Você está na página 1de 11

Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.

19-29 jan/jun - 1998

UMA ABORDAGEM HISTÓRICO-CULTURAL


DO TURISMO
A HISTORICAL-CULTURAL APPROACH
TO TOURISM
Dra. Marilandi GOULART*
Dr . Roselys Izabel C. dos SANTOS**
a

INTRODUÇÃO INTRODUCTION

Este trabalho aborda o turismo cultural como This work approaches cultural tourism as a
um fenômeno social, produto da experiência social phenomenon, a product of human experi-
humana, cuja prática aproxima e fortalece as ence, whose practice proposes and strengthens the
relações sociais e o processo de interação entre os social relations and the interactive process between
indivíduos e seus grupos sociais, seja de uma individuals and their social groups, whether they
mesma cultura, ou de culturas diferentes. belong to the same culture or not.
Através do turismo cultural, os centros Through cultural tourism, the receiving centers
receptores da demanda turística ofertam aos seus of the tourist demand provide their visitors with
visitantes o lazer, entretenimento e, conseqüen- leisure, entertainment and, consequently, cultural
temente, as trocas culturais, durante a sua exchanges with other social groups during their
permanência e convivência temporária, com period of permanence and temporary coexistence.
membros de outros grupos sociais. In the process of social interaction and
No processo de interação social, e de cons- theoretical-practical construction of tourism there
trução teórico-prática do turismo, são necessários are three primary elements: man, space and time,
três elementos: o homem, o espaço e o tempo, which are fundamental to the existence and
fundamentais à sua existência e realização. accomplishment of tourism.
Como salienta ANDRADE (1997: 95), “o As ANDRADE (1997: 95) points out, “the
turista, como qualquer outra pessoa, exerce a tourist, as any other person, exercises the
ambivalente e concomitante função de agente ambivalent and concomitant function of an
aculturador e de elemento suscetível de sensibi- acculturation agent and an element susceptible to
lização por culturas outras que a sua própria. the perception of other cultures. Thus, the tourist,
Assim, pelo próprio desejo ou pela necessidade de on account of his/her own desire or necessity of
participar de ambientes e sociedades diferentes dos participation in different environments and
que lhes são próprios, ele se dispõe a interferir e a societies, is inclined to be integrated and to
integrar-se, em um processo cultural, como interfere in the cultural process as a passive and
elemento ativo e passivo de influência”. active element of influence”.
É nessa perspectiva que se insere a nossa This is the perspective in which our approach
abordagem, através da qual consideraremos três is introduced. It considers three essential aspects:
aspectos: a relação entre turismo e cultura, a the relationship between tourism and culture, the
caracterização do turismo cultural e, finalmente, a characterization of cultural tourism and finally, the
importância da preservação e do patrimônio cultural. importance of the cultural heritage preservation.

2. TURISMO E CULTURA 2. TOURISM AND CULTURE

Na importante relação que se estabelece entre In the important relation between tourism and

* Universidade Federal de Santa Catarina.


** Universidade do Vale do Itajaí.
* Federal University of Santa Catarina.
** University of Vale do Itajaí.

19
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

turismo e cultura, deve-se dar ênfase a duas questões: culture, emphasis should be given to two questions:
é o turismo uma ciência social? Como o turismo Is tourism a social science? How does tourism link
se relaciona com a cultura, considerando-se os with culture, considering the basic postulates of
postulados básicos da ciência antropológica? anthropological science?
As respostas encontramos na literatura, uma The answers can be found in the literature,
vez que entre os autores existe a unanimidade de once authors agree that tourism is a social
que o turismo é um fenômeno social. A divergência phenomenon. Their divergence resides in whether
reside na questão de que, se o turismo é uma tourism is a social science or not.
ciência social. Science is always very difficult to be defined.
Definir ciência é sempre muito problemático. However, in this work, we used the definition of
Entretanto, utilizamos nesse trabalho, a definição GOODE and HATT (1969: 11), as long as we
de GOODE e HATT (1969: 11), porque acredi- believe in its application to our approach, since it
tamos que ela é útil para nossa abordagem, uma vez surveys the questions of scientific method and
que contempla as questões de método científico e object. The authors define science as being “an
do objeto da ciência. Os autores definem ciência approach method of the whole empirical world,
como sendo “um método de abordagem do mundo i.e.; of the world that is susceptible to be
empírico todo, isto é, do mundo que é suscetível de experimented by man.”
ser experimentado pelo homem”. Still according to the authors, the object of
Ainda segundo os autores, o objeto da ciência science consists of the reality that it intends to
é constituído pela realidade que ela se propõe a study. This object can be material and formal. The
estudar. Esse objeto da ciência pode ser material e formal object is the specificity of the total material
formal. O objeto formal é a especificidade que será object that will be considered. That is to say that
considerada do objeto material total. Ou seja, o man is the material object of Biology, Psychology,
homem é objeto material da biologia, da Sociology and Anthropology, among other
psicologia, da sociologia e da antropologia, entre sciences. However, each of those disciplines
outras ciências. Entretanto, cada uma dessas studies a special aspect of man: Biology studies
disciplinas estuda um aspecto especial do homem: man as a being, Psychology takes into
a biologia estuda o homem enquanto ser vivo, a consideration man’s behavioral aspects, while
psicologia os seus aspectos comportamentais e a Anthropology analyses biological, cultural and
antropologia, os aspectos biológico, cultural e social aspects of several human cultures.
social das diversas culturas humanas. Anthropology has been considered a science
A Antropologia constituiu-se como ciência a since the end of the 19th century. This scientific
partir do final do século XIX, graças à expansão do status may be credited to the expansion of the
colonialismo europeu, que permitiu a constatação European colonialism, which confirmed the
da existência das mais diversas formas de vida no existence of countless ways of life in the universe.
universo e que são apreendidas, pela Antropologia, These various ways of life are understood through
através do trabalho de campo. Anthropological field work.
Como ciência social e humana possui objeto As a social and human science, Anthropology
de estudo (homem), método (comparativo) e possesses its own object of study (man), method
técnica (observação participante), que lhes são pró- (comparative) and technique (participant obser-
prios. O seu objetivo é o conhecimento completo vation). It aims at the full enlightenment of the
do homem - suas produções e seu comportamento - human kind - its production and behavior - in time
no tempo e no espaço, buscando a compreensão and space, searching for the understanding of
das manifestações culturais, do comportamento e cultural manifestations, behavior and social life,
da vida social, que caracterizam os diferentes which characterize the different sociocultural
sistemas sócio-culturais da humanidade. systems of humanity.
Na constatação dessas diferenças e The concept of culture in Anthropology was
semelhanças culturais para o conhecimento do reached through the verification of cultural diffe-
outro, o social e culturalmente distante, a rences and similarities, so as to better comprehend
Antropologia elaborou o seu conceito de cultura. the other, the social and culturally distant.
Segundo HOEBEL e FROST (1976: 4), According to HOEBEL and FROST (1976:
“cultura é o sistema integrado dos padrões 4), “culture is the integrated system of the
de comportamento apreendidos, os quais são perceived patterns of behavior, which are common
característicos dos membros de uma sociedade e to the members of a society, and not the result of
não o resultado de herança biológica”. biological inheritance.”
A cultura nada mais é do que o próprio social, Culture is nothing else but the social itself,
representado pela totalidade das relações que os represented by the totality of relations that the

