Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Prova Impressa
VOLTAR
1 Além dos erros de oralidade, são comuns erros na escrita durante a aprendizagem de uma língua
estrangeira. Uma forma de corrigi-los é explicitar a forma correta; outra é levar o aluno a refletir
sobre o que errou, destacando a natureza do erro cometido (semântica, morfológica etc.). Sobre essas
formas de correção escrita, analise as sentenças a seguir:
I- Recomenda-se a correção implícita do aluno, de modo que ele se acostume com a autocorreção.
II- Tratar o erro como castigo leva o aluno a bloquear-se e a evitar a mesma estrutura por medo de
errar outra vez.
III- O professor funciona como um apoiador, e a correção desmotiva o aluno a continuar tentando.
about:blank 1/6
30/03/2023, 22:56 Avaliação II - Individual
3 Observe a imagem anexa. Vamos supor que a senhorita de preto é brasileira e foi a outro país
fazer intercâmbio. Nesse caso, ela está em um processo natural de interação e contato com a língua
espanhola, e como retrata a imagem, pede informações e força a sua comunicação com outros
falantes da língua. Sobre o processo presente na imagem, analise as afirmativas a seguir:
B Aquisição e aprendizagem são processos progressivos e cumulativos, e podem ser tratadas como
sinônimas dentro da didática de línguas.
C A aprendizagem acontece em contexto formal e, nesse caso, alguém que procura aprender o
idioma de maneira autodidata, informal, passa pelo processo de aquisição.
5 O espanhol tem se expandido pelo mundo e ocupado um importante lugar no que se refere à
comunicação global. Isso faz com que sujeitos busquem aprender espanhol por várias razões:
familiares, de trabalho, acadêmicas, pessoais etc. Ensinar espanhol para fins específicos requer
about:blank 2/6
30/03/2023, 22:56 Avaliação II - Individual
metodologias que se adaptem a esses objetivos. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- A metodologia de trabalho com crianças deve envolver atividades práticas, lúdicas e motivadoras.
II- Não há diferença entre a metodologia de espanhol para fins jurídicos e para fins acadêmicos, pois
ambas requerem apenas foco na gramática.
III- Quando elaboramos um curso de espanhol para fins específicos (EFE), é importante sabermos
que não existem estruturas prontas e aplicáveis a determinado tipo de público, mas sim
recomendações baseadas em experiências e estudos anteriores.
6 O espanhol e o português são línguas neolatinas que apresentam similaridades que podem
facilitar ou dificultar sua aprendizagem. A charge retrata uma situação em que, ao mencionar a
palavra "tapas", a garçonete, quando entregava o cardápio ao cliente, é incompreendida por ele, que
exclama: Experimente! Sobre o único par de palavras que causariam o mesmo estranhamento, por
causa da troca de sentido entre uma língua e outra, se fossem usadas nesse contexto: tapas = pesticos,
entradas, assinale a alternativa CORRETA:
B Arroz, sal.
C Carne, tarta.
D Pastel, pasta.
about:blank 3/6
30/03/2023, 22:56 Avaliação II - Individual
about:blank 4/6
30/03/2023, 22:56 Avaliação II - Individual
Ao ler um texto, proposto pelo professor, sobre gravidez na adolescência, Manuel se deparou com um
trecho que lhe pareceu confuso. O trecho dizia "El embarazo adolescente no es solo un problema de
salud global, sino que expresa desigualdad al presentarse en los estratos sociales bajos en
comparación con los altos". Para ele, a palavra "embarazo" teria um significado similar ao do
português, "timidez". Atento, o professor, ao detectar a dificuldade de compreensão, chegou a
algumas conclusões sobre o aluno.
I- O aluno não tem conhecimento da palavra 'embarazo', um falso cognato que significa 'gravidez',
em espanhol.
II- Trata-se de um caso de interferência linguística do português (língua materna) ao espanhol (língua
estrangeira), comum dada a proximidade entre ambas línguas.
III- O aluno não se esforçou o suficiente para entender, uma vez que o trecho em questão deixa claro
a que se refere o termo.
IV- O aluno carece de mais atividades de leitura, compreensão auditiva e dialógica para que comece a
conhecer e compreender textos em língua espanhola.
( ) Em 1996, uma lei estabeleceu o espanhol como disciplina optativa, o que ocorreu também em
2017, com a reforma do Ensino Médio.
( ) Em 1996, o espanhol foi definido como disciplina obrigatória para o Ensino Fundamental e
Médio, lei revogada em 2017.
( ) Em 2005, o espanhol passou a ser disciplina obrigatória para o Ensino Médio.
( ) Em 2017, o espanhol deixa de ser obrigatório no Ensino Médio.
FONTE: BRASIL. Decreto n. 13.405/2017 de 16 de fevereiro de 2007. Disponível em: . Acesso em:
1º nov. 2017.
BRASIL. Decreto n. 9.394/1996 de 20 de dezembro de 1996. Disponível em: . Acesso em: 1º nov.
2017.
A F - V - F - V.
about:blank 5/6
30/03/2023, 22:56 Avaliação II - Individual
B V - F - V - V.
C F - V - V - F.
D V - V - F - F.
Imprimir
about:blank 6/6