Você está na página 1de 6

Vocabulário

Substantivos
 과일 = fruta;  방학 = férias  바다 = mar;
 술 = álcool;  배 = pera (fruta);  신문 = jornal;
 우산 = guarda-chuva;  당근 = cenoura;  고객 = cliente;
 잎 = folha;  무 = rabanete;  부자 = uma pessoa rica;
 교회 = igreja;  감자 = batata;  교육 = educação;
 강 = rio;  갈 = faca;  기분 = sentimentos;
 계절 = estação (inverno, verão, etc)  단어 = palavra;  산 = montanha;
 날씨 = clima  분법 = gramática;  순서 = vez (vez de ir)/ordem
 부엌 = cozinha;  발 = pé;  시험 = prova.
 담임선생님 = sala dos professores;

Verbos
 머무르다 = ficar;  걸어가다 = ir andando;
 쉬다 = relaxar, descansar;  초대하다 = convidar;
 보내다 = enviar;  울다 = chorar;
 걸어오다 = vir andando;  환영하다 = dar boas-vindas.

Adjetivos

 반갑다 = ficar feliz quando encontrar  높다 = estar alto;


alguém;  가난하다 = estar pobre;
 따듯하다 = estar aquecido;
 낮다 = estar baixo.

Advérbios e outras palavras

 권 = contador para livros/revistas/etc;


 분 = “pessoa” – forma de muito respeito, também um contador de muito respeitos para
“pessoas”.
Partícula de conexão ~고

Essa partícula é anexada ao final (ou seja, de verbos/adjetivos) de uma clausula conectando à próxima clausula.
O uso mais básico de ~고 é para indicar que uma ação ocorre, e então algo acontece após essa ação. A tradução mais
comum desse uso de ~고 é “em seguida/depois”. Exemplo:
 저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Eu irei comer e depois ir;
 저는 자고 한국어를 공부했어요 = Eu dormi e depois estudei Coreano;
 저는 책을 읽고 바로 잤어요 = Eu li um livro e depois dormi imediatamente;
 저는 10 분 동안 쉬고 갈 거예요 = Eu irei descansar por 10 minutos e em seguida ir;
 애기가 1 분 동안 울고 배를 먹었어요 = O bebê chorou por 1 minuto e depois comeu uma pera;
 저는 당근을 칼로 자르고 냉장고에 넣었어요 = Eu cortei as cenouras com a faca e em seguida as coloquei na
geladeira;
 우리는 서울에서 2 일 동안 머무르고 부반에 걸 거예요 = Nós ficaremos em Seoul por 2 dias e depois iremos para
Busan.

Se realmente quiser enfatizar que está fazendo algo depois de fazer outra coisa, pode-se adicionar 나서 após ~고. Por
exemplo:
 저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Eu terminarei minha tarefa e depois irei para casa;
 저는 친구를 만나고 나서 은행에 갈 게예요 = Eu encontrarei meu amigo e depois irei ao banco;

