Você está na página 1de 221

Manual de Manutenção

Unidades de semi-reboque

SLXe-400
SLXi-400

TK 50045 PT (VERS. 16, 01-2017)

Ingersoll Rand Company Ltd.


Recuperação do refrigerante
Em Thermo King, conscientizamos da necessidade de preservar o meio ambiente e de limitar o dano potencial
à camada de ozônio causado pelos escapamentos de refrigerante na atmosfera.
Seguimos estritamente uma política que fomenta a recuperação e limita a emissão de refrigerante na atmosfera.
Além disso, o funcionário de manutenção deve conhecer as normas estatais relativas ao uso de refrigerantes e
à certificação dos técnicos.
Para mais informações sobre normativas e programas de certificação técnica, entre em contato com o seu
concessionário local da THERMO KING.

©1997-2016, Thermo King Ingersoll Rand. Todos os direitos reservados.


Thermo King Europe é o proprietário de todos os conteúdos deste manual e tem todos os direitos reservados. Este
documento não poderá ser transmitido ou reproduzido, total ou parcialmente, de nenhuma forma, ou por nenhum meio,
seja eletrônico ou mecânico, sob nenhum motivo, sem consentimento por escrito da Thermo King.
Este manual de manutenção é publicado unicamente com fins informativos, de modo que esta informação não deveria
ser entendida como exaustiva ou válida para todas as eventualidades. Caso precise de mais informação, consulte
Thermo King. A informação neste documento está sujeita a mudanças sem aviso prévio.
A venda do produto mostrado neste manual de manutenção está sujeita aos termos e condições impostos pela Thermo
King, inclusive, mas sem limitar-se à GARANTIA EXPRESSA DA THERMO KING. Os termos e condições se encontram
à disposição de todos que fizerem a solicitação.
A garantia da Thermo King não se aplica a nenhum equipamento que tenha sido “reparado ou modificado” fora das
instalações do fabricante de modo que, sob discrição do fabricante, afete sua estabilidade.
Nenhuma garantia, expressa ou implícita, que inclua as garantias de adequação para um fim ou comercialização
concretos ou garantias derivadas do curso dos negócios ou dos usos comerciais, está de acordo com as informações,
recomendações e descrições contidas neste manual. O fabricante não é responsável nem poderá ser considerado
responsável nem por contrato nem por meios extracontratuais (inclusive negligência), de nenhum dano especial, indireto
ou derivado, como prejuízos ou danos causados a veículos, conteúdos ou pessoas, por razão da instalação de qualquer
produto Thermo King ou de sua falha mecânica.
Índice
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Sobre este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Unidades cobertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Outros manuais de referência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Medidas de segurança 2-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Práticas gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Controles de início/parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
SLXe / SLXi com controlador Smart Reefer (SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Primeiros socorros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Óleo de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Primeiros socorros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Parte elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Manutenção do microprocessador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Solda de unidades ou de carroceria de caminhão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Alta tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Baixa tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Primeiros socorros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Adesivos da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sistema de acionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
R-404A/R-452A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sistema de aquecimento e degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sistema de controle elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Componentes elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Motores do ventilador do evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Acionamento elétrico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Motor de acionamento elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Requisitos de energia elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Especificações do evaporador remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Programa de inspeção de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Descrição da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistemas de temperatura única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Recursos da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Compressores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Controladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Modo de teste de serviço (Controladores SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Motores elétricos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Opção de modulação de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Controle de modulação do ar de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Válvula estranguladora eletrônica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Opção de registro de dados (Controladores SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de modo de descanso (Opção nos controladores μP-IV e μP-V, padrão nos
controladores SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de rastreador (Controladores μP-IV, μP-V, μP-V, SR-2 e SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de controle do CYCLE-SENTRY (Iniciar/Parar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de controle do modo de economia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Opção OptiSet™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Opção do sistema de aquisição de dados (Data Acquisition System (DAS)) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Opções de controle remoto (SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Sequência da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
SLXe/SLXi (Controlador SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Modo a diesel de sequência operacional básica SR da Thermo King . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Modo elétrico auxiliar de sequência operacional básica SR da Thermo King . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Componentes do compartimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Operação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Modos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Recursos da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Dispositivos de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Sistemas de controle do SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Localizações dos números de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do TLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do motor elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Controles da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Painel de controle da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Painel de controle HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Teclas do painel de controle (SR-3 Simples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Operação da unidade (SR-3 Simples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Inspeção manual de pré-viagem (antes de iniciar a unidade) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Ligar a unidade (SR-3 Simples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Desligar a unidade (SR-3 Simples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Visor padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Operação da unidade em modo de controle de zona única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Variações do visor padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Visor de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Visor de observação da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Outros controles da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Instrumentos da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Dispositivos de proteção da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Operação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Inspeção visual de pré-viagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Seleção de modos de operação nas unidades equipadas com CYCLE-SENTRY . . . . . . . . . . . 6-22
Iniciando unidades em execução contínua, operação a diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Iniciando unidades no CYCLE-SENTRY, operação a diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Iniciando unidades Modelo 50 na alimentação elétrica auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Inspeção após a partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Procedimento de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Procedimento de pós-carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Inspeção de pós-viagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Operação do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Controlador SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Painel de controle HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

2
Alterando o ponto de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Selecionando o modo CYCLE-SENTRY ou contínuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Iniciando um ciclo manual de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Encerrando um ciclo de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Visualizando as leituras do manômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Visualizando as leituras do sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Navegando pelo menu do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Código de alarme para controladores SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Alertas de estado de telemática para Bluebox TK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Manutenção elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Alternador (Bosch Australiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Carregando os procedimentos de diagnóstico do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Teste de corrente indutora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Remoção do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Desmontagem do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Inspeção e diagnóstico dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Montagem do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Instalação do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Alternador (Thermo King) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Remoção do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Fiação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Sistema de carga de 12 vcc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Fusível de conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Fusíveis (Unidades com SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Placa de relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Controlador SR-2 ou SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Aquecedor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Chave de nível de óleo baixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Teste de comutação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Remoção e instalação da chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Teste de bancada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Chave de alta temperatura da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Teste de comutação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Rotação do ventilador do condensador e evaporador (Operação no modo elétrico auxiliar) . . . . . 8-22
Aquecedores do evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
SLXe e SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Componentes de AC (unidades Modelo 50) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Contatos elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Relé de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Indicador de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Opção de correção de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Diagnosticando o sistema de correção de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Sistema de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Ciclo de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Procedimento de verificação do ciclo de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Componentes de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Troca de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Troca do filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Respiro do cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Motores TK 482, TK 486, TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Purificador de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Tipo seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Purificador de ar ciclônico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema de refrigeração do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6

3
Procedimento de manutenção do anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
ELC (líquido de arrefecimento de longa durabilidade) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Verificação do anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Troca do anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Sangria do ar do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Termostato do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Sistema de combustível do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Sangria do sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Água no sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Substituição do filtro de combustível do elemento simples/separador de água . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Solenoide de combustível integral – TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Diagnóstico do sistema de solenoide de combustível integral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Substituição do solenoide de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Manutenção e sincronização da bomba injetora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Instalação e sincronização da bomba injetora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Ajuste de tensão da correia e substituição da correia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Ajuste de correia das unidades SLXe e SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Correias da turbina - Substituição da correia ranhurada Poly-V superior e inferior em
unidades SL, e correia superior somente nas unidades SLXe e SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Substituição de correia das unidades SLXe e SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39
Substituição da correia superior na unidade SLXe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Substituição da correia superior nas unidades SLXe (de outubro de 2016) e SLXi . . . . . . . . . . . 9-42
Esquema de tensionamento da embreagem nas unidades SLXe e SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Manutenção da embreagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
Manutenção da refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Ferramentas de reparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Detecção de vazamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Óleo do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Bombas de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Ajuste dos manômetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Limpeza do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Recuperação do refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Procedimentos de manutenção de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Teste de acidez do óleo do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Verificando o óleo do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Carga de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Verificação da carga de líquido de arrefecimento com um semi-reboque vazio . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Verificação da carga de líquido de arrefecimento com um semi-reboque carregado . . . . . . . . . . 10-5
Verificação de sobrecarga de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Visor de indicação de umidade (quando instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Desenho do condensador de microcanal e receptor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Vazamentos de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Ajustar unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Evacuação do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
A evacuação é importante e decisiva para o desempenho do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Ajustar e testar o equipamento de evacuação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
Unidade de evacuação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
Carregando a unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
Remoção das mangueiras de evacuação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Pressostato de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Válvula de retenção de desvio de pressão do condensador da válvula de três vias . . . . . . . . . . . . 10-18
Válvula moduladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19
Válvula estranguladora eletrônica (ETV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20

4
Válvula auxiliar de gás quente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
Componentes da unidade principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Componentes do controle de refrigeração de zona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Operações de manutenção de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Componentes do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Vácuo no lado de baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Pressostato de alta pressão ou pressostato de ciclo (Controle) de alta pressão . . . . . . . . . . . . . 11-3
Serpentina do condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Vibrasorber de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Vibrasorber de sucção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Válvula de retenção de entrada do condensador, válvula de retenção de saída do
condensador ou válvula de retenção de saída do tanque receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Tanque de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Válvula de retenção de desvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Válvula de alívio de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Desidratador (Filtro/Secador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Conjunto da válvula de expansão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Serpentina do evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Trocador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Solenoide piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Válvula solenoide de desvio de gás quente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Válvula estranguladora (unidades não ETV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Reparo da válvula de retenção de desvio de pressão do condensador da válvula de três vias . . . 11-14
Reparo de válvula de três vias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Filtro de óleo do compressor externo – Compressor X214, X426 ou X430 . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Válvula estranguladora eletrônica (ETV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Componentes do sistema multitemperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Sensor de pressão de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Válvula solenoide da linha de líquido (LLS, LLS2, LLS3, RLLS ou CLLS) ou Válvula
solenoide da linha de sucção (SLS, SLS2, SLS3, RSLS ou CSLS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Válvula solenoide de entrada do condensador (CIS) ou Válvula solenoide de gás quente
(HGS, HGS2, HGS3, RHGS, HGBP ou CHGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-23
Válvula de retenção de linha de sucção (SLCV, SLCV2, SLCV3, RSLCV ou CSLCV), Válvula
de retenção de purga (PCV) ou Válvula de retenção de retorno de líquido (LRCV, LRCV2,
LRCV3, RLRCV ou CLRCV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-23
Válvula solenoide de pressão do tanque de líquido (RTPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Válvula de purga (PV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Manutenção estrutural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Parafusos de montagem da unidade e do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Inspeção da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Drenos de degelo3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Serpentinas do condensador, evaporador e radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Recomendações de limpeza para serpentina de microcanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Instalação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Porca central superior SL e SLe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Acesso aos furos de montagem SLXe e SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
Damper de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Motor da portinhola do damper com controle de posição da lâmina detectora de corrente
(SLXi e SLXe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Conjunto do eixo do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27
Conjunto do eixo do ventilador SLXi e SLXe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-41
Conjunto da turbina inferior SLXi e SLXe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-42
Conjunto do eixo intermediário/eixo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-43
Conjunto do eixo transversal das unidades SLXi e SLXe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-49
Diagnóstico mecânico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2

5
Diagnóstico do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
Todos os modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-2
Diagramas do sistema de refrigeração de temperatura única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1
SLXe e SLXi sem modulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2
Ciclo de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2
Ciclos de aquecimento e degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-3
SLXe 400 e SLXi 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-8
Ciclo de refrigeração com modulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-8
Ciclos de aquecimento e degelo com modulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
Diagramas do circuito elétrico e esquemas de fiação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1

6
1 Introdução

SLXi = SLXi-400
SOBRE ESTE MANUAL Sistemas de temperatura única (número do sistema)
SLXi-400 30, ETV(903584)
As informações contidas neste manual são fornecidas para
SLXi-400 50, ETV(903583)
auxiliar os proprietários, operadores e o pessoal de manutenção
na conservação e manutenção adequadas das unidades Thermo
King. Cada família de unidades inclui muitos modelos
específicos. Quando as informações de manutenção diferem
entre os modelos de uma família de unidades, este manual usa OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
a nomenclatura do modelo da unidade específica. Quando as
As informações contidas neste manual são fornecidas para
informações de manutenção para modelos específicos dentro
auxiliar os proprietários. Para descrições detalhadas dos
de uma família de unidade são as mesmas, este manual usa a
motores, compressores ou sistema de controle de temperatura
nomenclatura da família de unidades.
Thermo King, consulte o manual Thermo King apropriado:

Manuais de operação
Manual do Operador Série SLXe TK 53232
UNIDADES COBERTAS Manual do Operador Série SLXi TK 61452
As informações de manutenção neste manual compreendem os Manual de Peças
modelos: Manual de Peças SLXe Whisper TK 55561
Manual de Peças SLXi 400 TK 61481

Família de unidades Modelos de unidade específica


SLXe = SLXe-400 Manuais de Manutenção de Diagnóstico, Instalação,
SLXi = SLXi-400 Revisão Geral e Refrigeração
Diagnosticando sistemas de refrigeração TK TK 60201
Guia de Treinamento de Descarga Eletrostática
SLXe = SLXe-400 (ESD) TK 40282
Sistemas de temperatura única (número do sistema) Operação da Estação de Evacuação e Aplicação
SLXe-400 30, ETV(902300, 903111) no Campo TK 40612
SLXe-400 50 200-400V, ETV(902299, 903109) Sistemas de Refrigeração da Unidade de Semi-
SLXe-400 50 230V, ETV(901853, 903124) Reboque TC:
Guia de Identificação, Treinamento e Diagnóstico TK 40660
Manual de Diagnóstico do Smart Reefer 3 (SR-3) TK 54842
Manual de Operação e Diagnóstico do
Controlador de Microprocessador TG-VI
Thermoguard® TK 41168
Manual de Operações e Diagnóstico do
Controlador TK 50033
Manual de Revisão Geral dos Motores TK 482 e
TK 486 TK 50136
Guia de Instalação do Evaporador do TLE TK 50279
Catálogo de Ferramentas TK 5955
Manual de Instalação dos Sistemas TK 51331
Manual de Instalação Única SLXe TK 60939
Manual de Instalação e Comissionamento do TK 60938
Distribuidor SLXe
Manual de Instalação Única SLXi TK 61451
Manual de Instalação e Comissionamento do
Distribuidor SLXi TK 61450
Revisão Geral dos Compressores X418, X426 e
X430 TK 6875
2 Precauções de segurança

PRECAUÇÕES GERAIS
1. USE SEMPRE ÓCULOS DE PROTEÇÃO OU DE SEGURANÇA. O líquido refrigerante e o ácido da bateria podem danificar
os olhos de forma irreversível (consulte Primeiros-Socorros).
2. Não feche nunca a válvula de serviço de descarga do compressor com a unidade em funcionamento. Nunca coloque em
funcionamento a unidade com a válvula de descarga do compressor fechada.
3. Mantenha as mãos longe dos ventiladores e das correias quando a unidade estiver em funcionamento. Também deve-se
considerar quando se abram ou se fechem as válvulas de serviço do compressor.
4. Assegure-se de que as mangueiras do manômetro se encontrem em perfeito estado. Não permita nunca que entrem em contato
com uma correia, uma polia do motor elétrico do ventilador ou qualquer superfície quente.
5. Não aplique nunca calor a um sistema de refrigeração ou a um contêiner vedado.
6. Os refrigerantes com fluorcarbono, perante uma chama aberta ou um curto circuito elétrico, produzem gases tóxicos que
irritam o aparelho respiratório gravemente, podendo, inclusive
7. Certifique-se de que todos os parafusos de montagem estejam bem fixados e sejam de comprimento adequado para a aplicação
concreta.
8. Atue com a máxima precaução quando fizer furos na unidade. Os orifícios podem debilitar os componentes estruturais;
igualmente, os orifícios feitos nos cabos elétricos podem provocar um incêndio ou uma explosão.
9. Atue com precaução quando trabalhar perto das lâminas expostas da serpentina. As lâminas podem produzir feridas doloridas.
10. Atue com precaução ao trabalhar com um refrigerante ou um sistema de refrigeração em qualquer espaço fechado ou limitado
com um fornecimento de ar escasso (por exemplo, um caminhão ou uma garagem). O refrigerante tende a deslocar o ar, o que
pode causar uma redução de oxigênio e, consequentemente, estados de inconsciência ou de morte por asfixia.
11. Atue com precaução e siga os procedimentos sugeridos pelo fabricante quando usar escadas ou andaimes.

CONTROLE DE PARTIDA/PARADA AUTOMÁTICO


As unidades equipadas com um sistema de partida-parada automático de CYCLE-SENTRY podem iniciar automaticamente a
qualquer momento, quando o interruptor de liga/desliga estiver “ligado” e o interruptor de CYCLE-SENTRY/funcionamento
CONTÍNUO estiver na posição de “CYCLE-SENTRY” (ou apareça o símbolo de CYCLE-SENTRY na tela do microprocessador).
Antes de abrir as portas de serviço da unidade, inspecioná-la ou trabalhar em qualquer parte desta, é necessário garantir que o
interruptor de LIGADO/DESLIGADO está em “desligado”.
/ SLXiCONTROLADOR
SLXe COM COM CONTROLADOR
SMARTSMART REEFER
REEFER (SR-3)
2/3 (SR-2/SR-3)
Esta unidade pode funcionar automaticamente a iniciar a qualquer momento.
O interruptor de liga/desliga do microprocessador deve ser colocado na posição de desligado (“0”) antes de:
• Efetuar qualquer operação de revisão, manutenção ou serviço na unidade.
• Colocar a unidade em um lugar em que a partida não seria aconselhável (por exemplo, em uma área fechada).
O interruptor de liga/desliga do microprocessador, que está situado entre os portos de comunicações do lado esquerdo do painel de
controle do Smart Reefer 2 proporciona ou interrompe o fornecimento de energia ao microprocessador.

REFRIGERANTE
Informação Geral
Ao retirar o refrigerante de uma unidade, é necessário - por lei - seguir um processo de recuperação que impeça ou reduza, ao
mínimo, a perda de refrigerante até a atmosfera.
Quando um refrigerante está exposto à atmosfera em estado líquido, ele evapora rapidamente, e congela tudo o que estiver em
contato com ele. Se o refrigerante entrar em contato com a pele, pode haver um congelamento grave.

Primeiros socorros
Em caso de congelamento, estes primeiros socorros servirão para proteger a área afetada e evitar que piore, assim como aquecer a
parte ferida com rapidez e manter a respiração
• OLHOS: Em caso de contato com o líquido, lave os olhos imediatamente com água abundante e receba atendimento médico
urgente.
• PELE: Lave a área afetada com água morna em abundância (nunca quente). Não aplique calor. Retire as vestes e o calçado
contaminados. Cubra as queimaduras com curativos secos, estéreis e grossos, para impedir infecções ou ferimentos. Receba
atendimento médico. Lave a roupa contaminada antes de voltar a usá-la.
• INALAÇÃO: Leve a vítima a um local com ar fresco e faça exercícios de reanimação cardiopulmonar ou respiração boca a boca,
se necessário for. Permaneça com a vítima até a chegada do pessoal da emergência.

ÓLEO REFRIGERANTE

Informação Geral
Considere as seguintes precauções ao trabalhar com óleo refrigerante sintético ou poliéster ou perto deles:
• Não deixe que o óleo refrigerante entre em contato com os olhos.
• Evite o contato prolongado ou reiterado com a pele ou com a roupa.
• Para evitar irritações deveriam ser lavadas de forma prolongada após a manipulação do óleo refrigerante. É recomendado usar
luvas de borrachas para manusear óleo poliéster.

Primeiros socorros
• OLHOS: Lave os olhos imediatamente com água em abundância durante, pelo menos, 15 minutos, mantendo as pálpebras
abertas. Solicite atendimento médico urgente.
• PELE: Retire a roupa contaminada. Lave com bastante água e sabão. Solicite atendimento médico, caso a irritação continue.
• INALAÇÃO: Leve a vítima para um lugar com ar fresco e restabeleça a respiração, caso necessário. Permaneça com a vítima até
a chegada do pessoal da emergência.
• INGESTÃO: Não provoque o vômito. Entre em contato imediatamente com um centro de controle de envenenamento ou pessoal
especializado em intoxicações.

Precauções de segurança 2-2


SISTEMA ELÉTRICO

Manutenção do microprocessador
Devem tomar cuidado para evitar uma descarga eletrostática ao realizar trabalhos de manutenção no microprocessador e nos
componentes relacionados. As diferenças de potencial, consideravelmente inferiores que aquelas que podem produzir uma pequena
faísca de um dedo à maçaneta de uma porta, podem danificar seriamente ou destruir os componentes de estado sólido do circuito
integrado.
Os seguintes procedimentos devem ser seguidos estritamente quando forem realizados trabalhos de manutenção nas unidades para
evitar, assim, danos ou destroços no microprocessador.
1. Desconecte todos os cabos da unidade.
2. Não utilize peças de roupa que possam gerar eletricidade estática (lã, nylon, poliéster, etc.).
3. Coloque no pulso uma correia de descarga elétrica (código de TK 204-622) com a extremidade do cabo conectado ao terminal
de terra do microprocessador. Estas correias podem ser compradas em quase todos os estabelecimentos distribuidores de
equipamento eletrônico. NÃO use estas correias quando a unidade tiver corrente.
4. Não toque os componentes eletrônicos das placas do circuito da unidade quando estiverem realizando a manutenção.
5. Não retire as placas de circuito impresso da embalagem que protege da corrente eletrostática até que o momento da instalação.
6. Se quiser devolver um controlador com defeito para reparo, deverá devolvê-lo dentro da mesma embalagem de proteção, onde
estava o componente de reposição.
7. Depois de realizar os trabalhos de manutenção no controlador ou em qualquer outro circuito, deverá revisar os cabos para
verificar se não há falhas antes de conectar a alimentação elétrica.

Solda de unidades ou de carrocerias de caminhão


Quando tiver que realizar alguma solda elétrica em qualquer parte da unidade de controle da temperatura, no caminhão ou no
chassi do caminhão, se a unidade de controle da temperatura estiver presa a ele, será necessário verificar se as correntes de solda
NÃO fluem através dos circuitos eletrônicos da unidade.
Estes procedimentos devem ser seguidos estritamente quando forem realizados os trabalhos de manutenção em uma unidade para
evitar defeitos ou danos no controlador.
1. Desconecte todos os cabos de alimentação da unidade.
2. Desconecte todos os cabos do controlador.
3. Desligue todos os magnetotérmicos elétricos na caixa de controle.
4. Solde a unidade e/ou o contêiner, seguindo os procedimentos habituais de solda. Mantenha o eletrodo de retorno da tomada de
aterramento o mais perto possível da área em que vai ser soldada. Isso reduzirá as probabilidades de que a corrente de solda de
dispersão passe pelos circuitos elétricos ou eletrônicos.
5. Quando a operação de solda tiver finalizado, os cabos de alimentação da unidade, os cabos e os magnetotérmicos deverão ser
colocados como no princípio.

Alta tensão
Ao realizar trabalhos de manutenção ou reparo em uma unidade de controle da temperatura, sempre existe a possibilidade de uma
descarga elétrica, que poderia provocar feridas graves e, inclusive, a morte. É preciso prestar atenção especial ao trabalhar com
uma unidade de refrigeração que esteja conectada a uma fonte de energia, mesmo que a unidade não esteja em funcionamento.
Podem ser produzidos potenciais de tensão letais no cabo de alimentação da unidade, dentro da caixa de controle, nos motores e
dentro dos cabos.

Baixa tensão
Os circuitos de controle empregados na unidade de controle da temperatura são de baixa tensão (24 Vcc e 12 Vcc). Este potencial
de tensão não pode ser considerado perigoso, embora a grande quantidade de corrente disposta (acima de 30 A) pode provocar
graves queimaduras em caso de curto-circuito com a tomada de aterramento.
Não use joias, relógio nem anéis. Estes objetos podem provocar um curto-circuito nos circuitos elétricos, produzindo graves
queimaduras à pessoa que estiver usando.

Precauções de segurança 2-3


Precauciones
Precauções
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado de la unidad esté APAGADO antes de conectar o desconectar el
enchufe del equipo eléctrico. No desconecte nunca el enchufe de alimentación cuando quiera parar la unidad.
1. Veja se o interruptor de liga/desliga da unidade está em DESLIGADO antes de conectar ou desconectar a tomada do
2. Asegúrese de que el
equipamento elétrico. enchufe
Nunca de alimentación
desconecte a tomadadedelaalimentação
unidad estáquando
limpio queira
y secoparar
antesade conectarlo a la fuente de suministro
unidade.
eléctrico.
2. Veja se a tomada de alimentação da unidade está limpo e seco, antes de conectar à fonte de alimentação elétrica.
3. Al trabajar con circuitos de alto voltaje de la unidad de control de la temperatura, no realice movimientos bruscos. Si se cae
3. Ao una herramienta,
trabalhar no intente
com circuitos cogerla
de alta tensãoalda
vuelo. No se
unidade desuelen tocar
controle los cables denão
da temperatura, altofaça
voltaje a propósito.
movimentos Esto suele
bruscos. deberse
Se cair uma a un
movimiento
ferramenta, imprevisto.
não tente pegá-la no ar. Não é costume tocar os cabos de alta tensão de propósito. Isso costuma acontecer em um
movimento
4. imprevisto. con mangos aislados y que estén en buenas condiciones. No sostenga nunca con las manos herramientas
Utilice herramientas
metálicas si hay com
4. Utilize ferramentas conductores activados
cabos isolados e queexpuestos
estejam aempoca
boasdistancia.
condições. Nunca segure com as mãos as ferramentas metálicas,
5. Considere
se houver que todos
condutores los cables
ativados y conexiones
expostos son de alto voltaje hasta comprobar lo contrario mediante un voltímetro o
à pouca distância.
diagrama de cableado.
5. Considere que todos os cabos e conexões são de alta tensão, até comprovar o contrário, mediante um voltímetro ou diagrama de
6. No trabaje nunca solo con circuitos de alto voltaje de la unidad de control de la temperatura. Siempre debería haber otra
cabos.
persona que, en caso de accidente, pudiera apagar la unidad de control de la temperatura y asistir al afectado.
Nunca
6. 7. trabalhe
Tenga a manosomente com
guantes circuitos
aislados de alta tensãocortadores
eléctricamente, da unidadededecable
controle da temperatura.
y gafas de seguridadSempre deveria
por si se haver
produce outra pessoa
un accidente.
que, em caso de acidente, pudesse desligar a unidade de controle de temperatura e ajudar a pessoa afetada.
7. Use luvas isoladas eletricamente, cortadores de cabos e óculos de segurança, caso haja algum acidente.

Primeros auxilios
Hay que actuar
Primeiros de modo URGENTE en caso de que alguien haya recibido una descarga eléctrica. Solicite atención médica de
socorros
inmediato.
É preciso agir retirar
Hay que URGENTE, caso la
enseguida alguém
fuentetenha
de larecibo umaya
descarga, descarga elétrica.
sea cortando la Solicite atendimento
alimentación, ya sea médico imediatamente.
retirando a la persona de aquella.
EmSiseguida, é preciso
no es posible retirar
cortar a fonte de descarga,
la alimentación, deberíaseja ao cortar
cortarse a alimentação,
el cable seja ao retirar
con un instrumento a pessoa
aislado (comodela. Se nãocon
un hacha forasa
possível
de madera
cortar a alimentação,
o cortadores de cable deveria cortar
con asas o cabo
bien comoum
aisladas) instrumento
deberá hacerlo isolado (como
una persona um machado
equipada com aba decon
adecuadamente madeira ouaislados
guantes cortadores de
y gafas
cabo com abas bem
de seguridad. isoladas)que
Cualquiera ou sea
deverá ser feitoempleado,
el método por uma pessoa
no mire equipada corretamente
directamente al cablecom luvas lo
mientras isolantes
corta. Ele óculos
destelloderesultante
segurança.
Qualquer que seja quemaduras
puede producir o método empregado,
y ceguera.não olhe diretamente ao cabo, enquanto corta. O brilho resultante pode produzir
queimaduras e cegueira.
Si hay que retirar a la víctima de un circuito expuesto, sírvase de un material no conductor. Tire de la víctima por medio de su
Seabrigo, una cuerda,
for necessário retirarmadera o enlazando
a vítima el brazo
de um circuito o la pierna
exposto, use um delmaterial
afectadonãoconcondutor.
un cinturón.
Tire NO TOQUE
a vítima pelo aagasalho,
la víctima.
porUsted
uma podría
recibir
corda, una descarga
madeira por la corriente
ou ao entrelaçar o braço que
ou afluye
pernapor
da el cuerpo
pessa del afectado.
afetada Tras alejar
com um cinto. a la víctima
NÃO TOQUE de la fuente
na vítima. de alimentación,
Você pode receber
compruebe
uma descarga inmediatamente
pela corrente queque haypelo
passa pulso y respiración.
corpo Si no hubiera
da pessoa afetada. Depoispulso, comience
de afastar la reanimación
a vítima cardiopulmonar
da fonte de alimentação, veja o llame
al servicio médico
imediatamente de urgencia.
seu pulso Si hay pulso,
e sua respiração. Se nãolahouver
respiración
pulso,puede
comece restablecerse
a reanimação concardiopulmonar
la respiración boca a boca,
ou chame aunque siempre
o atendimento
hay que
médico de avisar al servicio
urgência. Se houver médico
pulso,dea respiração
urgencia. pode ser restabelecida com boca a boca, embora sempre seja necessário avisar o
atendimento médico de urgência.

ADHESIVOS DE LA UNIDAD
ADESIVOS DA UNIDADE
Los adhesivos referentes al número de serie, tipo de refrigerante y precauciones se pueden encontrar en todos los equipos de
OsThermo
adesivosKing.
referentes
Dichosaoadhesivos
número deaportan
série, tipo de refrigerante
información e precauções
que puede podem
ser necesaria ser las
para encontrados
tareas de em todos os equipamentos
mantenimiento dade
o reparación
Thermo King.
la unidad. Esses adesivos incluem
Particularmente, informações
los técnicos quedeberían
de servicio podem ser
leernecessárias
y seguir laspara as tarefas de
instrucciones manutenção
contenidas ou reparo
en todos da unidade.
los adhesivos de
Particularmente,
precaución. os técnicos de serviço deveriam ler e seguir as instruções presentes em todos os adesivos de precaução.

Adhesivos
Adesivos de refrigerante
do refrigerante

Precauciones de seguridad 2-4


Precauções de segurança 2-4
Adesivos de Precaução

Precauções de segurança 2-5


Adesivos de precaução

Adesivos de informação

Precauções de segurança 2-6


3 Especificações

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sistema de acionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Sistema de controle elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Sistema de degelo/aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Componentes elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Motores do ventilador do evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Acionamento elétrico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Motor de acionamento elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Requisitos de energia elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
MOTOR
Modelo de motor a diesel:
Todos os modelos SLXe e SLXi TK 486 V
Tipo de combustível:
Todos os modelos O combustível diesel deve estar em conformidade com a EN590
Capacidade de óleo:
Cárter: Encher até a marca de total da vareta de nível
TK 482, TK 486 e TK 486V 12,3 litros
Tipo de óleo (todos os motores):
Óleo multigrau de petróleo: Tipo API CI-4, Classe E3 ACEA
Óleo multigrau sintético: Tipo API CI-4, Classe E3 ACEA (após as primeiras 500 horas)
Viscosidade do óleo (todos os motores):
-30°C a +0°C SAE 5W-30
-25°C a +30°C SAE 10W-30
-25°C a +40°C SAE 10W-40
-15°C a +40°C (ou -10°C a +50°C) SAE 15W-40
Pressão do óleo do motor:
TK 482 e TK 486 1,0 a 3,8 bar (15 a 55 psi)
TK 486V 2,1 a 5,5 bar (30 a 80 psi)
RPM do motor*:
SLXe-400 Alta velocidade de 2000 +/- 25 RPM
Baixa velocidade de 1250 +/- 25 RPM (velocidade de PICO)
SLXi-400 Alta velocidade de 2000 +/- 25 RPM
Baixa velocidade de 1200 +/- 25 RPM

* CUIDADO: NÃO opere o motor em NENHUMA unidade mais do que 100 RPM acima da configuração de alta
velocidade mostrada para evitar excesso de velocidade e/ou danos na turbina..
Folga da válvula:
TK 482, TK 486 e TK 486V 0,15 a 0,25 mm na válvula de admissão
0,15 a 0,25 mm na válvula de exaustão
Temperatura de ajuste das válvulas 21 °C (Temperatura ambiente)
MOTOR (CONTINUAÇÃO)
Sincronização da bomba injetora:
TK 482, TK 486 e TK 486V 12° +/- 1° BTDC (sincronização no cilindro N.º 1, lado do
volante do motor)
Chave de baixa pressão do óleo (normalmente fechada):
TK 482, TK 486 e TK 486V 0,55 a 0,83 bar (8 a 12 psi)
Chave de alta temperatura do líquido de arrefecimento*:
Chave de alta temperatura do líquido de arrefecimento*: Sensor*
Termostato do motor:
Todos os motores (exceto o TK 486V) 82 ºC
TK 486V 71 ºC
Capacidade do sistema do líquido de arrefecimento:
TK 482, TK 486, TK 486V, se 2.2 e di 2.2:
Todos os modelos da linha SLXe 7,1 litros com tanque de transbordamento
Todos os modelos da linha SLXe/SLXi com intervalo na
Serpentina de microcanal 6,6 litros com tanque de transbordamento
Tipo de líquido de arrefecimento do motor (todos os
motores):
ELC (líquido de arrefecimento de longa durabilidade) Use uma concentração 50/50 de qualquer um dos seguintes
equivalentes:
Texaco ELC (7997, 7998, 16445 e 16447),
Havoline Dex-Cool® (7994 e 7995),
Havoline XLC para Europa (30379 e 33013),
Shell Dexcool® (94040), Shell Rotella (94041),
Saturn/General Motors Dex-Cool®, Caterpillar ELC,
Detroit Diesel POWERCOOL® Plus
CUIDADO: Não misture líquido de arrefecimento
convencional e ELC.
O ELC é vermelho. Consulte “ELC (líquido de arrefecimento
de longa durabilidade)” no capítulo “Manutenção do Motor”.

Pressão da tampa do radiador:


SLXe e SLXi 7 psi (0,48 bar)

Embreagem:
SLXe/SLXi
Modelo: TODOS
P/N 107-399 Acoplamento de 8 pinos com eixo de compressor grande

Especificações 3-2
SISTEMA DE ACIONAMENTO
NOTA: Use o medidor de tensão da correia TK P/N 204-427 sempre que possível para verificar a
tensão da correia. No entanto, em alguns modelos de unidades, e em algumas correias, é difícil usar
o medidor. Ajuste essas correias para permitir 12 mm de deflexão no centro da maior amplitude.
Correias novas devem ser tensionadas a frio, e então tensionadas a frio novamente após 10 horas
de operação da unidade.

Número de tensão no medidor Número de tensão no medidor


Correia TK 204-427 TK 204-427
Redefinição de campo Redefinição de campo

Medidor TK 204-1903
Número de tensão no medidor
Frequência da Frequência da
TK 204-427
nova correia redefinição de
Redefinição de campo
(Hz) campo (Hz)
SLXe/SLXi: acionamento direto para o compressor
(Modelo 30)
Motor elétrico/acionamento do
compressor:
Unidades equipadas com tensionador de NA: usa ferramenta de reparo
embreagem SLXe/SLXi (P/N de serviço: (número de peça: 204-2436)
77-3189) para definir a tensão da
correia. Distância de 139,0mm
conforme definido pela
ferramenta de reparo equivale
a 95 Hz para uma nova correia

Correia de acionamento do ventilador


(Modelo 50):
Correia de acionamento do ventilador 106-118 95-108
Bomba de água 35-40

** Unidades SLXe e SLXi têm um/dois sistemas de correia de acionamento do ventilador com tensionamento
automático, a fim de acionar o compressor e o eixo do ventilador do compressor. A SLXe só tem um.
A correia com ranhuras múltiplas inferior funciona a partir do motor/compressor até o eixo intermediário (ou
motor elétrico, dependendo do modelo da unidade).
A correia com ranhuras múltiplas superior liga o eixo intermediário ao eixo do ventilador do evaporador,
incorporando outros componentes acionados por correia, como, por exemplo, turbinas do condensador e o
alternador.

Especificações 3-3
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
Cuidado: Gases refrigerantes fluorados não devem ser ventilados para a atmosfera.
Unidades SLXe de janeiro de 2015 estão disponíveis com refrigerantes R-404A ou R-452A. Ambos em conformidade com a
legislação de Gás Fluorado revisão 2014 (Regulamentação (EC) N.° 517/2014)
NOTA: Tome nota do seu tipo de refrigerante (adesivo na parte externa da unidade), e certifique-se de que não esteja com
contaminação cruzada.

Refrigerante GWP
R-404A 3922
R-452A 2140

R-404A/R-452A
Modelo do compressor:
SLXe-400
Carga do refrigerante:
SLXe/SLXi-400 5,75 kg
Todas as ST SLXe/SLXi com 5,00 kg
serpentina do condensador de
microcanal
Carga do óleo do compressor:
X426LSC5 ou X430LSC5 4,10 litros**
6,62 litros (cárter profundo)**
Modelos TCI e SPECTRUM Adicione 0,7 litro para a tubulação do sistema evaporador remoto
(com cárter raso)
Tipo de óleo do compressor:
Todos os modelos TK P/N 203-513 (Polyolester)

* De janeiro de 2015, consulte o adesivo do refrigerante na sua unidade para confirmar o tipo de refrigerante da unidade
em questão.
** Quando o compressor ou filtro de óleo do compressor for removido da unidade, o nível de óleo deverá ser anotado
ou o óleo removido do compressor deverá ser medido para que a mesma quantidade de óleo possa ser adicionada antes
de se colocar o compressor de substituição na unidade.

Especificações 3-4
R-404A/R-452A
R-404A/R-452A
R-404A/R-452A
High Pressure Cutout: Abre: 32,41 +/- 2,62 bar, 470 +/-7 psi
Pressostato
HighSL,
Pressurede Cutout:
SLe, SLX,
alta pressão:
SLXe, SLXi and Opens: 32.41 +/- 0.48 bar, 470 +/-7 psi@ 25,86 +/- 2,62 bar, 375 +/- 38
SLXe,
SL, SLe, SLXi
SLX, e
SLXe, SLXi and Fecha:
Opens: Reinicialização
32.41 +/-reset
0.48 @ automática
bar, 470+/-
+/-7 psibar, 375 +/- 38 psi
SPECTRUM Closes:
psi Automatic 25.86 2.62
SPECTRUM
High Pressure Control Switch (Receiver Tank): Closes: Automatic reset @ 25.86 +/- 2.62 bar, 375 +/- 38 psi
HighSL
Pressure
Válvula de Control
alívio de Switch
alta (Receiver
pressão: Tank):
TCI and SLe SPECTRUM models Opens:Abre: 20.6834,48
+1.72/-0 bar, 300 +25/-0
Todos
SL os modelos
TCI and SLe SPECTRUM models Opens: 20.68 +/- 3,45
+1.72/-0 bar,
bar, 300500 +/-psi
+25/-0 50psipsi
Closes: 13.79 +/- 0.69
Reinicialização: bar,
27,58 200
bar, +/-
400 20 psi
psi
High Pressure Relief Valve: Closes: 13.79 +/- 0.69 bar, 200 +/- 20 psi
HighAll
Pressure
models Relief Valve: Opens: 34.48 +/- 3.45 bar, 500 +/- 50 psi
All models Opens:
Reset: 34.48
27.58 bar,+/-
4003.45
psi bar, 500 +/- 50 psi
Reset: 27.58 bar, 400 psi

HEAT AND DEFROST SYSTEM


Sistema
HEAT ANDde aquecimento
DEFROST SYSTEM e degelo
Heat/Defrost Method*:
Método de Aquecimento/Degelo*:
Heat/Defrost
All models:Method*:
Todos os modelos:
All models:
Engine Operation Hot gas
Operação
Engine do Motor
Operation Gás
Hot quente
Electric Operation Hot gasgas
& electric heater strips** (Model 50)
Operação
Electric Elétrica
Operation
Electronic Defrost Termination Switch: Gás Quente
Hot gas e aquecedor
& electric heaterpor resistência
strips** (Modelelétrica**
50) (Modelo
Electronic
ChaveAll de Defrost
models withTermination
Encerramento
TG-VI,de Switch:
µPDegelo
-IV, Eletrônico:
µP-V, µP-VI, SR-2SR-3
or 50)must be below 7 C for defrost initiation
Coil
All
SR-3 models with TG-VI, µP -IV, µP-V, µP-VI, SR-2 or Coil
Coil must
must bebe below
above 147CCfor
fordefrost
defrosttermination
initiation
SR-3
Defrost Timer: Serpentina
Coil must be deve estar
above 14abaixo de 7ºCtermination
C for defrost para iniciação do degelo
Defrost Timer: with TG-VI
All models Serpentina deve estar
4 hours (Out-of-range) acima de 14ºC para encerramento do
All models with TG-VI 4 hours
degelo
Setting (Out-of-range)
adjustable through guarded acces s in controller
6Setting
h
software adjustablethrough guarded acces s in controller
software
Terminates defrost 30 to 45 minutes after initiation
All models with µP-IV, µP-V, µP-V I or SR-2 Terminates
4 hours defrost 30 to 45 minutes after initiation
(Out-of-range)
All models with µP-IV, µP-V, µP-V I or SR-2 4 hours (Out-of-range)
6 hours (In-range)
6 hours
Setting (In-range)
adjustable through guarded acces s in controller
Setting
software adjustable through guarded acces s in controller
software
Terminates defrost 30 to 45 minutes after initiation
Terminates defrost 30 to 45 minutes after initiation

3-5
CONTROLADOR
Tipo:
Todos os modelos SLXe e SLXi Smart Reefer 3 (SR-3)

Especificações 3-6
SISTEMA DE CONTROLE ELÉTRICO
Tensão:
Todos os modelos 12.5 Vcc (nominal)
Bateria
Célula inundada
Arranque a Frio a -18 °C
EON
corrente de Arranque a Frio a -18 °C
Modelos SL/SLe Fusível de 15 ampere
Ligação de Fusível
Todos os modelos
Alternador de Carga de Bateria:
Todos os modelos Tipo escova 37 ampere (opicional: tipo escova 65 ampere)

Todos os modelos 13,8 a 14,2 @ 25C


LED do Alternador/Regulador
Usado ao substituir os Alternadores com 4,7 mFd 50 Vdc
reguladores integrais antigos
Por novos
Regulador Remoto
Alternadores
Capacitor do Alternador/Saída
0,5 mFd 100 Vdc
Nos Alternadores com Regulador Integral
antigos

* O fusível de campo do alternado(F15 ou F7) deve ser retirado da placa de relé para o alternador Bosch.

Controlador SR-3 SLXi/SLXe


Fusível Tamanho Função
F2 15A Alimentação 2AB
F3 40A Empuxo do solenoide de combustível/circuito de partida
F4 Nenhum Nenhum fusível - todos os alternadores Bosch
F5 60A Circuito de pré-aquecimento (fusível de queima lenta)
F6 15A Circuito de alta velocidade
F7 2A Circuito 8FP - Barramento CAN
F8 5A Conector CAN J12
F9 5A Conector CAN J14
F10 10A Alimentação 8X (Instalar fusível na posição superior)
F11 10A Zona 1 LLS (SPECTRUM)
F12 5A Conector CAN J13
F13 2A Circuito 8FC (Luzes remotas)
F15 p/s Relé liga/desliga
F20 2A Detecção de alternador
F25 7,5A Circuito de chave HPCO

3-7
COMPONENTES ELÉTRICOS
Desconecte os componentes do circuito da unidade para verificar a resistência.

Consumo de corrente Resistência


(Amperes) em 12,5 Vcc (Ohms)
Tensão:
TK 482, TK 486, se 2.2 e di 2.2* 250 a 375 (partida)
80 (teste de bancada)
TK 486V 350 a 475 (partida)
Aquecedor de ar:
TK 482, TK 486 e TK Um 89 0,14
486V
Vela de aquecimento:
se 2.2 e di 2.2 Um 7,1 1,8
Todas as velas 28,4
Solenoide de combustível:
TK 482, TK 486 e TK Tração 35 a 45 0,2 para 0,3
486V
Retenção 0,5 ou 1,0 24 para 29
se 2.2 e di 2.2 Retenção 1,4 8,8
Solenoide de aceleração:
Todos os motores 2,9 4,3
Solenoide piloto:
Todos os modelos 0,7 17
Motor do damper:
SLXe e SLXi 2,1 6,0
Motor de transmissão do
damper
SLXe e SLXi 2,5 para 3,1 4,0 para 5,0
Válvula de modulação
(opcional):
Todos os modelos 1,7 7,6
Válvula auxiliar de gás quente
(opcional):
Todos os modelos 1,1 11,1
*Partida do tipo redução de transmissão.

Especificações 3-8
ACIONAMENTO ELÉTRICO AUXILIAR
(Somente modelo 50)
Aquecedor por resistência elétrica (opcional):
SLXe e SLXi
Número 3
Watts (cada) 1000
Resistência (fria e desconectada) 122 ohms
*Resistências do aquecedor elétrico são padrão no SLXi e SLXe

MOTOR DE ACIONAMENTO ELÉTRICO


SLXe e SLXi 400/3/50 380/3/50 190/3/50 460/3/60 230/3/60
Potência 11,7 11,7 11,7 14,0 14,0
Quilowatts 8,7 8,7 8,7 10,4 10,4
RPM 1450 1450 1450 1755 1755
Amps de carga completa 19,0 19,0 38,0 18,9 37,8
Configuração do relé de
20 20 40 20 40
sobrecarga (Amperes)

REQUISITOS DE ENERGIA ELÉTRICA


Disjuntores de alimentação:
Todos os modelos 70 amperes para 190-230/3/50-60
40 amperes para 380-460/3/50-60
Tamanho do cabo de extensão:
190-230/3/50-60: Até 15 m 10 mm2
Mais de 15 m 16 mm2
380-460/3/50-60: Até 15 m 6 mm2
Mais de 15 m 10 mm2

Especificações 3-9
4 Programa de inspeção de
manutenção

Todos os SLXe e SLXi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5


Todos os modelos SLXe e SLXi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
MODELOS DE UNIDADE: TODAS AS UNIDADES PRINCIPAIS DOS MODELOS SLXe e SLXi
O técnico de manutenção é responsável por avaliar as condições de todas
as peças e componentes encontrados durante a operação de manutenção,
para que estejam em condição adequadas para continuar operando até
a próxima manutenção programada. Se as peças forem consideradas em
condições inadequadas
INSPEÇÃO DE
MANUTENÇÃO A MANUTENÇÃO B MANUTENÇÃO C
A cada 1000 horas A cada 3000 A cada 4500 horas
ou a cada 12 meses horas ou a cada ou a cada 48 meses
(o que ocorrer 24 meses (o que (o que ocorrer
Verificar/Inspecionar/Ajustar/Trocar/Substituir primeiro) ocorrer primeiro) primeiro)
Norma de Trabalho da EDAC 1,5 h 2,5 h 7,5 h
Itens mecânicos do motor e da unidade
Baixar o registrador de dados do ServiceWatch - Verificar os códigos de
alarme e realizar a ação corretiva conforme necessário   
Verificar a revisão do software da HMI e do Controlador - Atualizações
não incluídas  
Verificar o abastecimento de combustível.   
Verificar o nível do óleo do motor   
Trocar o óleo do motor (quente) e o filtro de óleo  
*Verificar o nível do líquido de arrefecimento do motor, manter a proteção
em -35 °C (ou menos, se a operação for feita em ambientes muito baixos).
Se estiver usando o refrigerante ELC, drene e reabasteça a cada 12000 h ou   
a cada 60 meses (o que ocorrer primeiro)
Inspecionar as correias do compressor, do acionamento do ventilador e da
bomba de água para verificar suas condições e tensão. Ajuste, se necessário.  
Substituir todas as correias 
Inspecionar todos os dispositivos de tensão da correia e polia intermediária
da correia para verificar suas condições e correta operação   
Inspecionar, limpar, aplicar graxa ou lubrificar o tensionador da correia
principal   
* Inspecionar a condição das buchas de acoplamento de acionamento e
pinos quando a correia do compressor for substituída (unidades Modelo 30) 
* Inspecionar as buchas e pinos de acionamento da embreagem, rolamentos
da embreagem e calços quando a correia de acionamento do compressor 
for substituída (unidades Modelo 50).
Verificar a vedação da bomba de água em busca de vazamentos e
manutenção do rolamento.   
Realizar a pré-viagem automática   
Observar se há algum barulho incomum, vibrações, etc.   
Inspecionar visualmente o sistema de exaustão em busca de vazamentos e
fumaça anormal ou emissões de partículas.  
Verificar e ajustar as velocidades do motor (velocidade alta e baixa).  
Inspecionar o elemento do filtro de ar ciclônico - Dependendo das condições
operacionais, avaliar a condição para continuar até a próxima manutenção. 
Substitua o filtro de ar  
Verificar se há danos na mangueira do filtro de ar e se ela é segura.   
****Drenar a água condensada do tanque de combustível e avaliar a
limpeza do combustível quando o bujão de drenagem estiver disponível.   
Verificar as fixações do tanque de combustível, segurança da tampa do
bocal de enchimento, fixações de tubulação e saída de ar.   
Verificar se o pré-filtro de combustível externo está instalado. 
Substituir o pré-filtro de combustível externo, se instalado.  
Inspecionar e limpar a peneira de entrada da bomba de transferência de
combustível - não necessário se o pré-filtro de combustível externo estiver instalado.   
Substituir o filtro de combustível da unidade  
5* Testar e realizar a manutenção do bicos injetores de combustível em
9.000 horas.

Programa de inspeção de manutenção 4-1


MODELOS DE UNIDADE: TODAS AS UNIDADES PRINCIPAIS DOS MODELOS SLXe e SLXi
O técnico de manutenção é responsável por avaliar as condições de todas
as peças e componentes encontrados durante a operação de manutenção,
para que estejam em condição adequadas para continuar operando até
a próxima manutenção programada. Se as peças forem consideradas em
condições inadequadas
INSPEÇÃO DE
MANUTENÇÃO A MANUTENÇÃO B MANUTENÇÃO C
A cada 1000 horas A cada 3000 A cada 4500 horas
ou a cada 12 meses horas ou a cada ou a cada 48 meses
(o que ocorrer 24 meses (o que (o que ocorrer
primeiro) ocorrer primeiro) primeiro)
Norma de Trabalho da EDAC 1,5 h 2,5 h 7,5 h
Itens mecânicos do motor e da unidade (continuação)

5* Testar e realizar a manutenção dos bicos injetores a cada 9.000 h. A manutenção do injetor pode ser necessária com mais frequência,

Consulte os boletins de serviço mais recentes para obter informações adicionais.


Parte elétrica

proteger conforme necessário.  


Inspecionar as escovas do alternador 
Trocar as escovas do alternador e regulador em 6000 h 

**Inspecionar os terminais da bateria e o nível de eletrólitos. ***Se a bateria
for EON, inspecione apenas os terminais   

bateria.  

 
interconexão)

50)   
*Não misturar tipos de anticongelante.
** A bateria de placas sumersas pode precisar ser recarregada com mais regularidade quando a unidade estiver operando em temperatura
ambiente alta por períodos prolongados. Consulte o Boletim de Serviço sobre Baterias de Cálcio-Prata
*** A bateria EON é livre de manutenção e não requer reposição de eletrólitos.
**** Se nenhum bujão de drenagem estiver disponível no tanque, o fabricante do tanque deve fornecer instruções claras quanto à limpeza de
combustível. Para suprimentos de combustível retirados do tanque do caminhão, as instruções do fabricante do caminhão devem ser seguidas.
Refrigeração
Inspecionar visualmente as serpentinas do condensador/radiador e
evaporador em busca de danos e entrada de sujeira   
  
Realizar o teste de vazamento de toda a unidade - ou anualmente, ou
conforme exigido pelas regulamentações de controle de Gás Fluorado.  
 

mecânica durante o ciclo de refrigeração com temperatura no baú superior  


a 15 °C

refrigeração a partir do ciclo de aquecimento acima)  


Realizar uma série de teste da valvula de sucção do compressor e teste de
 

realizado sempre que o sistema for aberto para serviços  

do compressor for substituída. 

Programa de inspeção de manutenção 4-2


MODELOS DE UNIDADE: TODAS AS UNIDADES PRINCIPAIS DOS MODELOS SLXe e SLXi
O técnico de manutenção é responsável por avaliar as condições de todas
as peças e componentes encontrados durante a operação de manutenção,
para que estejam em condição adequadas para continuar operando até
a próxima manutenção programada. Se as peças forem consideradas em
condições inadequadas
INSPEÇÃO
INSPEÇÃO DE DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃOA MANUTENÇÃO
B B MANUTENÇÃO C
A cada 1000 horas A cada 3000 A cada 4500 horas
ou a cada 12 meses horas ou a cada ou a cada 48 meses
(o que ocorrer 24 meses (o que (o que ocorrer
Verificar/Inspecionar/Ajustar/Trocar/Substituir primeiro) ocorrer primeiro) primeiro)
Norma de Trabalho da EDAC 1,5 h 2,5 h 7,5 h
Para SPECTRUM
Estrutura e corpo do semi-reboque 8,0 h
Estrutura
Verificare todas
corpoasdoportas:
semi-reboque
segurança da operação e das ferragens   
Verificar todas
Inspecionar as portas: se
visualmente segurança da operaçãopeças
não há carenagens, e daseferragens
fixações danificadas, 
 
 

soltas ou quebradas (incluindo dutos e divisórias)
Inspecionar visualmente se não há peles, peças e fixações danificadas, soltas
Verificar todos(incluindo
ou quebradas os parafusos de montagem,
dutos e divisórias)equipamento montado   
externamente   
Verificar todose os
fiação, mangueiras,
parafusos linhas de
de montagem, combustíveis,
equipamento etc. da unidade.
montado
externamente
Limpar e fiação, tubo
o condessador mangueiras,
aleta linhas de combustíveis, etc. da unidade. 
 
 

Limpar oo condensador
Limpar tubo de cobrede
e condensador
microcanal de aleta   
Limpar ao serpentina
Limpar condensadordode microcanal
evaporador e desobestruir os drenos de detritos.   
Limpar a serpentina do evaporador e descongelar os drenos de detritos.
Variedades  
Variedades
Verificar a precisão dos sensores de retorno e descarga de acordo com as
regulamentações locais   
Verificar a precisão dos sensores de retorno e descarga de acordo com as
Verificar a operação
regulamentações de todos os acessórios instalados na unidade, sejam
locais   
estes da Thermo Kingdeou não. os acessórios instalados na unidade, sejam   
Verificar a operação todos
Verificar os registros
estes da Thermo Kingdeouserviço
não. e garantir que todos os serviços e   
modificações de garantia
Verificar os registros tenhame garantir
de serviço sido concluídos.
que todosAtualizações
os serviços não
e   
incluídas.
modificações de garantia tenham sido concluídos. Atualizações não   
incluídas.

Programa de inspeção de manutenção 4-3


5 Descrição da unidade
Sistemas de temperatura única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Recursos da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Compressores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Controladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Modo de teste de serviço (Padrão nos controladores SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Motores elétricos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Opção de modulação de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Controle de modulação do ar de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Válvula estranguladora eletrônica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Opção de registro de dados (Controladores SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de modo de descanso (opcional nos controladores μP-IV e μP-V e padrão nos
controladores SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de controle do CYCLE-SENTRY (Iniciar/Parar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Opção de controle do modo de economia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Opção OptiSet™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Opção do sistema de aquisição de dados (Data Acquisition System (DAS)) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Sequência da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Componentes do compartimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Descrição da unidade de evaporador remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Operação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Modos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Recursos da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Dispositivos de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Localizações dos números de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Placa de identificação do motor elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
SISTEMAS DE TEMPERATURA ÚNICA
Os modelos SLXi e SLXe são unidades de peça única, movidas a diesel e para controle de temperatura projetadas para semi-
reboques. Cada unidade é montada na frente de um semi-reboque com o evaporador projetando-se dentro do compartimento do
semi-reboque. Existem dois modelos básicos:
• Modelo 30: Refrigeração, aquecimento (gás quente) e degelo (gás quente) na operação do motor.
• Modelo 50: Refrigeração, aquecimento (gás quente) e degelo (gás quente) na operação do motor e operação de acionamento
elétrico auxiliar.
A energia é fornecida por um motor a diesel de injeção direta e resfriado por água. O compressor é conectado diretamente no motor
do Modelo 30. Uma embreagem centrífuga transfere energia do motor para o compressor no Modelo 50. As correias transferem
energia para os ventiladores e alternador.
Durante a operação no modo elétrico auxiliar (apenas Modelo 50), um motor elétrico aciona o compressor, ventiladores e alternador
por meio de correias. A embreagem centrífuga do motor isola o motor do compressor durante a operação elétrica.

RECURSOS DA UNIDADE

Compressores
• Os modelos SLXe, SLXi oferecem um compressor de quatro cilindros X430 com 491 cm³ de deslocamento.

Motores
• Os modelos SLXe/SLXi 400 oferecem um motor a diesel de quatro cilindros TK 486V (começando em agosto de 2006) com
classificação de 25,3 kW a 2200 rpm.

Controladores
Microprocessador Smart Reefer 3 (SR-3)
O microprocessador Smart Reefer 3 (SR-3) usado em todos os modelos SLXe. O controlador SR-3 é um microprocessador
programável que controla todas as funções da unidade com o fim de ser mantida a carga à temperatura adequada. O controlador
SR-3 integra as seguintes funções: trocar o set point e o modo de funcionamento, ver leituras de indicadores/sensores e dos
contadores horários, iniciar ciclos de degelo, ver e apagar alarmes.
Modo de teste de manutenção (de série nos controladores SR-3)
O técnico pode empregar o modo de teste de manutenção para colocar uma unidade em um modo de funcionamento determinado
durante 15 minutos, independente do set point ou as entradas dos sensores da temperatura. Isso permite aos técnicos controlar o
funcionamento da unidade sob determinadas condições, enquanto realizam os procedimentos de diagnóstico e manutenção.

Motores elétricos
O modelo 50 das unidades SLXe inclui um motor impulsor eléctrico de 9,3 kW e 60/50 Hz.

