Você está na página 1de 202

L60E/L70E

Prefácio
Este Manual de Instruções do Operador é destinado a servir de guia para a correta utilização e manutenção da
máquina. Leia com atenção o manual antes de dirigir a máquina ou antes de executar qualquer manutenção
preventiva.
Mantenha o manual na cabine para tê-lo sempre à mão. Se o manual for extraviado substitua-o
imediatamente.
O manual descreve as áreas em que a máquina primeiramente deve ser utilizada e foi elaborado para ser
válido em todos os mercados. Portanto, solicitamos que você ignore os capítulos que não são aplicáveis à sua
máquina e ao seu trabalho.
NOTA: As informações no manual são válidas para as máquinas L60E e L70E, se não for informado
nada ao contrário.

Muitas horas foram dedicadas na contrução e fabricação para que a máquina seja o mais eficiente e segura
possível. Os acidentes, que apesar disto ocorrem, são geralmente causados pelas pessoas. Uma pessoa
consciente quanto à segurança e uma máquina bem conservada, formam uma combinação segura, eficiente e
lucrativa. Portanto, leia e siga as instruções de segurança.
Através de alterações na construção empenhamo-nos continuamente em aperfeiçoar nossos produtos e
aumentar a efetividade dos mesmos. Reservamo-nos o direito de fazer estas alterações sem que tenhamos a
obrigação de introduzí-las em produtos já entregues.
Reservamo-nos também o direito de, sem notificação prévia, alterar dados e equipamentos, como também
instruções de manutenção e demais providências de reparos.

Normas de segurança
É obrigação do operador conhecer e seguir os regulamentos de segurança locais e nacionais em vigor. As
instruções de segurança deste manual são válidas somente no caso de não existir regulamentos locais ou
nacionais.

O símbolo acima aparece em vários locais do manual juntamente com uma mensagem de advertência
e significa:
Advertência!, esteja alerta! Sua segurança corre perigo! É obrigação do operador providenciar para
que todos os adesivos de advertência estejam em seus lugares na máquina e que sejam legíveis.
Caso contrário, podem ocorrer acidentes.

Conheça a capacidade e limites de sua máquina!

Número de identificação
Indica os números de identificação da máquina e componentes. O número deverá ser informado em contatos
com o fabricante e na solicitação de peças de reposição. Atualize a lista caso ocorra troca de componentes. A
localização das placas está indicada na página See Placas de identificação de produto.
Volvo Construction Equipment AB
Hauler & Loader Division
Fabricante:
SE-631 85 Eskilstuna
Sweden
Número de identificação de produto da máquina
Motor
Transmissão
Eixo dianteiro
Eixo traseiro
Quadro de elevação
Cabine
Opiniões sobre o Manual de Instruções do Operador deverão ser remetidas para om@volvo.com

índice
Prefácio 1
Número de identificação 2
Apresentação 5
Identificação CE, Diretiva EMC 8
Equipamentos de comunicação, instalação 9
Placas de identificação de produto 10
Adesivos/placas de informação e advertência 11
Legislação de emissão de gases de escape americana 16
Painéis de instrumentos 19
Painel de instrumentos direito 20
Painel de instrumentos dianteiro direito 26
Painel de instrumentos central 28
Painel de instrumentos dianteiro esquerdo 34
Painel de informação 36
Mensagens de alarme 44
Proteção anti-roubo (equipamento opcional) 50
Outros controles 51
Controle 51
Elevação e inclinação automáticas 58
Conforto do operador 59
Operação 67
Normas de segurança durante a operação 68
Providências antes da operação 72
Partida ao motor 73
Mudança de marcha 74
Direção 77
Frenagem 79
Parada da máquina 81
Estacionamento 82
Resgate/Reboque 83
Transporte da máquina 86
Técnicas de operação 87
Vibrações de corpo inteiro 88
Implemento de trabalho 90
Acoplamento e desacoplamento de implementos 91
Caçambas 94
Garras para toras 98
Garfos para paletes 101
Braço manipulador de material 103
Implemento rotativo 105
Esquema de sinalização 106
Dispositivo de içamento 108
Atolamento 109
Segurança no serviço 111
Posição de serviço 111
Leia antes do serviço 112
Manutenção e conservação 119
Pontos de manutenção 122
Motor 123
Sistema de combustível 125
Turbo compressor 128
Purificador de ar 129
Pré-filtro em banho de óleo (equipamento opcional) 130
Sistema de refrigeração 131
Sistema elétrico 135
Transmissão 141
Eixos dianteiro e traseiro 143
Sistema de freio 145
Cabine 146
Ar condicionado (equipamento opcional) 148
Assento do operador, lubrificação 151
Sistema hidráulico 152
Acumuladores, descarregamento 154
Pneus 155
Dentes da caçamba, troca (sistema de dentes Volvo) 156
Lubrifique os mancais dos cilindros de direção 157
Esquema de Lubrificação e de Manutenção 158
Lubrificação central 162
Especificações 169
Lubrificante recomendado 169
Óleos de eixo 172
Dados de volume e intervalos 173
Motor, especificações 175
Sistema elétrico, especificações 176
Transmissão de força, especificações 179
Freios e sistema de direção, especificações 180
Pressão de ar recomendada, L60E 181
Pressão de ar recomendada, L70E 182
Cabine, especificações 183
Sistema hidráulico, especificações 185
Esquema de medidas, L60E 186
Capacidade da máquina, L60E 187
Garfo para paletes, L60E 188
Braço manipulador de material, L60E 189
Esquema de medidas, L70E 190
Capacidade da máquina, L70E 191
Garfo para paletes, L70E 192
Braço manipulador de material, L70E 193
Diário de manutenção 194
índice alfabético 199
Apresentação

Áreas de utilização
A máquina é destinada a ser utilizada, em condições normais,
nas faixas de utilização indicadas no Manual de Instruções do
Operador. Se for utilizada para outros objetivos ou em ambientes
potencialmente perigosos, como por exemplo, ambientes
explosivos ou em áreas com alto teor de pó de asbesto
(amianto), é necessário que medidas especiais de segurança
sejam seguidas, e que a máquina seja equipada para tal
manuseio. Contate o fabricante/distribuidor para maiores
informações.
As máquinas estão dimensionadas para um peso de máquina
máximo (inclusive equipamento e ferramenta) de 14000 kg para
a L60E e 16500 kg para a L70E. Haverá risco de segurança se
for ultrapassado o peso máximo. Além disso, as garantias do
fabricante perderão a validade. Siga sempre os regulamentos
nacionais de locomoção em vias públicas.

Exigências ambientais
Seja atencioso com o meio ambiente durante a locomoção,
manutenção e conservação da máquina. Siga sempre as leis
ambientais locais e nacionais referentes a todo manuseio da
máquina.

Motor
O motor Volvo D6D é um motor de 6 litros, seis cilindros, de
quatro tempos, com injeção direta e baixa emissão,
turbocompressor com refrigeração a ar do tipo ar-a-ar. O sistema
de combustível é comandado eletronicamente através de uma
unidade de comando (E-ECU), e possui uma unidade de bomba
para cada cilindro, onde a pressão de combustível é obtida do
eixo de cames do motor. Cada cilindro tem um injetor. O motor
possui camisas de cilindro secas e substituíveis, e duas válvulas
por cilindro com guias e sedes de válvula substituíveis.
O cabeçote é comum a todos os cilindros.
A aceleração é transmitida de maneira elétrica do pedal do
acelerador e comando do acelerador manual (equipamento
opcional) para a unidade de comando (E-ECU).

Sistema elétrico
A máquina possui três unidades de comando (ECU). A I-ECU
(para os instrumentos) está integrada ao painel de informação,
lâmpadas de advertência e instrumentos, e através desses
fornece informações ao operador.
A V-ECU (para a máquina) recebe sinais dos sensores da
máquina e os envia para a I-ECU e E-ECU. A V-ECU está
posicionada na central elétrica, na parede traseira da cabine.
A E-ECU comanda as funções do motor. Está posicionada na
parede que separa o motor e o radiador.

Transmissão de força
A transmissão é operada eletro-hidraulicamente, onde as
engrenagens estão sempre engatadas. O passo de mudança é
selecionado aplicando-se as diferentes embreagens. Entre o
motor e a transmissão existe um conversor de torque hidráulico,
que regula continuamente o torque de saída.
Os eixos dianteiro e traseiro possuem engrenagens planetárias
nos cubos das rodas, o que alivia o respectivo eixo motriz. Os
eixos são do tipo AWB (Axle Wet Brakes).

Sistema de freio
A máquina está equipada com um sistema de freio totalmente
hidráulico de duplo circuito, com um circuito para cada eixo.
Cada circuito atende aos requisitos de capacidade de frenagem
secundária. Os freios são do tipo freios a discos úmidos e são
refrigerados pelo óleo que circula no eixo.

Freio de estacionamento
O freio de estacionamento é comandado de maneira eletro-
hidráulica por um interruptor posicionado no painel de
instrumentos. Este é aplicado com força de mola e liberado
hidraulicamente. O freio de estacionamento é um freio a disco
seco, posicionado no eixo de saída da transmissão.

Sistema de direção
A máquina está equipada com um sistema de direção
hidrostática sensível à carga, e possui um ângulo de direção de
±40°.

Cabine
A cabine possui unidade de ventilação e aquecimento, com
sistema de desembaçamento de todas as janelas. Ar
condicionado existe como opção. A cabine tem uma saída de
emergência, a janela lateral direita.
A cabine está aprovada como cabine de proteção conforme os
padrões FOPS e ROPS, veja a página See Pressão de ar
recomendada, L70E. FOPS é a abreviação de "Falling Object
Protective Structure" (proteção de teto), e ROPS é a abreviatura
de "Roll Over Protective Structure" (proteção contra
capotamento).
Nunca faça trabalhos de desempeno em cabine danificada ou
modificações não permitidas na cabine ou em sua fixação, por
exemplo, abaixamento do teto, perfurações, soldagem de
suportes para o extintor de incêndio, antena de rádio ou
qualquer outro equipamento, sem que antes, através de um
concessionário, tenha discutido a alteração com o pessoal da
seção de construção da Volvo CE. Eles decidirão se a
modificação afeta ou não o certificado de aprovação da
máquina. É importante que todos os envolvidos estejam cientes
desses regulamentos.

Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga e possui bombas em
comum com os sistemas hidráulico de operação, de direção,
sistema servo e de freio, e com o ventilador de refrigeração do
motor. Entretanto, os sistemas de freio e de direção têm
prioridade em uma das bombas.

Equipamentos
A máquina pode ser equipada com diferentes tipos de
equipamentos opcionais, dependendo das solicitações dos
vários mercados. Como exemplo, podemos citar a direção por
alavanca (CDC), a suspensão do braço de carga (BSS), a
direção secundária, o travamento de implemento separado, o
desligamento automático do motor e a lubrificação central
(padrão em certos mercados).

Proteção anti-roubo
(equipamento opcional)
Uma proteção anti-roubo instalada dificulta o roubo da máquina.
A volvo CE pode fornecer a proteção anti-roubo como
equipamento opcional. Se sua máquina não for equipada com
uma proteção dessa, verifique junto a seu distribuidor a
possibilidade de uma instalação.

Dados da máquina registrados


A máquina está equipada com um sistema de software que
registra e armazena diferentes tipos de informação. A
informação pode ser transmitida para a Volvo CE para ser usada
no desenvolvimento de produto e na pesquisa de falha. As
informações memorizadas são, entre outras coisas, a
velocidade, o consumo de combustível e diferentes
temperaturas.
A Volvo CE e suas oficinas autorizadas irão usar essas
informações.

Identificação CE, Diretiva EMC


Identificação CE

(Declaração de conformidade, aplica-se apenas às máquinas


comercializadas dentro da UE/EEE)
Esta máquina possui identificação CE. Isto significa que a
máquina ao ser entregue atende aos "Requisitos Essenciais de
Saúde e Segurança" constantes da Diretiva de Segurança de
Máquinas, 98/37/EC, da UE.
Aquele que executar alterações que afetem a segurança da
máquina, será também responsável por elas.
Como prova de que as exigências foram atendidas, junto com a
máquina é fornecida uma declaração de conformidade da UE,
emitida pela Volvo CE para cada máquina individualmente. Esta
declaração UE engloba também os implementos fabricados pela
Volvo CE. Esta documentação é valiosa e deve ser guardada
pelo menos por 10 anos. Esta documentação deve sempre
acompanhar a máquina quando a mesma for vendida.
Se a máquina for utilizada para outras finalidades ou com outros
implementos além daqueles descritos neste manual, a
segurança tem que ser assegurada em cada caso especial. O
responsável pelas medidas é quem as tomou, e pode em alguns
casos, exigir uma nova identificação CE e a emissão de uma
nova declaração de conformidade UE.

Diretiva EMC da UE
O equipamento eletrônico da máquina pode, em alguns casos,
provocar interferências em outros equipamentos eletrônicos, ou
sofrer interferências eletromagnéticas, que podem causar riscos
de segurança.
A diretiva EMC da UE referente a "Conformidade
Eletromagnética", 89/336/EEC, fornece uma descrição geral das
exigências que podem ser impostas à máquina com relação a
segurança, onde os valores limites foram estabelecidos em
padrões internacionais.
Uma máquina ou aparelho que atende aos requisitos deve ser
identificado como sendo CE. Nossas máquinas foram testadas
especialmente com relação às interferências eletromagnéticas. A
identificação CE da máquina e a declaração de conformidade
também abrange a diretiva EMC.
Se outro equipamento eletrônico for montado na máquina, é
necessário que este seja identificado como CE, e que também
seja testado na máquina quanto às interferências
eletromagnéticas.

Equipamentos de comunicação,
instalação
IMPORTANTE! Toda a instalação de equipamentos de
comunicação tem que ser efetuada por pessoal treinado e
de conformidade com as instruções da Volvo CE válidas
para a máquina.

Proteção contra interferências


eletromagnéticas
Esta máquina foi testada conforme a Diretiva da UE 89/336/EEG
que regula as interferências eletromagnéticas. Portanto, é de
suma importância que os acessórios eletrônicos não aprovados,
tais como equipamentos de comunicação, sejam testados antes
de serem instalados e usados, pois caso contrário, poderão
interferir no sistema eletrônico da máquina.

Telefones celulares
Para um funcionamento otimizado, o telefone celular deverá ser
instalado no sistema elétrico da máquina de maneira fixa e com
uma antena fixada externamente na cabine, montada conforme
as instruções do fabricante. Lembre-se de que se um telefone
celular portátil for utilizado, este poderá transmitir informação
para sua estação básica constantemente, mesmo se o telefone
não estiver sendo usado. Portanto, este não poderá ser
posicionado nas proximidades de um outro equipamento
eletrônico da máquina, por exemplo, diretamente em um painel
de controle ou similar .

Normas
As normas abaixo deverão ser seguidas durante a instalação:

 O posicionamento da antena deverá ser escolhido de tal


forma que seja obtida uma boa adaptação ao
ambiente.
 O cabo da antena deverá ser do tipo coaxial. Certifique-se
de que o cabo não esteja danificado, que sua
blindagem não esteja rachada nas extremidades, e se
a mesma envolve os terminais do cabo e se existe
bom contato galvânico com os mesmos.
 A superfície entre o suporte de montagem da antena e o
ponto de fixação deverá estar livre de sujeira e
ferrugem. Aplique proteção anticorrosão nas
superfícies após a montagem, para que seja mantido
um bom contato galvânico.
 Lembre-se de separar a fiação que interfere da fiação que
sofre a interferência. A fiação que interfere é
constituída dos cabos de alimentação de tensão dos
equipamentos de comunicação e do cabo da antena. A
fiação que sofre a interferência são os fios de conexão
do sistema eletrônico da máquina. Instale a fiação o mais
próximo possível das superfícies de chapa com ligação
à estrutura (ligação à terra), pois estas têm um efeito
separador.

Placas de identificação de produto


Com a ajuda das placas de identificação de produtos abaixo, podem ser identificados a máquina e seus
componentes. Product Identification Number, PIN, indica o modelo da máquina, o código do motor e seu
número de série. Component Identification Number, CIN, indica o número de série do componente . Anote os
números de identificação na página See Número de identificação.
Ao solicitar peças de reposição, e em toda correspondência e consultas telefônicas, deverão sempre ser
mencionados os números PIN e CIN.

6 Motor
1 Quadro de elevação
Designação de tipo e número do
O nome e o endereço do fabricante e o CIN (número de série do
motor (impresso no motor na
componente) do quadro de elevação.
carcaça do volante).
7 Eixo dianteiro
2 Identificação primária O nome e o endereço do fabricante e
Número PIN da máquina (impresso no lado direito na junta do chassi). o CIN (número de série) do eixo
motriz dianteiro.
8 Transmissão
3 Placa de identificação do produto
O nome e o endereço do fabricante e
O nome e o endereço do fabricante e o PIN (designação do modelo)
o CIN (número de série) da
da máquina.
transmissão.
4 Placa adicional à placa de identificação do produto 9 Eixo traseiro
O peso da máquina, a potência do motor, o ano de fabricação e de O nome e o endereço do fabricante e
fornecimento e local para a identificação CE (apenas países da o número CIN do eixo motriz
UE/EEE). traseiro.

5 Cabine
O nome e o endereço do fabricante, o número de série, tipo da
máquina, peso máximo da máquina, número de série da cabine,
números ROPS/FOPS e o número do atestado ROPS/FOPS.

Adesivos/placas de informação e advertência


O operador deve conhecer e seguir as advertências e informações contidas nas placas e adesivos existentes
na máquina. Todos os adesivos e placas não são encontrados na máquina, pois a fixação dos mesmos
depende do tipo de máquina e do mercado em questão.
Os adesivos/placas deverão ser mantidos limpos para que possam ser lidos e entendidos. Se sumirem ou
forem danificados, deverão ser substituídos imediatamente. O número de peça de reposição (número para
solicitação) é encontrado no respectivo adesivo/placa, como também, no Catálogo de Peças de Reposição.

1 ADVERTÊNCIA! Leia primeiro o Manual de Instruções do 2 ADVERTÊNCIA! Ventilador funcionando


Operador

4 ADVERTÊNCIA! Verifique o travamento do


3 ADVERTÊNCIA! Máquina em ré implemento

5 ADVERTÊNCIA! Risco de ferimento na junta do chassi com a 6 ADVERTÊNCIA! Não ande embaixo de implementos
máquina esterçada levantados
7 ADVERTÊNCIA! Não entre na área
8 ADVERTÊNCIA! Sistema pressurizado

10 ADVERTÊNCIA! Antes de conectar os cabos


9 ADVERTÊNCIA! Durante locomoção em vias públicas é proibido
auxiliares de partida - leia o Manual de
manter a direção por alavanca (CDC) ativada - use o volante
Instruções do Operador

11 Nível de óleo hidráulico 12 Abastecimento de fluido 13 Abastecimento de óleo


refrigerante hidráulico

14 Abastecimento de combustível 16 Evite jato de água na admissão


15 Saídas de emergência
de ar

17 Abastecimento de óleo no motor 19 Pontos de fixação para a


18 Chave geral da bateria
amarração

20 Nível de potência sonora fora da 22 Pontos de içamento na elevação


máquina 21 Nível de pressão sonora dentro da
cabine

23 Ester sintético 24 Fluido anticongelante 25 Drenagem


26 Agente refrigerante R134a
27 Purificador de ar - leia o Manual de Instruções do Operador

28 Transmissão 29 Caixa de redução

30 Transmissão

32 Esquema de Lubrificação e
de Manutenção

31 Transmissão - leia o Manual de


Instruções do Operador

Os adesivos abaixo são usados apenas nos USA.


33
34

35
36
37 38

40
39

Legislação de emissão de gases


de escape americana
(Federal Clean Air Act)
Conforme o parágrafo 203.a (3) da lei federal Clean Air Act é
proibido remover equipamento destinado a limitar o escape de
impurezas no ar, ou modificar um motor de máquinas móveis
certificado conforme as normas EPA ( Environmental Protection
Agency ) para uma configuração não certificada.
Nos regulamentos federais que regulam a aplicação da lei Clean
Air Act para motores de máquinas móveis, 40 CFR ( Code of
Federal Regulations ) 89.1003(a)(3)(i), consta o seguinte:

É proibido tomar as providências seguintes ou fazer com


que as mesmas sejam tomadas:
Remover ou desativar um dispositivo ou elemento constitutivo
montado ou integrado em máquina móvel ou implemento
conforme com as leis referidas nesta seção antes da sua venda
ou fornecimento ao consumidor final, assim como remover ou
desativar conscientemente um dispositivo ou elemento
constitutivo após a venda e fornecimento ao consumidor final.

A lei prevê multa até USD 2 500 por cada infração.

Um exemplo de modificação proibida é a recalibragem do


sistema de combustível, de forma que o motor exceda a
potência ou o torque certificados.

Você não pode modificar um motor de máquina móvel,


certificado EPA para um motor que não atenda a configuração
de motor certificado conforme os Padrões Federais.

Suporte ao cliente
A Volvo CE pretende assegurar a correta utilização da garantia
dos dispositivos de limitação de emissões. Se não obtiver o
serviço de garantia a que tem direito, no âmbito da garantia do
sistema de controle de emissões, entre em contato com o
escritório regional mais próximo da Volvo CE para obter ajuda.

Utilização normal de motores de máquinas móveis


As instruções de manutenção são baseadas na suposição de
que esta máquina será usada em conformidade com o Manual
de Instruções do Operador e abastecida com o combustível e os
óleos lubrificantes recomendados.

Manutenção de motores de máquinas móveis


Este é um motor de máquina móvel com projeto convencional e
qualquer concessionário local pode efetuar a necessária
manutenção do controle de emissão do mesmo definida neste
manual.

A Volvo CE recomenda que o comprador use o programa de


manutenção dos motores de máquinas móveis chamado
Manutenção Preventiva, no qual está incluída a manutenção
recomendada dos dispositivos de limitação de emissão.

Para comprovar que a manutenção regular adequada foi


efetuada no motor de máquinas móveis, a Volvo CE recomenda
que o proprietário guarde todos os registros e recibos de tais
manutenções. Esses registros e recibos deverão ser transferidos
para cada comprador subsequente do motor.

Manutenção executada pela sua concessionária


local
Seu concessionário local é melhor qualificado para prestar-lhe
uma assistência boa e confiável, pois possui técnicos de
manutenção bem treinados e está equipado com peças originais
dos fabricantes e com ferramentas especiais, e está bem
informado sobre as últimas publicações técnicas. Consulte seu
concessionário local sobre serviços e manutenção necessários.
Ele poderá dimensionar um programa de manutenção para suas
necessidades.

Para se ter uma manutenção e serviços programados


regularmente, é conveniente entrar em contato com seu
concessionário local para que seja elaborado um esquema para
assegurar a disponibilidade de equipamentos corretos e técnicos
de manutenção para atendimento à sua máquina. Isto ajudará
seu concessionário local nos esforços de redução do tempo de
manutenção de sua máquina.

Manutenção preventiva
A confiabilidade, o nível de emissões de escape e de ruído
originais do motor convencional de máquinas móveis só podem
ser conservados se o motor for alvo de revisões periódicas,
inspeções, manutenções e que seja ajustado regularmente.

Sistema de combustível
Recomendações referentes ao combustível:
O combustível tem que ser limpo, totalmente destilado, estável e
não corrosivo. A faixa de destilação, o índice de cetano e o teor
de enxofre são muito importantes na escolha do combustível,
para se obter a melhor combustão e o menor desgaste possível.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente
influenciam a seleção do combustível com relação às
propriedades de uso no frio e níveis cetânicos.
Se a máquina for trabalhar em clima frio, em temperatura abaixo
de 32 °F (0 °C), é recomendável o uso de combustível com
destilados mais moderados ou combustível com nível cetânico
elevado. (Ponto de ebulição final máx. 660 °F (349 °C) e índice
cetânico mín. 45).
Para evitar excessiva formação de sedimento e minimizar o
escape de dióxido de enxofre, o teor de enxofre no combustível
deverá ser o mais baixo possível. Os combustíveis diesel
recomendados para os motores Volvo deverão preencher os
requisistos do padrão ASTM D 975 N°. ID (C-B) ou N°. 2D (T-T),
com nível cetânico acima de 42, e um teor de enxofre não
superior a 0,5% do peso.

Verifique se há vazamento de combustível (com o motor


funcionando em marcha lenta alta):

 Verifique visualmente as uniões e conexões de


mangueiras.

Verifique o estado das mangueiras de combustível quanto a:

 Envelhecimento
 Rachaduras
 Bolhas
 Arranhões

Verifique o estado do tanque de combustível:

 Drene a água de condensação.


 Verifique se existe rachaduras.
 Verifique se existe vazamento.
 Verifique a suspensão.

Verifique o turbocompressor:

 Faça uma verificação visual de vazamentos nas


mangueiras de admissão e no tubo de escape do
turbocompressor.

Painéis de instrumentos

Não opere a máquina antes de estar bem familiarizado com o posicionamento e funcionamento dos
instrumentos e controles. Leia atentamente o Manual de Instruções do Operador - Sua segurança
pode correr perigo!
Mantenha o manual na cabine para tê-lo sempre à mão.
Painéis de instrumentos
1 Painel de instrumentos direito (interruptores, reostato,
acendedor de cigarro, contador de horas), páginas See
Painel de instrumentos direito-See Contador de horas.
2 Painel de instrumentos dianteiro direito (interruptores, ignição,
seletor de programas), páginas See Painel de instrumentos
dianteiro direito-See Seletor de programa, Seletor de Modo
de programa de marcha (APS).
3 Painel de instrumentos central (lâmpadas do alarme central,
lâmpadas de advertência e de controle, painel de informação,
medidores), páginas See Painel de instrumentos central-See
Nível de combustível.
4 Painel de instrumentos dianteiro esquerdo (interruptores,
teclado do painel de informações), páginas See Painel de
instrumentos dianteiro esquerdo-See Teclado do painel de
informação.

