Você está na página 1de 128

TK30

2106T886

Vehicle Series (VS)

TK Series Trailer-Mounted

A820214A
Índice

1 Guia para as Instruções de Operação ....... 1-1


1.1 Prefácio ................................................................................. 1-2

1.2 Ícones e Símbolos ................................................................ 1-3

2 Regulamentos de segurança..................... 2-1


2.1 Qualificações do Pessoal..................................................... 2-2

2.2 Regulamentos de Segurança............................................... 2-2

3 Descrição Técnica Geral ........................... 3-1


3.1 Princípios de Operação........................................................ 3-2

3.2 Conjunto de Pacote Plano ................................................... 3-3


Bomba .................................................................................... 3-4
Tubo S de Transferência ........................................................ 3-4
Caixa de Água ........................................................................ 3-4
Bombas .................................................................................. 3-4
Entrega Reversa..................................................................... 3-4
Misturador............................................................................... 3-4
Melhorando o Enchimento do Cilindro .................................... 3-4
Remistura de Material............................................................. 3-5

3.3 Diagrama de Resumo da Série TK Montada


em Reboque .......................................................................... 3-5

3.4 Plaqueta de Potência da Máquina ....................................... 3-6

3.5 Símbolos para o Sistema de Controle ................................ 3-7


3.5.1 Motor ...................................................................................... 3-7
3.5.2 Sistema Elétrico...................................................................... 3-7
3.5.3 Bomba de Concreto................................................................ 3-8

3.6 Sistema Elétrico.................................................................... 3-9

3.7 Gabinete de Controle Elétrico ........................................... 3-10


Unidade de Controle Remoto de Cabo e Rádio.................... 3-12
Corte de Segurança do Misturador (RSA) ............................ 3-13

A820165_TOC_0705A I
Índice

3.8 Sistema Hidráulico ..................................................... 3-14


3.8.1 Generalidades.............................................................. 3-14
3.8.2 Pressões do Sistema ................................................... 3-14
3.8.3 Resfriador de Óleo ....................................................... 3-14
3.8.4 Tanque de Óleo Hidráulico e Filtros ............................. 3-15
3.8.5 Bomba Hidráulica Principal .......................................... 3-16
3.8.6 Bomba Hidráulica Secundária ...................................... 3-17
3.8.7 Bloco Principal de Controle .......................................... 3-17
3.8.8 Acumulador .................................................................. 3-18
3.8.9 Válvulas de Bobina ...................................................... 3-19

3.9 Circuito Hidráulico ..................................................... 3-20


3.9.1 Sistema da Bomba do Cilindro de Entrega................... 3-20
3.9.2 Sistema de Mudança do Tubo S .................................. 3-21
3.9.3 Sistema Auxiliar ........................................................... 3-22

3.10 Dispositivo de Recorte da Grade do Alimentador ... 3-23

3.11 Sistema Centralizado de Lubrificação...................... 3-25

3.12 Equipamentos Opcionais .......................................... 3-26


3.12.1 Sistema de Lubrificação Automática ............................ 3-26
3.12.2 Unidade de Controle Remoto por Cabo e Rádio .......... 3-27
3.12.3 Extensões Hidráulicas.................................................. 3-29
3.12.4 Misturador .................................................................... 3-30
3.12.5 Bomba de Água ........................................................... 3-31

4 Deslocamento...................................... 4-1
4.1 Rebocar Modelos de Reboque .................................... 4-2

4.2 Local de Preparação .................................................... 4-2


4.2.1 Requisitos no Local de Preparação................................ 4-2

4.3 Armazenando a Máquina ............................................. 4-3

II A820165_TOC_0705A
Índice

5 Operação............................................. 5-1
5.1 Generalidades .............................................................. 5-2

5.2 Verificações .................................................................. 5-2

5.3 Requisitos..................................................................... 5-4


5.3.1 Materiais de Operação ................................................... 5-4
5.3.2 Drenando Água Condensada ......................................... 5-5
5.3.3 Verifique o Resfriador de Óleo ....................................... 5-5
5.3.4 Verificando a Caixa de Água.......................................... 5-5
5.3.5 Verificando Peças que Entram em Contato
com o Meio .................................................................... 5-6

5.4 Rodada de Teste .......................................................... 5-6


5.4.1 Dando Partida ao Motor ................................................. 5-6
Ligando a Bomba ........................................................... 5-8
5.4.2 Reabastecendo a Máquina ............................................ 5-9

5.5 Verificações Funcionais .............................................. 5-9


5.5.1 Funções da Bomba ........................................................ 5-9
5.5.2 Mudança ........................................................................ 5-9
5.5.3 Tempo de Ciclo .............................................................. 5-9
5.5.4 Condição do Filtro ........................................................ 5-10
5.5.5 Verificação Funcional do Botão de
DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA .......................... 5-10
Verificações de Função nos Acessórios....................... 5-11
Misturador .................................................................... 5-11

5.6 Desativando a Máquina ............................................. 5-13


5.6.1 Preparação do Reboque .............................................. 5-13
5.6.2 Preparação do Sistema de Entrega ............................. 5-13

5.7 Propriedades do Concreto ........................................ 5-16


5.7.1 Mistura Saturada.......................................................... 5-16

5.8 Regulando .................................................................. 5-16

5.9 Enchendo o Alimentador do Misturador .................. 5-17

5.10 Bombeando ................................................................ 5-17

5.11 Manutenção Durante um Despejo............................. 5-18


5.11.1 Dicas e Precauções Operacionais ............................... 5-18

A820165_TOC_0705A III
Índice

5.12 Monitoramento ........................................................... 5-19

5.13 Bloqueios.................................................................... 5-20


5.13.1 Evitando Bloqueios ...................................................... 5-20
5.13.2 Limpando um Bloqueio................................................. 5-21

5.14 Intervalos no bombeamento...................................... 5-22

5.15 Motor diesel ................................................................ 5-23

5.16 Superaquecimento ..................................................... 5-23


Resfriamento................................................................ 5-23
5.16.1 Resfriamento Adicional ................................................ 5-24
5.16.2 Recomissionamento..................................................... 5-24

5.17 Limpeza....................................................................... 5-25


5.17.1 Generalidades.............................................................. 5-26

5.18 Desativando................................................................ 5-27

5.19 Bombeamento de Concreto com o


Kit de Curso de Emergência...................................... 5-28

5.20 Armazenando a Máquina ........................................... 5-29

6 Manutenção.......................................... 6-1
Procedimento para Impedir o Acesso - Emplacamento......... 6-2

6.1 Intervalos de Manutenção ........................................... 6-3

6.2 Operação Diária............................................................ 6-4

6.3 Inspeção Visual Diária ................................................. 6-4

6.4 Teste de Função........................................................... 6-6

6.5 Durante a Operação de Bombeamento ...................... 6-6

6.6 Após o Uso ................................................................... 6-6

6.7 Trabalho de Manutenção ............................................. 6-7

6.8 Como Necessário......................................................... 6-7

6.9 Trabalho Regular de Manutenção ............................... 6-8


6.9.1 Semanalmente ............................................................... 6-8
6.9.2 A cada 500 Horas de Operação ..................................... 6-8

IV A820165_TOC_0705A
Índice

6.10 Torques de Aperto Gerais ........................................... 6-9

6.11 Lubrificantes Recomendados ................................... 6-11


6.11.1 Tanque Hidráulico ........................................................ 6-12
6.11.2 Óleos e Graxas ............................................................ 6-12

6.12 Tanque de Óleo Hidráulico e Filtros ......................... 6-13

6.13 Adicionando Óleo Hidráulico .................................... 6-14

6.14 Lubrificando a Unidade ............................................. 6-14

6.15 Substituindo o Elemento de Filtro de


Óleo de Retorno ......................................................... 6-17

6.16 Trocando o Fluído Hidráulico;


Limpando o Tanque Hidráulico
e as Peneiras de Sucção ........................................... 6-18

6.17 Verificando e Ajustando Pressões


do Sistema Hidráulico................................................ 6-19
6.17.1 Verificando a Pressão de Reserva
da Bomba Hidráulica Principal ..................................... 6-20
6.17.2 Ajustando a Pressão de Reserva
da Bomba Hidráulica Principal ..................................... 6-20
6.17.3 Verificando o Sistema principal e a
Pressão de Alívio ......................................................... 6-21
6.17.4 Ajustando o Sistema Principal e a
Pressão de Alívio ......................................................... 6-22
6.17.5 Verificando Pressão do Circuito de
Mudança do Tubo S..................................................... 6-23
6.17.6 Ajustando a Pressão do Circuito de
Mudança do Tubo S..................................................... 6-24
6.17.7 Ajustando a Pressão de Alívio do Misturador............... 6-25

6.18 Realizando Manutenção no Acumulador ................. 6-26


6.18.1 Verificando a Pressão Antes
do Carregamento do Acumulador ................................ 6-28
6.18.2 Diminuindo a Pressão do Acumulador ......................... 6-29
6.18.3 Aumentando a Pressão do Acumulador ....................... 6-30
6.18.4 Substituindo a Bexiga do Acumulador.......................... 6-31

A820165_TOC_0705A V
Índice

7 Guia de Localização de Defeitos ............. 7-1


7.1 Motor ................................................................................ 7-2

7.2 Resfriador de Óleo Hidráulico ........................................ 7-3

7.3 Bomba Hidráulica Principal ............................................ 7-3

7.4 Bomba Hidráulica Secundária........................................ 7-4

7.5 Componentes do Painel de Controle............................. 7-4

7.6 Cilindros de Acionamento Hidráulico............................ 7-5

7.7 Mudança do Tubo S ........................................................ 7-7

7.8 Sistema Hidráulico .......................................................... 7-9

7.9 Misturador........................................................................ 7-9

Prefácio......................................................... A-1

VI A820165_TOC_0705A
1 Guia para as Instruções de Operação
Neste capítulo você encontrará anotações e informações
que irão lhe ajudar a usar estas instruções de operação Não
hesite em nos contatar se tiver quaisquer questões:

Putzmeister America
Grupo de Suporte a Clientes
1733 90th Street
Sturtevant, WI 53177
EUA
Suporte a Clientes de 24 hs: 1-800-890-0269
FAX: 1-262-884-7259
Na web: www.putzmeister.com

ou o distribuidor / revendedor que atende você.

Endereço: _______________________________________

_______________________________________

_______________________________________

Telefone: _______________________________________

Fax: _______________________________________

E-mail: _______________________________________

A820165_01_0705A 1-1
Guia para as Instruções de Operação

1.1 Prefácio A intenção destas instruções de operação é familiarizar você com


a máquina e assistir você no uso adequado do maquinário em
várias aplicações possíveis.

As Instruções de Operação contêm informações importantes


sobre como operar a máquina com segurança, adequada e
economicamente. A observância destas instruções ajuda para
evitar perigos, reduzir custos de reparo e tempos de paralisação e
para aumentar a confiabilidade e a vida útil da máquina.

As instruções de operação precisam ser complementadas pelas


respectivas leis e regulamentos locais, estaduais e federais de
prevenção de acidentes e proteção do meio ambiente.

As Instruções de Operação precisam estar sempre disponíveis


onde quer que seja a máquina estiver em uso.

Estas instruções de operação precisam ser lidas e aplicadas por


qualquer pessoa que executar trabalhos com ou na máquina, tais
como:
- Operação, inclusive preparação, localização de falhas no
decorrer do trabalho ou desmontagem da máquina;
- Serviço (manutenção, inspeção, reparo)
- Transporte

Adicionalmente às instruções de operação e regras e


regulamentos aplicáveis de prevenção de acidentes e proteção
do meio ambiente no local de trabalho e da operação da
máquina.

Se você tiver quaisquer questões em seguida ao seu estudo das


Instruções de Operação, a Filial ou Agência que lhe atende, ou a
Putzmeister America em Racine, WI terão prazer em lhe prestar
mais informações.

Ao se comunicar conosco, solicitamos ter disponível à mão o


modelo e número da máquina.

Todas descrições, ilustrações e especificações do produto


estavam em vigor no momento em que o manual foi liberado para
ser impresso. A Putzmeister America, Inc. se reserva o direito
para fazer alterações de design ou efetuar acréscimos ou
melhorias em seus produtos sem obrigação de instalar esses
equipamentos em produtos manufaturados anteriormente.

Não é permitido reproduzir o conteúdo deste documento, mesmo


parcialmente, sem nossa permissão por escrito. Todos dados
técnicos, desenhos, etc. estão protegidos por direitos autorais.

© Copyright by Putzmeister PMA 2007

1-2 A820165_01_0705A
Guia para as Instruções de Operação

1.2 Ícones e Os ícones e símbolos a seguir são usados nas Instruções de


Operação:
Símbolos

X Símbolo de ação
O texto em seguida a este símbolo descreve tarefas a serem
executadas por você, geralmente na seqüência mostrada de
cima para baixo.
⇒ O texto após este ícone descreve o resultado ou o efeito de
uma atividade.

Proteção do meio ambiente-----------------------------------------------


Este símbolo é usado para identificar tarefas durante as
quais atenção especial deverá ser dada à proteção do meio
ambiente. O texto associado é escrito em itálicos e
encerrado por uma linha.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Especificações particulares a respeito do uso econômico da
máquina são introduzidas com a palavra “Observação” e o
pictograma ilustrado. O texto associado é escrito em itálicos
e encerrado por uma linha.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Especificações ou instruções e proibições a respeito da
prevenção de danos são introduzidas com a palavra
“Cuidado” em negrito e o pictograma ilustrado. O texto
associado é escrito em itálicos e encerrado por uma linha.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Advertência------------------------------------------------------------------------
Especificações ou instruções e proibições a respeito da
prevenção de danos pessoais ou danos significativos são
introduzidas com o pictograma ilustrado, a palavra
“Advertência” escrita em negrito e uma linha. O texto
associado é escrito em itálicos e encerrado por uma linha.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Perigo---------------------------------------------------------------------------------
Especificações ou instruções e proibições a respeito da
prevenção de graves danos pessoais ou morte são
introduzidas com o pictograma ilustrado, a palavra “Perigo”
escrita em negrito e uma linha. O texto associado é escrito
em itálicos e encerrado por uma linha.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 1-3
Guia para as Instruções de Operação

Esta página é propositadamente deixada em branco

1-4 A820165_01_0705A
2 Regulamentos de Segurança
A Putzmeister América não pode antecipar quaisquer
possíveis circunstâncias que possam envolver um risco em
potencial. Por este motivo, as advertências neste manual
não são totalmente inclusivas. Se for usado um
procedimento, ferramenta, dispositivo ou método de trabalho
não especificamente recomendado pela Putzmeister, você
mesmo precisa certificar-se de que o mesmo é seguro para
você e outros. Você também deveria se certificar de que a
máquina não seja danificada ou tornada insegura pelos
procedimentos escolhidos por você.

Cada Thom-Katt foi submetida a uma minuciosa inspeção de


Controle de Qualidade na fábrica. O design incorpora
características de segurança embutidas, no entanto, ele
pode ser potencialmente perigoso nas mãos de operadores
não treinados ou negligentes.

É importante o conhecimento das características da máquina


e da função de seus controles para operação e uso seguro e
apropriado. A familiarização com os controles e a prática de
bombeamento de concreto resultará em bombeamento
eficiente e suave.

Este tópico: Começa na página:


2.1 Qualificações do Pessoal 2-2
2.2 Regulamentos de Segurança 2-2

A820165_01_0705A 2-1
Regulamentos de segurança

2.1 Qualificações Somente pessoal qualificado deve ter permissão para operar,
reparar ou localizar defeitos na Thom-Katt:
do Pessoal • É operador qualificado aquele que tenha lido e compreendido
as instruções deste manual e que esteja profundamente
familiarizado com as características de operação e as
limitações da máquina.
• Operadores qualificados precisam:
− Conhecer e seguir todas as decalcomanias e instruções de
operação.
− Compreender e obedecer todos dispositivos e
regulamentos Locais e do Governo, aplicáveis à operação e
uso seguros de máquinas de bombeamento de concreto.
− Reportar imediatamente ao seu supervisor quaisquer
danos, defeitos, problemas ou acidentes.
• A realização de reparos e ajustes somente é permitida por
pessoal qualificado.
• Todo pessoal designado para reparar ou localizar defeitos da
Thom-Katt precisa estar profundamente familiarizado com e
compreender o trabalho que está a ser feito. Se tiver dúvidas,
use cuidados extremos e obtenha assistência de outro pessoal
treinado / qualificado. Podem surgir problemas que parecem
singulares, mas podem ser devidos a várias causas.

2.2 Regulamentos Todo pessoal operando, montando, transportando ou fazendo a


manutenção de uma Thom-Katt, deveria ter a percepção de e cumprir
de Segurança os seguintes regulamentos de segurança:
• Não é permitido fazer modificação alguma na máquina sem o
consentimento prévio por escrito do Suporte Técnico ou
Departamento de Engenharia da Putzmeister.
• Operadores e qualquer pessoa próxima à máquina precisa usar
roupa apropriada e equipamento de proteção (ou seja, capacete,
óculos de segurança, proteção de ouvidos e sapatos de
segurança), exigido por regulamentos federais, estaduais, locais e
do local de trabalho.
O uso de roupa solta, que se agita, gravatas, anéis e correntes de
punho com identificação é perigoso e precisa ser proibido. Os
requisitos de proteção de ouvidos OSHA acham-se relacionados
na “29 CFR Capítulo XVII Seção 1910.95 Exposição a Ruídos
Ocupacionais”, que pode ser encontrada no site www.osha.gov.
• Não opere a unidade enquanto não esta estiver nivelada e
estabilizada.
• Não opere uma unidade que funciona mal.
• Mantenha decalcomanias e instruções de operações em estado
legível.
• Certifique se de que dispositivos de segurança estejam em boas
condições operacionais.
• Não limpe, lubrifique, ajuste ou trabalhe na unidade enquanto esta
estiver operando.
• Use cuidados extremos ao manusear o sistema de entrega.
Algumas Thom-Katts são capacitadas para entregar até 1500 psi
[libras por polegada quadrada]. A pressão poderá permanecer no
sistema de entrega mesmo após a unidade ter sido desativada.

2-2 A820165_01_00705A
Regulamentos de segurança

• Nunca remova a cobertura da grade do alimentador com a


bomba em operação. Ela protege contra contato acidental
com o eixo do misturador e outras partes móveis dentro do
alimentador.
• Nunca entre no alimentador com qualquer parte do seu
corpo durante a operação normal; ele é uma área de perigo
e ferimentos físicos podem ocorrer, mesmo com o motor
parado.
• Não fique em pé sobre a grade do alimentador.
• Se for preciso executar reparos ou outros trabalhos dentro
do alimentador, certifique-se de que o motor esteja
DESLIGADO e que a leitura da pressão do acumulador
esteja a zero. O sistema usa um acumulador hidráulico
contendo uma carga armazenada de óleo de alta pressão
para deslocar o tubo S. Pare o motor, DESLIGUE a chave
de ignição e espere 10 a 15 segundos até que a leitura do
medidor de pressão do acumulador esteja a zero.
• Uma vez que sistemas de óleo hidráulico podem ser
perigosos, conheça o circuito que você esteja reparando. Ele
pode conter alta pressão e causar ferimentos. Se estiver em
dúvida, pare a máquina e permita um tempo suficiente para
a pressão de óleo abaixar para zero. Verifique medidores de
pressão para confirmar que a sua leitura esteja a zero.
• Não abra o sistema de entrega de concreto sem aliviar a
pressão. A pressão pode ser aliviada mediante reversão da
bomba e bombeamento para trás.
• Se forem usados cilindros hidráulicos para segurar cargas,
não solte conectores sem suportar a carga mecanicamente.
A soltura de conexões pode resultar em vazamentos de
fluido de alta pressão e movimento do cilindro.
• Não encha o tanque de combustível enquanto o motor
estiver rodando ou quente. Evite a possibilidade de
espalhamento de combustível, o que pode causar incêndio.
• Se houver espalhamento de combustível, não dê nova
partida ao motor até que todo combustível espalhado tenha
sido limpado.
• Não despeje material no alimentador sem a grade em seu
lugar. O operador precisa monitorar o material que está
sendo despejado no alimentador, prestando atenção para
concreto não misturado ou seco, pedaços de pau, peças de
metal e outros objetos estranhos.
• Se a máquina estiver para ser deixada desacompanhada em
um canteiro de obra, proteja-a contra uso ou movimento não
autorizado.
• Limpe a área antes de ativar lances externos.
• Certifique-se de que seja mantido um nível apropriado no
tanque de óleo hidráulico. O nível de óleo abaixo do mínimo
pode causar danos à bomba hidráulica e ao sistema.

A820165_01_0705A 2-3
Regulamentos de segurança

Esta página é propositadamente deixada em branco

2-4 A820165_01_00705A
3 Descrição Técnica Geral

Este capítulo descreve os componentes e conjuntos desta


máquina e descreve como eles funcionam. Solicitamos
observar que os possíveis opcionais também são descritos.
Solicitamos verificar no cartão da máquina para saber se um
opcional específico está montado.

Este tópico: Começa na página:


3.1 Princípios de Operação 3-2
3.2 Conjunto de Pacote Plano 3-3
3.3 Diagrama de Resumo da Série TK Montada em Reboque 3-5
3.6 Plaqueta de Potência da Máquina 3-7
3.7 Símbolos para o Sistema de Controle 3-8
3.8 Sistema Elétrico 3-10
3.9 Gabinete de Controle Elétrico 3-11
3.8 Sistema Hidráulico 3-14
3.9 Circuito Hidráulico 3-20
3.12 Equipamentos Opcionais 3-26

A820165_01_0705A 3-1
Descrição Técnica Geral

3.1 Princípios de A Thom-Katt TK30 é uma bomba de concreto operada


hidráulica e eletricamente, projetada para bombear concreto
Operação molhado através de um sistema de entrega de tubos e
mangueiras. Ela pode ser montada em caminhão ou
reboque e é de construção robusta e design durável,
capacitando a unidade para bombear mesmo as misturas
mais ásperas dentro de suas capacidades / especificações
publicadas. A operação normal é controlada no painel de
controle, localizado convenientemente na unidade. Um
controle remoto de cabo versátil de três funções para
partida, parada e reversão possibilita o controle da unidade a
uma distância de 30 m (100 pés) distantes da máquina.

Um motor diesel (montado em caminhão ou reboque),


operando a uma rotação preestabelecida, aciona a bomba
hidráulica principal. A bomba hidráulica diretamente
conectada, de deslocamento variável, com percepção da
carga, é usada para acionar dois cilindros hidráulicos, que
por sua vez acionam dois pistões de cilindro de entrega. É
empregado um sistema de entrega de design de tubo S, que
alterna automaticamente de um cilindro de entrega para o
outro para obter um fluxo contínuo de material através do
sistema de entrega. Um alimentador padrão ou “super” faz
parte integrante de cada máquina.

É usada uma bomba hidráulica secundária de um só estágio


em unidades opcionais. É usada uma bomba hidráulica
secundária de dois estágios junto com misturador, bomba de
água ou opção de lance externo hidráulico. O primeiro
estágio da bomba é projetado para trabalho em conjugação
com um acumulador, para produzir o volume e a pressão
exigidas para o deslocamento do tubo-S. O segundo estágio
produz o volume e a pressão para os opcionais.

No ciclo de bombeamento é produzido um fluxo contínuo de


material através da linha de entrega pela operação alternada
dos pistões de cilindros de entrega. Isto é conseguido na
medida em que um dos cilindros hidráulicos com o cilindro
de entrega aberto para o alimentador se retrair, puxando
com ele o pistão do cilindro de entrega. Neste ponto o
concreto é puxado ou sugado para dentro do cilindro de
entrega vindo do alimentador. Ao alcançar a sua posição
totalmente retraída, um sinal elétrico vindo de um interruptor
de aproximação envia um sinal para a válvula de
deslocamento do tubo S. O tubo S se desloca agora para o
cilindro de entrega carregado. O cilindro hidráulico se
estende e o pistão do cilindro de entrega empurra o concreto
através do tubo S, para fora da descarga e para dentro da
linha de entrega. O ciclo é repetido com o outro cilindro,
proporcionando um fluxo ininterrupto de concreto.

