Você está na página 1de 10

EPÔNIMOS

1. DEFINIÇÃO E EPÔNIMOS DE ANATOMIA MAIS CONHECIDOS


(Valéria)

a. DEFINIÇÃO:
Um epônimo é uma palavra derivada de um nome próprio, seja real ou
fictício.
Assim, frequentemente se mencionam sinais do exame físico,
síndromes, doenças e partes anatômicas que levam o nome de uma
pessoa, cidade ou instituição em comemoração a importância de sua
contribuição na invenção/descoberta da entidade (sinal, síndrome,
doença ou manobra) A quantidade estimada de epônimos existentes é
de aproximadamente dez mil, e a sua utilização reflete a maior influência
de alguns países, como Alemanha, França e Reino Unido durante o
século XIX e início do século XX e pouca influência de outros, como
Japão, China e Índia, com muitas doenças descobertas nesses países
sem receber o nome do seu descritor 7 . Esses epônimos são ligados a
3409 pessoas, sendo 130 mulheres e 3279 homens.
Vários autores são contra a utilização dos epônimos com o argumento
de que a sua prática é antididática uma vez que é praticamente
impossível memorizar os mais de dez mil epônimos existentes e um
mesmo epônimo pode designar duas entidades diferentes.
Outros autores defendem a utilização dessas nomenclaturas e
descrevem que a sua prática é uma das artes da medicina que reflete a
história médica ao longo dos anos e seu uso é uma atitude justa de
reconhecimento e homenagem aos que contribuíram com suas
pesquisas para ampliar o desenvolvimento das ciências médicas
Para que se possa ter uma melhor precisão científica e universalização
de um termo, é necessário que seja feito o uso da nomenclatura atual.

Ex: Inglês - Vein of Galen - great cerebral vein

Português - Veia de Galeno1 - Veia cerebral magna


O sistema venoso profundo é formado por diversas veias que drenam
para duas veias principais: Veia cerebral interna e Veia basilar (de
Rosenthal). Ambas se unem para formar a veia cerebral magna (de
Galeno), que drena para o seio reto.

1. Em homenagem a Cláudio Galeno,


proeminente médico e filósofo romano de origem grega, que fez
muitas importantes descobertas, como distinguir as veias das
artérias, o sangue venoso do arterial, propor pela primeira vez que
o corpo fosse controlado pelo cérebro, dando a distinção entre
nervos sensoriais e motores, descobrindo que os rins processam a
urina e demonstrando que a laringe é responsável pela voz.
PARA DESENVOLVER COM MAIS EXEMPLOS ( VALÉRIA)

2. Epônimos gerais: Samantha:

s. Como exemplos de uso, podemos citar o sinal de Babinski (sinal patológico em neurologia),
dedicado a um respeitado neurologista francês nascido em novembro de 185711; a face hipocrática,
em homenagem ao perpétuo “pai da medicina”, Hipócrates12; a granulomatose de Wegener, uma
entidade nosológica incomum multissistêmica que recebe o nome de um patologista alemão,
Friedrich Wegener, acusado de vários crimes de guerra na era nazista13; a região onde uma doença
foi descrita, como a doença infecciosa Ebola e a Febre Familiar do Mediterrâneo; também há aqueles
epônimos com relação a ficção, destacando-se a síndrome da Alice no País das Maravilhas e a
síndrome de Münchausen, ambas são transtornos psiquiátricos; ou em homenagem a pacientes,
como a doença de Christmas, mais conhecida atualmente como Hemofilia B14 .

3. EPÔNIMOS – PROBLEMÁTICA (Edna)

1. Uma das primeiras problemáticas do uso de epônimos é que a


homenagem pode oferecer tributo a médicos infames.
Ex:
Imagem:

Inglês: Clara cells - Nonciliated bronchiolar secretory cells


Português: Células de Clara - Células não-ciliadas e secretoras do
epitélio bronquilar
Definição: São células excretoras, encontradas no epitélio dos
bronquíolos primários, no pulmão. As células de Clara são responsáveis
por excretar e absorver glicoproteínas que revestem o epitélio
do bronquíolo. Elas também são capazes de degradar certas
substâncias tóxicas que são inaladas e auxiliam na reconstrução
do epitélio.
Problemática: A Homenagem é feita a Max Clara (1899 – 1966) Um
anatomista alemão filiado ao Partido Nazista que descreveu em 1937
células não-ciliadas e secretoras do epitélio bronquilar, conhecida
posteriormente como Células de Clara. Ele mesmo reconhecia que essa
descoberta se realizou a partir de amostras obtidas de prisioneiros
executados pelo regime. Autores também confirmam que a produção
científica de Clara estava ligada diretamente a abundância de material
de necropsia disponível.
Alternativa: Atualmente já se tem proposto a troca do nome Células de
Clara por Club Cells - célula “club” ou células do clube ou Células
Exócrinas Bronquilares.

