do rolo de impressão

R Função “Subida Ergonómica”

R Função “Regulação do ângulo de fase”

R Função “Copiar dados de receita”

R Retorno à Página Inicial

Sigla
Ícone
do modo de Esquema Descrição
ref.
ativação

R Rolo de impressão habilitado

R Rolo de impressão desabilitado

POR INFORMAÇÕES DE USO 86


Seleção da percentagem de stop do carro em cm ao fim
R
do ciclo

R Seleção da percentagem do ângulo de fase

R Seleção da receita a copiar

6.4.8. CONFIGURAÇÕES

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

P Ao premer o botão (10), o Menu de configurações.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

R Contador de ciclos

R Sinal acústico

R Utilizador. Os ecrãs são alternados, em função do estado do login

R Bloqueio de painel

87 INFORMAÇÕES DE USO POR


Função para troca de palavra-passe do bloqueio de painel
R
(Disponível em função do estado de login e com o painel desbloqueado)

R Parâmetros de motores - Página de assistência

R Parâmetros da máquina - Página de assistência

R Estado Input/Output - Página de Assistência

R Configurações da célula de carga (apenas PGS)

R Info - Página de assistência

R Volta ao menu anterior

Ícone Sigla do modo


Esquema Descrição
Ref. de ativação

Exibe os contadores
P = Parcial
P
T = Total
H = hora

R Sinal acústico ON

R Sinal acústico OFF

POR INFORMAÇÕES DE USO 88


Página de entrada de palavra-passe para troca de
utilizador; Girar para selecionar o número e premir
P para confirmar.
Selecione “C” para cancelar a palavra-passe.
Selecione a “Cruz” para confirmar a palavra-passe.

Insira a palavra-passe (padrão 9999) para bloquear o


painel.
P
Quando o painel está bloqueado, a borda do ecrã fica
da cor amarela.

P Insira a palavra-passe para desbloquear o painel.

Para alterar a palavra-passe do bloqueio de painel,


insira uma palavra-passe nova e selecione a “ruz”;
P
insira novamente a palavra-passe selecionada e
confirme para atualizar seu valor.

CELL = Valor instantâneo de leitura da célula de carga.


OFFSET = Valor de offset (com tensão de filme = 0).
P Prima e mantenha premido (cerca de 3 segundos) para
programar o parâmetro (apenas se o login foi
efetuado).

89 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.9. RECEITA

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

P Programa

Sigla
Ícone
do modo de Esquema Descrição
ref.
ativação

Programa “1”

Programa “2”

Programa “3”

Programa “4”

Programa “5”

Programa “6”

POR INFORMAÇÕES DE USO 90


Ciclo manual
(Consulte “Ciclo manual”)

Ciclo “ECO”
(Consulte “Ciclo ECO”)

91 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.10. CICLO MANUAL

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Ao premir o botão (12), a página inicial do menu de ciclo manual é acessada


P Define a velocidade de rotação da mesa, a velocidade de subida/descida do carro
e o tiro do filme, como visto anteriormente nos programas de 1 a 6.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Velocidade de rotação da mesa

Velocidade do carro

Comandos manuais

R Estiro de filme (apenas para versão PGS)

Menu outro

Configurações

Colocação em fase da máquina

POR INFORMAÇÕES DE USO 92


Ao premir o botão "START", a mesa começará a girar e a página inicial assume o seguinte aspecto.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Velocidade de rotação da mesa

Velocidade de subida/descida do carro


R
Ciclo “Embalagem com alimentador”

Estiro de filme (apenas para versão PGS)


permite modificar os parâmetros acima listados.

Descida do carro
P
A cada premida o carro se move para baixo ou pára

Subida do carro
P
A cada premida o carro se move para baixo ou pára

Stop mesa em posição inicial


P
A mesa pára na posição inicial e o ciclo termina

O ciclo termina quando o movimento do carro em descida o leva à porcentagem mínima ou ao premir o botão
"STOP".

93 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.4.11. CICLO ECO

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Ao premir o botão (12), a página inicial do menu de ciclo de auto-aprendizagem é


P
acessada.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Inicia modo de registo

Comandos manuais

Estiro de filme (apenas para versão PGS)


R
Menu outro

Configurações

Colocação em fase da máquina

POR INFORMAÇÕES DE USO 94


Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Ao premir o botão "Inicia modo de registo" (1), o modo de gravação é acessado.