3-2 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.2 Conjunto de
Pacote Plano

Conjunto de Pacote Plano

1 Subo S
2 Alimentador
3 Misturador (opcional)
4 Cilindros de deslocamento do tubo S
5 Cilindros de entrega
6 Caixa de água - executa as seguintes funções: (1) ela resfria os
pistões de entrega e as bielas e (2) enxágua a parede interna dos
cilindros de entrega.
7 Cilindros hidráulicos

A820165_01_0705A 3-3
Descrição Técnica Geral

Bomba Motores diesel acionam hidraulicamente as bombas


Putzmeister através de bombas de óleo. Os pistões de
entrega (3) são conectados às hastes de pistão (1) no
cilindro de acionamento através de flanges intermediários.
Os cilindros de acionamento são hidraulicamente movidos
para dentro e para fora e empurram os pistões de entrega
(3) nos cilindros de entrega (4) para trás e para frente. Os
cilindros de acionamento são acoplados hidraulicamente um
ao outro, assim operando numa seqüência de empurrar e
puxar.

Tubo S de Transferência O tubo S de transferência (5) é fixado ao alimentador da


bomba. Ele se apóia com seu anel de desgaste contra a
placa de desgaste de forma ocular. A outra extremidade se
encontra com a conexão de pressão (6), que é ligada à linha
de entrega. O tubo de transferência (5) é basculada por dois
cilindros de reversão.

Caixa de Água A caixa de água (2) é encaixada entre os cilindros de


acionamento e de entrega.
A água na caixa de água tem as seguintes funções:
- Ela esfria os pistões de entrega e as hastes de pistão.
- Ela enxágua a parede interna do cilindro de entrega.

Bombas O pistão de entrega, ao retornar, puxa o meio do


alimentador. Ao mesmo tempo, o pistão de entrega em
avança empurra o meio anteriormente puxado para dentro
da linha de entrega através do tubo de transferência.

No final do ciclo, a bomba inverte, ou seja, o tubo de


transferência é basculado na direção a montante do cilindro
de entrega cheio e os pistões de entrega revertem a direção
do seu movimento.

Entrega Reversa Com a entrega reversa é mudada a direção dos pistões de


entrega durante o ciclo. O tubo de transferência não reverte
neste ponto, assim sendo, a bomba roda para trás. O meio é
puxado para fora da linha de entrega e bombeado de volta
para dentro do alimentador. Em seguida, a linha de entrega
é despressurizada.

Misturador O alimentador é equipado com um misturador operado


hidraulicamente. O misturador tem duas funções:
- Ele melhora o enchimento do cilindro de entrega.
- Ele mistura o meio.

Melhorando o Enchimento do Durante o bombeamento, os cilindros de entrega deveriam


Cilindro estar tão cheios como possível. Você pode conseguir isto,
dirigindo as lâminas de misturar em direção ao cilindro de
entrega.

3-4 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

Remistura de Material Após a entrega reversa da linha de entrega ao alimentador,


o material deveria ser misturado. Você pode conseguir isto,
dirigindo as lâminas de misturar na direção afastada do
cilindro de entrega.

3.3 Diagrama de Um modelo da série TK30 montado em reboque é acionado


por motor diesel.
Resumo da Série A unidade de bombeamento é montada em um reboque, que
TK Montada em tem um sistema de acoplamento e freio:
Reboque

Bomba de Concreto da Série TK montada em reboque

1 Conjunto de Pacote Plano


2 Gabinete de Controle Elétrico
3 Tanque de óleo do sistema hidráulico
4 Motor diesel
5 Plaqueta de Potência da Máquina

A820165_01_0705A 3-5
Descrição Técnica Geral

3.4 Plaqueta de
Potência da
Máquina

Plaqueta de Potência da Máquina

1 Número de série (número da máquina)


2 Designação do modelo
3 Ano do modelo
4 Rotação máxima do motor
5 Pressão hidráulica máxima (psi)
6 Pressão máxima do concreto (psi)
7 Data de fabricação
8 Faixa de peso bruto do veículo (lb.)
9 Faixa de peso bruto por eixo (lb.)
10 Tamanho de pneus (p.ex. LT235/65 R16 TW)
11 Tamanho do aro (p.ex. 16 x 6)
12 Pressão (psi) de inflação dos pneus a frio (p.ex. 80 psi)
13 Número de identificação do veículo

3-6 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.5 Símbolos para o Esta seção lhe fornece um resumo dos símbolos usados
para ações de controle.
Sistema de
Controle

3.5.1 Motor

Nº Designação
1 Motor diesel ligado
2 Motor diesel desligado
3 Monitor de carga
4 Pressão de óleo do motor
5 Velocidade do motor em geral
6 Velocidade do motor
7 Aumentar velocidade do motor
8 Diminuir velocidade do motor

3.5.2 Sistema Elétrico

Nº Designação
1 Ligado - Desligado
2 Ligado
3 DESLIGADO
4 Ativar PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR
5 PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR ativada
6 Posição de operação (controle local)
7 Controle remoto em geral
8 Encaixar controle remoto

A820165_01_0705A 3-7
Descrição Técnica Geral

3.5.3 Bomba de
Concreto

Nº Designação
1 Pomba ligada / desligada
2 Bomba ligada
3 Bomba desligada
4 Bombeamento invertido
5 Alteração de curso
6 Aumentar - diminuir a taxa de bombeamento
(usando o controlador rotativo)
7 Aumentar - diminuir a taxa de bombeamento
(usando o chave basculante)
8 Aumentar saída
9 Diminuir saída
10 Misturador em geral
11 Rotação horária do misturador
12 Rotação anti-horária do misturador
13 Recorte de segurança do misturador
14 Vibrador em geral
15 Vibrador ligado
16 Vibrador desligado
17 Bomba de água

3-8 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.6 Sistema Elétrico Refira-se ao “Esquema Elétrico” na Seção de Dados


Técnicos para uma descrição completa do sistema elétrico.

Observação------------------------------------------------------------------------
Uma bateria de ciclo profundo de 12 volts, mantida
carregada por um alternador, proporciona energia a todos
componentes elétricos da Thom-Katt. Solicitamos memorizar
as informações a seguir relativas à bateria e ao interruptor
da chave de ignição:

− É importante que a bateria seja mantida plenamente


carregada. Embora a bateria possa ter carga suficiente
para dar partida ao motor diesel, ela poderá não ter
capacidade suficiente para operar o sistema.

− A chave de ignição precisa estar ligada durante a


operação da bomba, para proporcionar energia elétrica
aos controles da bomba.

− Deixando-se a chave de ignição ligada com o motor


diesel desligado, será descarregada a bateria.
-------------------------------------------------------------------------------------------

O sistema elétrico consiste de um alternador acionado pelo


motor, que recarrega a bateria de 12V que fornece energia
elétrica à caixa de controle. A caixa de controle fornece
energia elétrica ao motor de arranque, resfriador de óleo,
válvulas mestras de controle e solenóide da mudança do
tubo S e todos equipamentos opcionais operados
eletricamente (p.ex. vibrador, lubrificação automática,
contador de ciclos, etc.).

O receptor de controle remoto de cabo ou opcional de rádio


é conectado por um cabo à caixa de controle. O controle
remoto de cabo / rádio é ativado quando o operador
posicionar o interruptor local / remoto na caixa de controle na
posição remoto. Quando ativado, a unidade de controle
remoto de cabo controla a bomba (liga / desliga) a parada de
emergência e funções de bombeamento reverso. Quando a
unidade estiver equipada com controle remoto opcional por
rádio, podem ser operados a distância a bomba (liga /
desliga), parada de emergência e funções de bombeamento
reverso. Adicionalmente, se forem instalados os opcionais
de volume e de rotação do motor, a unidade de controle
remoto por rádio pode controlar a distância o volume de
vazão de material e a velocidade do motor.

A820165_01_0705A 3-9
Descrição Técnica Geral

3.7 Gabinete de
Controle Elétrico

Tanque de Óleo do Sistema Hidráulico e Gabinete de Controle Elétrico

1. Medidor de horas - Registra o número de horas de operação do


motor.
2. Indicador de funcionamento da bomba (verde) - Caso esteja
iluminado, a bomba está operando o.k.
3. Indicador de estar ligado o bombeamento inverso (verde) - É
iluminado quando o bombeamento está inverso.
4. Chave basculante de a bomba estar ligada / desligada - Empurre para
cima para ligar a bomba ou empurre para baixo para desligar a
bomba.
5. Chave de teste de pressão e alteração de curso - Chave basculante
momentânea (ou seja, retorna para a posição de centro quando
liberada):
-Função de Teste de Pressão: Empurrar para cima e manter lá para
completar o ciclo da bomba. No final do curso, a bomba ajustará a
pressão para a pressão máxima. A pressão máxima pode ser lida no
medidor da pressão hidráulica do sistema principal.
-Função de Alteração do Curso: Empurre para cima
temporariamente para alterar a direção do cilindro de acionamento e
desloque o tubo S (ou seja, mude do bombeamento de um cilindro
para o outro).
6. Inverta a chave basculante de bombeamento - Empurre-a para cima
para operar na direção inversa ou empurre-a para baixo para ter a
bomba operando na direção para frente.
7. Interruptor do ventilador do resfriador de óleo - Mover para cima para
aumentar ou para baixo para diminuir a velocidade do acelerador do
motor. É mantida a velocidade do motor quando esta chave
basculante é liberada. Esta chave pode ser usada em unidades TK30
para girar o ventilador de esfriamento.

3-10 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Sempre quando forem operadas lanças externas ou
acessórios, deveria ser usada a rotação máxima do motor. A
rotação do motor não deveria ser usada para “espalhar”
funções operacionais. A operação a baixa rotação do motor
poderá causar falta de lubrificação e superaquecimento,
resultando em danos a componentes hidráulicos.
-------------------------------------------------------------------------------------------

8 Tacômetro do motor - Ele monitora a velocidade do motor (p.ex. 2 x


1000 = 2000 rpm). O ajuste das rpm pode ser realizado pelo controle
do estrangulador do motor mencionado a seguir.
9 Botão de parada de emergência - Aperte este botão para parar o
motor diesel em situações de emergência. Para liberar o botão, gire-o
no sentido horário.
10 Indicador de parada de emergência (parada E) (vermelho) - Se
estiver aceso, foi ativada uma parada de emergência.
11 Indicador de falha de alternador (vermelho) - Acende quando a saída
do alternador não for suficiente para manter a bateria carregada.
12 Indicador de pressão do motor (vermelho) - acende quando a pressão
de óleo do motor cair para um nível insuficiente. Se esta luz acender,
desligue o motor e verifique imediatamente o nível de óleo do motor.
13 Medidor de temperatura do fluido de resfriamento do motor - Indica a
temperatura do fluído de resfriamento do motor.
14 Interruptor de controle local / remoto - Este interruptor deveria estar
travado nas posições “local” ou “remoto”. Na posição “local”, a
operação da bomba de concreto é controlada pelos interruptores no
gabinete de controle elétrico (vide itens 4, 5, 6). Na posição “remoto”,
os interruptores no gabinete de controle elétrico são desativados e a
operação da bomba de concreto é controlada pelos interruptores da
unidade de controle remoto de cabo / radio. Para operação da
unidade de controle remoto, vide a seção “Unidade de Controle
Remoto de Cabo e Rádio” na página 3-27.
15 Interruptor de chave de energia e botão de partida do motor - É usado
um interruptor de chave de 3 posições para controlar a energia
elétrica para o gabinete de controle. É usado um botão de pressão
PARTIDA DO MOTOR para dar partida ao mesmo. Gire a chave e
pressione o botão de pressão PARTIDA DO MOTOR para dar partida
ao mesmo. Gire a chave para desligar, desligando o motor.
16 Interruptor de lubrificação automática (opcional) - Empurre-o para
dentro para ativar o sistema de lubrificação automática.
17 Receptáculo de controle remoto - Um cordão de receptor de rádio ou
controle remoto por cabo é encaixado neste soquete. Ao conectar ou
desconcertar o cordão de rádio / controle remoto por cabo, certifique-
se de que os interruptores da bomba no gabinete de controle e na
unidade de controle remoto estão na posição DESLIGADA. Isto
prevenirá operação acidental da máquina.
18 Controle do afogador do motor - Gire o botão no sentido anti-horário
para aumentar a velocidade do motor ou no sentido horário para
diminuir a velocidade do motor. Após ter sido ajustada a velocidade
desejada, gire o botão localizado contra a cobertura no sentido
horário para manter a velocidade. Isto previne liberação acidental.
Para voltar o estrangulador à posição de marcha lenta, gire o mesmo
botão para liberar a posição e pressione o botão de centro para
controle.
19 Medidor de pressão do acumulador - Este medidor de pressão de 0 a
205 bar (0 a 3000 psi) indica a pressão para o cilindro de mudança no
tubo S e válvulas piloto.
20 Medidor de pressão hidráulica do sistema principal - este medidor de
0 a 410 bar (0 a 6000 psi) indica a pressão hidráulica exigida para
bombear o material.

A820165_01_0705A 3-11
Descrição Técnica Geral

21 Controle de volume - Ajusta o volume de descarga de saída dos


cilindros de entrega, que por sua vez é controlado pela bomba
hidráulica. Gire o botão no sentido anti-horário para aumentar o
volume ou no sentido horário para diminuir o volume. Não varie a
saída da bomba por variação da velocidade do motor. São
alcançadas a potência optimal do motor e fluxo de bombeamento com
velocidade nominal do motor.

Unidade de Controle Remoto de Uma unidade de controle remoto por cabo ou rádio pode ser
Cabo e Rádio conectada ao painel de controle e ser usada para controlar a
operação de bombeamento de concreto:

Observação------------------------------------------------------------------------
A unidade de controle remoto por cabo ou rádio somente
controlará a operação de bombeamento de concreto, se: (1)
ela estiver plugada no receptáculo de controle remoto a
seguir gabinete de controle e (2) o interruptor “local / remoto”
no gabinete de controle estiver na posição “remoto”.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Diagrama da Unidade de Controle Remoto por Cabo


1 Unidade de controle remoto de cabo - Fixado à tomada de controle
remoto no lado da máquina abaixo do gabinete de controle elétrico.
2 Botão de parada de emergência - Pressione este botão para parar a
bomba de concreto em situações de emergência. Pressionando este
botão não será parado o motor diesel. Para liberar o botão, gire-o
no sentido horário.
3 Interruptor basculante para ligar / desligar a bomba e de
bombeamento reverso - Empurrar para a posição à esquerda para
ligar a bomba na direção para frente, para a posição de centro para
desligar a bomba ou para a posição à direita para operar a bomba na
direção reversa.
4 Interruptor de reset da parada de emergência - Aperte
momentaneamente este interruptor RESET para fazer o reset do relê
de parada de emergência. Em seguida a uma parada de emergência,
é preciso fazer o reset do relê de parada de emergência antes que a
bomba poderá dar partida novamente.

3-12 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

Corte de Segurança do O corte de segurança do misturador consiste de um


Misturador (RSA) excêntrico de comutação e um interruptor de rolete de
pressão. O excêntrico de comutação é fixado ao pino da
dobradiça do alimentador, o interruptor de rolete de pressão
ao alimentador. O interruptor de rolete de pressão é atuado
assim que você abrir a grade. Este pára o misturador, o tubo
de transferência não mais mudará e a bomba de concreto
pára. Você precisará fechar a grade para reiniciar a bomba
de concreto.

Recorte de segurança do misturador

1. Alimentador
2. Pino de dobradiça da grade
3. Excêntrico de comutação
4. Interruptor de rolete de pressão

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
O interruptor de rolete de pressão precisa sempre estar
limpo e livre para ser movimentado. Adicionalmente, o
interruptor de rolete de pressão precisa estar sempre em
contato com o excêntrico de comutação. Se o interruptor de
rolete de pressão estiver defeituoso, poderá não funcionar o
corte de segurança do misturador, ou o misturador e o tubo
de transferência podem chegar a parar durante operações
de bombeamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 3-13
Descrição Técnica Geral

3.8 Sistema Para mais informações, solicitamos referir-se às seções


“Circuito hidráulico” e “Esquema hidráulico” na Seção de
Hidráulico Dados Técnicos para uma descrição completa do sistema
hidráulico.

3.8.1 Generalidades O sistema hidráulico da Thom-Katt é um tipo de “centro


aberto”. Isto significa que, quando as válvulas de controle
estiverem na posição “neutra” (ou seja, hidraulicamente
inoperantes), as passagens internas estão abertas,
permitindo que o fluído hidráulico retorne para o tanque de
óleo hidráulico. Com o motor diesel e a bomba hidráulica
operando e nenhum controle hidráulico energizado, o óleo
passará através do sistema no seu caminho de volta para o
tanque de óleo hidráulico.

3.8.2 Pressões de Para mais informações, solicitamos referir-se ao


procedimento “Verificando e ajustando pressões do sistema
Sistema hidráulico” para os ajustes apropriados de pressão de
sistema.

3.8.3 Resfriador de O resfriador de óleo é montado em frente do motor atrás da


coifa. A finalidade é esfriar o fluido hidráulico na medida em
Óleo que este deixar o bloco de controle principal ou a válvula de
bobina de equipamento opcional, antes de voltar para o
tanque de óleo hidráulico. O fluxo de ar é proporcionado por
ventilador elétrico separado:

Resfriador de óleo
1 Entrada de fluido hidráulico
2 Saída de fluido hidráulico
3 Motor elétrico do ventilador

3-14 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.8.4 Tanque de Óleo Como mostrado no diagrama a seguir, o sistema hidráulico é


filtrado por duas peneiras de sucção e um filtro de linha de
Hidráulico e retorno
Filtros

Tanque de Óleo Hidráulico e filtros

1. Peneira de sucção da bomba hidráulica principal (100 µm)


2. Peneira de sucção da bomba hidráulica secundária (100 µm)
3. Indicador de nível e termômetro do fluido do tanque de óleo hidráulico
- Indica o nível, as condições e a temperatura do fluido no tanque de
óleo hidráulico. Não opere a bomba se o nível de óleo estiver abaixo
da marca de nível BAIXO. A faixa normal de temperatura operacional
do fluído hidráulico é de 38 a 75°C (100 a 167°F).
4. Tanque de óleo hidráulico
5. Devolva o conjunto do elemento de filtro de óleo com elementos
substituíveis de 10 mícrons. Tanto o fluido do sistema principal como
boa porção do fluido do sistema secundário passam pelo conjunto de
filtro.
6. Medidor de indicação das condições do filtro de retorno - Indica o
diferencial de pressão através do conjunto de filtro do óleo hidráulico
de retorno. É condição normal a faixa verde (0 a 29 psi) e os
bypasses de filtro a 43 psi (faixa vermelha). Ambos elementos
deveriam ser trocados se a pressão estiver na faixa amarela (29 a 43
psi) com o fluido hidráulico na sua temperatura normal de operação.

A820165_01_0705A 3-15
Descrição Técnica Geral

3.8.5 Bomba Hidráulica A bomba hidráulica principal, uma bomba de pistão axial
de deslocamento variável com design de placa
Principal espadanada, é acionado por motor diesel. A placa
espadanada é ajustável e controla o comprimento do
curso do pistão, que ajusta o fluxo. A bomba é também
equipada com compensador de pressão e dispositivo de
limitação de carga.

Bomba Hidráulica Principal

1. Ajuste do compensador de pressão


2. Ajuste do compensador de pressão
3. Limitador de potência

Observação-------------------------------------------------------------------
-----
Solicitamos anotar o seguinte relativo aos ajustes da
bomba hidráulica principal:
− Os ajustes da pressão de reserva e da compensação
de pressão podem ser executados usando-se o
procedimento “Verificando e ajustando pressões do
sistema”.
− Ajustes de limitação de potência são feitos na fábrica
durante uma condição de plena carga. Entre em
contato com o Grupo Putzmeister de Assistência a
Clientes se houver necessidade de ajustar o limitador
de potência.
--------------------------------------------------------------------------------------

3-16 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.8.6 Bombas A bomba hidráulica secundária é uma bomba de


engrenagens em linha acoplada à bomba hidráulica
Hidráulicas principal. Em um Thom-Katt sem opcionais é usada uma
Secundárias bomba de engrenagens de um só estágio. Se for instalado
um misturador ou outros opcionais, é usada uma bomba de
duplo estágio. Um estágio proporciona o fluxo e os requisitos
de pressão para o circuito de mudança do tubo S
(acumulador) e o segundo estágio é usado para o circuito do
misturador e outros opcionais

Bombas Hidráulicas Secundárias

1. Bomba de engrenagens de um só estágio


2. Para o cilindro de mudança do tubo S
3. Bomba de engrenagens de dois estágios
4. Para os equipamentos opcionais (p.ex. misturador, extensões
hidráulicas, bomba de água e bomba de produtos químicos)

3.8.7 Bloco Principal O bloco principal de controle ou coletor é montado no topo


do tanque hidráulico. Ele é furado e tem aberturas para
de Controle acomodar as válvulas de alívio, válvulas de controle,
válvulas solenóide e válvulas de descarga usadas para
possibilitar a operação dos cilindros de entrega da bomba de
concreto bem como da mudança do tubo-S.

Localização de Várias Válvulas e Solenóides no Bloco Principal de


Controle

1. Bloco principal de controle


2. Válvula solenóide do acumulador - Esta válvula de cartucho de duas
posições e 2 vias operada a solenóide alivia a pressão do acumulador
quando a bomba for parada e a chave de ignição do motor for
desligada.

A820165_01_0705A 3-17
Descrição Técnica Geral

3. Válvula de descarga de mudança do tubo S - Esta válvula de


cartucho pilotada hidraulicamente ajuste a pressão do circuito de
mudança do tubo S.
4. Válvula de alívio de mudança do tubo S - Esta válvula de cartucho
pilotada hidraulicamente ajuste a pressão de alívio de mudança do
tubo S.
5. Válvula solenóide piloto da mudança do tubo S - Esta válvula de
cartucho de 2 posições e 4 vias operada a solenóide controla a
válvula de mudança do tubo S.
6. Válvula de mudança do tubo S - Esta válvula de 2 posições e 4 vias
pilotada hidraulicamente controla os cilindros de mudança do tubo S.
7. Válvula solenóide piloto do sistema principal - Esta válvula de 3
posições e 4 vias operada por solenóide controla a válvula do sistema
principal.
8. Válvula do sistema principal - Esta válvula de 3 posições e 4 vias,
centrada por mola e pilotada hidraulicamente controla os cilindros de
acionamento.
9. Válvula de alívio do sistema principal (não mostrada) - Esta válvula de
alívio ajustável controla a pressão de alívio do sistema principal.
10. Válvula censora de carga (localizada entre as válvulas do sistema
principal e de mudança do tubo S)

Observação------------------------------------------------------------------------
As seguintes pressões são ajustadas usando-se o
procedimento “Verificando e ajustando pressões do
sistema”.
− Pressão do circuito de mudança do tubo S
− Pressão de alívio do circuito de mudança do tubo S
− Pressão de alívio do sistema principal.
-------------------------------------------------------------------------------------------

3.8.8 Acumulador Um acumulador, que é usado no circuito de mudança do


tubo S, fornece grande volume de óleo a uma elevada taxa
de fluxo para o lado apropriado do cilindro de mudança.

Acumulador (Localizado no Topo do Tanque de Óleo Hidráulico)

1. Acumulador
2. Braçadeira do acumulador
3. Tampa posterior do tanque de óleo hidráulico

3-18 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

O acumular consiste dos seguintes componentes:


• Concha externa
• Bexiga de borracha dentro da concha
• Abertura de gás com válvula de gás no topo da concha
• Abertura de fluido com as válvulas e vedações
necessárias no fundo da concha

O acumulador opera como segue: Após a instalação do


acumulador, a bexiga é carregada com gás seco de
nitrogênio até a pressão especificada no esquema
hidráulico. O gás é usado para inflar a bexiga tal como um
balão O fluido hidráulico entra no acumulador através da
abertura de fluido e enche a área do fundo entre a parede
interna da concha e a bexiga. Uma vez que o volume de
fluido entra a uma pressão maior, a bexiga está sendo
comprimida. No momento apropriado do ciclo da bomba é
aberta a válvula de mudança do tubo S e o fluído é
descarregado para o cilindro de mudança. Tão logo o óleo
for descarregado, o acumulado é cheio novamente. O ciclo é
repetido continuamente.