Painel de instrumentos direito

1 Automático de inclinação

Extremidade inferior do interruptor pressionada para dentro =


Automático de inclinação acoplado.
Outras instruções, veja a página See Elevação e inclinação
automáticas.
2 Função retentora, elevação/automático de
elevação

Posição 0 = Função retentora desativada


Posição 1 = Função retentora de elevação na altura máxima de
elevação
Posição 2 = Automático de elevação na altura de elevação
ajustada
Outras instruções, veja a página See Elevação e inclinação
automáticas.

3 Posição de flutuação

Parte inferior do interruptor pressionada = posição de flutuação


acoplada quando a alavanca de operação de
elevação/abaixamento for levada para a posição de flutuação.
Interruptor na posição neutra = Funcão de
elevação/abaixamento normal.
NOTA: Com o interruptor na posição de flutuação, a
velocidade de abaixamento torna-se mais lenta.

4 Função de elevação de simples efeito


(equipamento opcional)

Extremidade inferior do interruptor pressionada = Função de


elevação de simples efeito acoplada.
O implemento pode ser levantado para cima (por exemplo,
alguma elevação no terreno), mas retorna à posição original pelo
próprio peso.

5 Limpador de pára-brisa traseiro


Extremidade inferior do interruptor pressionada para a posição 1
= Posição intermitente acoplada.
Extremidade inferior do interruptor pressionada para a posição 2
= Posição normal (o limpador funciona continuamente).

6 Lavador de pára-brisa traseiro

Extremidade inferior do interruptor pressionada para dentro


(retrátil) = Jato de água no pára-brisa traseiro.
Reservatório de líquido do lavador de pára-brisa dianteiro e
traseiro, veja a página See Reservatório do fluido do lavador de
pára-brisa, pára-brisas dianteiro/traseiro.

7 Sistema de direção secundária (equipamento


opcional)

Instrução para o operador

Se alguma falha ocorrer no sistema de direção primário, a


lâmpada de advertência vermelha acende, e em seguida,
acende a lâmpada de controle amarela no painel de
instrumentos central indicando que a bomba da direção
secundária entrou em funcionamento.
NOTA: A bomba da direção secundária é acoplada
automaticamente se a pressão de direção desaparecer e se
a velocidade for superior a 5 km/h.
Deverá ser usada apenas em situações de emergência.

Se ocorrer falha no sistema de direção primário, dirija a


máquina para um local adequado, freie e pare a máquina. A
máquina não poderá ser usada antes que a falha seja
eliminada.

Teste de funcionamento
Antes de dar partida ao motor, faça um teste de funcionamento
do sistema com a máquina parada, conforme o seguinte:
Gire a chave de ignição para a posição de operação (posição 1),
e pressione a parte inferior do interruptor. A bomba da direção
secundária é ativada, e a lâmpada de controle acende no painel
de instrumentos central.
Gire o volante e verifique se a direção funciona. Solte o
interruptor, que deverá voltar para a posição 0. (Se nesta
posição a lâmpada de advertência vermelha ficar piscando, a
direção secundária não poderá ser reativada antes que a
lâmpada se apague).

O teste de funcionamento com a bomba da direção


secundária acoplada não pode durar mais do que 1 minuto.
Existe risco de superaquecimento.

8 Reserva

9 Reserva

10 Ar condicionado (equipamento opcional)

Extremidade inferior do interruptor pressionada = Ar


condicionado acoplado.
Outras instruções, veja a página See Climatização.

11 Iluminação

Extremidade inferior do interruptor pressionada para a posição 1


= Iluminação de instrumentos e de estacionamento.
Parte inferior do interruptor pressionada na posição 2 = Faróis
ligados.
IMPORTANTE! A lâmpada de controle no painel de
instrumentos central indica que o farol alto está ligado.
12 Iluminação de trabalho dianteira
Extremidade inferior do interruptor pressionada na posição
1 = Iluminação de trabalho no teto da cabine ligada.
Se a máquina for equipada com iluminação de trabalho que
tenha uma lâmpada do tipo HID (High Intensity gas
Discharge lamp) veja a página See Iluminação de trabalho
no teto da cabine, HID.
NOTA: Demora aprox. 90 segundos (depende da
temperatura externa) para a lâmpada HID atingir efeito total.
Portanto, não ligue ou desligue desnecessariamente a
iluminação de trabalho.

Extremidade inferior do interruptor pressionada na posição 2 =


Iluminação de trabalho no teto da cabine e iluminação de
trabalho inferior (equipamento opcional) ligadas.
A lâmpada de controle no painel de instrumentos central indica
que a iluminação de trabalho está ligada.

13 Iluminação de trabalho traseira


Extremidade inferior do interruptor pressionada na posição 1 =
Iluminação de trabalho na carcaça do radiador ligada.

Extremidade inferior do interruptor pressionada na posição 2 =


Iluminação de trabalho na carcaça do radiador e no teto da
cabine (equipamento opcional) ligadas.
A lâmpada de controle no painel de instrumentos central indica
que a iluminação de trabalho está ligada.

A iluminação de trabalho deverá estar apagada em


locomoção em vias públicas.

14 Sinalizador rotativo (equipamento opcional)

A extremidade inferior do interruptor pressionada = Sinalizador


rotativo acoplado, veja também a página See Operação e
trabalho em vias públicas.
A lâmpada de controle no painel de instrumentos central indica
que o sinalizador rotativo está ligado.
15 Reserva

16 Reserva

17 Seletor de função, suspensão do braço de


carga (equipamento opcional)

O interruptor tem três posições. Na partida ao motor, volta a


funcionar a posição pré-selecionada anteriormente.
Ajustes da suspensão do braço de carga em combinação com
diferentes implementos, veja a seção "Técnicas de operação".
Parte superior do interruptor pressionada = Suspensão do
braço de carga desativada.
Interruptor na posição central = Suspensão do braço de carga
dependente de marcha.
- A lâmpada de controle da suspensão do braço de carga
acende e no painel de informação no menu See
HYDRAULICS é visualizado BSS - On ou BSS - Off
dependendo do sistema estar ou não acoplado (dependente
de marcha).
- A suspensão do braço de carga é acoplada nas posições de
marcha 2, 3, 4 e marcha neutra, marcha à frente ou à ré.
- Em caso de redução para a 1a. marcha (kick-down), a função
será desacoplada.

Parte inferior do interruptor pressionada = Suspensão do


braço de carga dependente de velocidade (independentemente
do posicionamento do seletor de marcha).
- A lâmpada de controle da suspensão do braço de carga
acende, e no painel de informação no menu See
HYDRAULICS é visualizado BSS - On ou BSS - Off
dependendo do sistema estar ou não acoplado (dependente
de velocidade).
- A suspensão do braço de carga será acoplada e
respectivamente desacoplada a 6-8 km/h e com marcha à
frente engatada.
- A suspensão do braço de carga é acoplada quando a marcha à
ré é engrenada, independentemente da velocidade.
18 Travamento elétrico de alavanca (equipamento
opcional)

Válido para máquinas com 4a. função hidráulica.


O travamento de alavanca é usado para evitar ativação
involuntária das alavancas de operação, como por exemplo,
durante a manutenção ou transporte da máquina.
Parte inferior do interruptor pressionada = Função hidráulica das
alavancas de operação desativadas.
O interruptor é dotado de bloqueio para impedir ativação
involuntária.

19 Reostato, iluminação de instrumentos

O controle ajusta a intensidade da luz na iluminação dos


instrumentos (medidor e lâmpadas de controle).
Controle girado para a direita (no sentido horário) = Intensidade
da luz aumentada.
NOTA: Os interruptores 11, 12 ou 13 deverão estar ligados.

20 Acendedor de cigarro

Voltagem: 24 V

Uma tomada elétrica de 12 V está posicionada no teto da cabine


à direita, atrás do operador.

21 Contador de horas
O marcador mostra quantas horas o motor esteve funcionando.

Painel de instrumentos dianteiro


direito

1 Pré-aquecimento

O interruptor liga um aquecedor de pré-aquecimento no tubo de


admissão.
Lado inferior do interruptor pressionado ao mesmo tempo em
que a chave de ignição é girada para a posição 1 = Pré-
aquecimento ligado.
A lâmpada de controle acende no painel de instrumentos central.
Instrução para partida a frio, veja a página See Partida ao motor
em clima frio.

2 Redução totalmente automática (1 - 4)

Extremidade inferior do interruptor pressionada = Redução


automática para a 1a. marcha em caso de necessidade.
(Redução de marcha com os botões kick-down ainda pode ser
efetuada manualmente).
Extremidade superior do interruptor pressionada = Redução
automática para a 1a. marcha pode ser efetuada usando-se um
dos botões kick-down.
3 Lubrificação central (equipamento opcional)
Informação sobre o sistema, veja a página See Lubrificação
central.
A lâmpada de controle está integrada ao interruptor, veja a
página See Lâmpada de controle.

4 Reserva

5 Ignição

A ignição tem cinco posições, as quais são visualizadas na


figura.

6 Seletor de programa, Seletor de Modo de


programa de marcha (APS)
Posição L
A máquina troca de marcha em baixa rotação do motor e baixa
velocidade.

Posição M
A máquina faz mudança de marcha em rotação um pouco maior
do que na posição L.
NOTA: Se for dada aceleração máxima na posição "L", a
mudança para marcha superior será feita conforme a
posição "H".
O melhor aproveitamento é obtido com acelerações menores,
pois a diferença na rotação de mudança de marcha para cima
entre os diferentes programas (L-M-H) torna-se visível.

Posição H
A máquina troca de marcha primeiramente em alta rotação e alta
velocidade.
É usada mais apropriadamente nos casos em que a máquina
muda de marcha em locomoção em subidas e durante grande
resistência à tração.

Posição Auto
A própria máquina seleciona o programa APS conforme a
situação de locomoção vigente, para oferecer melhor conforto e
economia.

Posição SERVICE
A máquina arranca e trabalha na posição de marcha
selecionada. Durante a locomoção, as mudanças de marcha são
feitas manualmente.
Demais instruções sobre mudança de marcha, veja a página
See Mudança de marcha.

Painel de instrumentos central


Através de rápidas providências, podem ser evitados graves
danos na máquina. Portanto, olhe de vez em quando para o
painel de instrumentos central, local onde é informado ao
operador as ocorrências que necessitam de providências. Para
poder controlar o funcionamento de instrumentos e controles, é
necessário que a tensão esteja ligada e que a chave de ignição
esteja na posição 1 (posição de operação).
As informações são transmistidas ao operador de várias
maneiras, dependendo da função em questão:
- A lâmpada amarela do alarme central fica piscando se for
necessário manter alguma função sob vigilância, ou se uma
função foi acoplada ou desacoplada. As informações são
visualizadas no painel de infromação. Pode ser necessário
tomar alguma medida, dependendo da função em questão.
- A lâmpada vermelha do alarme central fica piscando em caso
de valores de funcionamento anormais ou falha. A lâmpada
de advertência da função acende e, simultaneamente, uma
informação é visualizada no painel de informação. Pare a
máquina imediatamente, e tome as providências necessárias.
Para algumas funções, a cigarra soa e, simultaneamente, a
lâmpada vermelha do alarme central fica piscando, veja a
página See Cigarra.
- As lâmpadas de controle acendem quando a respectiva função
é acoplada.
- As lâmpadas de advertência acendem, por exemplo, se a
pressão, a temperatura ou o nível for muito alto/baixo.
- No painel de informação, além de mensagens de advertência
são mostrados a sequência de partida, informações de
operação e ajustes, veja a página See Painel de informação.
- Medidores mostra temperatura ou nível. A lâmpada de
advertência à direita do medidor é acesa se a temperatura no
respectivo sistema for alta ou se o nível de combustível for
baixo.

Lâmpadas do alarme central


1 Alarme central (amarela)
2 Alarme central (vermelha)
Lâmpadas de advertência e de controle
3 Carga da bateria (vermelha)
4 Baixa pressão do óleo do motor (vermelha)
5 Baixa pressão do óleo da transmissão (vermelha)
6 Baixa pressão dos freios ou carga errada de pressão dos freios (vermelha)
7 Iluminação de trabalho (amarela)
8 Freio de estacionamento aplicado (vermelha)
9 Baixo nível de óleo hidráulico (vermelha)
10 -
11 Falha no sistema de direção primário (vermelha)
12 Farol alto (azul)
13 Setas de direção (verde)
14 Sinalizador rotativo (amarela)
15 Pré-aquecimento do motor ligado (amarela)
16 Direção secundária acoplada (amarela)
17 Bloqueio do diferencial acoplado, eixo dianteiro (amarela)
18 Suspensão do braço de carga ativada (verde)
19 Direção por alavanca ativada (verde)
20 Painel de informação
Medidor
21 Temperatura do óleo da transmissão
22 Temperatura do refrigerante, motor
23 Nível de combustível

1 Alarme central (amarela)


A lâmpada fica piscando quando alguma função é
acoplada/desacoplada, ou quando for necessário manter uma
função sob vigilância (por exemplo, filtro obstruído). É
visualizada uma mensagem de alarme no painel de informação.

2 Alarme central (vermelha)

A lâmpada fica piscando se surgir algum valor anormal de


funcionamento ou falha. Simultaneamente, a lâmpada de
advertência da função acende e uma mensagem de alarme é
visualizada no painel de informação.

Cigarra
A cigarra soa e a lâmpada vermelha do alarme central fica
piscando se ocorrer o seguinte:
- Grave falha do motor
- Falha no sistema de direção primário (baixa pressão de
direção)
- Interrupção na comunicação do computador
Se marcha de direção (frente/ré) estiver engrenada, a cigarra
soará e a lâmpada vermelha do alarme central ficará piscando
se ocorrer o seguinte:
- Baixa pressão do óleo do motor
- Baixa pressão do óleo da transmissão
- Baixa pressão dos freios
- Baixo nível de óleo hidráulico
- Baixo nível de refrigerante
- Alta temperatura do óleo hidráulico
- Alta temperatura do óleo da transmissão
- Alta temperatura do refrigerante
- Alta temperatura do ar de carga
- Falha no carregamento da pressão de freio
- Freio de estacionamento aplicado
- Sobrerotação na marcha selecionada

3 Carga da bateria

Se a lâmpada acender durante a locomoção, a falha deverá ser


reparada. Caso contrário, as baterias poderão ser danificadas.

4 Baixa pressão do óleo do motor

A lâmpada acende se a pressão de óleo lubrificante do motor for


baixa. Como uma medida de proteção, é também limitada a
rotação do motor.
Pare o motor imediatamente e repare a falha.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.

5 Baixa pressão do óleo da transmissão

A lâmpada acende se a pressão do óleo na transmissão for


muito baixa. Pare e verifique o nível de óleo ou qualquer outro
motivo da advertência. Repare antes de continuar a dirigir.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.

6 Baixa pressão dos freios

A máquina não poderá ser operada até que a falha tenha sido corrigida e a lâmpada de advertência
tenha se apagado.
A lâmpada acende se a pressão dos freios for baixa, ou se um
circuito de freio não estiver funcionando.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.

7 Iluminação de trabalho

A lâmpada acende quando a iluminação de trabalho estiver


ligada, veja a página See Iluminação de trabalho dianteira.

8 Freio de estacionamento aplicado

A lâmpada acende quando o freio de estacionamento está


aplicado.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.

9 Baixo nível de óleo hidráulico

A lâmpada acende quando o nível do óleo no tanque hidráulico


for baixo.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.
10 -

11 Sistema de direção primário

Se a lâmpada de advertência acender quando estiver conduzindo a máquina, pare e não opere a
máquina até que a falha tenha sido corrigida e a lâmpada tenha se apagado. Desloque a máquina
lentamente (abaixo de 5 km/h) para um local adequado, o mais próximo possível, onde o reparo possa
ser efetuado.
A lâmpada acende se ocorrer falha no sistema de direção
primário (aplicável apenas às máquinas dotadas com direção
secundária).
Outras instruções, veja a página See Sistema de direção
secundária (equipamento opcional).

12 Luz alta

A lâmpada acende se o farol alto for ligado, veja a página See


Comutador de luz/lavador de pára-brisa.

13 Setas

A lâmpada fica piscando quando for ativada a seta de direção


direita ou esquerda, veja a página See Comutador de
setas/buzina.
Pulsação irregular no pisca-pisca indica lãmpada queimada, a
qual deve ser substituida.

14 Sinalizador rotativo

A lâmpada acende quando o sinalizador rotativo for ligado. Veja


a página See Trabalho em vias públicas.

15 Pré-aquecimento

A lâmpada acende quando o pré-aquecimento for ligado.


Após 10-50 segundos (o tempo depende da temperatura do
refrigerante), o pré-aquecimento é desligado automaticamente, e
a lâmpada apaga.
O pré-aquecimento será religado automaticamente durante a
partida se houver necessidade, e a lâmpada acende quando a
chave de ignição for girada para a posição 1, veja a página See
Partida ao motor em clima frio.

16 Direção secundária (equipamento opcional)

A lâmpada acende quando é ativada a bomba da direção


secundária, devido a ocorrência de falha no sistema de direção
primário, veja a página See Sistema de direção secundária
(equipamento opcional).
NOTA: A lâmpada pode também acender, sem que haja falha
no sistema, em caso de forte deslocamento da direção,
baixa rotação do motor ou se o sistema necessitar "ser
apoiado", por exemplo, se o controle de aceleração for solto
rapidamente numa frenagen brusca. A bomba é ativada sem
que a lâmpada de advertência vermelha seja acesa.

17 Bloqueio do diferencial

A lâmpada acende quando o bloqueio do diferencial for


acoplado.
O interruptor de pé para o bloqueio do diferencial está localizado
no piso, no lado esquerdo da barra do volante.

18 Suspensão do braço de carga (BSS)

A lâmpada fica acesa com brilho intenso quando a suspensão do


braço de carga é ativada.

19 Direção por alavanca (CDC)

A lâmpada acende quando a direção por alavanca for ativada. A


direção e as mudanças são possíveis a partir do apoio de braço
esquerdo no assento do operador.
NOTA: O controle de marcha comum deverá estar na
posição neutra.
Outras instruções, veja a página See Direção por alavanca
(CDC), equipamento opcional.
20 Painel de informação
Para descrição, veja a página See Painel de informação.

21 Temperatura do óleo da transmissão

Se o medidor indicar na faixa vermelha, será acesa a lâmpada


de advertência à direita do medidor. Como medida de segurança
é também limitada a rotação do motor.
Pare a máquina e investigue o motivo.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.

22 Temperatura do refrigerante, motor


Se o medidor indicar na faixa vermelha, será acesa a lâmpada
de advertência à direita do medidor. Como medida de segurança
é também limitada a rotação do motor.
Deixe o motor funcionando em marcha lenta baixa alguns
minutos. Se o medidor permanecer na faixa vermelha, deverá
ser parado o motor e verificado o motivo.
A cigarra soa se marcha de direção estiver engrenada, e uma
mensagem de alarme é visualizada no painel de informação.

23 Nível de combustível
Quando o medidor indicar "vazio", será acesa a lâmpada de
advertência à direita do medidor. Calcula-se que a quantidade
de combustível restante seja suficiente para uma locomoção
normal de aprox. uma hora. A máquina deverá ser abastecida,
para ser evitada a entrada de ar no sistema.
Se a máquina foi dirigida com o tanque vazio, veja a página See
Sistema de combustível, sangria.
Dados de volume, veja a página See Dados de volume e
intervalos.

Painel de instrumentos dianteiro


esquerdo
1 Reserva

2 Travamento de implemento separado


(equipamento opcional)

Esse equipamento possibilita ao operador conectar e


desconectar implementos a partir do seu assento.
Parte inferior do interruptor pressionada = Posição
destravada.
Parte superior do interruptor pressionada = Posição travada.
O interruptor é dotado de bloqueio para impedir ativação
involuntária.
NOTA: Quando o interruptor está ligado é possível, ao
mesmo tempo, manobrar as funções de inclinação e de
elevação para ajustar o implemento.

No painel de informação é visualizada uma pergunta: o


implemento está travado? Cuide para que o mesmo esteja
travado e confirme isto pressionando SELECT no teclado.

Antes de operar a máquina, verifique se o implemento está travado na fixação de implementos


pressionando a parte dianteira do mesmo contra o solo.

3 Pisca-pisca de advertência
Extremidade inferior do interruptor pressionada = Todas as setas
indicadoras de direção (piscas) da máquina acendem e a
lâmpada no interruptor juntamente com a lâmpada de controle
das setas ficam piscando ritmadamente com elas. O pisca-pisca
de advertência pode ser usado mesmo se a ignição estiver
desligada.

4 Reserva

5 Freio de estacionamento

Funcionamento do freio de estacionamento, veja a página See


Freio de estacionamento.

6 Teclado do painel de informação

Informação sobre o teclado e o painel de informação, veja as


páginas seguintes.

Painel de informação
No painel de informação, que está posicionado no painel de
instrumentos central, são visualizados: a sequência de partida,
informação de operação atual e mensagens de alarme. O
operador pode também receber informações sobre o status da
máquina e fazer ajustes, utilizando o teclado no painel de
instrumentos dianteiro esquerdo.
Imagem de partida
Quando a chave de ignição é girada para a posição 1, é iniciado
um programa de testes para verificação do sistema. Esta
sequência de partida tem duração de 4-5 segundos, e o
processo é visualizado em forma de marcações quadradas, na
cor preta, de um a sete. Durante a primeira parte, as lâmpadas
de controle acendem e os ponteiros sobem (posição 12 horas).

Imagem de operação
Após a imagem de partida, é mostrada uma imagem de
operação com a informação de operação atual. Isto ocorre
apenas se esta imagem estava sendo visualizada quando foi
interrompida a tensão elétrica.
Se uma outra imagem estava sendo mostrada quando a tensão
elétrica foi interrompida, esta imagem será visualizada se a
velocidade ficar abaixo de 20 km/h. Clique ESC para retornar à
imagem de operação.

x Rotação do motor/Er (informação não acessível, por exemplo, interrupção na comunicação)


p Controle de marcha ativado, CDC/F/R/Er
Marcha selecionada
y N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4/Er
Relógio
z 24h/am/pm
Temperatura externa
t °C/°F
v Velocidade/Er
w Km/h/mph

Teclado do painel de informação


O operador recebe informações sobre o status da máquina e
pode efetuar ajustes utilizando o teclado.
Troca de imagem só é possível se a velocidade estiver abaixo
de 20 km/h.
MOTOR
TRANSMISSÃO
HYDRAULICS
AXLES/BRAKES
SISTEMA
ELÉTRICO Tecla de funcão, escolha direta

AUX

SETUP É usado para efetuar ajustes

SETA PARA CIMA


É usada para paginar nos grupos de função e nos menus.
SETA PARA
BAIXO
SELECT É usada para selecionar e confirmar o ajuste escolhido

Com a tecla ESC segue-se sempre para a imagem de operação,


ESC independentemente do posicionamento nos menus.

Informação sobre a máquina


Informações sobre o status da máquina são obtidas
pressionando-se a respectiva função no teclado.
Cada grupo de função é constituído de uma ou várias imagens
(menus).
É visualizada uma seta para baixo no canto direito inferior se
houver várias imagens no grupo de função.
Para paginar dentro do grupo de função, clique a seta para
baixo ou para cima .

Para retornar à imagem de operação, clique a tecla ESC.

ENGINE
Temp. xxxx xx
Rev. yyyy rpm
Pressure zzzzzz
x = Temperatura do refrigerante / Er
Unidade °C/°F (a temperatura é mostrada até 0 °C, e abaixo
de 0 °C é mostrado <0/ <32)
y = Rotação do motor/Er
z = Pressão do óleo do motor
Normal/Low/Er

ENGINE
Reversible Fan
Mode xxxxxxx

xxxxxx = Modo selecionado: 3/30, 1/15, Off


3/30 = O ventilador de refrigeração inverterá dentro de 3
minutos, intervalo de 30 minutos
1/15 = O ventilador de refrigeração inverterá dentro de 1 minuto,
intervalo de 15 minutos
Off = Reversão desligada

Esta imagem só é mostrada se tiver sido selecionado o Modo


Manual
ENGINE
Reversible Fan
Mode Manual
Activate Sel.
Manual = O ventilador de refrigeração inverterá dentro de 3
minutos na ativação.
Clique SELECT para ativar.