Nessas frases foi apresentado ~고 significando “depois”, mas nem sempre têm esse significado. Também pode ser usado
para simplesmente conectar duas frases que tenham ideias parecidas. Exemplo:
 저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요 = Eu gosto de frutas e também gosto de vegetais.
*Note que 도 pode ser anexado a 과일 e 야채 nesse exemplo. Essa frase possui apenas um “também”, mas em
Coreano, 도 pode ser usado duas vezes. Essa frase também poderia ser dita da seguinte maneira:
 저는 과일과 야채도 좋아해요 = Eu gosto de frutas e vegetais também
Essencialmente, ~고 é usado para conectar duas frases/sentenças. Coreanos amam deixar suas frases o mais curto
possível – e usando ~고 é um jeito de fazer isso. Todas as frases acima poderiam ser separadas em duas frases. Por exemplo:
 저는 밥을 먹을 거예요. 그리고 저는 갈 거예요 = 저는 밥을 먹고 갈 거예요
 저는 잤어요. 그리고 저는 한국어를 공부했어요 = 저는 자고 한국어를 공부했어요
 저는 과일을 좋아해요. 저는 야채를 좋아해요 = 저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요
Também pode-se usar ~고 quando quiser juntar adjetivos para descrever algo. De novo, enquanto cada uma dessas frases
pode ser separada em duas frases, pode-se usar ~고 para conectar duas frases que tenham ideias parecidas. Por exemplo:
 그 사람은 착해요. 그 사람은 똑똑해요 = Aquela pessoa é legal. Aquela pessoa é inteligente
o 그 사람은 착하고 똑똑해요 = Aquela pessoa é legal e inteligente
 저의 여자 친구는 귀여워요. 저의 여자 친구는 예뻐요 = Minha namorada é fofa. Minha namorada é linda.
o 저의 여자 친구는 귀엽고 예뻐요 = Minha namorada é fofa e linda.
 오늘 고객이 많아요. 오늘 분위기가 좋아요 = Hoje tem muitos clientes. Hoje a atmosfera está boa
o 오늘 고객이 많고 분위기가 좋아요 = Hoje tem muitos cliente e a atmosfera está boa.

Em muitos princípios gramaticais Coreanos que conectam frases, poderá notar que o verbo/adjetivo na primeira frase não
é conjugado, e o princípio gramatical é adicionado diretamente a haste da palavra na primeira frase. Nesses casos, o tempo é
geralmente indicado no verbo/adjetivo final da sentença e o tempo do primeiro verbo/adjetivo pode geralmente ser implicado nesse
contexto.
Quando anexar ~고 a primeira frase, é possível que o primeiro verbo/adjetivo ser conjugado.
1. Enquanto uma ação acontece depois de outra, mas quando uma considerável quantidade de tempo passou entre as
duas ações. As duas ações são frequentemente conectadas de uma maneira que a primeira frase leva a possibilidade
da segunda frase acontecer. Exemplo:
a. 저는 열심히 공부했고 의사가 되었어요 = Eu estudei muito e (então) me tornei um médico.
b. 저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = Eu estudei muito gramatica inglesa e então fui bem na
prova
2. Quando conectar duas frases que tem ideias parecidas que ambas aconteceram no passado. Aqui, não tem nenhuma
indicação de que uma ação ocorreu depois de outra. Em vez disso, a pessoa só está indicando que ambas as ações
aconteceram. Exemplo:
a. 저는 방학 동안 영어 문법을 많이 공부했고 영이 신문도 많이 읽었어요 = Durante as férias eu estudei muito
gramatica inglesa, e também li muitos jornais em inglês.

A frases fornecidas no começo dessa lição soariam estranhas se a primeira frase fosse conjugada. Exemplo:
 저는 잤고 한국어를 공부했어요
 저는 착을 읽었고 바로 잤어요

Foi visto sobre as partículas ~는/은 e ~이/가 na Lição 2. Gostaria de introduzir o uso de ~는/은 porque são comumente
usados em frases com ~고.
Anteriormente foi mencionado que ~는/은 tem uma função comparativa. Uma maneira que isso é usado para dizer que
“essa coisa é desse jeito, e essa outra coisa é de outro jeito”. Por exemplo:
 이 산은 높아요. 저 산은 낮아요 = Essa montanha é alta. Essa montanha é baixa.
 문법은 어려워요. 단어는 쉬워요 = Gramatica é difícil. Palavras são fáceis.
 이 사람은 부자이에요. 저 사람은 가난해요 = Essa pessoa é rica. Aquela pessoa é pobre.
 이분은 저의 아버지입니다. 이분은 저의 어머니입니다 = Essa pessoa é meu pai. Essa pessoa é minha mãe.
Nessas situações, é comum usar ~고 para conectar essas duas frases como elas estão expressão ideias parecidas. Nesses
casos, ~는/은 é anexado a ambas as coisas que estão sendo comparadas. Por exemplo:
 이 산은 높고 저 산은 낮아요 = Essa montanha é alta, mas aquela montanha é baixa;
 문법은 어렵고 단어는 쉬워요 = Gramatica é difícil, mas palavras são fáceis;
 이 사람은 부자이고 저 사람은 가난해요 = Essa pessoa é rica, mas aquela pessoa é pobre;
 이분은 저의 아버지이고 미분은 저의 어머니입니다 = Essa pessoa é meu pau, e essa pessoa é minha mãe.