O acumulador exigirá periodicamente a recarga,


manutenção ou substituição da bexiga. Refira-se ao
procedimento “Realizando manutenção no acumulador”

3.8.9 Válvulas de Uma ou mais válvulas de bobina podem ser usadas em uma
unidade Thom-Katt particular dependendo nos
Bobina equipamentos opcionais acionados hidraulicamente (p.ex.,
se forem instalados opcionais de misturador e extensão
hidráulica, será usada uma válvula tripla de bobina, se forem
instaladas as opções de misturador e bomba de água, será
usada uma válvula dupla de bobina, etc.):

Esta opção . . Requer tantas alavancas de controle de válvulas


de bobina. . .
Misturador Uma
Extensões hidráulicas Duas (um para cada cilindro de extensão)
Bomba de água Uma

Cada válvula de bobina direcional operada manualmente


tem uma válvula de alívio ajustável e uma ou mais alavancas
de controle. Cada válvula de bobina também tem uma
bobina retida (ou seja, quando a alavanca de controle é
movida para uma direção particular, ela ficará nessa posição
até movida novamente).
As válvulas de bobina são montadas entre o alimentador e o
tanque de óleo hidráulico no lado do painel de controle da
unidade:

A820165_01_0705A 3-19
Descrição Técnica Geral

Vários Tipos de Válvulas de Bobina

1. Válvula de uma só bobina


2. Válvula de bobina dupla
3. Válvula de bobina tripla
4. Alavanca de controle manual
5. Ajuste de válvula de alívio

Observação------------------------------------------------------------------------
Para informações mais detalhadas sobre os equipamentos
opcionais acionados hidraulicamente, refira-se à seção
“Equipamentos opcionais”.
-------------------------------------------------------------------------------------------

3.9 Circuito Com o motor rodando, a chave da BOMBA na posição


DESLIGADA e o CONTROLE DE VOLUME girado para
Hidráulico dentro, a bomba hidráulica estará produzindo um montante
mínimo de pressão e fluxo para possibilitar a lubrificação da
bomba. A bomba principal estará sem curso neste momento.
Esta condição existe, não importando se o motor estiver em
marcha lenta no máximo de rotações.

Coloque a velocidade do motor no máximo de rotações, com


o controle do estrangulador no painel. Abra o CONTROLE
DE VOLUME, que é a válvula de controle de fluxo. Em
fazendo assim, a bomba principal iniciará o seu curso e
produz fluxo na proporção até onde a válvula de controle de
fluxo tenha sido aberta. Ao ser LIGADO o interruptor da
BOMBA, são ativadas a mudança do tubo S e as válvulas do
sistema principal e o fluxo é dirigido para os cilindros
hidráulicos.

Uma válvula de alívio é incorporada no bloco principal de


controle para proteger o sistema contra pressões
excessivas.

3.9.1 Sistema de Com o interruptor da BOMBA LIGADO é energizado o


circuito da bomba do cilindro de entrega. Os cilindros são
Bomba do projetados para ciclos alternativos e o ciclo é controlado por
Cilindro de um sinal elétrico gerado no final de cada curso de sucção ou
Entrega descarga de cada cilindro de material.

3-20 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

É instalado um interruptor de aproximação em cada cilindro, um


para cada cilindro. Na medida em que o pistão no cilindro
hidráulico passar por baixo do interruptor de aproximação, é
gerado um sinal elétrico que opera a válvula solenóide piloto do
sistema principal. Na medida em que for energizada a bobina
apropriada do solenóide, ela muda a bobina da válvula piloto, que
dirige pressão piloto para a válvula do sistema principal. A válvula
do sistema principal é então mudada, permitindo que o óleo flua
para o cilindro apropriado de acionamento hidráulico.

Os cilindros de acionamento hidráulicos são idênticos. O sistema


hidráulico principal é projetado para proporcionar o fluxo e a
pressão para o pistão hidráulico ou lado de cilindro do cilindro
para estender a haste e empurrar o concreto para fora do tubo e
descarga.

Os cilindros hidráulicos estão amarrados entre si por mangueiras.


A finalidade disto é transferir óleo hidráulico de um para outro
durante o curso de extensão / retração. Na medida em que a
haste de um cilindro for estendida, é empurrado óleo para fora e
dirigido para o lado da haste do outro, forçando o retraimento da
haste. A haste que está se retraindo forca o óleo no lado oposto
(cilindro) de volta para o tanque de óleo hidráulico.

E possível que numa condição sem carga haja excesso de óleo


na alça hidráulica entre os cilindros hidráulicos. Quando esta
condição existir, o cilindro não pode ser totalmente estendido,
assim ocorrendo “ciclos curtos”.

Para corrigir esta condição, atue o interruptor de TESTE DE


PRESSÃO, segurando-o até o cilindro que está sendo estendido
esteja plenamente estendido. Em operação normal são usadas
as válvulas de controle instaladas em ambos cilindros para
remover o excesso de óleo hidráulico da alça entre os cilindros
durante o ciclo de extensão / retração. Ao segurar o interruptor de
TESTE DE PRESSÃO, você estará forçando este excesso de
óleo para fora da alça hidráulica entre os dois cilindros e de volta
para o tanque de óleo hidráulico. Uma vez que o cilindro em
extensão estiver em pleno curso, a operação regular poderá
continuar.

3.9.2 Sistema de É instalada atrás da bomba hidráulica principal a bomba hidráulica


secundária, que é uma bomba de engrenagens de deslocamento
Mudança do fixo de um ou dois estágios. O primeiro estágio é usado para o
Tubo S circuito de mudança e o segundo estágio é usado para
equipamentos opcionais (p.ex. misturador, extensões hidráulicas e
bomba de água).

Com o motor totalmente acelerado, o fluxo de óleo estará circulando


através do circuito de mudança do tubo S. Uma válvula de alívio é
incorporada ao sistema.

A820165_01_0705A 3-21
Descrição Técnica Geral

O circuito de mudança do tubo S é energizado ativando-se o


interruptor da BOMBA para a posição LIGADA e pelo
recebimento do sinal elétrico das chaves de aproximação.

Na medida em que for gerado o sinal da chave de


aproximação, ele opera a válvula solenóide piloto da
mudança do tubo S. Quando a bobina do solenóide for
ativada, ela muda a bobina da válvula piloto que então
direciona pressão piloto para a válvula de mudança do tubo
S. A válvula de mudança do tubo S é então mudada,
permitindo o fluxo de óleo para o lado apropriado do cilindro
de mudança do tubo S.

Uma vez que a mudança do tubo S de um cilindro de


entrega para o próximo requer pressão e volume
instantâneos, que não pode ser obtido pelo próprio sistema,
é usado um acumulador. O acumulador é cheio
automaticamente com o volume necessário de óleo e a
compressão da bexiga de nitrogênio proporcionará a
pressão necessária. O sinal elétrico da chave de
aproximação é também usado para abrir a válvula de
descarga de mudança do tubo S, permitindo que o óleo
pressurizado vá para a válvula de mudança do tubo S e em
seguida para o cilindro de mudança do tubo S. No óleo não
pressurizado no lado dos cilindros de mudança do tubo S é
direcionado de volta para o tanque de óleo hidráulico.
Imediatamente após o acumulador ser descarregado, a
válvula de descarga do tubo S é fechada e o acumulador é
reabastecido.

Como segurança para o sistema é usada uma válvula


solenóide do acumulador que automaticamente alivia a
pressão do acumulador quando a bomba for parada e a
chave de ignição do motor for desligada. Quando a chave de
ignição do motor estiver na posição “desligada”, a válvula
solenóide abrirá e o óleo do acumulador é escoado. O óleo é
direcionado através de um orifício para retardar o fluxo de
escoamento.

3.9.3 Sistema Auxiliar O segundo estágio da bomba hidráulica secundária é o


sistema auxiliar que proporciona as pressões e os fluxos
necessários para a operação dos seguintes equipamentos
opcionais:
• Misturador
• Extensões acionadas hidraulicamente
• Bomba de água

3-22 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.10 Dispositivo de O dispositivo de recorte da grade do alimentador consiste de


um excêntrico de comutação e um interruptor de rolete de
Recorte da Grade pressão. O excêntrico de comutação é fixado ao pino da
do Alimentador dobradiça da grade do alimentador, o interruptor de rolete de
pressão ao alimentador. O interruptor de rolete de pressão é
atuado assim que você abrir a grade do alimentador. Isto
fará com que o motor diesel pare. Você precisará desligar a
bomba de concreto, mudar o controle do estrangulador para
marcha lenta e dar nova partida ao motor.

Dispositivo de Recorte da Grade do Alimentador

1. Alimentador
2. Pino da dobradiça da grade do alimentador
3. Excêntrico de comutação
4. Interruptor de rolete de pressão

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
O interruptor de rolete de pressão precisa sempre estar
limpo e livre para ser movimentado. Adicionalmente, o
interruptor de rolete de pressão precisa estar sempre em
contato com o excêntrico de comutação. Se o interruptor de
rolete de pressão estiver defeituoso, o dispositivo de recorte
da grade do alimentador pode não funcionar ou o motor
diesel pode parar durante operações de bombeamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 3-23
Descrição Técnica Geral

Advertência------------------------------------------------------------------------
ANTES DE LEVANTAR A GRADE DO ALIMENTADOR PARA TRABALHAR NA
BOMBA DE CONCRETO, VERIFIQUE SE O DISPOSITIVO DE RECORTE DA
GRADE DO ALIMENTADOR ESTÁ TRABALHANDO APROPRIADAMENTE,
EXECUTANDO OS SEGUINTES PASSOS: (1) Enquanto a bomba de concreto
estiver LIGADA, estenda a mão embaixo da tampa do recorte e empurre o
interruptor para cima (vide diagrama a seguir). NÃO TENTE LEVANTAR A GRADE
DO ALIMENTADOR (2) Verifique se o motor diesel pára e a bomba de concreto
DESLIGA.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3-24 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.11 Sistema O sistema centralizado de lubrificação fornece graxa de uma


barra centralizada de niples de lubrificação através de linhas
Centralizado de de suprimento para todos pontos de lubrificação da bomba
Lubrificação de acesso limitado.

Sistema Centralizado de Lubrificação

1. Barra de niples de lubrificação


2. Mancais superiores do cilindro de mudança do tubo S
3. Mancal do eixo do tubo S
4. Mancais inferiores do cilindro de mudança
5. Niples de lubrificação
6. Mancal do tubo S
7. Mancais do eixo do misturador
8. Prensa de graxa

A820165_01_0705A 3-25
Descrição Técnica Geral

3.12 Equipamentos
Opcionais

3.12.1 Sistema de Um sistema de lubrificação automática, opcional para todos


modelos Thom-Katt, lubrifica automaticamente todos pontos
Lubrificação de lubrificação nos intervalos especificados pelo seu
Automática temporizador:

Sistema de Lubrificação Automática

1. Interruptor de superveniência manual de lubrificação automática -


Este interruptor basculante, localizado no lado do gabinete de
controle elétrico, pode ser pressionado para ligar manualmente a
bomba de lubrificação, independentemente do posicionamento do
temporizador.
2. Bloco de graxa - Este bloco distribui a graxa da bomba de lubrificação
automática para os pontos de lubrificação. O número de aberturas no
bloco varia, dependendo dos equipamentos instalados (p.ex. cilindro
simples ou duplo de mudança do tubo S, misturador, etc.).
3. Bomba de lubrificação automática - Esta bomba, operada
eletricamente, consiste de uma carcaça da bomba, motor elétrico de
engrenagens, temporizador e reservatório plástico com palheta de
agitação. A bomba liga e desliga automaticamente no intervalo
especificado pelos interruptores rotativos “no tempo” e “fora do
tempo”. A bomba também pode ser ligada manualmente,
pressionando-se o interruptor de superveniência manual (item 1).

Observação------------------------------------------------------------------------
Quando o reservatório da bomba de lubrificação automática
chegar na marca “MIN”, localizada no reservatório, complete
até a marca “MAX” com uma graxa apropriada, relacionada
nos “Lubrificantes recomendados”.
- Para mais informações, solicitamos referir-se ao manual do
fabricante da lubrificação automática, incluído na seção de
Anexos Técnicos deste manual.
-------------------------------------------------------------------------------------------

3-26 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.12.2 Unidade de Uma unidade de controle remoto por cabo ou rádio pode ser
conectada ao painel de controle e ser usada para controlar a
Controle Remoto operação de bombeamento de concreto:
de Cabo e Rádio
Observação------------------------------------------------------------------------
A unidade de controle remoto por cabo ou rádio somente
controlará a operação de bombeamento de concreto, se: (1)
ela estiver plugada no receptáculo de controle remoto no
gabinete de controle e (2) o interruptor “local / remoto” no
gabinete de controle estiver na posição “remoto”.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Diagrama da Unidade de Controle Remoto por Cabo


1. Receptáculo de controle remoto lado do gabinete de controle elétrico
2. Unidade de controle remoto por cabo
3. Botão de parada de emergência - Pressione este botão para parar a
bomba de concreto em situações de emergência. Pressionando este
botão não será parado o motor diesel. Para liberar o botão, gire-o no
sentido horário.
4. Interruptor basculante de ligar / desligar - Empurre-o para a direita
para ligar a bomba ou para a direita para desligá-la.
5. Interruptor basculante de bombeamento inverso - Empurre-o para a
direita para ter a bomba operando na direção inversa ou para a
esquerda para tê-la operando na direção para frente.

A820165_01_0705A 3-27
Descrição Técnica Geral

Diagrama da Unidade de Controle Remoto por Rádio

1. Transmissor do controle remoto por rádio


2. LED de estado - Ilumina em verde para indicar que está sendo estabelecida uma
conexão de rádio para o receptor e que o sistema de rádio está pronto par operar.
Ilumina em vermelho para indicar que a bateria está quase totalmente
descarregada e necessita ser substituída por bateria carregada. Refira-se às
instruções de operação HBC para informações mais detalhadas.
3. Parada de emergência - Puxe para fora para ligar o rádio ou empurre para dentro
para desligar a bomba. Pressionando este botão não será parado o motor diesel.
4. Interruptor basculante para ligar / desligar a bomba - Empurre momentaneamente
para baixo ou para cima para ligar ou desligar a bomba.
5. Interruptor para frente ou para trás - Empurre para cima ou para baixo para ter a
bomba operar na direção para trás ou para frente
6. Interruptor de controle do estrangulador (opcional) - Pressione os botões
momentaneamente para aumentar ou diminuir a rotação do motor.
7. Cabo do receptor de rádio
8. Receptáculo de controle remoto lado do gabinete de controle elétrico
9. Receptor de rádio
10. Antena
11. Carregador de bateria
12. Bateria (para transmissor)

3-28 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.12.3 Extensões Extensões hidráulicas são opcionais para todos modelos de


reboque Thom-Katt. É necessária uma válvula de controle
Hidráulicas direcional operada manualmente de duas bobinas para
controlar os cilindros hidráulicos da extensão:

Extensões Hidráulicas

1. Cilindro da extensão hidráulica (lado direito)


2. Linhas de fluido hidráulico entre cilindros da extensão e a válvula de
bobina da extensão
3. Reboque (referência)
4. Solda do suporte do macaco traseiro (lado direito)
5. Solda do suporte do macaco traseiro (lado esquerdo)
6. Cilindro da extensão hidráulica (lado esquerdo)
7. Válvula de bobina da extensão - É usada uma válvula de bobina
dupla para controlar as extensões hidráulicas. Uma bobina é usada
para controlar a extensão / retração do cilindro da extensão do lado
direito e a outra bobina controla o cilindro da extensão do lado
esquerdo. Quando a alavanca estiver posicionada verticalmente (ou
seja, diretamente para cima), a extensão hidráulica está desligada.
Empurre a alavanca em direção à unidade para baixar a perna da
extensão ou puxe a alavanca para longe da unidade para levantar a
perna da extensão.

Note------------------------------------------------------------------------
Para informações mais detalhadas sobre válvulas de bobina,
refira-se à seção “Válvulas de bobina".
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 3-29
Descrição Técnica Geral

3.12.4 Misturador Um misturador é disponível opcional para todos modelos


Thom-Katt. É necessária uma válvula de controle direcional
operada manualmente de uma só bobina para controlar a
bomba do misturador:

Conjunto do Misturador

1. Motor do misturador - Este motor hidráulico é acionado pelo segundo


estágio da bomba hidráulica secundária e é controlado pela válvula
de bobina do misturador.
2. Braço de torque
3. Mancal
4. Alimentador (referência)
5. Palhetas do misturador -
6. Linhas de fluido hidráulico indo entre a válvula de bobina e o motor do
misturador
7. Válvula de bobina do misturador - Esta válvula de controle direcional
de uma só bobina controla a bomba do misturador. Quando a
alavanca estiver posicionada verticalmente (ou seja, diretamente para
cima) a bomba do misturador estará DESLIGADA. Empurre a
alavanca em direção à unidade para girar as palhetas do misturador
em direção anti-horária ou puxe a alavanca para longe da unidade
para girar as palhetas do misturador na direção horária. Esta válvula
de bobina tem uma válvula de alívio, que pode ser ajustada, usando-
se o procedimento “Ajustando a pressão de alívio do misturador”.

Observação------------------------------------------------------------------------
Para informações mais detalhadas sobre válvulas de bobina,
refira-se à seção “Válvulas de bobina”.
-------------------------------------------------------------------------------------------

3-30 A820165_02_0705A
Descrição Técnica Geral

3.12.5 Bomba de Água É disponível um kit de bomba de água como opcional. É


necessária uma válvula de controle direcional operada
manualmente de uma só bobina para controlar a bomba de
água:

Conjunto de Bomba de Água

1. Bomba de água (opcional) - Esta bomba de água é acionada pelo


motor de engrenagens mostrado acima.
2. Acoplamento - Este acoplamento conecta a bomba de água ao motor
hidráulico de engrenagens.
3. Suporte - Com este suporte é montado o conjunto de bomba de água
à armação (ou ao chassi) do reboque.
4. Motor hidráulico de engrenagens - Este motor é acionado pelo
segundo estágio da bomba hidráulica secundária e é controlado pela
válvula de bobina da bomba de água.
5. Linhas de fluido hidráulico indo entre a válvula de bobina e o motor de
engrenagens
6. Válvula de bobina da bomba - Esta válvula direcional de uma só
bobina controla a bomba de água. Quando a alavanca estiver na
posição vertical, a bomba de água está DESLIGADA. Empurre a
alavanca para frente para ligar a bomba de água.

Observação------------------------------------------------------------------------
Para informações mais detalhadas sobre válvulas de bobina,
refira-se à seção “Válvulas de bobina”.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 3-31
Descrição Técnica Geral

Esta página é propositadamente deixada em branco

3-32 A820165_02_0705A
Deslocamento

4 Deslocamento
Este tópico: Começa na Página:
4.1 Rebocar Modelos de Reboque 4-2
4.2 Local de Preparação 4-2
4.3 Armazenando a Máquina 4-3

A820165_01_0705A 4-1
Transporte

4.1 Rebocar Modelos Antes de rebocar um modelo de reboque Thom-Katt, é


preciso observar as seguintes precauções de segurança:
de Reboque
Observação------------------------------------------------------------------------
Um modelo de reboque Thom-Katt, embora pequeno em
comparação com alguns equipamentos de construção, ainda
requer os mesmos cuidados e atenção durante o transporte
que equipamentos de tipo maior e mais pesado. Ele é
projetado para ser rebocado a velocidades em rodovias não
excedentes a 88 km/h (55 mph), dependendo das condições
da estrada, por um caminhão com capacidade para rebocar
pelo menos 7.000 lb. (3175 kg).
-------------------------------------------------------------------------------------------
• Verifique os pneus do caminhão e do reboque no sentido
de pressão de inflação apropriada. Inspecione os pneus
no sentido de cortes e desgaste excessivo.
• Fixe os engates em seu lugar.
• Fixe o cabo de ruptura e a corrente de segurança ao
caminhão rebocador.
• Prenda o cabo elétrico do reboque à fiação do caminhão
para ativar luzes e freios elétricos do reboque quando
ativados.
• Levante e fixe com pinos as pernas da extensão em
posição retraída.
• Levante plenamente o poste do macaco dianteira e
guarde a placa de pé, se assim equipado.
• Verifique luzes traseiras, luxes de freio e luzes de
passagem.
• Não reboque a unidade com concreto no alimentador.
• Remova todos os componentes da linha de entrega de
concreto da bomba.

4.2 Local de Inspecione cuidadosamente o local proposto e recuse o local


de preparação se você tiver quaisquer dúvidas a respeito de
Preparação segurança.

Perigo de intoxicação--------------------------------------------------------
Os gases de escape do motor contêm compostos que
podem ser letais ou causar câncer.
Prepare a máquina em local adequadamente ventilado ou
remova por ventilação os gases de escape de onde você
estiver trabalhando.
-------------------------------------------------------------------------------------------
4.2.1 Requisitos no O local de preparação precisa:
- ser suficientemente grande para oferecer folga suficiente
Local de em torno de toda máquina;
Preparação - assegurar o acesso à máquina por todos lados com a
finalidade de serviços e reparos.
- ter um piso de suporte plano e firme.

4-2 A820165_01_0705A
Deslocamento

4.3 Armazenando a A máquina deveria ser armazenada somente em área seca,


limpa e bem ventilada.
Máquina
Perigo de incêndio-------------------------------------------------------------
Existe o risco de acúmulo de vapores de combustível e sua
ignição se a máquina for armazenada em área mal ventilada.
-------------------------------------------------------------------------------------------

► Antes de armazenar a máquina, complete-a com todos


fluídos de serviço e engraxe-a nos pontos de
lubrificação.
► Se a máquina deva ser armazenada por período
prolongado, você precisa remover a bateria e carregá-la
regularmente.
► Levante a máquina por meio de macaco para aliviar a
pressão sobre os pneus.

A820165_01_0705A 4-3
Transporte

Esta página é propositadamente deixada em branco

4-4 A820165_01_0705A
5 Operação
Neste capítulo você encontrará informações sobre a
operação da máquina. Você aprenderá quais operações são
necessárias para preparar a máquina, sua operação e
limpeza.

Este tópico: Começa na página:


5.1 Generalidades 5-2
5.2 Verificações 5-2
5.3 Requisitos 5-4
5.4 Rodada de Teste 5-6
5.5 Verificações Funcionais 5-9
5.6 Desligando a Máquina 5-13
5.7 Propriedades do Concreto 5-16
5.8 Regulagem 5-16
5.9 Enchendo o Alimentador do Misturador 5-17
5.10 Bombeando 5-17
5,11 Manutenção Durante um Despejo 5-18
5.12 Monitoramento 5-19
5.13 Bloqueios 5-20
5.14 Pausas no Bombeamento 5-22
5.15 Motor Diesel 5-23
5.16 Superaquecimento 5-23
5,17 Limpeza 5-25
5.18 Desativando 5-27
5,19 Bombeamento de Concreto com o Kit de Curso de 5-28
Emergência
5,20 Armazenando a Máquina 5-30

A820165_01_0705A 5-1
Operação

5.1 Generalidades Antes de iniciar a operação da máquina, familiarize-se com a


mesma e todos seus equipamentos de segurança para
assegurar que não possam ocorrer danos e acidentes. Cada
vez que a máquina for usada, você assume plena
responsabilidade pela segurança de todas pessoas
localizadas na área de perigo em volta da máquina.
Portanto, você será responsável pela absoluta segurança
operacional da máquina.

Observação------------------------------------------------------------------------
A realização de uma inspeção antes da operação evita
tempos parados e ajuda a manter o Thom-Katt em
operações apropriadas de trabalho entre verificações
planejadas de manutenção.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Advertência------------------------------------------------------------------------
Componentes defeituosos, danos estruturais, peças faltantes
ou mau funcionamento de equipamentos prejudicam a
segurança do operador e de outras pessoas e podem causar
danos extensivos à máquina. Uma máquina com
manutenção deficiente poderia se tornar o maior risco
operacional que você possa encontrar. Deveria se tornar
prática comum que o operador faça uma minuciosa inspeção
visual antes da operação de cada dia da bomba Thom-Katt.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Se for percebida qualquer discrepância durante a inspeção
prévia, afixe um aviso no painel de controle com os dizeres
“NÃO OPERE” e repare a discrepância antes de operar a
bomba Thom-Katt.
-------------------------------------------------------------------------------------------
5.2 Verificações Cada vez em que a máquina for usada em um canteiro de
obra, você deveria verificar a condição da mesma e realizar
uma rodada de teste, incluindo verificações funcionais. Se
você identificar quaisquer falhas durante as verificações,
você deveria eliminar as mesmas imediatamente (ou ter as
mesmas eliminadas).