20
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

grupos mantêm entre si, no interior da própria groups maintain among themselves, inside their
cultura, e com outras culturas. É o resultado da own culture and with other ones. It is the result of
invenção social, sendo aprendida e transmitida por social invention, being comprehended and
meio da aprendizagem e da comunicação. transmitted through learning and communication.
Toda sociedade caracteriza-se por uma Every society is identified through a
configuração cultural,1 isto é, uma lógica que se cultural configuration,1 i.e., a reasoning which is
encontra ao mesmo tempo na especificidade das simultaneously found in the specificity of
instituições e na dos comportamentos, dependente institutions and also in that of behaviors, depending
de simbolização quando relacionada ao organismo on the symbolization whenever it is related to the
humano, e que caracteriza o contexto extra- human organism, and which characterizes the
somático do indivíduo. extra-somatic context of the individual.
Trata-se do aspecto superorgânico da cultura, BERGER (1983: 70) considers the super-
que é considerado por BERGER (1983: 70), como organic aspect of culture as a continuous
sendo a exteriorização contínua da experiência externalization of the human experience. In
humana. No processo de exteriorização, o indivíduo the externalization process, the person projects
projeta na realidade os seus próprios significados. his/her own meanings into reality. Individuals
A realidade é socialmente definida por indivíduos e and groups socially define the reality. This means
grupos de indivíduos, o que equivale a dizer que o that man, unlike other superior mammals, does
homem, ao contrário dos outros mamíferos not possess a specific environment, an
superiores, não possui um ambiente específico da atmosphere firmly structured on his instinctive
espécie, um ambiente firmemente estruturado por organization. In that sense, every non-human
sua organização instintiva. Nesse sentido, todos os animal lives in a closed world. This world
animais não humanos vivem em mundos fechados, has structures that are pre-determined through
cujas estruturas são pré-determinadas pelo equi- the biological equipment of the diverse animal
pamento biológico das diversas espécies animais. species.
Pelo contrário, a relação do homem com o seu On the contrary, an opening for the world
ambiente caracteriza-se pela abertura para o marks the relation between man and his
mundo, considerando-se que esse ambiente é ao environment, considering that this environment is,
mesmo tempo natural e humano. Ou seja, o homem at the same time, natural and human. In other
não se correlaciona apenas com um ambiente words, man is not only correlated with a particular
natural particular, mas também com uma ordem natural environment, but also with a specific
cultural e social específica. cultural and social organization.
Nessa dupla correlação com o ambiente, o In this double correlation between man and
organismo humano manifesta uma imensa environment, the human organism manifests an
plasticidade em suas respostas a forças ambientais immense plasticity in its responses to the
que atuam sobre ele. A natureza humana não existe environmental forces that act upon it. The human
a partir de um substrato biologicamente fixo, que nature does not exist due to a biologically fixed
determine a variabilidade das formações sócio- substratum determining the variability of
culturais. O que existe é a natureza humana, a partir sociocultural formations. What does exist is a
de constantes antropológicas, que delimitam e human nature originated by anthropological
permitem as formações sócio-culturais do homem. constants, which define and allow mankind
A abordagem antropológica que fundamenta sociocultural formations.
esta parte do trabalho percebe uma relação muito This part of our work is based on an
estreita entre turismo e cultura, uma vez que ambas anthropological approach that notices a very close
aproximam o indivíduo (turista) das múltiplas relation between tourism and culture, once both
formas de organização sócio-cultural, existente nos link the person (tourist) to the multiple ways of
diferentes núcleos receptores, que atendem à sociocultural organization existing in the different
demanda turística. centers that receive tourist demands.
Portanto, viajar é uma fonte de novas expe- Therefore, traveling is a source of new
riências, uma vez que o turista abandona o seu meio experiences, once the tourist abandons his/her
social para conviver, embora temporariamente, com social environment in order to live, although
outros grupos sociais e que lhe é familiar somente temporarily, among other social groups. Societies
pela literatura e meios de comunicação. that, until then, he/she only knew through literature
A Antropologia da Comunicação estuda as and media information.
diferentes modalidades de comunicação entre os The Anthropology of Communication studies
homens, a partir dos processos de interação, different kinds of communication among men,
formando sistemas de trocas, integrando tudo o que beginning at the interactive processes, the forma-