Define a velocidade de rotação da mesa, a velocidade de subida/descida do carro
P e o tiro do filme, como visto anteriormente nos programas de 1 a 6.
Uma vez premida qualquer uma das teclas de controle, não é mais possível alterar
esses valores.

Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

Velocidade de rotação da mesa

Velocidade de movimentação do carro

Estiro de filme (apenas para versão PGS)

Start/Stop descida do carro


R
Start/Stop subida do carro

Pausa de ciclo

Stop mesa em posição inicial

Start mesa.

95 INFORMAÇÕES DE USO POR


Sigla do modo
Botão Descrição
de ativação

P Ao premir o botão, a mesa começa a girar.

P Utilize os botões para realizar os movimentos desejados.

P Para confirmar o comando selecionado, pressione o botão de jog.

Para finalizar o registo, prima o botão de “STOP”.

POR INFORMAÇÕES DE USO 96


6.4.12. DIVERSOS

1. Prima o botão “Reset”.


2. Prima o botão “Start ciclo”.
Recuperação do ciclo do alimentador.
3. Ecrã home no caso de ausência da função de estiro do filme.
4. Emergência suspensa.
Possibilidade de elevação do carro (através do botão “start”) também em presença de emergência do carro.
5. Ciclo de embalagem em fase de início.

97 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.5. IGNIÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA
1. Gire o interruptor geral (A) em I (ON) para ativar a alimentação elétrica.
No display, aparecerá no visor o ícone para pressionar o botão de "Reset" (B).

Apenas para versão “FREEZER” e “INOX”:


O acendimento do interruptor principal (A) ativa automaticamente o aquecimento do quadro elétrico.
A fase de aquecimento do painel é sinalizada pelo acendimento da luz indicadora (L).
Terminada a fase de aquecimento, em que é impedida qualquer ação nos comandos, a luz indicadora (L)
apaga-se e o display mostra a indicação de pressionar o botão de "Reset" (B).
Cautela - advertência
Para as versões "FREEZER" e "INOX", é aconselhável não desligar a fonte de alimentação da máquina.

Cautela - advertência
Para as versões “LP”, remova a carga depois do ciclo de embalagem.

2. Prima o botão de “Reset (B)”.


3. Configure os parâmetros do ciclo (consulte o parágrafo "configuração dos parâmetros do ciclo").
4. Efetue as operações de arranque de ciclo (consulte o parágrafo "Arranque e paragem de ciclo").
5. Gire o interruptor geral (A) em “O” (OFF) para parar a máquina.

6.6. CONFIGURAÇÃO DOS PARÂMETROS DO CICLO


1. Ligue a máquina (Consulte “Ignição e paragem da máquina”).
2. Escolha a receita, girando o jog.
3. Prima o jog para selecionar a receita.
4. Gire para visualizar e eventualmente modificar os parâmetros já configurados da receita.
5. Prima o jog para selecionar o parâmetro e gire para modificar o valor.
Este valor permanecerá memorizado na receita relativa.

POR INFORMAÇÕES DE USO 98


6.7. DESCRIÇÃO DO CICLO DE BOBINAGEM
6.7.1. CICLO DE BOBINAGEM SIMPLES
Gire o jog para habilitar a página dos ciclos de embalagem.
Prima o jog e selecione a bobinagem simples.
Prima o jog para confirmar.
O carro porta-bobina parte da base da palete e pára na extremidade superior após ter cumprido os giros previstos na
base e na extremidade superior da palete.
(Consulte “Descrição da interface do utilizador”).

6.7.2. CICLO DE BOBINAGEM DUPLO


Para selecionar o “ciclo duplo”:
Gire o jog para habilitar a página dos ciclos de embalagem.
Prima o jog e selecione a bobinagem dupla.
Prima o jog para confirmar.
O carro porta-bobina parte da base da palete, volta pela extremidade superior e desce de novo para a base,
executando uma dupla embalagem da carga.
(Consulte “Descrição da interface do utilizador”).