X Verifique se todos dispositivos de segurança estão


disponíveis e em estado operacional.
Cuidado------------------------------------------------------------------------------
A grade do misturador precisa estar fechada e travada !
-------------------------------------------------------------------------------------------
Realize, antes de operar a bomba Thom-Katt, a inspeção
prévia, verificando os itens a seguir:

5-2 A820165_01_0705A
Operação

• Condições gerais da máquina:


− Danos estruturais externos
− Porcas das rodas (faltantes ou soltas)
− Linhas de fiação e de freio
− Condições dos pneus (rasgos, rachaduras ou cortes,
inflação)
− Decalcomanias, avisos, sinais de advertência
faltantes
− Peças, parafusos e porcas faltantes, quebrados ou
danificados
− Painel de controle, interruptores, medidores, controle
de volume
− Sistema elétrico no sentido de fios danificados ou
quebrados ou conexões soltas
• Motor
− Nível de combustível
− Nível de óleo
− Fixação (parafusos, fiação, mangueiras)
− Vazamentos de combustível ou óleo
− Correias (ventilador, alternador)
• Bateria
− Condições da bateria
− Cabos e conexões (aterramento)
− Segurança de fixação da bateria
• Sistema Hidráulico
− Vazamentos hidráulicos
− Mangueiras, tubos soltos ou danificados
− Nível de fluido, tampa de respiro do tanque
hidráulico. Reabasteça somente com fluído hidráulico
apropriado, listado na seção “Lubrificantes
recomendados”
− Válvulas hidráulicas e alavancas de controle
− Limpeza do fluido hidráulico. Cor não leitosa,
brilhante
− Cilindros hidráulicos, mudança do tubo S e cilindros
de entrega
• Alimentador
− Grade, recorte de segurança da grade em seu lugar,
não estão danificados
− Tubo S
− Palhetas do misturador, motores de acionamento
− Limpeza das saídas
− Lubrificação

A820165_01_0705A 5-3
Operação

5.3 Requisitos Antes de iniciar o uso da bomba, você precisar executar


cuidadosamente os passos de trabalho para o
comissionamento e a instalação da máquina. Antes de
carregar concreto no alimentador e bombear o mesmo
através da linha de entrega, você precisa assegurar que
− a máquina funciona corretamente,
− a linha de entrega está projetada para resistir à pressão
de entrega pretendida e
− a linha de entrega tenha sido estendida
profissionalmente.

Observação------------------------------------------------------------------------
Se ocorrer má função durante o procedimento de
bombeamento, refira-se primeiro à seção “Falhas, causa e
remediação”. Entre em contato com o Grupo Putzmeister de
Suporte a Clientes para aconselhamento, se você não
conseguir, você mesmo, corrigir a falha.
-------------------------------------------------------------------------------------------
5.3.1 Materiais de
Operação

Água, níveis de óleo e combustível

Advertência------------------------------------------------------------------------
Óleos, combustível e outros fluidos operacionais podem
constituir um risco para a saúde se entrarem em contato
com a pele.
Você deveria usar sempre roupas e equipamentos de
proteção individual ao manusear materiais tóxicos, cáusticos
ou outros materiais operacionais prejudiciais à saúde, e
sempre tomar nota das informações do fabricante ou de
folhas de dados de segurança de materiais disponíveis.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
A máquina precisa estar nivelada quando você verificar os
materiais operacionais.
A caixa de água deveria estar cheia durante a operação,
mesmo se houver perigo de geada.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Verifique todos níveis de água, óleo e combustível,


completando-os como necessário.
5-4 A820165_01_0705A
Operação

5.3.2 Drenando Água Se a máquina não for usada durante período prolongado,
pode se formar água condensada no tanque de óleo, que é
Condensada acumulada no ponto mais baixo.

X Coloque um recipiente adequado sob a válvula de


drenagem para coletar a água.

X Abra a válvula de drenagem Feche a válvula de


drenagem assim que óleo começa a drenar.

5.3.3 Verifique o X Verifique o resfriador de óleo, você poderá precisar


Resfriador de limpá-lo cuidadosamente.
Óleo
5.3.4 Verificando a O seguinte precisa ser verificado na caixa de água:
Caixa de Água − Nível de água: As hastes de pistão precisam estar
completamente cobertas.
− Condição da água: Se houver evidente escapamento de
óleo, especialmente nas hastes de pistão, há vazamento
dos cilindros de acionamento.
Se houver um montante anormal de depósito na caixa de
água, há boa chance de que pelo menos um dos pistões
de entrega esteja desgastado.
Cartão de manutenção: Trocando pistões de entrega
− Amarre travas de arame dos parafusos do flange de
espaçador. Se as travas de arame estiverem
danificadas, deverão ser verificados os torques de aperto
dos parafusos.
Cartão de manutenção: Trocando pistões de entrega

Observação------------------------------------------------------------------------
Pequenas quantidades de óleo na caixa de água são
originadas na trava de rodada a seco no pistão de entrega !
Somente se houver claro escape de óleo, os cilindros de
acionamento estão com vazamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 5-5
Operação

Advertência------------------------------------------------------------------------
Não coloque a mão na caixa de água aberta durante
verificações.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Execute as verificações listadas acima


5.3.5 Verificando Peças Você deveria verificar a condição de partes que entram em
que Entram em contato com o meio a cada vez em que a máquina for
Contato com o comissionada:
Meio
X A partir da extremidade da conexão de pressão, dirija
um raio de luz ao longo do tubo de transferência com
o uso de farolete de mão e verifique a parede interna
do tubo e o anel de pressão no sentido de desgaste.

X Olhe para dentro do alimentador e verifique a


condição da placa de desgaste ocular e do anel de
desgaste. Se houver desgaste claramente visível
(p.ex. marcas evidentes de arranhões), as peças
precisam ser substituídas.

Verifique a placa de desgaste ocular

5.4 Rodada de Teste Para realizar uma rodada de teste, você precisa primeiro dar
partida ao motor diesel e em seguida, ligar a bomba.
Algumas funções precisam ser verificadas com a máquina
rodando.
Observação------------------------------------------------------------------------
Quaisquer defeitos encontrados durante estes testes
precisam ser corrigidos imediatamente.
Uma nova inspeção será necessária após cada reparo.
Somente é permitido colocar a máquina em operação, se
todas inspeções descritas a seguir forem concluídas
satisfatoriamente.
-------------------------------------------------------------------------------------------
5.4.1 Dando Partida ao O motor diesel somente pode ser dado partido isento de
Motor carga, ou seja, nenhum dispositivo consumidor deveria ser
ligado.

5-6 A820165_01_0705A
Operação

X Coloque o controlador da taxa de entrega em “mín.”

X Desligue o misturador.

Diminua o acelerador

X Coloque o acelerador manual na posição de marcha


lenta.

Observação------------------------------------------------------------------------
O gabinete de controle é equipado com um dispositivo de
alerta óptico, ou seja, tão logo houver pendência de falha,
acenderá a lâmpada de sinalização correspondente.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Dê partida ao motor diesel girando a chave de ignição


no sentido horário até o encosto; em seguida aperte o
botão de partida do motor até este começar a
trabalhar.

X Acelere com o acelerador manual e espere até o


motor diesel rodar corretamente.

A820165_01_0705A 5-7
Operação

Acelerador manual levemente acima da marcha lenta.

X Coloque o acelerador manual até levemente acima da


marca “mín.”.

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Posicione sempre o motor diesel para acima da velocidade
em que este começar a vibrar (500 a 700 rpm). Isto evita
carga mecânica desnecessária sobre a máquina, causada
por vibrações.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Ligando a Bomba

1 Controlador de taxa de entrega


2 Acelerador manual

X Coloque o controlador de taxa de entrega na posição


necessária.

X Permita o aquecimento da bomba até o óleo hidráulico


alcançar temperatura mínima de 50°C (131°F).

5-8 A820165_01_0705A
Operação

5.4.2 Reabastecendo a A bomba de concreto é acionada por motor diesel. O tanque


de combustível é integrado na armação, seu gargalo de
Máquina enchimento está no lado direito do motor. O tanque de
combustível pode ser cheio com combustível através do
gargalo de enchimento quando [a máquina] estiver
desligada.

Observação------------------------------------------------------------------------
Encha o tanque de combustível somente com combustíveis
disponíveis em pontos comerciais regulares - caso contrário,
o motor poderia ser danificado.
Use combustível diesel de verão ou inverno, dependendo da
temperatura externa !
-------------------------------------------------------------------------------------------
Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Encha o tanque com combustível somente quando o motor
estiver parado !
Ao encher o tanque de combustível com combustível, esteja
especialmente atento para a limpeza !
Não derrame combustível !
-------------------------------------------------------------------------------------------
5.5 Verificações Antes de dar partida da máquina no canteiro de obras, você
deveria verificar as seguintes funções enquanto a mesma
Funcionais estiver rodando.
X Verifique se todas linhas hidráulicas, conexões
rosqueadas e cilindros estão vedados.

Cartão de manutenção: Mangueiras

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
A operação não é possível se os cilindros hidráulicos
estiverem vazando. Solicitamos consultar o Grupo
Putzmeister de Suporte de Clientes !
-------------------------------------------------------------------------------------------
5.5.1 Funções da Bomba É requisito básico para a operação sem problemas uma
bomba operacional.

X Verifique a função de todos elementos de controle


sucessivamente no gabinete de controle e no controle
remoto.

5.5.2 Mudança Verifique se o pistão de entrega e o tubo de transferência


mudam perfeitamente, movendo o controlador de taxa de
entrega para diferentes posições.

5.5.3 Tempo de Ciclo Posicione o motor de acionamento para velocidade máxima.


Calibre a quantidade para máximo. Faça a medição do
tempo de ciclo durante 10 ciclos individuais. O valor medido
dividido por 10 precisa corresponder às especificações da
folha de dimensões.

A820165_01_0705A 5-9
Operação

5.5.4 Condição do Filtros contaminados reduzem consideravelmente a taxa de


fluxo de óleo e podem danificar o sistema hidráulico.
Filtro

X Leve o óleo hidráulico até a temperatura operacional >


50°C (>122°F).

X Calibre a taxa de entrega para o máximo.

Proteção do meio ambiente-----------------------------------------------


Ao trocar filtros de óleo, observe os regulamentos de
disposição de resíduos aplicáveis à sua região.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.5.5 Verificação Verifique a operabilidade do botão de DESLIGAMENTO DE


EMERGÊNCIA.
Funcional
do Botão de
DESLIGAMENTO
DE EMERGÊNCIA

Aperte: Trava DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA


Gire: Destrava DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA

1 Botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA

5-10 A820165_01_0705A
Operação

X Dê partida ao motor como mostrado na seção Dando partida


ao motor.
X Aperte o botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA.
⇒ todas as caixas de controle e comutação são
eletricamente desativadas
⇒ no gabinete de controle acenderá a lâmpada de
sinalização “DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA ativado”

X Destrave o botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA,


girando o mesmo. O interruptor de reset da parada de
emergência precisará então ser ativado e liberado. Em
seguida poderá ser desligado e novamente ligado o
interruptor da bomba para reiniciar o bombeamento.
Cuidado------------------------------------------------------------------------------
A máquina não mais terá segurança de operação se o botão de
DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA estiver defeituoso, pois você
não mais poderá desligar a máquina com a rapidez suficiente se
houver ameaça de perigo.
Se o botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA não responder
durante a verificação, não deverá ser dada partida à máquina.
Por este motivo você precisará verificar o funcionamento do botão
de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA cada vez em que
começar o trabalho.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Verificações de função Você somente poderá obter o melhor uso da sua máquina se seus
nos acessórios acessórios também estiverem plenamente funcionais. O seguinte
poderá conter descrições de acessórios não incluídos na sua
máquina.

X Verifique seqüencialmente as funções dos conjuntos


pertencentes aos acessórios da sua máquina.

Misturador A grade precisa estar sempre fechada quando o misturador estiver


trabalhando.

A820165_01_0705A 5-11
Operação

Nº Designação
1 Misturador ligado - sentido do misturador em
direção afastada do cilindro de entrega
2 Misturador desligado
3 Misturador ligado - sentido do misturador em
direção ao cilindro de entrega

X Mude a alavanca do misturador no alimentador e


verifique ambas as direções de rotação,
respectivamente.

Verificação de função no corte Esta máquina é equipada com um corte de segurança do


de segurança do misturador misturador (RSA). O interruptor de rolete de pressão é
atuado assim que você abrir a grade. Este pára o
misturador, o tubo de transferência não mais muda e a
bomba de concreto pára.

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Um recorte de misturador de segurança defeituoso pode
levar você a acreditar que a máquina está segura, mesmo
quando isto na realidade não for o caso. Isto poderá fazer
com que misturador continue a operar ou a mudança do tubo
de transferência quando a grade do alimentador estiver
aberta.

Por este motivo você precisa verificar a função do corte de


segurança do misturador antes de iniciar cada trabalho de
bombeamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Abra a grade com a bomba de concreto trabalhando.

5-12 A820165_01_0705A
Operação

⇒ O excêntrico de mudança age sobre o interruptor de


rolete de pressão.
⇒ O misturador precisa parar imediatamente.
⇒ O tubo de transferência não mais poderá mudar.
⇒ A bomba de concreto precisa parar.

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Você precisa parar o trabalho, se abrir a grade, mas
- o misturador continua trabalhando, ou
- o tubo de transferência continua mudar, ou
- a bomba de concreto não pára.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Você precisará fechar a grade para reiniciar a bomba de
concreto.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.6 Desativando a Você pode desligar a máquina, uma vez que a verificação de
funções tenha sido completada.
Máquina

X Coloque o controlador da taxa de entrega em “mín.”


X Desligue a bomba.
X Coloque o motor diesel em velocidade baixa.

X Gire a chave de ignição no sentido anti-horário e


retire-o.
⇒ O motor diesel e as lâmpadas de controle são
desligadas.

Advertência------------------------------------------------------------------------
Não desligue o motor diesel repentinamente de operação a
plena carga, ou poderão ocorrer danos.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.6.1 Preparação do Execute os seguintes passos para preparar o reboque


Thom-Katt:
Reboque
Observação------------------------------------------------------------------------
O caminhão Thom-Katt deveria ser colocado sobre solo
plano o mais próximo possível ao local de posicionamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------

1. Verifique as condições do solo ou piso onde a máquina


será posicionada. Mantenha distância suficiente de
escavações e taludes que poderiam desmoronar devido
a cargas suportadas. Coloque blocos atrás de rodas em
inclinações e caimentos.

A820165_01_0705A 5-13
Operação

2. Somente para reboques, após uma localização tiver sido


determinada, nivele o reboque executando os seguintes passos:
• Abaixe o poste dianteiro do macaco de nivelamento,
colocando a placa de pé sob o poste. Dependendo das
condições do solo, poderia ser necessário colocar blocos de
madeira sob a placa de pé.
• Desligue a corrente de segurança, o engate e o cabo elétrico
do veículo rebocador.
• Abaixe as extensões traseiras e coloque blocos adicionais
sob as placas. Fixe pernas manuais em seu lugar com pinos.
• Nivele a máquina, usando o macaco dianteiro, levantando ou
abaixando o mesmo como necessário.
• Verifique periodicamente o nivelamento da unidade de
reboque e as placas de bloqueio durante a operação de
bombeamento.

5.6.2 Preparação Observe as seguintes recomendações ao preparar o sistema de


entrega:
do Sistema
de Entrega
Observação------------------------------------------------------------------------
O sistema de entrega Thom-Katt compreende todos componentes
usados desde a descarga da bomba até o local de posicionamento.
O mesmo poderia consistir de mangueira de entrega, tubulação de
aço, braçadeiras, acoplamentos e redutores.
-------------------------------------------------------------------------------------------

• Prepare a linha de entrega usando o comprimento mínimo de


mangueira de entrega. Mangueiras de borracha oferecem três
vezes a resistência ao fluxo de concreto em comparação com
tubos de aço.
• O concreto fluirá com menos pressão retroativa através de tubos
em comparação com mangueiras. Curvas em cotovelos de
mangueiras ou tubos também exigirão mais pressão. O
operador deveria levar estes fatos em consideração ao dispor
da linha de entrega.
• Deveria ser usada a linha direta mais viável do Thom-Katt até o
local de posicionamento.
• Se a linha de entrega cruzar “re-bar” precisam ser considerados
suportes para p tubo para que não entre em contato com o
tapete “re-bar”.
• Os tubos de aço, cotovelos, redutores e mangueiras deveriam
ser equipados com extremidades de serviço pesado de alta
pressão.

Observação------------------------------------------------------------------------
A Putzmeister dispõe de estoque completo de mangueiras, tubos,
cotovelos, braçadeiras, acoplamentos e redutores para atender as
suas necessidades.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5-14 A820165_01_0705A
Operação

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Se o sistema de entrega não tiver sido fornecido pela Putzmeister, será
necessário entrar em contato com o fabricante para a capacitação de
pressão máxima dos componentes de entrega a serem usados.
-------------------------------------------------------------------------------------------

• O sistema de entrega de concreto precisa estar capacitado para


resistir à pressão de trabalho de concreto da máquina constante da
plaqueta de identificação da máquina. Se forem usadas mangueiras,
estas precisam ter uma pressão de ruptura pelo menos 3 vezes
maior que a pressão de trabalho.
• É importante dimensionar o diâmetro interno do sistema de entrega
baseado no tamanho dos agregados a serem empregados. A regra
geral é que o diâmetro interno deverá ser 3 a 4 vezes maior que o
agregado maior na mistura a ser bombeada. Aqui estão vários
exemplos:
− Pedras da 38 mm (1-½ “) (conteúdo máximo de 8 a 10%-peso)
exigem um sistema de entrega de concreto de 127 mm (5 “) de
diâmetro.
− Pedras da 25 mm (1“) (conteúdo máximo de 10 a 15%-peso)
exigem um sistema de entrega de concreto de 100 mm (4 “) de
diâmetro.
− Pedras da 19 mm (3/4“) ou menos (conteúdo máximo de 10 a
15%-peso) exigem um sistema de entrega de concreto de 76
mm (3 “) de diâmetro.
• As mangueiras ou tubos deveriam ser colocados primeiro no ponto
mais distante da saída de descarga do alimentador. É mais fácil
remover linhas do que adicionar.
• Somente deveriam ser usados acoplamentos limpos e vedações que
retenham a borra na linha de entrega.

Advertência------------------------------------------------------------------------
Acoplamentos sujos vazam e inevitavelmente causam bloqueio. Não use
quaisquer mangueiras, tubos ou acoplamentos desgastados ou
danificados.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Se seu trabalho de bombeamento exigir um sistema vertical de entrega
de concreto:
− A tubulação vertical deveria ser ancorada a cada 3 m (10 pés)
− O bombeamento para cima requer maior pressão de bombeamento
− O bombeamento para baixo pode causar separação da mistura o
que pode causar bloqueios. A manutenção de uma pressão
retroativa no sistema de entrega ajudará para reduzir separações e
bloqueios.
− Se a máquina for parada durante o bombeamento vertical, a pressão
retroativa criada pelo peso do material pode empurrar o cilindro de
entrega de “bombeamento” em direção à caixa de água. Será então
necessário usar o interruptor de “Teste de pressão” (vide página 3-
21) para corrigir o cilindro ao reiniciar o bombeamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 5-15
Operação

5.7 Propriedades do As propriedades do concreto, tais como consistência e a


curva de graduação são fatores decisivos para o enchimento
Concreto otimizado dos cilindros de entrega. O enchimento de
cilindros também tem influência importante sobre a eficiência
da bomba, ou seja, a quantidade de concreto entregue por
ciclo.

5.7.1 Mistura Saturada

1 Agregados
2 Cimento
3 Camada de lubrificação

Observação------------------------------------------------------------------------
Se a consistência for demasiadamente rígida e a curva de
graduação do material agregado for desfavorável (baixo teor
de areia, material quebrado), o enchimento do cilindro de
entrega será de grau menor. Se este for o caso, a redução
da velocidade de entrega pode aumentar o volume de
entrega.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.8 Regulando O processo desde a partida do bombeamento para frente até


o momento em que um fluxo contínuo de concreto sair da
linha de entrega é conhecido como regulagem da bomba.
Isto pode ocorrer quando a bomba for usada pela primeira
vez no canteiro de obras ou após uma pausa de
bombeamento.

Antes de a bomba ser operada precisa ser molhada toda a


linha de entrega.

X Introduza 2 bolas de esponja na linha de entrega.

X Coloque aproximadamente 0,5 m³ de concreto


líquido no alimentador.
X Ligue o misturador.

X Bombeie o concreto lentamente para dentro da linha


de entrega.

5-16 A820165_01_0705A
Operação

O processo de preparação com concreto líquido é encerrado


quando as 2 esperas de esponja e um jato cheio de concreto
emergirem da linha de entrega.

Observação------------------------------------------------------------------------
Se as linhas de entrega estiverem novas ou não foram
usadas durante algum tempo, elas precisam ser preparadas
com uma mistura de cimento e água (borra).
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.9 Enchendo o
Alimentador do
Misturador

Encha sempre o alimentador do agitador com concreto até o eixo do


misturador.

Perigo de ruptura---------------------------------------------------------------
Bolsas de ar na linha de entrega são perigosas porque o ar
comprimido na extremidade da linha de entrega pode
escapar subitamente, ejetando o concreto repentinamente a
alta velocidade. Por este motivo não deveria ser aspirado
ar.
Por este motivo, antes de operar a bomba, encha concreto
no alimentador do agitador até o eixo do misturador.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.10 Bombeando A mistura correta do concreto influencia o bombeamento.

X Misture o concreto na betoneira (misturador do


caminhão) vigorosamente à velocidade máxima
de rotação. Certifique-se de que a mistura de
concreto seja preparada de maneira consistente.
X Se forem exigidos aditivos de concreto
(condensadores, retardadores), misture o concreto
durante pelos 4 minutos após os mesmos terem sido
acrescentados.

X Encha o alimentador do agitador com o concreto a


partir da betoneira, silo, etc.

A820165_01_0705A 5-17
Operação

X Ligue o misturador.

X Inicie a entrega de concreto.

Observação------------------------------------------------------------------------
Comece com uma baixa quantidade de entrega e aumente a mesma
continuamente, uma vez que vários metros cúbicos tenham sido
entregues.

Você poder operar uma máquina economicamente com acionamento


por motor diesel, se você selecionar velocidades de motor e ajustes
de taxa de fluxo de entrega que não façam com que o motor diesel
rode com velocidade excessiva e carga mínima.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.11 Manutenção
Durante um
Despejo

5.11.1 Dicas e Siga antes e durante um despejo de concreto as seguintes dicas e


precauções:
Precauções • Mantenha sempre o material do alimentador nivelado até pelo
Operacionais menos a altura do eixo do Misturador ou cheio até a metade
durante operações de bombeamento. Se for deixado cair abaixo
deste nível, será sugado ar para dentro dos cilindros de entrega e
o fluxo contínuo suave pode ser interrompido.
• Tenha sempre a grade do alimentador firmemente montada em
seu lugar e nunca fique em pé sobre a mesma. Nunca coloque
qualquer parte do corpo dentro do alimentador enquanto a
máquina estiver em operação.
• Evite que a extremidade da mangueira pule durante a colocação
de concreto. Saltos podem parar o fluxo de material, permitindo a
formação de pressão dentro do sistema. Se isto ocorrer, a bomba
precisará ser DESLIGADA. Coloque o interruptor de direção da
bomba em REVERSO. Ligue a bomba durante 2 ou 3 ciclos de
reversão a fim de diminuir a pressão da entrega de concreto.
Desligue a bomba novamente e volte o interruptor de direção da
bomba para PARA FRENTE. Endireite mangueiras tortas e então
reinicie o bombeamento.
• Durante a colocação de concreto poderá ser necessário parar o
bombeamento durante um período de tempo, possivelmente
devido à falta de concreto ou outros problemas no canteiro de
obras. Durante estes períodos deveria ser movimentado o
concreto dentro do sistema de entrega a cada 10 a 15 minutos.
Isto pode ser conseguido bombeando-se para trás durante 2 a 3
ciclos, desligando então a bomba e bombear para frente durante
2 a 3 ciclos após outros 10 a 15 minutos. Se o problema perdurar
por tempo excessivo, poderá ser necessário limpar o sistema de
entrega e a bomba de concreto. Determine isto a partir da sua
experiência com o material que está sendo bombeado.
• Se períodos de parada ultrapassarem 2 a 3 minutos com material
no alimentador, é recomendado parar a máquina para evitar
separação da mistura no alimentador devido à vibração do motor
em operação.

