Você está na página 1de 3

Geralmente, universalmente, em todos os casos:

*A Concordância (não o dicionário de Strong) Da


KJV É O Supremo Dicionário!*

Hélio de Menezes Silva, set.2022

A concordância (não o dicionário de Strong) da KJV é o supremo dicionário!


Supremo sobre os mais reputados dicionários e léxicos do grego do Novo Testamento, por
exemplo:
Berry.
LSJ Lidell&Scott&Jones.
Thayer.
BDAG Bauer, Danker, Arndt, and Gingrich.
Vine.
Zondervan.
Holman.

Desconfio de muitos dos dicionaristas não serem salvos, portanto não terem o Espírito
Santo para os guiar, portanto não terem a competência dada por DEUS. Se assim
morreram, estão e estarão para sempre naquele local de sofrimento terrível, consciente,
incessante, eterno, o inferno. Por exemplo,

Thayer era unicista/ unitariano. negava a triunidade de Deus, negava a divindade do


Deus o Verbo eterno, negava que o Espírito Santo era uma pessoa (tendo mente,
emoções e decisões). Que diferença tem ele dos Testemunha de Jeová que tanto nos
esforçamos para evangelizar? E Thayer aceitava o horrível Texto Crítico. E dizia que a
KJV era cheinha de erros! Eu não poria minha mão no fogo por um homem desses,
nem confiaria cegamente no seu discernimento, competência e honestidade.
James Strong também aceitava plenamente o Texto Crítico, o que equivale a dizer
que de modo nenhum confiava na inspiração verbal de 4000 a 6000 palavras do TR,
portanto da KJV. E foi membro do comitê de tradução da Bíblia inimiga da KJV, ela
foi totalmente baseada no TC, e resultou em duas horríveis bíblias: English Revised
Version de 1891 e American Standard Version de 1901
Pensemos agora nos fieis crentes de boa doutrina e tradutores dos séculos 16 a 18 (anos
15** a 17**). Os tempos eram muito diferentes de hoje: hoje, a maioria dos pais quer e
impulsiona os filhos para carreiras técnicas ou esportivas que podem render fortunas como
as de Bill Gates ou Messi, fama com a de Nobel e Pasteur. Mas, logo depois da
renascença, tanto nobres como burgueses e abastados sonhavam e impulsionavam filhos
para aprenderem as línguas mortas como latim, grego e hebraico, para as artes, para as
chamadas "humanidades", às vezes lhes fazendo estudar somente isso, desde a mais tenra
idade.
Dois exemplos entre os 47 tradutores da KJV:

"John Bois: Relator dos trabalhos da comissão de forma mais completa. Lia o
Velho Testamento no Hebraico com apenas 5 anos de idade escrevendo nesta língua
já aos 6 com elegância e estilo. Era especialista em todas as formas de grego.

Sir Lancelot Andrews: Líder dos tradutores do Velho Testamento. Falava


fluentemente apenas 15 idiomas orientais... " David Cloud, em http://solascriptura-
tt.org/Bibliologia-Traducoes/QuadrplSuperrddKJV-Waite-Pedro.htm

Agora, façamos algumas contas:


- Tyndale trabalhou de 1523 a 1536 = 14 anos traduzindo a Bíblia. Um crente verdadeiro,
dedicado, que cria na absoluta perfeição do que traduzia.
- Coverdale + ... + Genebra + Bishop = 50 anos traduzindo e polindo, cada um, a
tradução do anterior. Crentes verdadeiros, dedicados, que criam na absoluta perfeição do
que traduziam.
- 47 tradutores da KJV x 7 anos = 329 anos. Crentes verdadeiros, dedicados, que criam
na absoluta perfeição do que traduziam. Com certeza usaram notas de margem escritas nas
Bíblias de seus pais e avós e pastores, acumuladas ao lerem Tyndale, Coverdale, ...,
Genebra, Bishop. Trabalharam com dedicação exclusiva, na tradução da KJV, tendo que
chegar a unanimidade em cada palavra!
Total de trabalho até chegar na perfeição da tradução da Bíblia em inglês, a KJV: 393
homens.anos!!! Chegando à unanimidade de 47 experts, quanto cada palavra. Idem.
Crentes verdadeiros, dedicados, que criam na absoluta perfeição do que traduziam.

Portanto, as coroações de polimento de tradução, em cada idioma (por exemplo, a


KJB-1611/1760, a Reina-Valera 1602 Purificada, a Reina Valera Gomes, etc, são
supremas sobre todos os dicionários e léxicos. Deveríamos desprezar estes, sempre que
divergem delas. Tomemos como dicionários as concordâncias de cada uma delas.

******************

Eu faço assim:
Estou em dúvida sobre a tradução de strenght (força) em Salmo 118:14
Vou em TheWord e procuro por H5797 e acho 92 veros com esta palavra, e a KJV, levando em conta o
contexto, traduz de 6 maneiras:
boldness (ousada coragem),
loud (som forte),
might (poderoso),
power (com poder, potência),
strength (força),
strong (forte).

Daí eu examino muitas (ou todas) das 92 ocorrências, e reconheço que a melhor tradução, em Salmo
118:14, é exatamente como a KJV, a ACF, a BKJ e a LTT traduziram, e jogo fora o que 10 comentaristas
e 100 pastores digam kkk

Por favor, faça isto com a palavra G3341 μετάνοια metanoia. Leia todos os 25 versículos e entenderá:
é somente emoção, sem ação?
a ação tem que ser perfeita, completa, imorredoura?
é boa obra?

Dá trabalho, mas você aprende muito mais. E é mais seguro que consultar 10 livros e 20 pastores.

Se houver módulo mais fácil, por favor me avise.

Você também pode gostar