Opção de modulação da refrigeração


Os modelos SLXe e SLXi estão disponíveis com um sistema de modulação da refrigeração opcional. O sistema de modulação
proporciona um controle muito preciso da temperatura do compartimento.
À medida que a temperatura do ar se aproximar do set point, o sistema de modulação fecha gradualmente a válvula de modulação
que está na linha da sucção entre o evaporador e o trocador de calor. A válvula de modulação vai sendo fechado conforme a
temperatura do ar de retorno se aproxima do set point. Quando a temperatura estiver quase no set point, a válvula de modulação
está praticamente fechada e a válvula de desvio por gás quente abre. Isso permite a entrada de gás quente na serpentina do
evaporador, ao mesmo tempo em que reduzem, ao mínimo, as diferenças de temperatura dentro da serpentina do evaporador.
Quando a temperatura da zona de carga começar a aumentar acima do set point, a válvula de modulação começa a se abrir. A
válvula de desvio de gás quente permanece aberta até abrir completamente a válvula de modulação. Então, a primeira fecha. Este
processo permite um controle de temperatura suave e uniforme.

Controle da modulação do ar de descarga


Os controladores SR-3 têm uma opção que permite o controle da modulação mediante a temperatura do ar de retorno ou da
temperatura do ar de descarga.

Válvula reguladora eletrônica


Os modelos a seguir incluem uma válvula reguladora eletrônica (ETV) de série:
• SLXe-400 e SLXi 400
A válvula reguladora elétrica (ETV) é uma válvula de posição variável que depende de um motor elétrico de velocidade gradual.
O sistema ETV também inclui um transdutor da pressão de sucção, um transdutor da pressão de descarga e uma válvula de desvio
de gás quente.
. Portanto, funciona como uma válvula de modulação e uma
válvula reguladora do compressor. Durante o modo de refrigeração completa, o controlador da unidade envia um sinal eletrico para
ajustar a ETV e conseguir, assim, maximizar a capacidade de refrigeração do sistema. Durante o modo de refrigeração modulada,
o controlador da unidade envia um sinal para revhar a ETV de certo modo. Isso regula o gás de sucção que volta ao compressor e
reduz a capacidade de refrigeração do sistema para cumprir os requisitos da carga. O sistema ETV apresenta um controle avançado
do sistema de refrigeração por meio de:
• O algorismo do controle da pressão de sucção permite ao sistema de refrigeração utilizar toda a potência do motor disponível
em condições de funcionamento variáveis.
• O algoritmo do controle da pressão de descarga previne as altas pressões de descarga e a sobrecarga do motor a temperaturas
ambientes altas.
• O algoritmo da temperatura do líquido refrigerante do motor evita desligar a unidade e os possíveis danos do motor causados
pelas altas temperaturas durante o funcionamento do motor.
• Controle da capacidade de refrigeração por meio do sistema de desvio de gás quente e de modulação para um controle preciso
da temperatura do compartimento.

Opção de registro de dados (controladores SR-3)


Os controladores SR-3 vêm de série. O sistema de registro de dados registra os acontecimentos do funcionamento, os códigos de
alarme e as temperaturas do compartimento. Estes dados de viagem podem ser recuperados (mas não apagados) da memória do
controlador mediante um microcomputador IBM compatível portátil ou de mesa e o software Wintrac ou TracPac™ da Thermo

Descrição da Unidade 5-2


Opção de sleep mode (modo de descanso) (disponível nos controladores SR-3)
As características incluem um interruptor de 3 posições liga/desliga/inativo. Quando o interruptor estiver na posição de sleep mode,
na tela do controlador, aparecerá “SLEEP MODE” e CYCLE-SENTRY funciona de forma a manter o motor quente e o nível da
carga da bateria.
O sleep mode é uma característica de série nos controladores SR-3 e pode ser acessado diretamente pela tecla de MODO no
controlador. O interruptor de 3 posições de liga/desliga/inativo é opcional, mas não necessário.
ADVERTÊNCIA: Com o interruptor de liga/desliga/inativo na posição de INATIVO, a unidade pode ligar a qualquer momento,
sem aviso prévio.
NOTA: O funcionamento do sleep mode NÃO mantém a temperatura dentro do semi-reboque.

Opção de acompanhamento (controladores SR-3)


Os controladores SR-3 estão disponíveis com uma interface opcional do sistema de comunicação de acompanhamento por satélite.
O controlador transmite os dados registrados da viagem ao sistema de comunicação de acompanhamento por satélite, localizado
no trator através de um cabo de dados. Então, o sistema de comunicação por satélite transmite esses dados ao sistema central
para processá-los. O sistema de acompanhamento pode ser configurado para transmitir os dados em intervalos pré-definidos, para
transmitir os dados solicitados ou para transmitir os dados de modo inverso, a partir da interface do sistema de acompanhamento
ao controlador.

Opção de controle (de partida/parada) do CYCLE-SENTRY


O sistema CYCLE-SENTRY coloca em funcionamento a unidade automaticamente ao solicitar o controlador e para automaticamente,
quando satisfizer todas as necessidades. O sistema CYCLE-SENTRY mantém a temperatura do compartimento, a temperatura do
bloco do motor e o nível de carga da bateria (controladores SR-3 SOMENTE). O controlador liga e faz a unidade funcionar:
• Quando a temperatura do compartimento requer funcionamento em refrigeração ou aquecimento.
• Se a temperatura do bloco do motor baixar a -1 °C ou
• Quando o sistema CYCLE-SENTRY coloca em funcionamento a unidade automaticamente, o motor funciona até que:
• Tenha sido cumprida a demanda da temperatura do compartimento para refrigeração ou aquecimento.
• A temperatura do bloco do motor suba a 32°C
• A bateria está completamente carregada (TODOS os sistemas CYCLE-SENTRY).

PRECAUÇÃO: Funcionamento em espaços fechados. O funcionamento com o motor a diesel deveria ser evitado em zonas ou
em circunstâncias onde os gases do motor poderiam ficar presos e provocar lesões graves ou, até mesmo, a morte.

NOTA: Um alarme sonoro é disparado quando a unidade pré-aquece automaticamente.

Características do sistema CYCLE-SENTRY:


• Oferece funcionamento tanto no modo CYCLE-SENTRY (partida/parada) como no modo contínuo.
• O controlador regula a temperatura em todos os modos.
• Mantém a temperatura mínima do motor em condições de baixa temperatura ambiente.
• O sistema Battery Sentry carrega a bateria completamente antes de a unidade trocar automaticamente para o modo nulo
(parada do motor).
• Tempo de pré-aquecimento variável.
• Alarme sonoro indicador de pré-aquecimento.
• O modo resfriado no CYCLE-SENTRY (CSFR) (somente nos controladores SR-3) coloca a unidade em funcionamento
contínuo quando a carga precisar de circulação de ar contínua. O funcionamento CSFR vem determinado por algumas
margens de temperatura do set point programáveis que bloqueiam o funcionamento de partida/parada do CYCLE-SENTRY.

Descrição da Unidade 5-3


O sistema CYCLE-SENTRY está desenhado unicamente para produtos que não precisam de um controle de temperatura exaustivo
ou um fornecimento de ar constante, como os produtos ultracongelados ou os produtos resfriados, não perecíveis.
O sistema de partida/parada do CYCLE-SENTRY não é ajustado às necessidades de controle de temperatura nem fornecimento de
ar dos produtos perecíveis ou sensíveis à temperatura. Portanto, Thermo King NÃO recomenda o uso do controle CYCLESENTRY
para esses produtos.

Opção de controle do modo de economia


Os sistemas de controle SR-3 incorporam de série a característica de modo de economia. O modo de economia pode ser LIGADO
ou DESLIGADO, tanto no funcionamento com o CYCLE-SENTRY quanto no CONTÍNUO.
O modo de economia permite economizar combustível prolongando a duração do modo nulo quando a unidade é preparada para
o funcionamento com o CYCLE-SENTRY. O intervalo do tempo do modo nulo para o modo do CYCLE-SENTRY varia de
2,8°C a 5,6°C (ajuste padrão), quando o modo de economia está LIGADO. O intervalo do tempo do modo nulo para o modo do
CYCLESENTRY também pode ser ajustado de 2,8°C a 11,2°C.
O modo de economia permite economizar combustível quando a unidade é preparada para o funcionamento contínuo, prolongando
a duração do modo de refrigeração em baixa velocidade. O ponto de comutação à baixa velocidade varia de 2,0°C a 5,6°C (ajuste
padrão), quando o modo de economia está LIGADO. O ponto de comutação à baixa velocidade pode ser ajustado de 7°C a 8,4°C.

Descrição da Unidade 5-4


Opção OptiSet™
O sistema de controle SR-3 inclui o recurso OptiSet como padrão. O OptiSet permite que cada cliente programe um conjunto de
detalhes operacionais da unidade para um ponto de ajuste específico ou intervalo de temperatura de ponto de ajuste. Quando uma
unidade cai dentro de um intervalo de ponto de ajuste programado, toda a operação da unidade é determinada automaticamente pelas
configurações do OptiSet para aquele intervalo do ponto de ajuste. Recursos operacionais de unidade que podem ser programados
usando o OptiSet incluem:
Todas as funções e recursos optiset podem ser encontrados e programados usando o programa OptiSet e/ou Wintrac 6.0 e
ferramenta de serviço mais atualizada.

Opções de controle remoto (Controladores SR-3)


Controles remotos estão disponíveis para Controladores SR-3. Controles remotos são usados para operar a unidade a partir do
interior do semi-reboque ou da cabine do caminhão. O controle remoto de montagem embutida normalmente é montado em uma
parede dentro do semi-reboque. O controle remoto de cabine normalmente é montado no painel de instrumentos da cabine do
caminhão.

Sequência da operação
Operação do motor
Modo contínuo
• Refrigeração em alta velocidade
• Refrigeração em baixa velocidade
• Aquecimento em baixa velocidade
• Aquecimento em alta velocidade2, 3
• Degelo

Modos operacionais básicos – Operação do motor


em execução contínua
1. Ponto de ajuste
2. Diminuição de temperatura
3. Aumento de temperatura
A. Refrigeração em alta velocidade2
B. Refrigeração em baixa velocidade
C. Aquecimento em baixa velocidade
D. Aquecimento em alta velocidade2, 3

Nota: as tabelas mostradas são para operação básica e podem ser usadas para diagnóstico básico. No entanto, estas podem
mudar devido às configurações de recursos programáveis básicos e/ou configurações do optiset.

Descrição da Unidade 5-5


Funcionamento elétrico
Modo contínuo1
• Refrigeração
• Modo Nulo2
• Aquecimento,4
• Degelo
1
Durante o funcionamento elétrico, Fuelsaver I, modulação e CYCLE-SENTRY ficam bloqueados.
2
O motor e o compressor NÃO funcionam durante o modo nulo.
3
As unidades equipadas com Fuelsaver II atrasam o aquecimento durante 8 minutos. Exceções: Partida inicial da unidade.
4
Nulo se o set point for inferior a 9,5°C.

Degelo
O modo de degelo pode ser iniciado a qualquer momento, sempre que a temperatura da serpentina do evaporador for inferior a 6°C. O interruptor
do ar de degelo e o temporizador de degelo iniciam automaticamente o processo. O processo de degelo pode ser iniciado manualmente, apertando
o interruptor de degelo manual.

Modos de funcionamento básicos - Funcionamento Elétrico


1. Ponto de ajuste
2. Queda da temperatura
3. Aumento da temperatura
A. Refrigeração
B. Modo Nulo
C. Aquecimento

Descrição da Unidade 5-6


Quando é iniciado um ciclo de degelo, o relé de degelo ativa o motor elétrico do damper, o solenoide piloto e o contator do
aquecimento (durante o funcionamento elétrico, quando se trata de unidades do modelo 50 com aquecedores elétricos opcionais).
Se a unidade estiver no modo NULO ou CYCLE-SENTRY ou funcionamento elétrico, apertar a tecla de degelo manual iniciará um
degelo manual. A unidade continuará em Degelo até que a serpentina do evaporador aumente a temperatura a 14ºC, nesse momento,
a unidade mudará, novamente, para o modo de funcionamento necessário para a demanda do controlador.

NOTA: Se o controlador precisar do modo NULO (funcionamento com CYCLE-SENTRY ou elétrico), enquanto a unidade
estiver em degelo, ela continuará funcionando até concluir o degelo. Depois, irá parar

Evaporador central ou posterior (sistema básico em


funcionamiento contínuo ou com CYCLE-SENTRY
por motor diesel)
1. Ponto de ajuste
2. Queda da temperatura
3. Aumento da temperatura
A. Refrigeração
B. Modo nulo
C. Aquecimento

Descrição da Unidade 5-7


Modo CYCLE-SENTRY com ou sem modulação1,2
• Refrigeração
• Tempo nulo
• Aquecimento por gás quente4
• Aquecimento completa4 (por gás quente e com aquecedores elétricos)
• Degelo (por gás quente ou com aquecedores elétricos)
1
O funcionamento da válvula de modulação bloqueado durante o funcionamento com CYCLE-SENTRY.
2
Versões do software 300 e superiores: Se as condições da bateria exigem ligar a unidade durante o modo nulo, a unidade liga e
funciona no modo de aquecimento por gás quente ou refrigeração.
3
A unidade está no modo nulo, uma vez que o nível de carga da bateria é o adequado.
4
Tempo do modo Nulo, se set point for inferior ao ajuste de temperatura de resfriado/congelamento.

Modulação
O intervalo de temperatura de modulação está de série a -9°C a 27°C. O limite inferior (-9°C) pode ser ajustado pelo teclado
a -4°C. Porém, o limite superior (27°C) pode ser ajustado no campo de 27°C até -4°C ou -9°C, de acordo com a Se o limite
superior estiver em -4ºC ou -9ºC, o modo de modulação está completamente desativado.
O modo de modulação anulado quando o set point do controlador for superior ou inferior às margens da temperatura de modulação,
quando a unidade está em modo de degelo e quando o interruptor de CYCLE-SENTRY estiver na posição de CYCLE-SENTRY (exceto
na faixa fria de Cycle-Sentry).
Degelo
O degelo pode ser iniciado manual ou automaticamente, pelo teclado do controlador, o temporizador de degelo do controlador ou o
algoritmo de degelo por demanda do controlador. É produzido um degelo por demanda, quando há uma diferença excessiva entre a
temperatura do ar de retorno, do ar de descarga e da serpentina do evaporador.
É possível iniciar o degelo sempre que a temperatura da serpentina do evaporador for inferior a 7ºC. Se a unidade estiver em modo nulo
(em funcionamento elétrico ou pelo motor a diesel), ao iniciar o degelo, a unidade ligará e entrará em funcionamento. Ao iniciar o ciclo
de degelo, o controlador ativa o motor elétrico ou solenoide do damper, o solenoide piloto, o contator do aquecedor e o ícone de degelo.
O controlador mantém o símbolo dentro das margens, enquanto durar o degelo.
A unidade permanece no modo de degelo até que a temperatura da serpentina do evaporador aumente a 14ºC. Se este valor não alcançar
tal temperatura durante o limite de duração de degelo (30 ou 45 minutos), o controlador interrompe o degelo. A seguir, o evaporador volta
a funcionar de acordo com as exigências do controlador.

SLXe e SR-3
• O software do SR-3 utiliza algoritmos compostos para determinar o modo de funcionamento da unidade.
• Portanto, NÃO é possível predeterminar o modo de funcionamento da unidade, comparando set point com a temperatura do ar de
retorno.
• Diversas versões de software podem oferecer sequências de controle diferentes e pontos de mudança do modo de funcionamento
diferentes.

SLXe/SLXi Controladores SR-3


Características de operação do software do SR-3
• O software do SR-3 utiliza algoritmos complexos para determinar o modo de operação da unidade. Portanto, você NÃO pode prever
o modo de operação da unidade por meio da comparação do ponto de ajuste para a temperatura do ar de retorno.
• Diferentes versões do software podem fornecer diferentes sequências de controle e pontos de alteração do modo de operação.
• A unidade sempre inicia em baixa velocidade. A operação de baixa velocidade é contínua por no mínimo 2 minutos, ou até que a
temperatura do líquido de arrefecimento do motor aumente para 10°C.
• O recurso High Speed Pull-Down (HSPD) (redução da temperatura em alta velocidade) controla a operação da unidade durante
a partida inicial. Se o HSPD estiver como [YES] (Sim), a unidade irá operar em alta velocidade (após o aquecimento do
motor) até que o ponto de ajuste seja alcançado durante a partida da unidade. A unidade então opera em baixa ou alta velocidade,
conforme exigido pelo controlador. A de fábrica do HSPD está para “YES” (Sim).
• Quando o ponto de ajuste estiver abaixo da temperatura “Fresh/Frozen (Resfriado/Congelado (FRFZ))”, o Aquecimento em Alta
Velocidade (ou todo o aquecimento) é bloqueado A de fábrica para a temperatura “Fresh/ Frozen” está em -4
°C, mas pode ser programada para -4 °C ou -9 °C.
• O recurso do modo de Economia controla a “Null Range” (Faixa Nula) do CYCLE SENTRY durante a operação do
CYCLE SENTRY; ou o Ponto de Comutação de Baixa Velocidade durante a operação de Execução Contínua. A padrão
de Faixa Nula do CYCLE SENTRY (CYCLE-SENTRY Null Range) é 5,6 ºC, mas pode ser programada de 2,8 ºC a 11,2°C. A
padrão do Ponto de Comutação de Baixa Temperatura (Low Speed Switch Point) é de 5,6 °C, mas pode ser programada
de 1,7 °C a 8,4 °C.
• As OptiSet™ irão determinar todos os recursos operacionais variáveis para cada ponto de ajuste ou faixa de ponto de
ajuste programada no controlador.
• Todas as unidades oferecem uma válvula estranguladora eletrônica (ETV) que fornece um modo de refrigeração modulada como
padrão quando o ponto de ajuste do controlador está acima da da temperatura Resfriado/Congelado (Fresh/Frozen).
• Quando a temperatura do ar de retorno estiver dentro dos vários graus do ponto de ajuste, um ícone de Dentro do Intervalo irá
aparecer no visor de LED.
• Durante o modo de Degelo (Defrost), a unidade opera somente em Aquecimento em Baixa Velocidade (Low Speed Heat).
• Quando a unidade estiver Nula na operação de acionamento elétrico auxiliar, o motor de acionamento e o compressor NÃO operam.
• Os intervalos do temporizador de degelo do controlador vêm de fábrica com a para 4 horas quando a temperatura do
compartimento estiver fora do intervalo; e para 6 horas quando a temperatura do compartimento estiver dentro do intervalo.

Descrição da Unidade 5-8


Operação do motor
Modo contínuo com SR-3 (com ETV)
• Refrigeração em alta velocidade
• Refrigeração em baixa velocidade
• Refrigeração modulação em baixa velocidade1
• Refrigeração modulação em baixa velocidade1
• Refrigeração modulação em alta velocidade1
• Aquecimento modulação em alta velocidade1
• Aquecimento em baixa velocidade
• Aquecimento em alta velocidade1
• Degelo
1
A operação da ETV e o Aquecimento em Alta Velocidade são bloqueados se o ponto de ajuste do controlador estiver abaixo da
configuração da temperatura Resfriado/Congelado (Fresh/Frozen).

Modo CYCLE-SENTRY1,2
• Refrigeração em alta velocidade3
• Refrigeração em baixa velocidade3
• Nulo4
• Aquecimento em baixa velocidade5
• Aquecimento em alta velocidade5
• Degelo
1
A operação da ETV é bloqueada durante a operação do CYCLE-SENTRY.
2
Se a temperatura do motor, condição da bateria ou iniciação de degelo exigir a inicialização da unidade durante o modo Nulo,
a unidade é iniciada e opera em Aquecimento em Baixa Velocidade ou Refrigeração em Baixa Velocidade.
3
Após a inicialização da unidade e diminuição para o ponto de ajuste, o controlador limita a operação de Refrigeração em
Baixa Velocidade quando o ponto de ajuste está abaixo da configuração da temperatura Resfriado/Congelado. Durante o
aumento de temperatura do compartimento, a unidade opera em Refrigeração em Baixa Velocidade por no máximo 8 minutos
em uma tentativa de alcançar o ponto de ajuste. Se o ponto de ajuste não for alcançado em até 8 minutos, a unidade irá operar
na Refrigeração em Alta Velocidade até que o ponto de ajuste seja alcançado.
4
O modo da unidade é Nulo quando a temperatura do motor e a bateria são satisfatórios.
5
O Modo é Nulo se o ponto de ajuste estiver abaixo da configuração da temperatura Resfriado/Congelado.

Descrição da Unidade 5-9


Operação elétrica
Modo contínuo (inclui modulação)
• Refrigeração
• Resfriamento modulação
• Nulo2
• Aquecimento modulação, 3
• Aquecimento com gás quente3
• Aquecimento completo3 (gás quente e aquecedores elétricos)
• Degelo (gás quente e aquecedores elétricos)
1
A operação da ETV é bloqueada se o ponto de ajuste do controlador estiver abaixo da configuração da temperatura
Resfriado/Congelado (Fresh/Frozen).
2
Modo Nulo APENAS quando o ponto de ajuste está ABAIXO da configuração da temperatura Resfriado/Congelado.
3
Modo Nulo se o ponto de ajuste do controlador estiver abaixo da configuração da temperatura Resfriado/Congelado.
Modo CYCLE-SENTRY1, 2
• Refrigeração
• Nulo3
• Aquecimento com gás quente4
• Aquecimento completo4 (gás quente e aquecedores elétricos opcionais)
• Degelo (gás quente e aquecedores elétricos opcionais)
1
A operação da ETV é bloqueada durante a operação do Cycle-Sentry.
2
Se a condição da bateria exigir a inicialização da unidade durante o modo Nulo, a unidade é iniciada e opera em
Aquecimento com Gás Quente ou Refrigeração.
3
O modo da unidade é Nulo quando o nível de carga da bateria for satisfatório.
4
O Modo é Nulo se o ponto de ajuste estiver abaixo da configuração da temperatura Resfriado/Congelado.

Modulação
O intervalo de temperatura de modulação é definido de fábrica em -9 °C a 27 °C. O limite inferior (-9 °C) é ajustável por meio do
teclado para -4 °C.
O limite superior (27 °C) pode ser ajustado de 27 °C a -9 °C. E em -4 °C ou -9 °C, dependendo da configuração. Se o limite
superior estiver definido para -4 °C ou -9 °C, o modo de modulação é completamente desabilitado.
O modo de Modulação é desabilitado quando o ponto de ajuste do controlador está acima ou abaixo do intervalo de temperatura
de modulação, quando a unidade está em Degelo, e quando o comutador do CYCLE-SENTRY está na posição CYCLE-SENTRY
(exceto na faixa “Cycle-Sentry Fresh”).
Degelo
O degelo pode ser iniciado manualmente por meio do teclado do controlador ou iniciado automaticamente pelo
temporizador de degelo do controlador ou algoritmo de “Demand Defrost” (Degelo de Demanda). Um degelo de
demanda ocorre quando a diferença entre a temperatura do ar de retorno, temperatura do ar de descarga e temperatura da
serpentina do evaporador se torna excessiva.
O degelo pode ser iniciado a qualquer momento quando a temperatura da serpentina do evaporador ficar abaixo de 7
°C. Se a unidade estiver Nula (na Operação de Acionamento Auxilar do Motor ou Elétrico), a inicialização do degelo
fará com que a unidade seja iniciada e opere. Quando um ciclo de degelo é iniciado, o controlador energiza o motor do
damper ou solenoide, solenoide piloto, contato do aquecedor e ícone de Degelo. O controlador mantém o sinal “In-
range” (Dentro do Intervalo) durante o degelo.
A unidade permanece em degelo até que a temperatura da serpentina do evaporador suba para 14 °C. Se a temperatura da
serpentina do evaporador não aumentar para 14 °C dentro do limite de tempo de duração do degelo (30 ou 45 minutos),
o controlador encerra o degelo. O evaporador então retorna à operação baseada na demanda do controlador. Neste caso, a
unidade irá gerar um alarme.

Descrição da Unidade 5-10


SEQUÊNCIA DE FUNCIONAMENTO BÁSICO DO CONTROLADOR SR DO THERMO KING EM MODO DIESEL
A partida automática e o funcionamento do Cycle-Sentry requerem que todos os componentes funcionem corretamente e na
sequência adequada. Entender esta sequência é importante para entender o funcionamento da unidade
Esta descrição é utilizada junto com o quadro de fluxo do bloco no modo Diesel.
Quando a unidade requer uma partida inicial em modo Diesel, a energia é proporcionada mediante o interruptor de acender/
apagar e a tecla de aceso. O microprocessador revisará a informação do set point e a temperatura do motor.
Se estiver em modo Nulo, o microprocessador será reiniciado de acordo com o set point, a temperatura do motor, a tensão da
bateria e a informação de degelo.
Para permitir que a unidade entre em modo Nulo, o set point deve ser cumprido, a temperatura do motor deve ser superior ao
nível pré-determinado, a bateria deve estar completamente carregada e a unidade não deve estar em degelo.
A seguinte descrição de funcionamento é um guia para entender a sequência de funcionamento básica do funcionamento da
sequência de partida automática e do Cycle-Sentry.
Nota: Como os microprocessadores do Thermo King são programáveis, algumas funções podem mudar por causa da
programação. Portanto, este é um guia para unidades configuradas de série.

Funcionamento
Quando a unidade requer energia para a partida, o microprocessador ativa os componentes da seguinte maneira.
1. O relé de pré-aquecimento é ativado para proporcionar energia ao aquecedor de admissão ou às velas incandescentes durante
o tempo pré-determinado, de acordo com a temperatura do motor. Quanto mais frio estiver o motor, mais longo será o tempo
de pré-aquecimento, mas não deve passar de 2 minutos.
2. Depois de transcorrido o tempo de pré-aquecimento adequado, aproximadamente 3 segundos antes de o motor ligar, é
ativado o relé de funcionamento. O relé de funcionamento ativa e fornece energia à serpentina de atração do solenoide de
combustível. O relé de funcionamento também prepara outros circuitos da unidade para o funcionamento.
3. Depois do tempo adequado de pré-aquecimento e, aproximadamente, 3 segundos depois de ativado o relé de funcionamento,
será ativado o relé de partida. O relé de partida fornece energia ao solenoide de partida e é ativado o arranque, o motor liga.
Enquanto o relé de partida estiver ativado, o microprocessador inicia um temporizador de colocação em funcionamento de 30
segundos, no máximo; portanto, se o motor não ligar, a partida é desativada.
4. Quando o motor de partida ligar o motor, o sensor de rpm produz um sinal que indica que foi realizada a partida ou que está
em funcionamento.
5. O sinal de colocação em funcionamento deve ser superior a 50 rpm, dentro dos 4 segundos. Caso contrário, é gerado um
código de alarme 17, que indica que o motor não funcionou.
6. O sinal de funcionamento deve ser superior a 600 rpm para as unidades para semi-reboque e de 800 rpm para as unidades
para caminhão. Caso contrário, depois dos 30 segundos de tempo de colocação em funcionamento, e sempre e quando o
microprocessador tiver reconhecido um sinal de colocação em funcionamento (50 rpm), será gerado um código de alarme 20
que indica que o motor não funcionou.
7. Quando o sinal de funcionamento estiver acima das rpm necessárias, o microprocessador desativará os relés de pré-
aquecimento e de partida.

O motor continua em funcionamento. Se a unidade estiver no modo Cycle-Sentry, continuará funcionando até que tenha
acontecido tudo que está listado abaixo.
1. A temperatura do comportamento seja adequada.
2. A temperatura do motor seja superior a 32 ºC para as unidades para semi-reboque e a 49 ºC para as unidades para caminhão.
3. A unidade não esteja em degelo.
4. A bateria esteja acima do nível do CSBV (tensão da bateria de Cycle-Sentry) e a taxa de carga esteja de acordo com a
configuração do CSA (amperagem de Cycle-Sentry).

A unidade continuará em modo inativo de Cycle-Sentry até que:


1. A temperatura do compartimento esteja fora do set point.
2. A temperatura do motor reduza a menos de -1 °C para as unidades para semi-reboque e +18 °C para as unidades para
caminhão.
3. É inciado um degelo temporizado ou manual.
4. A tensão da bateria abaixe a um nível inferior à configuração do CSBV.

Descrição da Unidade 5-11


(Opcional) (Opcional)
Interruptor de liga/ Comutação remota
Comutação remota através do desliga através do TracKing
controle remoto de cabine

Temperatura do Temperatura do motor [determina o tempo Bateria: Degelo


compartimento de pré-aquecimento, segundo a temperatura [Reinício em CS
[determinada pelos do motor] [Parada de CS determinada pela determinado pela
ajustes do set point] temperatura do motor superior a 32ºC para as
unidades de reboque e 49ºC para as unidades [Parada de CS determinada
para caminhão] [Reinício em CS determinado
pela temperatura do motor inferior a -1ºC para
as unidades para reboque e 18ºC para as
unidades para caminhão]

Microprocessador

Relé de pré-
aquecimento

Alarme sonoro
Aquecedor de de pré-
admissão ou velas de aquecimento Relé de partida
aquecimento (Opcional) [3 segundos depois do relé de
Relé de funcionamento funcionamento]
[É ativado depois do
tempo adequado de
pré-aquecimento]
Motor de arranque
[Tempo de arranque de 30 segundos,
no máximo]

Solenoide de
combustível

Sensor de r.p.m. O motor


[O microprocessador deve vir, no arranca
mínimo, 50 rpm em um período de 4
segundos] [O microprocessador deve
ver, como mínimo, 600 rpm, para as
unidades para reboque e 800 rpm para
as unidades para caminhão, antes de
desativar os relés de partida e de pré-
aquecimento]

Sequência de funcionamento básico do controlador SR do Thermo King em modo diesel


Nota: A unidade continuará funcionando no Cycle-Sentry até que ocorra o seguinte:
1. A temperatura do comportamento seja adequada.
2. A temperatura do motor seja morna.
3. A unidade não esteja em degelo.
4. A bateria seja recarregada.

Descrição da Unidade 5-12


SEQUÊNCIA DE FUNCIONAMENTO BÁSICO DO CONTROLADOR SR DO THERMO KING EM MODO ELÉTRICO
A partida automática e o funcionamento do Cycle-Sentry requerem que todos os componentes funcionem corretamente e na
sequência adequada. Entender esta sequência é importante para entender o funcionamento da unidade.

Esta descrição é utilizada junto com o quadro de fluxo do bloco do modo inativo.
Quando a unidade requer uma partida inicial em modo inativo, a energia é proporcionada mediante o interruptor de acender/apagar
e a tecla de aceso. O microprocessador revisará a informação do set point do PSM [módulo de seleção da fase].
Se estiver em modo Nulo, o microprocessador será reiniciado de acordo com o set point, a tensão da bateria e a informação de
degelo.
Para permitir que a unidade entre em modo Nulo, o set point deve ser o adequado, a bateria deve ter carga completa e a unidade
não deve estar em degelo.
A seguinte descrição de funcionamento é um guia para entender a sequência de funcionamento básica do funcionamento da
sequência de partida automática e do Cycle-Sentry.
Nota: Como os microprocessadores do Thermo King são programáveis, algumas funções podem mudar por causa da
programação. Portanto, este é um guia para unidades configuradas de série.

Funcionamento
Quando a unidade requer energia para a partida, o microprocessador ativa os componentes da seguinte maneira.
1. O PSM recebe um sinal de aceso do microprocessador.
2. O PSM deve mostrar 180. Veja nas três fases durante 2-4 segundos, no mínimo. A seguir, é enviado um sinal do PSM ao
microprocessador no circuito de ER.
3. Caso contrário, é gerado um código de alarme 91, que indica que não foi iniciada a informação de preparação elétrica.
4. Quando o microprocessador receber o sinal de ER, é ativado o alarme sonoro de pré-aquecimento para advertir o operador que
o motor elétrico está a ponto de ligar.
5. Depois de cumprir o tempo do alarme sonoro e, aproximadamente, 3 segundos antes de ativer o relé K5 elétrico/diesel, é
ativado o relé de funcionamento. O relé de funcionamento ativa e fornece energia à serpentina de atração do solenoide de
combustível. O relé de funcionamento também prepara outros circuitos da unidade para o funcionamento.
6. Depois do tempo adequado de pré-aquecimento e, aproximadamente, 3 segundos depois de ativado o relé de funcionamento,
será ativado o relé de diesel/elétrico. O relé K5 de elétrico/diesel proporciona um sinal de 12 Vcc a PSM para fornecer energia
ao contator do motor.
7. O PSM decide a qual contator do motor fornece energia (MCI ou MC2) sobre a base da sequência de informação de L1, L2 e
L3.
8. Depois que o contato do motor tem energia e que o motor elétrico está funcionando, o microprocessador verifica o sinal de
saída do alternador. O alternador fornece uma sinal de frequência (Hz) ao microprocessador no cabo W. Este sinal permite que
o microprocessador determine que o motor elétrico está funcionando.
9. Aproximadamente, 3 segundos depois de o alternador receber o sinal no cabo W, o alarme sonoro é desativado.

O motor elétrico continua funcionando. Se a unidade estiver no modo Cycle-Sentry, continuará funcionando até que tenha
acontecido tudo que está listado abaixo.
1. A temperatura do comportamento seja adequada.
2. A unidade não esteja em degelo.
3. A bateria esteja acima do nível do CSBV (tensão da bateria de Cycle-Sentry) e a taxa de carga esteja de acordo com a
configuração do CSA (amperagem de Cycle-Sentry).

A unidade continuará em modo inativo de Cycle-Sentry até que:


1. A temperatura do compartimento esteja fora do set point.
2. É inciado um degelo temporizado ou manual.
3. A tensão da bateria abaixe a um nível inferior à configuração do CSBV.

Descrição da Unidade 5-13


(Opcional) (Opcional)
Interruptor de liga/ Comutação remota
Comutação remota através desliga através do TracKing
do controle remoto de cabine

Bateria
Temperatura do [Reinício em CS Degelo
compartimento determinado pela
[Determinada pelos configuração do CSBV]
ajustes do set point] [Parada de CS determinada
pela configuração do CSA]

Alarme sonora
do pré-
aquecedor Microprocessador

Alternador
Relé de funcionamento A conexão de CA oferece um sinal
[É ativado depois no cabo W ao microprocessador
de um tempo de quando a unidade estiver em
advertência do alarme funcionamento
sonora]
Relé elétrico K5
[É ativado quando o
microprocessador vê
o sinal ER do PSM 3
segundos depois do relé de
Módulo de seleção de fases (PSM) funcionamento] Proporciona
[O módulo recebe o sinal de um sinal de 12 V ao PSM
ligado] [3 segundos depois do para o contator do motor
relé de funcionamento] [O módulo
testa a entrada trifásica; deve ver
180 Vea em todas as fases de 2 MC
a 4 segundos] [O módulo envia
o sinal ER (Alimentação elétrica)
ao microprocessador] [O módulo
determina qual contator ativar,
segundo a entrada da sequência
de fases]

Conector de entrada à rede


principal de três fases

Sequência de funcionamento básico do controlador SR do Thermo King em modo elétrico


Nota: A unidade continuará funcionando no modo Cycle-Sentry até que ocorra o seguinte:
1. A temperatura do compartimento seja adequada.
2. A unidade não esteja em degelo.
3. A bateria seja recarregada.

Descrição da Unidade 5-14


1. Módulo de expansão
2. Conjunto do controlador de base/placa de interface
3. Bandeja de alta tensão
4. Painel de controle HMI

Componentes típicos dentro da caixa de controle

Descrição da Unidade 5-15


Componentes do compartimento do motor diesel
É possível comprovar visualmente os seguintes elementos de manuteção.

ADVERTÊNCIA: A unidade pode ser colocada


em funcionamento em qualquer momento,
sem aviso prévio. Pressione a tecla de apagar
no painel de controle da HMI e coloque o
interruptor de liga/desliga na posição desliga
antes de inspecionar qualquer parte da unidade.
Visor do óleo do compressor:

para conhecer o procedimento correto.

Vareta indicadora do nível de óleo do motor a diesel:

PRECAUÇÃO: Veja se o motor está desligado


antes de tentar testar o nível de óleo.
Visor do tanque acumulador:

refrigeração para conhecer o procedimento correto.

9
1
2
10
3

4
11

5
6
12
7
13
14
8
15

1. 9. Alternador
2. Válvula de serviço da sucção 10. Solenoide do regulador da velocidade
3. Válvula de serviço de descarga 11. Visor do tanque acumulador
4. Motor elétrico de partida do motor 12. Bomba de diesel manual
5. Sensor de r.p.m. do motor 13. Interruptor de baixa pressão do óleo do motor
6. Visor do compressor 14. Vareta indicadora do nível de óleo do motor a
diesel
7. Filtro de óleo do compressor 15. Bandeja para a bateria
8. Filtro do óleo do motor
Componentes do compartimento do motor diesel

Descrição da Unidade 5-16


FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
No evaporador remoto, acontecem ciclos de refrigeração, Modo nulo e aquecimento para manter o(s) compartimento(s) do
reboque no set point. Os modos de funcionamento incluem refrigeração, Modo nulo, aquecimento e degelo.
Na unidade principal, um alternador oferece a corrente contínua necessária para fazer funcionar os motores elétricos do
ventilador.

Degelo
O modo de degelo pode começar a qualquer momento, quando a temperatura da serpentina do evaporador estiver abaixo de
7ºC. O controlador inicia o degelo automaticamente, ou ele é ativado manualmente ao selecionar a opção de degelo na tela
indicadora para a zona desejada.
O ventilador do evaporador é parado durante o degelo. O modo de degelo continuará funcionando até que a temperatura da

pode voltar ao modo de refrigeração, Modo nulo ou aquecimento.

Modos de funcionamento
Os modos de funcionamento do evaporador remoto são:
• Refrigeração
• Modo nulo
• Aquecimento
• Degelo

Características da unidade
• Serpentina do evaporador de expansão direta
• Motor do ventilador de 12 Vcc (com característica de partida à baixa velocidade)
• Caixa de alumínio
• Solenóide do tubo de líquido
• Solenóide de gás quente
• Solenóide da linha de sucção
• Válvula da retenção do retorno de líquido

Descrição da Unidade 5-17


DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO
Sistemas de Controle do SR-3
• Sensor de Alta Temperatura do Líquido de Arrefecimento do Motor
• Sensor de Baixa Pressão do Óleo do Motor
• Sensor de Nível de Óleo do Motor
• Sensor de Alta Temperatura do Evaporador
• Pressostato de Alta Pressão
• Válvula de Alívio de Alta Pressão
• Transdutor de Pressão de Sucção
• Transdutor de Pressão de Descarga
• Fusível de Conexão de 12 V
• Fusível no Circuito de Alimentação Principal
• Fusível no Circuito de Controle
• Fusível no Circuito de Alimentação do Microprocessador
• Fusíveis nos Circuitos de Relé
• Fusível no Motor do Damper ou Circuito do Solenoide
• Fusível Circuito do Solenoide de Alta Velocidade
• Fusível no Circuito da Válvula de Modulação (Opcional)
• Fusível no Circuito de Luz Indicadora Remota (Opcional)
• Relé de Sobrecarga para Motor Elétrico Auxiliar (Modelo 50)
• Campainha de Pré-aquecimento para Operação do CYCLE-SENTRY.

LOCALIZAÇÕES DOS NÚMEROS DE SÉRIE

Placa de Identificação da Unidade


SLXe e SLXi: A placa de identificação está localizada dentro das portas de acesso frontal na parte da frente da estrutura da unidade
abaixo do compressor.

Placa de Identificação do Motor


TK 482 e TK 486: Paca de identificação na tampa do comando de válvula

Placa de Identificação do Compressor


Compressores X426 e X430: Estampada na extremidade acima da bomba de óleo.

Placa de Identificação do Motor Elétrico


Motor Elétrico Auxiliar: Placa de identificação no alojamento do motor.

Descrição da Unidade 5-18


Descrição da Unidade 5-19
6 Instruções de Operação

Controles da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


Painel de controle da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Painel de controle HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Teclas do painel de controle (SR-3 Simples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Operação da unidade (SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Inspeção manual de pré-viagem (antes de iniciar a unidade) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Ligar a unidade SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Desligar a unidade SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Visor padrão.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Operação da unidade em modo de controle de zona única . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Variações do visor padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Visor de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Visor de observação de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Outros controles da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Instrumentos de unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Dispositivos de proteção da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Operação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Inspeção de pré-viagem visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Seleção de modos de operação nas unidades equipadas com “CYCLE-SENTRY” . . . . . . . . . . 6-22
Partida de unidades em execução contínua, operação a diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Partida de unidades no CYCLE-SENTRY, operação a diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Partida de unidades modelo 50 na alimentação elétrica auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Inspeção após a partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Procedimento de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Procedimento de pós-carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Inspeção de pós-viagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Painel de controle da HMI
PRECAUÇÃO: A unidade pode ser colocada em funcionamento em qualquer momento, sem aviso prévio.
Pressione a tecla de DESLIGAR no painel de controle da HMI e coloque o interruptor de ligar/desligar na posição
de desligar, antes de inspecionar ou realizar a manutenção de qualquer parte da unidade
Utilize o painel de controle da HMI para fazer a unidade funcionar. Consulte o Manual de diagnóstico do reboque com código
de TK 53232 e o Manual de diagnóstico do controlador por microprocessador SR-3 multitemperatura com código de TK 53080 para
obter mais informação.
O papel de controle da HMI (interface homem-máquina, Humam Machine Interface) está conectado ao microprocessador e é
utilizado para fazer a unidade funcionar e mostrar informação relativa a esta. A HMI se comunica com o controlador mediante uma
conexão de barramento CAN da rede de área de controladores.
O painel de controle da HMI inclui uma tela e oito teclas sensíveis ao toque.

“duras”.
As quatro teclas situadas debaixo da tela são chamadas de "função variável". Sua função varia, segundo o modo de funcionamento
em cada momento. Se uma tecla de função variável estiver ativada, a tela mostra sua função atual diretamente sobre a tecla.

Painel de controle da HMI


Instruções de funcionamento

Instruções de Operação 6-2


Pantalla
Tela
La pantalla presenta la información al operador. Esta información puede incluir el punto de cons igna y la temperatura de cada
A tela apresenta a informação ao operador. Esta informação pode incluir o set point e a temperatura de cada zona, a informação
zona, la información de funcionamiento de la unidad o de la zona , las lecturas de los medidores,las temperaturas del sistema y
de funcionamento
otra información da unidade
que ou da
seleccione el zona, as leituras dos medidores, as temperaturas do sistema e outra informação que o operador
operador.
selecione.
La pantalla predeterminada se denomina pantalla estándar. nsulte Co la página 6-13 para obtener más información sobre las
A tela predeterminada
pantallas estándar. é denominada padrão. Consulte a página 6-13 para obter mais informação sobre as telas padrão.
La pantalla
A tela padrãoestándar de la temp
da temperatura doeratura del compartimento
compartimento e o set pointy eldaspunto de
três consigna
zonas de las
pode ser tres
visto nazonas puede A
Ilustração. verse en lafunciona
unidade Ilustración
.
em
La unidad funciona en modo continuo. La zona 1 tiene un punto de consigna de -23ºC y una temperatura del aire de retorno de
modo contínuo. A zona 1 tem o set point de -23°C e
-22,3ºC. La flecha que apunta hacia abajo muestra que la zona se encuentra en refrigeración. La zona 2 tiene un punto de consig na
mostra
de -2ºCque a zona
y una está em refrigeração.
temperatura del aire deArezona 2del
torno temcompartimento
um set point de de -2°C e umaLatemperatura
-2,1ºC. ncia de do
ause ar deindica
flecha retorno doesta
que compartimento
zona se de
encuentra en tiempo vacío.
La zona
A zona3 tiene
3 tem un
setpunto
point dede10°C e de 10ºC y una temperatura
consigna del aire de retorno de 9,3ºC. Laflecha que apunta hacia arriba
muestra
está que la zona seencuentra en calefacción.
em aquecimento.

NOTA: A
NOTA: Latemperatura
temperaturadadezona
la zona
que que se muestra
aparece é sempreesasiempre la temperatura
temperatura del aire de retorno.
do ar de retorno.
Al pulsar la tecla de función variable situada debajo de cada zona,es posible cambiar el puntode consigna de esa zona.
Ao apertar
Además, a teclasituadas
las teclas de função variável
bajo situada
las zonas 2 y 3 abaixo de cada
se utilizan parazona, é possível
encender mudar
y apagar o setzonas.
dichas point Al
dessa zona.
pulsar Alémsituada
la tecla disso, asde
teclas
bajo
situadas
del MENÚdebaixo das zonas
se accede 2 e 3 PRINCIPAL.
al MENÚ são utilizadas para ligar e desligar tais zonas. Ao pulsar a tecla situada debaixo do MENU, o MENU
PRINCIPAL é acessado.

2 4

1 5

Tela e teclas
Pantalla y teclas
1.1. Tecla Off de apagado (tecla específica)
2.2. Tecla On de encendido (tecla específica)
3.3.TelaPantalla
4. Tecla de descarche (tecla específica)
4.5. Tecla de modo CYCLE-SENTRY/Continuo (tecla específica)
5.6. Teclas de función variable
6. Teclas de função variável

NOTA: A
NOTA: Lazona
zona11está
estásempre
siempre encendida
ligada quandocuando el sistema
o sistema de control
de controle está activado.
está ativado. No es posible
Não é possível desligarapagar esta
esta zona zona
por por
meio domedio
menu
del menú del panel de control de la HMI.
do painel de controle da HMI.

Instrucciones dede
Instruções funcionamiento
Operação 6-36-3
Teclas del
Teclas del panel
panel dede control
control (SR-3
(SR-3 de de temperatura
temperatura única) única)
Teclas
Las teclas del
teclas de panel
de ambos de
ambos lados
lados decontrol (SR-3 de temperatura única)
Las
Teclas
Teclas dodel panel
painel dede
de
la pantalla
la pantalla son
control
controle
son teclas
(SR-3
(SR-3
teclas "específicas".
de
de
"específicas". Su
temperatura
temperatura
Su función
función
única)
única)
siempre es
siempre es la
la misma.
misma. Estas
Estas teclas
teclas se
se describen
describen aa
continuación.
Las teclas de ambos lados de la pantalla son teclas "específicas". Su función
continuación. siempre es la misma. Estas teclas se describen a
Las teclas de ambos lados de la pantalla son teclas "específicas". Su función siempre es la misma. Estas teclas se describen a
continuación.
As teclas dos dois lados
Tecla da tela são "específicas". Sua função é sempre a mesma. Estas teclas estão descritas abaixo.
de Encendido
continuación.Tecla de Encendido
Pulse esta
Tecla
Pulse esta
de tecla para
para encender
Encendido
tecla encender lala unidad
unidad principal
principal yy la
la zona
zona 1.
1. En
En primer
primer lugar,
lugar, lala pantalla
pantalla muestra
muestra brevemente
brevemente el el
Tecla
Tecla dede ligar
Encendido
logotipo
Pulse esta
logotipo de
de Thermo
tecla
ThermoparaKing y
y el
el mensaje
encender
King la unidad
mensaje "Configurando
principal y lasistema
"Configurando zona 1. --En
sistema Por favor,
Porprimer espere".
favor,lugar,
espere". Cuando
Cuando se
la pantalla completa
muestra
se la
la secuencia
brevemente
completa el
secuencia
Pressione
Pulse esta
estadetecla teclaencender
para ligar alaunidade principal ezona
a punto
zona 1. Em primeiro lugar, a telamuestra
mostra rapidamenteelSio
de encendido,
logotipo
de encendido, lapara
la
Thermo pantalla
King muestra
pantalla la unidad
y el mensaje
muestra principal
la pantalla
"Configurando
pantalla y ladel
estándar
estándar sistema
del 1. -En
punto deprimer
de
Por favor,lugar,
consigna
consigna lala
yy la
espere". pantalla
temperatura
Cuando se
temperatura del brevemente
compartimento.
completa
del la secuencia
compartimento. Si
logotipo
logotipo
necesita de
más da Thermo
Thermo King
King y e
el a mensagem
mensaje 'Configurando
"Configurando sistema
sistema - Por- Por favor,
favor, espere".
espere". Quando
Cuando se a sequência
completa la de ligar
secuencia
de más información,
encendido,
necesita diríjase
diríjaselaaapantalla estándar del punto de consigna y la temperatura del compartimento. Si
la pantalla muestra
información,
deestiver completa,
encendido, a telamuestra
la pantalla mostra alatela padrão do set point e a temperatura do compartimento. Se precisar de mais
necesita más información, diríjase apantalla estándar del punto de consigna y la temperatura del compartimento. Si
informação,
necesita vá para
más información, diríjase a

Tecla de
Tecla Desligar
Tecla de
de Apagado
Apagado
Pressione
Pulse esta
Tecla esta
Pulse estapara
tecla
de Apagado
tecla teclaapagar
para para desligar
apagar la a unidade
la unidad
unidad principal
principal
principal yy la
la zonae a1.
zona 1.zona
La 1. A tela muestra
La pantalla
pantalla mostra rapidamente
muestra brevemente ael
brevemente elmensagem
mensaje "Sistema
mensaje "Sistema
"Sistema
Tecla
Pulse dedetido
sendo
estaApagado
deteniéndose
tecla
deteniéndose -para
Por
-- Por
Por favor,
favor,
apagar
favor, espere".
espere". AA
la unidad
espere". A seguir, mostrará,
continuación,
principal
continuación, por1.pouco
mostrará
y mostrará
la zona por tempo,
poco
Lapoco
por "Aperte
tiempo
pantalla OnOnpara
parafuncionar"
"Pulsebrevemente
muestra
tiempo "Pulse On para funcionar" ey
y"Desligado".
el mensaje
funcionar" "Apagado".
"Sistema
"Apagado".
Pulse
Cuandoesta
Quandose tecla
deteniéndose
Cuando se para
acomplete
sequência
complete
- Por apagar
la
favor,
la de la unidad
desligar
secuencia
espere".
secuencia de
de principal
Aestiver
apagado, la ypantalla
completa,
continuación,
apagado, la la azona
pantalla
mostrará 1. Lapoco
pantalla
telaaparecerá
aparecerá
aparecerá
por enem
en muestra
branco.
blanco.
tiempo "Pulse
blanco. Si brevemente
Si Se precisar
necesita
On más
para
necesita más elmais
mensaje
deinformación,
información,
funcionar" "Sistema
informação, váaa
diríjase
y "Apagado".
diríjase
deteniéndose
para - Por favor, espere". A continuación, mostrará por poco tiempo "Pulse On para funcionar"
Cuando se complete la secuencia de apagado, la pantalla aparecerá en blanco. Si necesita más información, diríjase a y "Apagado".
Cuando se complete la secuencia de apagado, la pantalla aparecerá en blanco. Si necesita más información, diríjase a

Tecla de
Tecla de Descarche
Descarche
Tecla
Pulse
Tecla
Pulse dede
esta
esta Degelo
tecla para iniciar
Descarche
tecla para iniciar un
un ciclo
ciclo de
de descarche
descarche manual.
manual. Si
Si necesita
necesita más
más información,
información, diríjase
diríjase aa
Tecla
Pulse de Descarche
Pressione estapara
esta tecla teclainiciar
para iniciar umde
un ciclo ciclo de degelo
descarche manual.
manual. Si Se precisar
necesita másdeinformación,
mais informação, vá apara
diríjase
Pulse esta tecla para iniciar un ciclo de descarche manual. Si necesita más información, diríjase a
Tecla
Tecla de
de Modo
Modo
Pulse
Tecla
Pulse esta tecla
de Modo
esta tecla para
para seleccionar
seleccionar el
el funcionamiento
funcionamiento en en modo
modo de de CYCLE-SENTRY
CYCLE-SENTRY oo en
en modo
modo continuo
continuo si
si así
así lo
lo
Tecla
Tecla de Modo
deOptiSet.
permite Modo
OptiSet. Si necesita
necesita más el
información, diríjase a.
Pulse esta
permite tecla para
Si seleccionar
más funcionamiento
información, en modo
diríjase a. de CYCLE-SENTRY o en modo continuo si así lo
Pulse esta
Aperte
permite teclatecla
esta
OptiSet. para seleccionar
Si para más el
selecionar
necesita funcionamiento
o funcionamento
información, enem
diríjase modo
a. modode de
CYCLE-SENTRY o en
CYCLE-SENTRY ou modo
modo continuo
contínuo,siseasíassim
lo
permitir
permite o OptiSet.
OptiSet. Se precisar
Si necesita más de mais informação,
información, diríjaseváa.para:

Las
LasAscuatro
quatroteclas
cuatro teclasde
teclas dedefunción
função variable
función variável situadas
variable abaixo
situadas bajo
bajo la da
la tela (consulte
pantalla
pantalla (consultea Ilustração)
(consulte la têmtienen
la Ilustración)
Ilustración) várias varias
tienen funções.
varias Sua função
funciones.
funciones. Su
Su
varia,
función
Las cuatro
función segundo
varía según
teclas
varía segúno modo
el
de el de
modo
función funcionamento
de
modo variable em
funcionamiento cada
situadas bajo
de funcionamiento de momento.
cada
la pantalla
de cada Se
momento. uma
Si tecla
una
(consulte
momento. de
tecla
Si unalatecla função
de variável
función
Ilustración) estiver
variable
tienen
de función ativada,
está
variasestá
variable a tela
activada,
activada,Sula
funciones. la
Lasmostra
cuatrosua função
teclas diretamente
defunción
función sobresituadas
variable a tecla. As teclas são teclas
numeradasunada esquerda para avariable
direita:
variasA tecla 1 é a da
pantalla
función
pantalla muestra
varía su
según
muestra su el mododirectamente
función sobrebajo
sobre
de funcionamiento
directamente la
la la pantalla
detecla.
cada
tecla. Las (consulte
momento.
Las teclas se
se latecla
Si numeran
numeranIlustración)
de
de tienen
de izquierda
función
izquierda aa derecha:funciones.
está
derecha: La tecla 11Su
tecla
activada,
La es
la
es
la extrema
función esquerda
varía
del extremo
pantallaextremo según
muestra eelamodo
izquierdo 4,yalada
su función 4direita.
de funcionamiento
la del derecho.
derecho. detecla.
cada Las
momento. Si numeran
una tecla dede izquierda
función variable estáLaactivada, la
la del izquierdo y ladirectamente
4 la del sobre la teclas se a derecha: tecla 1 es
pantalla
Sus
la
Sus muestra
funciones
Suas
delfunciones
extremo más
funçõesmás su función
comunes
maiscomunes
comuns
izquierdo directamente
son:
são:
y la son: sobre
4 la del derecho. la tecla. Las teclas se numeran de izquierda a derecha: La tecla 1 es
la
•• delfunciones
extremo másizquierdo
Encendido/apagado deyla
de lala 4 la y
ydel derecho. del
Sus
•• ••
Encendido/apagado
Ligar/desligar comunes
da zona ezona
son:
zona modificación
modificación
modificação del punto
do set point punto de
de consigna
consigna
Sus funciones
Menú
•• ••
Menú más
Encendido/apagado comunes
de la son:
zona y modificación del punto de consigna
•• Menu
Encendido/apagado de la zona y modificación del punto de consigna
Siguiente/Anterior
•• Siguiente/Anterior
Menú
•• •• Avançar/Voltar
Menú
•• Sí/No
Sí/No
•• Siguiente/Anterior
••
•• Siguiente/Anterior
••
+/–Sim/Não
Sí/No
•• +/–
•• Sí/No
Seleccionar/Salir
•• ••
+/–+/-
Seleccionar/Salir
•• +/–
Borrar/Ayuda
•• ••
Seleccionar/Salir
Borrar/Ayuda
•• Selecionar/Sair
Seleccionar/Salir
•• Contadores
•• Contadores
Borrar/Ayuda horarios/Sensores
horarios/Sensores
•• Apagar/Ajuda
•• Medidores
•• Borrar/Ayuda
•• Contadores
Medidores horarios/Sensores
•• ••
•• Contadores
Contadores
Medidores horarios/Sensores
horários/Sensores
•• ••
Medidores
Medidores

Instrucciones de
Instrucciones de funcionamiento
funcionamiento 6-4
6-4
Instrucciones de funcionamiento 6-4
Instrucciones
Instruções de de funcionamiento
Operação 6-4
6-4
FUNCIONAMENTO DA UNIDADE (SR-3 DE TEMPERATURA ÚNICA)

Revisão antes da viagem manual (antes de ligar a unidade)


A seguinte revisão antes da viagem manual deve ser realizada antes de dar partida na unidade e carregar o reboque. Esta revisão
não substitui as inspeções de manutenção regulares, mas é uma parte importante do programa de manutenção preventiva, cuja
finalidade é prever os problemas de funcionamento antes que ocorram.
Combustível
O abastecimento de combustível diesel deve ser adequado para o motor poder funcionar até o seguinte ponto de controle.

Nota: Use combustível diesel.

Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve estar na marca FULL, de cheio, e a vareta medidora deve estar girada (enroscada) no cárter de
óleo. Nunca encha além da conta.
Líquido refrigerante
O líquido refrigerante do motor deve contar com proteção anticongelante a -34°C. O código de alarme 37 indica um nível de
refrigerante baixo. Coloque refrigerante no tanque de expansão.

PRECAUÇÃO: Não retire o tampão do tanque de expansão enquanto o líquido refrigerante está quente.

Nota: Se o nível do sistema de refrigeração estiver baixo e foi utilizado anteriormente o líquido refrigerante de maior duração
(ELC). Só é possível encher o sistema com ELC ou água desionizada.

PRECAUÇÃO: Não coloque líquido refrigerante convencional "VERDE" ou "VERDE AZULADO" a


um sistema de refrigeração que utilize líquido refrigerante de maior duração "VERMELHO", exceto
em caso de emergência, Se colocar o líquido refrigerante convencional a um sistema com líquido
refrigerante de maior duração, o sistema será contaminado e serão formadas impurezas; além disso, o
motor pode superaquecer de modo significativo.

Bateria
Os terminais devem estar limpos e bem tensionados.
Correias
As correias devem estar em bom estado e serem ajustadas à tensão adequada.
Sistema Elétrico
As conexões elétricas devem estar bem fixadas. Os cabos e os terminais não devem apresentar corrosão, rachaduras nem umidade.
Estrutura
Inspecione visualmente a unidade para determinar se há fugas, peças quebradas ou soltas ou outros danos. As serpentinas do
condensador e do evaporador devem estar limpos e sem resíduos. Verifique as mangueiras e as conexões de desague de degelo para
garantir que estejam abertas. Verifique se todas as portas estão bem fechadas.

Instruções de Operação 6-5


Complete
Completelos
lospasos
pasossiguientes
siguientespara
paraencender
encenderlalaunidad:
unidad:
1.1. Pulse teclaOONNde
Pulselalatecla deencendido.
encendido.
Ligar a unidade (SR-3 de temperatura única)
Complete as etapas abaixo para ligar a unidade:
1. Pressione a tecla On de ligado.