5-18 A820165_01_0705A
Operação

5.12 Monitoramento Deveria ser prestada atenção especial aos indicadores dos
instrumentos de monitoramento enquanto a bomba estiver
operando.

X Verifique todos indicadores dos instrumentos de


monitoramento:
- Indicador do filtro; Se o botão vermelho do filtro de alta
pressão saltar novamente após ter sido pressionado à
temperatura normal de operação (>50°C) e rotação
máxima do motor, substitua o elemento de filtro.
- Medidor de pressão hidráulica: o valor indicado não
deveria exceder o valor máximo especificado no cartão
da máquina.

Observação------------------------------------------------------------------------
Você precisará repetir estas verificações em intervalos
regulares, sempre que a máquina estiver operando.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
A máquina deveria ser desligada sempre, quando houver
indicação de falha. A garantia será anulada, se todas as
falhas não forem remediadas imediatamente.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Verifique os mancais e as vedações no eixo pivô, a


conexão de pressão e o eixo do misturador em
intervalos regulares.

X Lubrifique a máquina conforme necessário.

Observação------------------------------------------------------------------------
Mancais e vedações deveriam ser substituídas se houver
vazamento de óleo tingido de cimento - de graxa ou borra.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 5-19
Operação

5.13 Bloqueios

1 Agregado entalhado
2 Cimento
3 Camada de lubrificação

As seguintes falhas podem causar bloqueios:


- A linha de entrega não foi suficientemente molhada
- Há vazamento no tubo de transferência
- Há vazamento nas linhas
- Resíduos de concreto no tubo de transferência e na linha
de entrega
- Composição desfavorável do concreto
- Concreto desintegrado
- Concreto solidificado

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Em caso de bloqueios, bombeie imediatamente o concreto
de volta para o alimentador do misturador e misture-o
novamente. Você pode novamente entregar para frente,
após os cilindros de entrega e o tubo de transferência
mudarem automática e corretamente. Reinicie o
bombeamento cuidadosamente.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.13.1 Evitando Siga estas dicas e precauções para evitar bloqueios:


• Ao bombear por longas distâncias ou misturas duras,
Bloqueios
você poderá esperar uma queda de volume em
comparação com linhas mais curtas e misturas mais
molhadas.
• O vazamento de água através das juntas dos
acoplamentos pode causar separação da mistura na
linha de entrega e bloqueio subseqüente nesse ponto.
• Mangueiras danificadas com restrições internas podem
causar bloqueios.
• Quando usar acoplamentos de juntas de encaixe com
vedações para conectar mangueiras, lave e limpe-as
após cada trabalho. Mergulhe acoplamento e vedações
em água antes do uso para facilitar a instalação.

5-20 A820165_01_0705A
Operação

• Será sempre perceptível uma leve pulsação da mangueira de


entrega próxima à bomba. Pulsação excessiva próxima à
bomba é normalmente devido a pressão de linha acima da
média, causada por misturas duras e ásperas ou por distâncias
de bombeamento extremamente longas. O uso de mangueiras
com diâmetros internos maiores reduzirá a pressão da linha.
• A pressão da linha pode ser diminuída mediante a adição de
pequena quantidade de água à mistura. O uso de certos
aditivos também pode ajudar.
• Esteja alertado ao fato de que, se o sistema de entrega for
bloqueado ou dobrado no momento da partida ou durante a
operação da bomba, a bomba poderia endireitar a dobra ou
forçar o bloqueio para fora. O surgimento rápido de material
poderia causar movimento de chicote da linha ou movê-la de tal
maneira, que possa causar ferimentos a pessoas.
• Se ocorrer bloqueio na mangueira, ande ao longo da mangueira
até encontrar o ponto do problema. A mangueira ficará macia
imediatamente após o ponto de bloqueio. Levante a mangueira
nesse ponto com o bloqueio pendurado para baixo. Agite a
mangueira até o bloqueio se soltar e o concreto fluir livre
novamente.
• O bombeamento para baixo pode ser difícil em alguns
trabalhos. Quando a bomba for parada, o material pode fluir
lentamente na linha de entrega, causando o colapso da
mangueira. Como resultado, sem dúvida ocorrerá bloqueio no
ponto de colapso da mangueira quando o bombeamento for
reiniciado. Isto pode ser prevenido dobrando-se a mangueira na
descarga enquanto a bomba for parada. Também o uso de
misturas mais espessas quando bombear para baixo diminuirá
o fluxo por gravidade.
• Durante bombeamento vertical para cima ao lado de um
edifício:
− Acima de 12 m (40 ft.), use tubos de aço firmemente fixados
a cada 3 m (10 ft.).
− Instale curvas de 90° de raio longo no topo e no fundo de
tubos de aço.
− Use uma seção de mangueira de 7,5 m (25 ft) de
mangueira a partir da descarga da bomba
− Use tubos de aço para o restante da extensão horizontal.

5.13.2 Limpando um Realize os seguintes passos para abrir um bloqueio:


Bloqueio 1. Se ocorrer um bloqueio no sistema de entrega, a pressão de
bombeamento pode atingir o máximo. Desligue imediatamente
a bomba de concreto quando ocorrer a pressão máxima.

2. Mude o interruptor da direção da bomba para REVERSO. Vire


o interruptor da BOMBA para LIGADO, permitindo que a bomba
dê 2 ou 3 ciclos para o reverso. Isto ajudará em aliviar a
pressão do bloqueio da linha de entrega de volta até a saída da
bomba.

3. Desligue a bomba.

A820165_01_0705A 5-21
Operação

Perigo de ruptura---------------------------------------------------------------
É preciso exercer cuidados extremos e proteção ocular é exigida
ao abrir dispositivos de fixação ou qualquer parte do sistema de
entrega. É possível que ainda haja pressão presa na linha. Nunca
tente eliminar bloqueios no sistema de entrega mediante o
uso de pressão da bomba ou ar comprimido.
-------------------------------------------------------------------------------------------

4. Alerte todas pessoas na área imediata deste perigo e esvazie


a área. Em seguida desligue o dispositivo de fixação e remova
o bloqueio.

5. Após o bloqueio ter sido eliminado, ligue a bomba e opere a


unidade a baixo volume até estiver sendo bombeado um fluxo
contínuo de material.

6. Pare a bomba e religue o dispositivo de fixação. Ligue a


bomba a baixo volume. Quando o material fluir continuamente
da descarga, o volume poderá ser aumentado.

5.14 Intervalos no Deveriam ser evitadas pausas de bombeamento, sempre que


possível, porque o concreto na linha de entrega pode começar a
Bombeamento se solidificar ou se desintegrar devido a vibrações da máquina. Se
pausas forem inevitáveis, observe os itens a seguir:
− Nunca deixe a linha de entrega pressurizada.
− Durante pausas breves de entrega, alivie a linha de entrega
mediante entrega breve em reverso (2 a 3 ciclos). Movimente
o concreto em intervalos breves, bombeando para frente e
para trás.
− Em caso de concreto com baixa capacidade de retenção de
água (água escapando do concreto), deveriam ser evitadas
pausas, porque vibrações poderiam causar a desintegração
do concreto. Ao reiniciar o bombeamento, é essencial você
deixar a bomba trabalhando em reverso até o tubo de
transferência penetrar em ambos os lados. Somente então
você deveria começar a bombear para frente.
− No caso de pausas mais prolongadas de bombeamento,
bombeie o concreto de volta para o alimentador do
misturador. Misture o concreto novamente antes da
regulagem.

Observação------------------------------------------------------------------------
Rode a bomba em reverso por apenas poucos ciclos, caso
contrário, o alimentador transbordará.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Nunca bombeie concreto desintegrado ou em fase de solidificação
e com bolotas através da linha de entrega em alta velocidade. Isto
permitirá a formação de bloqueios mais facilmente.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5-22 A820165_01_0705A
Operação

5.15 Motor Diesel Nunca exceda a velocidade máxima permitida do motor


diesel especificada no cartão da máquina ou na plaqueta de
identificação da máquina. Ajuste sempre o motor diesel para
uma velocidade acima daquela em começar a vibrar. Após
períodos de intensa carga sobre o motor, não desligue o
motor diesel imediatamente, permita o seu resfriamento em
posição de marcha lenta.

5.16 Superaque- Durante operação normal da bomba, a temperatura do óleo


hidráulico fica entre 70°C (158°F) e 80°C (176°F).
cimento Os aspectos a seguir podem causar o superaquecimento do
óleo hidráulico, especialmente quando ocorrerem
simultaneamente:
- Operação contínua sob condições de elevada carga
- Temperaturas elevadas do ambiente
- Óleo insuficiente no sistema hidráulico
- Grade do radiador suja
- Suprimento insuficiente de ar de resfriamento, extração
inadequada de ar
- Aspiração de gases quentes de escape pelo radiador
- Excesso de pressão causado por bloqueios
- Água insuficiente na caixa de água

Todas bombas têm corte termoelétrico. A bomba é desligada


automaticamente se o óleo aquecer acima de 90°C. O motor
diesel continuará a rodar para finalidades de resfriamento e
uma lâmpada indicadora vermelha acenderá no gabinete de
controle. Proceda como segue para evitar o desligamento
quando for indicada alguma falha durante a operação da
bomba:

X Reduza a taxa de entrega.

X Encha a caixa de água com água fria tão logo a


temperatura de óleo ultrapassar 80°C.
Resfriamento

A820165_01_0705A 5-23
Operação

X Se a temperatura continuar a subir, troque a água


constantemente.

X Aponte a causa do superaquecimento e corrija o


problema, se as regras de segurança permitirem isto
durante a operação da bomba.

5.16.1 Resfriamento Se as medidas mencionadas até agora não tiverem efeito,


você poderá esfriar o cilindro de acionamento com um jato
Adicional de água como último recurso.

X Dirija o jato de água sobre o cilindro de acionamento e


as hastes de pistão no cilindro de acionamento.

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Nunca resfrie o cilindro de acionamento com água do mar ou
água contendo sal. Caso contrário, haverá deterioração do
revestimento de cromo das hastes de pistão e cilindros de
entrega.
-------------------------------------------------------------------------------------------

5.16.2 Recomissio- Caso a bomba desligar devido a superaquecimento, no


entanto, proceda como segue:
namento
X Coloque o controlador da taxa de entrega em “mín.”

Observação------------------------------------------------------------------------
Não desligue o motor diesel, pois o radiador de óleo precisa
continuar a funcionar.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Troque a água da caixa de água.

5-24 A820165_01_0705A
Operação

X Se você não localizar a falha imediatamente, espere


até o óleo estiver resfriado.
X Se a lâmpada vermelha indicadora apagar, ligue a
bomba e continue a bombear com potência reduzida.

X Após ter encerrado o bombeamento, determine a


causa do superaquecimento e corrija a falha.

5.17 Limpeza Após ter completado o trabalho, limpe a máquina e a


mangueira de entrega. Isto assegura o funcionamento
apropriado contínuo de componentes chave.

Observação------------------------------------------------------------------------
Ao ter sido concluída a operação de bombeamento, será
necessário limpar o Thom-Katt removendo todos restos de
concreto do alimentador, do tubo oscilante e do sistema de
entrega. Solicitamos anotar o seguinte antes de realizar o
procedimento de limpeza:
− A operação de enxaguamento ou limpeza somente
deveria ser feita com baixa rotação e baixa saída da
bomba.
− Para boas peças de desgaste e condições de vedação, a
limpeza do sistema pode ser realizada mediante pressão
de água (p.ex., água de bombeamento).
− Se as peças de desgaste da bomba não estiverem nas
melhores condições operacionais e não vedarem com
precisão, o sistema não pode ser limpada com pressão
de água. Será necessário limpar a unidade
manualmente. Antes da limpeza manual, bombeie a
maior quantidade de concreto possível para fora do
sistema, mantendo um nível mínimo de concreto ou água
no alimentador para lubrificação dos copos de pistão.
− Não tente sugar concreto da tubulação com a máquina.
Isto poderia danificar os copos de pistão.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Proteção do meio ambiente-----------------------------------------------


Observe durante todo trabalho de limpeza os regulamentos
de disposição de resíduos aplicáveis à sua região.
Não é permitido que aditivos de limpeza ou combustível
diesel cheguem ao sistema de esgotos.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 5-25
Operação

5.17.1 Generalidades Antes de limpar a máquina com jato de vapor ou


equipamento de limpeza de alta pressão, cubra ou vede
todas aberturas onde a umidade possa prejudicar
componentes por motivos de segurança ou operacionais.
Estão especialmente sujeitos a risco gabinetes de controle e
conexões elétricas de encaixe.

Nenhuma água em sistemas elétricos

Observação------------------------------------------------------------------------
Limpe durante os primeiros seis meses de operação todas
superfícies pintadas com água fria somente a uma pressão
de água máxima de 5 bar. Não use quaisquer aditivos de
limpeza agressivos. Somente após este período, a pintura
terá secada completamente, permitindo a você usar jatos de
vapor ou ferramentas similares.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Água pulverizando a máquina de todas direções não tem


efeito danoso. O sistema é a prova de respingos mas não a
água.

Remova completamente as tampas / vedações após o


processo de limpeza !

Realize os seguintes passos para limpar o Thom-Katt:

1. Bombeie a maior quantidade de concreto possível para


fora do sistema, mantendo um nível mínimo de concreto
ou água no alimentador para lubrificação dos copos de
pistão. Desligue a bomba em seguida.

2. Desacople a linha de entrega na saída da bomba Se for


usado um redutor, desligue a linha imediatamente após o
redutor.

3. Abra a porta de limpeza do alimentador e disponha do


concreto restante.

5-26 A820165_01_0705A
Operação

4. Enxágüe com água o remanescente do concreto


acumulado no alimentador, tubo S, cilindros de material
e redutor se for usado. Ligue a bomba e circule com a
menor rotação e saída.

5. Desligue a bomba. Coloque o interruptor de direção da


bomba em REVERSO. Coloque uma mangueira de água
a aproximadamente 25 cm (10 polegadas) de
profundidade na saída da descarga da bomba e ligue a
bomba. Drenará água para dentro de cilindros de
material e na medida em que a bomba circular, areia e
pedras serão forçadas para fora através da porta de
limpeza aberta do alimentador Isto consumirá
aproximadamente 10 a 12 ciclos.

6. Remova a mangueira e continue a circular a bomba para


se certificar de que todas pedras e areia tenham sido
removidos. Desligue a bomba.

7. Feche a porta de limpeza do alimentador. Coloque a


esponja de limpeza na linha de entrega desconectada.
Reconecte a linha à saída do alimentador ou redução
com a esponja inserida.

8. Encha o alimentador com água. Ligue a bomba,


circulando-a com baixa rotação e saída até a esponja
passar através do sistema inteiro de entrega.

5.18 Desativando Se a bomba de concreto for desativada ou armazenada, é


recomendado engraxar a máquina.

Observação------------------------------------------------------------------------
Ao engraxar a bomba de concreto, são prevenidos corrosão
e envelhecimento prematuro. Isto é necessário se a
máquina:
− não será usada por períodos prolongados
− estiver exposta a atmosfera corrosiva durante a
armazenagem ou o transporte.
-------------------------------------------------------------------------------------------

X Aplique graxa à bomba de concreto como descrito no


diagrama de lubrificação da seção Manutenção

Cartão de manutenção: Diagrama de Lubrificação


X Somente desative a máquina quando esta for
desligada do suprimento de energia.

X Preserve a máquina com um agente adequado.

A820165_01_0705A 5-27
Operação

5.19 Bombeamento de Realize os seguintes passos para bombear concreto com o


Kit de Curso de Emergência:
Concreto com o
Kit de Curso de
Emergência
Advertência------------------------------------------------------------------------
O KIT DE CURSO DE EMERGÊNCIA SOMENTE DEVERIA
SER USADO EM CONDIÇÃO DE EMERGÊNCIA. O
BOTÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA (PARADA e) NÃO
FUNCIONARÁ QUANDO FOR USADO O KIT DE CURSO
DE EMERGÊNCIA.
-------------------------------------------------------------------------------------------
1. Pare o motor e verifique se a pressão do circuito de mudança está a zero.

2. Desconecte o chicote de fios da bomba das seguintes válvulas no bloco


compacto:
• Válvula do tubo S --(2 conexões)
• Válvula principal de controle (2 conexões)
• Válvula de despejo do acumulador (1 conexão)

3. Conecte o chicote de fio do Kit de Curso de Emergência aos cinco


conectores indicados no Passo 2 e à bateria (refira-se ao diagrama abaixo):
• Válvula do tubo S -- Y1 azul e Y2 vermelho
• Válvula principal de controle -- Y3 amarelo e Y4 verde
• Válvula de despejo do acumulador - Y5 branco

Thom-Katt Kit de Curso de Emergência (Conectado Entre a Bateria e o Bloco Compacto)

5-28 A820165_01_0705A
Operação

4. Sê partida ao motor.

5. Use o interruptor basculante no chicote de fios do Kit de Curso de


Emergência para mudar os cilindros de acionamento e o tubo S no final de
cada ciclo.

6. Durante uma condição de emergência ou quando um serviço tiver sido


completado, pare o motor cortando o fornecimento de combustível ou
desconectando a bateria (ou seja, removendo o fio terra).

5.20 Armazenando a Se a máquina precisa ser armazenada, leia as instruções


para armazenagem no capítulo “Viagem”.
Máquina

A820165_01_0705A 5-29
Operação

Esta página é propositadamente deixada em branco

5-30 A820165_01_0705A
6 Manutenção
Neste capítulo você encontrará informações sobre os
procedimentos de manutenção necessários para a operação
segura e eficiente da máquina.

É recomendado que todas as verificações, inspeções e


manutenção preventiva prescritas sejam executadas
vigilantemente. A Putzmeister America, Inc. não aceita qualquer
responsabilidade e se reserva o direito para rejeitar qualquer
reclamação de garantia como resultado de manutenção imprópria.
O Grupo Putzmeister de Suporte de Clientes (800-890-0269) está
disponível para ajudar a você, se tiver quaisquer perguntas ou
necessitar de assistência.

Começa na
Este tópico:
Página:
Procedimento para impedir o acesso - Emplacamento 6-2
6.1 Intervalos de Manutenção 6-3
6.2 Operação Diária 6-4
6.3 Inspeção Visual Diária 6-4
6.4 Teste de Função 6-6
6.5 Durante a Operação de Bombeamento 6-6
6.6 Após o Uso 6-6
6.7 Trabalho de Manutenção 6-7
6.8 Como Necessário 6-7
6.9 Trabalho Regular de Manutenção 6-8
6.10 Torques de Aperto Gerais 6-9
6.11 Lubrificantes Recomendados 6-11
6.12 Tanque de Óleo Hidráulico e Filtros 6-13
6.13 Adicionando Óleo Hidráulico 6-14
6.14 Lubrificando a Unidade 6-14
6.15 Substituindo o Elemento de Filtro de Óleo de Retorno 6-17
6.16 Trocando o Óleo Hidráulico; Limpando o Tanque Hidráulico e as
6-18
Peneiras de Sucção
6.17 Verificando e Ajustando Pressões do Sistema Hidráulico 6-19
6.18 Realizando Manutenção no Acumulador 6-26

A820165_01_0705A 6-1
Manutenção

Procedimento para impedir o


acesso - Emplacamento
O pessoal que executar serviços na unidade deveria ser
protegido contra partidas inesperadas. É fortemente
recomendado o uso dos seguintes procedimentos.

Procedimento para impedir o acesso - Emplacamento

1. Gire o interruptor da bomba para a posição


‘DESLIGADO’.
2. Desligue o motor e remova a chave.
3. A chave precisa ficar em poder da pessoa que executa o
trabalho.
4. Unidades acionadas eletricamente - Desligue o
suprimento de energia elétrica para a unidade.
5. Coloque uma notificação próximo ao interruptor de
chave e junto ao suprimento de energia elétrica
(unidades acionadas eletricamente) com a
declaração ‘Em reparos - NÃO DÊ PARTIDA’

A seguinte ‘Notificação de emplacamento’ é disponível como


peça de serviço da Putzmeister. Solicitamos pedir sob
#A800157

Notificação de
emplacamento

FRONT=FRENTE
BACK=VERSO

PERIGO

NÃO REMOVA
ESTA ETIQUETA
SOB REPARO
NÃO DÊ PARTIDA.

Mensagem de isolar - Emplacamento

6-2 A820165_01_0705A
Manutenção

6.1 Intervalos de A tabela a seguir mostra os intervalos para algumas das


tarefas de manutenção
Manutenção
a cada. . . Horas de
Operação
Ação diaria Comentários
ment 50 150 500
e
Verificar - Use um fluído hidráulico
Nível do fluido do tanque de
e encher apropriado, relacionado na
óleo hidráulico (equipado z
até a
com visor) seção de “Lubrificantes
marca recomendados”
Vide acima para a capacidade
Fluido do tanque de óleo
Troca z do Tanque do tipo de óleo =
hidráulico
133 l (35 gal.)
Peneiras de sucção do
Limpe quando o fluido do
tanque de óleo hidráulico
z tanque de óleo hidráulico for
(2), localizados dentro do
trocado
tanque de óleo hidráulico
Limpe o tanque também após
Tanque de óleo hidráulico z qualquer substituição de
Limpar
componente
Remova do tanque, limpe com
Respirador do tanque de
z solvente e seque com ar
óleo hidráulico
comprimido
Lamelas do resfriador de
z
óleo
Drene a água do fundo do tanque de
Drene também se o óleo
óleo hidráulico após a máquina ter sido z
aparece leitoso
desativada durante 1 a 2 dias
Refira-se ao Use uma graxa apropriada,
Niples ou áreas designadas procedimento relacionada na seção de
de engraxar “Lubrificando a “Lubrificantes recomendados”
unidade”
Lubrifique
Refira-se ao Complete com graxa de
procedimento rolamentos de roda
Rodas de reboque
“Lubrificando a
unidade”
Em temperatura normal de
operações, substitua também
Elemento do filtro de retorno
após as primeiras 50 horas de
Substitua do tanque de óleo hidráulico z
operação ou se o medidor de
(pç.nº AT311660)
indicação do filtro estiver na
área vermelha do medidor.
Refira-se ao manual de operação do motor Deutz para intervalos de manutenção (p.ex.
substituição de filtros de óleo / combustível / ar, troca de óleo, etc.