Usando ~아/어서

Outra maneira de indicar que uma ação acontece após outra ação é anexando ~아/어서 ao verbo da primeira frase. O verbo
antes de ~아/어서 nunca é conjugado no passado. Exemplo:
 저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = Eu corto cenouras com uma faca e então as coloco dentro da geladeira.
Mas qual a diferença entre usar ~고 e usar ~아/어서? Exemplo:
 저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = Eu corto cenouras com uma faca e então as coloco dentro da geladeira.
 저는 당근을 칼로 잘르고 냉장고에 넣었어요 = Eu corto cenouras com uma faca e então as coloco dentro da geladeira.
Ambas as frases estão efetivamente dizendo a mesma coisa.
Entretanto, ~아/어서 é mais provável que seja usado quando a ação da primeira frase está intrinsicamente ligada a ação
da segunda frase.
A melhor maneira de explicar isso é olhar o porquê de ~아/어서 ser mais comumente usado com verbos 가다 e 오다 em
vez de ~고.
Se quiser dizer que vai a um lugar e então fazer algo, não deve-se dizer isso:
 저는 학교에 가고 공부할 거예요
Em vez de usar ~고, deve-se adicionar ~아/어서 aqui:
 저는 학교에 가서 공부할 거예요 = Eu irei para a escola e então estudarei.

Da mesma forma, se quiser dizer que vem a um lugar e fazer algo, não deve-se dizer isso:
 우리는 집에 어고 바로 잤어요
Em vez de usar ~고, deve-se adicionar ~아/어서 aqui:
 우리는 집에 와서 바로 잤어요 = Nós viemos para casa e fomos dormir imediatamente.
A razão para isso ser feito é simplesmente pela natureza dos verbos 오다 e 가다. Quando conectadas duas frases com ~고
contendo outro verbo (exemplo: 먹다), a primeira e segunda ação, apesar do fato de que uma aconteceu antes da outra, tem
nenhuma conexão real. Por exemplo, em uma frase dita anteriormente:
 저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Eu comerei e depois irei
Essa frase está implicando que você irá comer, e terminar de comer, e então irá para algum lugar. Além do fato de que um
aconteceu após o outro, o ato de comer não afetou o ato de ir.
Entretanto, com 가다 e 오다, o fato que você está “indo” ou “vindo” está diretamente conectado com a próxima ação. Na
medida em que, para fazer a segunda ação, precisava ter ido ou vindo de algum lugar.

Quando usar 가서... 먹다, o verbo “ir” leva ao verbo “comer”. Entretanto, quando usar 먹고... 가다, apesar do verbo “comer”
acontecer antes do verbo “ir”, eles não estão relacionados entre si.
Nesse mesmo sentido, é possível anexar ~아/어서 a outros verbos além de 가다 ou 오다 para conectar duas frases. Abaixo
estão dois exemplos mostrando que isso pode ser feito:
 우리는 맛있는 고기를 골라서 같이 먹었어요 = Nós escolhemos uma comida deliciosa e comemos juntos;
 문을 열어서 밖으로 나갔어요 = Eu abri a porta e fomos para fora;
Enquanto que é muito importante saber usar “~고” e saber usar “~아/어서” com “가다/오다” até esse ponto, ser capaz de
entender completamente a nuance da adição de “~아/어서” a outras palavras ainda é muito complexo.
É possível conectar ~고 à 가다 e 오다, mas só em situações onde o orador está conectando frases que tenha ideias
parecidas, e não onde alguém vai/vem a um lugar e faz algo.
Por exemplo, em um reunião com seus colaboradores, um deles diz todos os estudantes formados que vieram visita-lo
aquele dia (pois era Dia dos Professores), ele disse:
 혜원도 오고... 슬기도 오고... 승하도 오고... 지혜도 오고... = 혜원 veio... 슬기 veio... 승하 veio... 지혜 veio...