22
11

Pulsación
Pulsación
Apertar de
dela
a tecla la
ONtecla
teclaOn
paraOn de
deencendido
ligar encendido

1.Tecla
1.
1. ON
Tecla
TeclaOndede
On ligar
de encendido
encendido
Pantalla
Pantalla
2.2.Tela
2.

2.2. La
Lapantalla
pantallamuestra
muestrabrevemente
brevementeelellogotipo
logotipode
deThermo
ThermoKing
Kingmientras
mientrasseseinicia
inicialalapantalla.
pantalla.
2. A tela mostra brevemente o logotipo da Thermo King, enquanto a tela é iniciada.
NOTA:
NOTA:AAtemperaturas
temperaturasambiente
ambienteextremadamente
extremadamentefrías,
frías,puede
puedeque
quelalapantalla
pantallatarde
tardehasta
hasta15 15segundos
segundosen
enaparecer
aparecerdurante
durante
elelencendido
encendidoinicial.
inicial.
NOTA: A temperaturas ambiente extremamente frias, é possível que a tela demore até 15 segundos em aparecer quando é iniciada

Secuencia
Secuenciade
depantallas
pantallasde
deencendido
encendidode dela
launidad
unidad
Sequência das telas ao ligar a unidade

Instrucciones
Instruccionesde
defuncionamiento
funcionamiento 6-6
6-6

Instruções de Operação 6-6


3. Aparece brevemente la pantalla "Configurando sistema" mientras se establecen las comunicaciones y la unidad se prepara
brevemente a tela “Configurando sistema” enquanto são estabelecidas as comunicaçõese a unidade é preparada para
para el funcionamiento.
3. Aparece
4.3.funcionamento.
LaAparece
pantallabrevemente la pantalla
estándar muestra "Configurando
las temperaturas de sistema" mientras seyestablecen
los compartimentos los puntoslasde comunicaciones
consigna aparecen y labrevemente.
unidad se prepara
5. para el funcionamiento.
Aparece brevemente la pantalla "Arranque de motor diesel" mientras el motor precalienta y arranca. En las unidades del
4. A tela mostra as temperaturas dos compartimentos e os set points aparecem brevemente.
4. modelo
La pantalla
50, estándar
aparecerámuestra las temperaturas
la pantalla de los eléctrico
de funcionamiento compartimentos y lossipuntos
en su lugar, de consigna
la unidad aparecen
está conectada a unabrevemente.
fuente de
5. Aparece
5. Aparecebrevemente
brevementealatela
alimentación. “Partida
pantalla de motor
"Arranque de diesel” enquanto
motor diesel" o motor
mientras pré-aquece
el motor e funciona.
precalienta Nas unidades
y arranca. do modelo
En las unidades del 50,
aparecerá
modelo a tela de
50, estándarfuncionamento
aparecerámuestra
la pantalla elétrico no seu lugar,
de funcionamiento se a unidade estiver conectada a uma fonte de alimentação.
6. La pantalla las temperaturas de los eléctrico en su lugar,
compartimentos si la unidad
y vuelven está conectada
a aparecer los puntos adeuna fuente cuando
consigna de la
alimentación.
6. Aunidad
tela padrão
está enmostra temperaturas dos compartimentos e voltam a aparecer os set point quando a unidade funcionando.
funcionamiento.
6. La pantalla estándar muestra las temperaturas de los compartimentos y vuelven a aparecer los puntos de consigna cuando la
unidad está en funcionamiento.
Desligar
Apagadoade
unidade (SR-3
la unidad de temperatura
(SR-3 única)
de temperatura única)
Complete
Complete los pasos abaixo
as etapas siguientes
parapara apagar
desligar la unidad.
a unidade.
Apagado
1. Pulse la de OlaFFunidad
tecla de (SR-3 de temperatura
apagado. única)
1. Aperte a tecla OFF de desligar.
Complete los pasos siguientes para apagar la unidad.
1. Pulse la tecla OFF de apagado.
2

1 2

Apertar a tecla
Pulsación OFF
de la para
tecla Offdesligar
de apagado
1.
1. Tecla OffOff
Tecla dede
desligar
Pulsación de la apagado
tecla Off de apagado
2. Pantalla
2. Tela
1. Tecla Off de apagado
2. El controlador se apaga inmediatamente.
2. Pantalla
2.
3. OAparecerá
controlador desliga imediatamente.
brevemente la pantalla "Sistema deteniéndose".
2. El controlador se apaga inmediatamente.
3. Aparecerá brevemente a tela “Sistema sendo parado”
3. Aparecerá brevemente la pantalla "Sistema deteniéndose".

Secuencia de pantallas de apagado de la unidad


4. Aparecerá brevemente la pantalla de apagado.
5. Seguidamente, la pantalla se queda Secuencia dePara
en blanco. pantallas de apagado delalatecla
unidad
ON de encendido.
Sequência de reiniciar
telas parala unidad, pulse
desligar a unidade
4. Aparecerá brevemente la pantalla de apagado.
4.
5. Aparecerá brevemente
Seguidamente, a telasedequeda
la pantalla desligamento.
en blanco. Para reiniciar la unidad, pulse la tecla ON de encendido.
5. Depois, a tela fica apagada. Para reiniciar a unidade, aperte a tecla ON para ligar.

Instrucciones de funcionamiento 6-7


Instruções de Operação 6-7
Instrucciones de funcionamiento 6-7
Pantalla estándar de control de una única zona
Esta función, si se encuentra activada en el menú de Acceso restringido, permite seleccionar el funcionamiento de control de
Tela padrão de controle de uma única zona
zona única seleccionando el Menú principal y, seguidamente, el Control de una única zona del submenú de Modo. Cuando se
Se esta função
selecciona estiver se
esta función, ativada no menu
activarán todasdelasAcesso
zonas yrestrito, ela permite
se configurarán selecionar
al mismo puntoo de
funcionamento de controleAdecontinuación,
consigna seleccionado. zona única,
selecionando o Menu principal e, depois, o Controle de uma única zona do submenu de Modo. Quando esta função
se muestra una pantalla estándar de control de una zona. Su funcionamiento es el mismo que el de las restantes pantallas estándar.for selecionada,
serão ativadas
La parte todasde
superior as la
zonas e serão
pantalla configuradas
indica ao mesmo
que la unidad set point selecionado.
está funcionando Depois, aparece
en modo continuo. uma tela del
La temperatura padrão de controle de
compartimento de
uma zona.
todas las O funcionamento
zonas es de 25,8°C é oy mesmo que se
todas ellas dasconfiguran
outras telasa un
padrão.
puntoAdeparte superior
consigna de da tela La
25°C. indica quehacia
flecha a unidade
abajoestá funcionando
indica que todas
emlasmodo
zonascontínuo. A temperatura
están refrigerando. do compartimento
La tecla denominada Puntode todas as zonas épermite
de consigna de 25,8ºC e todaselelas
modificar são de
punto configuradas
consigna dea todas
um setlaspoint de
zonas.
25ºC. A flecha para baixo indica que todas as zonas estão
La tecla denominada Menú permite seleccionar el Menú principal. refrigerando. A tecla chamada de set point permite modificar o set point de
todas as zonas. A tecla chamada Menu permite selecionar o Menu Principal.

Pantalla estándar
Tela padrão de una
de uma única
única zonazona

Funcionamiento
Funcionamento dade la unidad
unidade em en modo
modo de de controldedeuma
controle unaúnica
únicazona
zona
Existem
Existendois
dosmétodos
métodospara
parafazer
hacera unidade funcionar
funcionar la unidadcom
conoel
controle
controlde
deuma
una única
única zona.
zona.

Método
Método1:1:
ÉEs
possível
posiblefazer
hacera unidade
funcionarfuncionar
la unidadcom
concada
cadazona
zonaajustada
ajustadaindividualmente
individualmenteà mesma temperatura
a la misma do setdel
temperatura point.
puntoPordeexemplo,
consigna.é
possível ajustares
Por ejemplo, cada zona ajustar
posible individualmente
cada zonaaindividualmente
35ºC. Então, o evaporador de cada el
a 35°C. Entonces, compartimento
evaporador decontrolará a temperatura,
cada compartimento de acordo
controlará la
com o mesmo set
temperatura pointsegún
de este de 35ºC.
el mismo punto de consigna de 35°C.
NOTA:AlAo
NOTA: utilizar
utilizar o método
el método 1, 1,
es érecomendable
recomendávelque
quelos
astabiques
divisórias que separam
divisores cada compartimento
que separan estejamestén
cada compartimento no lugar
en supara
sitio
isolar os compartimentos..
para aislar los compartimentos.

Método
Método2:2:
Sifor
Se se ha activado
ativado el modo
o modo de control
de controle de una
de uma única
única zonazona en el menú
no menu de Configuración
de Configuração do Menu delprincipal
Menú principal
ou o menuo eldemenú de restrito,
Acesso Acceso
restringido,
serão aplicadosseosaplicarán
seguinteslos siguientes ajustes:
ajustes:
• •Somente
Únicamente aparecerá
aparecerá o modo de elcontrole
modo de de control de zona
uma única una única
no menuzona
do en
Modoel menú de Modo
se a função si la función
de controle de uma de control
única de una
zona tiver sidoúnica zona
ativada no
se ha activado en el menú de Configuración del Menú principal o el menú de Acceso restringido. SI esta función está activada,
menu de Configuração do Menu Principal ou no menu de Acesso Restrito. Se esta função estiver ativada, aparecerá o controle de uma única zona
aparecerá
no Menu el control
Principal de una
ou no menu única zona en el Menú principal o el menú de Modo.
de Modo.
• Se for selecionado o funcionamento dedecontrole
• Si se selecciona el funcionamiento control de
de uma
una única
únicazona,
zona,se activarán
serão todas
ativadas las as
todas zonas y se
zonas controlarán
e serão segúnde
controladas el acordo
mismo
compunto de consigna.
o mesmo set point.Los
Ossensores
sensores de
da la zona
zona 1 seutilizados
1 são utilizan para
paradeterminar
determinarlaa temperatura
temperatura do delcompartimento.
compartimento.

NOTA:
NOTA: AoAlutilizar
utilizar el método
o método 2, é2,recomendável
es recomendable retirar
retirar todastodos los tabiques
as divisórias paradivisores
criar umpara
únicocrear un único compartimento.
compartimento.

• •ComA excepción
exceção dodel descarche,
degelo, el de
o modo modo de funcionamiento
funcionamento del evaporador
do evaporador o evaporadores
ou evaporadores de cadade cada
zona zona
será será el quando
o mesmo mismo cuando se
estiverem
encuentren en este modo. El control de la unidad se basa en los sensores
neste modo. O controle da unidade se baseia nos sensores de temperatura da zona 1. de temperatura de la zona 1.
• Si se selecciona el funcionamiento de control de una única zona, la pantalla estándar de una única zona muestra una tecla
• Se for selecionado o funcionamento de controle de uma única zona, a tela padrão desta zona mostra uma tecla chamada set point,
denominada
conforme Punto
indicado de consigna,
na Ilustração. comoose
Assim, setindica
point en
de la Ilustración.
todas as zonas De
seráeste modo, elsimultaneamente.
modificado punto de consigna de todas las zonas se
modificará simultáneamente.
• •Se Si
forseselecionado
selecciona oelfuncionamento
funcionamientodedecontrole
controldedeuma única zona,
una única zona, no
nãoesé posible
possívelapagar
deslizar
lasaszonas
zonasdeindividualmente.
forma individual. A La
unidade e
unidad
todas as zonas ligam e desligam simultaneamente com as teclas específicas de ligar e desligar, situadas à esquerda
y todas las zonas se encienden y se apagan simultáneamente con las teclas específicas de encendido y apagado, situadas a la da tela.
izquierda de la pantalla.
NOTA: Se for ativado o modo de controle de uma única zona no menu de Configuração do Menu principal ou o menu de Acesso
NOTA:é possível
restrito, Si se ha selecionar
activado elbemmodo de control
o controle de una
de uma única
única zonazona
ou oen el menú
controle de Configuración
multizona no menu dedel Menú
Modo ouprincipal
no Menu oPrincipal.
el menú
deexemplo,
Por Acceso restringido,
para voltares aoposible seleccionar
controle multizonabien el control
a partir de unadeúnica
do controle uma zona
únicaozona,
bien el control multizona
selecione o controle en el menúno
multizona de Menu
Modo
o en el Menú
principal ou no principal.
menu de Modo.Por ejemplo, para regresar al control multizona desde el control de una única zona, seleccione el
control multizona en el Menú principal o en el menú de Modo.

Instrucciones de funcionamiento 6-8


Instruções de Operação 6-8
Variaciones de la pantalla estándar
Variaciones de lacuenta
La pantalla estándar pantalla estándar
con ciertas variaciones. Una pantalla que muestre cualquiera de las siguientes variaciones se
considerará
Variaciones igualmente
La pantalla una
de lacuenta
estándar pantalla
pantalla estándar.
estándar
con ciertas La parte Una
variaciones. superior de laque
pantalla pantalla indicará
muestre que ladeunidad
cualquiera está funcionando
las siguientes en se
variaciones modo
Variações
CYCLE-SENTRY da tela
considerará igualmente padrão
o en una
modo de funcionamiento
pantalla continuo.
estándar. La parte Es posible
superior visualizar
de la pantalla la temperatura
indicará en grados
que la unidad Fahrenheit (F)
está funcionando
La pantalla estándar cuenta con ciertas variaciones. Una pantalla que muestre cualquiera de las siguientes variaciones se
o
en modo
centígrados
CYCLE-SENTRY (C). o en modo de funcionamiento continuo. Es posible visualizar la temperatura en grados Fahrenheit (F) o
considerará igualmente
A tela padrão una pantalla estándar. La parte superior de la pantalla indicará que la unidad está funcionando en modo
centígrados (C). conta com certas variações. Uma tela que mostre qualquer uma das variações seguintes será considerada também
CYCLE-SENTRY
uma tela padrão. Ao parte
en modo de funcionamiento
superior continuo.
da tela indicará Es posible
que a unidade visualizar
está la temperatura
funcionando em modoen grados Fahrenheitou(F)modo
CYCLE-SENTRY o de
centígrados (C).contínuo. É possível visualizar a1temperatura em graus Fahrenheit (F) ou2centígrados (C).
funcionamento
1 2
1 2

Variaciones de la pantalla estándar


Variaciones de la pantalla estándar
1. CYCLE-SENTRY o Continuo (se muestra el
1. controlador
Variaciones
Variações dade SR-3, onuevo
la padrão
tela
CYCLE-SENTRY pantalla icono(se
estándar
Continuo demuestra el
CYCLE-SENTRY)
controlador SR-3, nuevo icono de
1.
2. CYCLE-SENTRY
1. Grados ouoContínuo
centígrados
CYCLE-SENTRY
CYCLE-SENTRY) (aparece
o Fahrenheit
Continuo o el
(se muestra
controlador
2. controlador SR-3,
SR-3, nuevo
novo
Grados centígrados icono
oícone de
de CYCLE-SENTRY)
Fahrenheit
CYCLE-SENTRY)
2.
2. Graus
Gradoscentígrados ou Fahrenheit
centígrados o Fahrenheit
Pantalla de alarma
Pantalla de alarma
Si se produce una condición de alarma, aparecerá el icono grande de alarma en la pantalla estándar, tal y como se muestra a
Tela de
Pantalla alarme
continuación.
de alarma
Si se produce una condición de alarma, aparecerá el icono grande de alarma en la pantalla estándar, tal y como se muestra a
continuación.
SiSesefor produzida
produce uma condição
una condición de alarme,
de alarma, aparecerá
aparecerá um grande
el icono ícone grande de alarme
de alarma na tela estándar,
en la pantalla padrão, exatamente como
tal y como se indicado
muestra a
continuación.
abaixo.
1
1
1

Pantalla de alarma (se muestra el controlador


Tela depantalla
Pantalla
SR-2, alarme
de alarma(aparece deoContinuo/
(se muestra
anterior controlador SR-2, tela
el controlador
anterior
SR-2, de Contínuo/
pantalla
CYCLE-SENTRY) anteriorCYCLE-SENTRY)
de Continuo/
Pantalla de alarma (se muestra el controlador
CYCLE-SENTRY)
1. Ícone
SR-2, de alarme
pantalla anterior de Continuo/
1. Icono de alarma
CYCLE-SENTRY)
1. Icono de alarma
Si
Sesefor
genera unaum
gerado alarma específica
alarme específicodede
una zona,
uma también
zona, aparecerá
também un um
aparecerá icono pequeño
ícone de alarma
pequeno juntojunto
de alarme, a la zona
à zonaafectada.
afetada.Ambos
Os dois
1. Icono de alarma
iconos
ícones de
Si sede alarma
genera
alarmeunasealarma
mostrarán
aparecerão en pantalla.
específica
na tela. de unaA
Abaixo, continuación
zona,
na en la de
Ilustración,
tambiénoaparecerá
Ilustração, ícone un icono
alarme elpequeño
iconodade
pequeno dealarma
alarma
zona pequeño
junto
indica lade
que aexiste la
umzona
zona indica
afectada.
alarme que
Ambos
específico
existe
iconos
na zonauna
de
2. alarma se
alarma específica
mostraránenenla pantalla.
zona 2. A continuación en la Ilustración, el icono de alarma pequeño de la zona indica que
Si se genera una alarma específica de una zona, también aparecerá un icono pequeño de alarma junto a la zona afectada. Ambos
existe una alarma específica en la zona 2.
iconos de alarma se mostrarán en pantalla. A continuación en la Ilustración, el icono de alarma pequeño de la zona indica que
existe una alarma específica en la zona 2. 1
1
1

Tela de alarme
Pantalla de zona
de alarma (aparece
de zona o controlador
(se muestra el SR-
2, tela anterior
Pantalla
controlador de Contínuo/
de alarma
SR-2, CYCLE-SENTRY)
de zonaanterior
pantalla (se muestra el
de Continuo/
controlador
CYCLE-SENTRY)
1. Ícone de
Pantalla SR-2,da
dealarme
alarma pantalla
zona anterior
dezona de Continuo/
(se muestra el
CYCLE-SENTRY)
controlador
1. Icono de SR-2,
alarmapantalla anterior de Continuo/
de la zona
CYCLE-SENTRY)
1. Icono de alarma de la zona
Instrucciones de funcionamiento 6-9
1. Icono de alarma de la zona
Instrucciones de funcionamiento 6-9
Instrucciones de funcionamiento 6-9
Instruções de Operação 6-9
NOTA: Códigos de alarme específicos usam os números de código de alarme padrão da Thermo King. Se um alarme é
específico para uma zona, então, tanto o número de código do alarme e o número de zona afetada são exibidos.

NOTA: Se o ícone de alarme grande só aparece, então o(s) alarme(s) ativo(s) é(são) alarme(s) de nível de unidade. Se um
ícone de alarme da zona e o ícone de alarme grande são exibidos, há um alarme de nível de zona ou uma combinação de nível
de zona e alarmes de nívelde unidade presentes.

Visor de observação da temperatura


Se não houver nenhuma atividade de tecla e nenhum alarme de verificação, prevenção ou desligamento presentes, o Visor
de Observação de Temperatura será exibido 2-1/2 minutos após a última entrada principal a partir da tela padrão. A tela de
Observação de Temperatura permanecerá ativa até que alguma tecla seja pressionada, ou ocorra alguma verificação ou alarme
de precaução ou desligamento. O Visor de Observação de Temperatura mostra a temperatura do ar de retorno e o ponto de ajuste
para cada zona. Os décimos de grau não são exibidos pelo visor de Observação de Temperatura. Os números grandes permitem
que as condições da unidade sejam verificadas à distância.
Se uma condição de alarme (diferente em um alarme de registro) estiver presente, o Visor de Observação de Temperatura
não irá aparecer. Se uma condição de alarme ocorrer enquanto o Visor de Observação de Temperatura estiver presente, o visor
retornará à tela padrão. Se a teclas de Degelo ou Cycle Sentry forem pressionadas, o visor irá retornar ao Visor de Observação de
Temperatura após o degelo ser iniciado ou o modo de operação ser alterado.

Outros controles da unidade


CHAVE LIGA/DESLIGA DO MICROPROCESSADOR (Controladores SR3). A chave energiza o microprocessador.
A chave está localizada dentro da caixa de controle ou no painel frontal entre as portas de Impressor do Cargo Watch (anterior
ao SR-2) ou no compartimento do motor (SR-3).
Coloque esta chave na posição OFF para atender o microprocessador ou para desconectar ou conectar a bateria. O relógio/
calendário deve ser reiniciado sempre que este interruptor é desligado.
ENCERRAMENTO DE DEGELO. Nas unidades equipadas com um controlador SR-3, a iniciação e encerramento do degelo
são controlados por um sensor de serpentina do evaporador e controlador.
VÁLVULA ESTRANGULADORA. Esta válvula está localizada na linha de sucção e limita a pressão de sucção no compressor.
Consulte “Sistemas de Refrigeração” no capitulo Especificações para verificar a configuração de pressão normal para a sua
unidade específica.
TEMPORIZADOR DE DEGELO. Um temporizador de estado sólido coloca automaticamente a unidade em Degelo a cada 2,
4, 8 ou 12 horas, dependendo do intervalo selecionado. Nos controladores CR3, a função do temporizador de degelo é integrada
ao visor de menus do controlador.
SENSOR DE PRESSÃO DE DESCARGA. Este sensor monitora a pressão do refrigerante na linha de descarga para controlar a
pressão de descarga quando uma zona está no modo de Aquecimento ou Degelo. (Não disponível em algumas unidades).

Instruções de Operação 6-10


INSTRUMENTOS DA UNIDADE
HORÍMETRO: MOTOR. O horímetro do motor registra o número total de horas que o motor está em operação, de forma que a
manutenção adequada possa ser programada.
A função de horímetro do motor está integrada ao visor de menus do controlador SR-3.
HORÍMETRO: ELÉTRICA AUXILIAR (opcional). O horímetro do motor auxiliar elétrico registra o total de horas de operação
da unidade na alimentação elétrica auxiliar.
A função do horímetro elétrico está integrada ao visor de menus do controlador SR-3.
TERMÔMETRO DIGITAL (OU ANALÓGICO). Um termômetro indica a temperatura do ar de retorno para o evaporador da
área de carga.
A função de termômetro digital é integrada aos visores de menu do controlador SR-3.
VISOR LCD DO CONTROLADOR. O visor LCD normalmente mostra o ponto de ajuste/temperatura do ar de retorno. Alguns
controladores também exibem um símbolo para indicar a temperatura do ar, o modo de operação ou alarme(s).
Símbolos do controlador SR-3:
• Símbolo do Ar de Retorno
• Símbolo do Ar de Descarga
• Símbolo do Ponto de Ajuste
• Símbolo do CYCLE-SENTRY
• Símbolo de Alarme
• Símbolo de Modulação
• Símbolo de Dentro do Intervalo
• Símbolo Elétrico
• Símbolo de Refrigeração
• Símbolo de Aquecimento
• Símbolo de Degelo
• Símbolo de Alta Velocidade
• Símbolo de Zona 1 (MT multitemperatura)
• Símbolo de Zona 2 (MT multitemperatura)
• Símbolo de Zona 3 (MT multitemperatura)
INTERFACE DE DADOS. Uma porta serial na parte frontal dos controladores SR-3 pode ser conectada a um computador com o
software Wintrac da Thermo King para baixar dados.
MANÔMETRO DE PRESSÃO DO ÓLEO. O manômetro de pressão de óleo indica a pressão do óleo do motor. A pressão do
óleo do motor deve subir imediatamente após partida. Uma baixa pressão irá abrir a chave de pressão do óleo e parar o motor se a
pressão do óleo ficar muito baixa por 30 a 50 segundos.
A função de manômetro de pressão de óleo é integrada aos visores de menu do controlador SR-3.
MEDIDOR DE TEMPERATURA DE ÁGUA (LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO) (opcional). O termômetro do líquido de
arrefecimento do motor indica a temperatura do líquido de arrefecimento no bloco do motor.
VISOR DO TANQUE DE LÍQUIDO. Use o visor do tanque de líquido para verificar a carga de refrigerante. O visor de líquido
também indica a quantidade de umidade do refrigerante.
VISOR DE LÍQUIDO DO ÓLEO DO COMPRESSOR. O visor de líquido do óleo do compressor indica o nível de óleo do
compressor no cárter do compressor.
INDICADORES LUMINOSOS REMOTOS (opcional). Uma caixa de indicadores luminosos remotos pode ser montada na
parte frontal do semi-reboque, de forma que elas estejam visíveis no espelho retrovisor do condutor.
INDICADOR DE RESTRIÇÃO DE AR. Execute a inspeção visual do indicador de restrição periodicamente para garantir que o
filtro de ar não está restringido. Realize a manutenção do filtro de ar quando o seu indicador ler um vácuo de água de 635 mm (25
pol.). Pressione o botão na parte inferior do indicador para redefinir o filtro de ar após a sua manutenção.
EXIBIÇÃO COMBINADA (opção SLXe/SLXi). Permite a visualização do estado da unidade e dos alarmes diretamente da
cabine do condutor, incluindo modo de operação, temperatura no baú e nível de combustível.

Instruções de Operação 6-11


DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO DA UNIDADE
As unidades equipadas com um controlador SR-3 utilizam o microprocessador para proteger o motor.
FUSÍVEIS (sistemas de controle SR-3). Uma série de fusíveis situados na placa de relés protege os circuitos e os componentes da
unidade.
• O fusível de 40 A protege o circuito de alimentação principal.
• Os fusíveis de 15 A protegem o motor elétrico ou o solenoide do damper, de alta velocidade e determinados relés de controle e
componentes.
• Vários fusíveis de 3 A protegem os circuitos do microprocessador, os circuitos dos relés de controle, os circuitos dos faróis
dianteiros (opcionais) e outros componentes.
NOTA: Consulte o diagrama de cabos da unidade ou o manual de funcionamento de diagnóstico do controlador
correspondente para obter informações adicionais sobre o número e o tamanho dos fusíveis.
INTERRUPTOR DE BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO. O pressotato de baixa pressão do óleo confirma que a pressão do óleo
do motor está dentro da tolerância permitida. Se a pressão estiver baixa, o pressotato do óleo fechará e a unidade registrará um
alarme.
INTERRUPTOR DE BAIXO NÍVEL DO ÓLEO. O interruptor de baixo nível de óleo fecha se o nível de óleo do cárter estiver
muito baixo. Se o interruptor permanecer fechado por mais de 30 segundos, o controlador irá parar a unidade e registrar um código
de alarme.
PRESSOSTATOS DE ALTA PRESSÃO. No coletor múltiplo de descarga do compressor, está um dos pressostatos de alta
pressão (HPCO). Os pressostatos de alta pressão são interruptores sensíveis à pressão que se abre se a pressão de descarga for
excessiva.
Um interruptor (HPCOl) abre o circuito ao solenoide de combustível que retém o motor durante o funcionamento por motor a
diesel.
O outro interruptor (HPC02) (somente em unidades do modelo 50) abre o circuito ao contator do motor elétrico e, desta maneira,
retém o motor elétrico, quando o funcionamento for por motor elétrico.
Se abrir um interruptor, a unidade irá parar e registrar um alarme.
VÁLVULA DE SEGURANÇA DE ALTA PRESSÃO. A válvula de segurança de alta pressão serve para liberar o excesso
de pressão no sistema de refrigeração. A válvula é um pistão com molas que levanta quando a pressão do refrigerante supera os
34,48 ±3,45 bar (500 ±50 psi). A válvula será reconectada quando a pressão reduzir a 27,58 bar (400 psi). Pode ser que a válvula
perca refrigerante, quando tiver liberado o excesso de pressão. Batendo suavemente na válvula, ela voltará à posição inicial e
FECHARÁ CORRETAMENTE. A válvula não pode ser reparada e não precisa de ajustes. Se a válvula não fechar novamente de
modo correto, esvazie a carga de refrigerante e troque a válvula.
A válvula de segurança de alta pressão está situada em um tubo de alta pressão perto do condensador. A localização da válvula faz
com que o refrigerante seja mantido longe da pessoa que realiza os trabalhos de manutenção da unidade, caso a válvula deixe a
pressão escapar.
RELÉ DE SOBRECARGA (modelo 50). O motor elétrico está protegido por um relé de sobrecarga. Este relé abre o circuito
desde o contator do motor elétrico até o motor elétrico, se for produzida uma sobrecarga (por exemplo, tensão de baixa ou
fornecimento de corrente inadequado), enquanto a unidade está no modo de funcionamento elétrico. Aperte o interruptor de
reconexão do motor elétrico para reconectar o relé de sobrecarga manualmente.
PROTEÇÃO DE ALTA TEMPERATURA DO EVAPORADOR (modelo 50). As unidades equipadas com um controlador
SR-3 usam o sensor da serpentina do evaporador e o controlador para proteger o evaporador diante de altas temperaturas.
ALARME SONORO DE PRÉ-AQUECIMENTO. O alarme sonoro de pré-aquecimento toca sempre que a unidade funciona no
modo de funcionamento elétrico ou a diesel. Assim, qualquer um que esteja próximo à unidade receberá o aviso de que a unidade
está a ponto de dar partida no motor a diesel.
ADVERTÊNCIA: As velas de aquecimento (ou o aquecedor de ar) nem sempre aquecem antes de o motor dar partida.

Funcionamento da unidade

Inspeção visual antes da viagem

A seguinte inspeção antes da viagem deve ser realizada antes de dar partida na unidade e carregar o reboque. A inspeção antes da
viagem não substitui as inspeções de manutenção regulares; porém, faz parte do programa de manutenção preventiva elaborada
para prevenir os problemas de funcionamento e as avarias antes que sejam produzidas.
Combustível. O abastecimento de combustível diesel deve ser suficiente para o motor poder funcionar até o seguinte ponto de
controle.
NOTA: Use combustível diesel.
ÓLEO DO MOTOR. O nível de óleo do motor deve estar na marca FULL, de cheio, e a vareta medidora NÃO deve estar
enroscada no cárter de óleo. Nunca encha além da conta.
Instruções de Operação 6-12
LÍQUIDO REFRIGERANTE. O líquido refrigerante do motor deve estar acima da marca ADD (adicionar) e deve incorporar
proteção anticongelante a -34 °C. Verifique-o e adicione o líquido refrigerante no tanque de expansão.
ADVERTÊNCIA: Não retire a tampa do tanque de expansão enquanto o líquido refrigerante estiver quente.
PRECAUÇÃO: Não coloque líquido refrigerante convencional “VERDE” ou “VERDE AZULADO” em um sistema de
refrigeração que utilize líquido refrigerante de maior duração “VERMELHO”, exceto em caso de emergência, Se colocar o líquido
refrigerante convencional em um sistema com líquido refrigerante de maior duração, o sistema será contaminado e serão formadas
impurezas; além disso, o motor pode superaquecer de modo significativo.
BATERIA. Os terminais devem estar limpos e firmes e a bateria deve ser montada de modo seguro. CORREIAS. As correias
devem estar em perfeito estado e serem ajustadas à tensão adequada.
SISTEMA ELÉTRICO. As conexões elétricas devem estar bem fixadas. Os cabos e os terminais não devem apresentar corrosão,
rachaduras nem umidade.
ESTRUTURA. Inspecione visualmente a unidade para determinar se há fugas, peças quebradas ou soltas ou outros danos. A
tampa para chuva do tubo de escape (se houver) deve se mover com facilidade. As serpentinas do condensador e do evaporador
devem estar limpas e sem resíduos. Verifique as mangueiras e as conexões de descarte de degelo para garantir que estejam abertas.
O damper do evaporador deve se movimentar com facilidade, sem prender nem travar. Verifique se todas as portas estão bem
fechadas.

Instruções de Operação 6-13


Seleção dos modos de funcionamento em unidades equipadas com CYCLE-SENTRY
O sistema de partida/parada do CYCLE-SENTRY da Thermo King está projetado para economizar gastos de combustível para o
controle da temperatura. A economia depende do produto, da temperatura ambiente e do isolamento do reboque.
O sistema CYCLE-SENTRY está desenhado unicamente para produtos que não produtos que não precisam de um controle de
temperatura exaustivo ou um fornecimento de ar constante, como os produtos ultracongelados ou os produtos sem congelar, não
perecíveis.
O sistema de partida/parada do CYCLE-SENTRY não é ajustado às necessidades de controle de temperatura nem fornecimento de
ar dos produtos perecíveis ou sensíveis à temperatura. Portanto, Thermo King NÃO recomenda o uso do controle CYCLE-SENTRY
para esses produtos.
Como os produtos altamente sensíveis costumam precisar de uma circulação de ar contínua, o CYCLE-SENTRY é selecionado
mediante uma tela de menus programável:
• As unidades com CYCLE-SENTRY equipadas com um controlador SR-3 incluem a tela CYCLS na tela do controlador para
selecionar o modo de funcionamento CYCLE-SENTRY (tela CYCLS YES) ou contínuo (tela CYCLS NO). Consulte o manual de
funcionamento e diagnóstico do controlador correspondente, onde encontrará informações detalhadas sobre a seleção de
Cycle-Sentry.
• As unidades equipadas com um controlador SR-3 incluem uma função fresca da CYCLE-SENTRY (CSFR) que pode bloquear o
funcionamento CYCLE-SENTRY e forçar o funcionamento contínuo dentro de margens programáveis do set point. Esta função
pode ser utilizada para proporcionar uma circulação de ar contínua 9dentro das margens programadas do set point) durante o
funcionamento do CYCLE-SENTRY.

Para selecionar o modo de funcionamento que proteja adequadamente um tipo de produto concreto, deveria seguir estas pautas.
Exemplos de produtos que normalmente aceitam o funcionamento CYCLE-SENTRY
• Alimentos congelados (em reboques convenientemente isolamentos)
• Carnes enlatadas ou processadas
• Aves
• Peixes
• Produtos lácteos
• Doces
• Produtos químicos
• Películas
• Qualquer produto não comestível

Exemplos de produtos que normalmente precisam de funcionamento contínuo para ter circulação de ar
• Frutas e verduras frescas, especialmente aspargos, bananas, brócolis, cenouras, cítricos, ervilha, alface, pêssego, espinafre,
morango, milho etc.
• Produtos à base de carnes não processados (sempre que tenha sido pré-esfriada a temperatura recomendada)
• Flores e folhagem fresca
Estas listas não são exaustivas. Em caso de dúvidas sobre a seleção do modo de funcionamento para seu tipo de carga, consulte o
seu agricultor ou transportador.

Funcionamento contínuo
Com o FUNCIONAMENTO CONTÍNUO (ícone d e CYCLE-SENTRY DESLIGADO na t ela do controlador SR-3), a unidade
funcionará nos modos de refrigeração e aquecimento convencionais. Consulte as instruções para "Partidas das unidades em modo
contínuo e funcionamento por motor a diesel".

Posição do CYCLE-SENTRY (partida/parada automáticas)


Com o funcionamento CYCLE-SENTRY (PARTIDA/PARADA AUTOMÁTICAS) (ícone da CYCLE-SENTRY LIGADO (ON) na
tela do controlador, SR-3), o sistema CYCLE-SENTRY para a unidade, quando a temperatura do
compartimento alcançar o set point e entra novamente em funcionamento quando o controlador solicita. Consulte as instruções para
"Partidas das unidades no CYCLE-SENTRY e funcionamento por motor a diesel".
No funcionamento CYCLE-SENTRY, as partidas da unidade também podem ser iniciadas com um início do ciclo de degelo, por
demanda do interruptor de temperatura do bloqueio do motor ou por uma queda de tensão da bateria.
Se for iniciado o degelo manual ou automaticamente (temporizador de degelo ou demanda), a unidade ligará e funcionará em alta
temperatura. Quando o cíclo de degelo finalizar, a unidade funcio nará no modo que o controlador precisar até que a temperatura do
compartimento alcançar o set point.

Instruções de Operação 6-14


Instruções de Operação 6-14
Em baixas temperaturas, o sistema CYCLE-SENTRY mantém automaticamente a temperatura do motor, ligando novamente
a unidade, se a temperatura do bloqueio do motor cai a -1ºC. Quando a unidade ligar por causa da baixa temperatura do bloqueio
do motor, funcionará no modo que o controlador da unidade exija até que a bateria esteja com carga completa (opcional em alguns
modelos) e a temperatura do bloqueio do motor suba a 32ºC.
Depois de ligar a unidade em funcionamento CYCLE-SENTRY, o sistema de controle supervisiona a tensão no campo do

instâncias do controlador.

ADVERTÊNCIA: Com o interruptor seletor no CYCLE-SENTRY (partida/parada automáticas) (ou o ícone de CYCLE-SENTRY
LIGADO na tela do controlador TG-VI, μP-IV MT multítemperatura, μP-V, μP-VI, SR-2 e SR-3) e o interruptor de ligar/desligar
da unidade LIGADA, a unidade pode ligar a qualquer momento, sem aviso prévio.

NOTA: Para a unidade funcionar perfeitamente, a bateria deve estar com carga total e em bom estado. Isto é muito importante
nas unidades equipadas com CYCLE-SENTRY em condições climáticas frias.

Partidas das unidades em modo contínuo e funcionamento por motor a diesel


NOTA do controlador SR-3: Se uma unidade estiver DESLIGADA por muito
tempo, deveria ser submetida a um teste de revisão completo, antes da viagem ser colocada em funcionamento.
1. Coloque interruptor de diesel/elétrico em DIESEL (unidades do modelo 50).
ADVERTÊNCIA: Depois de 10 segundos, estas unidades ligam automaticamente quando o interruptor de ligar/desligar está
LIGADO.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize líquido de partida.
NOTA do controlador SR-3: Se o controlador mostrar o ícone de refrigeração ou aquecimento, mas o motor não der a partida em

e corrija também o circuito de controle do motor e o motor para conhecer a causa da avaria a seguir, repita o procedimento de
partida.

Partidas das unidades em CYCLE-SENTRY e funcionamento por motor a diesel


1. Nas unidades do modelo 50, coloque o interruptor de diesel/elétrico na posição de DIESEL.
2. Selecione o funcionamento CYCLE-SENTRY:
• Controladores SR-3: Ajuste a tela CYCLS no menu do controlador em CYCLS ON (ícone da CYCLE-SENTRY LIGADO
(ON) na tela do controlador).
3. Coloque o interruptor de ligar/desligar da unidade (ou zona 1) na posição LIGADO. Deveria aparecer o símbolo da CYCLE-
SENTRY (controladores SR-3).
4. Ajuste o set point do compartimento (zona 1) à temperatura desejada. NÃO ajuste a uma temperatura inferior à exigida (mesmo
que o set point seja inferior, a unidade não irá refrigerar mais depressa).
5. Se o controlador pedir de refrigeração ou aquecimento, o símbolo de refrigeração ou aquecimento(nos controladores SR-3), LIGARÁ
e as velas de aquecimento (ou o aquecedor de ar) pré-aquecerão automaticamente (se necessário). O tempo de pré-aquecimento
vai de 5 a 120 segundos, de acordo com a temperatura do motor.
6.
e o alarme sonoro de pré-aquecimento são ativadas durante o período de partida. Se as rpm do motor não forem superior a 50
rpm durante os primeiros 4 segundos de partida, ou se o motor não tiver funcionado 30 segundos depois da partida, o ciclo é
interrompido.
NOTA: As unidades com um controlador SR-3 incorporam uma função fresca da CYCLE-SENTRY (CSFR). Se CSFR estiver
ativada e o set point estiver dentro das margens de bloqueio programadas, o símbolo da CYCLE-SENTRY acenderá e apagará
intermitentemente, enquanto a unidade funciona automaticamente. Depois de ligar a unidade, o símbolo da CYCLE-SENTRY
desaparecerá e a unidade funcionará continuamente, enquanto o set point estiver entre as margens de bloqueio programadas.
A luz da CYCLE-SENTRY no conjunto opcional de luzes indicadoras remotas continuará acesa, indicando assim que o
interruptor da CYCLE-SENTRY está na posição de CYCLE-SENTRY.
7. Se o motor não funcionar, DESLIGUE o interruptor da unidade. Determine e corrija a causa que fez o motor não funcionar.
Instruções de Operação 6-15
NOTA do controlador SR-3: Se o controlador mostrar o ícone de refrigeração ou de aquecimento, mas o motor não der a partida em

e corrija também o circuito de controle do motor e o motor para conhecer a causa da avaria a seguir, repita o procedimento de
partida.

Partida das unidades do modelo 50 em funcionamento elétrico


NOTA dos controladores SR-3: Se a unidade estiver DESLIGADA durante muito tempo, deveria ser submetida a um teste de
revisão completo antes da viagem, antes de ser colocada em funcionamento.
1. DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar, conecte a tomada corrente trifásica à fonte de corrente e veja se o nível de tensão,
Corrente e fase estão adequadas.
NOTA: DESLIGUE sempre o disjuntor no quadro elétrico ao manusear, conectar ou desconectar os cabos de corrente de alta
tensão.

NOTA: As unidades equipadas com o sistema de correção de fases automático serão ajustadas automaticamente à fase
da concessionária de energia elétrica.

2. LIGUE O DISJUNTOR DO QUADRO ELÉTRICO.


na tomada trifásica).
Se a luz indicadora de fases estiver LIGADA, a fase da tomada trifásica é INCORRETA e deve ser corrigida.
trifásica.
Primeiro, DESLIGUE o disjuntor no quadro geral. Depois, retire a tomada e inverta a posição de qualquer um dos cabos que vão
à tomada. NÃO TOQUE no cabo verde aterrado

3. Coloque o interruptor de diesel/elétrico na posição ELÉTRICO.


PRECAUÇÃO: Não ligue o motor elétrico até que o motor diesel tenha parado totalmente e a embreagem tenha soltado.

4. Nas unidades equipadas com CYCLE-SENTRY, coloque o interruptor seletor na posição desejada:
• Controladores SR-3: Ajuste a tela CYCLS do menu de controladores em CYCLS OFF ou CYCLS ON.
5. Coloque o interruptor de ligar/desligar da unidade (zona 1) na posição LIGADO.
6. Ajuste o set point do compartimento (zona 1) à temperatura desejada. NÃO ajuste a uma temperatura inferior à exigida (mesmo
que o set point seja inferior, a unidade não irá refrigerar mais depressa).
7. Se o controlador precisar de refrigeração ou aquecimento, o motor elétrico dará a partida e a unidade funcionará. A unidade não
funcionará se a temperatura do compartimento estiver perto do set point do controlador.

reconexão do relá de sobrecarga da unidade para garantir que o relé de sobrecarga não abriu.

NOTA dos controladores SR-3: Se o controlador mostrar o ícone de refrigeração ou de aquecimento, mas o motor elétrico não der a
partida em 15 segundos, DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar.

o motor elétrico para conhecer a causa da avaria a seguir, repita o procedimento de partida.

NOTA: Coloque cada interruptor de liga/desliga dos compartimentos remotos (zona 2 e zona 3) na posição de LIGADO para dar
partida nos evaporadores remotos. A seguir, ajuste o set point do compartimento posterior à temperatura desejada.

Instruções de Operação 6-16


Inspeção depois da partida
PRESSÃO DO ÓLEO (funcionamento por motor a diesel).

NOTA: Aperte a tecla dos MEDIDORES do controlador SR-3 para avançar à tela oIL.

Aperte a tecla dos MEDIDORES do controlador SR-3 para se deslocar à tela AMPS.

ÓLEO DO COMPRESSOR. O nível de óleo do compressor deve ser visível no visor.


REFRIGERANTE.
sistema de refrigeração.
MODOS DE FUNCIONAMENTO.

Controladores SR-3:

controle da unidade. A revisão deve ser feita com a unidade em modo diesel e sem a presença de alarmes. Uma revisão completa
antes da viagem pode durar até 30 minutos. A unidade funcionará sem supervisão. Apague e corrija as condições de alarme antes de
começar.
• Se a unidade estiver funcionando com energia elétrica, DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar da unidade. DESLIGUE o
disjuntor e os cabos e os cabos de alimentação.
• Unidades com controladores SR-3: É possível iniciar um teste de revisão antes da viagem ao apertar a tecla do Menu.
Aperte as teclas "Anterior" ou "Seguinte", até aparecer a tela de revisão antes da viagem.
Execução de uma revisão completa antes da viagem ou uma auto-revisão da unidade:
a.

todas as condições. Depois, repita a revisão completa antes da viagem/uto-revisão da unidade. A unidade deveria mostrar
PASS antes de entrar em funcionamento.
PRÉ-ESFRIAMENTO. Ajuste o controlador ao set point da temperatura requerido. Deixe a uniade funcionar entre meia e uma hora
(mais tempo, se possível) antes de carregar o reboque. O pré-esfriamento elimina o calor residual do compartimento e a umidade do
interior do reboque e oferece um teste seguro do sistema de refrigeração.

Instruções de Operação 6-17


DEGELO.
será eliminado o gelo acumulado ao fazer funcionar a unidade para pré-esfriar o reboque. O ciclo de degelo será interrompido
automaticamente.

NOTA dos controladores SR-3: Uma função de degelo manual está incorporada no controlador. Aperte a tecla SELECIONAR
(tecla de degelo manual no controlador SR-2/SR-3) para avançar para a tela dEF na tela de de menus. Depois, aperte a tecla
de ENTRAR para iniciar o degelo. A tela mostrará rapidamente Lod (carregar) e entrará no modo de degelo.

Procedimento de carga
1.
DESLIGADA antes de abrir as portas. (A unidade pode estar funcionando, enquanto o reboque é carregado a partir de um
depósito com as portas fechadas).
2.
inadequada.
3.
nem a saída do evaporador.
4. Os produtos deveriam ser pré-esfriados antes de serem carregados. As unidades de controle da temperatura para o transporte estão
projetadas para manter a carga à temperatura em que foi carregada. As unidades de controle da temperatura não estão projetadas
para reduzir a temperatura da carga.

Procedimento depois da carga


1.
2.
3. Ligue a unidade.
4. Meia hora depois da carga, inicie um ciclo de degelo manual da unidade. Se a temperatura da serpentina do evaporador for inferior
a 7°C a unidade descongelará. O ciclo de degelo terminará automaticamente.

NOTA: tecla de DEGELO MANUAL no controlador SR-3) para avançar à tela dEF na tela de menus. Depois, pulse a tecla de
ENTRAR para iniciar o degelo. A tela mostrará rapidamente Lod (carregar) e entrará no modo de degelo.

Procedimento posterior à viagem


1. Lave a unidade.
2.
3.
4.

Instruções de Operação 6-18


7 Operação do controlador

Controlador SR-3 .......................................................... 7-20


Painel de controle HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Alteração do ponto de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Seleção do modo CYCLE-SENTRY ou contínuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Início de um ciclo de degelo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Encerramento de um ciclo de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Visualização de leituras do medidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Visualização de leituras do sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Navegação pelo menu do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Código de alarme para controladores SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
CONTROLADOR SR-3

ser mantida a carga à temperatura adequada. O controlador SR-3 integra as seguintes funções: Trocar o set point e o
modo de funcionamento, ver leituras de indicadores/sensores e dos contadores horários, iniciar ciclos de degelo, ver e
apagar alarmes.

ADVERTÊNCIA: Esta unidade pode funcionar automaticamente a iniciar a qualquer momento.

O interruptor de liga/desliga do microprocessador deve ser colocado na posição de desligado (“0”) antes de:
• Efetuar qualquer operação de revisão, manutenção ou serviço na unidade.
• Colocar a unidade em um lugar em que a partida não seria aconselhável (por exemplo, em uma área fechada).
O interruptor de liga/desliga do microprocessador, que está situado entre os portos de comunicações do lado esquerdo
do painel de controle do Smart Reefer 2 proporciona ou interrompe o abastecimento elétrico ao microprocessador.
ADVERTÊNCIA: Veja se o interruptor de ligar/desligar está DESLIGADO antes de abrir as portas da unidade e
revisar ou trabalhar em qualquer parte. A unidade pode LIGAR de forma automática e A QUALQUER MOMENTO
em que o interruptor liga/desliga da unidade estiver na posição LIGADO.

PRECAUÇÃO: O interruptor de ligar/desligar do controlador DEVE estar DESLIGADO antes de desconectar ou


conectar a bateria da unidade.

NOTA: Consulte o manual de funcionamento e diagnóstico do controlador correspondente para obter informação
completa sobre tal procedimento.

1
2 4
5

6
Controlador SR-3

3. Tela

6. Teclas de função variável

Painel de controle da HMI

quatro teclas das laterais esquerda e direita da tela têm funções próprias. As quatro teclas situadas debaixo da tela são
de "função variável". Sua função varia, segundo a operação executada. Se uma delas for ativada, a função aparecerá
na tela exatamente sobre a tecla.
Teclas do painel de controle
.
Tecla de ligar.
Pressione esta tecla para ligar a unidade.

Tecla de Desligar
Pressione esta tecla para desligar a unidade.

Funcionamento dodocontrolador
Funcionamento controlador 7-2 7-1
Tecla de Degelo
Pressione esta tecla para iniciar um ciclo de degelo manual.

Tecla de Modo
Pressione esta tecla para avançar para trás e para frente entre os modos de funcionamento com CYCLE-SENTRY
e funcionamento contínuo.

As quatro teclas de "função variável" situadas abaixo da tela têm várias funções. Sua função varia, segundo a
operação executada em cada momento. Se uma delas for ativada, a função aparecerá na tela exatamente sobre a
tecla.

1. Aperte a tecla correspondente ao set point na tela padrão. Aparecerá na tela "Set point atual"
2. Pressione as teclas + o - para mudar a leitura do ponto de ajuste.
3. Aperte as teclas Sim ou Não, conforme necessário.

não variará e atela voltará ao padrão.

tela "Programando novo set point"
Aparecerá brevemente a tela “Novo set point é XX”.
Na tela padrão aparece a mudança do ponto de ajuste anterior pelo atual.

Seleção do modo CYCLE-SENTRY ou do modo de funcionamento contínuo


1. Aperte a tecla de Modo na tela padrão.
Aparece brevemente a tela “Programando modo contínuo” ou “Programando CYCLE-SENTRY”.
Aparece brevemente a tela “Novo modo de sistema é Contínuo” ou a tela “Novo modo de sistema é CYCLE-SENTRY”.
Aparece a tela padrão e o novo modo é lido na barra da parte superior da tela. Pressione novamente a tecla de Modo para a unidade
voltar ao modo anterior.

Início de um ciclo de degelo manual


Para iniciar o degelo manual, siga os passos indicados a seguir: 1. Pressione a tecla de Degelo.
• Aparece brevemente a tela de “Degelo”.
• Aparece brevemente a tela de “Programando degelo”.
• Aparece brevemente a tela de “Degelo iniciado”.

progresso do exemplo indica que o ciclo de degelo chegou a 50%. Quando concluído o ciclo de degelo, a tela retornará para a tela
padrão.

Finalização do ciclo de degelo

Funcionamento do controlador
Funcionamento do controlador 7-3 7-2
Visualização das leituras dos medidores
1. Aperte a tecla dos Medidores na tela padrão.
2. Pressione as teclas Anterior ou Avançar para deslocar-se entre os seguintes indicadores: Temperatura do líquido refrigerante, Nível
de líquido refrigerante, Pressão do óleo do motor, Amperes, Tensão da bateria, R.p.m. do motor, Pressão de descarga, Pressão de
sucção, Posição da ETV, Entrada/Saída. A seleção de Entrada/Saída da acesso a um grupo de telas de uso exclusivo dos técnicos.
Após 30 segundos, se nenhuma tecla for pressionada, a tela retorna ao modo padrão.
3.
para desbloquear a tela.
4. Pressione a tecla Sair para voltar para a tela padrão.

Visualização das leituras dos sensores


Para visualizar as diferentes leituras dos sensores, siga os passos indicados abaixo:
1. Aperte a tecla do Sensor na tela padrão.
2. Pressione as teclas Anterior ou Avançar para deslocar-se entre as seguintes telas de sensores: Controle da temperatura do ar
de retorno, Mostrar a temperatura do ar de retorno, Controle da temperatura do ar de descarga, Mostrar a temperatura do ar de
descarga, Diferencial de temperatura, Temperatura da serpentina do evaporador, Temperatura do ar ambiente, Temperatura do
sensor de reposição 1, Sensores 1-6 de temperatura do registrador de dados e Sensor da temperatura a bordo. Após 30 segundos,
se nenhuma tecla for pressionada, a tela retorna ao modo padrão.
3.
desbloquear a tela.
4. Pressione a tecla Sair para voltar para a tela padrão.

Seleção do menu do Operador

funcionamento da unidade. Para acessar estas áreas do menu, siga os passos indicados abaixo:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" ou "Seguinte" para ir para frente ou para trás entre as nove áreas principais do menu.
3.
4. Pressione a tecla Sair para voltar para a tela padrão.
Opções do menu do OPERADOR
Menu do Idioma. Para selecionar outro idioma:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aparece a tela do menu do idioma. Aperte a tecla Selecionar para escolher a dela do menu do idioma.
3. Aparecerá a tela "O NOVO IDIOMA SERÁ".
4. Utilize as teclas + ou - para selecionar o idioma desejado.
5.
6. Aparece rapidamente a tela "PROGRAMANDO IDIOMA - POR FAVOR, ESPERE".
7. Aparece rapidamente a tela "IDIOMA SELECIONADO É XXX'.
8. Pressione a tecla Sair para voltar para a tela padrão.
Menu de alarmes. Os alarmes são visualizados e eliminados utilizando o menu de Alarmes, como detalhado a seguir:
1. Selecione a tela padrão.
2. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
3. Pressione a tecla "Avançar" até que o menu de Alarmes apareça.
4. Pressione a tecla de Selecionar. A tela dos alarmes será exibida.
5. Se não houver nenhum alarme, aparecerá a tela "Sem alarmes". Pressione a tecla Sair para voltar para a tela padrão.
6. Por outro lado, se houver algum alarme ativo, será exibido o número de alarmes e o código numérico do alarme mais recente. Se
houver mais de um alarme, pressione a tecla Avançar para exibir cada um deles.
7. Em caso de alarme grave, a unidade irá desligar para evitar que a unidade ou a carga sofram qualquer dano. Quando isso ocorrer,

Funcionamento
Funcionamento do controlador
do controlador 7-4 7-3
a tela informa que a unidade foi desligada e mostra o código de alarme que causou o desligamento.
8. Para apagar um alarme, aperte a tecla Apagar.
Menu do registrador de dados. Permite que o operador visualize as telas do registrador de dados. O "início da viagem" serve de
indicador para a memória do registrador de dados. O início da viagem pode ser mediante o WinTracsoftware do registrador de dados
ou de forma manual, sobre o terreno.
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o menu do registrador de dados.
3. Aperte a tecla SELEÇÃO do menu do Registrador de dados. Aparecerá a tela "Início da viagem".
4. Pressione a tecla de Selecionar. Aparecerá a tela "Início da viagem".
5. Aperte a tecla Selecionar para iniciar a viagem.
6. Foi introduzido um indicador de início da viagem na memória de registrador de dados.
Menu dos contadores horários. Os controladores horários podem ser visualizados no menu dos Controladores horários, como
detalhado a seguir:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o menu dos contadores horários.
3. Aperte a tecla Selecionar para acessar o menu dos contadores horários.
4. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte" para visualizar as telas dos contadores horários.
Menu de Modo. Para selecionar os modos de funcionamento com CYCLE-SENTRY e funcionamento contínuo, siga os passos
indicados a seguir:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o menu de Modo.
3. Aperte a tecla Selecionar para acessar o menu de Modo.
4. Aperte a tecla Selecionar para alterar o modo.

a tecla Selecionar para alterar o modo.


Seleção do modo de economia
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o menu de Modo.
3. Aperte a tecla Selecionar para acessar o menu de Modo.
4. Aperte a tecla "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o modo de economia. Aparecerá na tela o estado atual do modo de
economia, independente de estar ativado ou não.
5.
nos 10 segundos seguintes.
Seleção do sleep mode
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o menu de Modo.
3. Aperte a tecla Selecionar para acessar o menu de Modo.
4. Aperte a tecla "Seguinte", conforme corresponda, para aparecer a tela indicadora do sleep mode.
5. Aperte a tecla Selecionar para acionar o menu inativo.
• Neste ponto, é possível escolher entre estabelecer uma hora de ativação do sleep mode ou simplesmente fazer com que a unidade
entre no sleep mode desde este momento. Aperte a tecla Não para acessar imediatamente o sleep mode.
• A tela mostrará a mensagem "SLEEP MODE" e a unidade funcionará e irá parar, conforme seja necessário, para manter o motor
quente e/ou a bateria carregada. O sleep mode não mantém a temperatura do compartimento.
6. Para sair do sleep mode, aperte a tecla de Sair ou desligue e ligue novamente a unidade. A unidade vai retomar a operação e
controlo normal do set point..
7.
pergunta "Programar uma hora de início?" que aparece na tela.
8. Aperte as teclas + ou - para selecionar o dia em que a unidade deve reiniciar o funcionamento normal. Aperte a tecla Sim para

Funcionamento do controlador
Funcionamento do controlador 7-5 7-4
9. A tela exibirá uma mensagem, solicitando que introduza a hora em que a unidade deverá reiniciar o funcionamento normal. Neste
exemplo, o horário escolhido é às 18:00. Lembre-se de usar um relógio de 24 horas.
10. Depois, a tela exibirá uma mensagem, solicitando que introduza o minuto em que a unidade deverá reiniciar o funcionamento

11. A seguir, a tela mostrará uma mensagem onde se propõe: "Realizar uma revisão antes da viagem ao iniciar?" Aperte a tecla Sim
ou Não, conforme corresponda. A seguir, a tela indicará que a unidade está programando o sleep mode.
A tela mostrará a mensagem "SLEEP MODE" e a unidade funcionará e irá parar, conforme seja necessário, para manter o motor
quente e/ou a bateria carregada. O sleep mode não mantém as temperaturas do compartimento.