A820165_01_0705A 6-3
Manutenção

6.2 Operação Diária Para assegurar que a máquina continua operacional e


segura durante a operação, é recomendado que todas
verificações relevantes, testes funcionais e as tarefas de
conservação em geral sejam executado em base diária.
Estes procedimentos de manutenção são descritas com
mais detalhes nos capítulos denominados “Regulamentos de
segurança”, “Operação da bomba” e na seção “Limpeza” e
são resumidas nas tabelas a seguir:

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Caso você identificar falhas durante suas verificações, você
precisará corrigi-las (ou mandar corrigir) imediatamente !
-------------------------------------------------------------------------------------------

6.3 Inspeção Visual Lubrifique e verifique as condições da máquina antes do


início de operação.
Diária

Conjunto Verifique Critério


Rachaduras de solda, batidas,
Armação e estruturas de sustentação
entortamentos
Desgaste, cortes, porcas de roda soltas /
Pneus e rodas
faltantes, pressão de inflação
Generalidades
Luzes operando, fiação em boas
Luzes, fiação
condições
Equipamentos de segurança Disponíveis e em estado operacional
Pontos de lubrificação Lubrificação suficiente
Inspecione parafusos de montagem, Desgaste, solto
Motor diesel suportes
Nível de óleo Vazamentos, nível apropriado
Fixação do tanque, nível de combustível,
Sistema de combustível condição do filtro, vazamentos e linhas
danificadas
Motor diesel
Bateria Condição, cabos esticados
Fluxo de ar, nível do agente de
Radiador
resfriamento
Interruptores Dano, função
Fiação elétrica Isolação desgastada ou rachada
Painel de controle
Conexões elétricas Corrosão, peças soltas, aterramento
Medidores Dano, operação apropriada

6-4 A820165_01_0705A
Manutenção

Conjunto Verifique Critério


Nível de combustível, tampa de respiro,
Tanque
condensação

Mangueiras Vazamentos, dano

Tubulações Vazamentos, dano


Sistema hidráulico
Bombas, válvulas Fixações, vazamentos e dano

Filtros Condição, dano

Resfriador de óleo Fluxo de ar

Dano, vazamento de conexões,


Cilindro principal
mangueiras e tubulações

Pacote Plano da Cilindro de material Dano, aperto de tirantes


Bomba
Caixa de água Rachaduras, válvula de drenagem

Interruptores de aproximação Condição

Vazamento em conexões, pinos /


Cilindro de mudança
parafusos de fixação,

Dano, conexão ao cilindro e tubo S,


Alavanca de mudança
aperto da porca do tubo S, cupilha

Grade Dano, posição apropriada


Alimentador
Recorte de segurança da grade Operação apropriada

Dano ao anel da placa de desgaste,


Tubo S
conexão à saída

Vazamentos e dano ao motor hidráulico


Misturador
e controle

Projetada para a pressão de entrega,


Linha de entrega Adequação e desgaste instalada profissionalmente e com
espessura de parede suficiente

A820165_01_0705A 6-5
Manutenção

6.4 Teste de Função Antes de usar a bomba, verifique todas funções operacionais
e de monitoramento bem como os tempos de ciclo.

Conjunto Verificações e testes funcionais Critério


Faça a medição de tempos de ciclo Compare com a folha de dimensões
Dando partida ao motor diesel / motor Operacional
Generalidades
diesel desligado
Todos elementos de controle Operacional
Indicador de “pop up” para o filtro de óleo Permanece abaixado à temperatura
de retorno normal de operação
Desativação do misturador Operacional
Sistema hidráulico
Cilindros de acionamento A prova de óleo
Cilindro de mudança A prova de óleo
Linhas e conexões rosqueadas A prova de óleo
Gabinete de Operacional
Todos elementos de controle
controle

6.5 Durante a Monitore o estado operacional da máquina durante a


operação de bombeamento, lubrificando-a, caso necessário.
Operação de
Bombeamento

Conjunto Verifique Critério


Generalidades Todos pontos de lubrificação Lubrifique se necessário
Mancal e vedação no eixo pivô Não deveria existir óleo tingido de
Tubo de cimento - de graxa ou borra escapando
transferência Mancal e vedação na conexão de dos mancais
pressão
Alimentador Mancal e vedação do eixo do misturador
Instrumentos Monitoramento Todas indicações normais

6.6 Após o Uso Após cada uso da máquina, realize as seguintes tarefas e
verificações de cuidados gerais

Conjunto Tarefas e verificações Critério


Limpeza
Generalidades
Todos pontos de lubrificação Lubrificação suficiente
Caixa de água Drene a água
Verifique a parede interna e o anel de Não há desgaste mecânico
Tubo de desgaste
transferência
Verifique a folga da vedação Folga < 1 mm

6-6 A820165_01_0705A
Manutenção

6.7 Trabalho de Realize trabalhos de manutenção se forem descobertas


quaisquer falhas durante as verificações diárias. Outros
Manutenção trabalhos de manutenção são exigidos em intervalos
regulares. Todos trabalhos de manutenção realizados com
seus próprios recursos são relacionados nos cartões de
manutenção. Você poderá encontrar estes mais tarde nesta
seção. Os trabalhos de manutenção da tabela são
classificados em ordem de intervalo de tempo.

6.8 Como Necessário Realize os seguintes procedimentos de manutenção, se


necessário, durante a execução de verificações diárias.

Conjunto Tarefas e verificações


Substitua o filtro de óleo (substitua também os filtros de retorno de 10 e 175 mícron
ao trocar o óleo hidráulico)
Sistema hidráulico
Substitua mangueiras hidráulicas

Aperte / substitua conectores espanados

Aperte parafusos do flange de espaçador


Bomba de núcleo
Substitua o pistão de entrega

Faça a medição da espessura de parede

Ajuste o tubo de transferência

Substitua a placa ocular de desgaste


Tubo de
transferência
Aperte os parafusos de fixação na alavanca de pivotar

Substitua mancais e vedações do eixo pivô

Substitua mancais e vedações na conexão de pressão

Substitua mancais e vedações


Misturador
Transmissão - troca de óleo

Verifique no sentido de desgaste


Linha de entrega
Verifique o acoplamento ao tubo de pressão

A820165_01_0705A 6-7
Manutenção

6.9 Trabalho Regular Realize trabalhos regulares de manutenção adicionalmente


às inspeções visuais diários, testes de função e tarefas
de Manutenção gerais de conservação.

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Os intervalos de manutenção se aplicam a carga normal. Se
você bombear material altamente abrasivo, você deveria
encurtar os intervalos de manutenção de forma
correspondente às condições.----------------------------------------------
---------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Tenha os serviços iniciais de pós venda realizados por um
técnico do Grupo Putzmeister de Suporte de Cliente ou por
revendedor autorizado pela Putzmeister America, Inc.-----------
--------------------------------------------------------------------------------

6.9.1 Semanalmente Aperte os parafusos de fixação do vibrador uma vez por


semana.

6.9.2 A cada 500 horas Os seguintes trabalhos também são necessários após 500
horas de operação ou pelo menos uma vez por ano.
de Operação Adicionalmente, um especialista qualificado deveria verificar
a bomba e as linhas de entrega.

Conjunto Tarefas e verificações


Verifique conexões parafusadas.
Generalidades Teste de desempenho
Teste de função
Troca o óleo e limpe o carter (substitua todos filtros de óleo hidráulico)
Verifique diodos emitentes de luz (LED’s) em válvulas e chaves de solenóide
Sistema hidráulico Verifique o desligamento do misturador (função)
Limpe o radiador de óleo e verifique a sua função
Verifique o sensor térmico
Sistema de Verifique o sistema de lubrificação central
lubrificação central
Movimente todos cilindros para cima e para baixo até onde eles permitem (para
ejetar água)
Verifique as condições de hastes de pistão
Bomba de núcleo
Verifique vedações nas hastes de pistão
Verifique parafusos no flange de espaçador
Verifique o pistão de entrega

6-8 A820165_01_0705A
Manutenção

Conjunto Tarefas e verificações


Verifique desgaste, faça a medição da espessura da parede
Verifique o ajuste

Tubo de Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixação na alavanca de pivotar


transferência Verifique copos esféricos no cilindro de mudança
Verifique mancais e vedações no eixo pivô
Verifique mancais e vedação na conexão de pressão
Troque o óleo de transmissão
Misturador
Verifique o mancal do eixo do misturador

6.10 Torques de Torques de aperto dependem do grau do parafuso, atrito de


rosca e área de sustento de cabeças de parafusos. Os
Aperto Gerais valores dados nas tabelas a seguir são para orientação.
Estes valores somente deveriam ser usados se não houver
outros valores especificados nos respectivos capítulos das
instruções de operação ou em folhas de peças de reposição.

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Parafusos precisam sempre ser substituídos por parafusos
do mesmo tamanho e grau.

Parafusos com adesivo nas roscas de aperto e porcas


autotravantes precisam sempre ser substituídos após a sua
remoção.
-------------------------------------------------------------------------------------------
As tabelas a seguir fornecem os torques máximos de
aperto Md em Nm (ft./lb) para um coeficiente de atrito µ
total = 0,14, rosca levemente oleada ou engraxada.

Observação------------------------------------------------------------------------
Todos torques de aperto ¢ 1.1 são aplicáveis a parafusos
com cimento na rosca.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 6-9
Manutenção

Parafusos de ajuste - rosca métrica triangular, DIN 13 parte 13


Dimensões
Torque de aperto Md [Nm] (ft./lb)
[mm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3.0 (2.2) 4.4 (3.2) 5.1 (3.8)
M 5 8 5.9 (4.3) 8.7 (8.7) 10 (7.4)
M 6 10 10 (7.4) 15 (11) 18 (13.3)
M 8 13 25 (18.4) 36 (26.5) 43 (32)
M 10 17 49 (36) 72 (53) 84 (62)
M 12 19 85 (63) 125 (92) 145 (107)
M 14 22 135 (99.5) 200 (147.5) 235 (173.3)
M 16 24 210 (155) 310 (228.6) 365 (269)
SW = Abertura de chave de boca M 18 27 300 (221) 430 (317) 500 (368.7)
(largura através de planos paralelos M 20 30 425 (313.4) 610 (450) 710 (523.5)
da cabeça de parafuso) (A/F)
X.X = Grau 8.8, 10.9, 12.9 M 22 32 580 (428) 820 (605) 960 (708)
SW = Abertura de chave de boca M 24 36 730 (538.3) 1050 (774.3) 1220 (900)
(largura através de planos paralelos
M 27 41 1100 (811) 1550 (1143) 1800 (1327.3)
da cabeça de parafuso) (A/F)
X X G d 8 8 10 9 12 9 M 30 46 1450 (1069) 2100 (1548.5) 2450 (1807)

Parafusos de ajuste - rosca métrica de precisão, DIN 13 parte 13


Dimensões
Torque de aperto Md [Nm] (ft./lb)
[mm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M8×1 13 27 (20) 39 (29) 46 (34)
M 10 × 1.25 17 52 (38.3) 76 (56) 90 (66.4)
M 12 × 1.25 19 93 (68.6) 135 (99.6) 160 (118)
M 12 × 1.5 19 89 (65.6) 130 (96) 155 (114.3)
M 14 × 1.5 22 145 (107) 215 (158.5) 255 (188)
M 16 × 1.5 24 225 (166) 330 (243.3) 390 (287.6)
M 18 × 1.5 27 340 (250.7) 485 (357.6) 570 (420.3)
M 20 × 1.5 30 475 (350.3) 680 (501.4) 790 (582.5)
M 22 × 1.5 32 630 (464.6) 900 (663.7) 1050 (774.3)
SW = Abertura de chave de boca
(largura através de planos paralelos
da cabeça de parafuso) (A/F) M 24 × 2 36 800 (590) 1150 (848) 1350 (995.5)
X.X = Grau 8.8, 10.9, 12.9
SW = Abertura de chave de boca M 27 × 2 41 1150 (848) 1650 (1216.7) 1950 (1438)
(largura através de planos paralelos
da cabeça de parafuso) (A/F) M 30 × 2 46 1650 (1216.7) 2350 (1733) 2750 (2027.85)
X X G d 8 8 10 9 12 9

6-10 A820165_01_0705A
Manutenção

6.11 Lubrificantes Normalmente, as unidades Thom-Katt são abastecidas na


fábrica com óleo hidráulico Multigrade ISO VG69, nº de peça
Recomendados A026533 (vide tabela 7.11.1).

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Nunca misture fluidos hidráulicos de tipos diferentes (ou
seja, não misture fluidos hidráulicos biologicamente
degradáveis com fluidos hidráulicos minerais etc).
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Ao trocar tipos ou graus de óleo hidráulico, observe o
seguinte:
− É recomendado usar somente fluído hidráulico
Putzmeister, nº de peça A026533, ao completar o fluído
hidráulico ou ao efetuar uma troca plena de fluído,
− Ou use fluído hidráulico Putzmeister, nº de peça
A142049, ao completar o fluído hidráulico ou ao efetuar
uma troca plena de fluído, se a sua máquina estava
abastecida na fábrica com óleo sintético ISO VG46.
− A Putzmeister não aceita responsabilidade por danos
causados pela mistura de fluidos de fabricantes
diferentes.
− Consulte o Grupo Putzmeister de Suporte de Clientes se
desejar usar fluídos hidráulicos com outros graus de
viscosidade a não ser Multigrade 68 (p.ex. em
temperaturas ambiente mais elevadas).
− Não é permitido que a proporção de fluido seja maior
que 2% após uma mudança de fluido de HV para HEES.
Isto significa que deverá ser efetuado um enxaguamento
e abastecimento com toda a quantidade do novo fluído
hidráulico. Em adição, por motivos de compatibilidade de
vedações, é preciso que uma troca de fluida seja
realizada o mais tardar 6 meses após o
comissionamento da máquina.
− E recomendado trocar todos filtros após 50 horas de
operação, pois poderão ser dissolvidas deposições e
transportadas para os filtros pelo novo fluído.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
A máquina não deveria ser colocada sob plena carga até
que a temperatura do fluido hidráulico (Multi-grade 68) tenha
subida até acima de 10°C (50°F). A temperatura ideal para o
fluído hidráulico (HV ou HEES, Multigrade 68) é entre 40°C
(104°F) e 70°C (158°F).
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 6-11
Manutenção

6.11.1 Tanque Hidráulico

Tipo Óleo Mineral Éster Sintético Soluções Aquosas


Classe HV HEES HCF
Classificação
DIN 51502
ISO 6743/4
Requisito
DIN 51524 Parte 3 --- ---
ISO 6743 Parte 4 --- ---
VDMA 24318 24568 24317 / 24320
Outros --- --- 7º Relatório de Luxemburgo
Viscosidades
DIN 51519
ISO 3448
mm /s ISO VG
2
68 46 46
Uso 14ºF (-10 ºC) a 194ºF (+90 ºC) -4ºF (-20 ºC) a 140ºF (+60 ºC)
Características de biodegradação
Multi-grade não prontamente inflamável
particulares rápida
Tipo Mineral Oil Éster Sintético Soluções aquosas
Classe HV HEES HCF
Enchimento inicial
Número de A026533 A142049 239879002
peça
BECHEM HYDROSTAR FUCHS HYDROTHERM
Fabricante ---
HEP 46 46 M
Diretrizes para mudança
VDMA --- 24569 24314

6.11.2 Óleos e Graxas


Sistema
Engraxamento
Óleo de Motor 1 Óleo de Transmissão2 Centralizado de
(Manual) Lubrificação
Marcação de
acordo com DIN HD HYP K2K-30 K1K-30
51 502
Padrão de
API CH – 4/SJ API GL4 DIN 51.825 DIN 51.825
requisitos
Características mineral mineral, sabão de lítio
Grau de SAE 90 SAE 80
SAE 15W—40 NLGI Classe 2 NLGI Classe 1 DIN
viscosidade, DIN 51511
Norma DIN DIN 51512
DIN 51818 51818
Classe NLGI 51512 Inverno
Número de peça 000173.005 000101.006 ------ A026511 360001.008
1 Refira-se ao manual de operações do motor; 2 O óleo de transmissão para bombas de rotor é relacionado
separadamente.

6-12 A820165_01_0705A
Manutenção

6.12 Tanque de Óleo A ilustração a seguir mostra o tanque de óleo hidráulico e a


localização dos filtros
Hidráulico e
Filtros

Tanque de Óleo Hidráulico e filtros


1 Tampa de enchimento
2 Respiradouro do tanque
3 Tanque de óleo hidráulico
4 Válvula de drenagem do tanque
5 Peneira de sucção da bomba hidráulica principal (100 µm)
6 Peneira de sucção da bomba hidráulica secundária (100 µm)
7 Indicador de nível e termômetro do fluido do tanque de óleo hidráulico -
Indica o nível, as condições e a temperatura do fluido no tanque de
óleo hidráulico. Não opere a bomba se o nível de óleo estiver abaixo da
marca de nível BAIXO. A faixa normal de temperatura operacional do
fluído hidráulico é de 38 a 75°C (100 a 167°F).
8 Tampa de aceso ao tanque
9 Substitua o conjunto de elemento de filtro com elementos substituíveis
de 10 µm.

A820165_01_0705A 6-13
Manutenção

10 Medidor de indicação das condições do filtro de retorno - Indica o


diferencial de pressão através do conjunto de filtro do óleo hidráulico
de retorno. É condição normal a faixa verde (0 a 29 psi) e os bypasses
de filtro a 43 psi (faixa vermelha). O elemento deveriam ser trocados se
a pressão estiver na faixa amarela (29 a 43 psi) com o fluido hidráulico
na sua temperatura normal de operação.

Observação------------------------------------------------------------------------
Para mais informações sobre o tanque de óleo hidráulico,
refira-se à página de peças de reposição 03.5-A91234
(A014030) na seção de peças de reposição deste manual.
-------------------------------------------------------------------------------------------

6.13 Adicionando óleo Para adicionar óleo hidráulico ao tanque de óleo hidráulico,
realize os seguintes passos:
Hidráulico

Observação------------------------------------------------------------------------
O tanque de óleo hidráulico é localizado imediatamente
antes do alimentador e precisa ser mantido sempre cheio até
o nível especificado. Seja extremamente cuidadoso quando
adicionar fluido ao tanque de óleo.
-------------------------------------------------------------------------------------------

1. Limpe a área em volta da abertura de enchimento do


tanque para evitar a entrada de sujeira e água.

2. Use óleo hidráulico novo e limpo. Despeje o óleo através


de uma peneira fina de arame (200 mesh ou mais fino).
Complete o tanque até o nível apropriado (132,5 l / 35
galões).

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Não use fluídos hidráulicos ou lubrificantes com aditivos
como molibdênio. Estes aditivos podem corroer os mancais.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Não use pano para peneirar o fluido, pois os fiapos são
danosos ao sistema.
-------------------------------------------------------------------------------------------

6.14 Lubrificando a Para lubrificar o Thom-Katt adequadamente, execute os


passos delineados no diagrama de pontos de lubrificação
Unidade Thom-Katt (7.13):

Observação------------------------------------------------------------------------
Refira-se à seção “Lubrificantes recomendados” para uma
graxa ou fluído hidráulico apropriado para uso.
-------------------------------------------------------------------------------------------

6-14 A820165_01_0705A
Manutenção

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Nunca misture tipos diferentes de fluído hidráulico, ou seja,
fluídos hidráulicos biodegradáveis com fluídos hidráulicos
minerais etc.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Resultarão desgaste rápido e provável falha de
componentes se a unidade for operada com lubrificação
inadequada. Siga as seguintes diretrizes de lubrificação:
− Não tente dar partida ao equipamento até que os pontos
de lubrificação tenham sido verificados e/ou atendidos.
− A lubrificação antes do uso não elimina a necessidade
da próxima lubrificação programada.
− Os intervalos recomendados para lubrificação são
baseados em uso normal sob condições ambientais
normais. O usuário é alertado para ajustar os intervalos
de lubrificação correspondentemente, para atender
condições e uso individuais.
− Equipamentos que tenham sido armazenados em ou
expostos a condições ambientais de umidade
extremamente baixa e elevado nível de poeira,
temperaturas elevadas ou chuvas pesadas, podem
necessitar de lubrificação mais freqüente de
componentes do que sob condições normais.
− Superfícies externas que não sejam de mancais deverão
ser limpados com pano de excessos de graxa e óleo
extrudadas ou transbordados com um pano isento de
fiapos, para evitar o acúmulo prejudicial de poeira e
material abrasivo em superfícies umedecidas por
lubrificantes.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Proteção do meio ambiente-----------------------------------------------


Você precisa coletar cuidadosamente todos fluídos
funcionais, p.ex. óleo usado, filtros e materiais auxiliares,
dispensando-os separadamente de outros resíduos.
Observe todas leis e regulamentações ambientais aplicáveis
à sua área.
Trabalhe somente com empresas de destinação de resíduos
que estão aprovadas com as autoridades responsáveis.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 6-15
Manutenção

Pontos de lubrificação do TK [Thom-Katt]

Pontos de lubrificação do Thom-Katt - Lubrifique diariamente com uma graxa recomendada,


exceto no que for observado:

1. 2@ mancais do misturador
2. 3@ coletor de lubrificação para a saída do tubo S
3. 4@ coletor de lubrificação (2 para cilindros de mudança do tubo S; 2 para o mancal do
eixo do tubo S)
4. 2@ cada bloco do cilindro de mudança do tubo S
5. Encha diariamente o tanque hidráulico até o nível exigido com fluido hidráulico
apropriado
6. Substitua trimestralmente a graxa dos rolamentos das rodas
7. Complete diariamente o óleo de motor até o nível exigido com óleo de motor apropriado
8. Lubrifique os entalhes do eixo da bomba principal com graxa a cada 500 horas de
operação ou 6 meses (o que ocorrer primeiro).

6-16 A820165_01_0705A
Manutenção

6.15 Substituindo o Execute os seguintes passos para substituir o elemento de


filtro de óleo de retorno de 10 µm:
Elemento de
Filtro de Óleo de
Retorno

Filtro de Óleo de Retorno

1. Tanque hidráulico
2. Medidor do filtro de óleo de retorno
3. Elemento do filtro de óleo de retorno

Observação------------------------------------------------------------------------
O elemento do filtro de óleo hidráulico entupirá
eventualmente o suficiente para exigir sua substituição. O
medidor localizado no topo da carcaça do filtro serve para
informar o operador sobre a condição do elemento de filtro.
Na medida em que o indicador mover em direção à zona
vermelha, será preciso substituir o elemento de filtro para
evitar contaminação do fluido hidráulico. A zona vermelha
indica que há óleo passando por fora do filtro.
-------------------------------------------------------------------------------------------
1. Desligue a máquina Alivie a pressão do acumulador.
2. Coloque uma bacia de drenagem sob a carcaça do filtro para
receber o fluido drenado.
3. Remova qualquer borra ou sujeira em volta do filtro.
4. Desparafuse o antigo elemento de filtro, descartando-o.
5. Aplique uma pequena quantidade de óleo sobre a junta do
novo elemento de filtro (peça número AT311660).
6. Parafuse-o na carcaça do filtro com aperto manual mais um
quarto de volta.
7. Dê partida à unidade e inspecione no sentido de vazamento.
8. Se forem detectados vazamentos, repita os passos 4 a 6

A820165_01_0705A 6-17
Manutenção

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Não tente lavar o antigo elemento de filtro. Disposição
apropriada.
-------------------------------------------------------------------------------------------

6.16 Trocando o Execute os seguintes passos para trocar o fluido hidráulico e


limpar o tanque hidráulico e as peneiras de sucção:
Fluído Hidráulico;
Limpando o
Tanque
Hidráulico e as
Peneiras de
Sucção

Componentes do Tanque de Óleo Hidráulico

1. Tampa de enchimento
2. Tanque de óleo hidráulico
3. Válvula de drenagem do tanque
4. Peneira de sucção da bomba hidráulica principal (100 µm)
5. Peneira de sucção da bomba hidráulica secundária (100 µm)
6. Tampa para limpeza do tanque
7. Junta

1. Pare o motor. Alivie a pressão do acumulador.


2. Remova a tampa de enchimento.
3. Coloque um recipiente de tamanho adequado em baixo
da válvula esférica de drenagem do tanque no fundo do
tanque de óleo hidráulico (capacidade do tanque = 132,5
l / 35 galões). Abra a válvula de drenagem para drenar o
tanque.
4. Com o tanque hidráulico vazio, remova a tampa do
tanque localizada na face posterior do tanque. Tenha
cuidado para não danificar o O-ring / junta enquanto fizer
isto.
5. Remova as peneiras de sucção do interior do tanque
hidráulico. Após a remoção das peneiras, limpe-os com
solvente novo e seque-os com jato de ar comprimido.

6-18 A820165_01_0705A
Manutenção

6. Lave o lado interno do tanque hidráulico com solvente


limpo e esfregue-o para ficar limpo. Remova quaisquer
partículas do fundo do tanque.
7. Feche a válvula de drenagem. Reinstale as peneiras de
sucção, a tampa para limpeza e a junta. Reabasteça o
tanque de óleo com novo fluído hidráulico “limpo” (132,5 l
/ 35 galões).

6.17 Verificando e Esta seção contém procedimentos para verificar e ajustar


pressões do sistema hidráulico. É preciso afixar um conjunto
Ajustando de medidores de teste à abertura de teste da válvula de
Pressões do controle de volume enquanto forem realizados estes
Sistema procedimentos:
Hidráulico

Conjunto de Medidores de Teste Putzmeister

1. Medidor de teste nº 1 - Este medidor consiste de uma mangueira de


pequeno diâmetro com uma extremidade conectada a um medidor de
pressão hidráulica de 0 a 60 bar (0 a 8820 psi) e contendo um
adaptador fêmea na outra extremidade.
2. Medidor de teste nº 2 - Este medidor consiste do mesmo arranjo
como o medidor de teste nº1, com a exceção de ser usado um
medidor de pressão hidráulico de 0 a 400 bar (0 a 5880 psi).