TRANSMISSION
Lever xx Gear yy
Temp. zzz zz
Pressure vvvvvv

x = Posição da alavanca de marcha


N/F1/F2/F3/FA/R1/R2/R3/RA/Er
y = Marcha selecionada
N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4/Er
z = Temperatura do óleo da transmissão / Er
Unidade °C/°F (a temperatura é mostrada até 0 °C
e abaixo de 0 °C é mostrado <0/ <32)
v = Pressão do óleo da transmissão
Normal/Low/Er

TRANSMISSION
Filter xxxxxx
APS yyyyyy
Transm.Diseng. zzz
x = Filtro de óleo da transmissão: Normal / Obstruído / Er / -.
y = APS (seletor de modo) L/M/H/AUTO/SERVICE/Er/-.
z = Desacoplamento da transmissão
On: Ativado Off: Desativado

HYDRAULICS
Level xxxxxx
Temp. yyy
BSS vvvvvv

x = Nível do tanque hidráulico


Normal/Low/Er
y = Temperatura do óleo hidráulico
Normal/High/Er
v = Suspensão do braço de carga On: Acoplada - Off:
Desacoplada

Válido para a L70E


AXLES/BRAKES
Br. Press. xxxxxx
Temp.Front yyyyyy
Temp. Rear zzzzzz

y = Temperatura do eixo dianteiro: Normal/High/Er


z = Temperatura do eixo traseiro: Normal/High/Er

BRAKE TEST
Travel Sp xx yyy
2 vv.v bar
zzz m/s
See Instructions
x = Velocidade da máquina: yy (km/h/mph)
2
z = Retardação medida: zz (m/s )
v = Pressão de saída do freio, dianteira: vv (bar)

Válido para a L60E


AXLES/BRAKES
Br. Press. xxxxxx

x = Pressão do freio: Normal/Low/Er

ELECTRICAL SYSTEM
Voltage xx.x V

x = Tensão atual no sistema elétrico


xx (V)

DATE/ TIME

xxxx-xx-xx yy:yy

x = Visualização da data conforme o ajuste no menu SETUP.


y = Visualização do tempo conforme ajuste no menu SETUP, 24
horas ou am/pm

INFORMATION I
Wheelloader xxx x
yyyy
Tires

x = Tipo de máquina L50X, L70X, etc. (conforme ajuste via


display de serviço)
y = Dimensão do pneu (conforme ajuste via display de serviço)

INFORMATION II
Time xx:xx,xx
Distance yy.y yy
Cycles zzz Cl=Sel.
x = Tempo da máquina (horas, minutos, segundos)
y = Distância de locomoção yy.y em km/milha
z = Quantidade de mudanças F/R/ 2 (3 dígitos)
Cl = Sel. = Zerar (zera também o consumo de combustível)

FUEL CONSUMPTION
Inst. xxxx x/h
Avg. yyyy y/h
Tot. zzz z
x = Consumo de combustível atual em litro/hora
y = Consumo médio por hora após zerado
z = Consumo total após zerado
O consumo de combustível é zerado simultaneamente quando
se zera no menu anterior See INFORMATION II.

NEXT SERVICE
Resid. Time xxxx h
Interval yyyy h
Acknowledge: Sel.
x = Tempo restante até à próxima manutenção, xxxx hs
y = Intervalos 250/500/1000/2000
Quando restarem 8 horas para a próxima manutenção, é
visualizado See SERVICE INFO See Time For Service no painel.

Ajustes através do teclado


Os ajustes de idiomas, unidades, horas máquinas e data/hora,
são feitos conforme abaixo:

Ajuste, idioma e unidades

- Clique SETUP.
- Clique SELECT.
- Confirme o idioma com SELECT, ou siga para um outro idioma
com as SETAS PARA CIMA/BAIXO.
- Confirme com SELECT.
Agora você segue, automaticamente, para a linha de ajuste de
unidades.
- Confirme as unidades com SELECT, ou selecione outras
unidades com a SETA PARA BAIXO.
- Confirme com SELECT.
SETUP
Language
Units
x xx x xx xxx
- Clique ESC para retornar à imagem de operação.

Ajuste de horas máquina


(apenas deverá ser efetuado após a troca da V-ECU)
- Clique SETUP.
- Clique a tecla SETA PARA BAIXO até o menu "Machine
hours".
- Clique SELECT.
- Confirme o número com SELECT, ou siga para o número
correto com as SETAS PARA CIMA/BAIXO.
- Confirme cada número com SELECT.
MACHINE HOURS

Hours xxxxx

- Clique ESC para retornar à imagem de operação.

Ajuste de data/tempo
- Clique SETUP.
- Clique a tecla SETA PARA BAIXO até o menu "Date/Time".
- Clique SELECT.
- Confirme com SELECT, ou siga para uma outra alternativa com
as SETAS PARA CIMA/BAIXO.
- Confirme a alternativa e cada número com SELECT.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
1 ano - mês - dia - 24 horas
2 ano - mês - dia - am/pm (manhã/tarde)
3 mês - dia - ano - 24 horas
4 mês - dia - ano - am/pm
5 dia - mês - ano - 24 horas
6 dia - mês - ano - am/pm
DATE/ TIME

aaaa-mm-dd aaaa-mm-dd yy:yy


Alt x
- Clique ESC para retornar à imagem de operação.

REVERSIBLE FAN
Sel. Mode xxxxxxx

xxxxxxx = Modo selecionado: Manual 0/30, 0/15, Off


Manual = O ventilador de refrigeração faz reversão a < 1 min. na
ativação
0/30 = O ventilador de refrigeração faz reversão a < 1 min.,
intervalo de 30 min.
0/15 = O ventilador de refrigeração faz reversão a < 1 min.,
intervalo de 15 min.
Off = Reversão desligada
O tempo da reversão manual pode ser modificado com a
ferramenta de serviço VCADS Pro.

TRANSM. DISENG

Select xxx

xxx = On: ativado Off: desativado.

Mensagens de alarme
As informações para o operador ocorrem no painel de
informação, em forma de mensagens de alarme, as quais são
divididas em quatro categorias: Warning, Info, Error e Service
Info, veja abaixo. É válido para todas as categorias que, em
velocidades acima de 20 km/h, é visualizada a mensagem de
alarme durante dois segundos, em seguida, muda para a
imagem mostrada anteriormente durante três segundos. A troca
de imagens permanece enquanto a situação de falha persistir ou
até ser atingida a quantidade de visualização especificada para
o alarme.

WARNING
- É visualizada independentemente da imagem mostrada
anteriormente.
- A imagem de alarme é mostrada durante dois segundos,
depois, mostra a imagem anterior durante três segundos (isto
se repete enquanto permanecer a situação de falha).
- A lâmpada vermelha do alarme central fica piscando.
- Repare a falha ou contate oficina autorizada.

INFO
- É visualizada independentemente da imagem mostrada
anteriormente.
- A imagem de alarme é visualizada durante dois segundos, em
seguida, é mostrada a imagem anterior durante três
segundos (isto é repetido três vezes).
- A lâmpada amarela do alarme central fica piscando.
- Repare a falha ou contate oficina autorizada.
A mensagem de alarme será repetida na próxima partida, se
estiver ainda ativada.

ERROR
- É visualizada independentemente da imagem mostrada
anteriormente.
- A imagem de alarme é visualizada durante dois segundos, em
seguida, é mostrada a imagem anterior durante três
segundos (isto se repete enquanto permanecer a situação de
falha).
- A lâmpada amarela do alarme central fica piscando.
- Contate oficina autorizada para informações.

SERVICE INFO
- É visualizada independentemente da imagem mostrada
anteriormente.
- A imagem de alarme é visualizada durante dois segundos, em
seguida, é mostrada a imagem anterior durante três
segundos. Isto é repetido até que ocorra confirmação através
do menu See NEXT SERVICE ou de outra forma qualquer
especificada de término do alarme para a função em questão
(por exemplo, troca do filtro).
- A lâmpada amarela do alarme central fica piscando.
- Repare a falha ou contate oficina autorizada.

Motor Transmissão
Min. F/R
INFO INFO
Engine Oil Level Deactivated
Clogged
Clogged
INFO INFO Transmission
Engine Air Filter
Oil Filter
Starter motor No Engagement
INFO Risk of Overheating! INFO F/R
Wait 5 minutes CDC Active
Low
1 min
WARNING * WARNING Transmission
Engine Shutoff
Oil Pressure
High
High Temp.
WARNING WARNING Transmission
Charge Air
Oil Temp.
Low Overspeeding
WARNING WARNING
Engine Oil Pressure On Selected Gear
High
WARNING Engine Coolant
Temperature
WARNING High Fuel temp.
Low
WARNING ** Engine
Coolant Level
Electrical System
High
INFO
Voltage
Low
INFO
Voltage
*) Veja também a página See Desligamento automático do motor (equipamento opcional).
**) A verificação de nível é feita continuamente durante o funcionamento.

Sistema hidráulico de operação Eixos


Min. High
INFO WARNING ******
Front Axle Oil Temp.
Hydraulic Oil Level
Reversible Fan
High
INFO Manual reverse WARNING ******
Rear Axle Oil Temp.
activated
Reversible fan
***** Increasing
INFO Manual reverse INFO ******
Front Axle Oil Temp.
denied. See instr.
High Increasing
WARNING INFO ******
Rear Axle Oil Temp.
Hydraulic Oil Temp.
Low
WARNING * Steering System Outros
Oil Pressure
Low Low Level
WARNING INFO **
Brake Pressure Washer Fluid
Applied SERVICE INFO Time For Service
WARNING
Parking Brake
Brake Charging Turn Off Engine
WARNING STOP! ***
Failure XXXX YYY
Low Check/Clean
WARNING INFO ****
Hydraulic Oil Level Condenser
Attachment Lock
WARNING INFO Low Lubricant Level
Open
Attachment
WARNING Check Lock!
Acknowledge: Sel.
*) Válido apenas para máquinas com direção secundária instalada.
**) A verificação de nível é feita continuamente durante o funcionamento.
***) XXXX = Descrição de falha PPID, PID/SID, YYY = Valor 1-999
IMPORTANTE! Em caso de ocorrência de código de falha, anote-o e contate oficina autorizada.
****) Válido apenas para as máquinas equipadas com ar condicionado.
*****) Se um teste de operação for efetuado ao mesmo tempo, a reversão será retardada em aprox. 10
segundos.
******) Apenas L70E.

Motor Motor
Monitoring Accelerator Pedal
ERROR ERROR
Engine Oil Level No Back-up Function
Monitoring Accelerator Pedal
ERROR Engine ERROR Reduced Function
Oil Pressure Activated
Monitoring
ERROR ERROR Hand throttle
Fuel Level
Monitoring Monitoring
ERROR ERROR
Coolant Level Engine Revolutions
Monitoring
E-ECU
ERROR Engine ERROR *
XXXX YYY
Coolant Temp.
Monitoring
ERROR Coolant Outlet Sistema elétrico
Temp.
Monitoring
Relay
ERROR Engine ERROR
Interval Wiper
Air Filter
Monitoring
ERROR Radiator Fan
Revolutions
Monitoring
ERROR
Charge Air Temp.
Preheating
ERROR
Relay
Radiator Fan
ERROR
Control
*) XXXX = Descrição de falha PPID, PID/SID
YYY = Valor 1-999
IMPORTANTE! Em caso de ocorrência de código de falha, anote-o e contate oficina autorizada.

Transmissão Eixos
Monitoring
Monitoring
ERROR Transmission ERROR *
Axle Oil Temp.
Oil Pressure
Monitoring
ERROR Transmission ERROR Differential lock
Oil Temp.
Monitoring
ERROR Transmission Outros
Oil Filter
Monitoring Reduced
ERROR ATTENTION! **
Travel Speed Computer Function
APS control Computer Failure
ERROR STOP!
*** STOP THE VEHICLE
Gear Selector Central
ERROR ERROR
Lubrication System
Gear Shifting
AC-system
ERROR Solenoids ERROR
See operators manual

Gear Selector
ERROR
F/R
Gear Selector
ERROR
CDC
*) Apenas L70E.
**) Comunicação reduzida entre as unidades ECUs. A máquina só pode ser dirigida nas marchas 1a. e 2a.
Apenas a informação de operação e o alarme estão disponíveis no painel de informação.
***) Contate oficina autorizada para informações.

Sistema hidráulico de operação


Monitoring
ERROR Steering System
Oil Pressure
Solenoid valve
ERROR
Reversible Fan
Monitoring
ERROR
Hydraulic Oil Temp.
Parking Brake
ERROR
Circuit
Monitoring
ERROR Output Brake
Pressure
Relay
ERROR
Secondary Steering
ERROR Parking brake
Lever Steering
ERROR
CDC
Relay
ERROR
BSS
Sol. valve
ERROR
Attachment Lock
Sol. valve
ERROR
Brake pres. charging
Relay
ERROR
Hold position
Pressure regulator
ERROR
RTD

Proteção anti-roubo
(equipamento opcional)
A proteção anti-roubo impede o roubo da máquina, pois:
- o motor não liga
- o seletor de marcha não funciona
- não é liberado o freio de estacionamento.

Durante a partida ao motor.


1 Gire a chave de ignição para a posição 1.
2 Aguarde até que a seguinte imagem seja visualizada no painel
de informação.

3 Insira o código de quatro dígitos usando o teclado.

4 Confirme o código com a tecla SELECT.


- Quando for inserido o código correto e feita a confirmação com
a tecla SELECT será desativada a proteção anti-roubo e
visualizada a imagem de operação no painel de informação,
podendo assim ser dada partida ao motor.
- Use a tecla ESC para mover o cursor para a esquerda se o
código estiver errado. Insira novamente o código e confirme
com SELECT.

 Em tentativas de partida sem inserção do código correto,


o motor de arranque gira sem que seja dada partida ao
motor.

 O código apenas pode ser modificado por uma oficina


autorizada Volvo CE.

 O motor pode ser religado até 60 segundos após ter sido


desligado sem necessidade de inserção do código.

Outros controles
Controle
Direção por alavanca, CDC
1 9 Pedal do acelerador
(equipamento opcional)
2 Freio de estacionamento 10 Seletor de programa APS
Comando do afogador manual (equipamento
3 Controle seletor de marcha 11
opcional)
Suporte de alavancas: sistema hidráulico de
4 Pedal do freio 12 operação, kick-down, freio-motor, travamento de
alavancas, frente/ré, ativação frente/ré, buzina
5 Bloqueio do diferencial 13 Aquecimento e ventilação
6 Ajuste do volante 14 Apoio de braço
Parada de emergência, 3a. função hidráulica,
7 Pedal do freio 15
(equipamento opcional)
Comutador de luz/lavador de Ativação da função retentora (de espera) da
8 pára-brisa, setas/buzina, 16 alavanca de comando da 3a. função hidráulica,
limpador de pára-brisa (equipamento opcional)

1 Direção por alavanca, CDC (equipamento


opcional)

 O equipamento é constituído de um apoio de braço


flexível, onde estão reunidas todas as funções de
operação: direção, marcha à frente/marcha à ré e kick-
down.
 As funções são ativadas abaixando-se o apoio de braço e
pressionando uma vez o botão de ativação CDC.
 Quando o sistema é ativado, uma lâmpada de controle é
acesa no painel de instrumentos central.
Outras instruções, veja a página See Direção por alavanca
(CDC), equipamento opcional.

2 Freio de estacionamento

 A lâmpada de controle acende no painel de instrumentos


central quando o freio de estacionamento estiver
aplicado. Se for engrenada uma marcha de direção
quando o freio de estacionamento estiver aplicado, a
lâmpada vermelha do alarme central ficará piscando e
soará a cigarra.
 A trava no interruptor impede que o freio de
estacionamento seja liberado involuntariamente.

Aplicação

- Ponha o seletor de marcha na posição neutra.


- Pressione a parte inferior do interruptor. A máquina deverá
estar totalmente parada antes da aplicação.
- Gire a chave de ignição para a posição 0.

 Se o motor for desligado sem que o freio de


estacionamento tenha sido aplicado, isto ocorrerá
automaticamente.

Liberação
- Leve a trava para baixo e pressione a parte superior do
interruptor.

Liberação (se o freio de estacionamento foi aplicado


automaticamente):
- Pressione a parte inferior do interruptor.
- Depois, leve a trava para baixo e pressione a parte superior do
interruptor.

Freio de estacionamento, verificação


Se houver dúvidas sobre o funcionamento do freio de
estacionamento, este deverá ser verificado por uma oficina
autorizada.

Funções
NOTA: Se uma marcha de direção estiver engrenada e se a
rotação do motor for aumentada para 1600 rpm, o freio de
estacionamento será liberado (função de segurança). Esta
maneira não pode ser substituída pela liberação através do
interruptor. Esta função de segurança é válida se o freio de
estacionamento foi aplicado automaticamente.

3 Controle seletor de marcha

 O acoplamento entre as marchas ocorre quando o


manipulador é girado.

NOTA: Nunca deixe a máquina com o seletor de marcha na


posição de marcha à frente ou marcha à ré com o motor
funcionando.
Demais instruções sobre mudança de marcha, veja a página
See Mudança de marcha.
Marchas de direção F-N-R
A alavanca na posição F = Locomoção à frente
A alavanca na posição N = Posição neutra
A alavanca na posição R = Locomoção à ré
Botão kick-down
Instrução, veja a página See Função kick-down.

4 Pedal do freio

5 Bloqueio do diferencial

 O bloqueio do diferencial atua somente no eixo dianteiro.


 Este é acoplado quando o contato de pé é pressionado, e
permanece assim enquanto o contato de pé
permanecer pressionado.
 A lâmpada de controle no painel de instrumentos central
acende quando o bloqueio é acoplado.

IMPORTANTE! O bloqueio do diferencial só poderá ser


usado em operação em terreno escorregadio.

 Em locomoção em terrenos firmes, especialmente quando


se faz curvas, a trava tem que estar desacoplada.
 Se existir risco de atolamento, acople o bloqueio do
diferencial antes que a máquina encalhe.
 Se a máquina encalhar e se alguma roda patinar, é
necessário parar a roda antes de se acoplar a trava.
Caso contrário, o sistema dos eixos motrizes pode ser
danificado.

6 Ajuste do volante
O controle está localizado do lado direito abaixo do volante.
O controle para baixo = Ajuste da inclinação do volante
Controle para cima = Ajuste da altura

7 Pedal do freio

8 Comutador de luz/lavador de pára-brisa

Do volante para fora = Farol alto


Posição neutra = Farol baixo
Para o volante = Lavador de pára-brisa

Comutador de setas/buzina
Alavanca para frente = Seta esquerda
Alavanca para trás = Seta direita
Botão pressionado = Buzina

Limpador de pára-brisa
Posição J = Limpador de pára-brisa intermitente
Posição 0 = Posição neutra
Posições I e II = Limpador de pára-brisa (duas velocidades)

9 Pedal do acelerador
A aceleração ocorre através de transmissão elétrica.

10 Seletor de programa
Veja a página See Mudança automática (APS)

11 Comando do afogador manual (equipamento


opcional)

A aceleração ocorre através de transmissão elétrica.

 O controle está posicionado embaixo do painel de


instrumentos dianteiro direito.
 A aceleração é alterada girando-se o controle. Giro no
sentido horário aumenta a rotação.
 Dependendo do ajuste anterior, pode ser necessário,
primeiramente, girar o controle no sentido anti-horário,
e em seguida, no sentido horário para ajustar a
rotação.
 O desacoplamento ocorre quando o pedal de freio é
pressionado.
 O acelerador manual está desacoplado na partida ao
motor, independentemente do ajuste anterior.

12 Suporte das alavancas e funções de operação


A alavanca (1) da função de elevação tem quatro posições:
elevação, neutra, abaixamento e flutuação.
Função retentora, elevação/automático de elevação
A ativação e a seleção de função retentora de elevação ou
automático de elevação são feitas com um interruptor. Em
seguida, leva-se a alavanca de comando para a posição de
elevação máxima.

Função retentora de elevação (posição 1) = a alavanca de


comando permanece na posição de elevação, mesmo depois
de haver atingido a altura máxima de elevação. Em seguida,
a alavanca tem que ser colocada na posição neutra
manualmente.
Automático de elevação (posição 2) = a alavanca de
comando permanece na posição de elevação até que os
braços de elevação atinjam uma altura pré-estabelecida. Em
seguida, a alavanca retorna para à posição neutra
automaticamente.
Função retentora, posição de flutuação
A ativação da posição de flutuação é feita com um interruptor.
Depois, leva-se a alavanca de comando para frente, para a
posição de flutuação. A alavanca permanecerá na posição de
flutuação até que seja retornada manualmente ou através do
interruptor.

A alavanca de inclinação (2) tem três posições: para trás,


neutra, e para frente.

Função retentora de inclinação (automático de inclinação)


A ativação da função retentora do automático de inclinação é
feita com um interruptor. Depois, a alavanca de comando é
levada para a posição de inclinação máxima para trás.
Quando o movimento para trás do implemento atingir uma
posição pré-determinada, a alavanca de comando retorna à
posição neutra automaticamente.
Alavanca de comando (3) 3a. função hidráulica
(equipamento opcional)

 A tomada hidráulica de dupla ação deverá ser utilizada


se, por exemplo, a máquina for equipada com garras
para toras.
Pode também ser usada para implementos rotativos
acionados hidraulicamente. Quando for usado este tipo
de implemento, a alavanca de comando poderá ser
equipada com função retentora. A função retentora
pode ser desacoplada rapidamente por intermédio de
uma parada de emergência. Veja as páginas See As
máquinas equipadas com a 3a. função hidráulica
podem também ser equipadas com função
retentora para a alavanca de comando. Quando
forem usados, por exemplo, implementos
acionados por motor hidráulico, a alavanca de
comando poderá ser dotada com função retentora.
Uma parada de emergência também faz parte do
equipamento. :

Alavanca de comando (4) 4a. função hidráulica


(equipamento opcional)

 A tomada hidráulica de duplo efeito é usada, por exemplo,


para uma função adicional na garra para toras, como
encosto ou impulsor.

Kick-down (5)

 A função pode ser também selecionada a partir do


suporte de alavancas (veja a página See Função kick-
down) e do comando por alavanca (equipamento
opcional), veja a página See Botão kick-down.

Buzina (6)
Freio-motor (7)

 É utilizado para a obtenção imediata de redução em


locomoção em declives, ou para impedir mudança de
marcha para cima não desejada, veja também a
página See Freio-motor/redução de marcha.

Marchas de direção F-N-R (8)

 Para se utilizar a função frente/ré no suporte de


alavancas, é necessário, primeiramente, pressionar o
botão de ativação (10).

Após a ativação é visualizado F/R: na frente da marcha de


direção selecionada na imagem de operação do painel de
informação.
Interruptor na posição dianteira = Locomoção para frente
O interruptor na posição central = Neutra
Interruptor na posição traseira = Locomoção para trás

 Se o seletor de marcha ordinário no volante for retirado da


posição neutra quando estiver em curso locomoção
acionada com o interruptor, o seletor de marcha
ordinário no volante "assumirá" a operação.
 Nova ativação do sistema exige que o botão de ativação
(10) seja pressionado novamente.

Travamento das alavancas (9)

 Trava as alavancas de comando na posição neutra. O


travamento das alavancas é utilizado para impedir a
ativação involuntária das alavancas, por exemplo,
durante a manutenção ou transporte da máquina.

NOTA: Para as máquinas com 4a. função hidráulica, o


travamento das alavancas ocorre eletricamente. O
travamento é feito com o interruptor no painel de
instrumentos direito, de forma que seja interrompida a
função hidráulica das alavancas de comando.

Ativação das marchas de direção (10)


NOTA: O seletor de marcha ordinário no volante e o
interruptor no suporte de alavancas deverão estar na
posição neutra durante a ativação. A direção por alavanca
(equipamento opcional) não poderá estar ativada.

 Se for ativado o seletor de marcha ordinário, a função de


mudança do suporte das alavancas desaparece, e
prevalece a escolha feita através do seletor de marcha
ordinário no volante.
Ativação da função retentora da 3a. função hidráulica (11)
(equipamento opcional)

 As máquinas equipadas com a 3a. função hidráulica


podem também ser equipadas com função retentora
para a alavanca de comando. Quando forem usados,
por exemplo, implementos acionados por motor
hidráulico, a alavanca de comando poderá ser dotada
com função retentora. Uma parada de emergência
também faz parte do equipamento.

 A função retentora da alavanca de comando da 3a.


função hidráulica pode ser desacoplada rapidamente
através da parada de emergência posicionada no
controle do aquecedor.

13 Controle de aquecimento e ventilação

Ajustes, veja a página See Ajuste do aquecimento e da


ventilação.
14 Apoio de braço
O apoio de braço para o suporte de alavancas e direção por
alavanca (equipamento opcional) pode se ajustado, para
proporcionar ao operador uma posição de operação o mais
confortável possível, veja a página See Apoio de braço.

Elevação e inclinação
automáticas
O automático de elevação e de inclinação faz com que a
caçamba e os braços de elevação parem automaticamente na
posição pré-determinada. Isto proporciona tempos de ciclos mais
curtos e menos desgaste. O ajuste da posição da caçamba ou
altura de elevação desejados é feito conforme as instruções
abaixo.

Operação

 O automático é ligado com o respectivo interruptor.


 Incline o implemento para frente e abaixe os braços de
elevação.
 Quando alguma alavanca de operação é colocada em
elevação ou inclinação para trás (com o interruptor
ligado), a alavanca é travada, e o movimento continua
até a posição predeterminada, onde então, a
respectiva alavanca retorna à posição neutra.
Ajuste da altura de elevação
1 Eleve os braços de elevação até a posição desejada.
2 Pare o motor, mas deixe a chave de ignição na posição de
operação.
3 Solte a porca do suporte e empurre o sensor para sua posição
traseira.
4 Ligue o interruptor do automático de elevação, posição 2.
5 Leve a alavanca de elevação para a posição retentora traseira.
6 Empurre o sensor para a frente devagar, até que a alavanca
de elevação retorne à posição neutra.
7 Aperte a porca do suporte.