Revisão antes da viagem. Inicie a revisão antes da viagem, como detalhado a seguir:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar a tela de revisão antes da viagem.
3. Aperte a tecla Selecionar para iniciar uma revisão antes da viagem.
• Se a unidade não estiver funcionando, será iniciada uma revisão completa antes da viagem. Se a unidade estiver funcionando no
modo Diesel ou Elétrico, será realizada um teste de revisão antes da viagem em funcionamento.
4. Aparece a tela Revisão antes da viagem. A linha superior da tela indica que a unidade está realizando o teste de revisão antes da

As teclas de função variável podem ser utilizadas durante o teste Revisão antes da viagem para selecionar os menus dos contadores
horários, dos medidores ou dos sensores.
5. Para reter um teste de revisão antes da viagem a qualquer momento, desligue a unidade. Esta ação irá gerar o código de alarme 28:
Interrupção da revisão antes da viagem. É possível que também apareçam outros códigos de alarme. Esta circunstância é normal

6.
resultados que aparecem são de Comprovação ou Falha, os códigos de alarme que aparecem irão orientar o técnico sobre a origem
do problema.
7.
teste de revisão antes da viagem em funcionamento.
8.
antes de colocar a unidade em funcionamento.
Modo de funcionamento eletrônico/modo diesel. Selecione o modo de funcionamento elétrico/modo diesel é detalhado a seguir:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte a tecla "Seguinte", conforme corresponda, para aparecer a tela indicadora do modo de funcionamento elétrico/diesel.
3. Aperte a tecla Selecionar para escolher o modo que aparece na tela.
Ajuste do brilho. Permite que o operador ajuste a intensidade da tela como descrito abaixo:
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte as teclas "Anterior" e "Seguinte", conforme corresponda para mostrar o menu do ajuste de brilho.
3. Utilize as teclas + ou - para selecionar o brilho desejado.
4. Aperte a tecla Sim para introduzir o novo nível de brilho.
5. O nível selecionado aparecerá na tela.
Aparecerá novamente a tela principal do menu Ajustar e, se não apertar nenhuma tela, aparecerá a tela padrão.
Hora. Permite que o perador visualize a hora e a data. A hora é exibida em um relógio de 24 horas.
1. Aperte a tecla de Menu na tela padrão.
2. Aperte a tecla "Avançar" até aparecer a tela da hora.
3. Aperte a tecla de Selecionar para visualizar a hora e a data.

Funcionamento
Funcionamento do controlador
do controlador 7-6 7-5
CÓDIGOS DE ALARME PARA OS CONTROLADORES SR-3
NOTA: Os alarmes gravados pelo controlador dependem do tipo de controlador, da versão do software, do modelo da unidade e do
equipamento opcional. Consulte a tabela com os códigos de alarme da sua unidade ou o Manual de funcionamento e diagnóstico

NOTA: Se o alarme for produzido durante a auto-revisão da unidade, esta será precedida de um hífen (-).

00 Sem alarmes 46
01 Micropocessador reiniciado 47 Desligamento do sensor remoto
02 Sensor da serpentina do evaporador 48 Revisão das correias ou da embreagem
03 Sensor de controle da temperatura do ar de retorno 49 Teste do sensor de reposição 1
04 Sensor de controle da temperatura do ar de descarga 50 Reinicialização do relógio
05 Sensor de temperatura ambiente 51 Circuito de desligamento
06 Sensor da temperatura do líquido refrigerante 52 Circuito de aquecimento
07 Sensor de r.p.m. do motor 53 Circuito da válvula do economizador
08 Unidade em funcionamento com o sensor da serpentina 54 Interrupção do modo de teste
09 Alta temperatura do evaporador 55 Revisão das velocidades do motor
10 Alta pressão de descarga 56 Circuito de baixa velocidade do ventilador do evaporador
11 Controle da unidade com o sensor alternativo 57 Circuito de alta velocidade do ventilador do evaporador
12 Desligamento do sensor ou da entrada digital 58 Circuito de baixa velocidade do ventilador do
13 Revisão do sensor condensador
14 59 Circuito de alta velocidade do ventilador do condensador
15 60 Circuito de assistência
entrada de ar 61 Verificar - baixa tensão da bateria
16
17 O motor não dá partida 62 Amperímetro fora da faixa de calibração
18 Alta temperatura do líquido refrigerante do motor 63 Motor parado - Motivo desconhecido
19 Baixa pressão do óleo do motor 64 Aviso de horas de revisão antes da viagem
20 O motor (motor de vapor CR) não funciona 65 Diferencial de temperatura anormal
21 Revisão do ciclo de refrigeração 66 Baixo nível linha do motor
22 Revisão do ciclo de aquecimento 67 Solenoide linha de líquido
23 Avaria no ciclo de refrigeração 68 Avaria interna do controlador
24 Avaria no ciclo de aquecimento 69 Circuito de remagnetização
25 Revisão do alternador 70 Avaria dos contadores horários
71 O contador horário de manutenção 4 supera o limite
26 Revisar capacidade de refrigeração estabelecido
72 O contador horário de manutenção 5 supera o limite
27 R.p.m. do motor de vapor altas estabelecido
73 O contador horário de manutenção 6 supera o limite
28 Interrupção da revisão antes da viagem ou da auto- estabelecido
revisão 74 Controlador restaurado para os parâmetros de fábrica
29 Circuito do dampe de degelo 75 Avaria da RAM do controlador
30 Damper de degelo travado na posição fechada 76 Avaria da EEPROM do controlador
31 Interruptor de pressão do óleo 77 Falha Checksum na EEPROM do controlador
32 Capacidade de refrigeração baixa 78 Falha EEPROM data log
33 Revisar r.p.m. do motor 79 Excesso de registro de dados
34 Circuito de modulação 80 Sensor da temperatura do compressor
35 Circuito do relé de funcionamento 81 Alta temperatura do compressor
36 O motor elétrico não funciona 82 Interrupção da alta temperatura do compressor
37 Nível do líquido refrigerante do motor 83 Baixa temperatura do líquido refrigerante
38 Fase elétrica invertida 84 Reinício modo NULL
39 Circuito da válvula reguladora de água 85 Funcionamento forçado da unidade
40 Circuito de alta velocidade 86 Sensor da pressão de descarga
41 87 Transdutor da pressão de sucção
motor
42 Unidade forçada a baixa velocidade 88 Reservado para CR
43 Unidade forçada a modulação a baixa velocidade 89 Circuito da válvula reguladora eletrônica
44 90 Sobrecarga elétrica
45 Desvio de gás quente ou circuito de desvio de gás quente 91 Entrada de alimentação elétrica

Funcionamento do controlador 7-6


92 Faixas do sensor não programados 133 Lembrete de manutenção n° 2 do total de horas de
funcionamento da unidade
93 Baixa pressão sucção do compressor 134 Horas de funcionamento da unidade
135 Entradas digitais sobressalentes
94 Loader n° 1 136 Saídas digitais sobressalentes
95 Loader n° 2 137 Verificação da saída do motor elétrico do Damper
96 Nível baixo de combustível
97 Sensor remoto de temp. do ar de retorno (CR) 138 Registro de avaria da bateria do relógio de tempo real do
98 Sensor do nível de combustível DAS (DAS)
99 Relação de alta temperatura do compressor 139 Interrupção do modo de evacuação
140 Não é utilizado atualmente
100 Avaria do ventilador do aquecedor 141 Comutação automática de diesel para elétrico desativada
142 Teste da válvula TherMax
101 Controlando pela temperatura de saída da serpentina do 143 Teste da saída do resistor da mangueira de degelo da
evaporador (CR) zona remota
102 Baixa temperatura da serpentina do evaporador (CR) 144 Perda das comunicações CAN com o módulo de
103 Nível baixo de combustível do aquecedor expansão
145 Perda do sinal que controlador esta ligado
104 Teste da velocidade do ventilador remoto (não é utilizado 146 A versão do software não coincide
atualmente) 147 Controle da saída de velocidade do ventilador
105 Circuito do solenoide de pressão do tanque acumulador multitemperatura
106 Circuito da válvula purgadora 148 Comutação automática de elétrico para diesel desativada
107 Circuito do solenoide de entrada ao condensador
108 Time out abertura das portas 149
109 Alta pressão de descarga 150 Sensor fora do intervalo inferior (DAS e HMI)
110 Circuito do solenoide da linha da sucção 151 Sensor fora do intervalo superior (DAS e HMI)
111 152 Avaria no sensor do DAS (DAS)
112 Teste dos ventiladores remotos 153 Falhou flash load do módulo de expansão
154 Falha no pressostato de baixa pressão
113 Circuito de calefação aquecimento elétrica 155 Perda das comunicações CAN com a HMI
114 Vários alarmes: Não é possivel operar 156 Bypass valvula trocador de calor sucção/líquido
115 Pressostato de alta pressão 157
116 Interruptor de conexão de alta pressão (não é atualizado 158 O software principal não carregou
atualmente) 159 Verifique o estado da bateria
117 Comutação automática de diesel para elétrico 160 Perda das comunicações CAN com a placa de expansão
118 Comutação automática de elétrico para diesel
119 Reservado para CR 161 Registro do relógio de tempo real do DAS não válido
120 Circuito excitação do alternador (DAS)
121 Circuito de injeção de líquido 188 Registro de falha do microprocessador do DAS (DAS)
122 Circuito do relé diesel/elétrico 203 Display sensor air de retorno
123 Sensor de temperatura de entrada à serpentina do 204 Display sensor ar de descarga
evaporador 216 Entradas digitais do DAS (DAS)
124 Teste do sensor de temperatura de saída da serpentina do 234 Verifique sensor de umidade relativa
evaporador 250 Reset do relo do relógio do DAS (DAS)
125 Sensor do nível do tanque
126 Regulador da pressão 251 Verifique a configuração da placa de expansão
252 Verificação do circuito automático de renovação de ar
127 Set point ou ponto de ajuste não introduzido
128 Lembrete de manutenção nº. 1 do tempo de
funcionamento do motor
129 Lembrete de manutenção nº. 2 do tempo de
funcionamento do motor
130 Lembrete de manutenção nº. 1 do tempo de
funcionamento elétrico
131 Lembrete de manutenção nº. 2 do tempo de
funcionamento elétrico
132 Lembrete de manutenção n° 1 do total de horas de
funcionamento da unidade

Funcionamento
Funcionamento do controlador
do controlador 7-8 7-7
8 Manutenção elétrica
Alternador (Bosch Australiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Procedimentos de diagnóstico do sistema de carga da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Teste de corrente campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Remoção do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Desmontagem do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Inspeção e diagnóstico dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Montagem do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Instalação do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Alternador (Thermo King, P/N 41-6780, 41-6781, 41-6782) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Remoção do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Fiação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Sistema de carga de 12 Vcc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Fusível de conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Fusíveis (Unidades com SR-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Placa de relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Controlador SR-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Aquecedor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Chave de nível de óleo baixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Teste da chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Remoção e instalação da chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Teste de bancada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Chave de temperatura alta da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Teste da chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Rotação do ventilador do condensador e evaporador (operação no modo elétrico auxiliar) . . 8-22
Aquecedores do evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Componentes de CA (unidades Modelo 50) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Contatos elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Relé de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Indicador de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Opção de correção de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Diagnóstico do sistema de correção de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Sistema de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Ciclo de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Procedimento de verificação do ciclo de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Componentes de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27

8-1
ALTERNADOR (AUSTRALIAN BOSCH)

Procedimento de diagnóstico do sistema de carga


NOTA: As unidades fabricadas com o modo Cycle-Sentry e alternadores com reguladores integrais DEVEM utilizar alternadores
de reposição com reguladores integrais.

PRECAUÇÃO: A ativação completa dos alternadores com o regulador integral é feita ao instalar uma ponto desde o terminal F2
à terra. Se tentar ativar completamente o alternador aplicado corrente ao terminal F2, o regulador de tensão quebrará.

Realize o seguinte procedimento de revisão antes de substituir o regulador de tensão ou o alternador.


• Quando examinar os alternadores, use equipamento preciso, como um multímetro digital da Thermo King com código 204-615
(FLUKE 23) e um alicate amperímetro da Thermo King com código 204-613 ou similar.

estão reguladas corretamente. Polias e correias desgastadas ou soltas diminuirão a potência de saída do alternador.

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-2 8-1
1.
2.
3.
4. Coloque a ponte de ativação máxima aqui.


e de ativação devem estar conectados corretamente.
NOTA: Devem ser tomadas todas as leituras de tensão entre o terminal de bateria negativo, ou uma boa massa do chassi, e os

1. Fixe a unidade no funcionamento CONTÍNUO do motor e DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar principal.


2. Teste a tensão da bateria. Se estiver abaixo de 12V, é preciso carregar a bateria ou revisar para determinar se tem que substituir.
3. Teste a tensão no terminal B+ do alternador. Deverá haver tensão na bateria. Se não houver, inspecione o circuito 2A.
4.
soltar o fecho do tampão.
5. Fixe a unidade no funcionamento CONTÍNUO e LIGUE o interruptor de ligar/desligar.
6.

a.
(2 ou equivalente) nos cabos do alternador e nos cabos principais.
b.
equivalente) nos cabos do alternador e nos cabos principais.
7.
do pino B ao conectar dois pinos dos cabos do alternador. A tensão deveria ser de 1 a 3 V.
a. Se não houver tensão ou esta não chegar a 1V, é possível que o rotor ou o regulador de tensão tenham sofrido um curto-circuito.
Façao o teste de corrente sobre o terreno para localizar o problema o mais rápido possível.
b. Uma tensão acima de 3V indica que o circuito de campo poderia estar aberto ou ter uma resistência alta. É provável que as
escovas ou o rotor estejam com defeito.

8-3
Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-3
8.
9. Conecte um voltímetro entre o terminal B+ e uma massa deo l chassi.
10. Ligue a unidade e faça-a funcionar em alta velocidade.
11. Conecte uma ponte conectora entre o terminal F2 e uma massa deo l chassi. Assim, o alternador será ativado ao máximo.

PRECAUÇÃO: NÃO ative ao máximo o alternador durante mais de sete segundos, enquanto são comprovadas as leituras dos

12.

Corrente no cabo 2A=___A.


Tensão nos terminais B+ =___V.
A tensão no terminal B+ deveria ser de 13 a 18 V, enquanto que a Corrente no cabo 2A deveria ser, no mínimo, igualmente alta,
como a potência de saída nominal do alternador.
Corrente em 2A Tensão em B+ Problema/Solução
Na potência da saída nominal ou acima Na tensão da bateria ou acima dela e Regulador de tensão defeituoso/
dela aumentando Substitua o regulador de tensão e o
conjunto das escovas.
Aproximadamente 60% da saída nominal Aproximadamente igual à tensão da
bateria e sem mudanças ou com aumento ou troque o alternador.
leve
Potência de saída baixa ou nula Menor ou igual à tensão da bateria ou Bobinas do estator, bobinas de campo,
diminuindo escova ou diodo defeituoso/ Repare ou
troque o alternador.
Quadro de diagnóstico (alternador com código 44-8500)

1. Terminal S 6. Capacidade
2. Terminal L 7. Terminal +
3. Cabo (verde) de campo 8. Positivo B+
4. Terminal F2 9. Regulador/Parafusos de montagem do conjunto de escovas
5. Parafuso de montagem do condensador elétrico 10. Regulador de tensão e conjunto de escovas

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-4 8-4
NOTA: Um alternador pode, com facilidade, superar uma potência de saída nominal. Um alternador DEVE, como mínimo,

pode chegar a 75% da potência de saída nominal, quando carregado ao máximo.

13. Pare a unidade.


14. Utilize as leituras obtidas previamente para, através do quadro de diagnóstico, determinar o problema.

Teste da corrente sobre o terreno

Faça este teste com o interruptor de ligar/desligar na posição DESLIGADO.


1. Conecte um amperímetro de inserção ao 2A próximo ao terminal B+ do alternador.
2. Conecte uma ponte conectora entre o terminal F2 do alternador e a massa do chassi e observe a leitura do amperímetro.
3. A leitura do amperímetro indica a corrente de campo. A tabela abaixo mostra a corrente de campo para cada alternador quando
são aplicados 12V:

Potência do Corrente de
alternador campo a 12 V
23 A de 1,0 a 3,0 A
37 A de 3,5 a 4,5 A
65 A de 4,0 a 5,0 A
120 A de 5,0 a 6,0 A

a.
regulador de tensão e a escova de leitura, inspecione os anéis coletores e faça o teste novamente. Se o problema não estiver nas
escovas, troque o rotor ou o alternador.
b.Uma corrente elevada indica um curto-circuito. Repare ou troque o alternador.

Extração dos parafusos


1. Parafusos de conexão
2. Parafusos que rodeiam o eixo do rotor

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-5 8-5
Extração do alternador
1. Desconecte da unidade a alimentação da bateria.
2. Retire os cabos dos terminais do alternador. Veja se todos os cabos estão instalados corretamente.

3. Extraia os parafusos de montagem e retire o alternador.

Desmontagem do alternador
1. Extraia a polia e o ventilador. Do eixo do rotor, extraia a porca, a arruela de segurança, a polia, o ventilador e o espaçador.
2. Extraia o condensador elétrico.
a. Retire o cabo do condensador elétrico ao terminal +.
b. Afrouxe o parafuso de montagem do condensador elétrico e extraia este último.
3. Extraia o conjunto do regulador de escovas.

a. Do terminal no alternador, extraia o cabo (verde) de campo.


b. Extraia o conjunto do regulador de escovas, retirando os dois parafusos de montagem.
4. Extraia a caixa dianteira.
a. Do terminal B+ no alternador, extraia a porca, a arruela de segurança, a arruela plana e a arruela de isolamento.
b. Extraia os quatro parafusos da parte dianteira do alternador que rodeiam o eixo rotor.
c. Extraia a porca, a arruela de segurança e a arruela plana do mais longo dos quatro parafusos de conexão no alternador.

Marcas da caixa e do estator


1. Parafuso de conexão mais longo
2. Marcas de colocação
3. Caixa dianteira
4. Estator
5. Caixa posterior

d. Marque a caixa posterior, a caixa dianteira, o estador e o parafuso de conexão mais longo para facilitar a montagem mais
adiante.
e. Do alternador, extraia os quatro parafusos de conexão.
f. Extraia a caixa dianteira. (Deveria ser possível tirar a caixa dianteira do rolamento do eixo do rotor dianteiro com o mesmo
esforço).
5. Extraia o rotor. Fixe a caixa posterior e o estator. Desloque o conjunto do eixo do rotor até a parte dianteira do alternador. Isso pode
ser feito com as mãos, mas precisa de bastante força.
NOTA: A porca pode ser parafusada ao eixo do rotor para facilitar empurrá-lo.

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-6 8-6
Extração do rotor
1. Caixa posterior
2. Estator
3. Rotor
4. Porca

Extração da placa de diodos/do estator


1. Placas de diodos ajustadas com 3 parafusos

6. Extraia o conjunto do estator-placa de diodos.

a. Extraia os três parafusos que seguram a placa de diodo à caixa traseira.


b. Pressione com o dedo o terminal B+ na parte traseira do alternador, deslize o conjunto da placa de diodos-estator até a parte
dianteira do alternador e extraia-o.

PRECAUÇÃO: Revise a posição da arruela de isolamento e o espaçador de isolamento no terminal B+.


7. Da placa de diodos, separe a bobina do estator (somente se for necessário). Retire a solda dos três cabos da bobina do estator da
placa de diodos.

Placa de diodos mostrando a posição da arruela e


espaçador de isolamento
1. Estator
2. Placa de diodos
3. Arruelas de isolamento
4. Espaçador de isolamento
5. Terminal B+

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-7 8-7
Conexão do cabo do estator
1. Placa de diodos
2. Estator
3. Três (3) cabos

Revisão e diagnóstico dos componentes


Escovas
1. Revise o conjunto das escovas. É possível usar novamente o jogo original de escovas, sempre que elas meçam, pelo menos, 4,8
mm e não estejam encharcadas de óleo, rachas ou que tenham rachaduras nas laterais por causa da vibração.
2. Teste as escovas com um testador de continuidade.

Teste das escovas


1. Extraia e substitua a junta no diâmetro interno do rolamento da caixa posterior, se for necessário.
2. Revise a caixa posterior quanto a peças de fundição rachadas ou quebradas, roscas estriadas ou mostras de muito desgaste no
diâmetro interno do rolamento, por desgaste do rolamento posterior.
Caixa dianteira
1.
2.
(forma oval ou irregular).

Teste das escovas


Continuidade:
Entre A e B
Entre C e D
Sem continuidade:
Entre A ou B a C ou D

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-8 8-8
Inspeção da caixa posterior
1. Junta
2. Diâmetro interior do rolamento

Rotor
1. Aplique 15 Vcc ao longo dos anéis coletores do rotor.
PRECAUÇÃO: Desligue a fonte de alimentação de CC antes de instalar e extrair os cabos de teste nos anéis coletores, para evitar
a formação de arcos e defeitos na superfície dos anéis coletores.

2.

Alternador Corrente
23 A 2,5A a 20,0°C
37 A 5,18A a 25,0°C
65 A 5,77A a 25,0°C
120 A Não disponível
3. Extraia a fonte de alimentação do rotor.
4.

Alternador Resistência do rotor


23 A 6,0 Ω 20,0°C
37 A 2,9 Ω 25,0°C
65 A 2,6 Ω 25,0°C
120 A 2,6 Ω 25,0°C
5.
coletores. Não deveria haver continuidade.
6.
a.
b. Se, depois disto, as superfícies estiverem desgastadas, troque o conjunto do rotor por completo.
7. Substitua todo o conjunto do rotor, se ocorrer alguma destas condições:
a. Roscas estriadas no eixo.
b. Superfícies de rolamento desgastadas.
c. Contatos de pólo marcados.

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-9 8-9
Rotor
1. Rolamentos (2)
2. Anéis coletores
3. Dedos de retenção polar (estrutura do rotor)

Estator

dos cabos e o ponto D (laminações). Da mesma maneira, teria que descartar aqueles estatores que apresentem qualquer sinal de
descoloração nas bobinas.

Conjunto da placa de diodos


O conjunto de placas de diodos está formado por duas placas, cada uma delas com três diodos. As duas placas estão montadas em um
isolador de plástico que forma um conjunto de placa de diodos. A placa com terminal B+ contém os diodos positivos e a outra placa
contém os diodos negativos. Ao testar os diodos, o positivo e o negativo são testados separadamente.

1. Coloque o cabo negativo do medidor em G. Coloque o cabo positivo do medidor em A, B e C. Deveria haver continuidade de G
a A, B e C.
2. Coloque o cabo positivo do medidor em G. Coloque o cabo negativo do medidor em A, B e C. Não deveria haver continuidade
de G a A, B ou C.
3. Coloque o cabo positivo do medidor em H. Coloque o cabo negativo do medidor em D, E e F. Deveria haver continuidade de H
a D, E e F.
4. Coloque o cabo negativo do medidor em H. Coloque o cabo positivo do medidor em D, E e F. Não deveria haver continuidade de
H a D, E ou F.

Montagem do alternador
1. Conecte as bobinas do estator à placa de diodos.
Solde os três cabos das bobinas do estator à placa de diodos, se for necessário substituir algum.

Teste do estator - Valores de resistência do estator

Alternador AaB AaC BaC A,B,C a D


23 A 0,21 Ω* 0,21 Ω* 0,21 Ω* Nenhum
37 A 0,32 Ω** 0,32 Ω** 0,32 Ω** Nenhum
65 A 0,11 Ω** 0,11 Ω** 0,11 Ω** Nenhum

*20,0°C “25,0°C

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-10 8-10
2. Instale o conjunto de estator/placa de diodos na caixa posterior.
a. Instale a arruela de isolamento no terminal B+ da placa de diodos.
a. Instale o espaçador de isolamento no terminal B+ da placa de diodos.
c.Alinhe o terminal B+ da placa de diodos com o orifício da caixa posterior etiquetada como B+ e desloque o conjunto do rotor/
placa de diodos para dentro da caixa posterior.
d. .
3. Instale o rotor.
Desloque a extremidade do rolamento pequeno do rotor até o interior da caixa posterior. Pressione o rotor com a mão, de modo
que o rolamento posterior se assente na junta.

Conjunto da placa de diodos


1. Placa que contém o terminal B+
Consulte os pontos A a H das instruções do teste de
continuidade do conjunto da placa de diodos.

Instalação da escova
1. Contatos da escova (mola de regulação)

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-11 8-11
4. Instale a caixa dianteira.
a. Coloque as marcas da caixa traseira e da dianteira alinhadas. (As marcas são realizadas durante a desmontagem). Deslize a
caixa dianteira acima do eixo do rotor e sobre o rolamento.
b. Instale e aperte os quatro parafusos.
c. Instale e aperte a arruela plana, a arruela de segurança e a porca no parafuso mais longo dos quatro.
d. Instale e ajuste os quatro parafusos que estão ao redor do eixo do rotor na parte dianteira do alternador.
5. Instale o conjunto do porta-escovas.
a. Instale o conjunto do porta-escovas e ajuste com dois parafusos de montagem.

PRECAUÇÃO: Cuidado ao instalar as escovas para evitar que os anéis coletores ou as escovas estraguem.

b. Conecte o cabo de aterramento (verde) ao terminal de campo do alternador.


6. Instale o isolador no terminal B+.
Instale a arruela isolante, a arruela plana, a arruela de segurança e o parafuso no terminal B+.
7. Instale o condensador elétrico.
a. Monte o condensador elétrico com parafuso de montagem.
b. Conecte o cabo desde o condensador elétrico no terminal +.
8. Instale o ventilador e a polia no eixo do rotor,
a. Deslize o espaçador grande no eixo do rotor.
a. Deslize o ventilador no eixo do rotor. (Dobre as lâminas que indicam a caixa traseira)..
c. Deslize a polia no eixo do rotor.
d. Instale a polia, a arruela de pressão e a porca. Aperte.

Instalação do alternador
1. Monte o alternador no suporte. Não aperte os parafusos.
2. Instale a correia de propulsão do alternador, tensione-a, conforme necessário, e aperte os parafusos de montagem.
3. Instale os cabos nos terminais do alternador e ajuste-os com ajuda dos parafusos.
4. Conecte a alimentação da bateria à unidade.

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-12 8-12
ALTERNADOR (THERMO KING, CÓDIGOS 41-6780, 41-6781, 41-6782)

em amperes, o código de referência e o número do desenho.

Potência em amperes Código de referência Número do desenho


37 41-6780 1E32215G01
65 41-6781 1E32216G01
120 41-6782 1E32217G01

Pode ser intercambiado com alternadores Bosch


Os alternadores de Thermo King são intercambiáveis com os atuais alternadores de Bosch.
Tabela de troca de alteranadores
Potência em Código de referência Número do desenho
amperes
37 44-9571 41-5458 41-6780
65 44-9572 41-5457 41-6781
120 41-2571 41-5456 41-6782

PRECAUÇÃO: “Ativar ao máximo”. Diferente dos outros alternadores, um alternador da Thermo King é ativado ao instalar
uma ponte a partir do terminal F2 à tensão positiva da bateria (+12V). Se tentar carregar completamente o alternador ao conectar
o aterramento ao terminal F2, o regulador estragará.

Realize o seguinte procedimento de revisão antes de substituir o regulador de tensão ou o alternador.


• Quando examinar os alternadores, use equipamento preciso, como um multímetro digital da Thermo King com código 204-615
(FLUKE 23) e um grampo de amperagem da Thermo King com código 204-613 ou similar.

estão reguladas corretamente. Polias e correias desgastadas ou soltas diminuirão a potência de saída do alternador.

de ativação devem estar conectados corretamente.

NOTA: Devem ser tomadas todas as leituras de tensão entre o terminal de bateria negativo, ou uma boa massa do chassi, e os

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-13 8-13
1. Terminal B+ (potência de saída positiva - cabo 2A)
2. Terminal B- (tomada de terra negativa - cabo CH)
3. Terminal S
4. Terminal L
5. Terminal F2 (não conectar ao aterramento)
6. Regulador de tensão e conjunto de escovas
7. Terminal W (saída de CA - cabo W)

NOTA: Deve-se extrair o fusível do campo elétrico do alternador (F4 em SR-3)


da placa de relés nas unidades equipadas com o alternador Prestolite. Se este fusível for inserido na placa de relés, o altern ador
não funcionará corretamente.

1. Fixe a unidade no funcionamento CONTÍNUO do motor e DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar principal.


2. Teste a tensão da bateria. Se estiver abaixo de 12V, é preciso carregar a bateria ou revisar para determinar se tem que substituir.
3. Teste a tensão no terminal B+ do alternador. Deverá haver tensão na bateria. Se não houver, inspecione o circuito 2A.
4.
soltar o fecho do tampão.
5. Fixe a unidade no funcionamento CONTÍNUO e LIGUE o interruptor de ligar/desligar. Se possível, ative a refrigeração em
alta velocidade (HSC) do modo de teste de manutenção, antes que da partida da unidade. Consulte o manual de diagnóstico

6.
a.
(2 ou equivalente) nos cabos do alternador e nos cabos principais.
b.
equivalente) nos cabos do alternador e nos cabos principais.
7. Se houver tensão da bateria nos circuitos sensor e de ativação, conecte os cabos do alternador ao regulador de tensão.

Nota: A corrente que passa pelo terminal L deve ser limitada por uma resistência de 300 ohms no circuito EXC ou 7 (igual ao

O ajuste do regulador de tensão nominal nos alternadores de Thermo King é de 14,15 ±0,20 a 25°C).

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-14 8-14
As ilustrações a seguir mostram diagramas esquemáticos dos alternadores:

Diagrama esquemático para alternadores de 37 e 65 A

Diagrama esquemático para alternadores de 120 A

Extração do alternador
1. Desconecte da unidade a alimentação da bateria.
2. Retire os cabos dos terminais do alternador.

3. Extraia os parafusos de montagem e retire o alternador.

Bateria
PRECAUÇÃO: Antes de conectar ou desconectar a bateria da unidade:

• LIGUE o interruptor de ligar/desligar da unidade.


• Em unidades equipadas com um controlador μP-VI, SR-2 ou SR-3, DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar do
microprocessador.

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-15 8-15
PRECAUÇÃO: Quando conectar a bateria, conecte primeiro o cabo positivo e, depois, o negativo.

PRECAUÇÃO: Quando desconectar a bateria, desconecte primeiro o cabo negativo e, depois, o positivo.
Uma bateria descarregada ou baixa pode ser o motivo pelo qual um amperímetro indique descarga pela falta de ativação inicial do
alternador.
NOTA: Se a bateria descarregou tanto que precisa de carga, pode ser que o alternador não a carregue por falta de corrente
adequada para ativar o campo elétrico do alternador.

NOTA: As unidades equipadas com motores TK 486V utilizam cabos da bateria de calibre 0 para garantir uma partida correta a
uma temperatura ambiente extremamente baixa.

CABOS DA UNIDADE
Inspecione os cabos da unidade durante as inspeções de manutenção programadas, para ver se há cabos soltos, desgastados ou
quebrados e para protegê-los contra um mau funcionamento da unidade, caso haja um curto-circuito ou circuito aberto.

SISTEMA DE CARGA DE 12 VCC


Imediatamente depois da partida, pode ser que o amperímetro alerte sobre uma condição de descarga naqueles sistemas com

principalmente nas unidades que não foram usadas por longos períodos. A película deveria desaparecer depois de um minuto ou dois,
ao mesmo tempo que o amperímetro deveria mostrar um regime de carga alto, que continuará até que a tensão da bateria volte ao
normal. Em condições normais de funcionamento, o amperímetro mostrará uma condição de carga leve. Se o amperímetro alertar

a bateria.

CONEXÃO DO FUSÍVEL
A conexão do fusível está situada no compartimento do motor junto à bateria. A conexão do fusível protege o sistema elétrico de
um curto-circuito no circuito 2 (2P ou 2A). Também protege o sistema elétrico se um magnetotérmico não abrir. Se a conexão do

estragado, troque-o antes de substituir a conexão do fusível.


NOTA de SLXe: A partir de agosto de 2000, a conexão do fusível está localizada no cabo do polo positivo da bateria.

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-16 8-16
FUSÍVEIS

Fusíveis (unidades equipadas com SR-3)


Há uma série de fusíveis que protegem vários circuitos e componentes. Os fusíveis estão na placa de relés.
• O fusível de de 40 A protege o circuito de alimentação principal.
• Os fusíveis de 15 A protegem o motor elétrico ou o solenoide do ,damper de alta velocidade e determinados relés de controle e
componentes.
• Vários fusíveis de 2 ou 3 A protegem os circuitos do microprocessador, os circuitos dos relés de controle, os circuitos dos faróis
dianteiros (opcionais) e outros componentes.

NOTA: Consulte o diagrama de cabos da unidade ou o manual e funcionamento de diagnóstico do controlador correspondente
para obter informações adicionais sobre o número e o tamanho dos fusíveis.

Manutenção elétrica 8-17


Placa de relés convencional - SR-3
1. K1: relé de funcionamento
2. K2: relé de pré-aquecimento
3. K3: relé de alta velocidade
4. K4: relé do damper
5. K5: D/E
6. K6: relé de atração do solenoide de combustível
7. K7: relé de partida
8. K8: relé da embreagem elétrica
9. K9: relé de acender/apagar

Controlador SR-3
O microprocessador utiliza relés para colocar as válvulas e os solenoides da unidade em funcionamento. Cada circuito do relé está
protegido com fusíveis. A placa de relés também contém alarme sonora de CYCLE-SENTRY, fusíveis de luz posterior, derivação do

do controlador correspondente.

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-18 8-18
AQUECEDOR DE AR
O aquecedor de ar esquenta a entrada de ar para facilitar a partida do motor a baixas temperaturas. O aquecedor de ar é ativado quando
o interruptor de pré-aquecimento/partida está na posição de PRÉ-AQUECIMENTO ou PARTIDA, ou quando o microprocessador
inicia a partida da unidade (com o interruptor CYCLE-SENTRY na posição CYCLE).

ar com um ohmímetro entre o terminal M6 da parte dianteira do aquecedor e o parafuso da parte traseira do aquecedor (ou o cárter).

Coloque o interruptor de pré-aquecimento/partida na posição PRÉ-AQUECIMENTO. A corrente deveria ser de, aproximadamente,
89 A a 12,5V. Se a corrente for menor que 60A ou maior que 100A, o aquecedor está com problemas.

Aquecedor de ar - Motor TK 482, TK 486 ou TK 486V


1. Terminal M6

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-19 8-19
INTERRUPTOR DE BAIXO NÍVEL DO ÓLEO
O interruptor de baixo nível do óleo (LOL) ou de nível de óleo (OLS) será fechado, fazendo com que o interruptor de reconexão se
abra, caso o nível de óleo do motor caia abaixo do nível de funcionamento. O interruptor de baixo nível de óleo está no tanque, na

NOTA do controlador SR-3: Este interruptor avisa o microprocessador se o nível de óleo do motor está baixo. O código de alarme
de desligado 66 é produzido depois de 5 minutos.

Teste do interruptor
1.
2. Desconecte os cabos de interruptores dos cabos principais.
3. Conecte um testador de continuidade aos cabos de interruptores no conector do cabo.
4.
óleo.
5. O interruptor deveria estar aberto e não deveria haver continuidade entre os cabos de interruptores e o nível de óleo na vareta
indicadora deveria estar entre a marca baixa e a alta.
Coloque o interruptor no banco de testes, se não houver continuidade entre os cabos 20A e CH e não há curto-circuitos nos cabos.

Extração e instalação dos interruptores


1. Desconecte os cabos de interruptores dos cabos principais antes de extrair o interruptor.

Interruptor de nível de óleo de tipo pressão


1. Conector
2. Cabo vermelho
3. Cabo preto
4. Parada superior
5. Flutuador
6. Parada inferior

2. Cuidadosamente, extraia o interruptor de tipo pressão do tanque de óleo, usando uma alavanca para ajudar. É possível deixar o
obturador de neoprene no tanque de óleo.
3.
o interruptor na junta de neoprene. Não precisa de ferramentas.
4. Conecte os cabos do interruptor aos cabos principais, depois de instalá-los.

Banco de testes
1. Desconecte os cabos de interruptores dos cabos principais. Extraia o interruptor do tanque de óleo.
2.
se movimenta livremente entre as bordas superior e inferior.
3.
deveria estar aberto.
4.
deveria estar fechado.
5.
corretamente.
Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-20 8-20
INTERRUPTOR DE ALTA TEMPERATURA DA ÁGUA
NOTA do controlador /μP-IVMT: Em unidades equipadas com um interruptor de desvio de emergência, o interruptor de
alta temperatura da água SÓ funciona quando é selecionado o funcionamento de emergência para desviar o controle do
microprocessador.

O interruptor de alta temperatura da água fechará e abrirá o interruptor de reconexão se a temperatura do líquido refrigerante for

Teste do interruptor
1. Extraia o cabo 20A do interruptor de alta temperatura da água.
2. Faça a unidade funcionar até que chegue à temperatura de funcionamento normal de 82ºC. Não deveria haver continuidade desde
o interruptor até a tomada de terra.
3. Se o motor superaquecer e chegar a 104ºC, o interruptor deveria continuar a tomada de terra.

4. Substitua o interruptor estragado.

ROTAÇÃO DO VENTILADOR DO CONDENSADOR E DO EVAPORADOR (FUNCIONAMENTO


ELÉTRICO)

ventilador está correta, colocando um pequeno pedaço de pano ou uma folha de papel contra a grade do ventilador do condensador,
na parte dianteira da unidade. Uma rotação correta será aquela que mantenha o pedaço de pano ou a folha de papel grudados na grade.
Ao contrário, uma rotação incorreta expulsará o pano ou o panel para onge da grade. Para corrigir uma rotação incorreta do ventilador

Fluxo de ar correto
1. Ar do condensador para dentro
2. Ar do condensador para fora
3. Ar do evaporador para dentro
4. Ar do evaporador para fora

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-21 8-21
AQUECEDORES DO EVAPORADOR
(Se a unidade tiver um deles).

um ohmímetro.

SLXe e SLXi
140 ohms.

COMPONENTES DE CORRENTE ALTERNADA - AC (UNIDADES DO MODELO 50)

NOTA: A unidade utiliza corrente alternada (AC) de alta tensão durante o funcionamento elétrico. Existe a
possibilidade de potenciais de tensão mortais nas conexões da caixa de alta tensão. Tome as precauções oportunas e
tenha o máximo de cuidado ao examinar a unidade

Contatos elétricos
Durante as inspeções de manutenção programadas, revise todos os contatos dos relés, caso apresentem sinais de corrosão
ou estejam oxidados; repare ou troque, conforme necessário.
Quando o contator estiver ativado e o sistema estiver em funcionamento, revise os terminais de contato do contator mediante
o exame de queda de tensão ao longo de cada conjunto de terminais. Se a queda de tensão for superior a 15 Vac, reaperte ou
substitua o componentes danificados.

Verifique a bobina do contator mediante o teste de tensão ao longo da bobina. Um mínimo de 10 Vac deveria ativar a
bobina do contator.

Relé de sobrecarga
O relé de sobrecarga deveria ser aberto, caso a corrente do circuito do motor seja superior a 20 A a 380-460 Vac. O relé
de sobrecarga deveria abrir o circuito do motor elétrico, se a corrente for superior a 40 A a 200-230 Vac.

Indicador de fases
Os controladores SR-3 dispõem de correção de fases automática.

Manutenção
Manutenção elétrica
elétrica 8-22 8-22
OPCIÓN DE CORRECCIÓN DE FASES
OPÇÃO DE CORREÇÃO DE FASES
La corrección de fases es un sistema que ajusta automáticamentesecuencia la de fases del suministro de corriente de manera que
Asecorreção
ajuste alde fases é del
cableado um motor
sistemaeléctrico.
que ajusta
Lo automaticamente
s principales a sequência
componentes del de fases son
sistema de abastecimento de corrente
el módulo sensor de fasespara ajustar
(PSM), ao
dos rel
és
cabo
y losdo
dosmotor elétrico.del
contactores Os motor
principais
(MC1 componentes do sistemaMC1
y MC2). El contactor são se
o módulo
conectasensor de fases
para retener (PSM), dois
la secuencia derelés
fases.e os dois conectores
El contactor MC2
do
se motor
conecta(MC1
paraecambiar
MC2). O la contator
secuencia MC1 se conecta
de fa
ses. parasensor
El módulo reter ade
sequência de fases.
fases detecta O contator
lasecuencia MC2 en
de fases se el
conecta para del
contactor mudar a
sequência
calentadordeyfases.
activaOelmódulo do sensor
contactor de fases
de motor detecta a sequência
correspondiente de fasesuno
conectando no de
contator do aquecedor e ativa o contator de motor
los relés.
correspondente,
El módulo sensor conectando
de fases um doselrelés.
activa relé de desconexión eléctri ca (EDR) cuando se detecta voltaje de CA en L1, L2 y L3. Al
Oactivarse
módulo elsensor de fases ativa
relé eléctrico o reléeldesegmen
se activa desconexão elétrica
to de CC (EDR) eléctrico
del sistema quando fordedetectada a tensão de de CA em LI, L2 e L3. Ao se
la unidad.
ativar o relé elétrico, é ativado o segmento de CC do sistema elétrico da unidade.

Diagnóstico del sistema de corrección de fases


Diagnóstico do sistema de correção de fases
Si el motor eléctrico funcio na hacia atrás (caudal del aire de la unidad incorrecto):
Se oAPAGUE
motor elétrico funcionar
el suministro ao contrário
de corrien (fluxoConsulte
te eléctrica. de ar dalos
unidade incorreto):
esquemas y diagrama
s de cableado en los manuales de diagnóstico
DESLIGUE o disjuntor de corrente elétrica. Consulte os esquemas e diagramas de fiação nos manuais de diagnóstico
correspondientes.
correspondentes.
Si el motor eléctrico no funciona:
Se
1. oAsegúrese
motor elétrico nãolafuncionar:
de que unidad esté ENCENDIDA, el interruptor de diesel/eléctrico está en la posición de ELÉCTRICO y el
suministro de corriente esté conectado
1. Veja se a unidade está LIGADA, y ENCENDIDO.
o interruptor de diesel/elétrico está na posição de ELÉTRICO e a tomada elétrica está conectado
2.e Compruebe
LIGADA. el voltaje de la batería (12 Vcc) en la banda de terminales situado en la bandeja de alto voltaje.
a. En el terminal 8 debería existir voltaje de la batería. Si noes así, revise el circuito 8, el interruptor de reconexión, el
2.
magnetotérmico de control, el enchufe de encendido/apagado, el circuito 2A, la conexión del fusible del circuito 2 y la
a. No terminal 8, deveria existir tensão da bateria. Caso contrário, revise o circuito 8, reset o rele térmico, Verifique a chave liga/
batería.
desliga, a tomada elétrica, o circuito 2A, a conexão do fusível do circuito 2 e a bateria.
b. En el terminal 8E debería existir voltaje de la batería. Si no es así, compruebe el circuito 8E y el interruptor de diesel/
b. No terminal 8E, deveria existir tensão da bateria. Se não for a
eléctrico. o.
c.c. En el terminal 8A debería existir voltaje de la batería. En caso contrario, compruebe el relé EDR.

Painel alta
Bandeja tensão
de alto convencional
voltaje - SL,- SLe
convencional ou SMX-II
SL, SLe
o1.
SMX-II
Contator de aquecimento
1.2. Contactor do
Contator de calefacción
motor - MC1
2. Contactor del motor - MC1
3.3. Contator
Contactor do
del motor
motor --MC2*
MC2*
4.4. Módulo indicador
Módulo indicadordedefases;
fases; ou módulo de sensor de
o módulo
fases de sensor de fases (PSM)*
(PSM)*
5. Relés PSM (2)*
6.5. Relés
Relé dePSM (2)*
sobrecarga
6. Rele
*Solo dede
opción sobrecarga
autofase ou rele térmico
*Somente opção de autofase

Mantenimiento eléctrico
Manutenção elétrica 8-28-23
3
TypicaldeHigh
Painel altaVoltage
tensão Tray — SLX, SLXe,
convencional SLXi
- SLXe, with
SLXi
SR-2/SR-3
com Controller
controlador SR-3
1.1. Rele de sobrecarga
Overload Relay ou rele térmico
2.2. Contator
Heatersdo aquecedor
Contactor *
3.3. Seletor
Phasede fases
Selector
4.4. Contatores doContactors
Drive Motor motor de elétrico

Electrical Maintenance 8-25

Manutenção elétrica 8-24


DISPOSITIVO DE DEGELO
Inicie um ciclo de degelo na unidade durante o funcionamento anterior á carga e durante as inspeções de manutenção programadas

1. Ajuste o termostato a -2°C.


2. Coloque em funcionamento a unidade no modo de refrigeração para que a temperatura da serpentina do evaporador caia abaixo
de 7°C (SR-3).
3. Inície um degelo manual. A unidade deveria passar do ciclo de refrigeração para o ciclo de degelo.

revisão do ciclo de degelo.

"Revisão do temporizador de degelo" nesta seção.

degelo" nesta seção.

Ciclo de degelo
NOTA: A unidade não descongelará durante seu funcionamento normal, a menos que a temperatura do evaporador seja inferior
a 7°C SR-3.

do evaporador.

Funcionamento por motor


O ciclo de degelo pode ser iniciado mediante o interruptor de degelo anual, o interruptor do ar de degelo ou o temporizador de degelo

O início do ciclo de degelo ativa o relé de degelo, o solenoide piloto, o solenoide do damper (ou motor elétrico) e a luz in dicadora
de degelo.
NOTA: As unidades com um controlador SR-3 não têm relé de degelo. O microprocessador controla o solenoide piloto, o solenoide
do damper (ou motor elétrico) e o indicador de degelo.
O solenoide piloto faz com que a válvula de três vias se desloque e desvie o vapor do refrigerante aquecido à serpentina do evaporador,
fundindo o gelo. O solenoide da damper (ou motor elétrico) fecha o damper na abertura de descarga da caixa do evaporador para
manter o calor dentro do evaporador e impedir que o ar quente vá até a carga.
A unidade continuará no modo de degelo até que o gelo tenha se fundido e a temperatura do evaporador tenha aumentado acima de
14°C (SR-3).

Funcionamento elétrico (somente unidades de modelo 50)


O ciclo de degelo durante o funcionamento elétrico é semelhante ao ciclo de degelo durante o funcionamento por motor a diesel. Para
aumentar a capacidade de degelo, é possível adicionar um contator de aquecimento opcional e resistências elétricas de aquecimento.
O pressostato de alta temperatura (ou alta temperatura do evaporador eletrônico) deve estar fechado para ativar o contator do
aquecedor.

Procedimento de revisão do ciclo de descongelamento


Consulte o manual de diagnóstico correspondente.

Manutenção elétrica
Manutenção elétrica 8-25 8-25
Componentes do degelo

Sensor da serpentina do evaporador (unidades equipadas com SR-3)


O sensor da serpentina é colocado no evaporador a detecta a temperatura da serpentina do evaporador para controlar o degelo.. Se a
temperatura da serpentina do evaporador for inferior a 7ºC, é possível que o microprocessador, o interruptor de ar ou o degelo manual
iniciem um ciclo de degelo.

Temporizador de degelo interno (unidades equipadas com SR-3)


Os ajustes de fábrica são de 6 horas para os intervalos de degelo dentro do intervalo e de 4 horas, para os intervalos de diminuição
da temperatura. Para mais informações sobre os intervalos de degelo programáveis, consulte o manual adequado de funcionamento
e diagnóstico do controlador.

NOTA: O ajuste do intervalo de degelo recomendado é de 4 horas.

Termistor ou sensor de temperatura do bloco do motor diesel


O termistor de temperatura do bloco é um termistor do tipo parafuso situado em um orifício dentro do parafuso na parte posterior do
bloco do motor. É identificado por cabos que parecem sair do centro do parafuso.

mistor compensador de temperatura

Termistor compensador de temperatura

Mantenimiento eléctrico 8-26

Manutenção
Manutenção
Elétrica
elétrica 8-26
Manutenção Elétrica 5-27
9 Manutenção do motor
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Troca de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Troca do filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Respiro do cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Motores TK 482, TK 486, TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Purificador de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Tipo Seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Purificador de ar ciclônico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema de refrigeração do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Procedimento de manutenção do anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
ELC (Líquido de arrefecimento de longa durabilidade) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Verificação do anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Troca do anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Sangria do ar do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Termostato do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Sistema de combustível do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Sangria do sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Água no sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Substituição do filtro de combustível do elemento simples/separador de água . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Solenoide de combustível integral – TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Diagnóstico do sistema de solenoide de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Substituição do solenoide de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Manutenção e sincronização da bomba injetora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Ajuste de tensão da correia e substituição da correia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Ajustes de correia das unidades SLX, SLXe e SLXi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Correias da turbina - Substituição da correia estriada Poly-V superior e inferior em unidades
Correia superior somente em SLXe e SLXi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Substituição de correia das unidades SLXe e SLXi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39
Substituição da correia superior das unidades SLXe e SLXi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Correia inferior das unidades SLXe e SLXi (motor para motor elétrico ou eixo transversal) . . . 9-40
Substituição e ajuste da correia de acionamento do compressor (modelo 50). . . . . . . . . . . . . . . 9-45
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR
A pressão do óleo é afetada pela temperatura do óleo, pela viscosidade e pela velocidade do motor. As pressões nominais do óleo
são devidas principalmente pela falta de óleo, uma válvula de controle da pressão do óleo com defeito, conexões soltas no sistema
de lubrificação ou rolamentos desgastados. O uso de óleo com uma viscosidade inadequada poderá ocorrer desligamento do motor
por pressão baixa do óleo.

Troca do óleo do motor


O óleo do motor deve ser trocado, de acordo com o programa de manutenção recomendado. Drene o óleo somente quando o motor
estiver quente para garantir que todo o óleo é retirado. Ao trocar o óleo, mantenha o nível da unidade e do reboque de modo que todo
o óleo possa sair do cárter.
1. Extraia a maior quantidade de óleo possível. A maioria das partículas de sujeira estão nos últimos mililitros extraídos.
2. Encha novamente o cárter com óleo e verifique o nível da vareta indicadora. • Motor TK 482, TK 486 ou TK 486V: Coloque
12,3 litros de óleo.
NOTA: Consulte o capítulo “Características técnicas “ para se documentar sobre a capacidade de óleo da unidade e o tipo correto
que deve ser usado.

3. Coloque a unidade em funcionamento. Depois, revise novamente o nível de óleo. Coloque o óleo necessário até alcançar a marca
de preenchimento.

Troca do filtro de óleo


O filtro de óleo deve ser trocado na hora de trocar o óleo do motor.
1. Retire o filtro.
2. Aplique óleo no anel de borracha do novo filtro e instale o filtro.
3. Aperte o filtro manualmente até o anel de borracha fazer contato. Aperte mais meia volta.
4. Coloque a unidade em funcionamento e verifique se não há fugas.
NOTA: Não utilize ferramenta para apertar o filtro.

RESPIRO DO CÁRTER
O sistema de respiro do cárter conduz os gases do cárter formados no cárter diretamente até a admissão do ar. Os vapores nocivos
que, de outra maneira, se juntariam no cárter e contaminariam o óleo ou vazariam para fora, voltam agora ao motor para serem
queimados. A mangueira do respiro deve ser revisado durante as revisões de manutenção programadas para garantir que não esteja
obstruída.

Motores TK 482, TK 486 e TK 486V


O respiro do cárter inclui um defletor, uma tela e uma tampa localizada na tampa do cabeçote. A pressão deveria estar entre 0 e 50
mm de H20. Revise o conjunto do respirador e a mangueira durante as revisões de manutenção programadas para garantir que não
estejam obstruídos nem deteriorados.

Manutenção do Motor 9-1


Sistema del respiradero del cárter - Motores TK 482 y
Sistema
TK 486do respiro do cárter - Motores TK 482 e TK 486
1.Sistema delde
Aquecedor respiradero
ar del cárter - Motores TK 482 y
1. 486
TK Calentador de aire
2. Indicador de restrição de ar
2. Indicador de restricción de aire
3.3. Colector
1.Coletor de de
admisión
de admissão
Calentador aire
4. Restrictor de la manguera de respiración
4.2. Indicador
5.Restritor
de restricción
da mangueira
Respiradero
de aire
del cárterde respiração
3. Colector de admisión
5.4.Respirador dodecárter
Restrictor la manguera de respiración
5. Respiradero del cárter
3

3
1 2

4
1 2

7 6 5

Sistema do
7 respiro do cárter - Motor TK 6486V 5
Sistema del respiradero del cárter - Motor TK 486V
1. Mangueira do respiro
2.1. Manguera
Sistema
Isolante de respiracióndel cárter - Motor TK 486V
del respiradero
2. Aislamiento
3.3.Tampa do respiro
Cubierta del respiradero
1. Manguera de respiración
4.4.
2.AnelJunta tórica
retentor
Aislamiento
5.
3. Respiradero del deflector
Cubierta del respiradero
5.6.Defletor do respiro
4. Tapa
Junta del deflector
tórica
6.7. Colector
5.Tampa de admisión
do defletor
Respiradero del deflector
8.
6. Ubicación del restrictor
Tapa del deflector
7. Coletor de admissão
7. Colector de admisión
8.8.Localização
Ubicacióndodelrestritor
restrictor

FILTRO DE AIRE DEL MOTOR


FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
FILTRO DE AR DO MOTOR
Tipo seco
Un filtro de aire de elemento seco filtra todo el aire que entra en el motor. Una excesiva restricción en el sistema de admisión del
Tipo seco
Tipo seco
aire afecta a la potencia, al consumo de combustible y a la vida del motor.
Un filtro de aire de elemento seco filtra todo el aire que entra en el motor. Una excesiva restricción en el sistema de admisión del
Um
aire filtro
afectadeaSL
Unidades ar
la de elemento
potencia, seco filtrade
al consumo todo o ar que entra
combustible y a lanovida
motor. Uma restrição excessiva no sistema de admissão do ar afeta a
del motor.
potência, o consumo de combustível e a vida do motor.
Sustituya el elemento de tipo seco cada 3.000 horas de funcionamiento o al cabo de un año (lo que suceda en primer lugar).
Unidades SL
Unidades SLX
Sustituya el elemento de tipo seco cada 3.000 horas de funcionamiento o al cabo de un año (lo que suceda en primer lugar).
Troque o elemento de tipo seco a cada 3000 horas de funcionamento ou depois de um ano (o que acontecer primeiro).
Mantenimiento del motor 9-3

Mantenimiento del motor 9-3


Manutenção do Motor 9-2
Sistema típico de filtro de ar seco - Modelos SLXe (motor
TKSistema
482 outípico de filtro de aire seco - Modelos SLXe
TK 486)
1. Filtro de ar seco ocom
(motor TK 482 TKmangueira
486) de filtro de ar
2.1.FiltroFiltro
de ardeseco comcon
aire seco tubo ressonância
manguera (opção
de filtro LDB)
de aire
3.2.Tubo
Filtro de aire seco
de restrição de con
ar tubo resonador (opción LDB)
3. Tubo de restricción de aire

Manutenção do Motor 9-3


Mantenimiento del motor 9-4
Filtro de aire ciclónico
Filtro
El filtro de aire
de aire ciclónico
ciclónico es un filtro de aire de elemento seco. Sustituya el filtro de aire ciclónico cada 3.000 horas de
Filtro de ar ciclônico
funcionamiento o cada 2 años, lo que suceda primero. No puede intercambiarse con los filtros de aire utilizados en anteriores
El filtro de aire ciclónico es un filtro de aire de elemento seco. Sustituya el filtro de aire ciclónico cada 3.000 horas de
unidades deciclônico
Ofuncionamiento
filtro de ar Thermo
o cadaKing
é um para remolque.
filtrolo
2 años, deque
ar de Sinprimero.
embargo,
elemento
suceda seco.Nopuede
Troque instalarse
puede filtro deaarposteriori
ointercambiarse ciclônico ena las
con los cadaanteriores
3000
filtros unidades
horas
de aire utilizando
de funcionamento
utilizados eloukita
en anteriores
de
cada conversión
2 anos, o del
que filtro
acontecerde aire ciclónico.
primeiro. Não é possível intercambiar com os filtros de ar utilizados nas unidades anteriores
unidades de Thermo King para remolque. Sin embargo, puede instalarse a posteriori en las anteriores unidades utilizando el kit da Thermo
King para reboque.
de conversión del Porém,
filtro deé aire
possível instalar, nas unidades anteriores, utilizando o kit de conversão do filtro de ar ciclônico.
ciclónico.

Conjunto del filtro de aire ciclónico


Conjunto
Conjunto dodel filtro
filtro de de aire ciclónico
ar ciclônico

Elemento do filtro de ar ciclônico


Elemento del filtro de aire ciclónico
1. O ejetor de pó deve estar virado para baixo, quando for
Elemento
instalado
delde
1. El eyector filtro
polvode airemirar
debe ciclónico
hacia abajo cuando se instala
1. El eyector de polvo debe mirar hacia abajo cuando se instala

Mantenimiento del motor 9-5


Manutenção dodel
Mantenimiento Motor
motor 9-4
9-5
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR
O motor emprega um sistema de refrigeração fechado, pressurizado e de tipo circulatório. Um radiador, ventilador e termostato
controlam e mantêm as corretas temperaturas do motor. Uma bomba centrífuga empurrada por correias faz o líquido de arrefecimento
circular através do sistema. A bomba circula o líquido de arrefecimento a partir da lateral do radiador, que faz circular pelo bloco do
motor e, por último, devolve para o radiador. Um termostato montado na saída do bloco do motor ao radiador mantém automaticamente
a temperatura do líquido refrigerante dentro dos limites de temperatura especificados.
Todos os motores refrigerados por água são enviados de fábrica com 50% de concentrado anticongelantes de tipo permanente e 50%
de mistura de água no sistema de refrigeração do motor. Tem as seguintes vantagens:
1. Evita o congelamento até -34,0°C.
2. Retarda o surgimento de óxido e resíduos minerais, que podem provocar o aquecimento do motor.
3. Retarda a corrosão (ácido), que pode atacar os tanques acumuladores, os tubos de água, os radiadores e as tomadas do bloco do
motor.
4. Proporciona lubrificação da bomba de água.

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO DO ANTICONGELANTE - LIQUIDO ARREFECIMENTO


São necessárias as inspeções periódicas e regulares para verificar o bom estado do anticongelante. Os aditivos são gastos e devem ser
substituídos ao trocar o anticongelante. Troque o líquido de arrefecimento do motor de cor verde ou verde azulado a cada dois anos.
Troque o líquido de arrefecimento do motor ELC (vermelho) a cada 5 anos ou a cada 12.000 horas (o que acontecer primeiro). Não
misture o líquido de arrefecimento verde ou verde azulado com líquido de arrefecimento ELC (vermelho). Consulte "ELC (líquido
de arrefecimento de maior duração)" na página seguinte para obter mais informação sobre o ELC.
A fábrica recomenda o uso de um anticongelante com uma mistura de 50/50 em todas as unidades, inclusive se não estiverem
expostas a baixas temperaturas. Esta mistura anticongelante proporcionará tanto a proteção anticorrosão, quanto a lubrificação
necessárias para a bomba de água.