99 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.7.3. CICLO DE BOBINAGEM COM ALIMENTADOR
Para selecionar o ciclo duplo.
Gire o jog para habilitar a página dos ciclos de embalagem.
Prima o jog e selecione a bobinagem com alimentador.
Prima o jog para confirmar.
A máquina realiza um ciclo para facilitar a cobertura completa da palete pelo operador e para garanti o mais alto grau
de proteção possível. O carro porta-bobina sobe até a extremidade superior da carga e desce novamente por cerca
de 300 mm, a parar então nesta posição.
Se a máquina estiver equipada com um rolo de impressão, este é elevado da carga em cerca de 200 mm.
Neste ponto, o operador, após ter colocado a camada de cobertura na parte superior da palete, reativa o ciclo
pressionando o botão "START": o rolo de impressão desce novamente.
O carro vai até a extremidade superior da palete, executa a alta rotação programada e desce novamente para a
conclusão do ciclo.
Desta forma, a posição da camada de cobertura, rigidamente restringida pelas espirais ascendentes e descendentes
da película, é a mais adequada para garantir uma excelente proteção da carga contra agentes externos (água, poeira,
etc.).
(Consulte “Descrição da interface do utilizador”).

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

POR INFORMAÇÕES DE USO 100


6.8. ARRANQUE E PARAGEM DO CICLO
Proceda da maneira indicada.
1. Posicione a palete na mesa rotativa e afaste o dispositivo de carga.
2. Bloqueie a extremidade do filme na palete.
3. Configure o modo de embalagem.
Para maiores detalhes, consulte o parágrafo “Descrição da interface do utilizador”.
Cautela - advertência
Não exceda o estiro ou pré-estiro do filme e não efetue a embalagem com um número excessivo
de bandagens, para evitar danificar a embalagem e os produtos contidos.
4. Prima o botão “Start ciclo” (A).
A máquina completa o ciclo e para automaticamente.
5. Proceda ao corte do filme.
6. Retire a palete e posicione uma outra para iniciar um novo ciclo.
Importante
Para suspender temporariamente o ciclo, prima o botão “Stop ciclo” (B).
Prima o botão “Start ciclo” (A) para reiniciá-lo.

6.8.1. INFORMAÇÕES VÁLIDAS APENAS PARA MODO DE EMBALAGAME “CICLO DO ALIMENTADOR”


1. Quando a máquina é parada na parte superior da palete, posicione a camada TOP (não faça o corte do
filme).
2. Prima o botão “Start ciclo” (A).
3. A máquina faz a embalagem e, ao fim do ciclo configurado, pára na base da palete.

101 INFORMAÇÕES DE USO POR


6.9. TROCA DA ALTURA DO ROLO DE IMPRESSÃO
- O grupo de rolo de impressão pode ser fornecido na versão com cilindro pneumático (curso 800) ou
mecânico.
- As ilustrações representam a máquina com o grupo de rolo de impressão nas versões disponíveis.
- Consulte a tabela para identificar a altura mínima da palete a ser embalada em função da versão do grupo de
rolo de impressão instalado na máquina.

Cautela - advertência
Para as versões “LP”, remova a carga depois do ciclo de embalagem

6.10. CILINDRO PNEUMÁTICO COM HASTE


1. Solte o parafuso (A).
2. Regule a altura do cilindro pneumático (B) na guia (C) com base nas dimensões do produto a ser
embrulhado.
3. Aperte o parafuso (A).

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS LP
Masterplat PLUS TP3

Versão do grupo de rolo de Eixo de deslocação H Braço em posição normal Braço em posição normal
impressão (mm) H1 (mm) H2 (mm)
2350 2200 1400
Cilindro pneumático com 2550 2400 1400
haste 2950 2800 1400
3250 3100 1400

POR INFORMAÇÕES DE USO 102


6.11. CARGA DA BOBINA
1. Insira a bobina de filme na sede adequada no carro porta-bobina.
2. Recolha o filme até fazer um cordão sutil e passe-o entre as superfícies do cone duplo.

Importante
Desenrole o filme segundo o percurso gravado na placa do carro porta-bobina.