Ajuste da inclinação para trás


1 Coloque a caçamba na posição desejada.
2 Pare o motor, mas deixe a chave de ignição na posição de
operação.
3 Solte as porcas do suporte e empurre o sensor para sua
posição traseira.
4 Ligue o interruptor do automático de inclinação.
5 Leve a alavanca de inclinação para a posição retentora
traseira.
6 Empurre o sensor devagar na direção da barra, até que a
alavanca de elevação retorne à posição neutra.
7 Aperte as porcas do suporte.

IMPORTANTE! A distância (A) entre o sensor e o


componente da máquina que o ativa deverá ser de 3-5 mm.
Veja a figura ao lado.
Conforto do operador
Assento do operador
O assento do operador preenche os requisitos conforme a
norma EN ISO 7096:2000. Resumindo, isto sifnifica que o
assento é construido para da melhor maneira possível minimizar
as vibrações de corpo inteiro sofridas pelo operador durante a
locomoção. A intensidade das vibrações depende de vários
fatores, e muitos deles não são relacionados com o projeto da
máquina, como por exemplo, a condição do solo, a velocidade e
a técnica de operação. Lembre-se do seguinte:
- Ajuste o assento conforme o peso e o comprimento do
operador.
- Mantenha a superfície do local de trabalho em boas condições.
- Escolha a técnica de operação e a velocidade corretas para as
condições reinantes.
Um assento ajustado corretamente aumenta o conforto e a
segurança do operador. Ajustes incorretos podem causar
ferimentos. Os ajustes que deverão ser efetuados são os
seguintes:
A Inclinação do encosto
B Suporte lombar
C Inclinação e elevação/abaixamento do assento
D Peso do operador
E Longitudinal (espaço para as pernas)
(O controle dos ajustes pode variar dependendo do modelo de
assento).
NOTA: Não faça ajustes do assento durante a locomoção.

Assento mecânico

A Inclinação do encosto
Puxe o puxador para cima e ajuste a inclinação desejada.
B Apoio lombar
Gire o volante para a posição desejada (dura-macia).
C Altura e Inclinação
Leve o puxador para cima e levante, ou para baixo e abaixe o canto dianteiro ou traseiro do assento.
Nunca ajuste a altura do assento com o botão de ajuste de peso.
D Ajuste do peso
Ajuste o assento para o peso atual com o volante. Assentado, tente fazer com que a suspensão (para
cima/para baixo) fique bem distribuída.
Não poderá ser usado com ajuste de altura.

E Longitudinal (espaço para as pernas)


Puxe o grampo para cima e empurre o assento (para frente-para trás).
F Interruptor do aquecimento elétrico (equipamento opcional)

Assento pneumático
Os ajustes são efetuados da mesma maneira como os do
assento mecânico, com exceção dos ajustes lombar e do peso.

B Ajuste do apoio lombar


Com os botões, os apoios lombares superior e inferior podem ser enchidos ou esvaziados isoladamente
conforme se desejar.
D Ajuste do peso
Pressionando-se o botão marcado com (+) para enchimento e
(-) para esvaziamento, pode ser ajustada a suspensão do assento para o peso atual do operador.
Assente no meio do assento para que a suspensão (para cima/para baixo) fique bem distribuída.
Não poderá ser usado com ajuste de altura.

Assento para instrutor (equipamento


opcional)

Não disponível nos Estados Unidos


O assento de instrutor serve para um instrutor, em caso de
necessidade, acompanhar a máquina e instruir o operador a
operar e manusear a máquina da melhor maneira possível.
NOTA: O ASSENTO DE INSTRUTOR NÃO É DESTINADO A
PASSAGEIROS!
As máquinas equipadas com Comfort Drive Control, CDC,
"Direção por alavanca", ou apoio de braço esquerdo separado,
não podem ser dotadas com assento de instrutor.
Quando a máquina levar um instrutor, é necessário que seja
dirigida com o maior cuidado (baixa velocidade de locomoção) e
sobre superfície o mais plana possível. O local de trabalho
deverá ser limpo antecipadamente e eliminadas todas as
irregularidades para evitar ocorrência de solavancos e
movimentos bruscos.

Cinto de segurança abdominal, verificação


e manutenção
 Troque o cinto se estiver gasto, danificado ou se a
máquina foi envolvida em algum acidente onde o cinto
foi exposto a tensão.
 Nunca altere o cinto ou a sua fixação.
 O cinto de segurança é destinado somente para adultos.
 Mantenha o cinto recolhido quando não estiver sendo
usado.
 Troque o cinto de segurança a cada 3 anos
independentemente de seu estado de conservação.
 Na lavagem do cinto deve ser usado um sabão suave.
Deixe o cinto secar totalmente aberto antes de enrolá-
lo novamente. Certifique-se de que o cinto está
devidamente montado.

Apoio de braço
O apoio de braço do suporte de alavancas e direção por
alavanca (equipamento opcional) e o suporte de alavancas,
podem ser ajustados de forma a oferecerem ao operador uma
posição de operação mais confortável possível.

Ajuste do apoio de braço do suporte de alavancas

A Para cima/para baixo


1 Solte o puxador e ajuste na altura desejada.
2 Aperte o puxador.
B Ângulo
1 Solte o puxador e ajuste na inclinação desejada.
2 Aperte o puxador.

Ajuste do suporte de alavancas


C Para frente/para trás
1 Solte o puxador e ajuste na inclinação desejada.
2 Aperte o puxador.

Ajuste do apoio de braço da direção por alavanca

D Para frente/para trás e lateralmente


1 Solte o puxador e ajuste para frente/para trás e lateralmente
na posição desejada.
2 Aperte o puxador.
E Ângulo
1 Solte o puxador e ajuste na inclinação desejada.
2 Aperte o puxador.

Ajuste do volante (equipamento opcional)

O volante deverá ser ajustado na inclinação correta em relação


ao assento, de forma que a posição de operação torne a mais
confortável possível.
O controle para baixo = Ajuste da inclinação do volante
Controle para cima = Ajuste da altura

Climatização

1 Controle do ventilador

Posição 0 = Desligado
Posição 4 = Velocidade máxima
2 Controle de temperatura
Controle para frente (azul) = Frio
Controle para trás (vermelha) = Quente

3 Controle de recirculação
Controle para frente = Recirculação máxima
Controle para trás = Recirculação mínima

4 Interruptor, ar condicionado

Extremidade inferior do interruptor pressionada = Ar


condicionado ligado (o ventilador é ligado automaticamente na
velocidade mais baixa se o controle estiver na posição 0).
Se a pressão no sistema ficar muito alta (por exemplo,
condensador obstruído) ou muito baixa, o ar condicionado será
desligado.
Verifique e repare o motivo da alteração da pressão antes de
religar a função, veja a página See Ar condicionado
(equipamento opcional).

5 Bocais de ventilação

Abra os bocais de ventilação para obter a ventilação melhor


possível.

Ajuste do aquecimento e da ventilação


As instruções abaixo são recomendações básicas. Todo
operador deve aprender a ajustar e regular a unidade de
climatização para obter uma temperatura correta sem correntes
de ar, e desta maneira o melhor ambiente de trabalho.

Assim você obtém ...


... o máximo de calor:
 Todos os bocais completamente abertos.
 Controle de temperatura (2) no vermelho.
 Controle de recirculação (3) para frente.
 Controle do ventilador (1) no máximo.

Em caso de embaçamento de vidro, veja "... desembaçando


todas as janelas".

... o máximo de frio:

 Todos os bocais completamente abertos.


 Controle de temperatura (2) no azul.
 Controle de recirculação (3) para trás.
 Controle do ventilador (1) no máximo.

... temperatura de trabalho agradável:

 Todos os bocais completamente abertos.


 Regule a temperatura com o controle de temperatura (2) e
com o controle do ventilador (1) até obter a
temperatura desejada.

... desembaçando todas as janelas:

 Os bocais dianteiros direcionados para as janelas laterais


dianteiras.
 Bocais abaixo do painel de instrumentos fechados.
 Os bocais traseiros direcionados para o pára-brisa
traseiro e vidro lateral.
 Controle de temperatura (2) no vermelho.
 Controle de recirculação (3) para trás.
 O controle do ventilador (1) no máximo.

Cuide para a obtenção de uma boa ventilação


Não conduza a máquina por períodos prolongados sem
ventilação ou com a cabine totalmente fechada sem o
ventilador ligado.
Falta de ar fresco pode causar cansaço (falta de oxigênio).

Ajuste do aquecimento e ventilação com o ar


condicionado

Assim você obtém ...


... frio mais rapidamente:

 Todos os bocais completamente abertos.


 Controle de temperatura (2) no azul.
 Controle de recirculação (3) para frente.
 Controle do ventilador (1) na velocidade máxima.
 O interruptor (4) pressionado, quer dizer, o ar
condicionado ligado.

... desembaçando todas as janelas:

 Os bocais dianteiros direcionados para as janelas laterais


dianteiras.
 Bocais abaixo do painel de instrumentos fechados.
 Os bocais traseiros direcionados para o pára-brisa
traseiro e vidro lateral.
 Controle de temperatura (2) no azul.
 Controle de recirculação (3) ligado, para trás.
 Controle do ventilador (1) na velocidade máxima.
 Interruptor (4) pressionado (ar condicionado ligado).
Quando a temperatura descer até o nível
desejado:

 Controle do ventilador (1) deverá ser ajustado no 1 ou 2.

NOTA: A temperatura é regulada com o controle do


ventilador e com o controle de aquecimento, para que seja
obtida temperatura agradável.

Ajuste do controle de temperatura


automático (equipamento opcional)

O controle de temperatura automático significa que a


temperatura selecionada é atingida e mantida.

 O sistema é ligado quando a chave de ignição é girada


para a posição 1 (posição de operação). Se o
interruptor do ar condicionado não estiver ligado, a
temperatura será regulada com o calor do radiador e
com o frio do ar externo. Para obter temperatura mais
fria na cabine do que a temperatura externa, é
necessário ativar o ar condicionado com o interruptor.
 Ajuste o controle de temperatura (2) na temperatura
desejada. As posições extremas na escala
proporcionam máximo frio respectivamente máximo
calor.
 A velocidade do ventilador é regulada manualmente com
o controle do ventilador (3).
 Controle de recirculação (4)

- para frente = recirculação máxima


- para trás = recirculação mínima

 As janelas podem ser desembaçadas rapidamente com o


desembaçador, o qual é ativado com o interruptor do
basculante (1). O desembaçador afeta o controle de
temperatura e, portanto, o interruptor do basculante
deverá ser colocado novamente na posição 0 após
executado o desembaçamento.

Trava da janela
A janela lateral direita, que também é saída de emergência da
cabine, pode ser aberta em duas posições:

Posição 1 (aberta aproximadamente 10°)

 Levante a trava (A), abra a janela e prenda com o batente


(B).

Posição 2 (totalmente aberta 160°)

 Abra a janela até parar no batente no lado da cabine.


 A janela é provida com mola a gás e fecha
automaticamente no final. Cuidado com os dedos ao
fechar a janela.

Câmera de ré, preto/branco (equipamento


opcional)

A câmera de ré juntamente com a tela de imagem na cabine


proporcionam ao operador melhor visibilidade traseira.
Se necessário, a lente na câmera de ré pode ser limpa com um
pano úmido.

1 Botão de ligar/desligar. Quando o botão é pressionado é


mostrada a imagem na tela, desde que a chave de ignição
esteja na posição 1 (posição de operação).
2 Contraste. Ajuste para imagem mais fraca ou mais forte.
3 Controle de luz. Ajuste para imagem mais clara ou mais
escura.
4 Sensor de luz.
5 Botão de exposição. Melhora a imagem durante luz solar forte
ou na escuridão. O botão tem que ser mantido pressionado.
Portanto, não faça ajuste durante a locomoção.
6 Controle de luz automático ocorre se o botão não estiver
pressionado. Se este for pressionado, a luz ficará fixa.
Câmera de ré, a cores (equipamento
opcional)

A câmera de ré juntamente com a tela de imagem na cabine


proporcionam ao operador melhor visibilidade traseira.
Se necessário, a lente na câmera de ré pode ser limpa com um
pano úmido.

1 SB / ON. Com o botão pressionado em "ON", o monitor ficará


ligado todo o tempo em que a chave de ignição permanecer
na posição de locomoção. Com o botão na posição "SB", o
monitor só é ativado quando o seletor de marcha estiver na
posição de ré. Simultaneamente, é visualizado o indicador de
distância. Este posicionamento é recomendado como posição
normal para não interferir em caso de locomoção para frente.
2 Alterna entre câmera de ré e sinal externo, por exemplo, vídeo.
3 Controle de luz. Ajuste para imagem mais clara ou mais
escura.
4 Alterna entre câmera um e câmera dois, se estiverem sido
instaladas.
5 Contraste. Ajuste para imagem mais fraca ou mais forte.
6 Botão de exposição. Melhora a imagem durante luz solar forte
ou na escuridão. O botão tem que ser mantido pressionado.
Portanto, não faça ajuste durante a locomoção.
7 Cores. Ajuste das cores.
8 Sensor de luz. O sensor detecta a luz ao redor da tela e ajusta,
automaticamente, a intensidade da luz para proporcionar a
melhor imagem. Não cubra o sensor.

Operação
Este capítulo contem normas que têm que ser seguidas para a
obtenção de um trabalho seguro com a máquina. No entanto, as
normas não liberam o operador da máquina da observância das
leis ou outros regulamentos de segurança nacionais referentes à
segurança no trânsito e proteção no trabalho.
Atenção e bom senso, respeito para com os regulamentos de
segurança em vigor, são condições que tornam possível evitar
riscos de acidentes.

Instruções de amaciamento
Durante as primeiras 100 horas de operação, a máquina deverá
ser operada com certo cuidado. É muito importante verificar
regularmente os níveis de fluidos durante o período de
amaciamento.
Os parafusos das rodas deverão ser reapertados após 8 horas
de operação, veja a página See Parafusos de roda, reaperto.
Desligamento automático do motor
(equipamento opcional)
O desligamento do motor ocorre após um tempo pré-
determinado.
O tempo é ajustado com a ferramenta de serviço VCADS Pro.

As condições para que ocorra o desligamento do motor são:


- A máquina esteja parada
- O motor funcione em marcha lenta
- O seletor de marcha esteja na posição neutra
- O acelerador de mão não esteja ativado.

Quando forem atingidas as condições do tempo pré-determinado


e restar apenas um minuto, é visualizada a seguinte mensagem
no painel de informação:

"See 1 min Engine Shutoff"

Assim, o desligamento do motor poderá ser interrompido se for


ativado o pedal do acelerador, o acelerador manual ou o controle
de marcha.

Quando tiver ocorrido o desligamento automático do motor:


- O freio de estacionamento será aplicado
- A chave de ignição permanecerá na posição 1, posição de
operação
Iluminação eventual ou outros consumidores de energia
acoplados permanecerão ligados.

Normas de segurança durante a


operação
Deveres do operador
 O operador deverá operar a máquina de tal forma a
minimizar o risco de acidentes tanto para o próprio
operador como para os transeuntes e pessoas que
possam se encontrar na área de trabalho.
 O operador deverá estar bem familiarizado com a
manutenção e operação da máquina, e deverá ter feito
o curso necessário sobre a máquina.
 O operador deverá seguir as recomendações e normas
do Manual de Instruções do Operador, mas deverá
observar as leis eventuais e regulamentos nacionais,
como também as exigências especiais e riscos
aplicáveis ao local de trabalho.
 O operador deverá estar descansado, e não poderá
nunca operar a máquina sob o efeito de álcool,
remédios ou outras drogas.
 O operador é o responsável pela carga da máquina tanto
em locomoção em vias públicas como durante o
trabalho.

- Não pode haver risco da carga cair durante a locomoção.


- Recuse carga que seja um risco óbvio à segurança.
- Respeite a carga máxima permitida da máquina. Observe a
influência das diferentes distâncias do ponto de gravidade e
dos diferentes implementos.

 O operador deverá ter controle sob o local de trabalho da


máquina.

- Impeça as pessoas de andarem ou permanecerem embaixo do


sistema de braços de carga levantado caso este não esteja
escorado.
- Impeças as pessoas de permanecerem na zona de risco, pelo
menos 7 m ao redor da máquina trabalhando. O operador
pode permitir a permanência de uma pessoa no local,
entretanto, terá que tomar muito cuidado e manobrar a
máquina apenas quando enxergar a pessoa ou quando esta,
através de sinal claro, indicar sua posição.
- Impeça as pessoas de permanecerem dentro da cabine de um
veículo parado se existir risco da cabine sofrer impactos de
implementos ou objetos caídos, como por exemplo, pedras e
troncos de árvores. Não se aplica se a cabine for
suficientemente forte ou protegida para suportar tais
impactos.

 O operador da máquina poderá levar um instrutor


somente se houver um local destinado para
passageiro.

Acidentes
 Informe imediatamente à direção os acidentes e mesmo
as ameaças de acidente.
 Se possível, deixe a máquina parada no local.
 Tome apenas as providências que minimizem os danos,
especialmente ferimentos. Evite medidas que possam
dificultar eventual investigação.
 No mais, aguarde as providências da direção.

A segurança do operador da máquina


 A máquina deverá estar em perfeito estado de
funcionamento, isto é, toda falha que pudesse provocar
acidentes deve estar reparada.
 Roupas adequadas para um seguro manuseio e capacete
de segurança devem ser usados.
 Não pode ser usado telefone celular solto, pois este pode
interferir em parte eletrônica importante. Telefone
celular tem que ser integrado ao sistema elétrico da
máquina e utilizar antena externa, montado conforme
as instruções do fabricante.
 Sente-se sempre no assento do operador ao ligar a
máquina (motor).
 Mantenha as mãos longe das áreas onde existe risco de
esmagamento, por exemplo, tampas, portas e janelas.
 Use sempre o cinto de segurança abdominal ou o cinto de
três pontos se a máquina for equipada com o mesmo.
 Utilize os degraus e corrimãos ao subir ou descer da
máquina. Use sempre o apoio de três pontos, quer
dizer, duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão.
Ande sempre com o rosto voltado para a máquina -
não pule!

 A porta deverá estar fechada.


 Verifique se os implementos estão perfeitamente
acoplados e travados.
 As vibrações (tremores) que são produzidas durante a
locomoção podem ser prejudiciais para o operador.
Para diminuí-las faça o seguinte:

- ajuste o assento e aperte o cinto de segurança.


- escolha o caminho mais plano (nivele se for necessário).
- adapte sua velocidade.

 A cabine é a proteção do operador, e atende os requisitos


de proteção contra capotamento conforme o padrão
(ROPS).
 A cabine atende também as exigências referentes a
queda de objetos no teto cujos pesos correspondem
aos métodos de teste (FOPS).
 A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a
janela lateral direita.
 Ande ou permaneça apenas sobre as superfícies dotadas
de proteção antiderrapante, veja a página See Leia
antes do serviço.

Trabalho em áreas de risco


Trabalho em área com fios ou cabos

 O empregador é obrigado a conhecer e marcar as linhas


de eletricidade, de gás, água ou esgoto na área de
trabalho e informar isto ao operador. A omissão pode
ter consequências judiciais. Se necessário, deverão
ser contatadas as autoridades locais e/ou empresas
telefônicas e de eletricidade para fornecerem
levantamento da área e aconselhamento.
 Os cabos e as linhas deverão ser protegidos de maneira
adequada. Se possível, os cabos elétricos deverão ser
desligados.
 Deverão ser buscadas as informações sobre a localização
dos dispositivos mais próximos de desligamento de
gás e de tubulação de água, para que possam ser
desligados em caso de ruptura eventual da linha.

NOTA: Em proximidade crítica de cabos e tubulações, pode


ser necessário efetuar a escavação manualmente.

Linha de alta tensão

Tome muito cuidado durante trabalho próximo a linha de alta


tensão, quando uma descarga elétrica poderá danificar a
máquina e ferir o operador mesmo estando longe da linha de
alta tensão. Pense no seguinte:
A distância na lateral entre a máquina e a linha deverá ser de:
- pelo menos 2 m, em caso de baixa tensão.
- 4 m em caso de alta tensão de no máximo 40 kV
(normalmente linha dotada com isoladores de apoio).
- 6 m em caso de alta tensão acima de 40 kV (normalmente
linha dotada com isoladores suspensos).
A distância na altura entre a máquina e a linha suspensa deverá
ser de:
- pelo menos 2 m, em caso de baixa tensão.
- 4 m em caso de alta tensão.

É necessário manter também uma distância de segurança para


eventual carga. Pode ser necessário limitar a altura de elevação
do automático de elevação. Outros fatores que afetam a
distância são: as oscilações da máquina, balanços da linha de
elevação e a oscilação da linha aérea em caso de ventania.

Trabalho subterrâneo

 Equipamentos especiais, por exemplo, motor certificado


são exigidos na UE e em países EEE. Contate seu
concessionário para informações.

Trabalho em espaço apertado

 Verifique se existe espaço suficiente para a máquina e a


carga.
 Mova-se devagar.
 Aberturas de portas que não permitem a passagem de
dois veículos ao mesmo tempo, devem ser passadas
pelo meio.

Trabalho em áreas de risco

 Tenha grande cuidado em áreas de risco demarcadas.


 Não opere muito perto dos cantos de um cais, rampa, etc.

Operação e trabalho em vias públicas


Como operador de máquina, você é considerado um usuário do
trânsito e é portanto, obrigado a conhecer e seguir os
regulamentos locais e as regras de trânsito nacionais.

É importante lembrar que a máquina em relação a outros


veículos, é lenta e mais larga, e portanto pode ser um obstáculo
no trânsito. Leve isto em consideração, e seja extra atencioso
com o trânsito atrás de você. Facilite as ultrapassagens.
É recomendada a utilização de uma placa VL (Veículo Lento).
Esta deverá ficar fixada em local bem visível atrás da máquina,
mas não dentro da cabine ou em qualquer outra janela. A placa
deverá ser fixada a uma altura de 0,6-1,8 m acima do solo,
medida a partir do canto inferior da mesma.
Locomoção em vias públicas

 O implemento deverá estar vazio e abaixado na posição


de transporte (30-40 cm acima do solo) e totalmente
inclinado para trás. A parte dianteira do braço
manipulador de material deverá estar sinalizada com
uma bandeira vermelha.
 Trave as alavancas de operação com a trava de
alavancas.
 Todas as luzes de trabalho e eventual sinalizador rotativo
deverão estar apagados.
 Não poderá ser utilizado o pisca-pisca de advertência.
 Se implementos ou caçambas forem obstáculos de
visibilidade, não deverão ser utilizados.
 Leve em consideração o facho de luz que pode ser
ocultado pelos grandes implementos/caçambas.
Segundo a lei, os faróis da máquina deverão fornecer
suficiente iluminação/visibilidade na frente da máquina.
 Implementos extras como caçambas, pás e alavancas
deverão estar devidamente presas com correias e
correntes.
 Normalmente, reboques e similares poderão ser usados
em vias públicas somente temporariamente, para
transportar mercadorias necessárias para o trabalho
da máquina (equipamentos, ferramentas,
combustíveis, óleos, etc.).

Trabalho em vias públicas

 As sinalizações de estradas, desvios e outros dispositivos


de segurança condicionados à velocidade, ao volume
de trânsito ou outras condições locais deverão ser
utilizadas e seguidas.
 Durante a locomoção da máquina com carga levantada,
deverá ser observada atenção especial. Se
necessário, deverá ser utilizado um sinaleiro.
 O sinalizador rotativo pode ser usado:
- em veículos de manutenção de estradas, por exemplo,
remoção de neve.
- em implementos acoplados ou dependurados, que sejam
mais largos que a máquina.
- quando o veículo constitui um obstáculo ou perigo no
trânsito.
- em trabalhos na estrada ou no acostamento.

Providências antes da operação


1 Efetue as manutenções diárias, veja a página See Esquema
de Lubrificação e de Manutenção. (Cuide para que o
refrigerante tenha capacidade anticongelante suficiente
durante clima frio, e que o óleo lubrificante seja apropriado
para uso no inverno).
2 Limpar/raspar os vidros das janelas.
3 Verifique se existem peças defeituosas/soltas ou vazamentos
que possam causar danos.
4 Verifique se a chave geral da bateria está ligada.
5 Verifique se o travamento das juntas do chassi está
desacoplado.
6 Verifique se as rodas não estão bloqueadas.
7 Verifique se as tampas de inspeção e do motor estão fechadas
e se a tampa do radiador está fechada e trancada.
8 Verifique se não existem pessoas nas proximidades da
máquina, veja a página See O operador deverá ter controle
sob o local de trabalho da máquina..
9 Ajuste o assento (veja a página See Assento do operador) e o
volante se a máquina for equipada com este tipo de ajuste,
veja a página See Ajuste do volante.
10 Aperte o cinto de segurança abdominal ou o cinto de três
pontos se a máquina for equipada com o mesmo.
11 Verifique se existe combustível suficiente no tanque.

Após a operação:

 Preencha o tanque de combustível para impedir a


formação de água de condensação.