21
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

no encontro, se dá ao nível (não verbal) das tion of exchange systems, and the integration of
sensações, dos gestos, das mímicas e das posturas. everything that happens in a non-verbal level, such
A comunicação ocorre através de um sistema as sensations, gestures, pantomimes and postures.
simbólico, produzindo a interação social. Todas as Communication occurs through the use of a
relações de aproximação e afastamento iniciam-se symbolic system, which produces the social
por meio de contatos. Os contatos sociais são interaction. All relations of approaching and
espacial e temporalmente ampliados e, num mesmo separation start with contacts. The social contacts
ritmo, a unidade mental que eles acarretam torna-se are spatial and temporally enlarged and,
mais ampla e viva. O horizonte dos indivíduos simultaneously, the mental unit that they cause
amplia-se ao entrar em contato com uma vida mais becomes more expanded and alive. The
intensa e variada. A ampliação dos horizontes afeta individuals’ boundary is enlarged when he/she
não somente as formas de pensamentos, mas makes contact with a more intense and varied life.
também de sentimentos, favorecendo a ampliação The amplification of horizons affects not only the
de um sentido de humanidade comum, a unidade ways of thinking, but also the feelings, improving
moral entre as nações, raças e classes sociais, the sense of a common humanity, a moral unit
eliminando o etnocentrismo.2 among nations, races and social classes, thus
Através do turismo é possível reviver o que é eliminating the ethnocentrism.2
separado pelas barreiras culturais, impostas pelo Tourism enables the restoration of anything
etnocentrismo, e que gera o preconceito entre os that is separated by cultural barriers imposed by the
membros das diversas sociedades, autores das ethnocentrism, generating the prejudice among the
múltiplas formas de sistemas sócio-culturais. A members of various societies, responsible for
constatação e o respeito pela diversidade humana multiple ways of sociocultural systems. The
expressa nos valores éticos e morais das perception and the respect for human diversity,
sociedades, conduzem a um processo de auto- which is expressed by ethical and moral values of
reconhecimento do homem. A outra cultura societies, drive to a self-knowledge process. The
funciona como um espelho na reflexão e other culture works as a mirror in the reflection and
compreensão dos próprios valores culturais. comprehension of one’s own cultural values.
A prática do turismo permite, portanto, Therefore, the practice of tourism allows the
observar e vivenciar os diferentes sistemas sócio- observation and sharing of different sociocultural
culturais. Mas a rigor, como destaca ANDRADE systems. Nevertheless, as ANDRADE (op. cit., p.
(op.cit., p. 37), “o turismo não é nem ciência 37) highlights, “tourism is not a science with
com autonomia e independência, pois faz uso autonomy and independence, because it makes
permanente de princípios, recursos e conclusões de permanent use of principles, resources and
ciências e técnicas dos mais variados ramos da conclusions of sciences and techniques from the
atividade humana, desde os hábitos comuns de most diverse branches of human activity, varying
determinada sociedade até a medicina compu- from the common habits of certain societies to
tadorizada. Nem mesmo o objeto do conhecimento computerized medicine. Not even the object of
específico do seu setor lhe é próprio, pois se specific knowledge of its section is peculiar to it,
constitui de um conjunto de objetos de outras once it consists of a group of objects of other
ciências e de técnicas comuns a atividades de sciences and techniques, which are common to
outros campos ou especialidades”. activities of other fields or specialties.”
Ainda sobre o mesmo assunto BARRETO On the same subject, BARRETO (1995: 133)
(1995: 133), coloca que “a ciência do turismo está claims that “the tourism science is still being
ainda em formação. Parte dela consiste na formed. Part of it consists of the elaboration of
elaboração de teorias sobre o funcionamento do theories about the operation of the tourism
fenômeno turístico e de modelos explicativos. Uma phenomenon and of explanatory models. One of
das teorias mais difundidas é a dos sistemas, the most disseminated theories is the one of
adotada e divulgada, no Brasil, por Beni e, em systems which, in Brazil, is adopted and disclosed
outros países, por Leiper, Molina e Ascanio, entre by Beni and, in other countries, by Leiper, Molina
outros”, e que sintetizamos com base na and Ascanio, among others”. We synthesize this
abordagem da autora. theory based on the author’s approach.
BENI apresenta o modelo empírico do BENI presents the empirical model of
SISTUR (Sistema de Turismo), formado por SISTUR (System of Tourism). The model is
três conjuntos: das relações ambientais; das formed by three groups: environmental relations,
ações operacionais e da organização estrutural da operational actions and structural organization of
oferta e demanda turística. Esses conjuntos tourism offer and demand. Those groups corres-
correspondem, respectivamente, aos subsistemas pond, respectively, to ecological, social, economic