Manutenção do Motor 9-5


Sistema
Sistema dede
Sistema de refrigeração
arrefecimento
refrigeración do
dodel motor
motor - SLXe
- unidades
motor e SLXi
SLXe
- unidades
1. Tampão
SLXe
1. Tampa do do tanque
tanque de expansão
de expansão
2. Tanquedede
2. Tanque expansão
expansão
1. Tapón del tanque de expansión
3. Sensor
3. Sensor
2. dode nível
nível
Tanque de líquido
dedoexpansión
líquido refrigerante
de arrefecimento
3. Sensor del nivel de líquido refrigerante
4. Radiador
Radiador
4. Radiador
5. ENTRADA
ENTRADA
5. ENTRADA dodelíquido
líquidodede
de líquido arrefecimento
arrefecimento
refrigerantedo do motor
delmotor
motor
6.
6. SAÍDA
SAÍDASALIDA
do de líquido
delíquido
líquido dede refrigerante
arrefecimento
arrefecimentododel motor
motor
do motor
7. Tubo de ventilación
7. Tubo
7. de
derespiro
TuboCaja
8. ventilação
del termostato del motor
8. Carcaça
8. Caixa dadoválvula
termostato do motor do motor
termostática

Mantenimiento del motor 9-8

Manutenção do motor 9-8


Manutenção do Motor 9-6
ELC (Líquido de arrefecimento de maior duração)
O ELC foi introduzido em todas as unidades equipadas com motores TK 486, TK 482 e TK 486. Uma placa de identificação no
tanque de expansão do líquido refrigerante identifica as unidades com ELC.
NOTA: O novo líquido de arrefecimento do motor, líquido de arrefecimento Texaco de maior duração, é de cor VERMELHO no
ELC (Líquido
lugar dos refrigerante
líquidos de de mayor
arrefecimento atuais que são duración)
de cor VERDE ou VERDE AZULADO.
El ELC estão
Abaixo ha sido
osintroducido en todas las unidades
líquidos de arrefecimento de maiorequipadas con motores
duração aprovados TK 486, TKpela
recentemente 482Thermo
y TK 486.
KingUna
paraplaca de identificación
utilização nas unidades
en
ELCel tanque
durantede expansión
cinco anos oudel líquido
12.000 refrigerante identifica las unidades con ELC.
horas:
NOTA:
• TexacoElELC
nuevo líquido(sem
n° 16445 refrigerante
nitrito) comdeluma
motor, líquido refrigerante
concentração de 100%. Texaco de mayor duración, es de color ROJO en lugar
de los líquidos refrigerantes actuales que son de color VERDE o VERDE AZULADO.
• Texaco ELC n° 1644 pré-misturado com uma concentração de 50%.
Los siguientes son los líquidos refrigerantes de mayor duración aprobados recientemente por Thermo King para su utilización en
• Havoline
las unidadesDex-Cool n° 7994
ELC durante (sem
cinco nitrito)
años com horas:
o 12.000 uma concentração de 100%, ou n° 7997 (com nitritos) e uma concentração de 100%.
•• Havoline
Texaco Dex-Cool
ELC nº 16445n° 7995 (sem nitrito) pré-misturado com del
(sin nitrito) con una concentración uma100%.
concentração de 50%.
• Texaco ELC nº 1644 premezclado con una concentración del 50%.
•• Shell Dexcool
Havoline n° 94040.
Dex-Cool nº 7994 (sin nitrito) con una concentración del 100%, o nº 7997 (con nitritos) y una concentración del
100%.
• Shell Rotellan° 94041.
• Havoline Dex-Cool nº 7995 (sin nitrito) premezclado con una concentración del 50%.
• Havoline XLC n° 30379 (Europa) com uma concentração de 100%.
• Shell Dexcool nº 94040.
• Havoline
Shell Rotella
XLC n° nº 33013
94041.(Europa) com uma concentração de 50%.
• Havoline XLC nº 30379 (Europa) con una concentración del 100%.
• Saturn/General Motors Dex-Cool.
• Havoline XLC nº 33013 (Europa) con una concentración del 50%.
• Caterpillar ELC. Motors Dex-Cool.
Saturn/General
•• Detroit
Caterpillar
DieselELC.
POWERCOOL Plus.
• Detroit Diesel POWERCOOL Plus.
NOTA: NUNCA coloque líquidos refrigerantes de maior duração de cor "VERMELHA" nos sistemas de arrefecimento que
NOTA: No añada NUNCA líquidos refrigerantes de mayor duración de color "ROJO" a sistemas de refrigeración que
utilizam líquidos de arrefecimento de cor "VERDE" ou "VERDE AZULADO". NUNCA coloque líquidos de arrefecimento de
utilizan líquidos refrigerantes de color "VERDE o VERDE AZULADO". No añada NUNCA líquidos refrigerantes de color
cor "VERDE" ou "VERDE AZULADO" nos sistemas de arrefecimento que utilizam líquidos de arrefecimento de maior duração
"VERDE o VERDE AZULADO" a sistemas de refrigeración que utilizan líquidos refrigerantes de mayor duración de color
de cor "VERMELHA".
"ROJO". El refrigeranteOactúa
liquido de arrefecimento
y puede hacer que seatua e pode
formen fazer
geles formar gelEsto
y turbiedad. e turvação. Isto podelas
puede bloquear bloquear
cámarasasde
câmaras de
refrigerante e fazer que o motor esquente.
refrigerante y hacer que se recaliente el motor.
NOTA: É Serecomendado
recomienda elusar
empleo de un líquido
um líquido refrigerante
de arrefecimento de de mayor
maior duración
duração (ELC)(ELC) premezclado
pré-misturado al 50%
a 50% parapara garantizar
garantir que seja
que se utiliza
utilizada águaagua desionizada.
desionizada. Si se utiliza
Se utilizar el concentrado
o concentrado completocompleto
a 100%,alé100%, se recomienda
recomendável agua desionizada
água desionizada o destilada
ou destilada, ende
em vez
lugar
água dade torneira
agua delpara
grifogarantir
para garantizar que se mantiene
que seja mantida la integridad
a integridade delde
do sistema sistema de refrigeración.
refrigeração.

Placa de
de identificación
identificação del
do ELC
ELC- -Situada
Situada
en no tanque de
el tanque
expansão
de expansión

Manutenção do Motor 9-7


O ELC não pode ser utilizado em unidades mais antigas. Os foles das juntas e as juntas da bomba de água utilizadas nas unidades
mais antigas não são compatíveis com o ELC.
Para atualizar os motores de nova produção para poder utilizar o ELC, foram trocados todos os foles e a junta da bomba de água
do elastômetro NBR ao HNBR e foram atualizadas as juntas de NBR e EPDM. Estas mudanças foram feitas a partir dos seguintes
números de série do motor:
• TK 486, número de serie L16553 e posteriores
• TK 482, número de série A05679 e posteriores
As unidades com estes números de série e posteriores do motor podem mudar para um líquido refrigerante ELC. É preciso limpar o

saia limpo. O sistema pode ser preenchido com líquido refrigerante de maior duração (ELC).

Revisão do anticongelante

solução aquosa para proporcionar proteção a -34°C. Para utilização a temperaturas extremas, não misture um anticongelante de mais de 68% de
refrigerante de tipo permanente concentrado e 32% de água.

Troca do anticongelante
1. Faça o motor funcionar até que esteja na temperatura de funcionamento. Depois, pare a unidade.
2. Abra a torneira do bloco do motor e purgue todo o líquido refrigerante. Observe a cor do líquido refrigerante. Se o líquido
refrigerante estiver sujo, passe para a, b e c. Se não estiver, vá para o passo 3.
ADVERTÊNCIA: Evite o contato direto com o líquido de arrefecimento quente.

a. Coloque água limpa no interior do radiador e deixe sair do bloc


b. Feche a torneira de purga do bloco e aplique um agente limpador de bloco e radiador entre os disponíveis no mercado. Coloque
a unidade em funcionamento, seguindo as instruções do fabricante do agente limpador.
c. Abra a torneira de purga do bloco do motor para purgar a água e o produto limpador.
3.
4.
necessário.
5.

6.
7. \Misture 4 litros de concentrado anticongelante de tipo permanente e 4 litros de água limpa no recipiente com o objetivo de alcançar
uma mistura a 50%. (Não coloque anticongelante e, depois, coloque água na unidade. Mediante este procedimento, é possível que
não seja obtida uma verdadeira mistura a50%, já que nem sempre é possível conhecer a capacidade exata do sistema de refrigeração).
8. Feche as torneiras de purga e encha o radiador com a mistura anticongelante a50%. Veja se todo o ar é eliminado do sistema de
refrigeração.

Purga de ar do sistema de refrigeração


SLXe e SLXi
As unidades com motores TK 482, TK 486 ou TK 486V vêm equipadas de série com termostatos mecânicos.
Estes termostatos mecânicos não precisam purgar o ar do bloco do motor porque impedem que o ar fique preso no bloco
do motor. Normalmente, são drenados 7,6 litros de líquido refrigerante do sistema de refrigerante. Se somente 4 litros de líquido
refrigerante encher o sistema de refrigeração depois

PRECAUÇÃO: SE SUSPEITAR QUE O AR FICOU PRESO NO BLOCO, NÃO COLOQUE O MOTOR EM FUNCIONAMENTO
SEM PURGAR PREVIAMENTE O AR DO BLOCO.

1. Antes de verter o líquido refrigerante no sistema de refrigeração:


• Motor TK 482, TK 486 ou TK 486V: Afrouxe a tampa da parte traseira da bomba de água.
2. Coloque lentamente o líquido refrigerante no sistema até sair pela conexão da mangueira de desvio (ou do tampão).

Manutenção do Motor 9-8


Manutenção do Motor 9-8
3. 3. Ajuste
Ajuste el tapón
o tampão daabomba
la bomba de agua
de água (motor
(motor TK TK
482 482 o TK
ou TK 486).
486).
4. Coloque o líquido refrigerante no sistema até parecer cheio. lleno.
4. Vierta líquido refrigerante en el sistema hasta que parezca
5. Asegúrese de que la cantidad de líquido refrigerante que vuelve al sistema sea, aproximadamente, igual a la cantidad de
5. Verifique
líquidose a quantidade
refrigerante que de líquidodelrefrigerante
se drenó que voltar
sistema. (Consulte ao sistema
la sección seja, aproximadamente,
de especificaciones igual à quantidade
para "Capacidad del sistemade
de líquido
líquido
refrigerante drenada do sistema.
refrigerante:" en la página 3-3). (Consulte a seção de especificações para “Capacidade do sistema de líquido refrigerante:” na
página 3-3).
6. Ponga en marcha y haga funcionar la unidad durante un minuto. A continuación, detenga la unidad.
Coloque
6. 7. em funcionamento
Compruebe e faça refrigerante
el nivel de líquido a unidade funcionar
y añada,por
en um
casominuto. Depois, pare a unidade.
necesario.
Verifique
7. 8. Repita olos
nível de 6líquido
pasos refrigerante
y 7 hasta e coloque-o,
que se estabilice se necessário.
el nivel de líquido refrigerante.
8. Repita os passos 6 e 7 até estabilizar o nível de líquido refrigerante.
Termostato del motor
Termostato
Para conseguir do motor
un funcionamiento óptimo del motor, utilice siempre un termostato a 82°C.
Para
Para conseguir
conseguir umunfuncionamento
funcionamiento óptimo
ideal del motor
do motor, TK 486V,
use sempre utilice siempre
um termostato un termostato a 71°C.
a 82°C.
Para conseguir um funcionamento ideal do motor TK 486V, use sempre um termostato a 71°C.

Termostato do motor
1. Termostato del motor
Pino de movimento
2. 1.
Instale estade
Clavija extremidade
movimiento ao motor
2. Instale este extremo hacia el motor

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR


SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
Os componentes de um sistema de combustível convencional são:
Los componentes de un sistema de combustible convencional son:
Tanque
1. 1. de combustível
Depósito de combustible
2. 2. Prefiltro
Pré-filtro ouopeneira
coladordedecombustível
combustible
3. Filtro de combustível (ou (o
3. Filtro de combustible filtros
filtros de de combustible
combustível principal
principal y secundario)
e secundário).
4. Separador de agua
4. Separador de água
5. Bomba de combustible de mano
Bomba
5. 6. Bomba de combustível manual
de transferencia (o bomba de combustible eléctrica)
6. 7. Bomba
Bomba de inyección (ou bomba de combustível elétrica)
de transferência
7. 8. Boquillas
Bomba de inyección
de injeção
La bomba manual de combustible se utiliza para extraer combustible manualmente desde el tanque hasta la bomba de
8. Bicos de injeção
transferencia cuando la unidad se queda sin combustible. El combustible se extrae desde el depósito de combustible a través del
A prefiltro
bomba manual de combustível
utilizando la bomba deétransferencia
utilizado para(oextrair
la bombacombustível manualmente
de combustible desde
eléctrica). o tanquedeaté
La bomba a bomba de(otransferência,
transferencia bomba de
quando a unidade
combustible ficar sem
eléctrica) combustível.
suministra O combustível
combustible é extraído
al separador desdeyoaltanque
de agua pelo
filtro de pré-filtro, utilizando
combustible. a bombafiltrado
El combustible de transferência
pasa a
(ou a bomba
través detubo
de un combustível
desde laselétrica). A bomba
conexiones de transferência
de salida (oufiltro
en la base del bomba de combustível
hasta la bomba deelétrica) fornece combustível ao separador
inyección.
de água e ao filtro de combustível. O combustível filtrado passa por um tubo desde as conexões de saída na base do filtro até a bomba
de injeção.

Manutenção do Motor 9-9


Mantenimiento del motor 9-11
Los 482,
TK motores
TK diesel
486 ydeTKinyección
486V directa TK 482 y TK 486V utilizan una bomba deinyección en línea. Los motores diesel de
TK 482, TK
inyección TK 486
486V e TKuna
utilizan 486V
bomba de inyección de pistón único y distribuidor. La bomba de n
i yección de pistón único y
Los motores diesel de inyeccióndirecta TK 482 y TK 486V utilizan una bomba deinyección en línea. Los motores diesel de
distribuidor utiliza una mayor presión deinyección que las bombas deinyección en línea. La mayor presión de inyección
Os motoresTK
inyección a diesel de injeção
486V utilizan unadireta
bomba TKde482 e TK 486V
inyección utilizamúnico
de pistón uma ybomba de injeção
distribuidor. de linha.
La bomba deOs
n motoresdea pistón
i yección diesel de injeção
único y
pulveriza el combustible de manera má s z, lo que reduce las emisiones.
TK 486V utilizam
distribuidor utilizauma
una bomba
mayor de injeção
presión de pistão único
deinyección e distribuidor.
que las A bomba en
bombas deinyección de línea.
injeção
Lade pistãopresión
mayor único ededistribuidor
inyección utiliza
uma pressão
pulveriza de injeção maior
el combustible que as bombas
de manera má
s dez,injeção
lo que em linha.las
reduce A emisiones.
maior pressão de injeção pulveriza o combustível de modo mais

Motor TK 486
Motor
Motor
1. TK 486
TK 486
Bomba de inyección en línea
1. Bomba de injeção em linha
1. Bomba de inyección en línea

Motor TK 486V
Motor
1. TK 486V
Bomba de injeção de pistão único e distribuidor
Motor
1. TK 486V
Bomba de inyección de pistón único y distribuidor
A engrenagem de distribuição da bomba é acionada a partir de uma extremidade do virabrequim da bomba de injeção. Os lóbulos de
1. Bomba de inyección de pistón único y distribuidor
virabrequim
El engranajeaciona os pistõesdel
de distribución demotor
imersão,accifazendo
ona desde que
unoextremo
combustível passe
el árbol pelos de
de levas bicos de injeção.
la bomba O conjunto
de inyección. do regulador
Los lóbulos de levaé
accionan los pistones inmersores, haciendo que el combustible pase a través de las boquillas de inyección. El conjunto del
El engranaje
os bicos dese de distribución
injeção, controlando delamotor
posição accionapistões
dos desdede un extremo el árbol de levas de
la bomba de inyección. Los lóbulos de leva
regulador conecta al otro extremo del árbol de levas imersão.
de bomba
la de inyección. El regulador dosi ca la cantidad de combustible
accionan los pistones inmersores, haciendo que el combustible pase a través de las boquillas de inyección. El conjunto del
suministrada a las boquillas deinyección controlando la posiciónde los pistones inmersores.
regulador se conecta al otro extremo del árbol de levas de bomba la de inyección. El regulador dosi ca la cantidad de combustible
suministrada a las boquillas deinyección controlando la posiciónde los pistones inmersores.

Mantenimiento del motor 9-12


Mantenimiento del motor 9-12
Manutenção do Motor 9-10
Manutenção
O sistema de combustível está relativamente livre de avarias. Se for mantido corretamente, o mais normal é que não precise de
reparos de importância entre as revisões gerais do motor.
A causa mais comum dos problemas no sistema de combustível é a contaminação. Então para garantir um funcionamento ideal,
o combustível deve estar limpo e os tanques devem estar completamente livres de contaminantes. É preciso trocar os filtros de
combustível periodicamente. Nos motores TK 482, TK 486 e TK 486V, limpe o filtro de combustível situado na lateral de entrada da
bomba de transferência em cada injeção.
NOTA: Os bicos de injeção devem ser revisadas a cada 9000 horas, sempre e quando for utilizado somente combustível limpo e
seja feita a manutenção do sistema de combustível, de acordo com o disposto no programa de inspeção de manutenção. Consulte
o manual de revisão do motor que corresponda para a revisão e o reparo dos bicos de injeção.

Cada vez que abrir o sistema de combustível, é preciso tomar as seguintes precauções para evitar que entre sujeira no sistema:
• Tampe todos os tubos de combustível.
• Trabalhe em uma zona relativamente limpa, sempre que possível.
• Faça a tarefa no menor tempo possível.
Qualquer reparo de importância da bomba de injeção ou dos bicos deve ser realizada em uma oficina especializada em reparo de
sistema de injeção a diesel. Muitas oficinas de reparo de motores não contam com equipamento e instalações de serviço necessários,
devido ao enorme investimento incluído.
Os seguintes procedimentos podem ser realizados no pátio da oficina:
• Purga de ar do sistema de combustível
• Manutenção do sistema do filtro e do tanque de combustível
Troca ou reparo (manual) da bomba de preparação (motores TK 482, TK 486 e TK 486V)* Troca ou reparo da bomba de transferência
(motores TK 482, TK 486 e TK 486V)* Troca do tubo de injeção*
• Ajustes da bomba e do regulador (motores TK 482, TK 486 e TK 486V)*
• Distribuição da bomba
• Verificação e ajuste do modelo de pulverização dos bicos*
• Pequenos reparos nos bicos*
*Manual de revisão TK 8312 dos motores TK 482, TK 486 e TK 486V.

Purga do sistema de combustível


Se o depósito de combustível estiver vazio, se são realizados reparos no sistema de combustível ou se entrar ar no sistema por
qualquer outro motivo, é preciso purgar o ar do sistema de combustível.
NOTA: VERIFIQUE se o respiro do tanque de combustível está aberto. Se o respiro estiver obstruído, ocorre um vácuo parcial
no tanque. Isto aumenta a possibilidade de entrar ar no sistema

Motores TK 482, TK 486 e TK 486V

1. Afrouxe uma volta o parafuso de purga da bomba de injeção.


2. Desparafuse o cabo da bomba manual e coloque combustível manualmente no sistema até que as bolhas de ar desapareçam no
combustível que sai do parafuso de purga.
3. Aperte o parafuso de purga e volte a parafusar o cabo da bomba manual.
4. Somente motores TK 482, TK 486 e TK 486V:
a. Afrouxe os tubos de injeção nos bicos de injeção.
b. Tente colocar em funcionamento o motor até aparecer combustível nos bicos.
c. Aperte o tubo de injeção.
5. Ligue o motor e observe o funcionamento por alguns minutos. Se o motor não funcionar, ou der a partida mas parar depois de
alguns minutos, repita o procedimento.

Manutenção do Motor 9-11


1

2
TK 486 - Bomba de inyección
TK
TK486 - Bomba
486 dede
- Bomba injeção
inyección
1. Tornillo de purga
1. 2.
Parafuso
Bombadedepurga
cebado
1. Tornillo de purga
2. 2.
Bomba Manual
Bomba de cebado

TK
TK486V - Bomba
486V dede
- Bomba injeção
inyección 2

1. TK
Parafuso
486Vde purga de inyección
- Bomba
1. Tornillo de purga
2. 2.
Bomba manual
Bomba de cebado
1. Tornillo de purga
2. Bomba de cebado

Aguano
Água ensistema
el sistema de combustible
de combustível
La presencia
Agua en el de agua en el sistema de combustible puede dañar la bomba de inyección, las boquillas y las precámaras. Este
A presença desistema de
água no sistema combustible
de combustível pode danificar a bomba de injeção, os bicos e as pré-câmaras. Por consequência,
daño producirá, consecuentemente, un perjuicio más costoso al motor. Una gran acumulación de agua en el fondo del depósito
este La
danopresencia deum
produzirá agua en el sistema
prejuízo de ao
mais caro combustible
motor. Umpuede
grandedañar la bomba
acúmulo de inyección,
de água no fundo do lastanque
boquillas y las precámaras.
de combustível Estea
provocará
de combustible provocará la parada del motor diesel. El agua debería drenarse durante las inspecciones de mantenimiento
daño producirá,
parada do motor aconsecuentemente,
diesel. A água deveun serperjuicio
drenada más costoso
durante al motor.de
as inspeções Una gran acumulación
manutenção de agua
programadas. en ela fondo
Deixe delparada
unidade depósito
por
programadas. Deje que el tanque permanezca vacío durante una hora antes de extraer el tapón de drenaje del depósito de
uma hora antes deprovocará
de combustible tirar o tampão de drenagem
la parada del motor dodiesel.
tanqueEldeagua
combustível. Esvazie durante
debería drenarse a água elas
o combustível
inspeccionesnoderecipiente até que saia
mantenimiento
sócombustible.
combustível Vacíe
programadas. do
Deje
el agua y el combustible
tanque.
que elTroque tampão deen
tanqueopermanezca
un contenedor
drenagem. NÃO
vacío durante una
hasta
limpe que solo
horacom
salga combustible
antesmáquina “wap”
de extraer
del tanque.
de pressão
el tapón
Sustituya
as conexões
de drenaje
el tapón do
e aberturas
del depósito de
de
drenaje.
tanque de NO limpie con vapor los tapones del depósito de combustible.
combustível.
combustible. Vacíe el agua y el combustible en un contenedor hasta que solo salga combustible del tanque. Sustituya el tapón de
NOTA: Algunos tanques de combustible tienen una válvula de retención en el racor del tapón de drenaje. Mantenga abierta
drenaje.
NOTA: NO limpie
Alguns tanquescondevapor los tapones
combustível del depósito
têm uma de retenção
válvula de combustible.
la válvula de retención con un destornillador pequeño para vaciarnaelmangueira do tampão de drenagem. Mantenha a válvula
agua y el combustible.
NOTA: Algunos tanques de combustible tienen una
de retenção aberta com um desparafusador pequeno para esvaziar válvula de retención
a água e oencombustível.
el racor del tapón de drenaje. Mantenga abierta
la válvula de retención con un destornillador pequeño para vaciar el agua y el combustible.

Mantenimiento del motor 9-14


Mantenimiento del motor 9-14
Manutenção do Motor 9-12
Sustitución del separador de agua/filtro de combustible de elemento simple
Substituição do filtro de combustível/Separador de água

2
Sustitución del separador de agua/filtro de combustible de elemento simple

2
3
4

3
4
1

7 5

1
6
7 5

Motores
MotoresTK
TK486
486eyTK
TK486V
486V -–Sistema
Sistema de
de combustível
combustible
dodel
motor
motor
1.1.Válvula de segurança (evita que entre ar no sistema
Válvula de seguridad (evita que entre aire en el sistema de
de combustible
Motorescombustível
TK 486 yquando
cuandoTKel486V o –nomotor
motor está ennão
Sistema estiver em
de combustible
funcionamiento).
2.funcionamento).
del motor
Cabeza del filtro
2.3.Cabeçote
Tornillodo
defiltro
purga
4.
1. Bomba
Válvula de
de inyección
seguridadcon un que
(evita pistón y distribuidor
entre aire en el sistema de
3.5.Parafuso
Bombade
depurga
transferencia
combustible de combustible
cuando el motor no está en funcionamiento).
4.6. Bomba
Bomba
2. de
delcebado
de injeção
Cabeza filtrode pistão e distribuidor
7.
3. Filtro delde
Tornillo combustible
purga con separador de agua
5.4.Bomba de transferência
Bomba deun
de inyección con combustível
pistón y distribuidor
6.5.Bomba manual
Bomba de transferencia de combustible
Se6.utiliza
Bomba un defiltro de combustible/separador de agua de elemento simple en todos los motores. Dos orificios en la parte frontal
cebado
7.7.FiltroFiltro
de combustível com separador
separadorde
deágua
del filtro controlan la presión en el sistema de combustible permitiendo que vuelva al tanque parte del combustible. Uno de los
del combustible con agua
orificios está situado en el centro de la parte frontal del filtro y purga el agua y la devuelve al depósito de combustible. El otro
Éestá
Se situado
utilizado
utiliza umfuera
un filtrodel
filtro decentro
de de la parte frontaldedel
combustível/separador
combustible/separador filtro
água
agua deyelemento
purga el aire.
simples
simple El en
filtro separador
emtodos
todos de agua
osmotores.
los motores. y de
Dois
Dos combustible
orifícios
orificios de elemento
ennalaparte
parte dianteira
frontal
dosimple
delfiltro debe
filtro sustituirse
controlam
controlan cadano3.000
a pressão
la presión en el horas.
sistema de combustível,
sistema de combustible permitindo que parte
permitiendo quedo combustível
vuelva al tanquevolte ao del
parte tanque. Um dos orifícios
combustible. Uno de está
los
situado noestá
1. Destornille
orificios centro eldafiltro
situado parte eldianteira
enutilizando
centro de dolafiltro
una parteede
llave purga adel
correa.
frontal água
Vacíee aelydevolve
filtro purgayelao
filtro tanque
evacue
agua yellade combustível.
combustible
devuelve elOfiltro
outro
al ydepósito deestá
de localizado
manera Elfora
adecuada.
combustible. otrodo
centro
estáLlene
2. da parte
situado dianteira
el fuera
nuevo del docon
centro
filtro filtro
de e purga
la delimpio
ar. Odel
parte frontal
combustible filtro separador
afiltro
través y de unade
purga água
eldeaire.
las Ele de combustível
filtro
pequeñas aberturasde
separador elemento
desituadas
agua y en desimples
partedeve
combustible
la ser trocado
de la a
de elemento
superior
cada
simple3.000debehoras.
sustituirse cada 3.000 horas.
estructura del filtro. No utilice el orificio central para añadir el combustible al filtro ya que podría penetrar combustible sin
filtrar en laobomba
1.1.Desparafuse
Destornille el filtro
filtro de inyección.
utilizando
utilizando uma Alllave
llenar
unachave elcorrea.
filtro Esvazie
decorreia.
de con
Vacíe aceite, se elimina
elofiltro
filtro ye evacueeleloaire del filtro. eyoelfiltro
combustible
combustível filtrodede maneraadequada.
maneira adecuada.
3.
2. Limpie
Llene ellanuevo
superficie
filtro de
con lacombustible
junta de la cabeza
limpio del
a filtro.de
través Lubrique
una de la junta
las del filtro
pequeñas con combustible
aberturas situadas en limpio.
la parte superior de filtro.
la
2. Encha o novo filtro com combustível limpo através de uma das pequenas aberturas situadas na parte superior da estrutura do
4.Não estructura
utilize o orifício central para colocar combustível ao filtro, já que o combustível poderia penetrar sem filtrar na bombasinde
Instale y del
apriete filtro. No
manualmente utilice el
el orificio
filtro al central
máximo. para añadir
Apriételo el
1/4 combustible
de vuelta al
más filtro ya
utilizandoque unapodría
llave penetrar
de combustible
correa.
filtrar Ao
injeção. en la bomba de
preencher inyección.
o filtro Al llenar
com óleo, o ar éeleliminado.
filtro con aceite, se elimina el aire del filtro.
3. Limpie la superficie de la junta de la cabeza del filtro. Lubrique la junta del filtro con combustible limpio.
3. Limpe a superfície da junta do cabeçote do filtro. Lubrifique a junta do filtro com combustível limpo.
4. Instale y apriete manualmente el filtro al máximo. Apriételo 1/4 de vuelta más utilizando una llave de correa.
4. Instale e aperte manualmente o filtro ao máximo. Aperte 1/4 de volta mais, usando uma chave de correia.

Depósito de combustible típico


1. Tapón de drenaje

Tanque de combustível
Depósito típico
de combustible típico
1. Tampão de drenagem
1. Tapón de drenaje Mantenimiento del motor 9-15
Manutenção do Motor 9-13

Mantenimiento del motor 9-15


Motores TK 482, TK 486 e TK 486V
NOTA: Utilize o modo de teste de manutenção para colocar em funcionamento as unidades com o controlador TG-VI, μP-IVMT,
μP-V, μP-VI, SR-2 ou SR-3. Consulte o manual correspondente de funcionamento e diagnóstico do controlador correspondente.

Alta velocidade
1.
2. Desligue a unidade.
3. Extraia a rótula do parafuso do olhal de rosca do solenoide de alta velocidade.
4. Extraia a capa do solenoide de alta velocidade.
5.
embolo, evitará o giro. Gire o parafuso do embolo no sentido horário para aumentar a velocidade e no sentido contrário, para
diminuir a velocidade.
6.
contraporca e coloque novamente a capa do solenoide.

Ajustes de alta velocidade - Motores TK 482, TK 486 e


TK 486V
1. Solenoide do reguladora da velocidade
2. Capa do solenoide
3. Rótula de articulação
4. Biela de controle
5. Parafuso de ajuste de baixa velocidade

NOTA: Se não for possível ajustar a velocidade correta ao girar meia volta o parafuso do olhal de rosca, use uma chave para
girar o parafuso do embolo pouco a pouco.

Baixa velocidade
1. Afrouxe a contraporca no parafuso de ajuste de baixa velocidade.
2. Faça a unidade funcionar em baixa velocidade. Ajuste o parafuso para obter a velocidade correta.
3.

Solenoide de combustível - Motores TK 482, TK 486 e TK 486V


O solenoide de combustível conta com duas bobinas: a de chamada e a de retenção. A corrente na primeira é de, aproximadamente,
35 a 45 A a 12 volts. Na segunda, a corrente é de, aproximadamente, 1A a 12V, a bobina de chamada para movimentar a articulação
do regulador da bomba de injeção à posição ligada do combustível. Depois que a articulação do regulador estiver na posição liga da
do combustível, a bobina de retenção irá manter a articulação nesta posição, até o circuito 8D desativar. É preciso desativar a bobina
de chamada depois de alguns segundos para evitar que estrague.
Motor TK 482, TK 486 ou TK 486V: Uma placa do circuito impresso do temporizador situada no solenoide de combustível contém
o temporizador e o relé que controlam a bobina de chamada no solenoide de combustível. Consulte o manual de peças de reposição
para saber qual é a placa de circuito impresso adequada para sua unidade.

Manutenção do Motor 9-14


NOTA: As unidades SLX e SLXe não contam com uma placa de circuito impresso do temporizador do solenoide de combustível.
NOTA: Nas unidades com motor TK482, TK486 ou TK486V, a unidade pode voltar a funcionar imediatamente.

Diagnóstico do sistema do solenoide de combustível


NOTA: A bobina de chamada do solenoide de combustível pode precisar entre 35 e 45 amperes para conectar o pistão do solenoide.

também para ativar a bobina de chamada do solenoide de combustível.


Se houver suspeita de que o motor não funciona por causa do funcionamento incorreto do solenóide de combustível, faça o seguinte
procedimento:
1. Desconecte o cabo 8S do solenoide de partida.
2. Desconecte do cabo principal o conector do cabo do solenoide de combustível.
NOTA: Para os modelos SLXe, consulte o manual de funcionamento e de diagnóstico correspondente.

combustível - Motores TK 482, TK 486 e TK 486V


1. Contatos do relé do solenoide de combustível
2. Bobina de chamada do solenoide de combustível
3. Bobina de retenção do solenoide de combustível
4. Bobina do relé do solenoide de combustível
5. Temporizador para o solenoide de combustível.

Manutenção do Motor 9-15


3. Ajuste os seguintes interruptores se eles estiverem disponíveis na sua unidade:
• Coloque o interruptor “Diesel-Electric” na posição DIESEL.
• Coloque o interruptor “Cycle-Sentry” na posição “CONTINUOUS RUN” (Execução contínua).
• Coloque o(s) interruptor(es) “On-Off” (liga/desliga) na posição “ON” (ligado).
4. Verifique a tensão no circuito 8D no conector do chicote principal para o solenoide de combustível. Consulte as ilustrações na
página anterior para identificar os pinos no chicote e conectores do solenoide de combustível.
a. Se a tensão da bateria não estiver presente no circuito 8D, verifique se há uma falha neste circuito e nos componentes
relacionados.
b. Se houver tensão da bateria no circuito 8D, vá para o passo 6.
5. Verifique o circuito CH do chicote principal no conector do solenoide de combustível para dar continuidade a um bom
aterramento do chassi.
a. Se não houver continuidade entre o circuito CH e um bom aterramento do chassi, verifique se há um circuito aberto no fio
CH.
b. Se houver continuidade entre o circuito CH e um bom aterramento do chassi, vá para o passo 7.
6. Coloque um fio ponte entre o circuito CH do conector no solenoide de combustível e um bom aterramento do chassi.

Esquema simplificado do sistema do solenoide de


combustível - Motores TK 482, TK 486 e TK 486V
1. Contatos do relé do solenoide de combustível
2. Bobina de chamada do solenoide de combustível
3. Bobina de retenção do solenoide de combustível
4. Bobina do relé do solenoide de combustível
5. Temporizador para o solenoide de combustível.

Manutenção do Motor 9-16


7. Pruebe la bobina de atracción mediante la colocación momentánea de un puente entre la clavija del circuito 8DP en el conector
del solenoide de combustible y el terminal 2 de la conexión del fusible. El solenoide de combustible debería hacer clic cuando
se active la bobina de atracción; este ruido debería producirse de nuevo al desactivarse esta bobina.

NOTA: La corriente de la bobina de atracción puede ser de 35 a 45 A, por lo que no ha de dejarse conectado el puente a la
7. Teste a bobina de chamada mediante a colocação momentânea de uma ponte entre o pino e do circuito 8DP no conector do
clavija 8DP más de unos pocos segundos.
solenóide de combustível e no terminal 2 da conexão do fusível. O solenóide de combustível deveria clicar quando é ativada a
bobina
a. Si lade chamada
bobina este ruídonodeveria
de atracción ser produzido
se activa, compruebenovamente ao desativar
la resistencia estade
de la bobina bobina.
atracción colocando un ohmímetro entre el
circuito 8DP y el circuito CH en el conector del solenoide de combustible.
NOTA: A corrente da bobina de chamada pode ser de 35 a 45 A, por isso, não é possível deixar La resistencia de conectada
esta bobinaadebería
ponte ao estar
pinoentre
8DP
0,2 y 0,3
por poucos Ω. Si la resistencia de la bobina de atracción no se encuentra dentro de estos límites, reemplace el solenoide de
segundos.
combustible.
a. Se a bobina de chamada não for ativada, verifique a resistência da bobina de chamada, colocando um ohmímetro entre o
NOTA: Si la bobina
circuito 8DP e odecircuito
atracción
CH fallara, compruebe
no conector que sedesustituye
do solenóide el relé
combustível. A del solenoide
resistência de bobina
desta combustible
deveriapor el relé
estar entrecorrecto
0,2 e 0,3
(relé Potter-Brumfield con código
ohm (Ω). Se a resistência 44-9111
da bobina de en los modelos
chamada más antiguos).
não estiver dentro destesConsulte
limites,eltroque
manual de piezasdedecombustível.
o solenóide repuesto de la
unidad.
NOTA: Se a bobina de chamada falhar, verifique se o relé do solenóide de combustível é substituído pelo relé correto (relé Potter-
Brumfield, com código
b. Si la bobina 44-91119
de atracción se nos modelos
activa, maisenantigos).
continúe Consulte o manual de peças de reposição da unidade.
el paso 9.
8. Pruebe la bobina de mantenimiento.
b. Se a bobina de chamada for ativada, continue no passo 9.
a. Active la bobina de mantenimiento colocando un puente entre el circuito 8D en el conector del solenoide de combustible y
8. Teste a bobina 2deenretenção.
el terminal la unión de fusible.
b.
a. Ative a bobina demomentánea
Active de forma la bobinauma
retenção, colocando de atracción
ponte entremediante la 8D
o circuito colocación de un
no conector dopuente entredeelcombustível
solenóide circuito 8DP e oenterminal
el 2
conector del solenoide
na união de fusível. de combustible y el terminal 2 en la unión de fusible. El solenoide de combustible debería producir
un golpecito seco y claro cuando se active la bobina de atracción; este ruido, sin embargo, no debería producirse al
Ative, momentaneamente,
b.desactivarse esta bobina. a bobina de chamada ao colocar uma ponte entre o circuito 8DP no conector do solenóide de
combustível e o terminal 2 na união do fusível. O solenóide de combustível deveria produzir um som seco e claro, quando for
ativada a bobina de chamada; este ruído, porém, não poderia ser produzido ao desativar esta bobina.

Identificação
Identificacióndos
determinais da tomada
los terminales do relédel
del enchufe - Motores
relé -
com solenóide de combustível
Motores con solenoide integral de combustible
1. Terminal 87/Cabo 8DP
1. Terminal 87/Cable 8DP
2.
2. Terminal 85/Cabo
Terminal 8D8D
85/Cable
3. Terminal
3. Terminal 86/Cable
86/Cabo 8DC
8DC
4. Terminal 30/Cable 2A o 2B
4. Terminal 30/Cabo 2A ou 2B

c. Desactive la bobina de atracción retirando el puente conector del circuito 8D y el terminal 2. El solenoide de combustible
c. debería
Desativehacer
a bobina de retenção
clic cuando retirandolaabobina
se desactive ponte conectora do circuito 8D e o terminal 2. O solenóide de combustível deveria
de atracción.
fazer
d. Si clique,deaoatracción
la bobina desativarno
a bobina de retenção.
funcionara correctamente, compruebe la resistencia de esta bobina situando un ohmímetro entre
d.elSecircuito
a bobina8Ddey retenção
el circuitonão
CHfuncionar
en el conector que va alverifique
corretamente, solenoide de combustible.
a resistência La resistencia
desta bobina, de laum
colocando bobina de
ohmímetro entre o
mantenimiento
circuito 8D e o debería
circuitoestar
CH noentre 24 y 29
conector Ω.vai
que Si la
atéresistencia
o solenóidesedesaliera de estos A
combustível. límites, reemplace
resistência el solenoide
da bobina de deveria
de retenção
combustible.
estar entre 24 e 29 ohm (Ω). Se a resistência estiver fora destes limites, troque o solenóide de combustível.
e. Si la bobina de atracción funciona correctamente, siga en el paso 10.
e. Se a bobina de retenção funcionar corretamente, siga no passo 10.
9. Vuelva a conectar el conector principal del cableado al conector del solenoide de combustible.
10.Ligue
9. Retirenovamente
el relé delosolenoide
conector deprincipal dos cabos
combustible ao conector
del enchufe do solenóide
y compruebe quedeelcombustível.
interruptor de encendido/apagado de la unidad
está ENCENDIDO.
10. Retire o relé do solenóide de combustível do conector e veja se o interruptor de ligar/desligar da unidade está em LIGADO.
11. Compruebe
11. el voltaje
Verifique a tensão del circuito
do circuito 8D no8Dterminal
en el terminal 85 do
85 do relé delsolenóide
enchufe del
de relé del solenoide de combustible.
combustível.
a. Si no hay voltaje de la batería en el circuito 8D, revise este circuito y sus componentes por si hubiera algún fallo.
b. Sehubiera
a. Si não houver tensão
voltaje de ladabatería
bateriaen
noelcircuito
circuito8D,
8D,revise este con
continúe circuito e seus
el paso 13.componentes, caso haja alguma falha.
b. Se houvesse tensão da bateria no circuito 8D, continue com o passo 13.

Mantenimiento del motor 9-19

Manutenção do Motor 9-17


Componentes do solenoide de combustível
1. Solenoide de combustível
2. Anel de vedação
3. Ranhura da bomba de injeção de combustível

12.
a. Se não houver tensão da bateria no circuito 2A ou 2B, revise-os, caso estejam abertos, ou se há um curto-circuito.
b. Se houvesse tensão da bateria no circuito 2A ou 2B, continue com o passo 14.
13. Teste o relé.
a. Use uma ponte conectora para ligar o terminal 85 do relé ao terminal 2 na conexão do fusível.
b. Use outra ponte conecta para ligar o terminal 86 do relé a um circuito CH.
c. Se o relé não estiver ativado, está quebrado. Troque o relé.
d. Se o solenoide de combustível estiver ativado, o temporizador está com defeito. Troque a placa do circuito impresso do
temporizador do solenoide de combustível em um motor TK 482, TK 486 ou TK 486V.
14. DESLIGUE a unidade.

Substituição do solenoide de combustível


1. Solte o conector de cabo do solenoide de combustível e retire o antigo.
2. Ligue o conector principal dos cabos ao novo solenoide de combustível.
3. Ajuste os seguintes interruptores da unidade, se houver:
• Coloque o interruptor de diesel-elétrico na posição de DIESEL.
• Coloque o interruptor de Cycle-Sentry na posição de FUNCIONAMENTO CONTÍNUO.
• Coloque os interruptores de ligar/desligar na posição DESLIGADO para ativar o solenoide de combustível.
NOTA: O solenoide de combustível deverá estar ativado quando estiver sendo instalado. Se não estiver ativado, o pistão de
imersão e a vareta podem não encaixar corretamente. O solenoide do combustível também não funcionará corretamente.

4. Coloque a o anel de vedação na ranhura que está na extremidade da bomba de injeção de combustível. Veja se o anel está
corretamente colocada durante a instalação para evitar danos e fugas.
5. Instale o novo solenoide de combustível.
6. DESLIGUE a unidade.

MANUTENÇÃO E PONTO DA BOMBA INJETORA

Instalação e PONTO da bomba de injeção


1. Extraia a tampa do comando de válvulas e faça o motor girar em sentido horário, vendo de frente. Gire o motor até que as duas
varetas das válvulas no cilindro número 1 estejam soltas e a marca de distribuição da injeção no volante esteja alinhada com o
indicador na caixa de cobertura.
Um método alternativo consistem em extrair as duas coberturas de acesso da cobertura do volante. Depois, gire o motor no sentido
na rotação até que o "O" no volante do virabrequim esteja alinhado com o indicador no orifício de acesso do volante. A marca de
distribuição da injeção deveria estar alinhada agora com o indicador da caixa de cobertura.
Manutenção do Motor 9-18
NOTA: La marca de distribución de la inyección es una línea en el volante a, aproximadamente, 35 mm desde la marca de
TC. La marca de distribución de la inyección no tiene marcas de identificación.

El motor tiene ahora el cilindro número 1 en la marca de inyección de combustible de su carrera de compresión.
NOTA:
2. AntesA marca de distribuição
de instalar da injeção
la bomba, gire é uma
el engranaje linha
hasta quenolavolante a, aproximadamente,
"O" alcance la posición de las35 mmenda
diez el marca de TC.
reloj según A marca
mira la partede
distribuição da engranaje
trasera del injeção nãodetem marcas de identificação.
la bomba.
3. OExtraiga la cubierta
motor tem agora o de accesonúmero
cilindro de la cubierta de los
1 no ponto piñones de
de injecção de distribución.
combustível do seu curso de compressão.
4. Instale la bomba en el motor, alinee la "O" con la marca de distribución grabada en el orificio de acceso.
2. Antes de instalar a bomba, gire a engrenagem até que o "O" chegue à posição das dez no relógio, conforme olha para a parte
5.traseira
Instaleday engrenagem
apriete los tornillos de montaje de la bomba de inyección.
da bomba.
6. Extraiga el tornillo de 8 mm situado en la parte posterior de la bomba de inyección hacia la mitad de los tubos de inyección.
3. Extraia
Instalea el
cobertura
indicador dedeacesso da cobertura
dial especial, con dos pinhões
código 204-589de distribuição.
en su sitio. Asegúrese de que el adaptador encaja en el fondo de la
carcasa
4. Instale de la bomba.
a bomba no motor, Introduzca
alinhe o el
"O"indicador de esfera
com a marca graduada en
de distribuição el adaptador
gravada hastadeque
no orifício el indicador haga contacto con el
acesso.
pistón de la bomba. Ajuste previamente el indicador de esfera graduada a, al menos, 2,0 mm y fíjelo apretando el collar de
5. Instale e aperte os parafusos de montagem da bomba de injeção.
bloqueo.
6.7.Extraia
Gire elo motor
parafuso de 8atrás,
hacia mm situado na parte
en el sentido posteriora da
contrario lasbomba
agujas de
delinjeção até a metade
reloj según dos tubos
se ve desde de injeção.
la parte frontal a,Instale o instrumento,
aproximadamente,
com código 204-589 no lugar. Veja
89 mm desde la marca TC en el volante. se o adaptador encaixa no fundo da carcaça da bomba. Introduza o indicador de esfera graduada
no adaptador até que o indicador faça contato com o pistão da bomba. Ajuste previamente o indicador de esfera
8. Ajuste el indicador de esfera graduada a cero. El pistón de la bomba debería encontrarse en el extremo inferior de la carrera. graduada a, pelo
menos, 2,0 mm e fixe-o apertando o colar de bloqueio.
Para comprobar esto, gire el motor hacia atrás y hacia adelante no más de 13 mm. El indicador de esfera graduada debería
permanecer
7. Gire en cero.
o motor para trás, no sentido anti-horário, vendo pela parte dianteira, aproximadamente, 89 mm desde a marca TC no volante.
8.9.Ajuste
Gire elo relógio comparador
motor hacia delante,a en
zero. O êmbolo
el sentido de da
las bomba
agujas deve estarsegún
del reloj na parte inferior
se ve desdedo seu curso.
la parte Para
frontal, comprovar,
hasta la marcagire
de o motor
para trás e paradefrente
distribución até 13 mm. O relogio comparador deve continuar a zero.
la inyección.
9. Gire o motor para frente, no sentido horário, olhando pela parte dianteira até a marca de distribuição da injeção.
NOTA: La marca de distribución de la inyección es una línea en el volante a, aproximadamente, 35 mm desde la marca de
TC. La Amarca
NOTA: marcadededistribución
distribuiçãodedalainjeção
inyección no tiene
é uma linhamarcas de identificación.
no volante a, aproximadamente, 35 mm da marca de TC. A marca de
distribuição da injeção não tem marcas de identificação.
10. El indicador de dial debería mostrar ahora que el pistón de la bomba se encuentra a 0,5 mm desde el extremo inferior de la
10. O relogio
carrera comparador
y está preparado deve
paramostrar agora de
la inyección que o pistão da bomba está a 0,5 mm da extremidade inferior do curso e esteja
combustible.
11.preparado para de
Si la posición a injeção de combustível.
la distribución no es la correcta, afloje los 3 (o 2) tornillos en la brida delantera de la bomba.
12.Se
11. Si aelposição
indicador
da de dial muestra
distribuição não una cifra mayor
é a correta, queos
afrouxe 0,53 mm,
(ou 2)haga girar lanaparte
parafusos superior
flange de la bomba hacia afuera del motor
da bomba.
hasta que el indicador de dial indique el valor correcto. Si la cifra es inferior a 0,5 mm, la bomba debe girarse hacia el motor
12. Se o relógio comparador mostrar uma cifra maior que 0,5 mm, faça a parte superior da bomba girar para fora do motor até o
hasta que se alcance el valor correcto. Apriete los tres tornillos y fije la bomba en posición.
indicador de dial indicar o valor correto. Se a cifra for inferior a 0,5 mm, a bomba deve ser girada para o motor até alcançar o
13.valor
Realice una revisión
correto. Aperte osfinal
trêsgirando el motor
parafusos e fixe hacia
a bombaatrás,
na en el sentido contrario a las agujas del reloj según se ve desde la parte
posição.
frontal, más allá de la marca de distribución de la inyección y, a continuación, de nuevo en el sentido de las agujas del reloj
13. Faça
hastauma revisão
la marca final ao girarde
de distribución o motor para El
inyección. trás, no sentido
indicador anti-horário,
de dial olhando
debería indicar pela0,5
ahora parte
mm. dianteira,
Puede quemais além da marca
se necesiten de
ligeros
distribuição
ajustes. da injeção e, depois, de novo, no sentido horário, até a marca de distribuição de injeção. O relógio comparador
devemostrar agora 0,5 mm. Talvez sejam necessários alguns pequenos ajustes.
14. Retire el indicador del dial y sustituya el tornillo de distribución a 8 mm.
14. Retire o indicador do dial e troque o parafuso do ponto a 8 mm;

Alinhamento das
Alineación de lasmarcas
marcasdede
distribuição - Motor
distribución TK 482
- Motor
eTK 486 y TK 486
TK 482
1. Cilindro número um
1. Cilindro número uno
2.2.Orifício de de
Orificio acesso à amarca
acceso do ponto
la marca de distribución

Mantenimiento del motor 9-21

Manutenção do Motor 9-19


Motores TK 482, TK 486 e TK 486V
Motores TK 482, TK 486 y TK 486V
NOTA: O procedimento descrito assume que a bomba vai ser extraída e voltará ao motor. Se a bomba não for extraída, ela é
utilizada
NOTA: somente para o ponto
El procedimiento da última
descrito asume parte
quedo la procedimento.
bomba se va a extraer y volver a colocar en el motor. Si la bomba no se ha
extraído, solo se utiliza para la distribución la última parte del procedimiento.
Extração da bomba de injeção
1.Extracción de la
Extraia os tubos debomba
injeção dedecombustível.
inyección Cubra os tubos de injeção e os tubos de combustível com coberturas de plástico ou
1.fita.
Extraiga los tubos
Toda sujeira, por de inyección
menor de pode
que seja, combustible.
estragar Cubra los de
o sistema tubos de inyección y los tubos de combustible con cubiertas de
combustível.
plástico o cinta. Toda suciedad, por mínima que sea, puede estropear el sistema de combustible.
2. Retire o tubo de óleo que vai desde o bloco do motor à bomba de injeção e a tampa de acesso a engrenagem.
2. Retire el tubo de aceite que va desde el bloque de cilindros a la bomba de inyección y a la cubierta del piñón de distribución.
3.3.Extraia a bomba
Extraiga de transferência
la bomba de combustível
de transferencia a partir
de combustible deda
la tampa da del
cubierta engrenagem da bomba.
piñón de distribución.
4.4.Extraia o parafuso
Extraiga do virabrequim
el tornillo del cigüeñal dianteiro.
frontal.
5. Extraiga la polea del cigüeñal utilizando
5. Extraia a polia do virabrequim, utilizando uma unaferramenta
herramientade de extracción
extração adecuada.
adequada.
6. Extraiga la cubierta del piñón de distribución y la protección de sonido.
6. Extraia a cobertura da engrenagem da bomba.
7. Extraiga la tuerca del engranaje de la bomba de inyección y la arandela de seguridad.
7.8.Extraia a porca
Extraiga da engrenagem
el engranaje da bomba
de la bomba de injeçãoutilizando
de inyección e a arruelaunade herramienta
segurança. de extracción adecuada.
8.9.Extraia a engrenagem
Observe las marcas da bomba de de
indicadoras injeção utilizando
posición uma ferramenta
en el borde de la bomba dede
extração adequada.
inyección.
10. Extraiga la bomba de inyección de la caja de piñones de
9. Observe as marcas indicadoras de posição na borda da bomba de injeção.distribución.

Instalación
10. de ladebomba
Extraia a bomba injeçãode inyección
da caixa de engrenagens do ponto.
1. Instale la bomba de inyección, alinee las marcas de indicación y apriete las tuercas de montaje.
Instalação da bomba de injeção
2. Coloque el motor en el punto muerto superior de la carrera de compresión para el cilindro número uno. Este procedimiento
1. Instale
sitúaaelbomba de injeção,
engranaje alinhe
del árbol as marcas
de levas de indicação
y el engranaje e aperte as
del cigüeñal porcas
como de montagem.
se muestra en la ilustración "Alineación de las marcas
de distribución".
2. Coloque o motor em ponto morto superior do curso de compressão para o cilindro número um. Este procedimento coloca as
engrenagens do virabrequim, conforme indicado na ilustração "Alinhamento das marcas de distribuição".

Bomba de injeção - Motor TK 482 e TK 486


Bomba de inyección - Motor TK 482 y TK 486
1. Suporte da válvula de abastecimento
2.1. Soporte de
Localização dalamarca
válvuladedesinalização
suministro
2. Localización de la marca de señalización

Manutenção do Motor 9-20


Mantenimiento del motor 9-22
3. Retirar o eixo intermediário e engrenagem intermediária.
3. Retire el eje de la rueda guía y el engranaje de poleas.
4. Instale
4. Instaleaelengrenagem,
engranaje, laa arandela
arruela dedesegurança
seguridad ey alaporca
tuercade demontagem
montaje deda la bomba
bomba de de inyección.
injeção. Verifique
Compruebe se a que
chave está alinhada
la chaveta está
adequadamente. Aperte da porca de montagem de 60 a 68
alineada adecuadamente. Apriete la tuerca de montaje de 60 a 68 Nm. Nm.
5. Gire
5. Girea el
engrenagem
engranaje de da bomba
la bombade de
injeção até a posição
inyección hasta la que aparece
posición quenaseilustração
muestra en "Alinhamento
la ilustracióndas marcas de distribuição".
"Alineación de las marcas de
distribución".
6. Instale a engrenagem de polias e o eixo da roda guia e alinhe as marcas de distribuição, como indicado na ilustração "Alinhamento
6. das
Instale
marcasel engranaje de poleas
de distribuição". A ymarca
el eje A
dedala rueda guía y alinee
engrenagem las marcas
de polias deveria de distribución
ficar alinhada comcomoasemarca
muestraA daenengrenagem
la ilustracióndo
"AlineaciónAdemarca
virabrequim. las marcas de distribución".
B da engrenagem La marca
de polias A ficar
deveria del engranaje de poleas
alinhada com debería
a marca B daquedar alineada
engrenagem con la marca
da bomba A delA
de injeção.
engranaje
marca C da del cigüeñal. de
engrenagem Lapolias
marcadeveria
B del engranaje de poleas
ficar alinhada com debería
a marcaquedar alineada con
C da engrenagem dolavirabrequim.
marca B del engranaje de la bomba
de inyección. La marca C del engranaje de poleas debería quedar alineada con la marca C del engranaje del árbol de levas.
7. Instale a cobertura das engrenagens. Aperte os parafusos de montagem.
7. Instale la cubierta del piñón de distribución y la protección de sonido. Apriete los tornillos de montaje.
8. Instale
8. Instalea la
polia do del
polea virabrequim
cigüeñal ye alinhe-a comelo pasador
alinéela con passadoren na el
engrenagem
engranaje do delvirabrequim. Aperteeloperno
cigüeñal. Apriete parafuso de montagem
de montaje de 113dea 113
a 123
123 Nm.
Nm.
9. Instale
9. Instaleo el
tubo
tubodede
óleo queque
aceite vai va
desde
desdeo bloco do motor
el bloque à bombaa de
de cilindros injeçãode
la bomba e àinyección
coberturayda engrenagem
a la cubierta deldapiñón
bomba.de distribución.
10. Extraiga la bomba de transferencia de combustible en la cubierta
10. Extraia a bomba de transferência de combustível da tampa das engrenagens do ponto.del piñón de distribución.
11. Conecte los tubos de inyección y de combustible a la bomba de inyección.
11. Conecte os tubos de injeção e de combustível à bomba de injeção.
12. Purgue el aire del sistema de combustible.
13. Purgue
12. Compruebeo ar do sistema de combustível.
la distribución de bomba de inyección.
13. Teste a distribuição da bomba de injeção.

Alinhamento das marcas de distribuição - Motores TK


Alineación
482, TK 486de las 486V
e TK marcas de distribución - Motores
TK 482, TK 486 y TK 486V
1. Engrenagem da bomba de injeção
1.Engrenagem
2. das
Engranaje de la polias
bomba de inyección
2.Engrenagem
3. dopoleas
Engranaje de virabrequim
3.Engrenagem
4. Engranaje del
do árbol de levas
virabrequim
4. Engranaje del cigüeñal
5. Engranaje de la bombade
5. Engrenagem da bomba de óleo
aceite

Manutenção do Motor 9-21


Mantenimiento del motor 9-23
Este procedimiento
Distribuciónde dedistribución
la bomba requiere presión (excepto
de inyección del combustible
en el amotor
la entrada
TK de la bomba de inyección. Esto se puede
486V)
conseguir bombeando la bomba de cebado manualmente o utilizando una bomba de combustible eléctrica para suministrar
Este procedimiento de distribución requiere presión del combustible a la entrada de la bomba de inyección. Esto se puede
combustible a la entrada de la bomba de combustible.
conseguir bombeando la bomba de cebado manualmente o utilizando una bomba de combustible eléctrica para suministrar
1. APAGUE
combustible el interruptor
a la entradade de
encendido/apagado.
la bomba de combustible.
Tempo
2. Retiredala bomba circular
cubierta injetora(tapón)
(exceto delno motor
orificio de TK 486V)
acceso de la marca de distribución en la parte frontal de la caja de campanas.
1. APAGUE el interruptor de encendido/apagado.
Este procedimento
Las de ajusto dodeponto
marcas de señalización ambosrequer
ladospressão do combustível
de este orificio y las marcasà entrada da bombadel
de distribución de volante
injeção.seIsto é possível
utilizan ao acionar a
para comprobar
bomba2. de
Retire
purgalamanualmente
cubierta circular (tapón) deluma
ou inyección.
utilizando orificio de acceso
bomba de la marca
de combustível de distribución
elétrica para enviarencombustível
la parte frontal de la caja
à entrada da de campanas.
bomba de
la distribución de la bomba de
Las
combustível. marcas de señalización de ambos lados de este orificio y las marcas de distribución del volante se utilizan para comprobar
la distribución
ADVERTENCIA: Afloje detodos
la bomba de inyección.
los tubos de inyección en las boquillas de inyección para evitar que el motor se encienda
1. DESLIGUE
mientras se lo estáo interruptor
girando. de ligar/desligar.
ADVERTENCIA: Afloje todos los tubos de inyección en las boquillas de inyección para evitar que el motor se encienda
2. Retire a tampa circular (tampão) do orifício de acesso da marca do ponto de ignição na parte dianteira do volante. As marcas de
mientras
3. sinalização
Extraiga se lode
el dos
tubo está girando.para el cilindro número uno de la boquilla de inyección y de la válvula de suministro de la bomba
doisinyección
lados deste orifício e as marcas do ponto no volante são utilizadas para verificar o ponto da bomba de injeção.
de inyección.
3. Extraiga
ADVERTÊNCIA: Afrouxe el tubo de inyección para eldecilindro
todos os tubos injeçãonúmero uno de
nas bocas de lainjeção
boquilla de inyección
para evitar queyodemotor
la válvula
liguedeenquanto
suministro de sendo
está la bomba
girado. de inyección.
NOTA: El cilindro número uno es el cilindro del extremo del volante del motor.
NOTA:
3. Extraia El cilindro
o tubo número
de injeção para ouno es elnúmero
cilindro cilindroum
deldaextremo
boca dedel volante
injeção e dadel motor.
válvula de abastecimento da bomba de injeção.
NOTA: O cilindro número um está extremidade do volante do motor.