Abertura de Teste para Afixar o Medidor de Teste nº 1 ou nº 1

1. Abertura de teste - Esta abertura de teste é localizada no topo da


válvula de controle de volume, sendo acessível do topo do cubículo
do tanque
2. Válvula de controle de volume

A820165_01_0705A 6-19
Manutenção

Observação------------------------------------------------------------------------
As pressões hidráulicas operacionais do Thom-Katt têm sido
verificadas e ajustadas na fábrica antes do embarque. Também
as válvulas de alívio de substituição são previamente ajustadas
para o ajuste correto antes do embarque. Todavia, poderá
ocasionalmente ser necessário verificar e reajustar as pressões.
-------------------------------------------------------------------------------------------

6.17.1 Verificando a Execute os seguintes passos para verificar a pressão de reserva


da bomba hidráulica principal:
Pressão de
Reserva da 1. Com o motor desligado, remova a tampa da abertura de
Bomba teste (no topo da válvula de controle de volume, item 1,
Hidráulica 7.16b) e instale o Medidor de Teste nº 1.
Principal 2. Dê partida ao motor e ajuste o CONTROLE DO
ESTRANGULADOR para o máximo.

3. Ajuste o CONTROLE DE VOLUME (item 2, 7.16b) para que


este fique completamente fechado (girar no sentido horário).

4. Verifique se a leitura do medidor de pressão é de 16 a 20


bar (230 a 290 psi). Se a pressão indicada não cair dentro
da faixa especificada, haverá necessidade de ajuste.

Advertência------------------------------------------------------------------------
Não ative o interruptor da bomba ou o interruptor de teste de
pressão. Pode haver danos ao medidor de teste.
-------------------------------------------------------------------------------------------
6.17.2 Ajustando a Execute os seguintes passos para ajustar a pressão de reserva
da bomba hidráulica principal:
Pressão de
Reserva da 5. Deixe o Medidor de Teste nº 1 instalado na abertura de
Bomba teste. O motor pode continuar a rodar.
Hidráulica
6. Remova a tampa do parafuso de ajuste da pressão de
Principal reserva (item 1, 7.16.2) na bomba hidráulica principal (item
2) para expor o parafuso de ajuste. Solte a porca-trava.

Localização do Parafuso de Ajuste da Pressão de Reserva

1. Parafuso de ajuste da pressão de reserva


2. Bomba hidráulica principal

6-20 A820165_01_0705A
Manutenção

7. Com o uso de uma chave Allen métrica nº 3, gire o


parafuso (sentido horário) para dentro para aumentar a
pressão e para fora (sentido anti-horário) para diminuir
a pressão. Após a pressão ter sido ajustada, aperte a
porca-trava e recoloque a tampa.

8. Desligue o motor, remova o Medidor de Teste nº 1 e


feche a abertura de teste.

6.17.3 Verificando o Execute os seguintes passos para verificar a pressão do


sistema principal e de alívio:
Sistema Principal
e a Pressão de 1. Com o motor desligado, remova a tampa da
Alívio abertura de teste (no topo da válvula de controle de
volume) e instale o Medidor de Teste nº 2.

2. Remova a tampa do parafuso do compensador de


pressão (item 1, 7.16.3) na bomba hidráulica principal
(item 2) para expor o parafuso de ajuste. Solte a porca-
trava.

Localização do Parafuso de Ajuste do Compensador da Pressão do


Sistema Principal

1. Parafuso de ajuste do compensador de pressão


2. Bomba hidráulica principal

3. Dê partida ao motor e ajuste o CONTROLE DO


ESTRANGULADOR para o máximo.

4. Gire o CONTROLE DE VOLUME para abrir (no sentido


anti-horário) até o volume estiver plenamente ligado.

5. Com o uso de uma chave Allen métrica nº 3, gire o


parafuso de ajuste do compensador de pressão para
dentro em uma volta e meia. Isto aumentará a pressão.

6. Acione o interruptor TESTE DE PRESSÃO e segure o


mesmo. Monitore o medidor de pressão hidráulica. O
medidor deveria apresentar a leitura da pressão de
alívio do sistema principal indicada na tabela a seguir:

A820165_01_0705A 6-21
Manutenção

Pressão de alívio do sistema principal


Ajuste de Pressão de
Modelo Thom- Ajuste de Pressão do
Alívio do Sistema
Katt Sistema Principal
Principal
TK30
TK40
TK50
3988 PSI (275 BAR) 4288 PSI (296 BAR)
Katt-Kreter
TK50HP
TK70HP
TK70 4495 PSI (310 BAR) 4795 PSI (331 BAR)

7. Se a leitura de pressão do medidor não estiver de acordo


com o ajuste da pressão de alívio do sistema principal
indicado na tabela, haverá necessidade de ajuste.

6.17.4 Ajustando o Execute os seguintes passos para ajustar a pressão do


sistema principal e de alívio:
Sistema Principal
e a Pressão de
Alívio

Localização do parafuso de ajuste da válvula de alívio do sistema principal

1. Parafuso de ajuste da válvula de alívio do sistema principal


2. Bloco de controle
3. Porca-trava

8. Deixe o Medidor de Teste nº 2 instalado na abertura de


teste. O motor pode continuar rodando com o
CONTROLE DE VOLUME plenamente ligado.

9. Execute os seguintes passos para ajustar a pressão de


alívio do sistema principal:

A. Solte a porca-trava (item 3, 7.16.4) no parafuso de


ajuste da válvula de alívio do sistema principal (item
1), localizado no bloco de controle (item 2).

B. Usando uma chave Allen métrica #4 ou de 5/32 “,


ajuste o parafuso de ajuste para dentro (no sentido
horário) para aumentar a pressão e para fora (no
sentido anti-horário) para diminuir a pressão.

6-22 A820165_01_0705A
Manutenção

C. Acione o interruptor TESTE DE PRESSÃO e segure


o mesmo enquanto estiver monitorando o Medidor de
Teste nº 2. Ajuste o parafuso de ajuste para mais ou
para menos até que a pressão estiver igual à
regulagem da pressão de alívio do sistema
principal indicada na tabela da página anterior.

D. Solte o interruptor TESTE DE PRESSÃO e aperte a


porca-trava do parafuso de ajuste da válvula de
alívio.

10. Após o ajuste da pressão de alívio do sistema principal


será necessário ajustar a pressão do sistema principal
com a execução destes passos:

A. Acione o interruptor TESTE DE PRESSÃO e segure


o mesmo enquanto estiver monitorando o Medidor de
Teste nº 2. Ajuste o parafuso de ajuste do
compensador de pressão (item 1, 7.16.3) na bomba
hidráulica principal. Gire o parafuso para fora
(sentido anti-horário) para reduzir a pressão até que
o Medidor de Teste nº 2 igualar o ajuste da pressão
do sistema principal indicada na tabela da página
anterior.

B. Solte o interruptor TESTE DE PRESSÃO, aperte a


porca-trava do parafuso de ajuste e recoloque a
tampa.

6.17.5 Verificando Execute os seguintes passos para verificar a pressão do


circuito da mudança do tubo S:
Pressão do
Circuito de
Mudança do Tubo
S

Localização das Válvulas de Descarregamento e Alívio da Mudança do


tubo S (Usadas para justar a Pressão do Circuito do Tubo S)

1. Válvula de descarga da mudança do tubo S (válvula de carregamento


do acumulador)
2. Válvula de descarregamento da mudança do tubo S
3. Bloco de controle

A820165_01_0705A 6-23
Manutenção

4. Parafuso de ajuste da válvula de descarga da mudança


5. Porca-trava
6. Parafuso de ajuste da válvula de alívio da mudança

1. Dê partida ao motor e ajuste o CONTROLE DO


ESTRANGULADOR para o máximo.
2. Ajuste o CONTROLE DE VOLUME para que este seja
completamente fechado (girar no sentido horário).
3. Solte a porca-trava (item 5, 7.16.5) na válvula de
descarga da mudança do tubo S (item 1).
4. Usando uma chave Allen métrica #2.5 ou de 7/64 “, gire o
parafuso de ajuste da válvula de descarga (item 4) todo
para dentro (no sentido horário(. Isto aumentará a
pressão.
5. Acione o interruptor da BOMBA para LIGADO e acione o
interruptor MUDANÇA DE CURSO.
6. Monitore o medidor de pressão do acumulador, que indica
o ajuste da válvula de alívio da mudança. A leitura do
medidor deveria ser de 156 bar (2300 psi). Se a leitura do
medidor for outra, haverá necessidade de ajuste.

6.17.6 Ajustando a Execute os seguintes passos para ajustar a pressão do


circuito da mudança do tubo S:
Pressão do
Circuito de 7. Solte a porca-trava (item 5, 7.16.5) na válvula de alívio da
Mudança do mudança (item 2).
Tubo S 8. Usando uma chave Allen métrica #4 ou de 5/32 “, gire o
parafuso da válvula de alívio (item 6) para dentro (no
sentido horário) para aumentar a pressão e para fora (no
sentido anti-horário) para diminuir a pressão.

9. Acione o interruptor BOMBA (item 1, 7.16.6) para LIGAR e


acione o interruptor MUDANÇA DE CICLO (item 2).

6-24 A820165_01_0705A
Manutenção

10. Monitore o medidor de pressão do acumulador enquanto


esteja fazendo ajustes para que a leitura desse medidor
seja de 156 bar (2300 psi). Com o ajuste feito e a
regulagem apropriada conseguida, aperte a porca-trava
da válvula de alívio da mudança.
11. Agora a válvula de descarregamento da mudança requer
ajuste. Ajuste o parafuso de ajuste da válvula (sentido
anti-horário) de descarregamento da mudança para fora
até a leitura do medidor for de 136 bar (2000 psi). Com o
ajuste feito, aperte a porca-trava da válvula de descarga
(item 5).

6.17.7 Ajustando a Execute os seguintes passos para ajustar a pressão de


alívio do misturador:
Pressão de Alívio
do Misturador

Ajustando a Pressão de Alívio do Misturador


1. Misturador
2. Medidor de teste nº 2 que tem uma faixa de 0 a 400 bar (0 a 5880 psi)
3. Tampa para fechar a extremidade da mangueira
4. Alavanca da válvula de controle manual para o motor do misturador
5. Ajuste da válvula de alívio do misturador

1. Desligue o motor.
2. Solte lentamente o conector da mangueira no motor
hidráulico do misturador, desconectando a mangueira
em seguida. Tampe a extremidade da mangueira de
maneira segura contra pressão.
3. Instale a mangueira com o medidor de pressão de 0 a
400 bar (0 a 5880 psi) no conector do motor hidráulico do
misturador de onde a mangueira havia sido removida.
4. Dê partida ao motor e ajuste o CONTROLE DO
ESTRANGULADOR para o máximo.
5. Acione a alavanca da válvula de controle manual na
direção apropriada para pressurizar o motor do
misturador.
6. Monitore o medidor de pressão. A leitura do medidor
deveria ser de 102 bar (1500 psi).
7. Se a leitura do medidor for mais alta ou mais baixa,
ajuste a válvula de alívio do misturador como segue:

A820165_01_0705A 6-25
Manutenção

A. Solte a porca-trava no ajuste da válvula de alívio do


misturador.
B. Usando uma chave Allen métrica #4 ou de 5/32 “, gire
o parafuso de ajuste para dentro (no sentido horário)
para aumentar a pressão e para fora (no sentido
anti-horário) para diminuir a pressão. Aperte a
porca-trava quando for alcançada a pressão correta.
8. Desligue o motor.
9. Desligue a mangueira do medidor de pressão e reinstale
a mangueira do motor.

6.18 Realizando
Manutenção no
Acumulador

Acumulador

1. Núcleo da válvula de gás


2. Porca-trava
3. Concha
4. Bexiga
5. Anel anti-extrusão
6. Anel chato
7. O-ring
8. Anel espaçador
9. Porca-trava
10. Capa de proteção da válvula

6-26 A820165_01_0705A
Manutenção

11. Capa de vedação da válvula


12. O-ring
13. Plaqueta de identificação
14. Abertura de fluido
15. Parafuso de ventilação
16. Anel de vedação

Observação------------------------------------------------------------------------
São necessárias as seguintes ferramentas especiais para
realizar a manutenção do acumulador:
− Kit de carregamento e medição (Putzmeister
#AT311803)
− Kit de bexiga (Putzmeister #AT311945)
− Ferramenta do Núcleo da Válvula de Gás
− Chaves Fixas
− Haste para Puxar a Bexiga
− Chaves de soquete - 27 mm, 36 mm
− Chave de Fenda Obtuso de Cabeça Chata
− Martelo de Face Macia
− Chaves de Torque
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Para mais informações sobre o kit de carregamento do
acumulador, refira-se à página de peças de reposição 0.2.5-
A90525 (AT311803) na seção de peças de reposição deste
manual.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Kit de Carregamento e Medição


1. Manopla em T
2. Válvula manual de sangramento
3. Válvula de controle

A820165_01_0705A 6-27
Manutenção

4. Porca de capa
5. Mangueira de carregamento, inclusive conectores de parafuso de
capa

Advertência------------------------------------------------------------------------
Siga os seguintes regulamentos de segurança ao realizar
manutenção do acumulador:
− O acumulador hidráulico é um vaso pressurizado e somente
pessoal qualificado deveria realizar os reparos necessários.
− O fluido precisa sempre ser drenado do acumulador antes
da realização de qualquer trabalho.
-------------------------------------------------------------------------------------------

6.18.1 Verificando a Execute os seguintes passos antes de verificar a pressão


anterior ao carregamento do acumulador
Pressão Antes do
Carregamento do
Acumulador
Observação------------------------------------------------------------------------
A pressão adequada anterior ao carregamento (1000 psi) é
ajustada na fábrica. É sugerido que a pressão seja novamente
verificada aproximadamente 3 a 4 meses após a unidade ter
sido colocada em serviço e a cada 12 meses depois.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
Certifique-se, antes de verificar a pressão anterior ao
carregamento, de que a máquina tenha sido desativada e de
que toda pressão hidráulica e fluido no acumulador tenham sido
aliviados.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Para mais informações sobre o kit de carregamento do
acumulador, refira-se à página de peças de reposição 0.2.5-
A90525 (AT311803) na seção de peças de reposição deste
manual.
-------------------------------------------------------------------------------------------

1. Desparafuse a tampa de proteção da válvula (item 10,


7.17a) e a tampa sextavada da vedação da válvula (item
11). Seja cuidadoso para não danificar o O ring (item 12)
ao remover a capa.
2. Execute os seguintes passos para conectar a unidade de
medição ao acumulador:
• Gire a manopla T (item 1, 7.17b) no sentido anti-horário
até sentir resistência
• Feche a válvula de sangramento manual (item 2) por
aperto de mão.
• Conecte a unidade de medição ao acumulador,
parafusando a porca de capa (item 4) sobre a válvula
de gás, com aperto de mão.

6-28 A820165_01_0705A
Manutenção

3. Após a unidade de medição ter sido instalada, gire a manopla


em T no sentido horário por 3 voltas inteiras no máximo da
posição totalmente anti-horária.
4. Se o medidor não indicar 1000 psi, execute o procedimento
apropriado para aumentar ou diminuir a pressão do acumulador:

Se a leitura de pressão for . . . então . . . Mediante a realização deste


procedimento . . .
< 1000 psi Aumenta a pressão Aumentando a Pressão do Acumulador
> 1000 psi Diminui a pressão Diminuindo a Pressão do Acumulador

5. Se o medidor indicar a pressão apropriada a pressão anterior ao


carregamento, remova a unidade de carregamento e medição
mediante realização dos seguintes passos:
• Gire a manopla em T na direção anti-horária até sentir
resistência para fechar a válvula de gás
• Abra a válvula manual de sangramento para aliviar a pressão na
unidade de medição.
• Desconecte a unidade de medição, desparafusando a capa da
válvula de gás.
• Reinstale a capa hexagonal de vedação da válvula, apertando-a
para 27 Nm (20 lb./ft.).
• Reinstale a capa de proteção da válvula, com aperto de mão.

6.18.2 Diminuindo a Execute os seguintes passos para diminuir a pressão no


acumulador:
Pressão do
1. Instale a unidade de carregamento e medição de acordo com os
Acumulador passos 1 a 3 do procedimento “Verificando a pressão antes do
carregamento do acumulador”.
2. Abra cuidadosamente a válvula de sangramento manual (item 2,
7.17b), permitindo a liberação lenta da pressão de gás antes do
carregamento.
3. Monitore o medidor até ser atingida a pressão de gás desejada.
4. Feche a válvula manual de sangramento e permita que a
pressão se estabilize.
5. Verifique a pressão após 5 a 10 minutos, ajustando-a de forma
correspondente.
6. Ao ser alcançada a pressão correta, execute os seguintes
passos para remover a unidade de carregamento e medição:
• Gire a manopla T (item 1) no sentido anti-horário até sentir
resistência, para fechar a válvula de gás.
• Abra a válvula manual de sangramento para aliviar a pressão
na unidade de medição.
• Desconecte a unidade de medição, desparafusando a capa
da válvula de gás.
• Reinstale a tampa sextavada da vedação da válvula (item 11,
7.17a), apertando a para 27 Nm (20 lb/ft.).
• Reinstale a tampa de proteção da válvula (item 10) com
aperto de mão.

A820165_01_0705A 6-29
Manutenção

6.18.3 Aumentando a Execute os seguintes passos para aumentar a pressão do


acumulador até a pressão especificada (de acordo com o
Pressão do esquema hidráulico):
Acumulador 1. Instale a unidade de carregamento e medição de acordo
com os passos 1 a 3 do procedimento “Verificando a
pressão antes do carregamento do acumulador”.
2. Permita 5 a 10 minutos até que a temperatura de gás se
estabilize.
3. Gire a manopla T (item 1, 7.17b) no sentido horário até o
medidor começar a se desviar, gire-a, então, em mais uma
volta completa.

Perigo de ruptura---------------------------------------------------------------
Use somente gás seco de nitrogênio. Nunca use oxigênio ou ar,
porque isto poderia causar explosão.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Cuidado------------------------------------------------------------------------------
É recomendado que o cilindro comercial de nitrogênio seja
equipado com regulador para ajustar a pressão. A pressão
plena poderia danificar o medidor.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Observação------------------------------------------------------------------------
Para mais informações sobre o kit de carregamento do
acumulador, refira-se à página de peças de reposição 0.2.5-
A90525 (AT311803) na seção de peças de reposição deste
manual.
-------------------------------------------------------------------------------------------

4. Ligue a mangueira de carregamento (item 5, 7.17b) ao


adaptador do parafuso de capa do kit de carregamento e à
saída do cilindro de nitrogênio.
5. Esvazie o ar na mangueira para você carregar somente
nitrogênio.
6. Abra a válvula de fechamento do cilindro de nitrogênio e
encha lentamente o acumulador com gás seco de
nitrogênio. O carregamento rápido demais poderá danificar
o acumulador.

Observação------------------------------------------------------------------------
O medidor da unidade de medição registra a pressão da linha e
não necessariamente a pressão no acumulador durante o
carregamento.
-------------------------------------------------------------------------------------------
7. Verifique a pressão no acumulador como segue:
• Feche a válvula de fechamento do cilindro de nitrogênio.
• Permita que a temperatura e a pressão do gás se
estabilizem.
• Verifique a pressão do acumulador.

6-30 A820165_01_0705A
Manutenção

8. Aumente ou alivie a pressão como necessário até que


seja alcançada a pressão exigida.
9. Ao ser alcançada a pressão correta, remova o cilindro de
nitrogênio e a unidade de medição, realizando os
seguintes passos:
• Feche a válvula de fechamento do cilindro de
nitrogênio.
• Gire a manopla em T na direção anti-horária até
sentir resistência para fechar a válvula de gás
• Abra a válvula de sangramento manual (item 2,
7.17b) para aliviar a pressão na unidade de medição.
• Desconecte a mangueira de carregamento e remova
a unidade de medição do acumulador.
• Reinstale a tampa sextavada da vedação da válvula
(item 11, 7.17a), apertando a para 27 Nm (20 lb/ft.).
• Reinstale a tampa de proteção da válvula (item 10)
com aperto de mão.

6.18.4 Substituindo a Para substituir a bexiga do acumulador, leve o mesmo para


uma oficina hidráulica qualificada.
Bexiga do
Acumulador
Observação------------------------------------------------------------------------
Para mais informações sobre o kit de bexiga do acumulador,
refira-se à página de peças de reposição 0.2.5-A90527
(AT311945) na seção de peças de reposição deste manual.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Cuidado------------------------------------------------------------------------------
É recomendado que o acumulador somente seja reparado
por técnicos qualificados.
-------------------------------------------------------------------------------------------

A820165_01_0705A 6-31
Manutenção

Esta página é propositadamente deixada em branco

6-32 A820165_01_0705A
7 Guia de Localização de Defeitos

As seções anteriores deste manual trataram de vários


aspectos de operação, manutenção preventiva, ajustes e
substituição de componentes. Esta seção de localização de
defeitos ajudará você no reconhecimento e na recuperação
de situações que causam mal funcionamento do
equipamento.

Os itens relacionados são baseados em sintomas lógicos de


nossa experiência com o Thom-Katt e de suas chamadas ao
nosso Grupo de Suporte de Clientes. Necessitamos de sua
ajuda para continuamente atualizar esta seção. Talvez você
e seu mecânico tenham experimentado uma situação não
encontrada aqui e tenham resolvido o problema. Divida-a
conosco e outros iguais a você. Envie-o simplesmente ao
Grupo Putzmeister de Suporte de Clientes.

Este tópico: Começa na


página:
7.1 Motor 7-2
7.2 Resfriador de Óleo Hidráulico 7-3
7.3 Bomba Hidráulica Principal 7-3
7.4 Bomba Hidráulica Secundária 7-4
7.5 Componentes do Painel de Controle 7-4
7.6 Cilindros de Acionamento Hidráulico 7-5
7.7 Mudança do Tubo S 7-7
7.8 Sistema Hidráulico 7-9
7.9 Misturador 7-9

A820165_01_0705A 7-1
Guia de Localização de Defeitos

7.1 Motor
Observação------------------------------------------------------------------------
Itens de localização de defeitos do motor anotados nesta
seção somente pertencem a itens gerais e àqueles que
podem ser causados pela operação da bomba. Para itens
mais sérios, consulte o Manual do Motor Diesel.
-------------------------------------------------------------------------------------------

O Motor Gira Mas Falha em Iniciar a Combustão


Possível Causa: Ação Corretiva:
Complete o tanque com combustível diesel de
Não há combustível
boa qualidade
Filtro de combustível sujo Substitua o filtro de combustível
Desligue e limpe com ar comprimido ou
Linha de combustível entupida
substitua a linha de combustível
Injetores sujos Limpe ou substitua os injetores
Verifique se todas as conexões estão
Vazamento de ar em conexões de combustível
apertadas

O Motor Não Gira


Possível Causa: Ação Corretiva:
Limpe e aperte os cabos; verifique o
Cabos de bateria soltos
aterramento
Verifique a saída da bateria, recarregue ou
Bateria baixa
substitua a mesma
Interruptor da chave de ignição ou do botão de Verifique a energia através dos contatos;
partida com mal funcionamento substitua-os se estiverem danificados
Verifique no sentido de conexões soltas,
Solenóide de partida energia através dos contatos; substitua-os se
estiverem mal funcionando
Falha do motor de arranque Substitua o motor de arranque

Rotação do Motor Baixa Demais


Possível Causa: Ação Corretiva:
Alavanca do estrangulador
Verifique o movimento; aplique lubrificante
engripada
Verifique se o cabo se movimenta livremente e não está
Cabo de controle do
entortado; verifique as conexões na alavanca do
estrangulador
estrangulador
Reajuste o motor para uma velocidade correta de marcha
lenta (p.ex. 1000 a 1200 rpm) e velocidade máxima sem
Rotação fora de ajuste
carga como indicado na plaqueta de identificação da
unidade

A820165_01_0705A 7-2
Guia de Localização de Defeitos

O Motor Falha Com Toda Aceleração, Pleno Volume e Interruptor da BOMBA LIGADO
Possível Causa: Ação Corretiva:
Entre em contato com o Departamento de Suporte Técnico
Limitador de potência na bomba da Putzmeister O limitador de potência da bomba
principal mal ajustado principal necessita de reajuste durante condição de
plena carga.