22
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

ecológico, social, econômico e cultural; de and cultural subsystems; to subsystems of produc-


produção, distribuição e consumo e, finalmente, a tion, distribution and consumption; and, finally, to
superestrutura jurídico-administrativa e a infra- the juridical-administrative superstructure and the
estrutura, que é a base material. infrastructure, which is the material basis.
LEIPER define o sistema de turismo como LEIPER defines the system of tourism
um sistema aberto, com cinco elementos as an open system that consists of five
interagindo num amplo ambiente - um dinâmico: o elements interacting with an immense environment:
turista; três geográficos: região geradora, rota de one dynamic (the tourist); three geographic
transição e região de destino; e um elemento (generating area, transition route and destina-
econômico: a indústria turística (ACERENZA, tion region); and one economic (the tourism
1991: 169, citado por BARRETO, op.cit., p.135). industry) (ACERENZA, 1991: 169, mentioned
MOLINA associa a teoria de sistemas com by BARRETO, op.cit., p.135).
a cibernética, elaborando um modelo através MOLINA associates the theory of systems
do qual o sistema de turismo compõe-se de with cybernetics, creating a model through which
subsistemas que estão diretamente relacionados the system of tourism is composed of subsystems
a um “supersistema” sócio-cultural. São seis os that are directly related to a sociocultural “super-
subsistemas que o autor apresenta: superestrutura system”. The author presents six subsystems:
organizacional e conceitual; demanda; atrativos; organizational and conceptual superstructure;
equipamentos; infra-estrutura interna e externa e, demand; attractions; equipment; internal and
mais a comunidade local. external infrastructure and the local community.
O modelo fenomenológico de Molina baseia- Molina’s phenomenological model is based
se no próprio significado do turismo, que deve on the meaning of tourism itself, which should be
fazer parte de um processo de auto-realização part of the human self-achievement process, and
humana, e não mero consumo, tanto para o not only a mere act of consumption, both to the
turista como para o receptor, cuja troca de tourist and to the receiving center, once the
experiências, conduz a uma perspectiva mais exchange of experiences drives to a more human
humana do mundo social. perspective of the social world.
Dentre os vários tipos de turismo - de férias, Among the various types of tourism
de repouso, científico, desportivo, religioso, (holidays, resting, scientific, sports, religious, etc.),
entre outros, destaca-se o turismo cultural, que cultural tourism stands out and is discussed in the
enfatizamos na seqüência desse trabalho. next section of this work.

3. TURISMO CULTURAL 3. CULTURAL TOURISM

Para ANDRADE (op.cit., 71), “o turismo According to ANDRADE (op. cit., 71)
cultural pode ser definido como aquele tipo de “cultural tourism can be defined as the type of
turismo que possui conotação restritiva e abrange tourism that possesses not only a restrictive
exclusivamente as atividades que se efetuam atra- connotation but also comprises activities which are
vés de deslocamentos para a satisfação de objetivos accomplished through displacements in order to
de encontro com emoções artísticas, científicas, de satisfy the objectives of finding artistic and
formação e informação nos diversos ramos scientific emotions, of formation and information
existentes, em decorrência das próprias riquezas da in the several existent branches, due to man’s
inteligência e da criatividade do homem”. O creativity and richness of intelligence.” Man, in an
homem na sua busca incessante de conhecimento, endless search for knowledge, either seeks after the
procura sempre a comprovação daquilo que já confirmation of what he already knows through his
conhece através de seus estudos ou o inusitado. studies or the unusual. Therefore, cultural tourism
Assim sendo, o turismo cultural objetiva principal- is basically aimed at research, knowledge, and
mente a pesquisa, o conhecimento, a informação, information, combining it all with pleasure and
aliando tudo isto ao prazer e bem estar. well being.
O turismo cultural tem suas origens nos finais In the period between the end of the 18 th
do século XVIII e inícios do século XIX, a partir century and the beginning of the 19th century,
do desenvolvimento dos meios de transporte, cultural tourism started in view of the development
propiciados pela revolução industrial. O of transport, propitiated by the industrial
surgimento de uma classe burguesa é outro fator revolution. The arising of a bourgeoisie was
determinante desta modalidade turística. A nova another decisive element to this kind of tourism.
classe buscou elitizar-se, não só pelo dinheiro , mas This new social class was seeking after an entire
também pelo conhecimento. enrichment, involving not only money, but also

23
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

O século XIX foi o século dos avanços do knowledge.