Marcas del punto muerto superior - Motores TK 482 y


TK 486 do ponto morto superior - Motores TK 482 e TK
Marcas
Marcas del punto muerto superior - Motores TK 482 y
486
TK 486
1. Marca del índice
1. Marca
2. Marcado índice
del punto muerto superior para los cilindro 1 y 4
1. do
2. Marca Marca delmorto
ponto índicesuperior para os cilindros 1 e 4
2. Marca del punto muerto superior para los cilindro 1 y 4

Alinhamento
Alineación de das marcas de
las marcas do distribución
ponto - Motores TK 482 e
- Motores
TK 482
TK 486 y TK 486
Alineación de las marcas de distribución - Motores
1. Posição
1. TK 482
Posiciónda
deymarca
laTK 486
marcade
de distribuição
distribución enna parteinferior
la parte inferior
deldo
orifício
orificiode
deacesso
acceso
2. Alineación correcta de la marca de distribución cuando
1. Posición de la marca de distribución en la parte inferior del
2. Alinhamento
aumenta
correto
el combustible
da marca do ponto quando aumenta
orificio de acceso en el soporte de la válvula de
o suministro
combustível
2. Alineación no correcta
suporte de
da la
válvula
marca de
de abastecimento
distribución cuando
3. Marca
3. Marcadodeponto de injeção
distribución
aumenta de la inyección
el combustible en el soporte de la válvula de
suministro
3. Marca de distribución de la inyección

Mantenimiento del motor 9-24


Mantenimiento del motor 9-24

Manutenção do Motor 9-22


4. Retire a tampa do comando de válvulas.
5. Coloque o motor em ponto morto superior do curso de compressão para o cilindro número um.
e. Faça o motor girar no sentido normal de rotação (no sentido horário olhando da extremidade da bomba de água) até que a
marca do ponto 1-4 do volante for alinhado com a marca do ponto do orifício de acesso da marca do ponto.
f.
g. Se os braços do comando de válvulas estiverem soltos, o motor está no ponto morto superior do ciclo de compressão para o
cilindro número um.
h. Se os braços do comando de válvulas estiverem apartados, o motor está no ponto morto superior do ciclo de escape para o
cilindro número um. Faça o motor girar 360º para colocá-lo em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro
número um.
6. Ative o solenoide de combustível:
a. Desconecte o cabo 8S do solenoide de partida para evitar que o sistema de Cycle-Sentry de partida do motor. A seguir, LIGUE
o interruptor de ligar/desligar.
NOTA: Desconecte o cabo 8S do solenoide de partida para evitar que a partida do motor. Caso contrário, as unidades equipadas
com Cycle-Sentry ou com controladores SR-3 podem ligar a qualquer momento, se o interruptor de ligar/desligar da unidade
está LIGADA.

b. Se o motor não estiver na unidade, utilize os cabos conectores para ativar o solenoide de combustível ao conectar o solenoide
de combustível de três pinos. Conecte uma ponte entre o cabo preto (cabo CH, pino C) e o terminal negativo da fonte de
alimentação de 12 Vcc. Conecte uma ponte entre o cabo vermelho (cabo 8D, pino A) e o terminal positivo da fonte de
alimentação de 12 Vcc. Depois, conecte uma ponte entre o cabo branco (cabo 8DP, pino B) e o terminal positivo da fonte de
alimentação de 12 Vcc.
PRECAUÇÃO: Não deixe a ponte no cabo branco (cabo 8DP, pino B) mais de vários segundos ou o solenoide de combustível
vai estragar

7. Faça o motor girar para trás (no sentido anti-horário desde a extremidade da bomba de água) até que a marca do ponto da injeção

estampada no volante a, aproximadamente, 30 mm (1,2 pol.) da marca do ponto morto superior.


8. Bombeie manualmente com a bomba manual ou ative a bomba elétrica de combustível.
9. Com uma toalha limpa, retire o combustível da extremidade superior do suporte da válvula de abastecimento.
10. Faça girar lentamente o motor na direção normal de trabalho até observar um aumento de combustível na extremidade do suporte
da válvula de combustível. Pare assim que observar o aumento de combustível.
11.

12. Se o ponto variar em mais de 1 grau (2,5 mm), afrouxe as porcas de montagem dos parafusos que seguram a bomba de injeção
ao motor e gire a bomba de injeção para mudar o ponto.
a. Puxar a parte superior da bomba de injeção para adiantar o ponto.
b. Empurre a parte superior da bomba de injeção até o motor para retardar o ponto.
13.
distribuição ser correta.
14. Instale a cobertura no orifício de acesso da marca de distribuição, instale o tubo de injeção para o cilindro número um, instal e a

Ponto bomba de injeção (motor TK 486V)


Utilize este procedimento ajuste de ponto ao instalar uma nova bomba de injeção em um motor TK 486V. Não é necessário utilizar
este procedimento ao extrair ou reinstalar a bomba de injeção original. Neste caso, alinhe as marcas de sinalização da bomba de
injeção e da caixa de engrenagens, como estavam antes de extrair a bomba de injeção.
1. Antes de extrair a bomba de injeção antiga, observe o alinhamento das marcas de indicação da bomba de injeção e da caixa de
engrenagens. A marca de indicação da bomba de injeção costuma estar alinhada com a marca de indicação da caixa de engrenagens.
Se não for assim, faça uma marca na caixa de engrenagens, alinhando-a com a marca de indicação da bomba de injeção.

Manutenção do Motor 9-23


1

Localização daslas marcas


Ubicación de deseñalización
marcas de sinalização - Motores
- Motores
TK486V
TK 486V
1. Marcas de sinalização
1. Marcas de señalización
2. Limpe a zona antes de iniciar o procedimento. Coloque um adesivo do ângulo de injeção na caixa de engrenagens, de forma que a
2.linha central
Limpie la do adesivo
zona fique alinhada
con limpiador à marca
de frenos o undeproducto
sinalização da bomba
similar. de injeção.
Coloque É fornecido
un adhesivo um adesivo
del ángulo do ângulo
de inyección en lade injeção
caja de
junto com a nova bomba de injeção.
engranajes, de forma que la línea central del adhesivo quede alineada con la marca de señalización de la bomba de inyección.
Se suministra
3. Extraia un adhesivo
a antiga bomba del ángulo
de injeção. Utilizedea ferramenta
inyección junto con la nueva
da engrenagem da bomba
bomba dede inyección.
injeção, com código 204-1011, para extrair
3.a engrenagem da bomba
Extraiga la antigua de injeção,
bomba sem extrair
de inyección. a cobertura
Utilice da engrenagem
la herramienta de distribuição.
del engranaje de la bomba de inyección, con código 204-1011,
NOTA: para extraer
Retire el engranaje de
a engrenagem da la bombadedeinjeção,
bomba inyección sin extraer
extraindo la cubierta
a porca del engranaje
e a arruela de distribución.
de segurança que segurem o conjunto da
engrenagem da bomba de injeção ao seu eixo. O conjunto da engrenagem da bomba de injeção está composto de três peças: a
NOTA: Retire el engranaje de la bomba de inyección, extrayendo para ello la tuerca y la arandela de seguridad que sujetan
flange, a engrenagem e o lóbulo de virabrequim da bomba de transferência. Não afrouxe nem extraia os quatro parafusos que
el conjunto del engranaje de la bomba de inyección al eje de la misma. El conjunto del engranaje de la bomba de inyección
unem a engrenagem
se compone de tres apiezas:
flange,lajábrida,
que mudará a distribuição
el engranaje fixada
y la leva de de fábrica.
la bomba de transferencia. No afloje ni extraiga los cuatro pernos
que unen el engranaje a la brida, ya que cambiaría la distribución fijada de fábrica e invalidaría la certificación EPA.
4. Registre o ângulo de injeção marcado na bomba de injeção antiga. A marca do ângulo de injeção está na lateral da bomba virado
4.para o motor.elAángulo
Registre marca de
da inyección
bomba nãomarcado
utiliza vírgula decimal.
en la bomba deColoque a vírgula
inyección decimal
antigua. antes
La marca deldoángulo
últimode
dígito da marca
inyección do ângulo
se encuentra
de en
injeção. (Por exemplo, o número 67 equivale a um ângulo de injeção de 6,7º).
el lateral de la bomba orientado hacia el motor. La marca de la bomba no utiliza coma decimal. Añada la coma decimal
antes del
5. Registre últimodedígito
o ângulo de la
injeção marca del
marcado ángulodadenova
na lateral inyección.
bomba(Por ejemplo, el número 67 equivale a un ángulo de inyección de
de injeção.
6,7°).
6. Calcule a diferença do ângulo da injeção, calculando a diferença entre os ângulos da bomba antiga e a nova.
5. Registre el ángulo de inyección marcado en el lateral de la nueva bomba de inyección.
Exemplos
6. Calcule la diferencia del ángulo de la inyección calculando la diferencia entre los ángulos de la bomba antigua y la nueva.
Ângulo de injeção da bomba de injeção nova 8,5 6,1
(graus)Ejemplos
- Ângulo de injeção
Ángulo da bomba
de inyección de lade
bomba -6,7 -6,7
injeçãode
antiga (graus)
inyección nueva (grados) 8,5 6,1
- Ángulo de inyección de la bomba
= Diferença do ângulo
de inyección de injeção
antigua (grados) =+1,8
-6,7 =-0,6
-6,7
(graus)= Diferencia del ángulo de
inyección (grados) =+1,8 =-0,6
7. Instale a nova bomba de injeção na caixa de engrenagens e coloque-as de modo que a marca de indicação da bomba esteja alinhada
7.com
Instale la nueva
a marca bomba de inyección
correspondente à diferençaendola ângulo
caja de de
engranajes y colóquela
injeção indicado de manera
no adesivo do que la marca
ângulo de indicación
de injeção. Aperte asdeporcas
la bomba
de
montagem da bomba
se encuentre de injeção,
alineada quando
con la marca a marca de sinalização
correspondiente estejadel
a la diferencia alinhada
ángulocom o adesivo indicado
de inyección do ânguloendeelinjeção.
adhesivo del ángulo
de inyección Apriete las tuercas de montaje de la bomba de inyección cuando la marca de señalización esté alineada con el
8. Instale a engrenagem, a arruela de segurança e a porca da bomba de injeção com um torque entre 78 e 88 Nm.
adhesivo del ángulo de inyección.
NOTA: Se for
8. Instale extraída a lacobertura
el engranaje, arandela da engrenagem
de seguridad y ladetuerca
distribuição parade
de la bomba retirar a engrenagem
inyección da bomba
con un apriete entre 78deyinjeção,
88 Nm. veja se
as marcas do ponto estão alinhadas. Isto ajuda a instalar a engrenagem de polias em último lugar, ao alinhar as marcas da
distribuição.
NOTA: Si se ha extraído la cubierta del engranaje de distribución para retirar el engranaje de la bomba de inyección,
asegúrese de que las marcas de distribución de los engranajes de distribución se encuentran alineadas. Esto ayuda a instalar
el engranaje de poleas en último lugar, al alinear las marcas de la distribución.

Mantenimiento
Manutenção del motor
do Motor 9-26
9-24
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V
Motores TK 482,
1. Retire a tampa TK 486 y TK 486V
do cabeçote.
1.2. Retire
Retire alatampa
cubierta del brazo
circular balancín.
(tampão) do orifício de acesso da marca do ponto na parte dianteira da caixa de cobertura.
2. Retire la cubierta circular (tapón) del orificio de acceso de la marca de distribución en la parte frontal de la caja de campanas.
PRECAUÇÃO: Afrouxe todos os tubos de injeção nas bocas de injeção para evitar que o motor ligue enquanto está sendo girado,
PRECAUCIÓN: Afloje todos los tubos de inyección en las boquillas de inyección para evitar que el motor se encienda
3. Coloque o motor em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número um.
mientras se lo está girando.
a. Faça o motor girar na direção normal de rotação (da esquerda para a direita, visto a partir do lado da bomba de água). Faça o
3. Coloque
motorelgirarmotor
até en el punto
a marca muerto superior
de distribuição de volante
1-4 no la carrera de compresión
se alinhar para el
com a marca decilindro número
sinalização uno. de acesso.
no orifício
a. Haga girar el motor en la dirección normal de rotación (de izquierda a derecha visto desde el extremo de la bomba de agua).
b. Verifique os braços do balancim do cilindro número um.
Haga girar el motor hasta que la marca de distribución 1-4 en el volante se alinee con la marca de señalización en el orificio
c.deSeacceso.
os braços do balancim estiverem soltos, o motor está no ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro
número um.los brazos balancín del cilindro número uno.
b. Compruebe
c.d.SiSelososbrazos
braçosbalancín estánestiverem
do balancim sueltos, el motor seoencuentra
apartados, motor estáen noelponto
puntomorto
muerto superior
superior de la de
do ciclo carrera depara
escape compresión
o cilindropara el
número
cilindro número uno.
um. Faça o motor girar 360º para colocá-lo em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número um.
d. Si los brazos balancín están apretados, el motor se encuentra en el punto muerto superior de la carrera de escape para el
4. Verifique
cilindroa número
separação dasHaga
uno. duasgirar
válvulas para o360°
el motor cilindro
para número
situarlo um com
en el um muerto
punto calibrador de separações.
superior A separação
de la carrera deveriapara
de compresión ser de
0,15 a 0,25 mm
el cilindro tanto para
número uno. a válvula de admissão como para a válvula de escape.
4. Compruebe la separación de ambas válvulas para el cilindro número uno con un calibrador de separaciones. La separación
NOTA:
debería Verifique que aatampa
ser de 0,15 0,25 mmda haste
tanto de válvula
para está em
la válvula de bom estadocomo
admisión e estápara
situada com toda
la válvula equidade na parte superior da haste.
de escape.
Troque a tampa da haste da válvula, caso apresente sinais importantes de desgaste.

5. Afrouxe
NOTA: a porca de
Compruebe fechamento
que la tapa dele vástago
ajuste asdeválvulas,
válvula se necessário,
está girandoy oseparafuso
en buen estado de situada
encuentra pressão.con toda equidad en la parte
superior del vástago de válvula. Sustituya la tapa del vástago de válvula si presenta signos importantes de desgaste.
6. Mantenha o parafuso de pressão, enquanto aperte a porca de fechamento.
5.7. Afloje la novamente
Verifique tuerca de cierre y ajustedalasválvula.
a separação válvulas si es necesario girando el tornillo de presión.
6. Mantenga el tornillo de presión mientras se aprieta la tuerca de cierre.
8. Coloque o motor em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número três.
7. Vuelva a comprobar la separación de la válvula.
a. Gire novamente o motor na direção normal de rotação até que a marca de distribuição 2-3 esteja alinhada com a marca de
8. Coloque el motor en el punto muerto superior de la carrera de compresión para el cilindro número tres.
sinalização no orifício de acesso.
a. Haga girar de nuevo el motor en la dirección normal de rotación hasta que la marca de distribución 2-3 esté alineada con la
Verifique
b.marca os braços doenbalancim
de señalización no de
el orificio cilindro
acceso. número três.
b.c.Compruebe
Se os braços do balancim estiverem soltos, onúmero
los brazos balancín en el cilindro motor tres.
está no ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro
c. Sinúmero
los brazos
três.balancín están sueltos, el motor se encuentra en el punto muerto superior de la carrera de compresión para el
cilindro número tres.
d. Se os braços do balancim estiverem apartados, o motor está no ponto morto superior da carreia de escape para o cilindro
d. Si los brazos balancín están apretados, el motor se encuentra en el punto muerto superior de la carrera de escape para el
número três. Faça o motor girar 360º para colocá-lo em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número
cilindro número tres. Haga girar el motor 360° para situarlo en el punto muerto superior de la carrera de compresión para
três.
el cilindro número tres.
9.9. Verifique
Compruebe e ajuste as duas
y ajuste ambasválvulas
válvulaspara o cilindro
para número
el cilindro três.tres.
número

Marcas de
Marcas de distribución
distribuição -- Motores
Motores TK
TK 482,
482,TK
TK486
486eyTK
486V
TK 486V
1. Marca do ponto do motor
1. Marca de distribución
2. Marca
2. Marcado
delponto
puntomorto superior
muerto superiorpara
paraos
loscilindros
cilindros 1
1 ye 44
3. Marca
3. Marcado
delponto
puntomorto superior
muerto superiorpara
paraos
loscilindros
cilindros 2
2 ye 33

Manutenção do Motor 9-25


Mantenimiento del motor 9-27
10. Coloque o motor em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número quatro.
Gire novamente
10.a.Coloque el motor oenmotor na direção
el punto muerto normal
superiordederotação até de
la carrera quecompresión
a marca depara
distribuição 1-4número
el cilindro esteja alinhada
cuatro. com a marca de
a.sinalização
Haga girarno de orifício
nuevo eldemotor
acesso.
en la dirección normal de rotación hasta que la marca de distribución 1-4 esté alineada con la
marca deos
b. Verifique señalización en el orificio
braços do balancim de acceso.
do cilindro número quatro.
b. Compruebe los brazos balancín del cilindro número cuatro.
c. Se os braços do balancim estiverem soltos, o motor está no ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro
c. Si los brazos balancín están sueltos, el motor se encuentra en el punto muerto superior de la carrera de compresión para el
número quatro.
cilindro número cuatro.
d.d.Se
Si os
losbraços
brazosdobalancín
balancim estiverem
están apartados,
apretados, o motor
el motor está no ponto
se encuentra en el morto
punto superior do ciclo de escape
muerto superior paradeoescape
la carrera cilindropara
número
el
quatro.
cilindroFaça o motor
número girarHaga
cuatro. 360º girar
para colocá-lo em ponto
el motor 360° morto superior
para situarlo do ciclo
en el punto de compressão
muerto superior de para o cilindro
la carrera número quatro.
de compresión para
el cilindro
11. Verifique número
e ajuste cuatro.
as duas válvulas para o cilindro número quatro.
11. Compruebe y ajuste ambas válvulas para el cilindro número cuatro.
12. Coloque o motor em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número dois.
12. Coloque el motor en el punto muerto superior de la carrera de compresión para el cilindro número dos.
a.a.Gire
Haganovamente o motor
girar de nuevo na direção
el motor normal denormal
en la dirección rotaçãodeaté que a hasta
rotación marcaquede la
distribuição 2-3 esteja alinhada
marca de distribución 2-3 estécom a marca
alineada con dela
sinalização no orifício deenacesso.
marca de señalización el orificio de acceso.
b.b.Verifique
Compruebe los brazos
os braços balancínno
do balancim encilindro
el cilindro número
número dois.dos.
c. Si los brazos balancín están sueltos, el motor se encuentra en el punto muerto superior de la carrera de compresión para el
c. Se os braços do balancim estiverem soltos, o motor está no ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro
cilindro número dos.
número dois.
d. Si los brazos balancín están apretados, el motor se encuentra en el punto muerto superior de la carrera de escape para el
d. Se os braços
cilindro do balancim
número dos. Hagaestiverem
girar elapartados,
motor 360° o motor está no en
para situarlo ponto mortomuerto
el punto superior do ciclodedelaescape
superior para
carrera de ocompresión
cilindro número
para
dois. Faça onúmero
el cilindro motor girar
dos. 360º para colocá-lo em ponto morto superior do ciclo de compressão para o cilindro número dois.
13.Verifique
13. Compruebe y ajuste
e ajuste ambas
as duas válvulas
válvulas parapara el cilindro
o cilindro número
número dois. dos.
14. Sustituya la cubierta del brazo balancín y la cubierta del orificio de acceso de la marca de distribución. Apriete los tubos de
14. Recoloque a tampa do cabeçote e cobertura do orifício de acesso da marca de distribuição. Aperte os tubos de injeção de
inyección de combustible cuando se finalice.
combustível, quando finalizar.

Ajustes da válvula - Todos os motores


Ajustes de la válvula - Todos los motores

Manutenção do Motor 9-26


AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA E SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA
NOTA: As particularidades da tensão da correia são medidas com a ferramenta do manômetro da correia de Thermo King, com
código 204-427 ou 204-1903.
As correias deveriam ser revisadas regularmente durante a revisão antes da viagem da unidade para descobrir se há sinais de desgaste,
abrasão e rachaduras ou se a tensão estiver adequada.
É fundamental uma perfeita tensão da correia na hora de conseguir um bom funcionamento da unidade. As correias que estejam
muito frouxa irão encostar, raspar ou bater, dando lugar a uma vibração excessiva e a um rendimento pobre da unidade. Por sua
parte, aquelas que estão muito apertadas terão tensão excessiva nas fibras da correia e dos rolamentos que, depois, podem estragar
antes do tempo.
As correias novas deveriam ser tensionadas a frio e tensiona novamente, também a frio, depois de 10 horas de funcionamento da
unidade.

NOTA: NÃO tente retirar nem instalar as correias sem ter afrouxado previamente os ajustes. As correias instaladas fazendo
alavanca apresentarão avarias de modo prematuro por danos internos da correia.

ADVERTÊNCIA: NÃO force as correias ao dar partida no motor. Poderiam acontecer danos pessoais.

ADVERTÊNCIA: NÃO tente ajustar as correias com a unidade em funcionamento.

ADVERTÊNCIA: Em unidades equipadas com CYCLE-SENTRY, com o interruptor de CYCLE-SENTRY na posição de CYCLE
e o interruptor de ligar/desligar da unidade LIGADA, a unidade pode entrar em funcionamento a qualquer momento, sem aviso
prévio. DESLIGUE o interruptor de ligar/desligar da unidade antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou reparo.

Manutenção do Motor 9-27


Ajuste de Correia das unidades SLXe e SLXi
As unidades SLXe, SLXi contam com um sistema de correias com estrias multiplas ou multicanal de tensionamento automático
que acionam o eixo do ventilador do condensador e do evaporador. A correia com estrias multiplas ou multicanal inferior liga o
motor ou motor elétrico até o eixo intermediário. A correia com estrias multiplas ou multicanal superior liga o eixo intermediário
ao eixo do ventilador e inclui o acionamento para o alternador.

Substituição e ajuste da correia da bomba de água


A tensão da correia da bomba de água deve ser de 35 no medidor de tensão de correia. Ferramenta medidora de tensão de correia
Thermo King (P/N: verificar o catálogo de ferramentas)

Manutenção do Motor 9-28


Correias
Blower da turbina
Belts - Upper-and
Correia
Lowersuperior
Poly-Vapenas
Groovenas unidades
Belt SLXe eon
Replacement SLXi
SL Units and Upper
Belt Only on SLX, SLXe, SLXi
ADVERTÊNCIA: o dispositivo de tensão da correia utiliza uma mola. É altamente recomendado usar a catraca de bloqueio e
ferramenta de
WARNING: tenção
The para evitar
belt tension o aprisionamento
device acidental
is spring loaded. das mãos,
It is strongly dedos e roupas.
recommended to use tension pawl lock and hold tool - to
avoid accidental entrapment of hands, fingers and clothing.

204-1078

Substituição
SLe de correia da unidade SLe
Belt Replacement
1.1. Place
Coloque o encaixetool
the tensioner da socket over de
ferramenta thetensão
head of the tensioner
sobre o cabeçotepivot bolt. Screw
do parafuso pivôthe
do tool fixing
tensor. bolt into
Rosqueie the tensioner
o parafuso base. da
de fixação
Make sure that
ferramenta nathe
basetensioner tool
do tensor. is secured tightly
Certifique-se de quein position. de tensão esteja bem fixada na posição.
a ferramenta
2.2. With
Com a 19
uma mm wrench
chave turndethe
inglesa 19tool
mm,until
gire belt tension isaté
a ferramenta released, engage
que a tensão da tool pawl
correia to alcançada,
seja lock the tool with the
encaixe belt tension
a catraca in a
de bloqueio
loose position and the belt is slack enough to be removed. Do not tighten the tensioner assembly more than needed
para travar a ferramenta com a tensão da correia folgada, na qual a correia fique com folga suficiente para ser removida. Não to remove
theaperte
belt. oRemove the
conjunto dowrench as a safety
tensor mais do queprecaution.
o necessário para retirar a correia. Remova a chave inglesa como medida de segurança.
ADVERTÊNCIA:
WARNING: Do notnãoputcoloque
fingers os dedos entre
between a correia
the belt and thee tensioner
o conjuntoassembly.
do tensor.
3. Retire a correia antiga e instale a nova correia corretamente nas polias, observando o direcionamento da correia
3. Remove the old belt and install the new belt correctly on the pulleys - taking care over the belt routing
4. Use uma chave inglesa de 19 mm e o mecanismo de liberação de catraca e solte cuidadosamente o conjunto do tensor,
4. Use a 19mm wrench and the pawl release mechanism and carefully release the tensioner assembly checking the belt is
verificando se a correia está corretamente ajustada nas estrias Poly-V.
correctly set in the Poly-V Grooves
5. Remova
5. Remove thea ferramenta de tensão.
tensioner tool.

Manutenção do Motor
Engine Maintenance 9-29
9-37
Substituição
SLX, de correia
SLXe, SLXi das unidades SLXe e SLXi
Belt Replacement

Disposição das correias


Belt Arrangement – SLX, nas unidades
SLXe, SLXi SLXe e SLXi
1.
1. CorreiaBelt
Blower da turbina 11.
11. Turbina- -Upper
Blower Superior
2.
2. Polia do alternador
Alternator Pulley 12.
12. Pleno do condensador
Condenser Spinning
3.
3. Alternador
37 de 37 Amp
Amp Alternator 13.
13. Polia do
Motor motor
Pulley
4.
4. Tensor
Belt da correia
Tensioner 14.
14. Motor15HP
Motor 15HP
5.
5. Engrenagem
Grooved Idlerintermediária estriada 15.
15. Tensor
SLX da embreagem
Clutch Tensionerda unidade SLX
6.
6. Smooth Idler intermediária lisa
Engrenagem 16.
16. Idler
PoliaPulley
intermediária
7.
7. Slider
Bloco Block
deslizante 17.
17. Engine
Correiatopara
Motor Belt
motor/motor elétrico
8.
8. Spindle
SuporteBracket
do eixo 18.
18. Belt Guard
Protetor da correia
9.
9. Shaft Assembly
Conjunto do eixo 19.
19. Clutch
Embreagem
10.
10. Blower
Turbina--Lower
Inferior 20.
20. Motor Pulley
Polia do motor

SLX, SLXe, SLX,


As unidades SLXiSLXe
have both manual
e SLXi and automatic
têm ajuste de correia belt
tantoadjustment. Additionally
manual quanto it has
automático. Alémspecial
disso,procedures to facilitate easy
existem procedimentos belt
especiais
changes.
para facilitar as trocas de correia.

Engine Maintenance
Manutenção do Motor 9-39
9-30
Substituição da correia superior na unidade SLXe
NOTA: para unidades SLXi e SLXe com p/n de manutenção de tensor: 78-1904 instalada, consulte o procedimento abaixo para
a substituição
SLX, SLXeda correia Belt
Upper superior.
Replacement
1. Coloque o encaixe da ferramenta de tensão sobre o cabeçote do parafuso pivô do tensor (4). Rosqueie o parafuso de fixação
NOTE:da For SLX and
ferramenta SLXedounits
na base with
tensor. tensioner service
Certifique-se de que p/n: 78-1904de
a ferramenta installed, refer bem
tensão esteja to thefixada
belownaprocedure
posição. for upper belt
replacement.
2. Com uma chave de 19 mm, gire a ferramenta até que a tensão da correia seja alcançada, encaixe a catraca de bloqueio para
travar
1. Place thea tensioner
ferramentatool com a tensão
socket overdathe
correia
head folgada, na qual a(4)
of the tensioner correia
pivotfique
bolt. com
Screwfolga
the suficiente
tool fixingpara
boltser removida.
into Não aperte
the tensioner base.
o conjunto
Make sure thatdo the
tensor mais dotool
tensioner queisosecured
necessário parainretirar
tightly a correia. Remova a chave inglesa como medida de segurança.
position.
2. With a 19 mm wrench turn the tool until belt tension is released, engage tool pawl to lock the tool with the belt tension in a
ADVERTÊNCIA: não coloque os dedos entre a correia e o conjunto do tensor.
loose position and the belt is slack enough to be removed. Do not tighten the tensioner assembly more than needed to remove
3. the belt. Remove
Afrouxe the wrench
o parafuso central da as polia
a safety precaution.
deslizante (5) e empurre-a para sua posição mais afastada.
4. Com uma pinça de catraca manual, elétrica
WARNING: Do not put fingers between the belt and the tensioner ou pneumática adequada, solte a carenagem da turbina do ventilador de 3 x 6 mm
assembly.
(12) até deter a extremidade. Deste modo, a carenagem pode ser separada da turbina do ventilador superior e a correia pode
ser passada
3. Loosen entre apulley
the sliding turbina do ventilador
centre superior
bolt (5) and e a carenagem.
push sliding pulley to it’s furthest position.
5. With
4. Retire a correiaairantiga
a suitable e instale
or electric a nova
or hand correia
ratchet corretamente
socket, loosen thenas3polias,
x 6mmobservando o direcionamento
top fan blower air inlet cowlda(12)
correia
as far as it’s end
6. Coloque novamente a carenagem da turbina do ventilador superior, em ordem inversa à descrita no passo 4. the upper fan
stops. this allows the inlet cowl to be moved away from the upper fan blower and the belt to be passed between
7. blower
Com aand novait’scorreia
inlet cowl.
corretamente instalada nas ranhuras Poly-V, empurre a polia deslizante (5) para tensionar a correia. Aperte
5. Remove the old belt and install
e trave a polia deslizante na suathe new belt correctly on the pulleys - taking care over the belt routing
posição.
6.
8. Use uma chave inglesa de 19 mm e- oreverse
Refit the top fan blower air inlet cowl of stepde4. liberação de catraca e solte cuidadosamente o conjunto do tensor,
mecanismo
7. With the newse
verificando belt correctly
a correia estáinstalled in it’s ajustada
corretamente Poly-V Grooves,
nas estriaspull the sliding pulley (5) to apply tension to the belt. Tighten
Poly-V.
9. and lock the
Remova sliding pulley
a ferramenta into position.
de tensão.
8. Use a 19mm wrench and the pawl release mechanism and carefully release the tensioner assembly checking the belt is
Nota: para ajustar
correctly o comprimento
set in the Poly-V Grooves da correia superior enquanto estiver em funcionamento:
Siga os passos: 1, 2 e
9. Remove the tendioner tool3, e depois 7, 8e9

Utilização
Note: da ferramenta
-Adjustment of the Upper de Belt
medição
lengthde frequência
while in serviceda correia
Follow steps: 1, 2, 3, then 7, 8, 9
Esta ferramenta mede a frequência de ressonância da correia em repouso. Uma correia folgada terá uma ressonância menor do que
a de uma correia apertada.
Using Belt Frequency Measuring Tool
1. This toolomeasures
Ligue medidor de thetensão.
resonance frequencyprimeiro
O dispositivo of the stationary
irá realizar belt.
umaAauto-verificação
loose belt will have a lower
inicial. resonance
O medidor than a para
está pronto tightiniciar
belt.
a medição
1. Switch on thequando
tensionaparecer 0000device
gauge. The na tela.
will first perform a power-on self test. The gauge is ready to start measurement when
2. 0000 appears
Mantenha in the display.
o medidor sobre a parte plana da metade da correia (2) que vai ser medida de forma que o sensor (1) fique centralizado
acima
2. Hold thedagauge
seçãoover
que the
seráflat
medida emthe
side of uma distância
belt (2) halfdetoaproximadamente
be measured so that 1 a the
20 mm. Geralmente,
sensor considere
(1) is centred aboveque, com materiais
the section to be
de cores at
measured vivas com boas
a distance propriedades
of about de reflexão,
1 to 20mm. o sensor
Generally, pode that
it applies estarwith
situado
lightmais afastado
coloured da correia,
materials enquanto
having que as cores
good reflection
escuras devem
properties estarcan
the sensor maisbeperto
heldda correia.
further Umand
away feixe vermelho
dark colourssobre
closera correia mostra
to the belt. A reda posição dos sensores
beam spot acima
on the belt da correia.
shows the
3. position of the sensors
Bata a correia para que above the belt.
ela vibre. Tente gerar um movimento de vibração uniforme com amplitude suficiente.
3.
4. Strike the belt so
A frequência de that it starts
vibração emtoHzvibrate. Try no
é indicada to generate
visor. Umuniform vibrating
sinal acústico motionque
confirma with sufficiently
a medição high amplitude.
foi realizada corretamente.
4. The vibration frequency in Hz is indicated in the display. An acoustic signal confirms measurement success
Veja abaixo - 1. Sensor, 2. Correia
See below - 1. Sensor, 2. Belt
.

Manutenção do Motor 9-31


1
2
3

6 5

1
2

7
4

5 8
6

Ferramenta de– tensão


Tensioner Tool – Unidades
SL, SLX, SLXe and SLXi, SLXe
Spectrum e Spectrum
Units
1.
1. FerramentaTool
Tensioner de tensão 5.
5. Parafuso pivô
Tensioner PivotdoBolt
tensor
2.
2. Parafuso
Tool de Bolt
Fixing fixação da ferramenta 6.
6. Porca da ferramenta
Tensioner Tool Nut de tensão
3.
3. Base do tensor
Tensioner Base 7.
7. Mecanismo
Pawl ReleasedeMechanism
liberação da catraca
4.
4. Conjunto do
Tensioner tensor
Assembly 8.
8. Encaixe daTool
Tensioner ferramenta
Socket de tensão

NOTA: aCan
NOTE: p/nbe
78-1904 detensioner
used on manutenção do tensor
service pode ser utilizada.
p/n: 78-1904.
A ferramenta
Tensioner tooldecannot
tensãobenão pode
used on ser usada na
tensioner p/n de manutenção
assembly do conjunto
service p/n: 77-3192 do tensor: in
(implemented 77-3192 (implementada
October 2016). em outubro
de 2016).
For SLXi units, please use a size 17mm spanner wrench.
Para as unidades SLXi, utilize uma chave de 17 mm.

Manutenção do Motor
Engine Maintenance 9-32
9-41
Substituição
SLXe da correia
(from October superior
2016) nas Upper
and SLXi unidades
BeltSLXe (de outubro de 2016) e SLXi
Replacement
NOTA: For
NOTE: paraSLX,
unidades
SLXeSLXe e SLXiunits
and SLXi comwith
p/n de manutenção
tensioner de conjunto
assembly service do
p/n:tensor instalado:77-3192,
77-3192 installed, refer consulte o procedimento
to the below procedure
abaixo
for para
upper belta replacement.
substituição da correia superior.

Coloque
1.1. Place uma socket
a 17 mm chave T-bar/spanner
T de 17 mm sobre
over othe
cabeçote
head ofdo
theparafuso debolt
tensioner tensão
in aem uma posição
horizontal inicial
starting horizontal. Aplique força
position.
descendente de forma suave, até que a força da mola do tensor seja retirada pela chave.
Gently apply downward force until the force of the tensioner spring has been taken up by the spanner.
ADVERTÊNCIA: não aplique mais força do que a necessária no parafuso tensor para remover a correia da polia tensora.
WARNING: Do not apply more force to the tensioner bolt than is necessary to remove the belt from the tensioner pulley.
Deslize
2.2. Slide a correia
the belt from da
thepolia tensora
tensioner com by
pulley a mão
handnaindireção mostrada
the direction abaixo.
shown below.

Advertência:
Warning: não put
Do not coloque os dedos
fingers entre
between theabelt
correia e o conjunto
and the tensionerdo tensor.
assembly.
Solte release
3.3. Gently suavemente a pressão descendente
the downward pressure on na thechave paratoremovê-la
spanner remove itdo parafuso
from tensor. Abolt.
the tensioner chave irá subir acima da posição inicial
horizontal sob força da mola.
The spanner will rise above the horizontal starting position under the force of the spring.
NOTA: é importante colocar a chave na posição inicial correta, conforme indicado no passo 1.
NOTE: It is important to place the spanner in the correct starting position as indicated in step 1.
4. Com um soquete de catraca manual, elétrica ou pneumática adequada, solte a carenagem da turbina do ventilador de 3 x 6 mm
4. With(12)a até
suitable
deter air or electric orDeste
a extremidade. hand modo,
ratchetasocket, loosen
carenagem theser
pode 3 xseparada
6mm topdafan blower
turbina doair inlet cowl
ventilador (12) ase far
superior as it’s pode
a correia end
stops. this allows the inlet cowl to be moved away from the
ser passada entre a turbina do ventilador superior e a carenagem. upper fan blower and the belt to be passed between the upper fan
blower and it’s inlet cowl.
Retire athe
5.5. Remove correia antiga
old belt andeinstall
instalea anew
nova correia
belt nas
on the polias.
pulleys.

Consulte
Refer o guia
to fan belt de instalação
fitment guide da correia
below do ventilador abaixo para obter informações.
for direction.

Estágio
Stage 1 1 Estágio
Stage 2 2 Estágio
Stage 3 3

Certifique-se
6.6. Ensure that the de
newque a nova
belt correia
is fitted estejainto
correctly instalada corretamente
the grooves nas ranhuras
on all pulleys prior todebeginning
todas as polias antes de iniciar o próximo
next step.
passo.
7. Apply downward force on the tensioner bolt again and move the new belt onto the tensioner pulley in the direction of the red
7. arrow untilforça
Aplique correctly fitted into
descendente the grooves
no parafuso of the
tensor pulley. e mova a nova correia na polia do tensor na direção da seta vermelha
novamente
8. Gently release the downward pressure on the spanner
até que ela esteja bem encaixada nas ranhuras da polia. to remove it from the tensioner bolt.

Engine Maintenance
Manutenção do Motor 9-42
9-33
9. Solte
8. Set the suavemente
tensioner asaper
pressão descendente na
the recommended chavefor
tension paraa new
removê-la do parafuso
belt using tensor. meter (new belt: 106-118 Hz).
a belt frequency
9. IfAjuste
the tension is within
o tensor the recommended
conforme guidelines,
a tensão recomendada then
para thenova
uma markcorreia
on the usando
arm should align close
o medidor to the lower
de frequência de mark on(nova
correia the
housing
correia:as106
shown
a 118below.
Hz). Se a tensão estiver dentro das diretrizes recomendadas, então, a marca do braço deve se alinhar

NOTA: a medição da frequência de tensão da correia deve ser o principal método usado para determinar a correta tensão da
NOTE:
correia. Belt tension frequency
As marcações no braçomeasurement should be
tensor e na carcaça the primary
existem method uma
para fornecer used referência
to determine correct
visual belt tension.
aproximada The da
da tensão
markings
correia. on the tensioner arm and housing exist to provide a rough visual reference of the belt tension.
If
Sethe belt tension
a medição frequency
de frequência demeasurement is not
tensão da correia nãowithin
estiverrecommended guidelines,
dentro das diretrizes the slidingaidler
recomendadas, pulley
posição position
da polia can be
intermediária
adjusted to increase/decrease belt tension.
deslizante pode ser ajustada para aumentar/reduzir a tensão da correia.
NOTE 1
NOTA 1
The sliding idler pulley position is set during factory production for correct belt tension. If required, its position can be
A posição da polia intermediária deslizante é ajustada durante a produção de fábrica para a correta tensão da correia. Se
adjusted in the field to achieve the required tension.
necessário, sua posição pode ser ajustada no campo para obtenção da tensão necessária.
The setting measurement for the sliding idler is taken as follows:
A medição de ajuste para a polia intermediária é feita conforme segue:
Measure from the face of the sliding idler plate to the edge of the frame as indicated in the image below:
Meça a partir da face da placa da polia intermediária deslizante até a borda da estrutura conforme indicado na imagem abaixo:

as distâncias
The distancesfornecidas abaixo
given below são pontos
are nominal iniciais
starting nominais,
points e oexact
and the locallocation
exato iráwill
depender
dependda
onvariação da disposição
the variation do sistema
of the drive system
de acionamento.
layout.

Modelo
Model Distância de
Nominal Setting
ajuste nominal
Distance
SLX/SLXe/SLXi 50 temperatura
SLXe/SLXi 50 de Single Temperature
única 50 mmmm
SLX/SLXe/SLXi 50 Spectrum
SLXe/SLXi 30 de temperatura única 50 33 mm
mm
SLX/SLXe/SLXi 30 Single Temperature 50 mm
SLX/SLXe/SLXi 30 Spectrum 33 mm

Engine Maintenance
Manutenção do Motor 9-43
9-34
NOTA 2
NOTE
Para
To ajustar
adjust the asliding
polia deslizante
idler: ou polia louca:
• Realize os passos 1 a 3 novamente para afrouxar a tensão da correia,
• Perform steps 1 - 3 again to loosen the belt tension,
• Afrouxe o parafuso da polia deslizante e ajuste a posição da polia conforme necessário (consulte a nota 1),
• Loosen the sliding idler bolt and adjust sliding idler position as required (see note 1),
• • Aperte
Tighteno sliding
parafuso da polia
idler bolt, intermediária deslizante,
• • Realize
Performossteps
passos
6 - 69a(reset
9 (redefina a posição
belt position anddameasure
correia ebelt
meça a frequência
frequency da correia
to ensure para
correct garantir
belt a tensão correta da correia).
tension).

Belt
Tensor da
Tensioner Sliding Polia
correia te/
n intermediária
Idler Pulley deslizante
a fre d
ar asr
a r p Fotrrwá
ez / a
lsildi aprdar
DSe ckw
Ba

10. Aperte as
10. Tighten theferragens da entrada
upper condenser fandoinlet
ventilador do (reverse
hardware condensador superior
of step 4). (em ordem inversa à descrita no passo 4).
11. Monitor belt tension regularly during the running in period (initial 10 hours).
11. Monitore regularmente a tensão da correia durante o período experimental (10 horas iniciais).
After
Apósthe belt hasderun
o período in, the mark on
funcionamento, the armdeve
a correia should
ficarrest between
dentro the two
do canal marks
de cada on the housing.
polia.

Engine Maintenance 9-44


Manutenção do Motor 9-35
Esquema de tensionamento da embreagem nas unidades SLXe e SLXi

Nota: a tensão da correia do motor para estas unidades é ajustada pela posição, e não pelo método de frequência.

Ajuste a tensão da correia do motor ajustando a dimensão centro a centro entre os parafusos do elemento de tensão e
utilizando o medidor de verificação, ferramenta de tensão de 139,0mm (P/N: 2042436)

Descrição do sistema tensor das unidades SLXe e SLXi


Advertência: utilize apenas os parafusos fornecidos com o sistema tensor. Utilize as ferramentas apropriadas e respeite
o torque máximo para apertar os parafusos. O elemento tensor não deve ter cortes por contato por qualquer objeto
afiado.

Manutenção do motor 9-36


3
1 2

10 9 8

Correia do sistema e sistema tensor da unidade SLXe/SLXi

1. Correia do sistema 6. Suporte


2. Sistema tensor 7. Braço
3. Placa excêntrica 8. Polia intermediária ranhurada
4. Orifício quadrado para chave dinamométrica de 1/2 pol. 9. Polia intermediária lisa
padrão. 10. Parafuso pivo: M14 l 100 mm Torque: 110 pés-libra ± 4 pé-
5. Elemento tensor libra (150Nm±5Nm)

Manutenção do motor 9-37


Conjunto do sistema tensor da unidade SLXe/SLXi
1. Extraia a trava do parafuso pivo (S1). Coloque o sistema tensor no eixo. Aperte com a mão os parafusos (S1), (S2) e
(S3) com a ferramenta apropriada. Aperte somente o parafuso pivo (S1) até o torque desejado.
Advertência: NÃO aperte os parafusos (S2) e (S3) para que a placa continue se movimentando durante o ajuste do
sistema tensor, apenas certifique-se de que os parafusos da placa entram em contato com a placa.

b d
e

f
a

Conjunto do sistema tensor da unidade SLXe/SLXi

a. Parafuso pivô: M14 l 100 mm Torque : 110 pé-libra ± 4


d.S4
pé-libra (150Nm±5Nm)
e. S2
b. Parafusos da placa
f. S1
c. S3

2. Coloque a polia do motor elétrico. Posicione a polia axialmente usando o


bloco P/N: 2042435.
(suporte excêntrico para polia de 16,6 mm desde a superfície do motor até a
polia). Aperte a polia.

3. Movimente a placa excêntrica até a posição mais alta utilizando o orifício


quadrado da placa. Coloque a correia nas polias e na polia intermediária.
Certifique-se de que todas estrias da correia estão na posição correta nas polias
ranhuradas.

Manutenção do motor 9-38


4. Ajuste a posição do sistema tensor: utilizando o orifício quadrado da placa, gire o braço
lentamente para baixo e comprima o elemento tensor até que seja possível colocar a
ferramenta de medição nas cabeças dos 2 parafusos do tensor.

Advertência: a ferramenta de medição não deve estar travada nas cabeças dos
parafusos, mas deve se movimentar livremente para dentro e para fora das cabeças
os parafusos no elemento tensor os parafusos no elemento tensor por meio de um

portanto não deve ser utilizado para manter o amortecedor na posição antes de
apertar as ferragens de suporte.

5. Quando a ferramenta de medição se encaixar perfeita e livremente nas cabeças dos parafusos do elemento tensor, retire-a
e aperte os parafusos (S2) e (S3) da placa para travar a placa excêntrica nessa posição.

medição e aperte os parafusos (S4 e S5) a 22 pé-libra ±2 pé-libra (30 Nm±3Nm).


Advertência: não utilize o sistema tensor se a ferramenta de medição não encaixar corretamente no tensor.

S3

S2

S4

S5

MANUTENÇÃO DA EMBREAGEM
CLUTCH MAINTENANCE
Inspecione
Inspect the aclutch
embreagem a cada
every 6,000 6.000
hours horas
of unit de operação
operation ou anualmente, o que ocorrer primeiro.
or yearly Remova
e the clutch, cleana the
embreagem,
shoes and
limpe
drum, as
andsapatas e othe
regrease tambor, e aplique
bearings. graxa
Replace the novamente nosear
bearings if they rolamentos. Substitua
worn. Inspect the driveosbushings
rolamentos se eles
, anchor estiverem
bushin gs, shoe lining
and springs for wear and replace if necessary.

Engine Maintenance 9-53

Manutenção do motor 9-39


Conjunto da embreagem – unidades SL e SLe

1. Rolamento
2. Mola
3. Sapata de fricção
4. Acoplamento de 6 pinos:
• (consulte o Catálogo de Peças para obter o P/N)
5. Acoplamento de 8 pinos:
• (consulte o Catálogo de Peças para obter o P/N)

Manutenção do motor 9-40


Advertência: não utilize o sistema tensor se a ferramenta de medição não encaixar corretamente no tensor.
Interruptor de
6. Inspecione as sapatas de fricção e as molas. acender/apagar
a. Substitua as sapatas de fricção se os revestimentos estiverem gastos com uma espessura inferior a 1,6 a 2,4 mm.
b. Substitua as molas se elas estiverem gastas ou rompidas.
7. Instale os rolamentos com o lado da vedação para fora e o lado da blindagem para dentro. Preencha 1/3 da cavidade
entre os rolamentos com graxa Mobil nº 28 ou equivalente.
8. Aperte o parafuso de montagem da embreagem a 54 a 68 Nm.
NOTA: não permita que a chave seja empurrada para fora de seu lugar atrás da embreagem durante a instalação da
embreagem.
9. Instale e aperte as arruelas planas, arruelas de bloqueio e porcas nos parafusos prisioneiros.

NOTA: o cubo de acionamento do compressor de 8 pinos só irá deslizar pelos pinos de acoplamento em uma das
posições que estão com 180 graus.
10.Reconecte as válvulas de sucção e descarga ao compressor se elas tiverem sido removidas. Evacue o compressor. Em
seguida, posicione a válvula de serviço de descarga.
11. Reinstale as correias de acionamento do compressor na polia do motor elétrico. Reajuste as correias de acionamento do
compressor.

Manutenção do motor 9-41


10 Manutenção da
refrigeração
Ferramentas de reparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Detecção de vazamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Óleo do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Bombas de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Ajustes dos manômetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Limpeza do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Recuperação do refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Teste de acidez do óleo do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Carga do Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Verificação da carga de líquido de arrefecimento com um semi-reboque vazio . . . . . . . . . . . . 10-5
Verificação da carga de líquido de arrefecimento com um semi-reboque carregado . . . . . . . 10-5
Verificação de sobrecarga de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Visor de indicação de umidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Vazamentos de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Verificação do óleo compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Evacuação e carregamento do sistemas multitemperatura Smart Reefer . . . . . . . . . 10-10
Ajuste da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Evacuação do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
A evacuação é importante e decisiva para o desempenho do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Ajuste e teste do equipamento de evacuação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
Evacuação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
Carregamento da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
Remoção das mangueiras de evacuação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17
Pressostato de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Válvula de retenção de desvio de pressão e três vias do condensador . , , . . . . 10-18
Manômetro composto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19
Válvula moduladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19
Válvula estranguladora eletrônica (ETV) . . . . . . . . . , , , , , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
Válvula de gás quente ou de desvio de gás quente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
NOTA: Alguns destes procedimentos de manutenção estão regularizados por leis nacionais ou europeias. Todos os procedimentos de
manutenção de refrigeração regularizados deverão ser realizados por um técnico autorizado, com equipamentos aprovados pela lei e
de acordo com a legislação nacional e europeia.

NOTA do controlador SR-3: O modo de teste de manutenção nestes controladores permite aos técnicos controlar o
funcionamento da unidade sob determinadas condições, enquanto realizam os procedimentos de diagnóstico e manutenção.
Para mais informações sobre como utilizar o modo de teste de manutenção, consulte o manual de funcionamento e diagnóstico
do controlador correspondente.

FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

de refrigerante e óleo do compressor usados no sistema de controle de temperatura em que estão trabalhando. As ferramentas de
manutenção (isto é, a bomba a vácuo, os tubos do manômetro e o equipamento para a recuperação do refrigerante) deveriam ser

Consulte o Manual de diagnóstico para caminhão e reboque da Thermo King com código TK 60201-8-OD para informações
adicionais.

Detecção de fugas
As fugas podem ser detectadas mediante o uso de bolhas de sabão ou de um detector de fugas com halógeno, como o GE H10G (com
código 204-712) ou o GE H10N (modelo portátil, com código 204-756).

Óleo do compressor
É necessário utilizar o óleo do compressor sintético (com código 67-404) com o refrigerante R-403B.
O óleo de polioléster (também chamado de óleo éster) com código 203-413, é necessário com os refrigerantes R-134a , R-404A e
R-452A. O óleo de polioléster atrai a umidade, por isso, é aconselhável guardá-lo em um recipiente fechado e acrescentá-lo na última
etapa de reparo do sistema. É recomendável o uso de luvas de borracha na hora de manipular o óleo de poioléster, já que pode causar
irritação na pele.

Bombas a vácuo
Para realizar o vácuo, é recomendada uma bomba a vácuo de duas, três ou cinco fases. Antes de iniciar o vácuo, é recomendável
purgar o sistema com nitrogênio seco.
Existe a possibilidade de permanecer resíduos de refrigerante nas bombas a vácuo usadas, por isso, deveria ser empregada uma nova
bomba a vácuo única e exclusivamente para refrigerantes de HFC. Utilize somente óleos recomendados para a bomba a vácuo e

isso, o fato de não seguir estas indicações poderá permitir condições de acidez que vão destruir a bomba.

Manômetros
Sempre que possível, é recomendado usar conexões de fechamento automático rápido para limitar a emissão de refrigerante na
atmosfera.
Reserve e utilize um manômetro e algumas mangueiras exclusivamente para os refrigerantes com HFC.
NOTA: É possível extrair e voltar a instalar as mangueiras do manômetro com conexões de fechamento automático, sem realizar
purgas adicionais sempre que, ao retirar da unidade, permaneça uma leve pressão positiva nos tubos.

Limpeza do sistema

compressor devem ser retirados dos dispositivos de limpeza para evitar assim a contaminação dos sistemas com HFC. Caso sejam
introduzidos refrigerantes sem HFC ou óleos sem éster em um sistema com HFC, ocorrerá uma falha do sistema pela contaminação.

Manutenção
Manutençãodo
dosistema
sistema de refrigeração
refrigeração 10-2 10-2
Recuperação do refrigerante
Ao realizar trabalhos de manutenção ou de reparo em um sistema de refrigeração com HFC, use somente equipamentos de recuperação

Procedimento de manutenção do sistema de refrigeração


Os procedimentos a seguir estão no Manual de Diagnóstico para caminhão e reboque da Thermo King com código TK 60201-
S-OD.

1. Instalação do manômetro
2. Vácuo no lado de baixo do compressor
3. Vácuo no lado de baixa pressão

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-3 10-3
NOTA: Repita o procedimento de vácuo, caso as pressões sejam compensadas acima de 1,40 bar (20 psi). Se não for possível
obter pressões de baixas aceitáveis depois do terceiro vácuo, será necessário recuperar o refrigerante para trabalhar na lateral
de baixa pressão.

Se a leitura no manômetro de alta pressão subir depois de ter compensado as pressões das laterais de alta e baixa pressão, há fugas
na válvula de retenção de entrada ao condensador.

Teste de acidez do óleo do compressor


Faça um teste de acidez do óleo, sempre que uma unidade apresentar algum dos seguintes problemas: perda considerável de
refrigerante, ruídos no compressor ou óleo escuro/sujo.

TESTE DO ÓLEO DO COMPRESSOR


Deveria ser revisado o óleo do compressor quando houver indícios de perda de óleo (fugas de óleo) ou quando houver extraído os
componentes do sistema de refrigeração para substitui-los, repará-los ou realizar manutenção.

Teste do óleo do compressor -Compressores X426 e X430


1. Visor do óleo do compressor
2. Coloque e extraia óleo do compressor, acoplando-o à
bomba de óleo do compressor

Para revisar o nível de óleo do compressor:


Faça que a unidade (e todos os evaporadores remotos) passe por um ciclo de aquecimento completo e eleve a temperatura do
compartimento para 15ºC. A 15ºC, faça funcionar a unidade em REFRIGERAÇÃO durante dez minutos. Observe o nível de óleo.
Deveria estar entre 1/4 e 1/2 do visor.
Se a temperatura do evaporador for superior a 0ºC, será necessário forçar o descongelamento. Para força-lo, use um cabo ponte e
conecte o cabo de número 12 do relé de descongelamento no aterramento. A seguir, pressione o interruptor de descongelamento
manual. Deixe que a temperatura do evaporador aumente aproximadamente a 7ºC. Retire o cabo ponte do relé de descongelamento.
Se o reboque estiver vazio, é possível fazer a unidade funcionar no ciclo de aquecimento, em vez de no ciclo de descongelamento.
NOTA: Utilize SOMENTE óleo do compressor de refrigeração. Para os sistemas com R-404A e R-452A, é necessário usar um
óleo de polioéster especial com código TK 203-413.

Para acrescentar ou extrair óleo do compressor:


1. Esvazie o compressor e compense a pressão entre 0,07 e 0,14 bar (1 e 2 psi).
2.

3. Extraia ou acrescente o tipo correto de óleo do compressor.

4. Conecte um mangueira na valvula da válvula de acesso.


5. Esvazie o compressor antes de abrir as válvulas de serviço.

Manutenção
Manutençãodo
dosistema
sistema de refrigeração
refrigeração 10-4 10-4
CARGA DE REFRIGERANTE

NOTA: Utilize o modo de Teste de Serviço para operar unidades com um controlador SR-3. Consulte o manual de Operação e
Diagnóstico do Controlador para obter instruções.

NOTA: para informações adicionais relacionadas às categorias A, B e C para a unidade SLXe/SLXi, consulte o procedimento
de carregamento para a unidade SLXe/SLXi mais adiante neste capítulo.

Verificação da carga de líquido de arrefecimento com um semi-reboque vazio


Se a unidade tiver uma carga insuficiente de refrigerante, o evaporador ficará “incompleto”e a temperatura no compartimento irá
subir mesmo se a unidade estiver operando. A pressão de sucção cairá conforme a carga de refrigerante diminuir. A carga pode ser
determinada pela inspeção do refrigerante através dos visores do tanque de líquido com as seguintes condições estabelecidas:
1. Coloque um registrador de temperatura sobre o evaporador.
2. Coloque uma ponta de prova para medição de temperatura (P/N 204-135) no compartimento próximo da abertura do ar de
retorno do evaporador.
3. Instale o coletor do manômetro.

Nota: para a unidade categoria B, feche todas as portas da unidade e certifique-se de que todos os painéis e peles da unidade
estão bem fixados.
4. Opere a unidade (e todos os evaporadores remotos) em modo de refrigeração até que o ar do compartimento indique -18°C. Ao
permitir o vazamento de uma pequena quantidade do compartimento, é possível manter -18°C.
5. A esfera do visor de líquido deve estar flutuando nas condições abaixo.
Para a categoria B da unidade SLX, abra as portas para verificar o visor e feche-as novamente.
• Leitura da pressão de descarga:
R404A: O manômetro de pressão de descarga deve ler 19,00 bar, 275 psi.
R452A: O manômetro de pressão de descarga deve ler 20,00 bar, 290 psi.

NOTA: se a pressão de descarga estiver baixa, aumente-a cobrindo uma parte da grade do condensador com um pedaço de
papelão. Nos modelos SL e SLe, a grade do condensador está localizada acima do painel de controle da unidade. Nas unidades
SLXe e SLXi, ela está localizada na lateral da unidade, acima do painel de controle.
• Leitura da pressão de sucção:
Sistemas R-404A: O manômetro composto deve indicar entre 0,90 e 1,24 bar, 13 a 18 psi.
Sistemas R-452A: O manômetro composto deve indicar entre 1,1 e 1,4 bar, 15 a 20 psi.
NOTA: se houver alguma dúvida quanto à precisão do manômetro composto, verifique a calibração.