3. Puxe o cordão para fora.


O filme automaticamente sai do rolo e o recobre em toda sua altura.
4. Bloqueie a extremidade do filme no disco de acoplagem específico (A) na mesa rotativa.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3
Masterplat PLUS LP

Nos carros tipo “FRD”, para permitir a inserção do filme ou da rede entre os rolos e seu curso, é necessário
desbloquear o freio com rotação do volante (B) em pos. “0”.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3
Masterplat PLUS LP

103 INFORMAÇÕES DE USO POR


Nos carros tipo “PGS”, para permitir o curso do filme, é necessário premer o botão de rotação dos rolos (C) no carro
porta-bobina.

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3
Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES DE USO 104


7. INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES
7.1. RECOMENDAÇÕES PARA AS MANUTENÇÕES
- Uma boa manutenção garantirá uma vida útil mais longa e um nível constante dos requisitos de segurança.
- O pessoal autorizado, antes de efetuar as operações, deve certificar-se de que compreende o conteúdo das
"Instruções de uso".
- Preste atenção aos avisos de segurança, não faça usos impróprios e avalie os riscos residuais que possam
existir.
- Efetue as intervenções com todos os dispositivos de segurança ativados e utilize os EPIs previstos.
- Sinalize a zona de intervenção e impeça o acesso aos dispositivos que, se ativados, podem causar riscos
inesperados e comprometer a segurança.
- Não efetue intervenções não descritas no manual, mas entre em contato com um centro de assistência
autorizada do Construtor.
- Não disperse no ambiente líquidos poluentes e os resíduos gerados durante a internevção, mas efetue o
tratamento respeitando as leis vigentes.

Perigo – atenção
Antes de efetuar qualquer intervenção de manutenção, ative todos os dispositivos de segurança previstos
e avalie a necessidade de informar o pessoal que opera e aqueles nas proximidades.
Em particular, sinalize adequadamente as áreas limítrofes e impeça o acesso a todos os dispositivos que
podem, caso ativados, provocar condições inesperadas de perigo e de risco à segurança e à saúde das
pessoas.

Perigo – atenção
As operações de manutenção devem ser executadas com máquina isolada eletricamente e
pneumaticamente.
A verificação sistemática do funcionamento de algumas das partes mais importantes da máquina pode
evitar futuros problemas de funcionamento e contribuir com a manutenção do nível máximo de operação.

105 INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES POR


7.2. INTERVALO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Importante
Mantenha a máquina em condições de máxima eficiência e realize as operações de manutenção
programadas previstas pelo fabricante.
Uma boa manutenção garantirá o melhor desempenho, uma vida útil mais longa e uma manutenção
constante dos requisitos de segurança.

Tabela de intervalos de manutenção


Frequência Componente Tipo de intervenção Modo de intervenção Referência
A cada 40 horas ou Máquina Limpeza pano ou -
1000 ciclos (*) jato de ar
Grupo de filtro de Descarga de - Consulte “Descarga
ar condensação de condensação”
Limpeza do filtro Limpe com jato de ar e Consulte “limpeza
álcool do filtro de ar”
A cada 200 horas Cilindros Limpeza Limpe com álcool -
ou 5000 ciclos (*) emborrachados
Corrente de Lubrificação - Consulte “Esquema
elevação de pontos de
lubrificação”
Controlo de tensão Regule Consulte
“Regulação da
corrente de
elevação do carro
porta-bobina”
Corrente de Lubrificação - Consulte “Esquema
rotação da mesa de pontos de
lubrificação”
Controlo de tensão Regule Consulte
“Regulação da
corrente de rotação
da mesa”
Redutores e Controlo do nível de Reabasteça, se Consulte tabela de
motorredutores lubrificante1 necessário, com lubrificantes
lubrificante do mesmo
tipo
Rodas dentadas Lubrificação - Consulte “Esquema
das engrenagens de pontos de
de pré-estiro do lubrificação”
carro
A cada 2000 horas Corrente de Controlo de - -
ou 10000 ciclos (*) elevação desgaste
Dispositivos de Controlo de - -
segurança eficiência
Corrente de Controlo de -
rotação da mesa desgaste
A cada 5000 horas Rodas da mesa Substituição - Consulte
ou 50000 ciclos (*) rotativa “Substituição das
rodas da mesa
rotativa”
Rodas de Substituição - -
Elevação do
carro
Redutores e Substituição de Use lubrificantes com Consulte tabela de
motorredutores lubrificante1 características iguais lubrificantes