moderno colonialismo, por parte das nações euro- The 19th century witnessed the progress into a
péias, com predominância da Inglaterra. O colonia- modern colonialism, which occurred in part of
lismo inglês atingiu o Oriente, a África, a Polinésia. Europe, especially in England. The English
A América, embora já tão decantada pelos cronistas colonialism reached the East, Africa and Polynesia.
do séculos precedentes, entra novamente no America, which had already been celebrated by
circuito, pelos relatos darwinianos e de outros tantos writers of preceding centuries, was rediscovered by
naturalistas. Estes espaços, cheios de particula- the reports of Darwin and many other naturalists.
rismos culturais e exóticos, suscitaram uma intensa These places, which are rich in cultural and exotic
produção literária. Romancistas ingleses, alemães, features, raised an intense literary production.
suecos, principalmente, foram buscar inspiração These unusual worlds were the source of
para suas ficções nestes inusitados mundos. A inspiration for English, German and Swedish
literatura romântica, dos finais do século passado, e novelists, among others. The romantic literature,
início deste, foi o marketing, para o moderno from the end of the last century to the beginning of
turismo cultural. A burguesia européia procurava, this one, was the marketing for the modern cultural
então, a comprovação de um conhecimento in loco, tourism. The European bourgeoisie searched for
de tudo que a história, a geografia e a ficção lhe knowledge confirmation in loco. They wanted to
estavam fornecendo, dentro e fora da Europa. confirm everything that history, geography and
É justamente neste período, que o transporte fiction were claiming inside and outside Europe.
ferroviário, atingiu a maioria dos portos europeus e And it was exactly during this period that the
a navegação a vapor diminuindo o tempo, facilitou rail transport reached most of the European ports
os deslocamentos oceânicos. Para atender a elite and the steamship made oceanic displacements
viajante, foi criado o sistema de classes nestas shorter. Mass transportation was, then, converted
modalidades de transportes de massa, com a clara into a system of classes with the clear purpose of
finalidade de atender a burguesia emergente. A rede assisting the emergent bourgeoisie. Service was
hoteleira, por sua vez, também aprimorou-se. A nova also improved at the hotels. The new class did not
classe não queria simples estalagens, exigia acomo- want simple inns. As a matter of fact, it demanded
dações que deveriam atender seu padrão econômico. for accommodations that should conform to its
Nas principais capitais do ocidente, surgiram hotéis economic pattern. As a result, there was the
de categoria superior, muitos transformando-se em emergence of superior category hotels in the main
redes que se estenderam principalmente para portos Western capitals. Some of these hotels became
e importantes cidades asiáticas. networks that expanded mostly to ports and
O turismo cultural, estabelecido nestes moldes, important Asian cities.
seguiu como moda até o início da primeira grande The cultural tourism, established according to
guerra, quando as condições de deslocamento viram- these models, persisted as a fashion until the
se prejudicadas, pelo envolvimento bélico, tanto de beginning of the First World War, when the
países europeus quanto de asiáticos. displacement conditions became very difficult on
As guerras sempre trazem efeitos account of the warlike involvement that occurred in
devastadores para os patrimônios culturais dos the European countries as well as in Asia.
países que são seu palco. Além do que, o retorno do The war always brings devastating effects
poder aquisitivo dos segmentos da sociedade com upon the cultural heritage of the involved countries.
disponibilidade para o turismo, também precisa de In addition, the recovery of the purchasing capacity
tempo para recompor-se. Assim sendo, a retomada of the society segments with predisposition to
do turismo não acontece em pouco tempo e tourism needs some time to occur. Consequently,
somente nos finais dos anos vinte, início dos anos tourism took time to restart, and only in the end of
trinta alavanca-se novamente o processo. Desta the 20s, beginning of the 30s, the process was
vez, com a ampliação da rede ferroviária européia, stimulated again. At this time, the European
que inaugurou inúmeros trajetos culturais, entre railway was expanded, which created countless
eles o famoso Expresso do Oriente, um trem que cultural itineraries, among them, the famous Orient
ligava Paris a Istambul. Este progresso repete-se Express, a train that linked Paris to Istanbul.
nas Américas, no Oriente e na África, além do America, Africa, and the East experienced a similar
surgimento de inúmeros navios transatlânticos, progress that occurred coincidentally with the
unindo o interesse comercial com o cultural. construction of many transatlantic ships, bounding
No final dos anos trinta, todo o surto turístico commercial and cultural activities.
declinou com o início da Segunda Guerra Mundial, In the end of the 30s, with the beginning of
e a sua retomada só se dará após o término da Second World War, tourism declined once again.
contenda, voltando-se, sobretudo, para os países After the conflict was over, the tourism industry