7.2 Resfriador de Óleo Hidráulico

O Ventilador Separado do Resfriador de Óleo Falha em Operar


Possível Causa: Ação Corretiva:
Verifique no sentido de conexões soltas;
Conexões elétricas soltas
aperte-as se estiverem soltas
Verifique o relê, contatos e conexões. O
Má função do relê 2K2
ventilador opera a partir da chave de ignição
Motor do ventilador queimado Substitua o motor do ventilador

O Resfriador Falha em Resfriar o Fluido Hidráulico


Possível Causa: Ação Corretiva:
Verifique se há restrição de admissão de ar.
Fluxo de ar bloqueado
Limpe sujeira externa do resfriador de óleo
Mude os condutores do ventilador para que
Rotação incorreta do ventilador separado do este gire na direção oposta (p.ex. o ventilador
resfriador de óleo em rotação aspira ar através do resfriador de
óleo).

7.3 Bomba Hidráulica Principal

A Bomba Falha em Fornecer o Fluxo e a Pressão de Ar Necessárias


Possível Causa: Ação Corretiva:
Ajuste o controle do estrangulador para
plenamente aberto; reajuste a velocidade
Rotação do motor baixa demais
máxima do motor sem carga como indicado na
plaqueta de identificação da unidade
Ajuste o controle para plenamente ligado
Controle de volume ajustado baixo demais
(aberto)
Verifique no sentido de contaminação na
válvula censora de carga ou do ajuste da
Sinal do sensor de carga não trabalhando
pressão de reserva da bomba hidráulica
apropriadamente
principal (se necessário, remover e limpar);
substitua quaisquer itens defeituosos
Medidor da pressão hidráulica do sistema
Substitua o medidor
principal defeituoso

A820165_01_0705A 7-3
Guia de Localização de Defeitos

Possível Causa: Ação Corretiva:


Verifique as pressões a seguir e ajuste-as
correspondentemente, usando o procedimento
“Verificando e ajustando pressões do sistema
hidráulico”:
Ajustes de pressão incorretos
- Pressão de reserva da bomba hidráulica principal
- Pressão do compensador da bomba hidráulica
principal
- Pressão de alívio do sistema principal.
Elevado fluxo na drenagem da caixa (ou seja,
Substitua a bomba hidráulica principal
bomba defeituosa)

7.4 Bomba Hidráulica Secundária

A Bomba Falha em Fornecer o Fluxo e a Pressão de Ar Necessárias


Possível Causa: Ação Corretiva:
Verifique as pressões a seguir e ajuste-as
correspondentemente, usando o procedimento
“Verificando e ajustando pressões do sistema
Ajustes de pressão incorretos hidráulico”:
- Pressão do circuito de mudança do tubo S
- Pressão de alívio do circuito de mudança do tubo S
Bomba defeituosa Substitua a bomba hidráulica secundária

7.5 Componentes do Painel de Controle

Medidor de Horas Não Funciona/Observe:


Observação O medidor de horas somente opera com a bomba ciclando.
Possível Causa: Ação Corretiva:
Conexões elétricas soltas Verifique no sentido de conexões soltas;
aperte-as se estiverem soltas
Fiação danificada Verifique no sentido de fiação danificada;
substitua-a caso estiver danificada
Aterramento impróprio Verifique o aterramento
Medidor de horas danificado Substitua o medidor de horas

O Tacômetro do Motor Pula e Não Ficará Estável


Possível Causa: Ação Corretiva:
Conexões elétricas soltas Verifique no sentido de conexões soltas;
aperte-as se estiverem soltas
Fiação danificada Verifique no sentido de fiação danificada;
substitua-a caso estiver danificada
Aterramento impróprio Verifique o aterramento
Alternador não funcionando apropriadamente Verifique conexões e contatos
Tacômetro danificado Substitua o tacômetro

A820165_01_0705A 7-4
Guia de Localização de Defeitos

A Chave de Parada de Emergência Não Funciona


Observação a chave de parada de emergência pára o motor diesel
Possível Causa: Ação Corretiva:
Falha do relê K4 ou de contatos Substitua o relê 1K4
Falha do interruptor de parada de emergência Substitua o interruptor de parada de E

A Luz de Falha do Alternador (LED) Continua Acesa


Possível Causa: Ação Corretiva:
Conexões elétricas soltas Verifique no sentido de conexões soltas;
aperte-as se estiverem soltas
Fiação danificada Verifique no sentido de fiação danificada;
substitua-a caso estiver danificada
Correia do alternador solta Aperte a correia do alternador
Alternador Falho Verifique a saída do alternador; substitua o
alternador se este falhar

7.6 Cilindros de Acionamento Hidráulico


Os Cilindros Hidráulicos Não Trabalham Com o Volume e Pressão Corretas
Possível Causa: Ação Corretiva:
Interruptor de parada de emergência engatado Libere o interruptor de parada de emergência
Remova o interruptor do lado oposto e instale-o
Interruptor de aproximação defeituoso; não há
no lado com o problema. Se o cilindro
sinal para a válvula de mudança
funcionar, substitua o interruptor defeituoso.
• Verifique o painel de controle no sentido de
entrada de 12 V CC
• Verifique a conexão de solenóide da válvula
Tensão elétrica insuficiente piloto do ciclo principal
• Verifique no sentido de 12 V para o solenóide
• Verifique a continuidade da fiação de ligação
Verifique o relê e os contatos; substitua o relê
Relê 3A23 do ciclo principal defeituoso
se estiver defeituoso
Interruptor basculante “BOMBA LIGADA”
Substitua i interruptor basculante
defeituoso

A820165_01_0705A 7-5
Guia de Localização de Defeitos

Possível Causa: Ação Corretiva:


Verifique as bobinas empurrando manualmente
o botão de “override” do solenóide. Se o
Bobinas de solenóide defeituosas na válvula
cilindro funcionar, substitua a bobina. Se a
piloto do ciclo principal
bobina não pode ser mudada, remova a válvula
e limpe ou substitua a mesma.
• Verifique no sentido de corrente de 12 V CC na
válvula solenóide de descarga do acumulador
• Verifique a bobina do solenóide; substitua-a se
estiver defeituosa
• Verifique as pressões a seguir e ajuste-as
correspondentemente, usando o procedimento
“Verificando e ajustando pressões do sistema
hidráulico”:
− Pressão do circuito de mudança do tubo S
− Pressão de alívio do circuito de mudança do
Pressão incorreta do circuito de mudança do
tubo S
tubo S
• Remova, desmonte e limpe a válvula do ciclo
principal, verificando-a no sentido de
contaminação ou danos. Substitua bobinas
danificadas, se necessário
• Verifique as vedações do cilindro do tubo S,
substituindo-as, se necessário.
• Verifique a bomba de engrenagens do
acumulador e substitua-a, se estiver defeituosa.
• Verifique cilindros hidráulicos e substitua-os, se
estiverem defeituosos.

Cilindros Hidráulicos Não Se Estendem Totalmente Durante os Ciclos (ou seja, Cursos
Curtos)
Possível Causa: Ação Corretiva:
• Acione o interruptor de teste de pressão
segurando-o até o cilindro que está se
estendendo chegar ao fim do curso; reassuma a
operação normal
• Determine se a válvula de controle no lado de
Excesso de óleo hidráulico na alça entre cilindro do cilindro está defeituosa; limpe ou
cilindros substitua a válvula de controle
• Determine se o orifício no lado da haste está
bloqueado; limpe o orifício
• Verifique as vedações de pistão, substituindo-as,
se necessário
Mau funcionamento da válvula de sensor de Limpe ou substitua a válvula de sensor de
carga dos cilindros hidráulicos carga

A820165_01_0705A 7-6
Guia de Localização de Defeitos

Os Cilindros Hidráulicos Trabalham Muito Lentamente Mesmo com Alta Pressão e Volume
Abertos
Possível Causa: Ação Corretiva:
Remova e limpe o orifício piloto. Cuidado: Seja
extremamente cuidadoso ao remover e instalar
Orifício piloto entupido
o orifício para este não cair em outra passagem
do bloco de controle.

Borra na Caixa de Água


Possível Causa: Ação Corretiva:
Copos de pistão do cilindro de entrega Substitua por novos copos de pistão
danificados

7.7 Mudança do Tubo S

O tubo S não muda completamente para cobrir o cilindro de entrega


Possível Causa: Ação Corretiva:
Obstáculo no Alimentador (p.ex. placa de
Verifique no sentido de obstáculos; elimine o
desgaste empenada, acúmulo de concreto,
obstáculo
etc.)

O Tubo S Não Está Mudando Apropriadamente


Possível Causa: Ação Corretiva:
Acúmulo de concreto próximo ao anel de
Remova o acúmulo de concreto
desgaste o à placa de desgaste no alimentador
Remova o interruptor do lado oposto e instale-o
no lado com o problema. Se o cilindro
Interruptor de aproximação defeituoso
funcionar, substitua o interruptor
defeituoso.
Verifique a pressão antes do carregamento do
acumulador, e ajuste-a de acordo, usando o
Pressão preliminar da carga do acumulador
procedimento “Realizando manutenção no
baixa demais
acumulador”, substitua a bexiga se a pressão
não se segurar.
Verifique as pressões a seguir e ajuste-as
correspondentemente, usando o procedimento
“Verificando e ajustando pressões do sistema
Pressão insuficiente do circuito de mudança do hidráulico”:
tubo S
− Pressão do circuito de mudança do tubo S
− Pressão de alívio do circuito de mudança do tubo
S

A820165_01_0705A 7-7
Guia de Localização de Defeitos

Possível Causa: Ação Corretiva:


Verifique as vedações desconectando uma das
mangueiras do cilindro (ou seja, com a hasta
estendida, desconecte a mangueira do lado da
Vazamento de óleo das vedações do cilindro
haste e do lado do cilindro de pressão; se sair
de mudança do tubo S
óleo da mangueira do lado da haste, há
vazamento de vedações). Se for necessário,
substitua vedações ou cilindro.
• Verifique conexões elétricas ao solenóide
• Verifique a válvula solenóide no sentido de
Válvula solenóide de descarga do acumulador entrada de 12 V CC
com má função • Acione o solenóide manualmente para mudar a
bobina
• Substitua o cartucho do solenóide
Verifique as bobinas empurrando manualmente
o botão de “override” do solenóide. Se o
Bobinas defeituosas de solenóide na válvula de
cilindro funcionar, substitua a bobina. Se a
ciclo do tubo S
bobina não pode ser mudada, remova a válvula
e limpe ou substitua a mesma.

O Acumulador Não Está Trabalhando Apropriadamente (ou seja, a Pressão se Acumula


Lentamente ou è Liberada Rapidamente)
Possível Causa: Ação Corretiva:
Verifique a pressão antes do carregamento
do acumulador, e ajuste-a de acordo,
Carga preliminar insuficiente da bexiga
usando o procedimento “Realizando
manutenção no acumulador”
Verifique as pressões a seguir e ajuste-as
correspondentemente, usando o
Pressão insuficiente do circuito de mudança do procedimento “Verificando e ajustando
tubo S pressões do sistema hidráulico”:
− Pressão do circuito de mudança do tubo S
− Pressão de alívio do circuito de mudança do tubo
S
O Acumulador Não Está Trabalhando Apropriadamente (ou seja, a Pressão se Acumula
Lentamente ou è Liberada Rapidamente)
Possível Causa: Ação Corretiva:
• Verifique conexões elétricas ao solenóide
• bobina do solenóide no sentido de entrada de 12
Válvula solenóide de descarga do acumulador V CC
com má função • Acione o solenóide manualmente para mudar a
bobina
• Substitua o cartucho do solenóide
Substitua a bexiga e carregue o acumulador
preliminarmente com nitrogênio seco usando o
Bexiga do acumulador rompida
procedimento “Realizando manutenção no
acumulador”

A820165_01_0705A 7-8
Guia de Localização de Defeitos

7.8 Sistema Hidráulico

A Temperatura do Fluido Hidráulico Está Anormalmente Elevada


Possível Causa: Ação Corretiva:
Refira-se à seção “Resfriador de óleo
Mal funcionamento do resfriador de óleo
hidráulico”
Verifique o medidor de temperatura,
Medidor de temperatura defeituoso
substituindo-o se estiver defeituosos
Tampa de respiro do tanque entupida Remova e limpe a tampa de respiro
Drene o tanque, remova e limpe ou substitua
as peneiras de sucção. Use o procedimento
Peneiras de sucção entupidas
“Limpando o tanque hidráulico e as peneiras de
sucção”

7.9 Misturador
O Misturador Não Gira
Possível Causa: Ação Corretiva:
Verifique a conexão do misturador ao eixo de
Parafuso quebrado ou faltante onde o
acionamento; substitua qualquer parafuso
misturador é ligado ao eixo de acionamento
quebrado ou faltante
Chaveta quebrada no acoplamento do eixo de
Instale nova chaveta ou acoplamento
acionamento
Verifique o ajuste da válvula de alívio do
misturador e ajuste-a de acordo com o
Válvula de alívio ajustada baixo demais
procedimento “Ajustando a pressão de alívio do
misturador”
Não há fluxo de óleo par a válvula de controle Verifique o fluxo, se não houver fluxo, substitua
do misturador a bomba hidráulica
Válvula de controle do misturador com mau Verifique a operação da válvula (ou seja, se a
funcionamento bobina muda facilmente)
Motor hidráulico do misturador com mal
Substitua o motor hidráulico
funcionamento

A820165_01_0705A 7-9
Guia de Localização de Defeitos

Esta página é propositadamente deixada em branco

A820165_01_0705A 7-10
Prefácio

Índice
DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA, verificação
A funcional, 5-10
dicas e precauções operacionais, 5-18
abertura de teste, 6-19 drenando água condensada, 5-5
acumulador, 3-18
- manutenção, 6-26
- localização de defeitos, 7-8
E
alimentador do misturador, enchimento, 5-17 entrega reversa, descrição funcional, 3-4
armazenando a máquina, 4 – 3, 5-29 equipamentos opcionais
- sistema de lubrificação automática, 3-26
B - unidade de controle remoto de cabo, 3-12, 3-27
- extensões hidráulicas, 3-29
- unidade de controle remoto de rádio, 3-28
bateria, 3-9
- misturador, 3-30
bloco de controle principal, 3-17 - bomba de água, 3-31
bloqueios 5 – 20 estrangulador manual do motor, 3-10
- eliminação, 5-21
extensões hidráulicas, 3-29
- dicas para evitá-los, 5-20
bomba de água, 3-31
bomba hidráulica principal, 3-16
F
- localização de defeitos, 7-3
filtro (de retorno de óleo do sistema hidráulico), 3-15, 6-
bomba hidráulica secundária, 3-17 13, 6 -14
- localização de defeitos, 7-4 - substituição de elemento, 6-3, 6-17
bomba, 3-4 filtro de óleo (de retorno do sistema hidráulico), 3-15, 6-
- sistema de lubrificação automática, 3-26 13
- principal hidráulica, 3-16, 7-3 - substituição de elemento, 6-3, 6-17
- secundária hidráulica, 3-17, 7-4
- ligando, 5-8 funções da bomba, 5-9, 5-11
- de água, 3-31 - tempo de ciclo, 5-9
- mudança, 5-9
C G
caixa de água, 5-5
- descrição funcional, 3-4 gabinete de controle, 3-10
caminhão
reboque, pontos de lubrificação, 6-3, 6-14
I
circuito hidráulico, 3-20
- sistema auxiliar, 3-22 ícones, 1-3
- sistema de bomba do cilindro de entrega, 3-20 início de operações
- sistema de mudança do tubo S, 3-21 - generalidades, 5-2
conjunto de pacote plano, 3-3 - dando partida ao motor diesel, 5-6
- ligando a bomba, 5-8
corte de segurança do misturador, 3-13
- inspeção, 5-12 interruptor de segurança da grade do alimentador, 3-23
intervalos no bombeamento, 5-22
D K
desativação da máquina, 5-13
desativação, 5-27 kit de carregar e medir, 6-27
descrição funcional kit de curso de emergência, 5-28
- agitator, 3–4 kit de medidores de pressão, 6-19
- bombas, 3-4
- entrega reversa, 3-4
- tubo de transferência S, 3-4
- caixa de água, 3-4

A820165_01_0705A A-1
Prefácio

L P
limpando, 5-25 painel de controle, localização de defeitos, 7-4
- generalidades, 5-26 peneiras de sucção da bomba hidráulica, 3-15, 6-13, 6 -
- tanque de óleo hidráulico, 6-3, 6-18 18
- respiradouro do tanque de óleo hidráulico, 6-3 - limpando, 6-3, 6-18
- peneiras de sucção da bomba hidráulica, 6-3, 6-18 plaqueta de identificação da máquina, 3-6
- palhetas do resfriador de óleo, 6-3 pontos de lubrificação
local de instalação, 4-2 - misturador, 6-3, 6-14
local de instalação, requisitos, 4-2 - tubo S, 6-3, 6-14
- reboque ou caminhão, 6-3, 6-14
localização de defeitos
- temperatura anormalmente elevada do fluído do sistema prefácio, 1-2
hidráulico,7–9 preparando, 5-16
- acumulador, 7-8 preparando
- painel de controle, 7-4 - sistema de entrega, 5-14
- motor, 7-2 - reboque ou caminhão, 5-13
- cilindros de acionamento hidráulico, 7-5
- resfriador de óleo hidráulico, 7-3 procedimento para impedir o acesso - emplacamento,
- bomba hidráulica principal, 7-3 6-2
- misturador, 7-9 procedimentos de manutenção
- mudança do tubo S, 7-7 - adicionando fluido hidráulico, 6-14
- bomba hidráulica secundária, 7-4 - ajustando a pressão do acumulador, 6-29
lubrificantes (recomendados), 6-11 - ajustando a pressão do sistema principal e de alívio, 6-22
- ajustando a pressão de alívio do misturador, 6-25
- ajustando a pressão do circuito de mudança do tubo S, 6-
M 24
- ajustando a pressão de reserva da bomba hidráulica
manutenção principal, 6 -20
- durante uma rodada de despejar, 5-18 - trocando o fluido hidráulico, 6-3, 6-18
- intervalos, 6-3 - verificando a pressão antes do carregamento do
acumulador, 6-28
materiais de operação, 5-4
- verificando e ajustando as pressões do sistema
misturador, 3-30, 5-11 hidráulico, 6 -19
- localização de defeitos, 7-9 - verificando a pressão do sistema principal e de alívio, 6-
misturador, descrição funcional, 3-4 21
monitorando, 5-19 - verificando a pressão de mudança do tubo S, 6-23
- verificando a pressão de reserva da bomba hidráulica
motor diesel, 5-23 principal, 6 -20
- dando partida, 5-6 - limpando o respiradouro do tanque de óleo hidráulico, 6-3
motor - limpando as peneiras de sucção da bomba hidráulica, 6-3
- dando partida, 5-6 6 -18
- localização de defeitos, 7-2 - limpando palhetas do resfriador de óleo, 6-3
mudança do tubo S, localização de defeitos, 7-7 - limpando o tanque de óleo hidráulico, 6-3, 6-18
- drenando água do tanque de óleo hidráulico, 6-3
O - lubrificando o Thom-Katt, 6-3, 6-14
- realizando manutenção no acumulador, 6-26
- substituindo a bexiga do acumulador, 6-31
operação da bomba - substituindo o elemento do filtro de retorno de óleo, 6-3,
- bloqueios 5 - 20 6-17
- propriedades do concreto, 5-16 procedimentos de operação
- resfriamento, 5-23 - evitando bloqueios, 5-20
- motor diesel, 5-23 - liberando um bloqueio, 5-21
- enchimento do alimentador do misturador, 5-17 - preparo do sistema de entrega, 5-14
- monitorando, 5-19 - manutenção durante uma rodada de despejo, 5-18
- superaquecimento, 5-23 - dicas e precauções operacionais, 5-18
- intervalos no bombeamento, 5-22 - bombeando concreto com o kit de ciclo de emergência,5 -
- preparando, 5-16 28
- bombeamento, 517 - preparo do reboque ou caminhão, 5-13
- requisitos, 5-4
- mistura saturada, 5-16 propriedades do concreto, 5-16

A820165_01_0705A A-2
Prefácio

- pressões (verificando e ajustando), 6-19


R - misturador, 3-30
- mal funções do misturador, 7-9
reabastecendo, máquina, 5-9 - ajuste da pressão de alívio do misturador, 6-25
- filtro de óleo de retorno, 3-15, 6-13
rebocando modelos de reboque, 4-2
- substituição do elemento do filtro de óleo de retorno, 6-3,
reboque da série TK - diagrama resumido de 6-17
montagem, 3-5 - ajuste da pressão do circuito do tubo S, 6-23
regulamentos de segurança 2 - 2 - mau funções de mudança do tubo S, 7-7
reparo, procedimento para impedir o acesso - - bomba hidráulica secundária, 3-17, 7-4
emplacamento, 6-2 - válvulas de bobina, 3-19
- parafuso de ajuste da pressão de reserva, 6-20
resfriador de óleo, 3-14 - kit de medidores de pressão, 6-19
- localização de defeitos, 7-3 - abertura de teste, 6-19
resfriamento, 5-23 substituindo, a bexiga do acumulador, 6-31
rodada de teste, 5-6 superaquecimento, 5-23

S T
símbolos para o sistema de controle, 3-7 tanque de óleo (sistema hidráulico), 3-15, 6-13, 6-18
- bomba de concreto, 3-8 - válvula de drenagem, 6-18
- sistema elétrico, 3-7 - tampa de enchimento, 6-13, 6-18
- motor, 3-7 - medidor do nível de combustível, 6-13
símbolos, 1-3 - manutenção, 6-3, 6-18
sistema centralizado de lubrificação, 3-25 - termômetro, 6-13
sistema de lubrificação automática, 3-26 Thom-Katt, 3–6
- lubrificantes (recomendados), 6-11
sistema elétrico
- pontos de lubrificação, 6-3, 6-14
- bateria, 3-9
- princípios de operação, 3-2
- painel de controle (localização de defeitos), 7-4
- reboque da série TK - diagrama resumido de montagem,
- gabinete de controle elétrico, 3-10
3-5
sistema hidráulico, 3-14
tubo de transferência S, descrição funcional, 3-4
- temperatura anormalmente elevada do fluido, 7-9
- acumulador, 3-18
- manutenção do acumulador, 6-26 U
- adicionando fluido hidráulico, 6-14
- kit de carregar e medir, 6-27 unidade de controle remoto de cabo, 3-12, 3-27
- filtração, 3-15
unidade de controle remoto de rádio, 3-28
- circuito hidráulico, 3-20
- mal funcionamentos do cilindro hidráulico de
acionamento, 7-5 V
- peneiras de sucção da bomba hidráulica, 3-15, 6-3, 6-18
- bloco principal de controle, 3-17 válvulas de bobina, 3-19
- bomba hidráulica principal, 3-16, 7-3
- parafuso de ajuste do compensador da pressão do verificações funcionais, 5-9
sistema principal,6 -21 - funções do filtro, 5-10
- alívio de pressão do sistema principal, 6-21 - funções da bomba, 5-9
- parafuso de ajuste do alívio de pressão do sistema verificações funcionais,
principal, 6-22 - corte de segurança do misturador, 5-12
- resfriador de óleo, 3-14, 7-3 - funções da bomba, 5-11
- tanque de óleo, 3-15, 6-3, 6-13, 6-18 verificações, 5-2
- válvula de drenagem do tanque de óleo, 6-18
verificando peças que entram em contato com o meio,
- capa de enchimento do tanque de óleo, 6-13, 6-18
5 -6
- medidor do nível de fluido do tanque de óleo, 6-13
- termômetro do tanque de óleo, 6-13

A820165_01_0705A A-3
Prefácio

Esta página é propositadamente deixada em branco

A820165_01_0705A A-2

Você também pode gostar