2. Estigma através de epônimos - Em segundo lugar, o epônimo


pode criar um estigma para os pacientes pelo fato de serem
portadores de alguma enfermidade com termo eponímico.

Ex.
Imagem:
Inglês: Ondine's curse - Central alveolar hypoventilation syndrome
Português: Maldição de Ondina - hipoventilação central congênita,
hipoventilação alveolar primária ou apneia central
Definição: Um epônimo para a hipoventilação central congênita,
hipoventilação alveolar primária ou apneia central, definida como uma
falha no controle automático da respiração. Deriva de Ondina, uma ninfa
das águas, que amaldiçoou o marido, pela sua infidelidade, com a
incapacidade de respirar toda vez que ele caísse no sono
Problemática: criar estigma ou desconforto para os pacientes pelo fato
de serem portadores de alguma enfermidade com termo eponímico.
“Maldição” é uma palavra por demais pesada para ser utilizada na
definição de uma disfunção ou doença.

3. Eufemismo de epônimos: A utilização de alguns termos pode


imputar ao paciente algum estigma social ou ferir a sua
sensibilidade.
Ex:
Imagem:
Inglês: Mongoloid, Down Syndrome (Um dos principais argumentos de
muitos autores é a falta de padronização dos epônimos publicados nos
bancos de dados, já que uma escrita errada ou um apóstrofo mal
colocado pode provocar dificuldades na busca de artigos indexados.
Desta forma, tem-se indicado, pelo Council of Science Editors, a não
utilização da forma possessiva em Inglês, deixando de usar “Down’s
Syndrome” e usar “Down Syndrome”. Entretanto, sem alteração na
forma em espanhol “Síndrome de Down”).
Português: Mongoloide, Síndrome de Down.

O uso do termo Mongoloide para a síndrome de Down foi utilizado para


se referir ao povo da Mongólia.
Problemática: A utilização da expressão mongolismo foi abandonada por
ser considerada pejorativa para a utilização de outro epônimo –
Síndrome de Down. Existe uma forte campanha para que a síndrome de
Down também seja conhecida mundialmente como trissomia do 21
(Trisomy 21) ou na abreviatura T-21.
Surgiram vários movimentos: meu Down é Up, Eu sou mais Up…e por aí
vai. Popularizando a crença que o nome síndrome de Down tem relação
com a tradução de down, razão pela qual muitas pessoas escreverm
síndrome de “down” com letras minúsculas, esquecendo ou sem o
conhecimento, que trata-se de um nome próprio e portanto deve sempre
ser escrito com letra maiúscula

C:
Imagem
Inglês: Leprosy or Hansen's disease
Português: Lepra ou Doença de Hansen
A hanseníase é uma doença contagiosa causada pela Mycobacterium
leprae, uma bactéria também conhecida como bacilo de Hansen, nome
dado em homenagem ao cientista que descobriu esse microrganismo, o
norueguês Gerhardt Henrik Armauer Hansen.
Evita-se a utilização de Lepra para denominar Hanseníase ou Doença
de Hansen.

Conclusão:

Seria mais adequado assumir uma posição imparcial, mantendo-se os


epônimos que seguem vigente sem que tenham se tornado obsoletos e
aqueles que sejam mais convenientes com a descrição completa da
entidade clínica, porém retirando os que fazem referências a médicos
que se distinguiram em ações vergonhosas para a humanidade em geral
e para a medicina em particular.

HOPÔNIMOS
Epônimo Inglês Traduçã Definição Dificuldades
o

Quervain’s disease inflammatio Doença inflamaçã Pode ser


or syndrome n of two de o de dois usada para
tendons Quervai tendões tendinite
Ou that control n que estenosante
movement controlam da mão ou
Quervain's thyroidi of the o Tiroidite de
tis thumb and Ou moviment Quervain
their Tireoidit o do para uma
tendon e de polegar e rara tiroidite
sheath Quervai sua granulomatos
n bainha do a subaguda;
tendão
Mondor disease Doença Enfermidade
de de Mondor,
Mondor caracterizand
o ora uma
flebite
superficial da
parede
torácica, ora
a
tromboflebite
da veia
dorsal do
pênis

Você também pode gostar