24
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

não afetados. A indústria cinematográfica do pós- revived, turning its attention towards the non-
guerra foi o novo marketing, não só para o turismo affected countries. The postwar cinematographic
cultural reeditado, como para todas as outras industry was the new marketing, not only for the
modalidades. Neste novo contexto turístico, entrou re-edited cultural tourism, but also for all other
o Brasil como pólo receptor de turistas estrangeiros, modalities. Brazil comes into sight in this new
pelo seu patrimônio formado por belezas naturais tourism context, emerging as a foreign tourist’
ímpares e seu rico patrimônio histórico. O cinema receiving pole. Tourists were attracted by Brazilian
foi o grande divulgador do Brasil lá fora, através de odd natural beauties and its rich historical heritage.
filmes protagonizados por Carmem Miranda. Carmem Miranda’s films were the Brazilian
Inicialmente, os roteiros culturais premiaram, marketing all over the world.
sobretudo, o Rio de Janeiro, as cidades históricas Initially, the cultural routes embraced Rio de
de Minas Gerais, a Bahia com seu rico patrimônio Janeiro, the historical cities of Minas Gerais, the
etno-histórico, e as principais capitais e cidades do rich ethnohistorical heritage of Bahia, and the main
Norte e Nordeste, tanto para turistas nacionais capitals and cities from the North and Northeast of
quanto estrangeiros. Este foi o grande filão e quase Brazil. Both Brazilian and foreign tourists
absoluto para turistas estrangeiros. preferred these routes. This was the great and
O despertar do turismo cultural para o sul do almost absolute vein for foreign tourists.
Brasil é muito recente, e tem seu início em torno The awakening of the cultural tourism in the
dos anos oitenta, principalmente. south of Brazil is very recent. Basically, it has been
Com exceção para o Estado de Santa happening since the beginning of the 80s.
Catarina, o litoral dos Estados do Sul carece dos The Brazilian South coast, except for
favorecimentos com que a natureza privilegia Santa Catarina, lacks the natural beauties that
Estados do Sudeste, Nordeste e Norte. A privilege the States of the Southeast, Northeast
conscientização dos valores, de uma diversidade and North. The understanding of values and
étnica que povoou e colonizou o sul do Brasil foi o ethnic diversity that populated and colonized
ponto de partida para a exploração deste filão. the south of Brazil was the starting point for the
A partir da última década, os Estados do exploration of this vein.
Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul deram During the last decade, cultural tourism
início ao turismo cultural, incentivando as prefeitu- started in Paraná, Santa Catarina and Rio Grande
ras com concentrações étnicas bastante marcadas, do Sul. The city halls, whose population was
de origem italiana ou alemã, a explorarem o seu marked by ethnic concentrations (Italian or
potencial cultural promovendo as festas tradi- German), were motivated to exploit their cultural
cionais, que atraem grande número de visitantes. potential promoting traditional festivals, which
As festas são muito importantes, mas são efêmeras, could attract a great number of visitors. These
durando no máximo de uma a três semanas, citando festivals are very important but ephemeral, lasting,
o mês de outubro como exemplo para Santa at the most, one to three weeks. October can be
Catarina. É necessário que se criem alternativas mentioned as an example in Santa Catarina. It is
culturais o ano inteiro, para que a sazonalidade não necessary that cultural alternatives be created for
prejudique iniciativas interessantes. the whole year, so that the low season would not
O Rio Grande do Sul, e em especial as cidades affect those interesting enterprises.
da serra gaúcha, já atingiram um nível permanente Rio Grande do Sul, particularly the cities of
de atrações turísticas. Valorizando o artesanato local the mountain, reached a permanent level of tourist
e uma gastronomia típica ítalo-germânica, attractions. Valuing the local craft and the typical
promovem um turismo cultural, aliado ao lazer e de gastronomy from Italian and German forerunners,
baixa sazonalidade. A natureza e a arquitetura desta they promote a low season cultural tourism
região colaboram como atrativos e complementam associated with leisure. The nature and architecture
o quadro que o turista objetiva encontrar. of this area do collaborate, once they are attractive
O turismo rural é um exemplo de turismo and complement the picture that tourists want to
cultural, que em Santa Catarina tem mercado o ano find.
inteiro. Desenvolvido na área do Planalto Serrano, Rural tourism is an example of cultural
explora os hábitos típicos dos povoadores desta tourism. In Santa Catarina, this kind of tourism has
região passeios a cavalo, ordenha, fogo-de-chão – a market during the whole year. Developed in the
aliando uma gastronomia dos pioneiros a dos area of the Mountainous Plateau, it explores typical
segundos colonizadores da região, sobretudo habits of the first inhabitants of this area,
constituída de italianos. O sistema de alojamentos promoting horseback riding, cow milking, camp
em hotéis fazenda, muitos deles mantendo o mais fire, and combining all that with the gastronomy of
possível sua autenticidade, é um atrativo para the pioneers and the second settlers of the area,

25
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

aqueles que fogem do que é convencional em basically from Italy. The system of lodging consists
matéria de turismo. of hotels in a farm style, which maintain a kind of
O ecoturismo, tão em voga na atualidade, authenticity for those who want to flee from
pode ser considerado como turismo cultural, na conventional tourism.
medida em que promove um contato íntimo com a Nowadays, it is very common to hear about
natureza, fornecendo um conhecimento maior da ecological tourism, which can be considered a
flora, da fauna e das belezas geomorfológicas. O variety of cultural tourism, once it promotes an
sul do Brasil está adentrando nesta variante, e já se intimate contact between man and nature,
torna freqüente a divulgação por agências providing a better comprehension of the flora,
especializadas, de roteiros basicamente ecológicos, fauna and geomorphologic beauties. The south of
que vão em busca da contemplação de tudo o que a Brazil is starting to use this variant and already has
natureza pode oferecer. a frequent promotion through specialized agencies.
Mas o potencial para o turismo cultural da Travel agencies promote routes which are basically
Região Sul do Brasil ainda está longe de ser apro- ecological, aimed at tourists wishing to
veitado, em tudo aquilo que pode ser desfrutado, contemplate everything that nature can offer.
em termos de mercado. O desconhecimento das Notwithstanding, the south Brazilian potential
comunidades do seu patrimônio histórico e cultural, for cultural tourism is still far from being fully
como valor fundamental para este tipo de atividade employed, especially in market terms. One of the
turística, é um dos grandes problemas. Necessário problems is the lack of knowledge that these
se faz o despertar e a conscientização das comu- communities have in relation to their historical and
nidades, principalmente aquelas mais interioranas, cultural heritage. It is essential to awake the
para o seu próprio potencial. Neste sentido, é communities to their own potential, in particular
importante o trabalho que a educação escolar pode those ones located far away from big centers. In
desenvolver. Empresas de turismo receptivo, com this sense, school education can develop an
agentes de turismo que dominem a história e, as important task. Companies of receptive tourism,
realidades locais, muito podem fazer para o desen- with tourism agents specialized in history and local
volvimento do turismo cultural do sul do país. realities can help the development of the cultural
Toda atividade desenvolvida por uma região tourism in the south of the country.
pode estar sujeita a uma deterioração da qualidade Every activity that is developed in an area
de vida dos habitantes das comunidades may cause the deterioration of the quality of life of
promotoras. its local inhabitants.
Sendo uma forma de turismo mais elitizada, Although this is a more elitist kind of tourism
por seu público interessado buscar sobretudo a - its public is mainly interested in cultural
informação cultural, isto não elimina a information - it takes into account the
preocupação com o impacto ambiental das regiões environmental impact in the receiving areas.
receptoras. Nem sempre formação cultural e boa Cultural formation and good education are not
educação andam de mãos dadas. A dilapidação de always together. The dilapidation of cultural
patrimônios culturais é muito mais obra de heritage is generally caused by well-educated
indivíduos informados, que sabem o valor daquilo people who, in spite of being aware of the valuable
que estão depredando, para levar como recordação, things they are depredating, do so with the mere
do que pessoas pouco informadas. purpose of taking souvenirs.