Partida ao motor
O motor pode ser ligado somente com a chave de ignição na cabine.
Se a máquina for equipada com proteção anti-roubo, veja a
página See Proteção anti-roubo (equipamento opcional).
1 Ponha o seletor de marcha na posição neutra.
2 Gire a chave de ignição para a posição (1), de forma que seja
efetuado o teste do sistema durante 4-5 segundos.
3 Simultaneamente, verifique se todas as lâmpadas acendem e
se todos os medidores se movimentam.
4 Gire a chave para a posição de partida (3). Se o motor não
arrancar, gire a chave de ignição para a posição 0 antes de
ser efetuada nova tentativa de partida.
5 Deixe o motor funcionando em marcha lenta baixa aprox. 30
segundos, para assegurar boa lubrificação, por exemplo, do
turbocompressor.
6 Verifique se todas as lâmpadas de controle e de advertência
apagaram.
7 Verifique se o implemento está suficientemente preso
pressionando-o contra o solo.
8 Acione a buzina.
9 Solte o freio de estacionamento.
10 Selecione a posição de marcha e aumente a rotação do
motor.

Partida ao motor em clima frio

A função de pré-aquecimento deverá ser usada quando a


temperatura do refrigerante estiver abaixo de ±0 °C.
1 Gire a chave de ignição para a posição de operação (1).
2 Pressione o interruptor de pré-aquecimento. O sistema
somente poderá ser ativado quando a temperatura do
refrigerante estiver abaixo de +20 °C, e no máximo duas
vezes durante a mesma ocasião de partida.
3 O pré-aquecimento está agora acoplado e a lâmpada de
controle está acesa. (A duração do tempo de acoplamento é
comandada pela temperatura do refrigerante).
4 Quando a lâmpada de controle apagar, ligue o motor girando a
chave de ignição para a posição de partida (3).
5 O pré-aquecimento é reacoplado automaticamente durante
temperatura do refrigerante abaixo de +20 °C, quando então
é acendida a lâmpada de controle.
NOTA: Se a lâmpada de controle continuar acesa após 50
segundos, isto significa que o pré-aquecimento está ainda
ligado. Verifique o funcionamento - existe risco de
superaquecimento.

 Deixe o motor funcionando em marcha lenta baixa


durante 30 segundos, para que o óleo no motor, na
transmissão, no sistema hidráulico e nos eixos, seja
aquecido, tornando-se menos espesso e que assim
seja obtida a necessária lubrificação.
 Acelerar o motor diretamente após a partida pode
também aventurar o resfriamento e a lubrificação do
turbocompressor e consequentemente causar danos
nos rolamentos.

Mudança de marcha

Mudança automática (APS)


(Controle seletor de marcha comum na posição 3 ou 4)
O seletor de programa proporciona ao operador a possibilidade
de escolher diferentes programas de mudança de marcha
automática dependendo das condições de operação.

Operação na posição de mudança de marcha


automática

 Gire o controle seletor de marcha para a posição 3 ou 4.


 Selecione o programa de locomoção com o seletor de
programa (recomenda-se a posição AUTO)
 Selecione a marcha de direção.
 Acelere. É dada partida na máquina na 2a. marcha
(marcha básica). Se a máquina estiver em movimento,
a partida será dada na 3a. marcha.
 Mudanças de marchas para cima ou para baixo ocorrem
entre a 2a. - 3a. - 4a. marchas para frente, e entre a
2a. - 3a. - 4a. marchas para trás.
 Após mudança de direção, a partida é dada na 2a.
marcha.
 Redução para a 1a. marcha, veja "função Kick-down" na
próxima página.

Posições L e M

 A posição "L" significa que a mudança de marcha será


efetuada em baixa rotação do motor.
 A posição "M" significa que a mudança de marcha será
efetuada em rotação do motor um pouco mais elevada.
 Durante aceleração máxima, a mudança para marcha
superior ocorre conforme a posição "H".
 O melhor aproveitamento é obtido com acelerações
menores, pois a diferença na rotação de mudança
para marcha superior entre as diferentes posições (L,
M e H) torna-se visível.
 Proporciona menor consumo de combustível e nível de
ruído mais baixo.

Posição H

 A máquina troca de marcha primeiramente em alta


rotação e alta velocidade.
 É usada mais apropriadamente nos casos em que a
máquina muda de marcha em locomoção em subidas
e durante grande resistência à tração.

Posição Auto

 A própria máquina seleciona o programa APS conforme a


situação de locomoção vigente, para oferecer melhor
conforto e economia.

Posição SERVICE
Após a partida, a mudança de marcha é feita manualmente, veja
a página See Mudança de marcha manual.
Mudança de marcha manual

 É usada se alguma condição especial exigir isto.


 Selecione a posição SERVICE no seletor de programa de
mudança de marcha, veja a página anterior.
 Selecione a marcha adequada girando o seletor de
marcha para a marcha desejada e, em seguida, a
direção de locomoção para frente ou para trás.

Marcha de direção
A alavanca na posição N = Posição neutra
A alavanca na posição F = Locomoção à frente
A alavanca na posição R = Locomoção à ré
Por medida de segurança no trânsito o controle seletor de marcha não pode, absolutamente, ser
colocado na posição neutra durante locomoção em declives - perda do efeito do freio-motor.
Nunca deixe a máquina com o controle seletor de marcha na posição de marcha à frente ou marcha à
ré quando o motor estiver funcionando - existe risco da máquina entrar em movimento.

Ao mudar de marcha à frente para marcha à ré ou vice-versa, a


velocidade da máquina e a rotação do motor devem ser
reduzidas, especialmente se a superfície de operação for firme.
A mudança de marcha entre marcha à frente e marcha à ré não
deve ser feita em velocidades acima da velocidade da 2a.
marcha.

Função kick-down

A função kick-down é obtida se for selecionada a posição de


mudança de marcha automática, se o controle seletor de marcha
estiver na posição 2, 3 ou 4 e se for ativado algum dos botões
kick-down.

 Quando o botão kick-down é acionado, é engrenada a 1a.


marcha, se a velocidade já estiver abaixo de 8 km/h ou
se a velocidade dentro de 8 segundos ficar abaixo de 8
km/h a partir do momento em que o botão foi
pressionado.
 Quando a 1a. marcha for engrenada, a cigarra emitirá um
curto sinal sonoro.
 A 1a. marcha permanecerá engrenada até ser feita uma
nova ativação da função kick-down ou se a rotação do
motor tornar-se extremamente alta (se for feita nova
ativação, será engrenada a 2a. marcha).
 Se a direção de locomoção for modificada, a máquina
arrancará na 2a. marcha se a posição de mudança
automática fora selecionada.

NOTA: Se a máquina for equipada com direção por alavanca


(CDC), existe função kick-down também no apoio de braço.
Freio-motor/redução de marcha

Utilizando-se o botão de freio-motor/redução, pode ser obtida


redução imediata em um ou dois estágios, ou impedir mudança
para cima indesejada. Desta maneira, é reduzido o aquecimento
do óleo dos eixos.

 Se o botão for pressionado durante alta velocidade,


ocorrerá redução da 4a. para a 3a. marcha.
 Se o botão for pressionado mais uma vez durante baixa
velocidade, ocorre redução para a 2a. marcha.
 Se o botão for mantido pressionado, não haverá mudança
para cima, o que pode ser utilizado em operação em
descidas ou na aproximação ao veículo que será
carregado.

NOTA: Se certas críticas rotações e velocidades forem


ultrapassadas ocorrerá mudança de marcha para cima.

 Se a rotação do motor ou da transmissão ficar muito alta,


a lâmpada vermelha do alarme central ficará piscando
e a cigarra soará.
 Nesta circunstância, diminua a velocidade ou selecione
uma marcha alta para que a rotação diminua.

Direção
A máquina possui chassi articulado e sistema de direção
hidrostática sensível à carga.

Direção por alavanca (CDC), equipamento


opcional
O sistema é constituído de um apoio de braço flexível, onde
estão reunidas três funções: direção, marcha à frente/marcha à
ré e kick-down. O sistema é ativado através de um botão no
apoio de braço (veja a próxima página). O apoio de braço deverá
estar abaixado para que seja ativada a função.
A alavanca de direção é operada para as respectivas direções
usando-se muito pouca força dos dedos, e a velocidade de
direção é proporcional ao deslocamento da alavanca. Isto
significa que é possível "operar furtivamente" se assim for
desejado.
As funções de direção do volante permanecem intactas.
A lâmpada controle no painel de instrumentos dianteiro esquerdo
acende, quando é acoplada a direção por alavanca.
O operador obtem um modelo de movimentos mais variado ao
alternar entre direção por alavanca e volante.

É limitada a velocidade máxima da máquina quando é acoplada


a direção por alavanca.

Em locomoção por vias públicas é proibido ter a direção por alavanca acoplada - use o volante.
Mesmo em operação no local de trabalho com velocidade superior a 20 km/h deve ser usado o volante
para evitar acidentes.

A função CDC é desacoplada automaticamente se o controle


seletor de marcha próximo do volante for retirado da
posição neutra.

1 Ativação (CDC)
Para que as funções de direção, marcha à frente/ré e kick-down
funcionem a partir do apoio de braço, é necessário que o
sistema seja ativado com o botão 1.
Além disso, antes da ativação, é necessário tomar as seguintes
providências:
- O apoio de braço deverá ser abaixado.
- O seletor de marcha de direção no apoio de braço e o seletor
de marcha ordinário deverão estar na posição neutra.
- O motor deverá estar funcionando, mas a máquina deverá
estar parada.
2 Alavanca de direção
A alavanca de direção é operada para as respectivas direções
usando-se muito pouca força dos dedos, e a velocidade de
direção é proporcionnal ao deslocamento da alavanca. Isto
significa que é possível "operar furtivamente" se assim for
desejado.
As funções de direção do volante permanecem intactas.

3 Botão kick-down
Botão kick-down pressionado = A máquina reduz para a 1a.
marcha se o controle seletor de marcha estiver na posição 2, 3
ou 4, e se o seletor de programa estiver ajustado na posição de
marcha automática.
Outras instruções, veja a página See Função kick-down.

4 Seletor de marcha de direção F-N-R


Parte dianteira do interruptor pressionada = Locomoção para
frente.
Parte traseira do interruptor pressionada = Locomoção para trás.
Entre as posições frente/ré, existe ainda uma posição neutra.

NOTA: O seletor de marcha ordinário tem sempre


prioridade, quer dizer, se este for ativado, o ajuste feito no
apoio de braço deixa de prevalecer.

Frenagem
Freie suavemente. Isto é especialmente importante durante
locomoção com carga e em pista escorregadia.
O freio-motor com ajuda do botão de redução pode ser usado
com vantagem, especialmente em locomoção em descidas.
Desta maneira, pode ser reduzido o aquecimento do óleo dos
eixos, veja a página See Freio-motor/redução de marcha.
A função de desacoplamento da transmissão não pode ser usada durante locomoção de transporte.

Teste de freio
(Verificação do freio de serviço)
O teste de freio é efetuado utilizando-se um programa eletrônico
que mede a retardação média da máquina. O teste pode ser
efetuado pelo operador a partir do painel de informação.

Teste de freio e verificação do freio de estacionamento só poderão ser efetuados em uma área sem
riscos de acidentes.

Condições:
1 O teste de freio tem que ser efetuado em um local sem riscos
de acidentes (risco de colisão traseira etc.).
2 O piso deverá ser plano e ter boa aderência.
3 A máquina deverá estar descarregada.
4 A velocidade da máquina tem que ultrapassar 20 km/h quando
o freio de serviço for aplicado.

Os valores somente serão válidos se o teste for efetuado em asfalto seco, concreto seco ou
superfície similar.

Procedimento de medição

Cuide para que as condições conforme a página anterior sejam


atendidas.
1 Selecione See AXLES/BRAKES a partir do teclado.
2 Siga para o submenu See BRAKE TEST com a tecla seta.
3 Dirija a máquina (posição de marcha A).
Quando a velocidade ultrapassar 20 km/h soará um curto
sinal sonoro e o painel de informação exibirá "0.0 m/s2 0.00
g" o que significa que a velocidade para se efetuar o teste foi
atingida.
4 Se o painel de informação ao invés disto exibir "X.X m/s2 X.XX
g", a velocidade ainda é baixa (abaixo de 20 km/h).
Para se obter valores confiáveis e utilizáveis, a frenagem
tem que ser feita:

 sem travamento de roda ou patinação.


 com a máquina freiada ao máximo sem soltar o pedal do
freio.

Resultado e avaliação
O resultado do teste é mostrado no painel de informação quando
a máquina parar, isto é, a velocidade é 0 km/h, e permanece
assim até a velocidade novamente ultrapassar 10 km/h.
Para eliminar eventual travamento de rodas, não são registradas
as frenagens em que a retardação tenha ultrapassado 8 m/s2
(0,82 g).
Neste caso, será visualizado "X.X m/s2 X.XX g" no painel de
informação.

Valor mínimo no teste de freio: 4,75 m/s 2 (0,48 g)

 Se a retardação medida ficar abaixo de 4,75 m/s2 (0,48


g), novo teste deverá ser efetuado.

Se também este teste ficar abaixo de 4,75 m/s2


(0,48 g), o sistema de freio deverá ser verificado
por oficina autorizada.

Parada da máquina
1 Diminua a rotação do motor.
2 Aplique o freio e quando a máquina estiver parada coloque o
seletor de marcha na posição neutra.
3 Abaixe o implemento até ao solo.
4 Aplique o freio de estacionamento quando a máquina ficar
totalmente parada.
5 Deixe o motor funcionando na marcha lenta alguns minutos
antes de pará-lo, para que sejam garantidos a lubrificação e o
resfriamento do turbocompressor.

6 Gire a chave de ignição no sentido anti-horário, para que a


lâmpada de controle se apague e o motor pare.
Quando descer ou subir na máquina, tenha seu rosto voltado para a mesma e utilize os degraus e
corrimãos para evitar risco de escorregamento. Use sempre o apoio de três pontos, quer dizer, duas
mãos e um pé ou dois pés e uma mão ao subir ou descer da máquina - não pule!
Se o operador tiver que sair da cabine com o motor funcionando,
deverá ter muito cuidado ao descer, de forma a não girar o
volante involuntariamente. Isto é válido, especialmente, se o
volante for equipado com esfera-guia.

Estacionamento

1 Se possível, coloque a máquina sobre superfície plana. Caso


contrário, as rodas deverão ser bloqueadas para impedir que
a máquina entre em movimento. Abaixe o implemento até o
solo.
2 Verifique se todos os interruptores e controles estão
desligados ou na posição neutra.
3 Aplique o freio de estacionamento quando a máquina ficar
totalmente parada.
4 Retire as chaves.
5 Desligue a tensão com a chave geral da bateria se a máquina
for ficar sem vigilância durante longo período.
6 Tranque todas as tampas, janelas e portas.

Estacionamento prolongado
1 Tome as providências conforme descrito acima.
2 Lave a máquina e pinte as áreas danificadas para evitar
ferrugem.
3 Passe agente antiferrugem nas partes mais expostas.
Lubrifique a máquina minuciosamente e passe graxa nas
superfícies sem pintura (cilindros de inclinação e de elevação
etc.).
4 Verifique a pressão dos pneus e proteja-os contra a luz solar
forte.
5 Encha o tanque de combustível e o tanque hidráulico até ao
nível máximo.
6 Vede o tubo de escape (estacionamento externo).
7 Cuide para que tenha quantidade suficiente de agente
antiferrugem no sistema de refrigeração (em caso de clima
frio).

Verificação após estacionamento prolongado

 Todos os níveis de óleos e fluidos


 A tensão de todas as correias
 Pressão de ar
 Purificador de ar
Resgate/Reboque

Antes de serem iniciadas as providências de resgaste ou reboque, é necessário aplicar o freio de


estacionamento e travar as rodas para impedir que a máquina entre em movimento. Deve-se tomar o
maior cuidado durante o reboque para impedir ocorrência de ferimentos e na pior das hipóteses até
mortes.

Providências

 Se possível, o motor deverá estar funcionando para que


os freios e a direção possam funcionar.
 Se não for possível ligar o motor, ou se por algum motivo,
não for possível formar pressão para liberar o freio de
estacionamento, este poderá ser liberado
mecanicamente, veja a página See Freio de
estacionamento, liberação mecânica.

NOTA: O dispositivo de acoplamento no contrapeso ou os


olhais do chassi traseiro, na parte interna das rodas
traseiras, não podem ser usados para resgate ou reboque.

Reboque

 Use uma barra de tração ou coisa similar e reboque a


máquina para um local adequado ou uma via em
condições de trânsito.

 Durante o resgate para trás, use os olhais embaixo do


contrapeso, que são destinados à amarração da
máquina.
 Durante o resgate para frente, use os olhais da fixação do
eixo dianteiro, que são destinados à amarração da
máquina.
 Para evitar torções na máquina, a máquina deverá ser
puxada diretamente para trás/frente. Tente distribuir a
carga, acoplando ambos os olhais.

Reboque

 O veículo ou a máquina que efetuar o reboque, tem que


ter pelo menos o mesmo peso da máquina a ser
rebocada e possuir suficiente capacidade motora e de
frenagem, para poder puxar e frear ambas as
máquinas nas subidas e descidas.
 O reboque tem que ser efetuado na distância mais curta
possível, pois reboques em longas distâncias podem
danificar a transmissão.
 Em caso de reboque muito distante (mais de 10 km), ou
em reboque com velocidade acima de 10 km/h,
deverão ser liberados ambos os eixos cardans,
dianteiro e traseiro, veja a página See Liberação dos
eixos cardans, ou a máquina deverá ser transportada
sobre uma carreta.

NOTA: Não é possível dar partida ao motor rebocando a


máquina.
Siga as normas nacionais se as mesmas existirem.

Liberação dos eixos cardans


1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja a página See
Posição de serviço.
2 Solte todos os freios.
3 Retire os parafusos dos eixos cardans e libere-os dos eixos
motrizes.
NOTA: O freio de estacionamento não funciona após a
remoção dos eixos cardans.

Após o resgate/reboque
Antes da remoção da barra de tração ou do cabo de aço, devem
ser tomadas as seguintes medidas de segurança:
1 Posicione a máquina sobre uma base plana.
2 Bloqueie as rodas para impedir que a máquina entre em
movimento.
3 Reajuste o freio de estacionamento se o mesmo foi liberado
mecanicamente.

NOTA: Se a máquina for deixada sem que o freio de


estacionamento tenha sido restabelecido, isto deverá ser
informado através de um aviso no volante.

Dispositivo de acoplamento do contrapeso


A força máxima temporária no dispositivo de acoplamento do
contrapeso, inclusive fixação, não pode ser superior a uma força
horizontal de 55 000 N (L60E) / 80 000 N (L70E) e a uma força
vertical de 5 000 N.
O dispositivo de acoplamento só poderá ser usado
temporariamente para transporte de artigos de manutenção
destinados à máquina no local de trabalho (implementos,
ferramentas, combustível, óleos, etc.), sob a condição de que
freios, direção, iluminação e forças de direção, sejam adaptados
para a máquina e para o dispositivo de tração.

Freio de estacionamento, liberação


mecânica
Se não for possível ligar o motor, ou se por algum motivo, não
for possível formar pressão para liberar o freio de
estacionamento, este poderá ser liberado mecanicamente.
NOTA: Isto poderá ser feito apenas para possibilitar o
reboque. Imediatamente após o reboque, o freio de
estacionamento deverá ser reajustado.

Trave sempre as rodas antes de liberar o freio de estacionamento para impedir que a máquina entre
em movimento.

Liberação
O freio de estacionamento está posicionado externamente na
transmissão hidráulica.
As ferramentas necessárias para a liberação do freio de
estacionamento encontram-se no kit de ferramentas da máquina:
chave inglesa, sacador, luva de 13/16" e luva sextavada de
5/16".

1 Remova a tampa do freio de estacionamento com a chave


inglesa.
2 Solte a porca de travamento com a luva de 13/16".

3 Solte o parafuso de ajuste aprox. 2 voltas com a luva


sextavada de 5/16.

Reajuste

Se a máquina for deixada sem que o freio de estacionamento tenha sido restabelecido, isto deverá ser
informado através de um aviso no volante.
A máquina não poderá ser utilizada enquanto o freio de estacionamento não tiver sido restabelecido.
O restabelecimento deverá ser feito por uma oficina autorizada.

Transporte da máquina

Se a máquina for dirigida de uma plataforma de carga para a carroceria de um veículo ou vagão, cuide
para que este veículo esteja firmemente freado, como por exemplo, se as rodas estão bloqueadas, e
se não existe risco do veículo inclinar ou tombar de maneira perigosa, quando a máquina subir para o
mesmo.
NOTA: Para evitar que ar seja pressionado para dentro do
tubo de escape durante o transporte, o que poderá danificar
o turbocompressor, o tubo de escape deverá ser tapado
com proteção apropriada (C) (não usar plástico).

Sobre outro veículo

 Se a máquina for içada para outro veículo, as articulações


do chassi devem ser travadas.

- Use os pontos de fixação para içamento e trave a junta do


chassi.

 Se a máquina for dirigida para cima de outro veículo, a


junta do chassi não deve ser travada.
 Prenda (amarre) a máquina.

Amarração

 Bloqueie as rodas (B).


 Amarre a máquina nos pontos de fixação (A) apropriados,
de forma a impedir que a mesma tombe ou entre em
movimento.

Içamento

 Levante a máquina nas alças de içamento apropriadas


(veja a figura) e trave a junta do chassi.
Sobre a rampa

 Pimeiramente, verifique se a rampa é suficientemente


larga e se pode suportar a máquina e sua carga e se
está firmemente fixada em seu lugar.

Em elevadores ou outros locais apertados


1 Entre de ré.
2 Aplique o freio de estacionamento e desligue o motor antes da
partida do elevador.

No mais, siga as determinações nacionais.

Técnicas de operação
Nas próximas páginas seguem sugestões e recomendações
sobre como se deve trabalhar com a máquina e exemplos de
como utilizar os implementos mais comuns. É de suma
importância usar a técnica correta de operação para que seja
efetuado um trabalho seguro e eficiente.
A máquina está equipada com um sistema hidráulico sensível à
carga, o que significa que o óleo no sistema é fornecido
proporcionalmente conforme a posição das alavancas de
comando. Se estas estiverem na posição neutra,
consequentemente, nenhum óleo será fornecido pelas bombas.
Para aproveitar o sistema da melhor maneira possível e com o
menor consumo de combustível deverá ser mantida uma baixa
rotação do motor em todas as aplicações.

A velocidade de elevação e a força já são suficientes durante


baixa rotação do motor, o que proporciona menor consumo de
combustível, baixo nível de ruído, alto conforto e produtividade.
L60E

L70E
Vibrações de corpo inteiro
As vibrações de corpo inteiro, geradas por máquinas de
construção, são afetadas por vários fatores, como a maneira de
trabalhar, condições do terreno, velocidade de locomoção, etc.

Em grande parte, o operador pode determinar os níveis reais de


vibração, pois é ele quem escolhe a velocidade de locomoção, a
maneira de trabalhar, a pista de locomoção, etc.

Portanto, isto pode resultar em vários diferentes níveis de


vibração para o mesmo tipo de máquina. Com relação às
especificações de cabine, veja a página See Pressão de ar
recomendada, L70E.

Diretrizes para redução dos níveis de vibração em


máquinas de movimentação de terra

 Use uma máquina de tipo e tamanho corretos, juntamente


com equipamentos opcionais e ferramentas
adequadas para um certo trabalho.
 Cuide em manter a superfície do terreno em boas
condições.

- Remova as pedras maiores e os obstáculos.


- Tape as valetas e buracos.
- Mantenha a máquina à disposição e determine um tempo
para a manutenção das condições do terreno.

 Adapte a velocidade e a pista de locomoção para reduzir


o nível de vibração.

- Dirija em volta dos obstáculos e de terreno irregular.


- Diminua a velocidade se for necessário locomover-se
sobre terreno irregular.

 Mantenha a máquina conforme as recomendações do


fabricante.

- Pressão de ar dos pneus.


- Sistema de freio e de direção.
- Controles, sistema hidráulico e sistema de articulação.

 Cuide para que o assento seja submetido às


manutenções e que esteja instalado corretamente.
- Ajuste o assento e sua suspensão ao peso e comprimento
do operador.
- Inspecione e mantenha a suspensão e o mecanismo de
ajuste do assento do operador.
- Use o cinto de segurança e ajuste-o corretamente.

 Dirija, freie, acelere, faça mudança e manobre o


implemento suavemente.
 Minimize as vibrações durante longos ciclos de trabalho
ou em locomoção em grandes distâncias.

- Use a suspensão do braço de carga se a máquina for


equipada com uma.
- Se a máquina não for equipada com suspensão do braço
de carga, reduza a velocidade de forma a evitar
oscilação.
- Se for grande a distância entre os locais de trabalho,
transporte a máquina.
Suspeita de dores nas costas oriundas de vibrações de corpo
inteiro podem depender de outros fatores de risco.

As seguintes diretrizes podem ser efetivas para reduzir o risco


de dor nas costas:
- Ajuste o assento e os controles de forma a obter um bom
posicionamento sentado.
- Ajuste os espelhos para minimizar o giro do corpo.
- Planeje as pausas, para evitar longos períodos assentado.
- Não pule da máquina.
- Evite manuseio frequente e levantamento de objetos
pesados.
- Mantenha um peso adequado e boa condição física.