POR INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES 106


Manutenção extraordinária
Frequência Componente Tipo de intervenção Modo de intervenção Referência
A cada 5 anos Botão “Reset” Substituição Substitua -
(Masterplat PLUS
TP3)
1 Os redutores e motorredutores podem ser do tipo lubrificantes com graxa, com óleo ou aparafusados.
O reabastecimento e/ou a substituição não devem ser efetuados no caso de redutores e motorredutores
aparafusados.
 O cronograma em ciclos foi definido com base no ciclo standard.
O ciclo considerado standard é o seguinte: bobina de filme alta 500 mm, palete alta 1500 mm, peso da palete
igual a 1500 kg, ciclo de bandagem total de dois giros na base, dois giros na parte superior de velocidade de
rotação 12 RPM ou 80 m/1’, velocidade de subida e de descida do carro igual a 4 m/1’.

107 INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES POR


7.3. ESQUEMA DE PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
O esquema representa os órgãos principais e a frequência das intervenções de lubrificação.

Masterplat PLUS

Masterplat PLUS TP3

Salpique com graxa.

Controle o nível de lubrificante.


Não efetue o reabastecimento e/ou a substituição nos redutores e motorredutores aparafusados.

POR INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES 108


Masterplat PLUS LP

Salpique com graxa.

Controle o nível de lubrificante.


Não efetue o reabastecimento e/ou a substituição nos redutores e motorredutores aparafusados.

109 INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES POR


7.4. TABELA DE LUBRIFICANTES
A tabela apresenta as especificações dos lubrificantes recomendados pelo Construtor em função dos componentes
ou área de
referência.
Use lubrificantes (óleos e graxas) recomendados pelo fabricante ou lubrificantes com
as mesmas características físico-químicas.
Características dos lubrificantes
Masterplat PLUS - Masterplat PLUS TP3 - Masterplat PLUS LP
Tipo de lubrificante Sigla Partes a serem lubrificadas
Óleo mineral 23°C / 50°C - 320 CST 40°C Redutor de engrenagens
MELLANA OIL 320 IP
SPARTAN EP 320 ESSO
BLASIA 320 AGIP
MOBILGEAR 632 MOBIL
OMALA EP 320 SHELL
ENERGOL GR-XP 320 BP
Óleo mineral 32°C / 50°C - 460 CST 40°C Redutor de parafuso sem fim
MELLANA OIL 460 IP
SPARTAN EP 460 ESSO
BLASIA 460 AGIP
MOBILGEAR 634 MOBIL
OMALA EP 460 SHELL
ENERGOL GR-XP 460 BP
Graxa TELESIA COMPOUND B IP Redutor de engrenagens e redutor
STRUCTOVIS P LIQUID KLUBER de parafuso
TOTALCARTER SYOO TOTAL
Óleo sintético TELESIA OIL IP Redutor de engrenagens e redutor
SYNTHESO D 220 EP KLUBER de parafuso
BLASIA S 220 AGIP
Graxa de lítio ALVANIA R2 SHELL Rolamentos com suporte
HL 2 ARAL
ENERGREASE LS2 BP
BEACON 2 ESSO
MOBILIX MOBIL
Óleo sintético -5°C / +5°C VG 68 (SAE 20) Corrente de elevação do carro
+5°C / +25°C VG 100 (SAE 30) porta-bobina
Óleo sintético +25°C / +45°C VG 150 (SAE 40) Corrente de rotação da mesa
+45°C / +70°C VG 220 (SAE 50)

Importante
Não misture óleos de marcas ou características diversas.

Características dos lubrificantes


Masterplat FREZEER – Masterplat INOX
Tipo de lubrificante Sigla Partes a serem lubrificadas
Graxa KG1 POLILUB WH 2 Rolamentos com suporte
POLIVALENTE
KLUBER
Óleo KLUBEROIL-4-UH1-68 KLUBER Corrente de elevação do carro
porta-bobina
Óleo KLUBEROIL-4-UH1-68 KLUBER Corrente de rotação da mesa

Importante
Não misture óleos de marcas ou características diversas.

POR INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES 110


7.5. DESCARGA DE CONDENSAÇÃO
1. Feche a válvula (A) e controle a formação de condensação no copo (B).
2. Desaperte, se necessário, a válvula (C) para descarregar a condensação.
3. Prima a válvula (C) para cima até a completa fuga da condensação.
4. Reaperte a válvula (C).