Verbos de posição

Também há vários verbos de posição que geralmente agem diferente de outros verbos (não só nesta situação, mas em
muitas outras). Os mais comuns são sentar (앉다), levantar (서다) e deitar (눕다).
A razão para eles serem tratados diferente é porque eles são verbos de posição. Por exemplo, se dito apenas:
 저는 먹고 공부했어요
Nessa frase, apesar de um fato acontecer depois do outro, 먹다 e 공부하다 não tem relação entre eles. Entretanto, se
dissesse:
 저는 눕고 책을 읽었어요 = Eu deitei e li um livro;
Nessas situações com verbos de posição, a primeira ação está diretamente relacionada com a segunda ação (parecido
com 가다 e 오다 estão relacionados com o próximo verbo). Esse é o porquê de eles serem tratados diferentes.
Se quiser usar esses verbos de posição dessa maneira, deve-se adicionar ~아/어서 a eles:
 저는 누워서 책을 읽었어요 = Eu deitei e li um livro;
 나는 앉아서 쉴 거야 = Eu irei sentar e relaxar;
 저는 줄에 서서 순서를 기다렸어요 = Eu fiquei na fila e esperei minha vez;
Eu quero: ~고 싶다

Como dito anteriormente, ~고 é um verbo que pode conectar duas frases. Entretanto, há muitos outros usos para ~고
quando combinado com outras palavras.
Adicionar ~고 싶다 a haste do verbo dá o significado de “Eu quero ______”. Exemplos:
 저는 한국어를 배우고 싶어요 = Eu quero estudar Coreano;
 저는 캐니다에 가고 싶어요 = Eu quero ir para o Canadá;
 저는 여자친구를 워해 편지를 쓰고 싶어요 = Eu quero escrever uma carta para minha namorada;
 저는 새로운 차를 사고 싶어요 = Eu quero comprar um carro novo;
 저는 내일 쉬고 싶어요 = Eu quero descansar amanhã;
 저는 저의 친구를 파티에 초대하고 싶어요 = Eu quero convidar meu amigo para uma festa;
 저는 방학 동안 책 두 권을 앍고 싶어요 = Eu quero ler dois livros durante as férias;

Pode ser usado com 되다 para indicar que quer ser/tornar-se algo:
 저는 선생님이 되고 싶어요 = Eu quero ser/tornar-me um professor

Pode ser usado no passado também:


 저는 선생님이 되고 싶었어요 = Eu queria me tornar um professor;
 그 여자는 나랑* 결혼하고 싶었어 = Aquela garota queria casar comigo
*Note que quando falar sobre “casar” com alguém, “com deve ser usado em Coreano ao invés de usar as partículas 를/을.

Em Coreano há duas maneiras de dizer “Eu sinto falta _____”. Uma maneira é usando a palavra “그립다” e é usado quando
você “sente falta” de algo que não é uma pessoa (eu sinto falta da minha cidade). A palavra usada para sentir a falta de uma
pessoa é 보고 싶다. 보고 싶다 literalmente, significa “eu quero ver”
 저는 친구를 보고 싶어요 = Eu sinto falta do meu amigo/Eu quero ver meu amigo

~고 싶다 não é usado com adjetivos. Em Português, é aceitável dizer algo como “eu quero ser feliz”. Se quiser dizer isso
em Coreano, deve-se adicionar um princípio gramatical adicional que mudar o significado para “eu quero me tornar feliz”.
Uma coisa para se notar é que 싶다 realmente age como um adjetivo, e deve ser conjugado como um.
Isso quer dizer:
 나는 먹고 싶다 (eu quero comer) seria uma conjugação correta, entretanto
 나는 먹고 싶는다, seria uma conjugação incorreta
Também, note a diferença entre 원하다 e ~고 싶다. Pode-se dizer 원하다 quando se quer um objeto:
 저는 그 책을 원해요 = Eu quero aquele livro
E pode-se usar ~고 싶다 quando quiser fazer um verbo:
 저는 그 책을 읽고 싶어요 = Eu quero ler aquele livro;