Verificação da carga de líquido de arrefecimento com um semi-reboque carregado


1. Instale um manômetro (opcional).
2. Opere a unidade (e todos os evaporadores remotos) no ciclo de refrigeração de 5 a 10 minutos.
3. Cubra pelo menos três quartos da grade do condensador para desviar o refrigerante em excesso da serpentina do condensador
para o tanque de líquido. Nos modelos SL e SLe, a grade do condensador está localizada acima do painel de controle da
unidade. Nas unidades SLXe e SLXi, ela está localizada na lateral da unidade, acima do painel de controle.
Nota: para a unidade categoria B, feche todas as portas da unidade e certifique-se de que todos os painéis e peles da unidade
estão bem fixados.
4. À medida que a pressão do cabeçote aumentar, verifique o visor do tanque de líquido.

Manutenção do sistema de refrigeração 10-5


A esfera do visor de líquido deve estar flutuando. Caso não haja indicação do refrigerante no visor de líquido, é sinal de que a
unidade está com pouco refrigerante.
NOTA: se a esfera flutuar, é porque há refrigerante suficiente na unidade para essa carga, nessa temperatura específica do
compartimento.
Esse teste não determina se a unidade contém uma carga completa de refrigerante.

Verificação de sobrecarga de refrigerante


Utilize o seguinte procedimento para identificar se uma unidade está com carga excessiva de refrigerante:
1. Instale um manômetro calibrado no compressor.
2. Opere a unidade em REFRIGERAÇÃO em alta velocidade para estabilizar as pressões do sistema e reduzir a temperatura do
compartimento a aproximadamente 16 ºC ou menos. Além disso, opere todos os evaporadores remotos em REFRIGERAÇÃO
para reduzir a temperatura do compartimento a 16 °C.
3. Observe a pressão de descarga e cubra a grade do compressor para aumentar a pressão de descarga de 5,20 a 6,9 bar, 75, a
100 psi acima da pressão observada. Nas unidades SLXe e SLXi, ela está localizada na lateral da unidade, acima do painel de
controle.
NOTA: se a esfera e o nível de líquido do visor diminuir durante esta etapa, significa que a unidade não está sobrecarregada.
Você não precisa continuar este teste.

4. Remova a tampa do condensador para reduzir rapidamente a pressão de descarga.

Nota: abra momentaneamente as portas para esta verificação


Examine o(s) visor(es) do tanque de líquido e a pressão de descarga da unidade.
5. Quando a pressão de descarga abaixar para aproximadamente 3,45 bar, 50 psi; a esfera do visor de líquido deve se mover e o
nível de líquido deve diminuir. Quando a pressão de descarga é estabilizada, a esfera e nível de líquido irão subir para o nível
anterior. Se o nível de líquido diminuir durante este teste, significa que a carga de refrigerante está correta.
Se a esfera NÃO se movimentar ou o nível de líquido NÃO diminuir, a unidade está com sobrecarga de refrigerante. Remova o
refrigerante para reduzir a carga de refrigerante.
Para remover o refrigerante:
1. Conecte e realize a purga/evacuação de um conjunto de manômetro para a válvula de saída do tanque de líquido e um contaner
selado apropriado.
2. Opere a unidade em REFRIGERAÇÃO em alta velocidade (e os evaporadores remotos em REFRIGERAÇÃO).

Nota: para a unidade categoria B, feche todas as portas da unidade e certifique-se de que todos os painéis e peles da unidade
estão bem fixados.
3. Utilize um conjunto de manômetro da etapa 1 para direcionar o refrigerante do tanque de líquido para o container selado
apropriado.
4. Quando o nível do líquido começar a cair no visor do tanque de líquido (visor inferior no tanque de líquido com dois visores),
feche a válvula manual do manômetro imediatamente. Permita que o novo nível de líquido se estabilize no visor (de 1 a 2
minutos).

Nota: para a unidade categoria B, feche todas as portas da unidade e certifique-se de que todos os painéis e peles da unidade
estão bem fixados.

• Se o nível de refrigerante ainda estiver elevado, repita as etapas 2 a 4.


• Se o nível de refrigerante agora estiver baixo, adicione refrigerante na unidade (consulte abaixo).
• Se o nível de refrigerante estiver adequado, realize uma verificação de nível de refrigerante completa e repita o teste de
sobrecarga.
5. Sempre recupere o refrigerante restante das mangueiras antes de desconectar o conjunto do manômetro da unidade.

Manutenção do sistema de refrigeração 10-6


Para colocar refrigerante:
1. Conecte um manômetro à garrafa de refrigerante e à válvula de serviço de sucção
2. Ajuste a garrafa de refrigerante para carregar o líquido.
3. Faça a unidade funcionar em REFRIGERAÇÃO à alta velocidade (e os evaporadores remotos em REFRIGERAÇÃO).
4. Abra a válvula da garrafa do refrigerante e leia a pressão de sucção no manômetro.
5. Coloque líquido refrigerante através da válvula de serviço de sucção. Abra a válvula de mão de baixa pressão do manômetro
somente para permitir que a pressão de sucção aumente aproximadamente 1,40 bar (25 psi). Isto permitirá medir o líquido
refrigerante lentamente no lado de baixa pressão.

NOTA: Mantenha uma pressão de descarga de 19,00 bar (275 psi) ou mais.

6. Coloque refrigerante até que a bola esteja entre 1/4 e 1/3 do visor (visor inferior nos tanques acumuladores com dois visores).
Deixe que o nível estabilize (entre 1 e 2 minutos).
• Se o nível de refrigerante for alto, extraia o refrigerante (consulte as instruções que estão abaixo).
• Se o nível de refrigerante ainda estiver baixo, repita as etapas de 4 a 6.
• Se o nível de refrigerante for adequado, faça uma revisão completa do nível de refrigerante e repita a revisão da sobrecarga.

cruzada.

Visor indicador de umidade (caso esteja equipado)


O tanque acumulador está equipado com um visor indicador de umidade. A borda externa do visor tem um anel colorido com uma
espessura de aproximadamente 2,5 mm. A cor do anel indica o conteúdo de umidade geral do refrigerante. Não obstante, é possíve l

Visor indicador de umidade


1.
2. Anel colorido

Depois de ter eliminado a umidade do sistema, ele deve funcionar, pelo menos, durante 15 minutos para mudar a cor de um anel
indicador. Por exemplo, se esvaziar um sistema para acabar com a umidade, a cor do anel indicador não mudará até que tenha voltado
a carregar o sistema e, em seguida, tenha funcionado durante, pelo menos, 15 minutos.

Cor do anel Indicação de conteúdo de umidade

Verde Secos

Amarelo esverdeado Precaução

Amarelo Úmido

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-7 10-7
Categoria A Categoria B Categoria C
Condensador Tubo de aleta Micro canal Tubo com lâminas
Válvula reguladora Mecânica Mecânica Eletrônica
Tanque acumulador 1 2 1
Carga (aproximada) 7,5 kg para unidade 6 kg para unidade 6 kg para a unidade
principal + 0,75 kg principal + 0,75 principal
(por S–2) ou +0,75 kg (por S-2) ou
(por S–2) ou 1,0 kg 1,0 kg (por S-3) para
1,0 kg (por S–3) para (por S-3) para cada cada evaporador,
cada evaporador, evaporador, mais mais 0,13 kg/m do
mais 0,13 kg/m do tubo tubo de refrigerante
de refrigerante
0,13 kg/m do

tubo de refrigerante
Procedimento de carga Padrão Todas as portas Padrão
devem estar
fechadas

O seguinte procedimento de carga é o mesmo para todas as unidades com exceção das unidades de micro canal
equipadas com MTV (Válvula de Estrangulamento Mecânica).
Esta unidade necessita que todos os painéis sejam fechados e instalados antes de realizar a verificação do nível
de refrigerante do controlador. Com esta unidade, haverá a possibilidade de que o receptor auxiliar se torne mais
refrigerado que o receptor principal, e portanto, o líquido pode migrar para o receptor auxiliar de resfriamento.

Manutenção do sistema de refrigeração 10-8


FUGAS DE REFRIGERANTE

refrigeração.
NOTA: É normal que os selos do eixo do compressor tenham uma película levemente oleosa.

VÁCUO DO SISTEMA

NOTA: Utilize o modo de teste de manutenção para colocar em funcionamento as unidades com o controlador SR-3. Consulte o
manual correspondente de funcionamento e diagnóstico do controlador correspondente.

O vácuo é importante e essencial para o rendimento do sistema


O teste e a análise dos sistemas mostram que os sistemas de refrigeração que contêm elementos não condensáveis, como nitrogênio
e/ou ar, podem se sobrecarregar com refrigerante ao realizar a carga mediante o método do visor. Uma sobrecarga de refrigerante

Como consequência, a Thermo King recomenda que todas as reparações de certa importância que sejam realizadas no sistema de
refrigeração incluíam a retirada e a regeneração (limpeza) do refrigerante, seguida de um vácuo profundo, usando as ferramentas
e os procedimentos adequados. Por reparos de certa importãncia, entende-se qualquer reparo que precise de solda, substituição de
um componente importante do sistema ou aquela que deixe exposta à atmosfera uma parte do sistema durante mais de 30 minutos.

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-9 10-9
Vacuômetro
1. 100 mícrons
2. 500 mícrons
3. 1.000 mícrons
4. 2.500 mícrons
5. 5.000 mícrons
6. 20.000 mícrons
7. Pressão atmosférica

Manutenção
Manutençãodo
dosistema
sistema de refrigeração
refrigeração 10-10 10-10
Um aumento constante da pressão depois do vácuo
indica uma fuga no sistema.
1. Feche a válvula de vácuo e observe o movimento do
ponteiro do vacuômetro. Se o ponteiro continuar subindo,
há uma fuga na unidade ou no tubo de conexão. Se for
assim, é preciso localizar e reparar a fuga.
2. Hora
3. Pressão (vácuo)
4. Pressão atmosférica

O aumento da pressão depois do vácuo indica umidade


no sistema
1. Feche a válvula de vácuo e observe o movimento da
agulha do vacuômetro. Se a agulha mostrar um aumento

pressão constante, o sistema ainda tem muita umidade.


Nesse caso, serão necessários um período adicional de
vácuo e outro de desidratação.
2. Hora
3. Pressão (vácuo )
4. Pressão atmosférica

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-11 10-11
elementos não condensáveis. Também é preciso observar os seguintes princípios. São eles:
• Fazer vácuo a partir de 3 pontos para ter acesso aos dois lados das válvulas de retenção e os solenoides. Ativar os solenoides

• Durante o vácuo ,deixe sempre colocados os tampões das válvulas de serviço; igualmente, não mexa as hastes da válvula
quando a unidade estiver em um vácuo profundo. As juntas que estão nas válvulas antigas estão propensas às
fugas.
• NÃO tentar realizar o vácuo sem um vacuômetro ou um manômetro micrométrico. Este último irá ajudar a determinar:
a. Se a bomba é capaz de obter um vácuo profundo.
b. Quando está contaminado o óleo da bomba de vácuo.
c. Que não haja fugas nas mangueiras e válvulas de vácuo.
d. Que não haja fuga na unidade.
e. A duração do vácuo da unidade.
f. Que a unidade ainda está em um vácuo profundo antes de descontar qualquer tubo ou de acrescentar refrigerantes.

ativados durante o modo de evacuação.

.
NOTA: A linha de vácuo que vai à bomba de vácuo deve ser maior que as outras três linhas => assim, o tempo de vácuo será menor

Configuração e teste de vácuo do equipamento


1. Instale o manômetro.
NOTA: Deve ser utilizado um manômetro de quatro portas.

2. Prepare a unidade para o vácuo. Recupere todo o refrigerante da unidade reduza a pressão da unidade a um vácuo de -0,35
bar(10pulg. deHg).
3. Rompa o vácuo com nitrogênio seco e compense a pressão a 0 bar (0 psi).
4. Conecte uma bomba de vácuo de 2 fases equipadas com um vacuômetro à válvula de serviço de sucção, a de descarga e a de
saída do tanque acumulador.
5. Assente na posição posterior da válvula de serviço de sucção, a válvula de serviço de descarga e a válvula de saída do tanque
acumulador.
6. Caso seja conectado um tanque de refrigerante à bomba de vazão, feche o manômetro e as válvulas do tanque de refrigerante com
o objetivo de impedir que o refrigerante saia do tanque.
7. Abra a válvula de vácuo na bomba e ligue a bomba.

Manutenção
Manutenção do
Manutençãodo sistema
dosistema de refrigeração
sistema de refrigeração
refrigeração 10-12 10-12
10-12
Vácuo da unidade
1. Vacuômetro 5. Balança
2. Válvula de isolamento aberta 6. Refrigerante
3. Válvula de vácuo 7. Válvulas assentadas totalmente para fora
4. Manômetro

NOTA: A linha de evacuação da bomba de evacuação deve ser diâmetro maior do que as outras 3 linhas => isso irá diminuir o
tempo de evacuação.

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-13 10-13
8. Faça vácuo nas mangueiras até 100 mícrons, ou o nível mais baixo que possa obter abaixo de 500 mícrons.
9. Quando tiver alcançado um vácuo de 100 mícrons, fecha e válvula de vácuo e pare a bomba.
10.
11. Se a pressão subir acima de 1500 mícrons, depois de 5 minutos, veja se todas as mangueiras, conexões e obstruções de juntas
nas válvulas de serviço da unidade, caso houvesse fugas. Depois, repita as etapas de 3 a 6. Se, desta vez, a pressão subir mais
lentamente, é possível que haja umidade nas mangueiras. Repita os passos 3 ao 6 até que os resultados sejam satisfatórios.
NOTA: Tanto um óleo da bomba de vácuo sujo, quanto uma bomba de vácuo defeituosa impedirão uma leitura de mícrons baixa.
Para localizar as possíveis fugas, será possível isolar individualmente as mangueiras e as conexões.

Evacuação da unidade
NOTA: O carregador da bateria tem que estar conectado e o sistema deve estar ativado durante todo este processo.

NOTA: Não tente fazer a evacuação da unidade até que tenha sido aprovado o equipamento de vácuo e o rendimento tenha sido

carga completa de refrigerante deveria ser revisada a fundo quanto à existência de fugas; se houver alguma, é necessário repará-
la.

1. Feche a válvula de isolamento no manômetro para isolar o vacuômetro.


2. Abra as válvulas de serviço do compressor e a válvula de saída do tanque acumulador.
3. Troque e aperte os tampões das hastes das três válvulas de serviço. Não os retire até que a unidade esteja carregada.
4. Abra a válvula de vácuo na bomba e ligue a bomba.
5. Faça o vácuo do sistema durante 5 minutos. Depois, abra a válvula de isolamento no manômetro para ter acesso ao vacuômetro.
6. Faça a evacuação do sistema até 500 mícrons ou o nível mais baixo que possa ser obtido entre 500 e 1000 mícros. Todas as
unidades, exceto as Spectrum: continue evacuando durante 15 minutos depois de obter uma vácuo entre 500 e 1000 mícrons.
NOTA: A presença do refrigerante no óleo do compressor poderia impedir a obtenção de uma leitura de microns baixa. O óleo

entre 1000 e 1500 mícrons, assente a válvula de serviço de sucção totalmente para dentro e observe o manômetro micrométrico.
Uma queda importante na leitura de mícros (entre 1000 e 1500 mícros) indica que há refrigerante no óleo ou que há uma fuga
na zona do compressor.

7. Quando o nível de mícrons desejado (entre 500 e 1000 mícrons) tiver sido alcançado, fecha a válvula de vácuo na bomba.
DESLIGUE a bomba de vácuo.
8. Observe a leitura no vacuômetro durante 5 minutos. O aumento do vácuo não deveria superior 2000 mícrons. Se o nível do vácuo
superar 2000 mícrons depois de 5 minutos, ou há uma fuga ou é necessário um período adicional de vácuo.
9. Se o nível de vácuo for aceitável, ligue a bomba e abra a válvula de vácuo. Faça a evacuação do sistema durante 5 minutos para
eliminar o aumento de pressão.
10.
11. Feche a válvula de isolamento no manômetro. Neste momento, a unidade está preparada para a carga.

Manutenção
Manutençãodo
dosistema
sistema de refrigeração
refrigeração 10-14 10-14
Vácuo da unidade
1. Deixe a válvula da bomba fechada durante os primeiros 5 minutos de vácuo.
2. As válvulas têm que estar em posição ligeiramente aberta.

Carga da unidade
NOTA: O sistema elétrico deve estar ativado durante todo este processo.

cruzada.

NOTA: Antes de carregar o sistema, veja se os tubos de refrigerante que vêm do manômetro e vão até a garrafa de abastecimento
de refrigerante foram purgados.

1. Assente na metade da válvula de serviço de sucção, a válvula de serviço de descarga e a válvula de saída do acumulador.
2. Pese a garrafa de refrigerante.
3.

garrafa depois que a unidade receber uma carga completa do sistema.


4. Ajuste a garrafa de abastecimento de refrigerante para líquido. Abra a válvula manual do manômetro que vai até o tanque
acumulador e carregue o refrigerante líquido no tanque até que o sistema alcance a carga adequada ou até que o sistema não admita
mais líquido. A carga restante será colocada pela válvula de serviço de sucção, caso precise mais refrigerante.

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-15 10-15
5. Se for necessário colocar mais refrigerante, feche a válvula de serviço do manômetro. A seguir, desligue os interruptores da
unidade (e do evaporador remoto).
6.

a. Deixe a válvula ajustada para a carga de líquido.


b. Assente totalmente para fora a válvula de saída do tanque acumulador, que vai até a válvula de serviço de sucção.
c. Abra a válvula de mão do manômetro.
d. Ligue e faça a unidade funcionar (e todos os evaporadores remotos) em alta velocidade com os termostatos ajustados para
refrigeração.
e.
para permitir que a pressão de sucção aumente aproximadamente 1, 70 bar (25 psi). Isto acrescentará refrigerante líquido de
modo lento no lado de baixa pressão pela válvula de serviço de sucção.
f. Acrescente refrigerante até obter a carga correta.

NOTA: Se estiver carregando uma unidade parcialmente carregada, veja se o nível do líquido não supera a parte superior do
visor do tanque acumulador (parte superior do visor inferior do tanque acumulador em tanques acumuladores com dois visores).
7. Quando tiver sido acrescentada a quantidade de carga correta, fecha a válvula de mão do manômetro.

Carga da unidade
1. Válvula da bomba de vacuo fechada 5. Refrigerante
2. Válvula de vácuo fechada 6. As válvulas têm que estar em posição ligeiramente aberta.
3. Purgue e evacue as mangueiras antes da carga.
4. Balança

Manutenção
Manutençãodo
dosistema
sistema de refrigeração
refrigeração 10-16 10-16
Extração das mangueiras de vácuo
Consulte o Manual de diagnóstico para caminhão e reboque com código TK 60201-8-OD para informações sobre o procedimento
correto.

PRESSOSTATO DE ALTA PRESSÃO


O pressostato de alta pressão (HPCO) está situado no coletor múltiplo de descarga do compressor. Se a pressão de descarga
ultrapassar o ajuste do interruptor de pressão, o interruptor abre o circuito 8D, desativando o solenoide de combustível para parar
a unidade. Consulte o capítulo Características Técnicas para se informar sobre os ajustes dos interruptores.

VÁLVULA DE RETENÇÃO DE DESVIO DA PRESSÃO DO CONDENSADOR DA VÁLVULA DE


TRÊS VIAS
(Somente unidades de temperatura única)

A válvula de retenção de desvio da pressão do condensador está incorporada à válvula de três vias. Esta válvula de retenção controla
ga do compressor.
A válvula de retenção estará fechada, quando a unidade estiver funcionando em refrigeração, ou sempre que a pressão de descarga
for superior à pressão do condensador.
Quando a unidade estiver funcionando em degelo ou aquecimento, ou se a pressão do condensador superar a pressão de descarga, a
válvula de retenção abrirá e purgará a pressão do condensador até diminuir e chegar ao nível da pressão de descarga. Isso irá melhorar
o rendimento da aquecimento do degelo e a resposta da válvula de três vias.

Válvula de retenção de desvio da pressão do condensador da


válvula de três vias
1. Posição de refrigeração da válvula de três vias
2. Válvula de retenção fechada
3. Posição de aquecimento/degelo da válvula de três vias
4. Válvula de retenção aberta

Manutenção do sistema
Manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 10-17 10-17
1. Retire da válvula de três vias, o tampão da válvula de retenção de desvio da pressão do condensador.
2.
totalmente para dentro
3. Instale um manômetro de serviço no compressor.

4. Assente totalmente para dentro a válvula de saída do tanque acumulador.


5. Faça a unidade de refrigeração funcionar e evacue o lado de baixa pressão a uma pressão de vácuo de de -0,68 bar (20 pol. de Hg).
6. Pare a unidade. As pressões do condensador e de sucção deveriam permanecer estáveis, sem nenhuma indicação de fuga.
7. Coloque a válvula de três vias na posição de AQUECIMENTO.O manômetro do lado de baixa pressão aumentará levemente.
O manômetro do lado de alta pressão será reduzido a aproximadamente zero. Os manômetros serão compensados
.
8. Os manômetros permanecerão nesta posição (aproximadamente zero), caso a válvula de três vias lacre corretamente o lado do
condensador e a válvula de retenção de desvio da pressão do condensador lacre corretamente.
9.
para fora contra a mola circular. Os dois manômetros deveriam aumentar, indicando que a válvula de retenção de desvio da
pressão do condensador está liberando corretamente a pressão do condensador no tubo de descarga e do evaporador.
10. Substitua o tampão da válvula de retenção de desvio da pressão do condensador.
NOTA: A haste da válvula TEM que estar assentada para fora durante o funcionamento normal da unidade

11. Assente a válvula de saída do tanque acumulador totalmente para fora, extraia os manômetros e coloque novamente a unidade
em funcionamento normal.

VÁLVULA DE MODULAÇÃO
Normalmente, a válvula de modulação está aberta. Quando um sinal elétrico controlado é enviado à bobina, a armação ultrapassa
a tensão da mola e a válvula fecha em uma quantidade precisa. Conforme aumenta a potência do sinal, a válvula se fecha cada vez
mais. Isto regula o gás da sucção que volta ao compressor. O controlador da unidade (TG-VI ou μP-IV) controla o sinal e a posição
da válvula de modulação.

fechamento no cilindro da válvula. Assim, a válvula pode controlar, com grande precisão, a capacidade de refrigeracão da unidade.
A manutenção da válvula inclui a troca da bobina ou da válvula completa.

Válvula de modulação
1. Saída
2. Entrada
3. Tubo da caixa
4. Induzido
5. Bobina elétrica
6. Pistão
7. Mola de fechamento
8. Assentos da válvula
9. Mola de abertura

Manutenção
Manutençãodo
dosistema
sistema de refrigeração
refrigeração 10-18 10-18
VÁLVULA ESTRANGULADORA ELETRÔNICA (ETV)
A válvula estranguladora eletrônica (ETV) é uma válvula de posição variável operada por um motor de passo. A ETV está localizada na
linha de sucção entre o trocador de calor e o acumulador. A ETV controla o fluxo de refrigerante que retorna ao compressor.
Portanto, ela substitui a válvula de modulação e válvula estranguladora do compressor. Durante o modo de refrigeração total, o
controlador da unidade envia um sinal elétrico para ajustar a ETV a fim de maximizar a capacidade de refrigeração do sistema. Durante
o modo de modulação total, o controlador da unidade envia um sinal elétrico para fechar a ETV de forma precisa. Isto suprime o gás de
sucção que retorna para o compressor e reduz a capacidade de refrigeração do sistema para atender aos requisitos da carga.
Consulte o manual de Operação e Diagnóstico do Microprocessador para obter instruções sobre testes na ETV. A manutenção da ETV
inclui a substituição da motor de passo o conjunto do pisão ou toda a válvula e corpo.
4
1

3
1
4
2
3
2
2 1

3 4

Válvula estranguladora Válvula estranguladora eletrônica Válvula estranguladora eletrônica (ETV


eletrônica (ETV - Válvula Alco) (ETV - Válvula Danfoss) (antes de - Válvula Danfoss) (após 22 de agosto
agosto de 2016) de 2016)
1. Motor de passo
2. Corpo da válvula
3. Entrada
4. Saída

VÁLVULA AUXILIAR DE GÁS QUENTE

A válvula auxiliar de gás quente é usada juntamente com a válvula de modulação ou válvula estranguladora eletrônica com a finalidade
de reduzir a capacidade da unidade durante a modulação e também de ajudar no controle da pressão de sucção. Essa válvula solenoide
normalmente fechada está localizada no tubo de refrigeração que conecta o tubo de descarga ao tubo de gás quente. O controlador
energiza (abre) a válvula auxiliar de gás quente quando a unidade alcança a modulação completa. O controlador desenergiza (fecha) a
válvula auxiliar de gás quente quando o ciclo de modulação chega ao fim.

Para unidades SLXi, a solenoide de desvio de gás quente irá pulsar durante a modulação. Isto ajuda na redução do consumo de
combustível.
Identificação do alternador Australian Bosch (com código 44-9571)
NOTA: consulte o manual de Operação e Diagnóstico do Controlador para obter instruções sobre testes na válvula de gás quente
ou auxiliar de gás quente.

Manutenção do sistema de refrigeração 10-19


Manutenção do sistema de refrigeração 10-20
11 Operações de manutenção
de refrigeração
Componentes do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Vácuo no lado de baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Compressor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Pressostato de alta pressão ou pressostato de ciclo (controle) de alta pressão . . . . . . . . . . . . 11-3
Serpentina do condensador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Vibrasorber de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Vibrasorber de sucção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Válvula de retenção de entrada do condensador, válvula de retenção de saída do condensador
ou Válvula de retenção da saída do tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Tanque de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Válvula de retenção de desvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Válvula de alívio de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Desidratador (Filtro/Secador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Conjunto da válvula de expansão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Serpentina do evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Trocador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Solenoide piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 11-10
Válvula moduladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Válvula estranguladora (unidades não ETV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Reparo da válvula de retenção de desvio de pressão do condensador da válvula de três vias . . 11-14
Reparo da válvula de três vias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Filtro de óleo do compressor – Compressores X214, X426 ou X430 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Válvula estranguladora eletrônica (ETV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
COMPONENTES DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

NOTA: geralmente, a substituição do filtro secador é uma prática recomendada sempre que o lado de alta for aberto ou quando
o lado de baixa for aberto por mais de 30 minutos. Substitua o filtro de óleo do compressor montado externamente sempre que o
secador do filtro for substituído. Isto não é necessário para unidades com compressor P com filtro de óleo interno.

NOTA SOBRE O SR-3: um modo de Teste de Serviço nesses controladores permite que os técnicos operem a unidade em condições
conhecidas enquanto realizam os procedimentos de diagnóstico e manutenção. consulte o manual de Operação e Diagnóstico do
Controlador para obter instruções sobre como usar o modo de Teste de Serviço.

Vácuo no lado de baixa

NOTA: opere todos os evaporadores em Refrigeração por 2 a 5 minutos com as válvulas de serviço em suas posições normais de
operação antes de realizar o vácuo no lado de baixa. Instale um manômetro no compressor.

1. Execute todos os evaporadores em refrigeração, posicione a válvula de saída do tanque de líquido e a válvula manual de desvio
totalmente para dentro, e bombeie o lado de baixa com vácuo de 20 a 25 pol. Hg (-68 a -85 kPa). Desligue a unidade. Se a unidade
evacuar de forma aceitável e manter um vácuo de pelo menos 15 pol. Hg (-51 kPa) por 2 minutos ou mais, pode-se presumir que a
válvula do tanque de líquido, as placas da válvula de descarga do compressor, os solenoides HGS, HGS2 e HGS3 e o solenoide da
válvula de purga estão com a vedação adequada.

2. Prepare-se para realizar a manutenção no lado de baixa da unidade, equalizando as pressões dos lados de alta e de baixa.
a. Desconecte os fios do solenoide da válvula de purga do chicote principal.

NOTA: se os fios do solenoide da válvula de purga não estiverem desconectados do chicote principal, a válvula de purga é energizada
quando a unidade é colocada no modo de evacuação. Isto permite que o refrigerante do condensador passe para o acumulador,
cancelando o vácuo no lado de baixa.

b. Coloque a unidade no modo de teste de evacuação. Consulte o Manual de Diagnóstico do Microprocessador apropriado. As
pressões dos lados de alta e baixa devem equalizar o teste de evacuação.

NOTA: repita o procedimento de vácuo caso as pressões se equalizem acima de 20 psi (138 kPa). Caso as baixas pressões aceitáveis
não sejam atingidas após o terceiro vácuo, o refrigerante deve ser recolhido para que a manutenção seja realizada no lado de baixa.
c. Se a leitura do medidor de alta pressão do manômetro aumentar após as pressões dos lados de alta e de baixa tiverem sido
equalizadas, significa que a válvula de retenção da entrada do condensador está com algum vazamento.

NOTA: lembre-se de reconectar os fios do solenoide da válvula de purga no chicote principal quando os procedimentos de
manutenção tiverem sido concluídos.

Compressor
Remoção
1. Faça o vácuo do compressor e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar). Certifique-se de que a pressão se mantenha em 0 psig e posicione
as válvulas de serviço de descarga e sucção totalmente para dentro para isolar o compressor do circuito. Recupere o refrigerante
restante do compressor antes de continuar com as próximas etapas.
2. Afrouxe e remova a correia do compressor/motor elétrico da polia do motor elétrico (modelo 50 e todas as unidades SLX, SLXe e
SLXi).
3. Desparafuse e remova o suporte do filtro de óleo do compressor da caixa do volante (opcional).
4. Desparafuse a válvula de descarga e as válvulas de sucção do compressor.
5. Mantenha as aberturas do compressor cobertas para evitar a queda de poeira, sujeira, etc. para dentro do compressor.
6. Desconecte todos os cabos do pressostato de alta pressão. Desconecte a linha da válvula do solenoide piloto. (remover a proteção da
correia do compressor nas unidades SLXe e SLXi)
7. Apóie o compressor e extraia os parafusos de montagem do compressor da caixa do volante.
8. Livre as válvulas de serviço.
9. Deslize o compressor para a esquerda para remover os pinos de acoplamento.
10. Remova o compressor da frente da unidade.

NOTA: ao retirar o compressor da unidade, é preciso anotar o nível de óleo ou medir o óleo extraído do compressor.
Adicione a mesma quantidade de óleo no compressor de substituição.
11. Remova a embreagem do virabrequim do compressor nas unidades modelo 50 e do acoplamento de transmissão nas unidades modelo
30.
Instalação
1. Substitua a embreagem do virabrequim do compressor nas unidades modelo 50 ou do acoplamento de transmissão nas unidades modelo
30.
2. Recoloque o compressor na unidade e instale os parafusos de montagem.

NOTA: o cubo de acionamento do compressor de 8 pinos só irá deslizar pelos pinos de acoplamento em uma das posições que estão
com 180 graus.

3. Instale as válvulas de serviço de sucção e descarga, e aplique o valor de torque correto. Molhe o novo anel de vedação ou junta com
óleo do compressor.
Conecte os fios do pressostato de alta pressão.
4. Reconecte a válvula do solenoide piloto e a tubulação do manômetrocomposto.
5. Pressurize o compressor e verifique se não há vazamentos de refrigerante.
6. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o compressor. Recoloque a correia do compressor/motor elétrico e ajuste a tensão
(modelo 50 e todas as unidades SLXe e SLXi).
7. Reinstale a proteção da correia nas unidades SLXe e SLXi.
8. Posicione as válvulas de serviço de descarga e de sucção totalmente para fora.
9. Opere a unidade por pelo menos 30 minutos e então inspecione o nível de óleo no compressor. Adicione ou remova óleo, se necessário.
10. Verifique a carga de refrigerante e adicione refrigerante, se necessário.

Pressostato de alta pressão ou pressostato de ciclo (controle) de alta pressão

Remoção
1. Faça o vácuo do compressor e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar). Certifique-se de que a pressão se mantenha em 0 psig e posicione as
válvulas de serviço de descarga e sucção totalmente para fora. Recupere o refrigerante restante que fica no tubo da válvula de serviço de
descarga do cabeçote do compressor antes de continuar com as próximas etapas.
2. Desconecte os cabos e remova o pressostato de descarga do compressor.

Instalação
1. Aplique Loctite para refrigeração nas roscas do pressostato.
2. Instale e aperte o pressostato e reconecte os cabos.
3. Abra lentamente a válvula de serviço de descarga para pressurizar o lado de alta do compressor e verifique se há vazamento.
4. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o compressor.
5. Abra as válvulas de serviço de descarga e de sucção. Coloque a unidade em operação.

Operações de manutenção de refrigeração 11-2


Serpentina do condensador
Remoção
1. Recupere a carga de refrigerante.
2. Drene o líquido de arrefecimento do motor do tanque de expansão.
3. Remova a solda dos tubos de refrigerante.
4. Desparafuse e remova a serpentina do condensador.

NOTA: para serpentinas de microcanal, siga os pontos 1, 2 e 4 acima. (O radiador pode ser deixado neste caso)

Instalação
1. Limpe os tubos de refrigerante para a soldagem.
2. Coloque a serpentina do condensador na unidade e instale as ferragens de montagem.
3. Solde as conexões da linha de refrigerante.
4. Troque o secador.
5. Condensador de tubo de cobre e aletas para unidades SLX - reinstale as mangueiras do líquido arrefecedor na parte da serpentina do
radiador.
6. Pressurize o sistema de refrigeração e verifique se há vazamento. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o sistema.
7. Abasteça metade do tanque com 50/50 de anticongelante de especificação correta para o sistema.
8. Após a evacuação, abasteça a unidade com refrigerante.
9. Opere a unidade e verifique o nível de óleo do compressor e a carga de refrigerante.
• Verifique e adicione a solução de arrefecimento correta para abastecer o sistema de refrigeração até a parte superior do bocal de
enchimento. Certifique-se de que na tubulação não há pontos que aprisionam ar no tanque de expansão.
• Unidades SLXe e SLXi , certifique-se de que o tanque está preenchido até a metade.

Vibrasorber de descarga

Remoção
1. Recupere a carga de refrigerante.
2. Aqueça as conexões no vibrasorber até que o mesmo possa ser removido.

CUIDADO: utilize um dissipador de calor ou envolva o vibrasorber com panos molhados para evitar danos ao vibrasorber.
Instalação
1. Prepare o vibrasorber e os encaixes da tubulação limpando toda a sua extensão.
2. Solde as conexões do vibrasorber.
3. Troque o secador.

CUIDADO: utilize um dissipador de calor ou envolva o vibrasorber com panos molhados para evitar danos ao vibrasorber.
4. Pressurize o sistema e verifique se há vazamentos. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o sistema.
5. Carregue a unidade com o refrigerante correto e verifique o nível do óleo do compressor.

NOTA: para unidades SLXe e SLXi => consulte o procedimento de carga de refrigerante correto

Vibrasorber de sucção

NOTA: se existir possibilidade de que a unidade tenha estado em vácuo devido a um vazamento no vibrasorber, será necessário
recuperar o refrigerante.
Remoção

1. Faça o vácuo do lado de baixa e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar g).
2. Remova a solda do vibrasorber de sucção da válvula de serviço de sucção. Remova a solda da conexão ao acumulador e remova-a da
unidade.

Operações de manutenção de refrigeração 11-3


Instalação
1. Prepare a mangueira de sucção e os encaixes da tubulação para soldagem limpando toda a sua extensão.
2. Solde o vibrasorber na válvula de serviço de sucção.
CUIDADO: utilize um dissipador de calor ou envolva o vibrasorber com panos molhados para evitar danos ao vibrasorber.
3. Solde a conexão da mangueira de sucção no acumulador.
4. Pressurize o lado de baixa e verifique se há vazamentos. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o sistema.
5. Abra as válvulas de refrigeração e coloque a unidade em operação.

Válvula de retenção de entrada do condensador, válvula de retenção de saída do condensador ou


válvula de retenção de saída do tanque de líquido

Desmontagem e inspeção
1.
• Válvula de retenção de entrada do condensador ou válvula de retenção de saída do condensador:
Remova a carga do refrigerante.

Seção transversal da válvula de retenção

1. Válvula
2. Vedação de neoprene
3. Vedação da válvula
4. Mola
2. Retire a porca do castelo (ou tampa) da válvula de retenção.

NOTA: uma válvula de retenção de linha (consulte o Catálogo de Peças para obter o P/N) não tem uma porca do castelo e não
pode ser reparada. Uma válvula de retenção de linha deve ser substituída se ela falhar.
3. Verifique se há danos ou partículas estranhas na sede da válvula de retenção que podem grudar na nova sede e danificá-la. Se ela
estiver danificada, substitua todo o conjunto da válvula de retenção.
Substituição
1. Se a sede na válvula de retenção estiver danificada, remova a solda das conexões da linha de entrada e saída. Retire a válvula de
retenção.
2. Limpe os tubos para a soldagem.
3. Coloque uma nova válvula de retenção desmontada em seu lugar. A seta no corpo da válvula indica a direção do fluxo de
refrigerante que percorre a válvula.
NOTA: coloque um dissipador de calor em uma válvula de retenção de linha.
(consulte o Catálogo de Peças para obter o P/N) ou envolva a válvula com panos molhados antes de soldar as conexões de entrada
e saída para evitar danos à vedação de neoprene. Em seguida, vá para a etapa 3 em “Reparo/Conjunto”.
4. Solde as conexões de entrada e de saída. Depois que a válvula resfriar, remonte-a.

Reparo/Montagem
1. Instale a nova sede e a mola.
2. Coloque uma nova junta na tampa e aperte a 61 N•m.
3. Substitua o secador.
4. Pressurize o sistema de refrigeração e verifique se há vazamento.
5.
• Válvula de retenção de entrada do condensador ou válvula de retenção de saída do condensador: Se não forem encontrados
vazamentos, evacue o sistema. Carregue a unidade com o refrigerante correto e verifique o nível do óleo do compressor.

Operações de manutenção de refrigeração 11-4


Válvula de retenção de entrada do condensador
convencional
1. Tampa
2. Junta
3. Mola
4. Sede

Tanque de líquido

Remoção
1. Recupere a carga de refrigerante.
2. Remova a solda do tubo de entrada de líquido do tanque de líquido.
3. Desconecte o tubo do filtro secador do tanque de líquido.
4. Desparafuse os suportes de montagem e remova o tanque de líquido da unidade.
Instalação
1. Coloque o tanque de líquido na unidade. Instale os parafusos e porcas de montagem sem apertar muito. Posicione o tanque
de líquido de forma que o visor fique bem visível (através do orifício de visualização do suporte de montagem) e o tubo de
saída fique alinhado.
2. Solde o tubo de entrada no tanque de líquido.
3. Conecte o tubo de saída do filtro secador e o tubo da válvula de retenção de desvio no tanque de líquido.
4. Aperte firmemente as ferragens de montagem do tanque de líquido.
5. Substitua o secador.
6. Pressurize o sistema de refrigeração e verifique se há vazamento. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o sistema.
7. Carregue a unidade com o refrigerante correto.

Válvula de retenção de desvio


Remoção
1. Faça o vácuo do lado de baixa e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar g).
2. Posicione a válvula manual de desvio totalmente para frente.
3. Remova a solda da válvula de retenção de desvio.

Instalação
1. Envolva a nova válvula de retenção de desvio com um pano úmido para evitar danos à válvula durante a soldagem.
2. Solde a nova válvula de retenção de desvio.
3. Substitua o secador.
4. Posicione a válvula manual de desvio totalmente para trás e coloque a unidade em manutenção.

Operações de manutenção de refrigeração 11-5


Válvula de alívio de alta pressão
Remoção
1. Recupere a carga de refrigerante.
2. Desparafuse e remova a válvula de alívio de alta pressão.
Instalação
1. Aplique óleo de compressor no anel de vedação da válvula de alívio de alta pressão.
2. Aplique Loctite nas roscas da válvula de alívio de alta pressão.
3. Instale e aperte a válvula de alívio de alta pressão.
4. Pressurize o sistema de refrigeração e verifique se há vazamento. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o
sistema.
5. Recarregue a unidade com refrigerante e verifique o nível de óleo do compressor.

Desidratador (Filtro/Secador)
Remoção
1. Faça o vacuo do lado de baixa e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar g).
2. Desconecte as porcas na parte inferior do secador. Como apoio, utilize ferramentas adequadas para segurar o filtro
secador ao soltar e apertar as porcas.
3. Afrouxe as ferragens de montagem e remova o secador.
Instalação
1. Aplique uma fina camada de óleo para compressor nos anéis de vedação e instale nas porcas de entrada e saída.
2. Instale o novo secador e solte os parafusos e porcas do suporte de montagem.
3. Instale e aperte a porca de entrada na válvula de saída do tanque de líquido (a parte inferior da entrada do secador está
indicada como “IN”).
4. Pressurize o sistema e teste para ver se há vazamentos. Se não houver vazamento, evacue o lado de baixa (consulte o
manual de operação e diagnóstico correto para obter mais informações). Coloque a unidade em operação.
5. Posicione a válvula de saída do receptor totalmente para trás, verifique a carga de refrigerante e o nível de óleo do
compressor.

Conjunto da válvula de expansão


Remoção
1. Faça o vácuo do lado de baixa e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar g). (Verifique as regulamentações para gases
fluorados)
2. Remova os painéis de acesso do evaporador necessários.
3. Remova o bulbo sensor do fixador da linha de sucção. Observe a posição do bulbo sensor na linha de sucção.
4. Desconecte (ou remova a solda) a linha do equalizador da válvula de expansão.
5. Separe a linha de líquido de entrada e o distribuidor da válvula de expansão.
6. Remova o parafuso de montagem da válvula de expansão. Remova a válvula de expansão da unidade.

Localização do bulbo da válvula de expansão

1. Vista da extremidade
2. Vista lateral

Operações de manutenção de refrigeração 11-6


Instalação
4. Instale a caixa dianteira.
Instale eas
a.1.Coloque parafuse
marcasodaconjunto da válvula
caixa traseira e dadedianteira
expansão na unidade.
alinhadas. (As marcas são realizadas durante a desmontagem). Deslize a
2.caixa
Soldedianteira acimadodotubo
(solda 95-5) eixodedoentrada
rotor ede
sobre o rolamento.
líquido e o distribuidor à válvula de expansão.
b.3.Instale e aperte
Solde (solda os quatro
95-5) parafusos.
do tubo compressor à válvula de expansão.
c.4.Instale e aperte a arruela plana,
Limpe e faça uma polida no tubo a arruela de segurança
da sucção. Instale easa abracadeiras
porca no parafuso maissensor
do bulbo longo edos quatro.em um lado do tubo de sucção
o bulbo
totalmente
d. Instale paraosdentro.
e ajuste quatroOparafusos
bulbo sensor deve ao
que estão tocar o tubo
redor de sucção,
do eixo do rotorcaso contrário,
na parte não funcionará
dianteira corretamente. Envolva-o com
do alternador.
material de isolamento adequado.
5. Instale o conjunto do porta-escovas.
NOTA: Não utilize óleo nem graxa nas superfícies limpas.
a. Instale o conjunto do porta-escovas e ajuste com dois parafusos de montagem.
5. Troque o secador.
PRECAUÇÃO: Cuidado ao instalar as escovas para evitar que os anéis coletores ou as escovas estraguem.
6. Pressurize o lado de baixa pressão e veja se há fugas. Se não houver fugas, esvazia o lado de baixa pressão.
b. Conecte o cabo de aterramento (verde) ao terminal de campo do alternador.
7. Instale os painéis de acesso do evaporador.
6. Instale o isolador no terminal B+.
8. Abra a válvula de saída do tanque acumulador. Coloque a unidade em funcionamento.
Instale a arruela isolante, a arruela plana, a arruela de segurança e o parafuso no terminal B+.
9.
7. Instale o condensador elétrico.
10.
a. Monte o condensador elétrico com parafuso de montagem.
b. Conecte o cabo desde o condensador elétrico no terminal +.
Serpentina do evaporador
8. Instale o ventilador e a polia no eixo do rotor,
a.Extração
Deslize o espaçador grande no eixo do rotor.
a.1.Deslize
Faça vácuo no lado no
o ventilador de eixo
baixado
pressão e equilibre
rotor. (Dobre a pressão
as lâminas quea 0indicam
bar g (0a psig).
caixa traseira)..
Extraiaaospolia
c.2.Deslize painéis de acesso
no eixo inferior do evaporador.
do rotor.
Retire aa polia,
d.3.Instale solda da válvuladedepressão
a arruela expansão
e a do distribuidor.
porca. Aperte.
4. Extraia o termostato e os sensores de temperatura.
Instalação
5. do alternador
6. Retire
1. Monte a solda donotubo
o alternador de sucção
suporte. e do tubo
Não aperte de gás quente desde a serpentina do evaporador.
os parafusos.
7. Desconecte
2. Instale a correia os
deaquecedores
propulsão doelétricos e o tensione-a,
alternador, pressostato conforme
de alta temperatura
necessário,(unidades do parafusos
e aperte os modelo 50).
de montagem.
8. Extraia
3. Instale os parafusos
os cabos de montagem
nos terminais e extraia
do alternador a serpentina
e ajuste-os da caixa
com ajuda dosdo evaporador.
parafusos.
Instalação
4. Conecte a alimentação da bateria à unidade.
1. Coloque a serpentina do evaporador na caixa.
2. Instale os parafusos de montagem e aperte-os.
3. Limpe os tubos para a solda.
4. Solde as conexões do tubo de gás quente e da sucção à serpentina do evaporador.
5. Solde ou conecte o distribuidor ao conjunto da válvula de expansão.
6. Troque o secador.
7. Pressurize o lado de baixa pressão e veja se há fugas. Se não houver fugas, esvazia a lateral de baixa pressão.
8. Limpe e faça uma polida no tubo da sucção. Instale as abraçadeiras do bulbo sensor e do bulbo sensor no tubo de sucção. Coloque
o bulbo no lado do tubo de sucção na posição anterior. O bulbo sensor deve tocar o tubo de sucção, caso contrário, não funcionará
corretamente. Envolva-o com material de isolamento adequado.
9. Instale o termostato e os sensores do termômetro. Instale o pressostato de alta temperatura e os aquecedores elétricos (unidades
do modelo 50).
10. Instale os painéis de acesso do evaporador.
11. Assente totalmente para fora a válvula de saída do tanque acumulador. Coloque a unidade em funcionamento. Revise a carga de
refrigerante e o nível de óleo do compressor e coloque mais, se for necessário.

Operações
Operações Manutenção
de de manutenção
manutenção elétrica
de refrigeração
doelétrica
Manutenção sistema de refrigeração 8-1211-9 11-7
Trocador de calor
Extração
1. Faça vácuo no lado de baixa pressão e equilibre a pressão a 0 bar g (0 psig).
2. Extraia os painéis de acesso inferior do evaporador.
3. Extraia os parafusos de montagem que seguram o trocador de calor na divisória.
4. Retire a solda ou desconecte o tubo equalizador da linha da sucção.
5. Retire a solda ou desconecte o tubo de saída de líquido da válvula de expansão.
6. Observe a posição do bulbo sensor no lado do tubo de sucção.. Extraia do tubo de sucção o bulbo sensor da válvula de expansão.
7. Retire a solda do tubo de sucção na extremidade da serpentina do evaporador.
8. Retire a solda do resto das conexões do tubo de saída da sucção e do tubo de entrada de líquido da lateral do condensador da
divisória. Antes de retirar a solda das conexões, retire a massa ao redor dos tubos.
a. Evaporadores TLE e Spectrum: retire a solda do resto das conexões do tubo de saída da sucção e do tubo de entrada de líquido
do trocador de calor.
9. Retire o conjunto do trocador de calor da caixa do evaporador.
Instalação
1. Limpe os tubos para a solda.
2. Coloque o conjunto do trocador de calor na caixa do evaporador. Instale os parafusos de montagem, sem apertar.
3. Solde as conexões do tubo de entrada de líquido e saída da sucção na lateral do condensador da divisória. Depois de esfriar os
tubos do refrigerante, vede as aberturas da divisória com massa.
4. Aperte bem os parafusos de montagem do trocador de calor.
5. Solde a conexão de sucçao à serpentina do evaporador.
6. Solde o tubo de equalizador ao tubo de sucção.
7. Solde o tubo de saída de líquido à válvula de expansão.
8. Troque o secador.
9. Pressurize o lado de baixa pressão e veja se há fugas. Se não houver fugas, esvazia a unidade.
10. Limpe e faça uma polida no tubo de sucção. Instale as abraçadeiras do bulbo sensor e o bulbo na lateral do tubo de sucção na
posição anterior. O bulbo sensor deve tocar o tubo de sucção, caso contrário, não funcionará corretamente. Envolva-o com
material de isolamento adequado.
NOTA: Não utilize óleo nem graxa nas superfícies limpas.

11. Abra a válvula de saída do tanque acumulador. Coloque a unidade em funcionamento. Instale a carga de refrigerante.
12.

Acumulador
Extração
1. Faça vácuo no lado de baixa pressão e equilibre a pressão a 0 bar g (0 psig).
2. Extraia os parafusos de montagem que estão nos suportes de montagem do tanque do acumulador.
3. Retire a solda de entrada e saída da sucção do tanque acumulador.
PRECAUÇÃO: Para não estragar o antivibrador, utilize um absorvente de calor ou envolva-o com panos úmidos.

4. Extraia o acumulador da unidade.


Instalação
1. Coloque o acumulador na unidade e instale os parafusos de montagem sem apertar.
2. Solde os tubos de entrada e saída da sucção no tanque acumulador.
PRECAUÇÃO: Para não estragar o antivibrador, utilize um absorvente de calor ou envolva-o com panos úmidos.

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-10 11-8
3. Aperte os parafusos de montagem do tanque acumulador.
4. Substitua o secador.
5. Pressurize o lado de baixa e teste para ver se há vazamentos de refrigerante. Se não forem encontrados vazamentos,
evacue o lado de baixa.
6. Abra a válvula de saída do tanque de líquido. Coloque a unidade em operação. Verifique a carga de refrigerante e o
nível de óleo do compressor, adicionando quando for necessário.

Solenoide piloto
Remoção
1. Recupere o refrigerante.
2. Desconecte os fios e remova a serpentina da válvula.
3. Remova a solda da linha de refrigerante.
4. Remova os parafusos de montagem e a válvula.
Instalação
1. Remova a serpentina da válvula.
2. Coloque a válvula na unidade e instale os parafusos de montagem.
3. Solde as linhas de refrigerante na válvula.
4. Instale a serpentina e conecte os fios.
5. Substitua o secador.
6. Pressurize o sistema de refrigeração e verifique se há vazamento. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o
sistema.
7. Recarregue a unidade com o refrigerante adequado e verifique o nível de óleo do compressor.

Válvula solenoide de desvio de gás quente


Remoção
1. Recupere a carga de refrigerante.
2. SLXe/SLXi Spectrum: Remova o painel de acesso de evaporador inferior.
3. Desconecte os cabos e remova a serpentina da válvula.
4. Remova a solda dos tubos e remova a válvula.

Instalação
1. Limpe os tubos para a solda.
2. Extraia a bobina da nova válvula. Coloque corretamente o tubo de gás quente da válvula.
3. Solde as conexões.
PRECAUÇÃO: Para não estragar a válvula, envolva-a com panos úmidos.
4. Deixe esfriar a válvula. Instale a bobina na válvula e conecte os cabos.
5. Troque o secador.
6. Pressurize o sistema de refrigeração e inspecione se há fugas. Se não houver fugas, esvazia o sistema.
7. Carregue a unidade com o refrigerante correto. Coloque a unidade em funcionamento e revise o nível de óleo do
compressor.

Operações de manutenção de refrigeração 11-9


6. Pressurize o sistema de refrigeração e inspecione se há fugas. Se não houver fugas, esvazia o sistema.

7. Carregue a unidade com o refrigerante correto. Coloque a unidade em funcionamento e revise o nível de óleo do compressor.

Válvula reguladora (unidades não equipadas com ETV)


Extração
1. Faça vácuo no lado de baixa pressão e equilibre a pressão a 0 bar g (0 psig).
2. Assente totalmente para dentro as válvulas de serviço da sucção e de descarga.
3. Retire a válvula da sucção e o tubo do solenóide piloto.
4. Desparafuse e extraia a válvula reguladora da unidade.
NOTA: Se as juntas da válvula reguladora apresentam fugas e/ou o tapão de borracha não está no lugar ou está em falta, é
possível que o refrigerante esteja contaminado e deveria ser recuperado.

Desmontagem/Reparo
1. Extraia o tampão do pistão (extremidade arredondada).
2. Extraia o passador de lâminas da porca com fendas e extraia esta última.

3. Extraia a mola e o pistão.

4. Afrouxe todos os parafuso no tampão.


ADVERTÊNCIA: Este tampão está sob uma leve pressão da mola.

Pistão, caixa e tamão da válvula reguladora

Operações de manutenção do sistema de refrigeração 11-12

Operações de manutenção de refrigeração 11-10


Tampão do pistão da válvula reguladora

3. Calços de ajuste

5. Solte a junta e retire o tampão.


6. Anote o número de calços de ajuste junto ao tampão. Eles poderão ser reutilizados.
7. Extraia o fole (descarte-o).
8. Inspecione todas as peças. (Troque-as se estiverem muito desgastadas).
a. Observe se o pistão e o tampão estão desgastados (marcas de desgaste).
b. Observe se há roscas estriadas na parte principal.
c.
NOTA: Os foles serão substituídos normalmente.

9. Limpe as peças para reutilização.

Montagem
1. Instale o fole novo com a junta no interior da caixa.
2. Centralize a mola na borda do fole.

3. Banhe a junta com óleo do compressor. Instale a junta no corpo da válvula. Coloque os calços de ajuste no tampão (o mesmo
número que foi retirado). Aperte o tampão no lugar com o orifício do respirador, o mais perto possível da abertura de saída do
corpo da válvula.
4.
5. Gire esta torca para trás, com um só giro.
6. Introduza o passador de lâminas.
7. Coloque óleo na junta e instale o tampão.
8. A válvula reguladora terá que ser recalibrada na unidade em funcionamento. (Consulte a seção sobre Características Técnicas para
conhecer os ajustes).
9. Ajuste mediante a colocação ou retirada de calços de ajuste abaixo da mola.

Ajuste da porca com fendas da válvula reguladora


1. Aperte a porca com fendas. Depois, gire uma volta para trás e
coloque o passador de lâminas.

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-13 11-11
Válvula reguladora
1. Parafuso e arruela 9. Junta, válvula ao compressor
2. Placa da extremidade do fole 10. Junta da caixa do pistão
3. Junta da placa da extremidade 11. Pistão
4. Arruelas de ajuste (calços de ajuste) 12. Mola do pistão
5. Mola do fole 13. Passador de lâminas
6. Fole e eixo 14. Porca de ajuste
7. Junta 15. Caixa do pistão
8. Caixa 16. Tampão de borracha

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-14 11-12
Instalação
1. Instale a válvula reguladora, usando a nova junta molhada em óleo do compressor (o mesmo tipo usado no sistema). Parafuse a
válvula reguladora ao compressor.
2. Conecte a mangueira da sucção que vai da válvula reguladora até o tanque acumulador. Instale o tubo de solenoide piloto.
3. Troque o secador.
4.
5. Abra a válvula de saída do tanque acumulador. Coloque a unidade em funcionamento.
6.

Reparo da válvula de retenção de desvio da pressão do condensador da válvula de três


vias
Extração
1. Retire a carga de refrigerante.
2. Desparafuse o tampão da válvula de retenção de desvio da pressão do condensador da válvula de retenção.
3. Extraia a mola circular.
4. Desparafuse a haste da válvula de retenção, usando um desparafusador na ranhura mais adequada.
NOTA: A haste é que segura a mola e a válvula. Ao retirar a haste, tenha cuidado para não perder a mola e a válvula.

5.
6. Revise o assento da válvula de retenção na válvula de três vias.
7.
válvula e a mola circular.
Instalação
1.
2.
da mola com o orifício da válvula virada para a mola.
3. Cubra todo o conjunto com o óleo do compressor e instale-o no assento da válvula de retenção na válvula de três vias.

correta.

4. Parafuse a haste da válvula de retenção na válvula de três vias até que possa ser instalada a mola circular.
5. Instale a mola circular.
6. Desparafuse (assente para fora) a haste da válvula de retenção contra a mola circular.
NOTA: A haste da válvula tem que estar assentada totalmente para fora durante o funcionamento normal da unidade.

7. Com óleo do compressor, cubra a zona de vedação do tapão e instale e aperte o tampão da válvula de três vias.
8.
9. Carregue novamente a unidade.

Válvula de retenção de desvio do condensador da válvula


de três vias

2. Mola
3. Junta
4. Haste
5. Mola circular
6. Tampão

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-15 11-13
Reparo da válvula de três vias

solda de nenhum tubo.

Extração
1. Retire a carga de refrigerante.
2. Limpe a superfície exterior da válvula.
3. Tire a solda de cobre da válvula de três vias ao solenoide piloto.
4. Solte os 4 parafusos de cabeça hexagonal (NÃO os extraia). Use a ferramenta n° 204-424 para separar a junta aos dois lados da
seção central.
PRECAUÇÃO: Não force o latão ou os parafusos com a ferramenta.

5. Extraia os 4 parafusos da válvula.


6. Extraia o tampão superior e a mola.
7.
8. Extraia o conjunto do assento e da haste.
9. Inspecione as seguintes peças, caso estejam desgastadas ou estragadas:
a. Zonas de selagem e suporte do tampão inferior.
b. Superfície de vedação e de assento.
c. Tampão superior, superfície de vedação e apoio.
d. Descarte as seguintes peças:
e. Conjunto da haste.
f. Todas as juntas.
g.
10.
as partículas.
NOTA: O corpo da válvula não pode ser recondicionada. As posições do assento mudam e a vedação não dá certo .

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-16 11-14
Montagem/Instalação

Conjunto da válvula de três vias


1. Parafuso
2. Tampão superior
3. Tampão da válvula de retenção
4. Conjunto da válvula de retenção
5. Mola
6. Pistão (válvulas fabricadas antes de novembro de 1997)
7. Fixação
8.
de 1997)
9. Junta (válvulas fabricadas antes de novembro de 1997)
10. Junta
11. Assento
12. Junta
13. Conjunto da haste
14. Filtro
15. Tampão inferior
16. Pistão para o obturador PTFE (válvulas fabricadas em
novembro de 1997 e posteriormente)
17. Obturador PTFE (válvulas fabricadas em novembro de 1997
e posteriormente)

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-17 11-15
Depois de limpar e inspecionar todas as peças, monte novamente a válvula.
1.
2. Instale a nova haste na seção central.
3. Instale as novas juntas nos dois lados do corpo da válvula. Mergulhe as juntas em óleo do compressor antes de instalá-la.