4. PATRIMÔNIO CULTURAL 4. CULTURAL HERITAGE

O homem, para atuar em sociedade, tem que Man must produce and use his cultural goods
produzir e utilizar seus bens culturais e dessa forma to live in society, so that he can organize a
organizar a vida coletiva. Os bens materiais mais collective life. The most useful material goods are
úteis estão imersos numa espessa camada de immersed in a thick layer of social relations,
relações sociais, elaborações estéticas e formas aesthetic elaboration and ritual forms, from which
rituais, da qual retiram muito de seu significado. they take much of its meaning.
O conceito de cultura engloba não apenas as The concept of culture includes not only the
obras, mas também as ações humanas, o que lhes dá works, but also human actions, what gives them a
um caráter dinâmico. Considera-se não apenas o dynamic character. Not just the product of the
produto da ação humana, mas também a natureza human action is considered, but additionally, the
dessa ação; isto é, uma ação padronizada e nature of that action; that is, a standardized action,
organizada pelas regras, codificada simbolicamente organized by the rules, symbolically coded and, as
e, como os bens culturais rica em significações. the cultural goods, rich in meanings.

26
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

A noção de cultura como ação significante, The notion of culture as a significant action,
que depende de manipulação de um instrumento which depends on the manipulation of a symbolic
simbólico, pode ser utilizada na caracterização de instrument, can be used in the characterization of
patrimônio cultural. the cultural heritage.
A cada sociedade corresponde uma tradição Each society has a cultural tradition that
cultural, que se assenta no tempo e se projeta no settles down in time and is projected in space. A
espaço. Uma cultura pode ser reificada no tempo e culture can be reified in time and space, through its
no espaço, através de sua projeção e materialização projection and materialization in objects. This
em objetos, sobrevivendo na sociedade que as culture survives in its society starting from a set of
utiliza a partir de um conjunto de práticas concretas concrete and visible practices.
e visíveis. From everything that was previously
Do que foi dito, considera-se que é possível mentioned, it is important to consider that
ter os resíduos do que foi uma sociedade, com seus it is possible to have residues of an ancient
restos de monumentos arquitetônicos, obras de society, with remains of architectural monu-
arte, selos comemorativos e até restos de culturas ments, pieces of art, commemorative stamps
pré-históricas, contidas nos sítios arqueológicos e and even remains of prehistoric cultures,
que vão caracterizar o patrimônio cultural de cada found in archaeological sites, and that they
sociedade. Isto significa que não existe mais um will characterize the cultural heritage of every
sistema de ação entre grupos, categorias, classes society. This means that there is no action
sociais e a coletividade que atualizaram um certo system among groups, categories, social classes
conjunto de valores, expressivos de uma tradição. and collectivities that modernize certain group
O que existe são certas cristalizações (ou of values, expression of a tradition. What does
materializações) deste sistema de ação, objetifi- exist is some kind of crystallization (or materi-
cações, que são tanto uma reflexão direta desse alization) of this action system, an objectification,
sistema de práticas concretas, quanto esse próprio that is either a direct reflection of this concrete
sistema. Mas tudo isso dado através de uma forma practices system, or the system itself. However,
indireta de suas representações, ou seja, “por meio everything is given through an indirect form
de um espelho que é a cultura ou a tradição of its representation, i.e.; “by means of a mirror
reificada” (DA MATTA, 1981: 50). that is the culture or the tradition reified”
O estudo das produções simbólicas (artesa- (DA MATTA: 50).
nato), a literatura de tradição oral (mitos, contos, The study of symbolic productions (craft),
lendas, provérbios) e dos instrumentos através dos literature of oral tradition (myths, stories, legends,
quais essas produções se constituem (particular- proverbs) and instruments through which those
mente as línguas), o estudo da lógica dos saberes productions are created (particularly the
(filosóficos, artísticos, científicos) existentes num languages), the study of the logic of knowledge
grupo - esse pensamento simbólico e as práticas (philosophical, artistic, scientific) existent in a
rituais a ele relacionadas é que caracterizam o group - all these symbolic thoughts and ritual
patrimônio cultural de uma sociedade. practices related to them are the characterization of
O patrimônio cultural, portanto, não só está the cultural heritage of a society.
presente no conjunto de monumentos históricos e Therefore, the cultural heritage is not only
manifestações artísticas de culturas passadas, como present in the group of historical monuments and
ele vive e está presente em comunidades que artistic manifestations of ancient cultures, but it is
preservam e mantém sua identidade étnico-cultural. also alive and present in communities that preserve
Paulatinamente, se está conseguindo mudar o and maintain their ethnic identities. Gradually, the
conceito pré-concebido de que patrimônio cultural pre-conceived concept of cultural heritage as
é somente aquilo que é passado, e constituído tão everything that is just past is beginning to change.
somente pela maioria de bens arquitetônicos, obras This concept did not take into consideration that
de arte, restos pré-históricos, documentos. A idéia the present production would constitute the cultural
que remetia ao passado esquecia que a produção heritage of the future, in which all daily
presente constituirá o patrimônio cultural do futuro, permanencies, tasks, festivals, and traditions are
e nele estão contidas todas as permanências comprised.
cotidianas, os fazeres, as festas, as tradições. Consequently, the more a society maintains
Daí que quanto mais uma sociedade the referential of its culture, the more it preserves
consegue manter os referenciais de sua cultura, its inherent values. Therefore, it is in the rural
mais ela preserva os seus valores inerentes. Assim environment and in the seaside communities, with
sendo, é no meio rural e nas comunidades their primary economic activities, that the largest
litorâneas, com suas atividades econômicas group of traditions, which composes the cultural