Implemento de trabalho
O uso do implemento correto para o trabalho é fator decisivo
quando se trata da utilização da capacidade da máquina.
As máquinas ou têm um implemento fixo montado ou um suporte
de fixação para rápidas trocas de implementos.
Na escolha do implemento, devem ser seguidas as
recomendações no Catálogo de Implementos ou em outras
publicações da Volvo CE. Devido à grande variação, como por
exemplo, área de utilização, material e ambiente de trabalho,
estas recomendações podem perder suas validades. Nestes
casos, os distribuidor Volvo CE deve ser contatado para
aprovação e informações adicionais. Você é o próprio
responsável pela segurança na combinação máquina -
implemento, e que as exigências de segurança nacionais sejam
seguidas.
- Conforme a Diretiva de Máquinas da UE, a identificação CE
deverá existir na placa de identificação de produto da
máquina. A identificação abrange também os implementos
fabricados pela Volvo CE, pois esses são integrados e
adaptados à máquina. A Volvo CE não se responsabiliza por
implementos fabricados por outras empresas. Esses deverão
ter identificação CE e serem acompanhados de declaração
de conformidade e instruções.

Acoplamento e desacoplamento
de implementos
IMPORTANTE! Em caso de troca para um outro implemento,
os furos para os pinos de travamento do novo implemento
deverão ser limpos e lubrificados.
Nunca utilize um implemento sem antes verificar sua fixação e se o implemento, as mangueiras
hidráulicas, as conexões etc. não estão danificados - sua segurança pode correr perigo.

 Certifique-se de que o óleo hidráulico do implemento


acoplado não está sujo (partículas estranhas, água
etc.) e que o mesmo tem a mesma qualidade que o
óleo da máquina.

Verifique se o implemento está corretamente travado pressionando sua parte frontal contra o solo, de
tal forma que a parte dianteira da máquina levante um pouco, veja a figura abaixo.

NOTA: Em máquinas com suspensão do braço de carga e


com função de elevação de simples efeito, deverão ser
desativadas estas funções através de interruptores, para
que possa ser verificado se o implemento foi corretamente
travado.

Se estiver inseguro se o implemento está devidamente


acoplado, faça uma verificação visual para confirmar se os
pinos de travamento do implemento estão na posição de
travamento.

Travamento de implemento separado

Acoplamento
1 Libere os pinos de travamento acionando o interruptor.
2 Incline para frente o suporte do implemento aproximadamente
15° e ajuste a fixação superior na fixação superior do
implemento.
3 Levante bastante, de tal forma que o implemento fique
encostado no suporte do implemento, e incline para trás para
uma posição plana.
4 Trave o implemento com o interruptor.
Verifique se o implemento está travado corretamente
pressionando sua parte frontal contra o solo. Se estiver travado
corretamente, as rodas dianteiras levantarão um pouco.

No acoplamento de implemento, o operador deve assegurar-se de que o efeito esperado é conseguido


com o deslocamento da alavanca. Efeito inesperado pode significar riscos de acidentes.
Verifique sempre o funcionamento antes da máquina ser colocada a trabalhar e que as mangueiras
hidráulicas e similares do implemento estejam livres e tenham comprimento suficiente para os braços
de elevação e inclinação em toda a área de operação. Existem mangueiras de extensão - contate uma
oficina autorizada.

Desacoplamento

1 O implemento deverá estar plano no solo.


2 Libere os pinos de travamento acionando o interruptor.
3 Abaixe os braços de elevação de tal forma que as fixações se
soltem.
Afaste-se do implemento.

O interruptor para travamento de implemento só poderá ser ativado quando houver troca de
implementos. Caso contrário, a pressão deixa de existir, o implemento se solta e pode causar
acidentes.
Alívio de pressão
A pressão restante nas mangueiras torna difícil o acoplamento e
o desacoplamento dos acoplamentos rápidos.
Quando for desacoplar uma mangueira hidráulica, despressurize
primeiro o sistema hidráulico para facilitar a operação:
1 Pare o motor.
2 Chave de ignição na posição 1.
3 As alavancas de comando da respectiva função deverão ser
levadas para frente e para trás diversas vezes. Deixe as
alavancas permanecerem nas respectivas posições finais
durante aprox. cinco segundos.

As mangueiras das garras para toras podem ser


despressurizadas da seguinte maneira:
1 Feche a braço aprisionador totalmente.
2 Faça um movimento rápido com a alavanca no sentido
contrário.
As mangueiras ficam "frouxas" quando a pressão for solta.

O implemento deverá estar sempre apoiado no solo quando


a despressurização for efetuada.

A sobrepressão em um implemento hidráulico pode ser retirada


soltando a porca de travamento entre a mangueira e o tubo
hidráulico, e em seguida apertando-a novamente. Durante esta
operação observe o implemento.

Recolha o óleo excedente.

Caçambas
Quando a máquina é utilizada com caçamba, a carga de
trabalho máxima permitida é 50% da carga de tombamento com
a máquina esterçada. Dependendo da aplicação e/ou tamanho
da máquina, é geralmente recomendado pelo fabricante uma
utilização menor que 50%.
Para informações a respeito de peso, volume, carga, ponta
de carboneto, etc. veja o Catalogo de Implementos.
A caçamba não pode ser usada para transporte ou içamento de pessoas - Existe risco de acidente.
NOTA: Escavação para frente não pode ser efetuada em alta
velocidade quando a caçamba for inclinada mais de 15°.
Deverão ser evitados trabalhos com a caçamba em
inclinação máxima para frente.

Seleção de caçamba
 A escolha da caçamba depende do tipo de material
(duro/solto), do peso (pesado/leve) e da carga de
tombamento da máquina.
 Se a caçamba for muito grande em relação ao peso do
material e à carga de tombamento da máquina, a
carregadeira será sentida instável e fraca e a
produtividade não será aumentada.

Orientação quanto à escolha da caçamba, veja o Catálogo de


Implementos.
IMPORTANTE! Reaperte o conjunto de parafusos na lâmina
de carboneto e no segmento no torque prescrito após
aproximadamente quatro horas de trabalho. Depois,
verifique regularmente o torque.

Torque para a ponta da lâmina de carboneto e segmento com conjunto de parafuso


(parafuso com categoria de qualidade 10.9)
Dimensão Torque
M16 275 ±45 Nm
M20 540 ±90 Nm
M24 900 ±140 Nm
1 1/4" 2160 ±345 Nm

Operação com caçamba


Pontos importantes a serem lembrados para se conseguir
eficiência e segurança no trabalho:

 Escolha a caçamba correta.


 Nivele o local de trabalho o máximo possível e cuide para
que a superfície seja firme.
 Evite patinação, adaptando a rotação do motor e
aumentando a carga sobre as rodas dianteiras
pressionando-as contra o solo. Isto é obtido elevando-
se um pouco a caçamba após sua penetração no
material.
 Entre com a máquina reta no material para a obtenção de
maior força de penetração. Isto reduz também o
desgaste dos pneus.

Cascalho e empilhamento
1 Posicione a caçamba plana e abaixe-a até ao solo próxima do
monte de cascalho.
2 Dirija utilizando a 2a. marcha + kick-down para entrar no
material. Quando a máquina começar a parar porque o
esforço máximo de tração foi atingido, levante a caçamba e
simultaneamente incline-a para trás através de movimentos
curtos com a alavanca.
Se possível, evite inclinar a caçamba para frente ao carregá-
la. Movimentos exagerados da alavanca provocam
patinação. Nunca penetre no material em alta velocidade.

Caçamba adequada: Reta com ou sem dentes


Marcha adequada: Controle de marcha na posição 2 ou 4
Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de carga: Posição dependente de marcha

Preste atenção quanto ao risco de desabamento. Materiais em queda podem causar graves acidentes
se você não for atencioso.

Escavação
 Ao escavar ou raspar superfícies, inicie inclinando a
caçamba 2-3° para baixo.
 Opere na primeira marcha e com pouca aceleração.
Aumente a aceleração gradualmente e, ao mesmo
tempo, levante um pouco a caçamba.
 Use o bloqueio do diferencial se o terreno for acidentado
e se as rodas patinarem.

NOTA: Nunca acione o bloqueio do diferencial se uma das


rodas estiver patinando. Diminua a aceleração até a roda
parar.
Caçamba adequada:
Reta com ou sem dentes (ou caçamba niveladora)
Marcha adequada: Controle de marcha na posição 1
Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de carga: Não ativada
Carregamento de rochas
 Mantenha uma rotação de motor correta, pois uma
rotação elevada causa patinação nas rodas.

 Entre reto no material para evitar torções na máquina que


podem danificar o sistema do braço de elevação.
 A lâmina da caçamba tem que entrar embaixo e entre as
pedras, o que significa que você tem que estar atento
quando entrar no material.
 Se uma pedra ficou encravada, tente um novo ângulo de
aproximação, porém, evite exercer pressão sobre o
canto da caçamba.
 Evite subir no material quando existir risco de corte de
pneus, especialmente se o material for de pedras
detonadas. Remova também as pedras espalhadas no
chão.

Caçamba adequada:
Caçamba lâmina bico de pato com ou sem dentes
Marcha adequada: Controle de marcha na posição 2
Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de carga: Posição dependente de marcha

Transporte da carga (carregamento-


transporte)
 A caçamba deverá estar totalmente recolhida (inclinada
para trás) e deverá ser mantida na posição de
transporte a uma altura de 30-40 cm acima do solo.
 Mantenha a pista de transporte plana e livre de pedras e
outros objetos. A carga é derramada facilmente de
uma caçamba muito cheia.
 Se necessário, nivele a pista quando retornar.
Velocidade máxima Aproximadamente 15
apropriada: km/h
Seletor de marcha na
Marcha adequada:
posição A
Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha

Durante locomoção em que a máquina "pede" mudança de


marcha, selecione a posição HEAVY, pois assim a máquina
terá que aumentar a velocidade antes de fazer mudança
para marcha superior. Exemplo: locomoção em grandes
ladeiras durante trabalhos de carregamento/transporte.

NOTA: Lembre-se que a estabilidade é alterada quando a


máquina é esterçada e quando está muito carregada.

Descarregamento

Se a visibilidade for limitada pela carga ou pelo implemento, é necessário tomar muito cuidado. Antes
da partida ande em volta da máquina e proiba as pessoas de permanecerem no local de trabalho. Se
existir insegurança, levante a carga e investigue as condições no campo de operação, olhando por
debaixo da carga e dirigindo em baixa velocidade. Se necessário, arranje um sinaleiro que possa
sinalizar e guiá-lo nas áreas críticas. Tudo isto para evitar danos pessoais e materiais.

 Tente descarregar a carga na subida se o solo no local de


descarregamento for inclinado. Isto afeta a
estabilidade da máquina de maneira positiva.
 Ao descarregar mantenha a caçamba o mais próximo
possível da carroceria ou abertura para que o impacto
do material descarregado seja o menor possível e para
se ter controle sobre a colocação do mesmo.
 Ao carregar rochas, coloque material fino e menor na
primeira caçamba para amortecer o impacto de
material maior subsequente.

Posicionamento do veículo transportador


 O posicionamento do veículo transportador tem grande
importância para a efetividade no trabalho de carga.
 O operador deve indicar onde o veículo transportador
deverá ficar posicionado. Isto é feito mais
adequadamente levantando-se a caçamba. Assim, o
operador é responsável pela segurança do local
indicado.

Nivelamento
 A caçamba deverá estar assentada nivelada com o solo.
Para tapar os buracos, durante a locomoção para
frente deverá ter material na caçamba e em frente da
mesma.
 Quando efetuar o ajuste fino do nivelamento, mantenha a
caçamba levemente inclinada para frente e recue
pressionando-a contra o solo.
 Em ajuste adicional do nivelamento, você recua com a
caçamba assentada e nivelada no solo e com a função
de abaixamento na posição de flutuação. Para um
trabalho perfeito, recomenda-se uma caçamba reta de
fundo longo.
 Se estiver usando lâmina diagonal, removedor de neve,
vassoura, etc., é vantajoso acoplar a função de
elevação de simples efeito (equipamento opcional).
Isto permite que o implemento acompanhe as
irregularidades do terreno pois o implemento "flutua".
Isto ajuda também a manter a dirigibilidade e a força
de tração da máquina. O implemento retornará sempre
para a posição pré-ajustada, veja a página See
Função de elevação de simples efeito (equipamento
opcional).
Caçamba
Reta sem dentes (ou
adequada:
caçamba de nivelamento)
Controle de marcha na posição
Marcha adequada:
1 ou 2
Seletor de
Posição AUTO
programa:
Suspensão do braço
Não ativada
de carga:

Garras para toras

Existem cinco tipos de garras para toras:


A Garras de descarregamento tem dentes curtos que facilitam
o enchimento da garra no descarregamento do veículo de
transporte.
B Garras de seleção tem, relativamente, dentes longos, que
podem ser posicionados paralelamente ao solo. Isto facilita o
enchimento da garra quando se retira de um empilhamento
ou de divisórias de seleção.
C Garras de uso geral possuem dentes mais longos que os
dentes da garra de seleção e com capacidade de manusear a
árvore inteira ou um único tronco em trabalhos de seleção.
Garras para toras inteiras é uma garra larga, com capacidade
de manusear também um único tronco. Esta tem também dentes
mais longos que os da garra de seleção.
Garras tropical , que também é larga, com duas mandíbulas
separadas (opcional) para segurar firmemente troncos grandes e
pesados.
O padrão CEN, EN 474-3 é válido dentro da UE (União
Européia), o que significa que a carga operacional nominal seja
expressa como porcentagem da carga de tombamento. De
conformidade com este padrão a Volvo CE decidiu adaptar seu
padrão interno para informar a capacidade das garras para
toras.
As cargas máximas recomendadas para combinações de garras
para toras e carregadeiras, se aplicam às máquinas que sejam
equipadas com contrapesos aprovados para manejamento de
toras.
Qualquer equipamento adicional no implemento reduz a carga
operacional nominal.
Em países fora do mercado comum europeu (UE/EEE) aplicam-
se, eventualmente, outras exigências de segurança. Por isto
devem ser sempre observados os regulamentos locais.

Trabalho com garras para toras


Descarregamento de veículo
Tome cuidado ao encher a garra para não danificar as estacas
do veículo.

1 Aproxime-se do veículo a ser carregado com a garra levantada


e totalmente aberta.

2 Incline a garra para frente e abaixe-a sobre a carga.

3 Feche o braço aprisionador e comece a incliná-lo levemente


para cima. Depois, repita alternadamente, fechamento e
inclinação para cima até a garra ficar cheia.

NOTA: Tome muito cuidado ao descarregar um veículo,


especialmente quando restarem poucas toras. O braço
aprisionador pode cair embaixo da carroceria e prendendo-a
poderá danificá-la.
Carregamento de veículo
1 Cuide para que cada tora esteja assentada corretamente na
garra para evitar "desordenamento".
2 Aproxime-se do veículo que vai ser carregado e levante o
implemento para que as toras passem por cima das estacas.
3 Abaixe a garra nivelada sobre os estrados ou carroceria e
posicione o feixe de toras junto as estacas do lado oposto.
4 Abra os braços aprisionadores totalmente e retroceda
cuidadosamente.

Empilhamento

Para as máquinas com suspensão do braço de carga,


recomenda-se que a função seja acoplada na posição
dependente de velocidade. A precisão é aumentada e é
diminuido o risco das toras ficarem desordenadas.
NOTA: Não use a posição de flutuação em manuseio de
toras.
1 Mantenha a garra próxima da pilha para evitar desabamento.
2 Incline um pouco a garra para frente.
3 Abra com cuidado o braço aprisionador completamente, de tal
forma que as toras rolem para fora.
4 Recue, cuidadosamente, e ao mesmo tempo, com a garra
abaixada vai segurando as toras que possam desabar.

 Ao utilizar uma garra com ejetor, não há necessidade de


inclinar a garra para frente. Com esta garra a
capacidade de elevação da máquina é melhor utilizada
e pode-se formar pilhas mais altas. O ejetor pode
também ser usado como batente quando se manuseia
toras isoladas.

Regra básica: Cuide para que as toras saiam da garra sem


cairem.
Marcha adequada: Seletor de marcha na posição A
Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de carga: Posição dependente de velocidade

Retirando toras da pilha


Pilha baixa:
1 Mantenha os dentes da garra planos ao solo e com o braço
aprisionador completamente aberto.
2 Entre na pilha e feche o braço aprisionador o máximo possível.
3 Recue, cuidadosamente, e simultaneamente feche o braço
aprisionador ainda mais.

Pilha alta:
1 Comece o mais alto possível e incline os dentes um pouco
para frente com o braço aprisionador aberto.
2 Avance para dentro da pilha e feche o braço aprisionador.
3 Acompanhe com a garra, de tal forma que toras não caiam
debaixo da mesma.
Se alguma tora cair entre os dentes da garra, abaixe
cuidadosamente a carga até ao solo, recue e tente levantar a
carga novamente sem danificar as toras.
Um ejetor de madeira, possibilita empilhamentos mais altos e
conserva o terreno limpo na frente das rodas da carregadeira.

Trabalho com troncos inteiros


 Seja especialmente atencioso com o centro de gravidade
da madeira, para que seja mantida uma estabilidade
lateral satisfatória.
 Utilize um sinaleiro em operações com visibilidade
limitada, veja a página See Esquema de sinalização.

O grande raio de ação necessário para manuseamento de t


operador é obrigado a tomar todo o cuidado para n
ambiente.

Garfos para paletes

IMPORTANTE! Apenas garfos aprovados pela Volvo CE


podem ser usados.
Os garfos para paletes e suportes de garfos deverão ser
construidos para suportarem as cargas que a capacidade de
elevação da máquina permite.
Os quadros dos garfos são dimensionados conforme a ISO
2330, e são classificados juntamente com a máquina conforme
normas em vigor.

 Verifique regularmente os garfos para paletes com


relação a desgaste. Verifique especialmente a base do
braço do garfo.
 O garfo não deverá mais ser usado se:

- a lâmina do braço do garfo tiver se desgastado abaixo de


90% da sua espessura original.
- o ângulo entre a lâmina do garfo e a haste tenha se
tornado maior que 93°.
- os ressaltos de fixação estiverem desgastados ou com
fissuras.

 Não repare as fissuras e desgastes com solda.

Extensão para braços de garfo


As extensões são usadas no manuseio de material leve e de
grande volume e são marcadas com a carga máxima.

Operação com garfos de paletes


Os pontos mais importantes na operação com garfos de paletes
são:

 O operador deve ter treinamento adequado.


 O operador é responsável se o valor permitido de carga
for ultrapassado.
 O garfo faz um movimento em semi-círculo quando é
levantado. Portanto, comece levantando o garfo um
pouco antes do local onde a carga será depositada.
 O garfo não deverá permanecer levantado, a não ser
durante um empilhamento ou um descarregamento.
 Mantenha os braços do garfo abaixados e dobrados
durante transporte sem carga.
 Em empilhamento de material os braços do garfo deverão
ser mantidos na horizontal.
 A velocidade deve ser adaptada ao piso.
NOTA: Em trabalhos pesados que requerem grande força de
desagregação, como por exemplo, destocamento e
operação com blocos de mármore - use implementos
aprovados pela Volvo CE.
Marcha adequada: Controle de marcha na posição 4
Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de carga: Posição dependente de velocidade ou desativada

Pegando carga

 Escolha braço de garfo com comprimento adequado, para


que o mesmo não fique saindo na frente da carga. Os
paletes da frente ou mercadorias podem ser
danificados, pois a força de penetração dos braços de
garfo é muito grande.

 Pegue a carga o mais próximo possível da haste vertical


do garfo.
 Levante a carga com a menor inclinação possível do garfo
para paletes.
 Pode ocorrer desvios do deslocamento paralelo completo,
(veja, Especificações) e isto pode afetar a utilização.

Operação com carga

 Mantenha a carga baixa (30-40 cm) acima do solo para a


obtenção de melhor estabilidade e visibilidade.

 Incline para trás para retenção mais segura da carga.


 Siga de marcha à ré para o local de descarregamento se
a carga dificultar a visibilidade.
 Adapte a velocidade conforme as condições vigentes.
 Use apoio de carga no manuseio de cargas altas.
Garfos combinados
Os garfos combinados são boa alternativa no manuseio de
material quando é requerida uma certa fixação da carga. Aqui é
usada uma armação especial de garfos combinados, na qual são
montados garfos padrões.
A armação de garfo combinado existe em duas versões:

 Com braço apanhador fechado que é mais apropriado


para o manuseio de mercadorias sobre paletes e toras.
 Braço apanhador aberto que é utilizado na indústria de
celulose e locais de construção, onde tanto material
sobre paletes quanto material prensado são utilizados
(papel para reciclar, material de embalagem, etc.).

Aprovação e disposições legais


A carga máxima permitida conforme o padrão CEN EN 474-3 é
indicada em porcentagem da carga de tombamento.
Os valores porcentuais, os quais não podem ser excedidos, são
os seguintes:
Superfície irregular: 60% da carga de tombamento
Superfície firme e plana: 80% da carga de tombamento
Deverá ser possível controlar e manusear hidraulicamente a
carga em todas as posições possíveis e com todos os circuitos
hidráulicos envolvidos ao mesmo tempo. A carga máxima
permitida é determinada ou pela estabilidade da máquina ou por
sua força hidráulica, o que for menor.
Em países fora da UE/EEE (União Européia) podem vigorar
outros regulamentos. Portanto, verifique sempre as leis locais
em vigor.

Braço manipulador de material


IMPORTANTE! Somente braço manipulador de material
aprovado com a máquina pela Volvo CE pode ser usado.
A carga máxima para a máquina dotada com braço manipulador
de material está indicada na tabela de carga no implemento e
não pode ser ultrapassada.
A carga permitida é válida para superfícies firmes e planas e é
no máximo metade da carga de tombamento. Em superfícies
irregulares, a carga deverá ser adaptada às condições reinantes.
Uma verificação de montagem deverá ser efetuada cada vez
que um implemento for acoplado, para verificar se o mesmo está
travado.
Verifique se o implemento está travado pressionando-o sob
pressão contra o solo.
Em certos países são exigidos controles regulares, efetuados
por pessoa autorizada, a qual deverá manter registros especiais
sobre estas verificações.

Posicionamento
É importante que a superfície do local de posicionamento da
máquina seja firme e plana. Se a superfície não for firme, deve
ser contatada a direção para que se tome as medidas
necessárias.

Carga
 Utilize a tabela de carga correspondente ao comprimento
do braço manipulador de material usado.
 Verifique se a pressão nos pneus dianteiros segue as
recomendações, isto é, se estiver sendo usado
frequentemente o carregamento máximo.

Não levante a carga antes de saber:


- para onde a carga irá.
- se pode ser descarregada lá.
- se são usados dispositivos de içamento apropriados (cabo de
aço, corrente, etc.).
- se a carga está corretamente presa.
- se você recebeu o sinal, se existir sinaleiro.
NOTA: O braço não pode ser usado para cargas mais
pesadas do que as especificadas para o comprimento do
mesmo.
Transporte de pessoas com o braço manipulador de material é proibido - risco de ferimentos.

Trabalho com o braço manipulador de


material

 Lembre-se que um pequeno movimento na base do


implemento se torna um grande movimento na ponta
do braço manipulador de material.
 Opere a máquina e o braço manipulador de material com
movimentos suaves e cuidadosos, de tal forma que a
carga não fique balançando.
 Nunca ultrapasse a carga máxima permitida.

A tabela de carga está afixada num lado do implemento.

 Durante transporte, por exemplo, em vias públicas, o


braço manipulador de material deverá estar recolhido
ao máximo e inclinado para trás.
 Mudança do comprimento do braço deverá ser efetuada
manualmente (esteja atento ao risco de
esmagamento).

NOTA: Verifique se os pinos na junção do braço estão


travados de maneira segura (pinos de travamento especiais)
caso o comprimento do braço foi alterado.

 Use somente dispositivo de içamento que seja aprovado e


que não irá sobrecarregar a máquina.

Operação com carga

Lembre-se que a estabilidade que você tem em uma máquina alinhada é reduzida quando a mesma
fizer curvas.

 Quando movimentar com a carga suspensa, mantenha o


braço manipulador de material o mais baixo possível.
Limite a velocidade para 6 km/h.
 Use amarras para estabilizar e para impedir que a carga
fique balançando.
 Quando a intensidade do vento e a massa da carga forem
tais que a carga não poderá ser manuseada com
segurança, a elevação não poderá ser efetuada.
 Acompanhe com o olhar a carga durante todo o trajeto.
Se não tiver esta condição, deve ser chamado um
sinaleiro, antes do trabalho começar. (Veja a página
See Esquema de sinalização).
 Opere o braço manipulador de material o mais
suavemente possível.
 Não mova a carga sobre pessoas, escritórios e
alojamentos.
 O braço não deve ser usado, em nenhuma circunstância,
para arrancar tábuas ou similares. A carga não pode
ser puxada de maneira inclinada.

Marcha adequada: Controle de marcha na posição 4


Seletor de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de carga: Posição dependente de velocidade ou desativada

Implemento rotativo
Implementos rotativos, acionados
hidraulicamente

Máquina com implemento acionado por motor hidráulico deverá ser equipada com parada de
emergência na cabine. A parada de emergência desliga a força para o implemento e interrompe seu
movimento.
Se a máquina for usada com implemento rotativo acionado
hidraulicamente, por exemplo, vassoura, arrancador de arbustos,
espalhador de areia etc., devem ser seguidas as seguintes
regras gerais de segurança:

 A primeira montagem deste implemento só poderá ser


efetuada por pessoa treinada ou conhecedora do
assunto.
 Leia, entenda e siga as instruções que existem para o
implemento em questão.
 Pare sempre (desligue o acionamento hidráulico) o
funcionamento rotativo/móvel do implemento quando
sair da cabine.
 Durante serviços e providências de manutenção nas
paradas de funcionamento, deverão ser desacopladas
as mangueiras hidráulicas do implemento, para evitar
ocorrência de acoplamento involuntário e consequente
risco de acidentes.