4. Instale o novo obturador PTFE no pistão.


NOTA: A lateral aberta do obturador tem que estar em frente à haste e ao assento. A lateral fechada do obturador tem que estar
em frente ao tapão superior.

5. Instale a mola e o tampão superior.

6. Alinhe as passagens no tampão e no corpo. Se os orifícios não forem alinhados, a válvula funcionará incorretamente.

7. Instale os parafusos e aperte-os em uma sequência de rotação.

8.

9. Troque o secador.

10. Se não houver fugas, evacue o sistema e volte a carregá-lo com refrigerante.
11.

Filtro de óleo do compressor - Compressor X214, X426 ou X430


Extração
1. Faça vácuo no lado de baixa pressão e equilibre a pressão a 0 bar g (0 psig).
2.
3.

Filtro de óleo dos compressores X426 e X430 - Com


posterioridade para abril de 1997
1. Junta
2. Filtro de óleo/Conexões de serviço
3. Junta

Operações
Operações de de manutenção
manutenção de refrigeração
do sistema de refrigeração 11-18 11-16
Instalação
1.
2.
como “IN”).
3.

4.
5. Substitua o secador.
6. Pressurize o sistema e teste para ver se há vazamentos. Se não houver vazamento, abra a válvula de saída do tanque receptor. Coloque a
unidade em operação.

Válvula estranguladora eletrônica (ETV)


4
1

3
1
4
2
3
2 1
2

3 4

Válvula estranguladora eletrônica Válvula estranguladora eletrônica Válvula estranguladora eletrônica


(ETV - Válvula Alco) (ETV - Válvula Danfoss) (antes de (ETV - Válvula Danfoss) (após 22
agosto de 2016) de agosto de 2016)
1. Motor de passo
2. Corpo da válvula
3. Entrada
4. Saída

Remoção
1. Faça o vácuo do lado de baixa e ajuste a pressão para 0 psig (0 bar g).
2. A ETV deve ser aberta para remover o conjunto do motor de passo e pistão. Abra a ETV colocando a unidade no modo/teste de

desligar a unidade. Alguns microprocessadores fecham a ETV quando a unidade é desligada. Consulte o Manual de Diagnóstico
apropriado para obter informações sobre o modo de teste de evacuação.

acumulador.

manômetro, se aplicável.
Se a pressão de sucção aumentou em relação à pressão a que foi equalizada após o vácuo no lado de baixa, o refrigerante está retido e
deve ser recuperado.

Parafuse o motor de passo e o conjunto de pistão de volta no corpo da válvula. Encaixe um dispositivo de recuperação de refrigerante
na abertura de serviço da válvula de saída do tanque de líquido.

Posicione a meio caminho a haste da válvula de saída do tanque de líquido e recupere a carga de refrigerante. O motor de passo e o
conjunto de pistão podem ser removidos.

Operações de manutenção de refrigeração 11-17


3. Desparafuse a porca/quatro parafusos que fixam o conjunto do motor de passo e pistão ao corpo da válvula.

ARA2500

4. Se o conjunto completo da ETV estiver sendo substituído, remova os parafusos e porcas de montagem da ETV (se
utilizados) e remova a solda e retire o corpo da válvula. Pode ser necessário remover a solda de outros tubos próximos do
corpo da válvula para obter folga suficiente para extrair o corpo da válvula. Observe a posição do corpo da válvula para
que a nova seja colocada na mesma posição. A nova ETV pode interferir nos outros componentes se ela não for colocada
na mesma posição da anterior.

CUIDADO: utilize um dissipador de calor ou envolva a válvula com panos molhados para evitar danos à válvula.

Instalação do kit de serviço

NOTA: não conecte o chicote principal/unificado na ETV e ligue a unidade antes do conjunto do motor de passo e pistão estar instalado
no corpo da válvula. O controlador é programado para fechar a ETV quando a unidade é ligada. Se a unidade for ligada com a ETV
conectada ao chicote principal, o controlador irá tentar fechar a ETV. Isso fará com que o pistão seja girado (parafusado) fora do eixo
roscado do motor de passo devido ao corpo da válvula não estar presente para impedí-lo.

1. O novo conjunto do motor de passo e pistão é fornecido com o pistão na posição aberta. Na posição aberta, a borda inferior do pistão é
de 8 a 18 mm (0,3 a 0,7 pol.) a partir da borda inferior da caixa do pistão. O pistão retrai para abrir e estende para fechar.

ARA2501

1. Extremidade inferior da caixa do pistão


2. Extremidade inferior do pistão

Operações de manutenção de refrigeração 11-18


2. Lubrifique os anéis de vedação com óleo de refrigeração. Coloque um no conjunto do motor de passo e pistão e coloque o outro
no corpo da válvula.

ARA2502

Instalação do anel de vedação no conjunto do motor de passo e pistão

ARA2503

Instalação do anel de vedação do corpo da válvula


3. Coloque o conjunto do motor de passo e pistão no corpo da válvula e certifique-se de que as setas deles estejam alinhadas,
conforme mostrado abaixo (imagem aplicável apenas para ETV padrão, datadas de outubro de 2016).

ARA2504
Alinhamento das setas
4. Para a versão de ETV mais recente lançada em outubro de 2016 - Instale os quatro parafusos e aperte-os a 4,4 ± 0,4 pé-libra (6,0
± 0,5 N•m).
5. Para as ETVs de versão anterior - Aperte a porca que fixa o conjunto do motor de passo e pistão ao corpo da válvula.
6. Conecte o chicote principal/unificado na ETV, no conector de quatro pinos/conector do chicote da ETV.
7. Pressurize o lado de baixa e teste para ver se há vazamentos.
8. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o lado de baixa.
9. Abra as válvulas de refrigeração e coloque a unidade em operação.

Operações de manutenção de refrigeração 11-19


Instalação do conjunto completo da ETV
1. Limpe os tubos para a soldagem.
2. Coloque o novo conjunto da ETV completo (e quaisquer tubos que foram removidos) na mesma posição em que o anterior foi
removido. O conjunto da ETV deve ser instalado conforme mostrado abaixo com relação à direção da vazão de refrigerante
do acumulador para o compressor.
NOTA: a nova ETV pode interferir nos outros componentes se não estiver colocada na mesma posição da válvula antiga, ou se
for adaptada para unidades SLX/SLXe fabricadas antes de outubro de 2016.
NOTA: não desmonte a nova ETV para soldá-la na posição.

1. Extremidade inferior da caixa do pistão


2. Extremidade inferior do pistão

Instalação do conjunto completo da ETV


3. Utilize um dissipador de calor ou embrulhe o corpo da válvula com um pano molhado para evitar danos e soldar as conexões
de tubulação com solda macia 95-5.
4. Conecte o chicote principal/unificado na ETV, no conector de quatro pinos/conector do chicote da ETV.
5. Pressurize o lado de baixa e teste para ver se há vazamentos.
6. Se não forem encontrados vazamentos, evacue o lado de baixa.
7. Instale todos os componentes que foram removidos para acessar a ETV.
8. Abra as válvulas de refrigeração e coloque a unidade em operação.

Operações de manutenção de refrigeração 11-20


12 Manutenção estrutural
Parafusos de montagem da unidade e do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Inspeção da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Drenos de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Recomendações de limpeza para serpentina de microcanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Serpentinas do condensador, evaporador e radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Instalação da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Acesso aos furos de montagem SLXe/SLXi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
Damper de degelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Motor da portinhola do damper com controle de posição da lâmina detectora de corrente
(SLXi e SLXe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Conjunto do eixo do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27
Conjunto do eixo do ventilador SLXi e SLXe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-41
Conjunto da turbina inferior SLXi e SLXe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-42
Conjunto do eixo intermediário/eixo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-43
PARAFUSOS
UNIT DE MONTAGEM
AND ENGINE MOUNTINGDA UNIDADE E DO MOTOR
BOLTS
Periodicamente,
Periodically checkverifique e aperte
and tighten todos
all unit andos parafusos
engine de montagem
mounting da unidade
bolts. Torque the unitemounting
do motor bolts
Aperte os parafusos
to 81.3 de montagem
N•m. Torque da
the engine
unidade abolts
mounting 81,3 to
Nm. Aperte
203 N•m.os parafusos de montagem do motor a 203 Nm.

Typical Engine
Localização Mounting
habitual Bolt Location
dos parafusos de montagem do motor

1. Revise
Checke aperte
and tighten four
os quatro (4)(4) enginedemounting
parafusos montagembolts.
do motor.

Typical Unit Mounting


Localização habitual Bolt Location de montagem da unidade
dos parafusos
1. All Models:
1. Todos CheckRevise
os modelos: and tighten six (6)
e aperte os unit
seismounting bolts.de montagem da unidade.
(6) parafusos
2. SL and SLe
2. Modelos SL eModels: Checkeand
SLe: Revise tighten
aperte two (2)
os dois (2)additional
parafusosmounting bolts. adicionais.
de montagem
INSPEÇÃO DA UNIDADE
Inspecione a unidade durante as inspeções de pré-viagem e de manutenção programada. Verifique se há fios e ferragens soltos ou
rompidos, vazamentos de óleo no compressor ou outros danos físicos que podem afetar o desempenho da unidade e necessitam de
reparo ou substituição de peças.

DRENOS DE DEGELO
Limpe os drenos de degelo durante as inspeções de manutenção programadas para se certificar de que os tubos permaneçam livres.

SERPENTINAS DO CONDENSADOR, EVAPORADOR E RADIADOR


Limpe as serpentinas durante as inspeções de manutenção programadas. Remova quaisquer resíduos como, por exemplo, folhas ou
embalagens plásticas que reduzam o fluxo de ar. Limpe as serpentinas sujas com ar comprimido ou um lavador de pressão. Se for
possível, aplique o ar ou a água pela serpentina na direção oposta a do fluxo de ar normal. Tome cuidado para não entortar as aletas
da serpentina ao limpá-la. Desempene todas as aletas que estiverem tortas.

CUIDADO: a pressão do ar ou da água não deve ser alta a ponto de danificar as aletas da serpentina. Veja abaixo para obter
mais informações sobre limpeza.

Recomendações de limpeza para serpentina de microcanal


NOTA: todas as unidades SLX e SLXi.
NOTA: caso não siga exatamente estas instruções, você IRÁ INVALIDAR A GARANTIA.
Notas:
1. certifique-se de que as serpentinas do condensador e do evaporador estejam limpas e livres de resíduos.
2. A lavagem com água limpa deve ser suficiente para limpar e não danificar as aletas.
• Pegue um pano ou toalha e limpe o lado da entrada do ar da serpentina que acompanha as aletas, através dos tubos. (Resultados
mostrados na imagem abaixo) A serpentina irá limpar de modo semelhante ao de um filtro para fiapos de um secador de roupas
doméstico.
• Use uma escova de cerdas macias (NÃO USE UMA ESCOVA DE AÇO) e escove a serpentina acompanhando as aletas,
através dos tubos.
• Um aspirador com um acessório macio pode ser usado para aspirar os detritos da superfície, bem como nas aletas e tubos de
ar do lado da serpentina.
3. O uso de agentes de limpeza ou detergentes não é recomendado devido à possibilidade de degradação da construção. Se for
usar uma lavadora de alta pressão, a pressão o jato não deve ultrapassar 600 psi (41 bar). Para melhores resultados, pulverize
a serpentina perpendicularmente à face da serpentina. O bico de pulverização deve ser mantido entre 1 e 3 polegadas (25 a 75
milímetros) a partir da superfície da serpentina.
4. Caso seja necessário utilizar um limpador químico ou detergente, use um limpador que não contenha quaisquer ácidos
fluorídricos e que tenha pH entre 7 e 8. Certifique-se de seguir as instruções de diluição do fornecedor do detergente. Em
caso de dúvida sobre a compatibilidade do detergente com o tipo dos materiais listados acima, peça sempre ao fornecedor
a confirmação da compatibilidade por escrito. Se for necessário um limpador químico, é OBRIGATÓRIO que todos os
componentes sejam completamente enxaguados com água, mesmo se as instruções do limpador especificarem que este é um
limpador que “não requer enxágue”. Caso as orientações mencionadas acima não sejam seguidas, a vida útil do equipamento
será reduzida a um grau indeterminado.
5. O transporte repetitivo de resíduos de carne e peixe pode causar corrosão extensiva nas serpentinas do evaporador e tubulação
de seção do evaporador ao longo do tempo devido à formação de amônia, e pode reduzir a vida útil das serpentinas. Medidas
adicionais apropriadas devem ser tomadas para proteger as serpentinas contra a corrosão agressiva que pode ser resultado do
transporte de tais produtos.
• As serpentinas devem ser limpas, no mínimo, uma vez por ano.
• Recomenda-se que, sempre que a unidade estiver em serviço ou manutenção, as serpentinas sejam inspecionadas e limpas
conforme necessário.
• A serpentina deve ser limpa, se houver acúmulos visíveis que obstruam a visão das aletas ou tubos da serpentina.
• A serpentina deve ser limpa se houver resíduos encrustados nos tubos e aletas.
A área e as condições em que a unidade funciona irão determinar os intervalos de limpeza e o(s) método(s) necessário(s).
NOTA: caso não siga exatamente as instruções acima, você IRÁ INVALIDAR A GARANTIA, e isso NÃO É RECOMENDADO.
Em alguns casos, pode-se utilizar uma combinação de dois métodos para resultar em uma serpentina limpa. Por exemplo, em
primeiro lugar, limpar a serpentina para limpar a superfície e, em seguida, utilizando um aspirador, água ou ar comprimido para
limpar para baixo nas aletas. Isso vai depender dos tipos de detritos que necessitam ser retirados da serpentina.
Certifique-se de não permitir que a serpentina entre em contato com qualquer bico duro do aspirador, bocal de ar, ou qualquer
outra ferramenta. Isto irá danificar os tubos da serpentina.

Manutenção Estrutural 12-2


Serpentín antes de
Serpentina la limpieza
antes => Serpentín
da limpeza d
=> Serpentinaespués
depoisdedelimpiar
limparcon un um trapo
com pano el
a lateral
lateralderecho
direita

Serpentín antes de la limpieza => Serpentín d espués de limpiar con un trapo el lateral derecho

source angle
(ângulo fonte)
Ángulo para la limpieza con aire o agua

Ángulo parapara
Ângulo la limpieza con
a limpeza airearoou
com agua
água

Manutenção Estrutural
Mantenimiento de la estructura 12-3
12-5

Mantenimiento de la estructura 12-5


INSTALAÇÃO DA UNIDADE
Todas as porcas que fixam a unidade ao semi-reboque podem ser alcançadas utilizando uma chave de impacto com extensão de 25
cm, do tipo giratória esférica e um soquete longo.

NOTA: as porcas para montagem da unidade devem ser porcas de bloqueio (tipo Nylock).

Manutenção Estrutural 12-4


Acesso aos orifícios de montagem na unidade SLXe e SLXi
1. O acesso aos orifícios de montagem superior central e superior esquerdo é possível normalmente sem extrair a cobertura superior.
2. O acesso ao orifício superior de montagem da lateral do compressor está sob o painel de grade.
3. Gire toda a caixa de controle para acessar os orifícios de montagem inferiores do lado da caixa de controle.
4. É possível acessar o orifício de montagem central da lateral do compressor a partir da porta de acesso do lado da pista.
5. É possível acessar o orifício de montagem inferior da lateral do compressor a partir da porta de acesso frontal próxima ao
compressor.
6. Acesse o orifício de montagem superior da lateral do compressor a partir da porta de acesso do lado da pista.

Orifícios de montagem das unidades SLXe

Portinhola ou Damper de Degelo

a capacidade de deter a vazão de ar são corretos. A damper deve fechar e selar, de modo que a vazão de ar seja detido nas bordas
superior e inferior com o pistão do solenoide para fora. Se o damper não lacrar corretamente, ajuste o conjunto.

Manutenção Estrutural 12-5


Ajuste do sistema de damper
ADVERTÊNCIA: o sistema de damper pode causar ferimentos graves. Certifique-se de manter as suas mãos afastadas da
portinhola do damper e das partes móveis do sistema de damper enquanto o motor do damper estiver energizado. É necessário
alterar a posição do damper por meio da energização do motor do damper durante o procedimento de ajuste. Também pode ser
necessário energizar o motor do damper durante a instalação de alguns dos componentes.
O sistema do damper deve ser ajustado adequadamente. O conjunto do motor do damper tem potência suficiente para danificar
alguns dos componentes do sistema se o damper não for ajustado corretamente. Dois ajustes diferentes são necessários para o ajuste
adequado do damper.
Primeiro, o conjunto do motor e suporte do damper deve estar posicionado verticalmente, desse o modo a tira de borracha na
portinhola do damper não toca a tira não-congelante da parte inferior da abertura da portinhola do damper quando ela é aberta. Em
seguida, o suporte da portinhola do damper deve estar posicionado na portinhola do damper de forma que ela feche completamente
quando o damper é fechado.
1. Certifique-se de que o conjunto de motor e suporte do damper esteja posicionado o mais elevado possível na carcaça da turbina
do evaporador, e que o damper esteja na posição aberta.
2. Mova o conjunto do motor e o suporte do damper para baixo até que a tira de borracha da portinhola do damper se aproxime
o máximo possível da tira não-congelante da parte inferior da abertura da portinhola do damper sem tocá-la.
NOTA: certifique-se de que a borda de metal da portinhola do damper não toca a tira não-congelante da parte inferior da
abertura da portinhola do damper quando a portinhola do damper é aberta. Esse contato irá danificar os componentes do
sistema do damper.
3. Energize o circuito 29 para fechar o damper.
4. Com o damper fechado, posicione o suporte da portinhola do damper nas ranhuras da portinhola, dessa forma a tira de
borracha da portinhola do damper entra em contato com a parte superior da carcaça da turbina do evaporador.
5. Energize o circuito 29A (ou 29B) para abrir o damper e verifique para certificar-se de que a tira de borracha da portinhola do
damper não entra em contato com a tira não-congelante da parte inferior da abertura da portinhola do damper.
6. Se necessário, reposicione o conjunto do motor e suporte do damper de forma que a tira de borracha da portinhola do damper
se aproxime o máximo possível da tira não-congelante da parte inferior da abertura da portinhola do damper sem tocá-la.
7. Repita os passos 3 a 6 até que a tira de borracha da portinhola do damper não faça contato com a tira não-congelante quando
o damper for aberto, e a tira de borracha entre em contato com a parte superior da carcaça da turbina do evaporador quando
o damper for fechado.
8. Aperte as ferragens do suporte do motor do damper e suporte da portinhola do damper e certifique-se de que todos os fixadores
do sistema de degelo estão apertados.
9. Abra e feche o damper algumas vezes para ter certeza que o sistema opera de forma adequada.

Diagnóstico de falhas do sistema do damper


Após o sistema do damper ter sido corretamente ajustado, ele deve permanecer ajustado. O motor é protegido por um fusível de 10
amperes que irá abrir caso haja sobrecarga no motor. Se a unidade não entrar em degelo e o damper não fechar, verifique o fusível
de degelo. O fusível de degelo está localizado na placa de circuitos do painel de comando, próximo do temporizador de degelo.
Quando um fusível aberto for substituído, verifique os itens a seguir antes de iniciar o degelo ou aplicar energia ao circuito 29:
• Verifique se há um desalinhamento óbvio na ligação da junta esférica e ligação do damper que poderia fazer com que o sistema
do damper restringisse ou curvasse o eixo de saída.
• Certifique-se de que quando a portinhola do damper é aberta, sua borda de metal não toca a tira não-congelante da parte
inferior da abertura da portinhola do damper. A tira de borracha da portinhola do damper não deve entrar em contato com a
tira não-congelante.
• Certifique-se de que as ferragens do suporte da portinhola e suporte do motor do damper estejam apertadas o suficiente para
fixar esses componentes no lugar durante a verificação da operação do damper.

Manutenção Estrutural 12-6


Sintoma - O motor do damper não gira quando o degelo é iniciado (consulte “Procedimento de verificação do
ciclo de degelo” no capítulo “Manutenção elétrica” para obter informações adicionais):
• Verifique o fusível de degelo.
• Verifique o fio 29 no conector do motor do damper e certifique-se de que há tensão (12 volts, cc) quando o degelo é iniciado.
Se os itens acima forem satisfatórios, verifique os itens:
1. Remova o conjunto do motor do damper e verifique se há danos no chicote.
2. Examine o microinterruptor externo.
a. Verifique se a alavanca está danificada.
b. Verifique se a alavanca aciona o comutador. Você deve ouvir um “clique” quando a alavanca é pressionada, e ou outro
“clique” quando a alavanca é liberada.
c. Verifique o came externo. Certifique-se de que ele está bem fixado no eixo de saída. Se o parafuso de ajuste não estiver
firme o suficiente, o came pode ficar parado enquanto o eixo de saída gira. Portanto, o came não irá acionar o comutador.

NOTA: não aperte demais o parafuso de ajuste, caso contrário, as roscas do came podem ficar espanadas.

Se os itens acima forem satisfatórios, desmonte o motor do damper e verifique os itens a seguir:
1. Verifique as escovas para constatar se elas estão danificadas ou desgastadas.
2. Verifique a armadura para constatar se ela está danificada ou se os enrolamentos estão queimados.
SINTOMA - Quando a unidade vai para o degelo, a portinhola do damper fecha e abre algumas vezes antes de
fechar adequadamente:
1. Verifique o microinterruptor externo. Pode ser que ele esteja permanecendo na posição ativa.
a. Se o came externo estiver frouxo, ele pode falhar em girar com o eixo de saída e em manter o microinterruptor na posição
ativa.
b. Algo pode estar preso no interruptor, fazendo com que ele fique na posição ativa.
2. Verifique o microinterruptor interno. Pode ser que ele esteja permanecendo na posição normal.
a. Se o came interno estiver frouxo, ele pode falhar em girar com o eixo de saída e em acionar o microinterruptor.
b. Algo pode estar preso no interruptor, fazendo com que ele fique na posição normal.

Manutenção Estrutural 12-7


MOTORDoor
Damper ELÉTRICO DOCurrent
Motor with DAMPER COM
Sensing UM Position
Blade CONTROLE DE(SLXi,
Control POSIÇÃO
SLXe,DA TAMPA
SLX, SLe
COM SENSORES DE CORRENTE
and Late Model SL Units) (Unidades SLXi e SLXe)
SLe units,e SL
O motor unitsdeproduced
a caixa fromestão
transmissão August 2000 and
localizados naaportinhola
limited number of SL-400
do damper; unitssensor
o circuito produced from April
de corrente 2000 está
do motor feature a new
localizado
defrost
na caixadamper gear motor with a current sensing system to control damper blade position. The motor and gearbox are located at
de controle.
the damper door; the current sensing motor controller is located in the control box.
Controlador do motor
Gear Motor Controller
O acionamento do controle do motor está localizado na caixa de controle da unidade. Sua conexão elétrica é feita conforme abaixo.
The gear motor controller is located in the unit control box. It is wired as shown below.
CONEXÃO ELÉTRICA
Wiring
Consulte o esquema abaixo para verificar a fiação do motor de acionamento e controlador do motor de acionamento.
See the schematic below for gear motor and gear motor controller wiring.
Operação
Operation
A qualquer momento em que não for necessária a operação do motor, uma alimentação de 12 vcc é fornecida a ambos os lados
do motor
Any porgear
time the meiomotor
dos terminais X e Ytodorun
is not required controlador do motor
12 Vdc power de acionamento.
is supplied Quando
to both sides of the for
motornecessário que motor
via the gear o motor opere, o
controller
X and Y terminals. When the motor is required to run, the gear motor controller supplies a chassis ground to either the X or Yna
controlador do motor de acionamento fornece um aterramento do chassi para os terminais X ou Y fazerem o motor operar
direção desejada.
terminal to cause the motor to run in the desired direction.
B Entrada lógica A

Y Saída X

+ Alimentação -

Gear Motor Controller


Controlador do motor de acionamento

Relé do damper K3 Controlador do motor de


acionamento
Motor de
acionamento

Gear MotordeWiring
Esquema fiaçãoSchematic
do motor de acionamento

Manutenção Estrutural
Structural Maintenance 12-8
12-22
Fechamento da portinhola do damper
Quando um ciclo de degelo é iniciado, 12 volts são fornecidos ao terminal A do controlador do motor do damper por meio do fio 29. O
controlador do motor do damper então fornece aterramento do chassi para o motor do damper por meio do terminal Y para energizar o
motor. O controlador do motor do damper ignora a quantidade de corrente consumida pelos primeiros segundos da operação para acomodar
os picos de corrente que podem resultar caso o damper esteja travado.
Após o tempo de “ruptura” inicial, o controlador do motor do damper monitora a corrente enquanto o motor continua a fechar a portinhola do
damper. Quando a portinhola for completamente fechada o motor irá parar, causando um aumento na corrente do motor. Esta aumento de corrente
indica ao controlador do motor do damper que a portinhola do damper alcançou a posição totalmente fechada. O controlador do motor do damper
então remove o aterramento do chassi do motor no terminal Y do controlador. A alimentação de 12 Vcc está presente novamente em
ambos os lados do motor do damper.

Abertura da portinhola do damper


Quando um ciclo de degelo é concluído, 12 volts são fornecidos ao terminal B do controlador do motor do damper por meio do fio 29A. O
controlador do motor do damper então fornece aterramento para o motor do damper por meio do terminal X para energizar o motor. O
controlador do motor do damper monitora a corrente enquanto o motor abre a portinhola do damper. Quando a portinhola é completamente
aberta, o motor irá parar novamente, causando um aumento na corrente do motor. Este aumento de corrente indica ao controlador do motor
do damper que a portinhola do damper alcançou a posição totalmente aberta. O controlador do motor do damper então remove o aterramento
do chassi do motor no terminal X do controlador. A alimentação de 12 Vcc está presente novamente em ambos os lados do motor do damper.

Diagnóstico
A única ferramenta necessária é um multímetro digital preciso, como, por exemplo, um Fluke.
Consulte os esquemas elétricos e diagramas de para a unidade
Tensões são medidas a partir do terminal do controlador do motor do damper até o aterramento do chassi. Proceda da seguinte forma:

1. Desconecte o GM+ do terminal “X” do controlador. Meça a resistência do motor do damper do GM+ para o terminal “Y” do
controlador. Se a resistência do motor não for de aproximadamente 6,0 ohms, o motor ou chicote do motor está com defeito e deve ser
reparado ou substituído.
2. Reconecte o GM+ ao terminal “X” do controlador.
de que há uma conexão segura entre o terminal “-” do controlador e o aterramento do chassi.
4. Dê partida na unidade e use o modo de teste de serviço para colocar a unidade no modo de refrigeração em baixa velocidade. Consulte o
procedimento de serviço no Manual de diagnóstico para obter detalhes sobre a utilização do modo de teste de serviço.
5. Deve haver tensão de bateria no terminal “B” 29A) do controlador. Se não houver, o relé de degelo K3 localizado na placa de
relés.
6. Deve haver tensão de bateria no terminal “+” HGP) do controlador. Se não houver, os circuitos 8F e HGP da unidade.
7. Deve haver tensão de bateria nos terminais “X” GM+) e “Y” GM-) do controlador. Se não houver tensão, o controlador está com
defeito precisa ser substituído.
8. Coloque a unidade em degelo usando o modo de teste de serviço. Deve haver tensão de bateria no terminal “A” 29) do controlador. Se
não houver, o relé de degelo K3 localizado na placa de relés.
9. Coloque a unidade em refrigeração em baixa velocidade usando o modo de teste de serviço.
10. Conecte o voltímetro no terminal “Y” GM-) do controlador. Monitore cuidadosamente o medidor e coloque a unidade em degelo usando
o modo de teste de serviço. Quando o relé de degelo estiver energizado, a tensão entre o terminal “Y” e o aterramento deve cair abaixo de 0,5
vcc por 3 a 10 segundos. Se não houver tensão, o controlador está com defeito precisa ser substituído.
11. Conecte o voltímetro ao terminal “X” GM+) do controlador. Monitore cuidadosamente o medidor e coloque a unidade em refrigeração em
baixa velocidade usando o modo de teste de serviço. Quando o relé de degelo estiver energizado, a tensão entre o terminal “X” e o aterramento
deve cair abaixo de 0,5 vcc por 3 a 10 segundos. Se não houver tensão, o controlador está com defeito precisa ser substituído.
de que a articulação está conectada corretamente. Observe que, devido à redução de transmissão envolvida, a movimentação
manual da portinhola do damper de degelo é impossível.

Conexões do controlador do motor de acionamento

Terminal Descrição Fio


Terminal Descrição Fio
A Sinal para fechar 29
A Sinal para fechar 29
B Sinal para abrir 29A
B Sinal para abrir 29A
+ Fonte de alimentação 8F/HGP
+ Fonte de alimentação 8F/HGP
- Aterramento do Chassi CH
- Aterramento do Chassi CH
X Cabo do motor + GM+ (fio PRETO do motor)
X Cabo do motor + GM+ PRETO do motor)
Y Cabo do motor - GM- (fio VERMELHO do motor)
Y Cabo do motor - GM- VERMELHO do motor)

Manutenção Estrutural 12-9


Manutenção Estrutural 12-9
Procedimento
Gear de ajusteProcedure
Motor Adjustment do motor do damper
O ajuste
The gear do motor
motor do damper
adjustment só é necessário
is only required if se
theoassembly
conjunto is
forremoved
removidoorou substituído,
replaced, once uma vez corretamente
correctly ajustado,
set it will not requirenão serão
further
necessários mais ajustes.
adjustment.
Instalethe
Install o motor do damper
Gear Motor e articulação
and linkage in the na posição
position indicadainnos
indicated thedesenhos anexos, observe
attached drawings, a disposição
note the de orientação
linkage assembly do conjunto
orientation layout
da articulação
and e osbolts.
the limit stop parafusos limitadores.
See Figures 1 to 4Veja as figuras
on the 1 a 4pages.
following nas páginas seguintes.
Encaixe
Plug o conector
the Gear Motordowire
fio do motor dointo
connector damper no conector
the harness do chicote.
connector.
A portinhola pode estar em qualquer
The door may be at any random position. posição aleatória.

POSIÇÃOPOSITION
CLOSED FECHADA POSIÇÃO
OPEN ABERTA
POSITION

Figure11
Figura
1.Parafusos
1. Limit limitadores
Stop Bolts

Ajustethe
Adjust a portinhola para abrir
door to correctly open ande fechar
close corretamente,
and set the limitestops ajusteas os limitadores conforme segue:
follows:
1. Afrouxe os dois parafusos limitadores
1. Loosen off the two 8 mm limit stop adjusting bolts. de 8 mm.
2. Disconnect
2. Desconecte theos“A”,
fios “A”,
“B” and “B”“+”e “+” do controlador.
wires from the controller.
3.
3. Jumper
Faça oajumpeamento
#2 wire circuit de(battery +) todeterminal
um circuito fio nº 2 “B” on the
(bateria +) controller.
no terminal “B” do controlador.
4.
4. The motor irá
O motor willoperar
operate
e a and the door
portinhola iráwill
abriropen untila the
até que damperdo
portinhola blade touches
damper thea caixa
toque air discharge housing.
de descarga de ar.The motor do
O suporte bracket
motor
and
e adamper
portinholadoordo will bendirão
motor slightly until ligeiramente
se curvar the controlleraté senses
que oa rise in motordetecte
controlador currentum andaumento
will switch off.
na corrente do motor e irão
desligar.
5. Screw in the 8 mm open side limit stop bolt until it just touches the linkage crank arm; turn in a further 1 turn.
5. Operate
6. Rosqueie the odoor
parafuso limitador
to close de lateral
and reopen aberta dethe
and observe 8 mm até que ele quase toque a biela de articulação; gire 1 volta adicional.
operation.
6. The
7. Opere
motor a portinhola para fechar
bracket should e reabrir move
not noticeably e observe
and athe operação.
damper blade should lightly touch the air discharge anti-ice strip.
8.
7. This will setdo
O suporte themotor
dampernãoblade
deve seto mover
touch the air discharge
de forma visível eanti-ice strip do
a portinhola anddamper
the limit stop
deve boltligeiramente
tocar simultaneously.
a tira não-congelante
da descarga
9. Tighten the opende ar.
side limit stop bolt lock nut and re-check the operation.
8. Jumper
10. Isso iráa ajustar
#2 wirea portinhola do damper
circuit (battery +) to para tocar“A”
terminal a tiraonnão-congelante
the controller.da descarga de ar e o parafuso limitador simultaneamente.
11.
9. The motor
Aperte will operate
a porca and thedodamper
de segurança parafusodoor will move
limitador to the aberta
de lateral close position.
e verifique novamente a operação.
12.
10.The damper
Faça blade neoprene
o jumpeamento de umaircircuito
seal willdepress
fio nºinto the air discharge
2 (bateria housing
+) ao terminal “A”making a tight seal against the housing. The motor
do controlador.
11. O motor irá operar e a portinhola do damper irá se mover para a posição fechada. switch off.
bracket will bend slightly until the controller senses a rise in motor current and will
13.
12.Screw in the de
A vedação 8 mm
ar declose side limit
neoprene stop bolt
da lâmina until it será
do damper just pressionada
touches the emlinkage crank
direção arm;de
à caixa turn in a further
descarga de ar, 1fazendo
turn. um vedação
14. Operate the door to open and close and observe the operation.
hermética contra a caixa. O suporte do motor irá se curvar ligeiramente até que o controlador detecte um aumento na corrente
15. Adjust the 8e mm
do motor screw until the damper door blade neoprene seal makes a light but uniform contact with the air discharge
irá desligar.
housing.
13. Rosqueie o parafuso limitador de lateral fechada de 8 mm até que ele quase toque a biela de articulação; gire 1 volta adicional.
16.
14.Tighten
Opere the close sidepara
a portinhola limit stope bolt
abrir lock
fechar, nut.
e observe a operação.
17. Repeat the opening and closing operation
15. Ajuste o parafuso de 8 mm até que a vedação de neopreneensuring the damper blade seal
da lâmina neoprene do
da portinhola anddamper
the limit stops
faça um make
contatosimultaneous
ligeiro, porém
contact
uniformegiving
coma alight
caixaanddeuniform
descargaair deseal.
ar.
16. Aperte a porca de segurança do parafuso limitador de lateral fechada.
17. Repita a operação de abertura e fechamento, garantindo que a vedação de neoprene da portinhola do damper e os limitadores
façam contato simultâneo, fornecendo uma vedação de ar leve e uniforme.
Structural Estrutural
Manutenção Maintenance 12-24
12-10
KEEP VERTICAL
MANTER NA VERTICAL

Figure 22
Figura
1. Arruelas
Spacerespaçadoras
Washers
Damper
2. Suporte Bracket
do damper
Ball Joint
3. Ligação Link
da junta esférica

CLOSED FECHADA
POSIÇÃO POSITION

Figure 33
Figura

Structural
Manutenção Maintenance
Estrutural 12-25
12-11
OPEN POSITION
POSIÇÃO ABERTA

Figure
Figura 44

Nota: consulte
Note:Please os to
refer parágrafos anteriores sobre
previous paragraphs lógica Door
on Damper e operação da portinhola
Logic and Operationdo damper,
- this is the este
sameé principle
o mesmo onprincípio para as
the SLXe/SLX.
unidades SLXe.

Defrost
Damper Damper
de degeloClosed
fechado– –SLXi,
SLXiSLXe/SLX
e SLXe
1. Evaporator
1. Grade Grille
do evaporador
2. DamperdoDoor
2. Portinhola damper
3. Turbina
Evaporator Blower
do evaporador
4. Caixa
Evaporator
da turbinaBlower Housing
do evaporador
5. Cubo
Blower Hub
da turbina
6. Painel
Scroll Pane
da turbina

Structural
Manutenção Maintenance
Estrutural 12-26
12-12
Defrost Damper
Damper de degeloOpen
aberto– –SLXi/SLXe/SLX
SLXi/SLXe
1.Grade
1. Evaporator Grille
do evaporador
2.Portinhola
2. DamperdoDoordamper
3.Turbina
3. Evaporator Blower
do evaporador
4.Caixa
4. Evaporator
da turbinaBlower Housing
do evaporador
5.Cubo
5. Blower Hub
da turbina
6.Painel
6. Scroll Panel
da turbina

FAN SHAFTDO
CONJUNTO ASSEMBLY
EIXO DO VENTILADOR

SL and SLe
The SL and SLe are equipped with a one-piece fan shaft that is supported by separate compressor side and control box side
bearing assemblies. Check the bearing assemblies for leaky oil seals during pre-trip inspections. If a seal is leaking, remove and
repair that bearing assembly.

Fan Shaft Assembly Overhaul


Disassembly
This procedure details the complete disassembly of the fan shaft.
1. Remove the upper fan belt.
2. Remove mounting hardware for the control box side condenser orifice (item 2).

Structural
Manutenção Maintenance
Estrutural 12-1312-27
33. Center the evaporator blower (item 9) in the evaporator blower housing (item 19). The evaporator blower should overlap both
evaporator orifices equally, by approximately 3.8 mm.

Condenser Orifice Adjustment – SLXi, SLXe, SLX,


Ajuste do orifício do condensador – SLXi e SLXe
SL and SLe
1. Turbina do condensador
Condenser Blower
2. Verificação da folgawith
Check Clearance comWire
um fio
Inlet
3. Anel deRing
entrada
Condenser
4. Divisória Coil Bulkhead
da serpentina do condensador
Radial
5. Folga Clearance
radial
Overlap: 2.5 2,5
6. Sobreposição: to 3.8 mmmm
a 3,8

Structural Maintenance 12-36

Manutenção Estrutural 12-14


Conjunto do eixo do ventilador SLXi e SLXe
SLXi, SLXe, SLX Fan Shaft Assembly
Esses modelos têm um eixo de ventilador com dois componentes principais, o eixo do ventilador e a caixa do eixo do ventilador. O
These models
conjunto do eixohave a fanshaftéwith
do ventilador 2 main
apoiado components
na caixa - the Fanshaft
pelo compressor and thedeFanshaft
e conjuntos housing.The
rolamentos fanshaft
do lado da Assembly
caixa de controle. is
supported in the housing by compressor and control box side Bearing Assemblies.
Desmontagem
1.Disassembly
Retire o anel de retenção (lado do compressor)
1. Remove
2. Em seguida,snappressione
Ring (compressor side)do compressor.
o eixo do lado
2. Then Press out Shaft from Compressor side.
3. Remova o anel de retenção do lado da caixa de controle.
3. Remove Control Box Side Snap Ring.
4. Todos os componentes agora irão se separar e estarão acessíveis para manutenção.
4. All components will now separate apart and will be accessible for service.

Montagem
1.Assembly
Instale o rolamento no eixo.
1. Install the bearing on the shaft
2. Instale as arruelas planas (x2) no eixo do ventilador.
2. Install the flat washers (x2) to Fanshaft
3. Instale a arruela ondulada no rolamento em cima da arruela plana.
3. Install wave washer onto bearing ontop of the flatwasher
4. Adicione o segundo rolamento na arruela ondulada e arruela plana (isto é, as arruelas estão entre os dois rolamentos).
4. Add the second bearing onto wavewasher and flatwasher (i.e. the washers are in between the two bearings).
5. Coloque a extremidade estreita na caixa do eixo do ventilador sobre os dois rolamentos.
5. Place the narrow end on the Fanshaft housing over the two bearings.
6. Adicione o anel de retenção e coloque-o no encaixe fornecido (no rolamento).
6. Add the ring snap and place into slot provided (on the bearing).
Insira athe
7.7. Insert segunda
secondarruela onduladaon
wavewwasher nathe
outra extremidade
other end of theda caixa do
Fanshaft eixo do ventilador.
housing.
Instale Bearing
8.8. Install o rolamento
and e, então,
then ringosnap
anel now
de retenção estará
over this sobre esta arruela ondulada.
wavewasher.

Fan Shaftdo
Conjunto Assembly – SLXi,– SLXi
eixo ventilador SLXe,e SLX
SLXe
1.
1. Caixa do eixoFanshaft
Housing do ventilador 6. Rolamento
6. Bearing
2.
2.Anel de retenção
Ring-Snap 7. Arruela
Washer
3. Rolamento
3. Bearing 8. Arruela
Waveondulada
Washer
4.Arruela
4. Waveondulada
Washer 9. Chaveta
Key
5. Eixo
5. FandoShaft
ventilador

Structural
Manutenção Maintenance
Estrutural 12-41
12-15
Conjunto da turbina
Lower Blower inferior
Assembly SLXi
SLXi, e SLXe
SLXe, SLX
Nota: consulte
In these o capítulo
units, the 9 (9-31):Blowers
two Condenser “Disposição
are indas correias
different nas unidades
positions SLXi(Upper
to the SL. e SLXe”
andpara obter
Lower mais detalhes.
Blowers, instead of left and
right of the Evaporator Blower) The Upper Blower is similar to the SL Blower. Here is the Lower Blower assembly.
Remoção
Note: See Chapter 9, (9-31) Belt Arrangement SLXi, SLXe, SLX for more details.
1. Remova a transmissão da correia superior
Removal
2. Afrouxe os parafusos de montagem dos orifícios (x3).
1. Remove
3. Removathe Upper BeltdoDrive
os parafusos suporte de montagem dianteira (x3) e os fechamentos de rosca (x2).
2. Loosen Orifice Mounting
4. Com a placa de montagem Screws (x3)removida, retire os parafusos restantes (x2), segurando o eixo da turbina no suporte de
dianteira
3. Remove
montagemFront mounting Bracket Bolts (x3) and Screw caps (x2)
posterior.
4. With
5. the Front
Afrouxe mounting
os parafusos Plate removed,
(7 inferiores x4) queremove
fixam othe remaining
cubo Cap screws
do rolamento (x2),Garanta
na turbina. holdingque
theosblower spindle
parafusos onto the
não saiam do rear
cubo.
mounting Bracket.
6. Permita que o rolamento e o eixo deslizem até o interior da turbina.
5. Loosen the Screws (7 below x 4) which hold the bearing Hub into the blower. Ensure that the screws do not come out of the
Remova a turbina.
7. hub.
6. Allow the bearing and the spindle to slide into the blower.
7. Remove Blower.

6
5

6
5
11

4
2
09
10
4

08

Lower Blower
Conjunto Assembly
da turbina - SLXi,
inferior - SLXiSLXe, SLX
e SLXe
1.
1.Ventilador
BlowerdaFan turbina 6.
6.Arruela
Washerde trava,
Lock,M8M8
2.
2.Cubo
Hubinferior
Lower 7.
7. Parafuso,
Screw,M8 M8
3.
3.Polia inferior
Pulley Lower 8.
8. Parafusos,
Screw, balanceamento de peso
Weight Balancing
4.
4.Rolamento
Bearing 9.
9.Arruela
Waveondulada
washer
5.Espaçador
5. Spacer 10.Eixo
10. Spindle
11.Anel
11. Ringde Snap
retenção ou anel de trava

StructuralEstrutural
Manutenção Maintenance 12-42
12-16
Conjunto do eixo intermediário/eixo transversal
Conjunto do eixo transversal das unidades SLXi e SLXe

Conjunto do eixo transversal (eixo intermediário) – SLXi e SLXe


1. Caixa do eixo transversal 4. Anel de retenção ou anel de trava
2. Arruela ondulada 5. Anel eixo
3. Rolamento 6. Chaveta

Conjunto do eixo transversal – SLXi e SLXe


1. Caixa do eixo transversal
2. Arruela ondulada
3. Rolamento
4. Eixo
5. Chaveta
6. Anel de retenção ou anel de trava

Manutenção Estrutural 12-18


13 Diagnóstico mecânico
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2
Motores TK 482, TK 486 e TK 486V
NOTA: Este guia de diagnóstico é válido para as unidades equipadas com motores TK 482, TK 486 e TK 486V. Para reparos
importantes dos motores TK 482, TK 486 e TK 486V, consulte o Manual de revisão TK 50136.

NOTA: Para o diagnóstico de unidades, consulte o manual correspondente de funcionamento e diagnóstico do controlador.

CONDIÇÃO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO


O motor de arranque funciona, Motor de partida, escovas ou Troque-o.
mas o motor não liga. bobinas
O motor liga, mas não entra em Solenoide de combustível não
funcionamento. ativado

Solenoide de combustível Troque-o.


avariado ou entupido
Bicos de injeção com defeito Repare ou substitua os bicos.
Bomba de injeção avariada Troque a bomba.
Interruptor aberto de pressão do Troque o interruptor de pressão do óleo do motor.
oleo do motor
Velas de aquecimento Substitua as velas de aquecimento avariadas (ou o
(ou aquecedor de ar) avariado aquecedor de ar).
Sem combustível ou com Encha com o combustível correto.
combustível errado
Bomba de combustível avariada Troque a bomba.
Ar no sistema de combustível Purgue o ar.
Compressão baixa Revise todo o motor.
Ponto de distribuição inadequada Ajuste o ponto.
Filtro de ar obstruído
Escape obstruído Limpe o sistema de escape.
Pressostato de alta pressão Troque o pressostato de alta pressão.
quebrado

Diagnóstico Mecânico 13-1


CONDIÇÃO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor para depois do arranque. Ar na bomba de injeção Purgue o sistema de combustível.
Filtro de combustível obstruído Substitua o elemento do filtro.
Pressão de descarga alta Elimine a causa da alta pressão de descarga.
Respirador do tanque de Desbloqueie o respirador
combustível obstruído
Tanque ou tubos de combustível Limpe o tanque e os tubos de combustível.
obstruídos
O motor não desenvolve a Filtro de ar ou sistema de entrada Limpe o sistema de entrada do ar; limpe ou troque o
potência máxima. obstruídos filtro de ar.
Respirador do tanque de Desbloqueie o respirador
combustível obstruído
Tanque ou tubos de combustível Limpe o tanque e os tubos de combustível.
obstruídos
Ajuste de velocidade incorreto Ajuste a velocidade.
Volume insuficiente de Verifique se há filtros sujos ou ar no sistema.
combustível que sai dos filtros
Envio insuficiente da bomba de Conserte a bomba.
combustível
Distribuição errônea da bomba de Ajuste o ponto.
injeção
Bicos avariadas Repare ou substitua os bicos.
Compressão baixa ou Revise todo o motor.
desequilibrada
Pistões imersores da bomba de Repare ou substitua a bomba.
injeção desgastados, válvula de
abastecimento quebrada, potência
de injeção muito baixa ou
formações de borra

Diagnóstico Mecânico 13-2


CONDIÇÃO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Velocidade do motor muito alta. Ajuste incorreto da velocidade Ajuste da velocidade.

Bomba injetora travada Repare a bomba de injeção.


O motor não para quando a Solenoide de combustível Troque-o.
unidade está DESLIGADA. avariado
Bomba de injeção avariada Repare a bomba.
O motor faz muito ruído. Ar no sistema Purgue o sistema de combustível.
Bomba de injeção fora do ponto Atribua novamente o ponto correta à bomba de injeção.

Combustível errado Troque o combustível.


Compressão muito baixa Revise todo o motor.
Bicos de injeção obstruídos ou Limpe, repare ou substitua os bicos de injeção.
pressão inicial muito baixa
Mola da válvula de bastecimento Troque a mola ou repare a bomba de injeção.
quebrada
Válvula fora de ajuste Ajuste as válvulas.
Tubo de retorno do combustível Desbloqueie o tubo de retorno.
obstruído
Rolamento da biela desgastado Troque o rolamento da biela.

O motor esquenta muito ao Radiador sujo Lave o radiador.


funcionar O nível de líquido de Coloque o líquido de arrefecimento.
arrefecimento está baixo
Sistema de refrigeração Limpe o sistema de arrefecimento.
gravemente avariado
Fuga na junta do cabeçote Troque a junta do cabeçote. Utilize uma junta correta.

Falha na válvula termostatica Revise ou troque a válvula termostática.


Correia da bomba de água gasta Troque a correia.
ou solta
Aletas do condensador /radiador Ajuste ou limpe as aletas
bloqueadas

Diagnóstico Mecânico 13-3


CONDIÇÃO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A pressão do óleo é muito baixa Óleo insuficiente no cárter Coloque óleo.
ou cai de repente. A pressão do A válvula de segurança de óleo Desmonte e limpe a válvula reguladora da pressão do
óleo mínima para um motor fica grudada óleo.
quente é de 1,03 bar; 15 psi.
Pressostato do óleo com defeito Revise o tubo de óleo que vai até o pressostato do óleo
para verificar se está bloqueado. Revise o pressostato
do óleo. Troque, se necessário.

Desgaste na bomba de óleo, Repare o motor.


no comando de válvulas, nos
rolamentos das bielas principais
ou de conexão ou tampão da
galeria de óleo solto
Alto consumo de óleo. Fuga de óleo Revise e elimine as possíveis causas na tampa do
cabeçote cilindro, dos tubos de óleo, do filtro de óleo,
tampas e retentores dos eixos das polias ou das juntas
do virabrequim.
Bucha da válvula danificados Troque as buchas da haste da válvula
Haste das válvulas gasto Troque as válvulas.
Anéis do pistão quebrados ou Repare e corrija o motor. Troque os anéis do pistão
diâmetro do cilindro gasto ou quebrados.
riscado
Sistema do filtro de ar obstruído Desbloqueie o filtro de ar.
Respirador do cárter obstruído Limpe o sistema do respirador do cárter.
Compressão baixa Revise e elimine as possíveis causas. Repare, conforme
necessário.
A bateria não está recarregando Conexões soltas no sistema Revise todas as conexões elétricas e o sistema de carga.
ou está sobrecarregando. elétrico
Alternador avariado Conserte o alternador.
Regulador de tensão avariado Troque o regulador.
Bateria avariada Troque a bateria.
Cabos do regulador de tensão Troque os cabos.
avariados
Correia do alternador frouxa Troque ou ajuste a tensão da correia do alternador.
Módulo do Battery Sentry com Troque o módulo de Battery Sentry.
defeito
CONDIÇÃO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Fumaça branca (o combustível Motor frio Deixe o motor esquentar.
não está queimando). Compressão baixa Revise e elimine as possíveis causas. Repare, conforme
necessário.
Ponto incorreta Reajuste o ponto.
Ar ou água no combustível Purgue o sistema. Troque os filtros, limpe o sistema de
combustível, drene e limpe o tanque e verifique se há
água no tanque de abastecimento. Use combustível em
bom estado.
Pré-aquecimento insuficiente Substitua as velas de aquecimento avariadas (ou o
aquecedor de ar).
Bomba de injeção avariada Repare ou substitua a bomba.
Fumaça azul (consumo de óleo). Consumo excessivo de óleo Alto consumo de óleo. Repare, conforme necessário.

O motor produz muita fuligem e Motor frio Deixe o motor esquentar.


emite nuvens de fumaça pretas e Combustível errado Drene e encha novamente com o combustível
espessas (excesso de combustível adequado.
com relação à porcentagem de
ar). Sistema de entrada de ar Limpe o troque o filtro de ar.
obstruído
Sistema de escape restrito Limpe-o ou substitua-o.
A pressão de abertura dos bicos Conserte o bico. Troque-a, se necessário.
estão muito baixa ou a agulha fica
grudada
Quantidade de injeção muito Leve a bomba para reparar.
grande
O óleo está sendo introduzido Teste o nível de óleo no filtro de ar de banho de óleo.

Bomba de injeção fora do ponto Teste o ponto da bomba de injeção.

Carga excessiva Teste o sistema de transmissão e a pressão do óleo do


motor.
Compressão baixa Revise e elimine as possíveis causas. Repare, conforme
necessário.

Diagnóstico Mecânico 13-6


14 Diagnóstico do sistema de
refrigeração
Todos os modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-2
TODOS OS MODELOS

Ciclo rápido entre os modos de refrigeracão e aquecimento


Unidade operando com capacidade de aquecimento reduzida/DF
Unidade operando com capacidade de refrigeração reduzida

Unidade resfria nos ciclos de aquecimento e Degelo

Não é possível manter o vácuo no compressor

A unidade não está aquecendo ou degelando


Congelamento na traseira do tubo de sucção

Não é possível fazer o vácuo no compressor


Unidade aquece no ciclo de Refrigeração

SINTOMA
Não é possível bombear o sistema
Visor do tanque de líquido vazio

A unidade não está refrigerando


Ausência de pressão de sucção
Unidade operando no vácuo
Baixa pressão da descarga
Sem pressão da descarga
Alta pressão da descarga

Baixa pressão de sucção


Alta pressão de sucção

Compressor ruidoso
CAUSA POSSÍVEL
Sobrecarga de refrigerante
Escassez de refrigerante
Ausência de refrigerante
O ar que passa pelo condensador está muito quente (ambiente)
Fluxo de ar pelo condensador obstruído
O ar que passa pelo condensador está muito frio (ambiente)
Ar no sistema de refrigeração
As pás do ventilador do condensador estão tortas ou rompidas
Ar em ciclo curto em volta da serpentina do evaporador
Ar restrito no evaporador
O evaporador precisa de degelo
Vazamento nas válvulas de descarga do compressor
Vazamento nas válvulas de sucção do compressor
Muito óleo de compressor no sistema
Bomba de óleo do compressor defeituosa
Acoplamento transmissão do compressor defeituoso
Rolamento do compressor solto ou desgastado

Circuito do bulbo sensor da válvula de expansão perdeu a carga


Bulbo sensor da válvula de expansão mal instalado
Bulbo sensor da válvula de expansão com mau contato
Válvula de expansão muito aberta
Válvula de expansão muito fechada
Agulha da válvula de expansão corroida ou vazando
Válvula de expansão parcialmente fechada por gelo, sujeira ou cera ou graxa

Diagnóstico do Sistema de Refrigeração 14-1


TODOS OS MODELOS (Continuação)
Ciclo rápido entre os modos de refrigeração e aquecimento
Unidade operando com capacidade de refrigeração reduzida
Unidade operando com capacidade de aquecimento reduzida/DF

Unidade resfria nos ciclos de refrigeração e aquecimento

Não é possível manter o vácuo no compressor

A unidade não está aquecendo ou degelando


Congelamento na traseira do tubo de sucção

Não é possível fazer o vácuo no compressor


Unidade aquece no ciclo de Refrigeração

SINTOMA
Não é possível bombear o sistema
Visor do tanque de líquido vazio

A unidade não está refrigerando


Ausência de pressão de sucção
Unidade operando no vácuo
Baixa pressão da descarga
Sem pressão da descarga
Alta pressão da descarga

Baixa pressão de sucção


Alta pressão de sucção

Compressor ruidoso

CAUSA POSSÍVEL
Refrigerante líquido entrando no compressor
Tubo obstruído no lado de baixa pressão
Tubo obstruído no lado de alta pressão
Filtro secador obstruído
Damper do evaporador aberto
Damper do evaporador fechado (preso)
Válvula de serviço de descarga posicionada para fora
Válvula de serviço de sucção posicionada para fora
Válvula de três vias defeituosa
Solenoide piloto defeituosa
Controlador ou sensor descalibrado
Válvula de saída do tanque de líquido com vazamento
*Válvula de retenção de desvio com vazamento
Válvula de retenção do condensador com vazamento
Válvula de retenção de desvio de pressão de três vias do condensador defeituosa
Válvula de modulação ou ETV travada na posição fechada
Válvula de desvio de gás quente presa na posição aberta ou vazando

NOTA: *a unidade pode diminuir o funcionamento se a válvula BPCV foi assentada na posição anterior

Diagnóstico do Sistema de Refrigeração 14-2


15 Diagramas do sistema de
refrigeração de temperatura
única das unidades
SLXe 400 e SLXi 400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2
Ciclo de refrigeração com modulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-8
Ciclos de aquecimento e degelo com modulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
SLXE-400 E SLI-400

Ciclo de refrigeração com modulação

1. Compressor
2. Válvula de serviço de descarga
3. Tubo de descarga
4. Flexível de descarga
5. Válvula de três vias
6. Válvula de retenção de desvio da válvula de três
vias
7. Serpentina do condensador
8. Válvula de retenção do condensador
9. Válvula de segurança de alta pressão
10. Tanque acumulador
11. Visor
12. Válvula de saída do tanque acumulador
13. Tubo de líquido
14. Filtro secador
15. Trocador de calor
16. Válvula de expansão
17. Bulbo sensor
18. Tubo equalizador
19. Distribuidor
20. Serpentina do evaporador
21. Acumulador
22. Linha de Sucção
23. Flexível metálico da sucção
24. Válvula de serviço da sucção
25. Adaptador da válvula da sucção
26. Solenoide piloto
27. Tubo de gás quente
28. Aquecedor da bandeja de degelo
29. Válvula de retenção de desvio
30. Válvula de serviço de desvio
31. Transdutor de descarga
32. Válvula de descarga de gás quente
33. Transdutor da sucção
34. Válvula reguladora eletrônica (ETV, válvula
Danfoss)

Diagramas do sistema de refrigeração de temperatura única 15-1


Ciclos de aquecimento e de descongelamento com modulação

1. Compressor
2. Válvula de serviço de descarga
3. Tubo de descarga
4. Flexível de descarga
5. Válvula de três vias
6. Válvula de retenção de desvio da válvula de três
vias
7. Serpentina do condensador
8. Válvula de retenção do condensador
9. Válvula de segurança de alta pressão
10. Tanque acumulador
11. Visor
12. Válvula de saída do tanque acumulador
13. Tubo de líquido
14. Filtro secador
15. Trocador de calor
16. Válvula de expansão
17. Bulbo sensor
18. Tubo de equalizador
19. Distribuidor
20. Serpentina do evaporador
21. Acumulador
22. Linha de Sucção
23. Flexível da sucção
24. Válvula de serviço da sucção
25. Adaptador da válvula da sucção
26. Solenoide piloto
27. Tubo de gás quente
28. Aquecedor da bandeja de degelo
29. Válvula de retenção de desvio
30. Válvula de serviço de desvio
31. Transdutor de descarga
32. Válvula de descarga de gás quente
33. Transdutor de sucção
34. Válvula reguladora eletrônica (ETV, válvula
Danfoss)

Diagramas do sistema de refrigeração de temperatura única 15-2


17 Diagramas e

podem sofrer alterações sem aviso prévio.


Consulte seu supervisor técnico Thermo King respon-
sável pela sua região. Os diagramas e esquemas de

Operação e Diagnóstico do Controlador apropriado


para unidades com um controlador SR-3.

Diagrama Esquema
Modelo

Sistemas de temperatura única


SLXe 30/50: 1E64644 1E64645
SLXi 30/50: 1E35058 1E35057
Diagrama de instalação: 1E39533
Diagramas e esquemas de fiação 17-2

Você também pode gostar