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3
Masterplat PLUS LP

7.6. LIMPEZA DO FILTRO DE AR


1. Desparafuse o copo (B) com a chave apropriada.
2. Desmonte o filtro e limpe-o com ar comprimido e lave-o, se necessário, com benzina ou terebintina.
3. Remonte o filtro e reparafuse o copo (B).

Masterplat PLUS
Masterplat PLUS TP3
Masterplat PLUS LP

111 INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES POR


7.7. LIMPEZA DA MÁQUINA
A limpeza geral da máquina é fundamental para garantir sua eficiência ao longo do tempo.
Toda a máquina deve ser mantida livre de poeira, sujeira e corpos estranhos.
As hastes cromadas devem ser limpas com um pano e levemente lubrificadas com um pano embebido em óleo de
vaselina.
As peças plásticas (1) devem ser limpas com um pano levemente húmido, não utilize álcool, gasolina ou solventes.
O quadro de comandos (2) deve ser apenas espanado com um pano seco.
Para a limpeza das peças dentro da máquina, é aconselhável contactar o serviço de assistência técnica.

POR INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÕES 112


8. INFORMAÇÕES DE AVARIAS
8.1. MENSAGENS DE ALARME
Em caso de falha durante o funcionamento, a máquina pára automaticamente e, no display, são exibidas as
mensagens de alarme.
A tabela apresenta a lista de mensagens exibidas, o tipo de incidente, suas causas e possíveis remédios.

Importante
Para estas intervenções, é exigida competência técnica exata ou particular capacidade e, por isso,
devem ser executadas exclusivamente por pessoal qualificado com experiência reconhecida e obtida
no setor específico da intervenção.

Lista de alarmes
Sigla Incidente Causa Remédio
E01 Alarme do botão de pressão Botão de pressão de Restaure o botão e prima o
de emergência. emergência premido. botão de “Reset”
E02 Emergência do carro Foi detectada a presença de Elimine o obstáculo e prima o
um obstáculo ao longo da botão de “Reset”
trajetória de descida do carro
porta-bobina
E03 Emergência trans-palete Foi detectada a presença de Elimine o obstáculo e prima o
um obstáculo na rampa de botão de “Reset”
carga/descarga de palete.
E04 Alarme de proteção Intervenção das barreiras de Elimine o obstáculo e prima o
segurança ou porta aberta botão de “Reset”
E30 Alarme de inversor: Anomalias do motor Contacte a assistência
1. Mesa
2. Carro
3. Tiro

E60 Alarme “Ruptura de filme” O filme se rompeu ou a bobina Insira o filme ou substitua a
chegou ao fim bobina.
E61 Alarme de mesa bloqueada Uma avaria ou um obstáculo a Arrume a avaria ou elimine o
bloquear a rotação da mesa obstáculo e prima o botão de
“Reset”
E83 Alarme de erro Anomalia eletrónica Contacte a assistência
Comunicação

113 INFORMAÇÕES DE AVARIAS POR


9. INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES
9.1. RECOMENDAÇÕES PARA A SUBSTITUIÇÃO DE PARTES DA MÁQUINA
- O pessoal autorizado, antes de efetuar as operações, deve certificar-se de que compreende o conteúdo das
"Instruções de uso".
- Efetue as intervenções com todos os dispositivos de segurança ativados e utilize os EPIs previstos.
- Sinalizar as áreas adjacentes e estabelecer condições de segurança adequadas, em conformidade com as
leis trabalhistas, para prevenir e minimizar os riscos.
- Não efetue intervenções não descritas no manual, mas entre em contato com um centro de assistência
autorizada do Construtor.
- Não disperse no ambiente líquidos poluentes e os resíduos gerados durante a internevção, mas efetue o
tratamento respeitando as leis vigentes.
- Substitua os componentes por peças sobressalentes originais ou com características de projeto e função
iguais.
O uso de peças de reposição semelhantes, mas não originais, pode levar a reparos não-conformes,
performances alteradas e danos económicos.
- Os componentes e/ou dispositivos de segurança devem ser substituídos apenas por peças de reposição
originais para não alterar o nível de segurança previsto.