Se o implemento não for fabricado pela Volvo, verifique se o


mesmo tem identificação CE.
Certifique-se de que o distribuidor tenha inscrito o implemento na
" Declaração de Conformidade " para a sua máquina, como
sendo um equipamento aprovado.

Para evitar acidentes, antes de montar um implemento acionado hidraulicamente, procure sempre se
informar com o fabricante sobre as recomendações de segurança e uso do mesmo, ANTES de operá-
lo.

Esquema de sinalização
Se a visibilidade do operador estiver limitada, devido, por
exemplo, ao tamanho da carga, deverá ser utilizado um
sinaleiro.
Quanto mais rápida for a exigência de elevação, abaixamento ou
deslocamento, mais rápidos serão os gestos do sinaleiro. Se
dois ou mais operadores utilizarem o mesmo sinaleiro, será
necessário pré-determinar como a elevação será efetuada e
como os sinais serão transmitidos aos respectivos operadores.

STOP
PARTIDA FIM
Braço direito levantado para cima
Braços estendidos horizontalmente com Mãos cruzadas na altura do
com a palma da mão virada para
as palmas das mãos viradas para frente peito
frente
ABAIXAR
LEVANTAR
Braço direito apontando para baixo, DISTÂNCIA VERTICAL
Braço direito levantado para cima com a
com a palma da mão para frente, e As mãos indicam a
palma da mão virada para frente, com a
com a mão fazendo um círculo distância em questão
mão fazendo um círculo lentamente
devagar

DESLOCAR PARA TRÁS PERIGO (PARADA DE


DESLOCAR PARA FRENTE
Os dois braços dobrados com as EMERGÊNCIA)
Os dois braços dobrados com as palmas
palmas das mãos viradas para baixo, Os dois braços levantados
das mãos apontando para cima, e os
e os antebraços fazendo movimentos para cima com as palmas
antebraços fazendo movimentos lentos
lentos afastando do corpo várias das mãos viradas para
em direção ao corpo várias vezes
vezes frente

DIRIJA NA DIREÇÃO INDICADA DIRIJA NA DIREÇÃO INDICADA DISTÂNCIA


O braço estendido horizontalmente com a O braço estendido horizontalmente com a HORIZONTAL
palma da mão virada para baixo, fazendo palma da mão virada pra baixo, fazendo As mãos indicam a
pequenos movimentos para frente e para pequenos movimentos para frente e para distância em
trás lentamente para a direita trás lentamente para a esquerda questão

Dispositivo de içamento
Dispositivos de içamento como correntes, plataformas de carga,
garfos de içamento, grampos etc. devem ser:

 nitidamente marcados com informação a respeito da


carga máxima permitida.
 e estarem conformes as regras de dimensões vigentes
nas determinações locais e nacionais.

Com relação às verificações regulares, veja o texto abaixo.

Nunca prenda um dispositivo de içamento (corrente, amarra ou similar) nos dentes de uma caçamba
quando for fazer um içamento. Se o dente quebrar, haverá risco de graves ferimentos.

Verificações regulares do implemento de elevação


Verificações do implemento de elevação devem ser efetuadas
regularmente por pessoa experiente por intermédio do
empregador. Se forem detectados desgaste, rachaduras ou
outras deficiências que possam aventurar a segurança da
máquina ou do implemento de elevação, estes não devem ser
utilizados.

Outros implementos
 Geralmente, os implementos que são utilizados apenas
em áreas muito especiais têm também regulamentos
de segurança especiais. Nunca opere um implemento
especial sem antes saber quais são seus
regulamentos.

Procure saber como são montados e


utilizados, e se são aprovados para serem
usados em sua máquina (de acordo com a
Declaração de Conformidade ).

Amarração

Tábuas, pranchas, ferro de construção etc., devem ser


amarrados de tal forma que o material não possa cair.

Ao levantar vigas, deve ser usada a tesoura de viga.


Pedaços de mangueira podem ser usados como espaçadores.

A amarra deve ser muito bem apertada.

Atolamento
Providências se a máquina atolar

Se você atolar, o melhor, geralmente, é dar marcha à ré. Se não


puder recuar ou avançar, faça o seguinte:
1 Acione o bloqueio do diferencial com o contato de pé.
2 Engrene uma marcha baixa (1a. ou 2a.).
3 Dê marcha à ré e esterça a máquina totalmente à esquerda e
à direita alternadamente (balançando).

Se somente as rodas dianteiras ficarem atoladas, siga um dos


seguintes procedimentos:
1 Levante as rodas dianteiras com a ajuda da caçamba de
nivelamento, dê marcha a ré.
2 Esterça para a direita ou esquerda, pressione a caçamba
contra o solo, levante a máquina e esterça para o lado
oposto, levante um pouco a caçamba, dê marcha à ré.
3 Levante as rodas dianteiras usando a caçamba. Encha
manualmente os buracos embaixo das rodas com galhos,
tábuas e similares e dê marcha à ré.
4 Se for necessário retirar a máquina utilizando reboque, veja a
página See Resgate/Reboque.

Você não pode nunca acoplar o bloqueio do diferencial


enquanto uma roda patinar. Diminua a aceleração até a roda
parar. Depois, acione o bloqueio do diferencial.

Segurança no serviço
A seção trata das normas de segurança que devem ser seguidas
nas verificações e serviços. A Volvo CE não se responsabiliza se
outras ferramentas, dispositivos de içamento ou métodos de
trabalho forem usados ao invés dos descritos nesta publicação.

Demais regras, mensagens de esclarecimentos e advertências,


estão descritas nas respectivas seções.
NOTA: Elevação utilizando macaco só poderá ser efetuada
por pessoal treinado.

Posição de serviço
ANTES de iniciar o serviço, a máquina deverá ser colocada
sobre uma superfície plana e ser preparada conforme abaixo:

APÓS terminar o trabalho de manutenção, deverão ser


recolocadas eventuais placas de proteção e trancadas todas as
tampas do motor.

5 Ponha uma etiqueta de advertência


1 Deixe o implemento encostado no chão.
de cor amarela-negra no volante.
6 Acople as travas das juntas do
2 Aplique o freio de estacionamento.
chassi.
3 Desligue o motor e retire a chave de ignição. (Não se aplica 7 Trave as rodas de maneira
à verificação do nível de óleo da transmissão.) apropriada (por exemplo, com calços).
4 Alivie as tubulações e reservatórios de pressão
8 Deixe a máquina esfriar.
cuidadosamente, de tal forma que a pressão saia sem risco.

Leia antes do serviço

 Leia o Manual de Instruções do Operador, as placas e


instruções existentes na máquina para adquirir o
conhecimento necessário sobre a máquina.

 Para efetuar o serviço de uma maneira correta é


importante utilizar as ferramentas e equipamentos
corretos. Troque ou repare as ferramentas e
equipamentos defeituosos.

 No içamento da máquina, a junta do chassi deverá estar


trancada e deverão ser usadas as alças de içamento,
veja a página See Transporte da máquina.

 Use capacete de proteção, óculos, sapatos, luvas,


proteção respiratória ou outras proteções quando for
necessário.

 Não use objetos soltos ou jóias.

 Mantenha as superfícies de serviço e puxadores limpos e


livres de óleo, sujeira e gelo.

 Use os pisos para evitar risco de escorregamento.

 Certifique-se de que a ventilação é suficiente ao ligar o


motor em local fechado.

 Não exceda a carga máxima permitida para o piso.


 Não fique na frente ou atrás da máquina quando o motor
estiver funcionando.

 Utilize escada nas trocas de lâmpadas ou em qualquer


outro serviço no topo da máquina.

 Use limpadores de janela ou escovas com cabo comprido


ou escada para a limpeza externa das janelas.

 Instalação de rádio de comunicação, telefones celulares,


direção por alavanca ou equipamentos similares,
deverá ser feita por profissional, pois uma instalação
errada pode provocar interferências nos componentes
eletrônicos de funcionamento da máquina.

 Durante trabalhos de manutenção embaixo dos braços de


elevação levantados, estes deverão ser escorados
(travamento dos braços de elevação). Além disso,
deverão ser aplicados o freio de estacionamento e a
trava de alavancas.

 Tome cuidado nas trocas de óleo do motor, do sistema


hidráulico ou da transmissão, pois o óleo poderá estar
quente e causar queimaduras.

 Use balde, bomba ou mangueira no


esvaziamento/drenagem de óleos ou combustível, pois
o derramamento deles pode causar danos ao meio
ambiente e provocar incêndios. Óleos rejeitados e
outros fluidos impuros deverão ser manuseados por
empresas autorizadas para tal.
 Em trabalhos dentro de áreas contaminadas ou perigosas
para a saúde, a máquina deverá estar especialmente
equipada para esta finalidade. Regras de segurança
locais especiais se aplicam nestas áreas e também
para os serviços efetuados na máquina.
 Pare o motor antes de abrir as tampas do mesmo. Cuide
para que nenhuma ferramenta ou outros objetos que
possam causar danos, não sejam esquecidos na
máquina.
 Verifque se os equipamentos utilizados no içamento ou
apoio de partes da máquina, como por exemplo,
correias, presilhas, bloco de alavancas e escoras,
suportam pelo menos a carga e se atendem os
regulamentos nacionais em vigor.
 Alivie recipientes de pressão, componentes e sistemas
cuidadosamente e da maneira prescrita, para que a
sobrepressão saia sem riscos.
 Certifique se de que o efeito esperado foi obtido no
acoplamento de mangueiras hidráulicas - verifique o
funcionamento, veja a página See Acoplamento e
desacoplamento de implementos.
 Mangueiras, tubulações e acoplamentos rápidos podem
estar sob pressão, mesmo se a máquina estiver
parada e o motor desligado. Portanto, o
desacoplamento destes deverá ser efetuado apenas
por pessoal treinado.
 Use papel ou um disco rígido durante a verificação de
vazamentos, nunca as mãos.

Consideração ao meio ambiente


Seja atencioso com o meio ambiente durante a manutenção e
conservação da máquina. Óleos e fluídos perigosos ao meio
ambiente que forem liberados na natureza causam danos ao
mesmo. O óleo é decomposto muito lentamente na água e em
sedimentos. Um litro de óleo pode danificar milhões de litros de
água potável.
NOTA: Comum aos pontos abaixos é que todo o lixo deverá
ser entregue a empresa autorizada a manusear sucata.

 Durante a drenagem de óleos e fluidos, estes deverão ser


recolhidos em recipiente adequado e deverão ser
tomadas medidas para impedir derramentos.
 Deverá ser removido todo o fluido dos filtros usados antes
de serem sucatados. Filtros usados de máquinas que
trabalham em ambientes poluídos com asbestos ou
qualquer outro tipo perigoso de pó deverão ser
colocados nos sacos herméticos que acompanham o
novo filtro.
 As baterias contêm substâncias nocivas ao meio
ambiente e à saúde. Portanto, as baterias usadas
deverão ser manuseadas como lixo perigoso.
 Materiais de consumo, como por exemplo, panos usados,
luvas e garrafas, podem estar poluídos com óleo e
fluidos danosos ao meio ambiente e portanto, deverão
também ser manuseados como lixo perigoso.

Medidas de proteção contra incêndio

Existe sempre risco de incêndio. É importante você usar um


extintor de incêndio adaptado à sua máquina e ao meio
ambiente e que você aprenda como manejá-lo. O extintor de
incêndio deve ser colocado embaixo do suporte do assento ou
externamente em uma caixa trancável.
Se a máquina for adaptada com extintor de incêndio, este
deverá ser do tipo ABE, o que significa que o mesmo pode
apagar incêndios em materiais orgânicos sólidos ou líquidos, e
que o componente ativo do extintor não conduz eletricidade.
A graduação de efetividade I, significa que o tempo de
funcionamento efetivo do extintor não pode ser inferior a 8
segundos, a graduação II pelo menos a 11 segundos, e a
graduação III pelo menos 15 segundos.
O conteúdo do extintor de incêndio manual ABE I corresponde
normalmente a 4 kg de pó (categoria EN 13A89BC) padrão EN
3-1995, parte 1, 2, 4 e 5.

Ao menor sinal de fogo e se a situação permitir devem ser


tomadas as seguintes providências:
1 Dirija a máquina para longe da zona de perigo.
2 Abaixe os braços de elevação até ao solo.
3 Pare o motor, girando a chave de ignição para a posição 0.
4 Saia da cabine.
5 Desligue a chave geral da bateria.
6 Comece a apagar o fogo e notifique ao corpo de bombeiros, se
necessário.

 É proibido fumar ou ter chama aberta próximo da


máquina, quando a mesma estiver sendo abastecida
ou quando o sistema de combustível estiver aberto.

 O óleo diesel é inflamável e não pode ser usado para


limpeza. Use um solvente aprovado e evite de inalar
os vapores. Lembre-se que certos solventes podem
provocar irritação da pele ou são imflamáveis.

 Guarde os auxiliares de partida inflamáveis em local


fresco e bem ventilado. Estes aditivos não podem ser
usados em conjunto com o pré-aquecimento do ar de
admissão.

 Mantenha limpo o local onde será feito o serviço. Óleo ou


água tornam o chão escorregadio e são também
perigosos se entrarem em contato com o sistema
elétrico ou ferramentas elétricas. Roupas com óleo ou
graxa representam sério risco de incêndio.
 Verifique diariamente se a máquina e os equipamentos,
como por exemplo, chapas inferiores estão livres de
poeira e óleo. Desta maneira, o risco de incêndio é
diminuído, além de facilitar a identificação de
componentes defeituosos e peças soltas.

NOTA: Se jato de água de alta pressão for usado na limpeza,


deve ser tomado muito cuidado, pois a isolação de fios
elétricos pode já ser danificada mesmo com pressão e
temperatura moderada da água.
Proteja o fios elétricos de forma adequada.

 Seja muito cuidadoso com a limpeza da máquina após


trabalho em ambiente de fácil combustão, como por
exemplo, serrarias e depósitos de lixo. Reduza o risco de
combustão montando, por exemplo, proteção de
silencioso ou um potente filtro ciclone.
Veja também a página See Limpeza, compartimento
do motor.

 Os absorventes do motor deverão ser mantidos limpos


para minimizar o risco de incêndio.

 O equipamento de combate a incêndio instalado na


máquina deverá ser mantido em boas condições e
deverá ser considerado como um complemento às
próprias medidas tomadas pelo operador em caso de
incêndio.

 Verifique se as tubulações de combustível, se as


mangueiras hidráulicas e de freios, e fios elétricos não
têm danos causados por atrito ou se correm risco de
serem danificados devido a montagem ou fixação
erradas. Os fios aqui referidos, são especialmente os
fios sem proteção de fusíveis, que são vermelhos e
marcados com R (B+) e estão posicionados:

- entre as baterias
- entre as baterias e o motor de partida
- entre o alternador e o motor de partida
- no aquecedor de arranque do motor
Fios elétricos não poderão ficar encostados diretamente em
tubulações de óleo ou de combustível.

 Para trabalhos de solda e esmerilhamento aplica-se o


seguinte:

- O extintor de incêndio deverá ser de fácil acesso.


- A ventilação deverá ser boa durante trabalho em recinto
fechado.
- Deverá ser usada máscara de proteção respiratória.
- A área de trabalho deverá estar limpa.
- Não solde nem esmerilhe em locais cheios de fluidos
inflamáveis, como por exemplo, tanques e tubos
hidráulicos. Tenha cuidado também com trabalhos
próximos a estes locais.

Trabalho sobre superfícies pintadas


Ao soldar, esmerilhar ou efetuar cortes com gás, a tinta deverá
ser removida pelo menos 10 cm ao redor do local de trabalho. O
motivo disto é que tinta aquecida é decomposta e forma um
grande número de substâncias diferentes que podem causar
irritação e serem muito perigosas para a saúde das pessoas
expostas a elas por muito tempo ou com frequencia.
Além do perigo para a saúde, a solda será de baixa qualidade, o
que no futuro causará problemas. Portanto, nunca solde
diretamente sobre uma superfície pintada.
Métodos e medidas de segurança na remoção de
tintas:

 Jato de areia

- use máscara de proteção respiratória e óculos de


proteção

 Removedor de tintas ou outros agentes químicos

- use exaustor de ar portátil, máscara de proteção


respiratória e luvas de proteção

 Esmerilhadeira

- use exaustor de ar portátil, máscara de proteção


respiratória, luvas e óculos de proteção

Borracha fluoretada
Tenha grande cuidado em locais onde haja suspeita da
existência de borracha fluoretada.
Certas vedações que têm que resistir a altas temperaturas de
trabalho (por exemplo, em motores, transmissães, eixos,
motores hidráulicos e bombas) podem ter sido fabricadas com
borracha fluoretada, que ao ser exposta a forte aquecimento
(fogo) produzem fluoreto de hidrogêneo e ácido hidrofluórico.
Este ácido é muito corrosivo e não pode ser lavado da pele. Ele
causa queimaduras graves que levam muito tempo para sarar.
Normalmente, o tecido afetado tem que ser removido através de
operação cirúrgica. Pode levar muito tempo, algumas horas após
o contato com o ácido, para que algum sintoma seja percebido,
pois não se sente nada na hora do contato. O ácido pode
permenecer nas peças da máquina durante muitos anos após o
incêndio.
Se aparecer inchaço, vermelhidão ou ardência, e se houver
suspeita de contato com borracha fluoretada aquecida,
contate um médico imediatamente. Se uma máquina ou
peças da mesma foram expostas a fogo ou calor intenso, as
reparações necessárias devem ser efetuadas por pessoal
especialmente treinado para isto. Em todo manuseio de
máquinas depois de um incêndio, devem ser usadas luvas
grossas de borracha e óculos de segurança.
Quando se suspeitar que uma peça aquecida foi feita de
borracha fluoretada, a área ao redor da mesma deverá ser
lavada, cuidadosamente, com bastante água de cal (uma
solução ou suspensão de hidróxido de cálcio, quer dizer, cal
queimada na água). Após o trabalho, as luvas devem ser
lavadas em água de cal e sucatadas.

Borrachas e plásticos
Material polímero pode, quando aquecido, liberar substâncias
perigosas para a saúde e para o meio ambiente, portanto, nunca
queime polímeros. Seja cuidadoso com o manuseio de
máquinas que foram expostas a fogo ou calor intenso.
Se forem efetuados trabalhos de solda ou corte a gás nas
proximidades destes materiais, deverão ser seguidas as
seguintes determinações de segurança:
- Proteja o material do calor.
- Use luvas e óculos de proteção e máscara de proteção
respiratória.
Entulho perigoso para o meio ambiente

 Objetos pintados, peças de plástico e de borracha que


serão sucatados, não devem nunca ser queimados.
Estes objetos e peças devem ser tratados por empresa
aprovada para manuseio de sucata.

 Baterias, objetos de plástico e outros materiais que


possam constituir perigo para o meio ambiente devem
ser tratados de maneira ambientalmente segura.

Lista de verificação após incêndio


Se uma máquina tiver sido exposta ao fogo ou a calor
intenso, é absolutamente necessário seguir as seguintes
medidas de segurança:

 Use luvas grossas de borracha e óculos de proteção


efetiva.

 Nunca toque peças queimadas com as mãos


desprotegidas quando houver risco de contato com
polímeros derretidos. Lave antes, cuidadosamente,
com bastante hidróxido de cálcio (uma solução ou
suspensão de hidróxido de cálcio, isto é, cal
queimada).

 Manuseie os anéis de vedação (anéis-O ou retentores de


eixos) como se fossem fabricados de borracha
fluoretada.

 Se houver suspeita de contato da pele com borracha


fluoretada, a parte atingida deve ser tratada com
gelatina de ácido hidrofluórico (Hydrofluoric Acid Burn
Jelly) ou similares. Procure um médico. Os sintomas
podem demorar muitas horas para se manifestarem.

 As luvas de proteção, panos, etc., que tenham entrado


em contato com a borracha fluoretada queimada
devem ser sucatados.
Manutenção e conservação
Esquema de Lubrificação e de Manutenção

A seção "Esquema de Lubrificação e de Manutenção" descreve


os trabalhos de manutenção que podem ser efetuados pelo
operador. Se os trabalhos exigirem pessoal treinado de oficina e
equipamentos especiais, isto é indicado. Veja "Esquema de
manutenção e lubrificação" na página See Esquema de
Lubrificação e de Manutenção.

Diário de manutenção
Após o término de cada manutenção em uma oficina autorizada,
deverá ser preenchido o diário de manutenção, veja a página
See Diário de manutenção. O diário de manutenção é um
documento valioso que pode ser usado, por exemplo, durante a
venda da máquina.

Inspeções de Chegada e de Entrega

Antes da máquina sair da fábrica ela foi testada e ajustada. Além


disso, o concessionário, para que a garantia seja válida, fará
uma inspeção de chegada e de entrega conforme o formulário
em vigor, o qual deverá ser também assinado.

Instrução de Entrega
Na entrega da máquina, o concessionário deverá entregar ao
comprador uma instrução de entrega conforme o formulário em
vigor, o qual deverá ser assinado para que a garantia seja
válida.

Programa de manutenção
O programa de manutenção deverá ser usado nas inspeções de
garantia e a manutenção deverá ser efetuada por oficina
autorizada.
Os intervalos recomendados para verificações, troca de óleo e
lubrificação são válidos sob a condição de que a máquina seja
utilizada em condições normais de ambiente e trabalho.
Inspeção de garantia
Duas inspeções de garantia deverão ser efetuadas por oficina
autorizada, a primeira após 100 horas de operação e a segunda
a 1000 horas de operação.
A realização dessas inspeções de garantia é condição
necessária para a validade da garantia.
Durante essas inspeções ocorre, entre outras coisas, troca de
óleo e de fluidos que têm que ser efetuadas antes dos intervalos
comuns.
Manutenção
Os intervalos para as demais manutenções são encontrados no
programa de manutenção, ou no esquema de manutenção e
lubrificação nesta seção.

Limpeza da máquina
A máquina deverá ser limpa regularmente com produtos
convencionais para que seja reduzido o risco de danos à pintura
e em outras áreas da máquina.
IMPORTANTE! Evite usar produtos fortes de limpeza ou
substâncias químicas, para que seja reduzido o risco de
danos à pintura.
NOTA: Limpe diariamente as áreas da máquina onde possa
ocorrer ajuntamento de poeira, lascas e similares, para que
seja reduzido o risco de incêndio, veja a página See
Limpeza, compartimento do motor.
Recomendações para a limpeza da máquina

 Ponha a máquina no local destinado à limpeza da


mesma.
 Siga as instruções dos produtos de limpeza.
 A temperatura da água não pode ultrapassar 60 °C.
 Se for usada lavagem com alta pressão, mantenha uma
distância de pelo menos 20-30 cm entre o bocal e a
superfície da máquina, pois alta pressão e pouca
distância podem causar danos. Proteja os cabos
elétricos de maneira adequada.
 Use uma esponja macia.
 Termine enxaguando toda a máquina apenas com água.
 Sempre após a lavagem, lubrifique a máquina.
 Se necessário, faça reparos na pintura.

Manutenção da pintura
 As máquinas usadas em ambientes corrosivos são mais
atacadas pela corrosão do que outras. Como medida
preventiva, recomenda-se a manutenção da pintura a
cada seis meses.
 Primeiramente limpe a máquina.
 Aplique Dinol 77B (ou agente anticorrosivo similar de cera
transparente) em espessura de 70-80 .
 Uma camada protetora de vedação de chassi Dinol 447
(ou similar) pode ser aplicada embaixo dos pára-
lamas, local onde ocorre desgaste mecânico.

Reparando a pintura
 Verifique se existem áreas danificadas na pintura.
 Primeiramente limpe a máquina.
 Repare eventuais danos à pintura de maneira profissional.

Limpeza, compartimento do motor

Máquinas que trabalham em ambientes poeirentos, de fácil


combustão, como por exemplo, indústria madeireira, manuseio
de cavacos, cereais e ração animal, exigem inspeção diária e
limpeza do compartimento do motor e áreas adjacentes.
Trabalhos em outros ambientes exige inspeção e limpeza pelo
menos uma vez por semana.
Veja na figura as áreas que necessitam ser verificadas e limpas.

O motor deverá estar desligado durante a limpeza, pois peças em movimento podem causar
ferimentos.
Material solto pode ser removido com, por exemplo, ar
comprimido.
A limpeza é efetuada mais adequadamente após o turno de
trabalho, antes de estacionar a máquina.
Comece pela parte mais alta e termine embaixo, acima do
tanque de combustível e áreas próximas.
Use equipamentos de proteção como óculos, luvas e máscara
respiratória.
Após a limpeza, verifique e repare eventuais vazamentos. Feche
todas as tampas e caixas.

Pontos de manutenção
1 Vidro de nível, óleo hidráulico 16 Filtro de combustível secundário
Filtros de respiro, tanque de óleo hidráulico e Filtro de combustível primário e
2 17
transmissão separador de água
3 Purificador de ar, motor 18 Bateria
4 Admissão do purificador de ar 19 Chave geral da bateria
Correia da bomba de refrigerante e bomba
Reservatório de expansão, fluido
5 alimentadora de combustível 20
refrigerante
Correia do compressor de refrigeração
6 Abastecimento, combustível 21 Abastecimento, refrigerante
Abastecimento, fluido do lavador de
7 Filtro de respiro, eixo dianteiro 22
pára-brisa
8 Filtro de óleo, transmissão 23 Abastecimento, óleo hidráulico
9 Drenagem, óleo hidráulico 24 Filtro de respiro, cabine
10 Filtro de respiro, eixo traseiro 25 Bateria
11 Filtros de respiro, sistema de combustível 26 Correia do alternador
12 Vareta de óleo, motor 27 Abastecimento, transmissão hidráulica
13 Drenagem, óleo do motor e refrigerante 28 Vareta de óleo, transmissão hidráulica
14 Abastecimento, óleo do motor 29 Drenagem, transmissão hidráulica
15 Filtro de óleo, motor 30 Tela de sucção, transmissão hidráulica

Motor
Óleo do motor, verificação
Verifique o nível do óleo a cada 50 horas.