Também pode-se usar “안” ou anexar “~지 않다” a 싶다 para falar que não quer algo. Por exemplo:
 저는 술을 안 마시고 싶어요 = Eu não quer beber álcool;
 저는 울고 싶지 않아요 = Eu não quero chorar;
 나는 너를 파티에 초대하고 싶지 않아 = Eu não quero te convidar para a festa;
 저는 부자가 되고 싶지 않아요 = Eu não quero me tornar um homem rico;
 방학 동안 저는 학교에 있고 싶지 않아요 = Eu não quero estar na escola durante as férias
Revisando ~는/은 e ~이/가

Um problema com ambas essas partículas é que elas possuem muitas funções. Um dessas funções é indicar um fato ou
declaração comum. Exemplo:
 Rocky (로키) 산은 높아요 = A montanha Rocky é alta;
Isso seria dito como um fato comum. Todo mundo normalmente sabe que a Montanha Rocky é alta, então isso pode ser
dito de uma maneira comum como visto acima. Isso pode ser contrastado com ~이/가. Usando dessa maneira, ~이/가 não seriam
usado para descrever um fato comum sobre algo. Em vez, eles seriam usados para descrever uma situação especifica que
(geralmente) o orador acabou de perceber ou observar. Por exemplo, você está caminhando com seu amigo, e de repente vê uma
montanha próxima, você poderia dizer:
 와! 산이 높다! = Uau, a montanha é alta!
Note que aqui o orador está falando especificamente dessa montanha, ele ou ela não a comparou com outra coisa, pois
isso exigiria o uso de ~는/은 (embora, seja outro uso)
Abaixo estão dois exemplos mais simplificados das frases acima:
 산은 높다
 산이 높다
Lembre-se da diferença entra ~이/가 e ~는/은 é mais sobre nuance, e não sobre criar uma tradução diferente. Se tentasse
fazer uma tradução que descrevesse a nuance dos dois exemplos acima, poderia ser escrito dessa maneira:
 산은 높다 = Em geral, montanhas são altas;
 산이 높다 = Essa montanha que estou olhando, a qual eu nunca havia visto ou notado antes, é alta.

Ao mesmo tempo ~는/은 pode ser usado nessa situação para ter a função de comparação. Por exemplo:
 이 산은 높아요. 하지만, 저 산은 낮아요 = Essa montanha é alta. Mas, aquela montanha é baixa.
Isso é precisamente o que causa confusão quando tentar distinguir a diferença entre ~이/가 e ~는/은. Ambos podem ser
usados para diferenciar nuances que parecem se sobrepor. Por exemplo:
 산은 높다
O que está sendo dito?
 Em geral, montanhas são altas, ou
 Essa montanha, em comparação a outra montanha (ou outra coisa) é alta”
O único jeito de distinguir entre as nuances particulares sendo usadas é pelo entendimento da situação em que estão sendo
ditas.

Outro exemplo:
 여름 날씨는 좋다 = (em geral) o clima do verão é bom
O propósito dessa frase poderia ser expressar um fato geral sobre o verão. Que é, o clima do verão é (em geral) bom.
Entretanto, se saísse e visse/experimentasse que o clima é bom, ficaria mais inclinado a dizer:
 날씨가 좋다 = O clima (agora que estou experimentando) é bom;
Aqui, o orador está apenas indicando que o clima nesse momento é bom, e não está falando do clima ser bom o tempo
todo.
Isso não significa que “날씨는 좋다” é errado. Você definitivamente poderia usar essa frase, mas somente em situações
apropriadas. Como se estivesse comparando algo, como se estivesse dizendo que o clima é bom, mas alguma outra coisa não.
Por exemplo:
 여기 음식이 맛이 없어요. 하지만 날씨는 좋아요 = A comida aqui não é deliciosa, mas o clima é bom.

Você também pode gostar