Importante
Antes de efetuar qualquer intervenção de manutenção, ative todos os dispositivos de segurança
previstos e avalie a necessidade de informar o pessoal que opera e aqueles nas proximidades.
Em particular, sinalize adequadamente as áreas limítrofes e impeça o acesso a todos os dispositivos
que podem, caso ativados, provocar condições inesperadas de perigo e de risco à segurança e à
saúde das pessoas.
Sempre que seja necessário substituir componentes gastos, utilize exclusivamente peças de reposição
originais.
Não assumimos a responsabilidade por danos a pessoas ou componentes derivados do emprego de
uso de peças de reposição não-originais e reparos executados sem autorização do Construtor.
Para o pedido de peças de reposição, siga as indicações do catálogo de peças de reposição.

POR INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES 114


9.2. SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS DA MESA ROTATIVA
1. Desparafuse os parafusos (A).
2. Monte os aneis com haste (B) e retire a bandeja superior (C).
3. Eleve a mesa e posicione-a no chão.
4. Substitua as rodas (D).
5. Reposicione a mesa no cárter e fixe-a com os parafusos.

Masterplat PLUS LP

Masterplat PLUS TP3

115 INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES POR


9.3. SUBSTITUIÇÃO DOS ROLOS DA MESA ROTATIVA
1. Desparafuse os parafusos (A).
2. Monte aneis com haste (B) na mesa rotativa (C).
3. Eleve a mesa e posicione-a no chão.
4. Substitua os rolos (D).
5. Reposicione a mesa no cárter e fixe-a com os parafusos.
Importante
Caso não seja possível levantar a mesa rotativa através dos aneis com haste, conforme indicado no item
2, posicione o suporte (E) e aparafuse-o na sede central da mesa rotativa com os parafusos (F).
Levante a mesa rotativa com um dispositivo de elevação de garfo.
Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES 116


9.4. SUBSTITUIÇÃO DOS ROLOS DE CONTENÇÃO
1. Desparafuse os parafusos (A).
2. Monte aneis com haste (B) na mesa rotativa (C).
3. Eleve a mesa e posicione-a no chão.
4. Remova o anel elástico (D).
5. Substitua os rolos (G).
6. Reposicione a mesa no cárter e fixe-a com os parafusos.
Importante
Caso não seja possível levantar a mesa rotativa através dos aneis com haste, conforme indicado no item
2, posicione o suporte (E) e aparafuse-o na sede central da mesa rotativa com os parafusos (F).
Levante a mesa rotativa com um dispositivo de elevação de garfo.

Masterplat PLUS LP

117 INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES POR


9.5. SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS DENTADAS DA MESA ROTATIVA
1. Desmonte o cárter de cobertura (A).
2. Desparafuse os parafusos de fixação (D) das rodas dentadas (B) e (C).
3. Substitua as rodas dentadas.

Perigo – atenção
Qualquer intervenção de manutenção nesta área deve ser executada com máquina parada, com o
interruptor elétrico na posição OFF e sem outros operadores perto da máquina.

Masterplat PLUS LP

POR INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES 118


9.6. LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
Lista de peças de fácil desgaste que devem ser fornecidas para evitar paradas prolongadas da máquina:
- N. 14 rodas duplas por cárter.
- N. 8 rodas de suporte de carro.
- N. 1 travão de freio de rolo (Somente para carro porta-bobina do tipo "FRD").
- N. 1 correia de transmissão (apenas para carro porta-bobina do tipo "PGS").
Para encomendas, contacte o revendedor e consulte o catálogo de peças de reposição.

Importante
Substitua peças muito desgastadas por peças sobressalentes originais.
Use os óleos e graxas recomendados pelo Construtor.
Tudo isso poderá garantir a funcionalidade da máquina e o nível de segurança previsto.