27
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

primárias, que está presente o maior conjunto de heritage of southern Brazil, can be found. It is a
tradições que compõe o patrimônio cultural do field opened for tourism, which has an important
Brasil meridional. É um campo aberto para o role in the dynamic of the use and preservation of
turismo, o qual tem importante papel na dinâmica culture.
de seu aproveitamento e preservação. PELLEGRINI (1993: 105) alerts that
PELLEGRINI (1993: 105), alerta que “O “During the second half of the 20th, the dyna-
dinamismo da vida em sociedades complexas, na mism of life in complex societies constitutes
segunda metade do século XX, constitui um fator a factor of changes which may cause difficul-
de mudanças que pode provocar dificuldades à ties to the politics of cultural heritage preservation.
política de preservação do patrimônio cultural. A The Brazilian memory was and is being run
memória brasileira foi e está sendo atropelada pelo over by blind progress: real state speculations,
progresso cego: especulações imobiliárias, expan- expansion or “swelling” of urban areas, organs
são ou “inchaço” das áreas urbanas, os órgãos de of social communication facilitating the advent
comunicação social facilitando o advento e a and adoption of idioms of generations....
adoção de modismos da época... Daí a necessidade Hence, there is an even greater necessity
ainda maior da preservação esclarecida e da of enlightened preservation and documen-
documentação dos traços culturais, para se poder tation of the cultural features in order to
efetuar uma leitura satisfatória e correta da Nação”. provide a satisfactory and correct reading of
A consciência dos valores comunitários é the Nation.”
extremamente importante como forma de preservar The conscience of the community values is
a integridade dos aspectos naturais, sociais e extremely important as a form of preserving the
culturais, otimizando os seus benefícios para as integrity of natural, social and cultural aspects,
populações receptoras. É inerente à cultura do idealizing the benefits of the receiving population.
brasileiro, a cultura do novo, desprezando padrões The culture of the new is inherent to the Brazilian
culturais passados. education, despising the cultural behaviors of the
A oferta turística deve, portanto, fornecer past.
roteiros turísticos atrativos, que privilegiem o Consequently, the tourism offer should
patrimônio natural e cultural de cada região. Tais supply attractive tourist routes that privilege
roteiros têm a obrigação de oportunizar o mais the natural and cultural heritage of each area.
amplo acesso da população, para que a cultura Such routes must offer the best possible access
popular em todas as suas manifestações, não seja to the entire population, so that the popular culture,
um privilégio das elites. in all its manifestations, does not become a
Estudos de roteiros devem inventariar e privilege of the elite.
diagnosticar o potencial turístico-cultural das Studies of routes should evaluate and
regiões, capacitando as populações locais para o diagnose the cultural tourism potential of the areas,
seu melhor aproveitamento. Isso pode ser qualifying the local population for its best use. This
denominado turismo sustentável, cujo plane- procedure can be denominated sustainable
jamento permite viabilizar a maximização do tourism, whose planning not only allows a better
potencial turístico, e também preocupar-se com a utilization of the tourism potential, but also helps
preservação do patrimônio cultural. the cultural heritage preservation.

NOTAS NOTES
1
A configuração cultural consiste na integração dos diferentes 1
The cultural configuration consists of the integration of
traços e complexos de uma cultura, cuja unidade está na análise different lines and compounds of a culture, whose unit is in the
global de suas instituições, costumes e demais elementos global analysis of its institutions, habits and other cultural
culturais. elements.
2
O etnocentrismo caracteriza-se pela atitude dos membros de 2
The ethnocentrism is characterized by the attitude of the
uma comunidade, de supervalorizar sua prática cultural em community members. An attitude of giving extra value to their
detrimento das demais. Em contrapartida, a teoria do own cultural practice to the detriment of others. On the other
relativismo cultural, adotada pela Antropologia, considera que hand, the cultural relativism theory adopted in Anthropology
os elementos culturais devem ser avaliados em termos de seu considers that cultural elements should be evaluated in terms
próprio ambiente cultural. their own cultural environment.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ANDRADE, J.V. de. Turismo - fundamentos e dimensões. São Paulo: Ática, 1997.
BARRETO, M. Manual de iniciação ao estudo do turismo. Coleção Turismo. São Paulo: Papirus Editora, 1995.

28
Turismo - Visão e Ação - v.1 - n.1 - p.19-29 jan/jun - 1998

BERGER, P.I. e LUCKMANN, T. A construção social da realidade. Petrópolis: Vozes, 1983.


DA MATTA, R. Relativizando: uma introdução à antropologia social. Petrópolis: Vozes,1981.
GOODE,W.J. e HATT, P.K. Métodos em pesquisa social. São Paulo: Companhia Editora Nacional,1969.
HOEBEL, E. A. e FROST, E. L. Antropologia cultural e social. São Paulo: Cultrix, 1976.
PELLEGRINI FILHO, A. Ecologia, cultura e turismo. São Paulo: Papirus, 1993.

29

Você também pode gostar