119 INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES POR


9.7. DESATIVAÇÃO E DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA
9.7.1. DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA
- Desconecte a alimentação da máquina (elétrica, pneumática, etc.) de modo a não poder reiniciá-la e
posicioná-la em um lugar não facilmente acessível.
- Esvazie adequadamente o sistema contendo substâncias danosas e faça isso em conformidade com as leis
vigentes nos locais de trabalho e com aquelas para proteção ambiental.
9.7.2. DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA
- O desmantelamento deve ser confiado a centros autorizados com pessoal com experiência e equipamento
adequado para operar em condições de segurança.
- Quem efetua o desmantelamento deve identificar eventuais energias residuais e implementar um "plano de
segurança" a fim de eliminar riscos inesperados.
- Os componentes devem ser selecionados com base nas características químicas e físicas do material e
descartados de modo diferenciado, em acordo com as leis vigentes.
- Esvazie adequadamente o sistema contendo substâncias danosas e faça isso em conformidade com as leis
vigentes nos locais de trabalho e com aquelas para proteção ambiental.

POR INFORMAÇÕES SOBRE SUBSTITUIÇÕES 120


10. ANEXOS
10.1. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Robopac S.p.A. compromete-se, dentro dos limites descritos a seguir, a substituir ou reparar, sem custo, as partes
que vierem a apresentar defeito durante os 12 (doze) meses a contar da data impressa em seus documentos de
remessa.
Para desfrutar da garantia, o utilizador deve notificar imediatamente o defeito encontrado, sempre citando o número
de série da máquina.
Robopac S.p.A., a seu critério exclusivo, decidirá se oferece a substituição da peça defeituosa ou solicita seu envio
para verificação e/ou conserto.
Com a substituição ou reparo da peça defeituosa, Robopac S.p.A. cumpre integralmente com suas obrigações de
garantia e fica isento de todas as responsabilidades e obrigações relacionadas a despesas de transporte, viagem e
acomodação de técnicos e montadores.
Em nenhum caso Robopac S.p.A. será responsável por eventuais perdas resultantes da falta de produção, bem como
danos a pessoas ou bens causados por falha ou suspensão forçada do uso da máquina objeto da garantia.
NÃO SÃO COBERTOS PELA GARANTIA:
- Avarias de transporte.
- Danos devido a instalação incorreta.
- Uso indevido da máquina ou negligência.
- Adulteração ou reparos realizados por pessoal não-autorizado.
- Falta de manutenção.
- Peças sujeitas a desgaste normal.

Para componentes e compra de peças, Robopac S.p.A. concede ao utilizador os mesmos termos de garantia que
obtém dos fornecedores dos componentes e/ou peças acima mencionados.
Robopac S.p.A. não garante a conformidade das máquinas às normas vigentes em países fora da União Europeia.
O eventual ajuste aos regulamentos do país onde o equipamento está instalado serão a cargo do utilizador, que
também assume toda a responsabilidade decorrente das alterações efetuadas, aliviando a Robopac S.p.A. de
qualquer obrigação e/ou responsabilidade em relação a quaisquer reclamações decorrentes de terceiros devido à
inobservância das normas em questão.

121 ANEXOS POR


10.2. ESQUEMA PNEUMÁTICO DO ROLO DE IMPRESSÃO
Legenda:
A. Grupo de filtro/regulador
B. Eletroválvula
C. Regulador de fluxo
D. Silenciador
E. Regulador de carga
F. Cilindro pneumático de acionamento do rolo de impressão

POR ANEXOS 122


DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
(All. IIA DIR. 2006/42/CE)
Robopac S.p.A.
Via Fabrizio da Montebello, 81 - 47892
Gualdicciolo República de São Marino

DECLARA QUE A MÁQUINA

ESTÁ CONFORME COM AS DIRECTIVAS


DIRECTIVA 2006/42/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 17 de Maio de 2006 relativa às máquinas e que
altera a Directiva 95/16/CE.
DIRETIVA 2014/30/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 26 de fevereiro de 2014 relativa à harmonização da
legislação dos Estados-Membros respeitante à compatibilidade eletromagnética.

Referência a normas harmonizadas e respectivos apensos, nos pontos aplicáveis:


EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006/A1:2009, EN 415-5:2010, EN 415-6:2013, EN 415-10:2014.

A PESSOA AUTORIZADA A COMPILAR O FASCÍCULO TÉCNICO É


Ing. Pierangelo Laghi - R&D Manager c/o Aetna Group S.p.A.

S. P. Marecchia, 59 47826 Villa Verucchio Rimini, Italy

Lugar e data do documento Ing. Pierangelo Laghi - R&D Manager

San Marino, Assinatura

123 ANEXOS POR

Você também pode gostar