 Na verificação, a máquina deverá estar em superfície


plana.
 A verificação deve ser efetuada quando o óleo estiver frio
e ter escorrido para o fundo do cárter.

O nível deverá ficar dentro das marcações da vareta de óleo.


Óleo do motor, troca

Troque o óleo a cada 500 horas.


As condições para que a troca de óleo seja válida em
intervalos de 500 horas são:
- os filtros de óleo sejam trocados em cada troca de óleo
- os filtros de óleo sejam originais Volvo "long life" e "by-pass"
- o teor de enxofre do combustível do motor não exceder a 0,3%
do peso
- o óleo deverá ser de categoria de qualidade, veja a página See
Lubrificante recomendado.
- seja escolhida a viscosidade correta para as condições de
temperatura reinantes conforme o diagrama, veja a página
See Lubrificante recomendado.
Se qualquer uma das condições acima não puder ser
atendida, o óleo e os filtros deverão ser trocados a cada 250
horas.
Se o teor de enxofre do combustível do motor ultrapassar
0,5% do peso, ou se a qualidade do óleo for inferior a ACEA-
E3 ou API CE, a troca de óleo deverá ser efetuada a cada
125 horas.
A troca de óleo deverá ser feita pelo menos a cada seis meses,
independentemente da quantidade de horas em operação.
NOTA: Intervalo menor que 500 horas significa também
intervalo mais curto para troca de filtros de combustível,
veja a página See Filtros de combustível.

Drenagem
Drene o óleo quando o motor estiver quente.
1 O furo de drenagem está posicionado embaixo da máquina, ao
lado da roda traseira esquerda.
2 Solte a tampa de proteção do furo de drenagem do óleo do
motor (drenagem inferior).

3 Ponha a ponta da mangueira (a mangueira se encontra na


máquina) em um recipiente adequado e acople a mangueira
na união de drenagem.
Manuseie óleos derramados/fluidos de maneira ambientalmente segura!

Abastecimento
O abastecimento de óleo é efetuado no tubo de abastecimento.
Volume de óleo na troca:
aprox. 20 litros, inclusive filtro.
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificante recomendado.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Inspeções de Chegada e de
Entrega.

Filtro de óleo do motor, troca


Troque o filtro de óleo a cada troca de óleo.

O filtro de óleo é descartável, quer dizer, não pode ser limpo,


deve ser trocado.

 Desmontagem

- Use um grampo de filtro e gire no sentido horário.


 Montagem

- Encha o filtro com óleo e passe óleo na junta.


- Rosqueie o filtro até a junta tocar de leve a superfície de
vedação. Depois, aperte mais 1/2 volta manualmente.
- Ligue o motor e verifique se as juntas estão vedando bem.
Se não for o caso, remova os filtros e verifique a
superfície de vedação. Geralmente, não adianta apertar
mais fortemente.

NOTA: Após a troca dos filros de óleo, o motor deverá


funcionar em marcha lenta baixa no mínimo um minuto, para
garantir a lubrificação do motor antes que a máquina seja
colocada a trabalhar.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Inspeções de Chegada e de Entrega.

IMPORTANTE! É importante que os filtros sejam enchidos


com óleo antes de serem montados. Isto é para garantir
lubrificação direta do motor após a partida.

Sistema de combustível
Tanque de combustível

Combustvel limpo é condição essencial para que o motor diesel


funcione sem problemas.
 Limpe cuidadosamente ao redor da tampa do tanque de
combustível antes de removê-la.
 Evite derramamento durante o preenchimento - este pode
reunir sujeira e tornar um risco de incêndio caso o
combustível atinja superfícies quentes.
 Mantenha o tanque de combustível cheio durante o
inverno, para evitar a formação de condensação de
água.

Volume do tanque de combustível: 197 litros.


Qualida do combustível, veja a página See Combustível.

Filtros de combustível
Troque os filtros de combustível a cada 500 horas.
Recolha o combustível derramado em um recipiente.
Os filtros de combustível são constituídos de um filtro de
combustível primário, integrado ao separador de água, e um
filtro de combustível secundário. No filtro primário existe uma
bomba manual que é usada para sangrar o sistema. O filtro
primário funciona como pré-filtro da bomba alimentadora de
combustível.

A montagem dos filtros deverá ser efetuada manualmente. O


elemento filtrante deverá ser trocado por oficina autorizada.
Após a troca de filtros, o sistema de combustível deverá ser
sangrado.
O percurso do combustível a partir do tanque é o seguinte:
tanque - filtro de combustível primário com separador de água -
bomba alimentadora de combustível - filtro de combustível
secundário - unidades de bomba - injetores - cilindros
A bomba alimentadora de combustível é acionada a correia, a
qual é comum à bomba de refrigerante. Para verificação e ajuste
da tensão da correia, veja a página See Bomba do fluido
refrigerante.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.
Separador de água

Recolha o combustível derramado em um recipiente ou use uma


mangueira de plástico.
Drene o separador de água a cada 250 horas.
A drenagem da água do combustível tem que ser feita
manualmente.
Uma válvula de reversão na cabeça do filtro impede o
combustível de retornar ao tanque. Já que nenhum combustível
volta ao tanque, a pressão permanece, e desta maneira, água
nenhuma será drenada se não for bombeado novo combustível.

Faça da seguinte maneira:


- Ponha a ponta da mangueira em um recipiente.
- Solte a união de drenagem (C).
- Bombeie com a bomba manual (A) na cabeça do filtro primário
até sair toda a água do separador de água (B).
- Aperte a união de drenagem.

Sistema de combustível, sangria


Recolha o combustível derramado em um recipiente ou use uma
mangueira de plástico.
- Abra o parafuso de sangria (B) na cabeça do filtro primário.
- Bombeie com a bomba manual (A) na cabeça do filtro primário
até sair combustível sem bolhas de ar.
- Feche o parafuso de sangria.
- Depois, bombeie mais algumas vezes com a bomba manual
(A).
- Ligue o motor e deixe-o funcionando em marcha lenta alta
aprox. 10 minutos para sair eventual ar remanescente no
sistema. Verifique se não ocorre vazamento.

Filtros de respiro, sistema de combustível


Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro de respiro está posicionado no compartimento do motor,
no lado esquerdo da máquina.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Turbo compressor

O turbocompressor é lubrificado e refrigerado através do sistema


de lubrificação do motor.

Importante para o funcionamento do turbocompressor é


que:

 a lubrificação e a refrigeração sejam asseguradas através

- de que o motor não seja acelerado diretamente após a


partida
- o motor funcione em marcha lenta baixa alguns minutos
antes de ser desligado.

 o óleo do motor e filtro sejam trocados nos intervalos


recomendados.
 o purificador de ar seja bem conservado e que o sistema
de escape e as tubulações de óleo lubrificante estejam
bem vedados.

Se for percebido ruídos estranhos ou vibrações no


turbocompressor, o mesmo deverá ser recondicionado ou
trocado.

Os trabalhos com o turbocompressor deverão ser efetuados


por oficina autorizada.

Radiador de ar
Drene a cada 1000 horas.

A drenagem é efetuada através de um parafuso de drenagem


(B) posicionado na parte inferior do radiador de ar.

Purificador de ar
Motor, purificador de ar
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar
de admissão. O purificador de ar impede a entrada de poeira e
outras impurezas no motor. Portanto, é de suma importância que
o purificador de ar seja verificado regularmente e que sua
manutenção seja correta.

Filtro primário, manutenção e troca


Quando for visualizada a mensagem de advertência "See
Clogged Engine Air Filter" ou a cada 1000 horas, o filtro
deverá ser limpo ou trocado. O tempo de funcionamento
entre as trocas de filtro varia dependendo do ambiente de
trabalho da máquina. Em certos ambientes é necessário
trocar o filtro frequentemente.

 O filtro pode ser limpo conforme instruções do pessoal de


uma oficina autorizada. Após cinco limpezas ou se o
filtro apresentar danos, este deverá ser trocado.

NOTA: Faça uma marcação no adesivo na extremidade do


filtro secundário toda vez que o filtro primário for trocado ou
limpo.

 Juntamente com a troca de filtro, a tampa do purificador


de ar também deve ser limpa, uma vez que atua como
depósito de partículas que não ficaram retidas no filtro.
 Verifique se todas as conexões de mangueiras e tubos do
purificador de ar para o coletor da admissão do motor
estão vedadas. Reaperte as braçadeiras das
mangueiras.
 Se permanecer a mensagem de advertência após a troca
de filtro, o filtro secundário deverá também ser trocado.

O motor não deverá funcionar de maneira alguma sem filtro


ou com filtro danificado.
Tenha sempre filtros reservas à disposição, e mantenha-os
bem protegidos de impurezas.

Filtro de segurança (filtro secundário)

Troque o filtro a cada 2000 horas ou na terceira troca do


filtro primário.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.
O filtro secundário funciona como filtro de segurança caso o filtro
primário for danificado.

Nunca retire o filtro secundário, a não ser que seja para trocá-lo.
Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente
segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Pré-filtro em banho de óleo


(equipamento opcional)

Durante trabalho em ambientes especialmente poeirentos é


recomendado a instalação de um pré-filtro em banho de óleo em
série com o filtro seco padrão, o que trará maior segurança
contra danos no motor.
A capacidade de retenção de partículas do filtro em banho de
óleo está entre 90 a 95%, o que na prática significa que o filtro
de ar seco padrão irá trabalhar como um filtro de segurança,
com um intervalo de troca, pelo menos, duas vezes maior, ou
seja, 2000 horas.
Verifique o óleo diariamente. O volume total de óleo deverá
ser 5,5 litros.

 Troque o óleo e limpe o filtro de malha de aço inferior e


superior se:

- o óleo estiver sujo e espesso


- sedimentos ou manchas secas existirem na parte de baixo
da malha de aço inferior do filtro.

 O recipiente e as malhas de aço superior e inferior do


filtro deverão ser lavados com óleo diesel queimado.
 Evite utilizar gasolina na limpeza, pois qualquer resíduo
de gasolina nas malhas de aço pode fazer com que o
motor dispare ao ser dada a partida mais tarde.
 No abastecimento ou na troca, o óleo deverá ter a mesma
viscosidade como no motor.

Limpe as malhas de aço do filtro a cada 2000 horas.

Reservatório do fluido do lavador de


pára-brisa, pára-brisas dianteiro/traseiro

 Cuide para que no inverno haja suficiente anticongelante


no fluido do lavador de pára-brisa.
 Complete quando necessário.
 Certifique-se de que a tampa do reservatório está bem
apertada e que o reservatório está limpo
externamente. Caso contrário, o cheiro pode se
espalhar na cabine.
Sistema de refrigeração
Fluido refrigerante
O sistema de refrigeração é abastecido com o refrigerante Volvo
Coolant VCS ou com o refrigerante Volvo Coolant. Para evitar
danos ao motor e ao sistema de refrigeração, é de suma
importância continuar usando o mesmo refrigerante com o qual o
sistema foi abastecido, tanto no abastecimento ou troca do
refrigerante.
IMPORTANTE! Para evitar danos ao motor e ao sistema de
refrigeração, diferentes refrigerantes ou agentes de
proteção anticorrosão não podem ser misturados.
Para diferenciar os refrigerantes aplica-se o seguinte:
O sistema está preenchido com o refrigerante Volvo Coolant
VCS se

- esse for amarelo


- existe um adesivo na abertura de abastecimento com o texto
"Volvo Coolant VCS" (veja a figura).
O sistema está preenchido com o refrigerante Volvo Coolant se
- esse for verde
- se o adesivo descrito acima não existir na abertura de
abastecimento.

Se for usado refrigerante concentrado e água pura (veja a


página See Fluido refrigerante), a tabela abaixo mostra a
quantidade aproximada de refrigerante concentrado que será
necessária para se ter proteção anticongelante. O teor de
refrigerante concentrado não pode nunca ser menor que 40% do
total da mistura.
Se tiver dúvidas quanto a qualidade da água, use refrigerante já
misturado.
IMPORTANTE! Se for usado refrigerante já misturado, é
muito importante que seja usado o refrigerante correto.
Caso sejam misturados diferentes refrigerantes, isto poderá
danificar o motor e o sistema de refrigeração.
Proteção anticongelante até Mistura de refrigerante concentrado
-25 °C 40 %
-35 °C 50 %
-46 °C 60 %

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.
Fluido refrigerante, verificação

Verifique o nível de refrigerante a cada 50 horas.


O nível deverá ficar entre as marcações min. e max. no
reservatório de expansão.
Dentro do compartimento do motor, no lado direito da máquina.

Fluido refrigerante, troca


IMPORTANTE! Para evitar danos ao motor e ao sistema de
refrigeração, diferentes refrigerantes ou agentes
anticorrosivos não podem ser misturados, veja a página See
Fluido refrigerante.
Troque o refrigerante a cada 6000 horas ou a cada quatro
anos se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo
Coolant VCS.
Troque o refrigerante a cada 3000 horas ou a cada dois anos
se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo Coolant.
Troque o refrigerante a cada 6000 horas ou a cada quatro
anos se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo
Coolant e for equipado com filtro de refrigerante.

Volume na troca: aprox. 30 litros

Existe risco de queimaduras quando se retira a tampa do reservatório de expansão (tampa do


radiador), devido à sobrepressão no sistema de refrigeração.
Drenagem

1 Retire a tampa do reservatório de expansão, posicionada no


lado superior do capô.
2 O furo de drenagem está posicionado embaixo da máquina, ao
lado da roda traseira esquerda.
3 Ponha a ponta da mangueira (a mangueira se encontra na
máquina) em um recipiente adequado e acople a mangueira
na união de drenagem.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Abastecimento
IMPORTANTE! Para evitar danos ao motor e ao sistema de
refrigeração, diferentes refrigerantes ou agentes
anticorrosivos não podem ser misturados, veja a página See
Fluido refrigerante.
O abastecimento de refrigerante é efetuado no reservatório de
expansão.
1 O motor deverá estar desligado e o controle de temperatura
posicionado na faixa quente.
2 Encha de refrigerante até a marcação máxima do reservatório
de expansão.
3 Funcione o motor até aquecê-lo e complete o enchimento até
que o sistema de refrigeração fique totalmente cheio e sem
ar.
4 O nível deve ser conferido depois que o motor tenha esfriado
após ter sido aquecido.
NOTA: É possível também encher o sistema através da
união de drenagem.

IMPORTANTE! Nunca preencha com refrigerante frio quando


o motor estiver quente, pois isto poderá causar rachaduras
no bloco do motor e no bloco de cilindros.
Entretanto, se o refrigerante não for trocado, isto poderá
causar obstrução e risco de danos ao motor.

Bomba do fluido refrigerante


Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.

O motor dever estar desligado durante a verificação da tensão da correia - peças em rotação podem
causar ferimentos.

Tensão da correia, verificação e ajuste

A correia aciona também a bomba alimentadora de combustível


do sistema de combustível.
Solte os parafusos (A e B). A correia é ajustada através do furo
alongado do parafuso B. Na tensão correta, a correia poderá ser
pressionada aprox. 15 mm com uma pressão forte. Depois,
aperte os parafusos.

Filtro do fluido refrigerante (equipamento


opcional)
As máquinas equipadas com filtro de refrigerante têm melhor
proteção anticorrosão no sistema de refrigeração.

O filtro deverá ser trocado a cada 1000 horas.


O filtro não pode ser limpo. Deve ser trocado como uma unidade
completa.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Radiador, limpeza
Para assegurar a refrigeração do motor, o radiador deverá ser
limpo de vez em quando. Em ambiente especialmente poeirento,
deve-se fazer verificação do radiador diariamente.

O motor deverá estar desligado durante a limpeza do radiador, pois peças em movimento podem
causar ferimentos.

1 A limpeza é efetuada com a carcaça do radiador levantada e


com o ventilador de refrigeração movido para fora.
2 Limpe o radiador com ar comprimido de fora para dentro.
NOTA: A colméia do radiador pode ser danificada se não for
manuseada com cuidado.

Ventilador de refrigeração, reversível


(equipamento opcional)
Em ambientes poluídos, é bom limpar o radiador
frequentemente. Se a máquina for equipada com ventilador
reversível, deve ser ajustado um intervalo no qual o ventilador,
temporariamente, muda de direção, para limpar através do sopro
o radiador.
Ajuste do intervalo, veja a página See xxxxxxx = Modo
selecionado: Manual 0/30, 0/15, Off.
Para informações a respeito do ajuste e ativação manual do
ventilador de refrigeração, veja a página See xxxxxx = Modo
selecionado: 3/30, 1/15, Off.

Sistema elétrico
Verifique diariamente a iluminação e as lâmpadas de
controle.

Chave geral da bateria


A chave geral da bateria está posicionada no compartimento do
radiador. Quando a máquina for deixada sem vigilância por
tempo prolongado, a chave geral da bateria deverá ser
desligada.

Baterias

As baterias são duas baterias de 12 V acopladas em série, o que


proporciona uma tensão ao sistema de 24 V.
Verifique o nível do eletrólito a cada 250 horas (mais
frequentemente em temperaturas acima de +15 °C).

 O nível deverá ficar aproximadamente 10 mm acima das


placas.
 Se necessário, encha com água destilada.
 Verifique se os terminais dos cabos e os bornes estão
limpos, bem apertados e oleados, com por exemplo,
vaselina.

A condição de carga das baterias é controlada por meio de um


medidor de ácido. Quando existir risco de congelamento, é muito
importante que a bateria não perca a carga, uma vez que o
eletrólito em uma bateria descarregada é mais propenso a
congelar e destruir a bateria.
Baterias, normas
 Não fume próximo de baterias, pois estas soltam gases
explosivos.
 Nunca conecte em série uma bateria descarregada com
uma carregada. Existe risco de explosão.
 Evite que objetos de metal (por exemplo, ferramentas,
anéis, pulseiras de relógio) entrem em contato com os
polos da bateria. Devem ser usadas capas isolantes
sobre os polos das baterias, pois caso contrário existe
risco de ferimento e incêndio.
 Nunca tombe a bateria em qualquer direção, caso
contrário, o ácido da bateria pode vazar.
 Solte primeiro o fio terra quando for retirar uma bateria.
 Acople o fio terra por último quando for montar uma
bateria. Assim o risco de formação de faíscas, que
podem causar incêndio, será reduzido.
 Ao carregar baterias, siga as instruções na página See
Baterias, carregamento.
 Ao utilizar baterias auxiliares na partida, siga as
isntruções na página See Partida com baterias
auxiliares.

As baterias contêm substâncias prejudiciais à saúde e ao


meio ambiente. Portanto, as baterias descartadas têm que
ser manuseadas conforme os regulamentos locais e
nacionais em vigor.
Lembre-se de que o ácido da bateria é corrosivo.

Baterias, carregamento

Quando uma bateria estiver sendo carregada é formado o chamado gás oxídrico (explosivo) na
bateria. Um curto-circuito, uma chama ou uma faísca nas proximidades da bateria pode causar forte
explosão. Desligue sempre o carregador antes de soltar as garras do mesmo. Ventile bem o local,
principalmente se a bateria estiver sendo carregada em recinto fechado.

O eletrólito da bateria contém o corrosivo ácido sulfúrico.


Respingos de eletrólito na pele devem ser removidos
imediatamente. Lave com sabão e muita água. Se o eletrólito
atingir os olhos ou outra parte do corpo, lave com água em
abundância e contate um médico imediatamente.

Partida com baterias auxiliares


As baterias podem explodir, se uma bateria carregada for acoplada a uma bateria totalmente sem
carga (pico de tensão), o que pode provocar ferimentos.
Verifique se as baterias auxiliares ou outra fonte de energia têm
a mesma voltagem das baterias comuns.

Faça o seguinte:

1 Posicione o seletor de marcha na posição neutra.


2 Aplique o freio de estacionamento.
3 Ligue o cabo de partida do pólo (+) da bateria auxiliar, ao pólo
(+) da bateria acoplada mais próxima do motor de arranque.
4 Ligue o outro cabo de partida do pólo (-) da bateria auxiliar, por
exemplo, ao olhal de içamento na tampa do cilindro.
5 Cuide para que a chave geral da bateria esteja ligada.
6 Dê partida ao motor com a chave de ignição na cabine.

Não desligue, absolutamente, os cabos das baterias comuns.


7 Deixe as baterias ligadas durante 5-10 minutos após a partida
ao motor.
8 Se as baterias comuns estiverem bem descarregadas, pode
ser que o alternador não forneça nenhuma carga. Portanto,
ligue alguns maiores consumidores de energia para iniciar o
carregamento, por exemplo, faróis, iluminação de trabalho e
pré-aquecimento.
9 Primeiramente retire o cabo de partida entre o pólo (-), por
exemplo, o do olhal de içamento na tampa do cilindro e o pólo
(-) da bateria auxiliar.
10 Em seguida, retire o cabo de partida entre o pólo (+) da
bateria mais próxima do motor de arranque e o pólo (+) da
bateria auxiliar.
11 Coloque novamente as proteções dos pólos das baterias.

Alternador
Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.

O motor dever estar desligado durante a verificação da tensão da correia - peças em rotação podem
causar ferimentos.

Tensão da correia, verificação e ajuste


Solte os parafusos (B) e ajuste com o parafuso (A) até obter a
tensão correta da correia. Na tensão correta, a correia poderá
ser pressionada aprox. 15 mm com uma pressão forte. Depois,
trave com os parafusos (B).

A instalação do alternador é sensível às conexões erradas,


portanto, as seguintes instruções devem ser seguidas:

Desacoplamento da bateria

 Desligue a tensão com a chave principal da bateria.


 Não desacople as ligações da bateria e do alternador
quando o motor estiver funcionando. Caso contrário,
isto pode causar falhas no alternador.
 Solte e isole os cabos da bateria antes que qualquer
trabalho seja efetuado no alternador.

Acoplamento da bateria

 Desligue a tensão com a chave principal da bateria.


 Os polos da bateria não podem nunca ser confundidos.
No respectivo polo está impresso um sinal + ou - um
sinal. Se ocorrer acoplamento errado, o retificador do
alternador será imediatamente destruido.

Solda elétrica
 Desligue a tensão com a chave geral da bateria durante
soldagem elétrica na máquina ou em algum
implemento acoplado na mesma.
 Devido à sensibilidade do sistema elétrico, as ECUs
deverão ser desligadas antes da soldagem. Contate
oficina autorizada.
 Conecte o fio terra da unidade de soldagem o mais
próximo possível do local a ser soldado.

Veja também a página See Trabalho sobre superfícies pintadas.

Relés e fusíveis
Relés e fusíveis estão posicionados na central elétrica, atrás do
assento do operador, e são acessíveis após a abertura da tampa
da central elétrica. Na parte interna da tampa existe um adesivo
mostrando qual o componente elétrico (consumidor de energia)
que está conectado a qual relé e a qual fusível. Veja também a
página See Relés.
Nunca instale um fusível com amperagem superior a indicada no
adesivo (risco de ferimento ou incêndio na placa de circuitos).
Se ocorrer falha em algum dos relés, isto poderá ser remediado,
temporariamente, trocando o relé defeituoso por um outro relé
de função menos importante.

Iluminação de trabalho no teto da cabine,


HID
Se a máquina for equipada com uma iluminação de trabalho que
tenha uma lâmpada do tipo HID (High Intensity gas Discharge
lamp) é válido o seguinte:

A lâmpada armazena energia após ter sido desligada com o interruptor. Para evitar choques elétricos
e ferimentos, a lâmpada só poderá ser tocada depois de ter ficado pelo menos cinco minutos
desligada.

Troca de lâmpadas, HID


A troca de lâmpadas e outros reparos na iluminação de trabalho
deverão ser efetuados por uma oficina autorizada.

A lâmpada contém mercúrio. Portanto, em caso de troca, a


lâmpada deverá ser manuseada conforme os regulamentos
locais referentes a dejetos perigosos.

Faróis, ajuste
O ajuste dos faróis é muito importante para que seja evitado
ofuscamento. Os faróis principais são assimétricos, o que exige
cuidado especial durante o ajuste.
Coloque a máquina, descarregada, sobre uma superfície plana,
em ângulo reto com a parede ou similar.
Ajuste o limite da luminosidade (H) com o farol baixo ligado na
distância (L) dos faróis. Verifique a distância (Y) entre os pontos
de luz com o farol alto ligado. A distância deverá ser a mesma
como a distância entre os faróis da máquina.

Transmissão
Nível do óleo da transmissão, verificação

Verifique o nível de óleo, com a máquina quente, a cada 500


horas.
- Posicione a máquina sobre uma base plana.
- Posicione o seletor de marcha na posição neutra.
- Aplique o freio de estacionamento.
- Desligue o motor e retire a chave de ignição.
- Aguarde aprox. dois minutos, para ser estabilizado o nível,
antes de fazer a leitura.
- Leia o nível de óleo na vareta de óleo.
NOTA: O nível deverá ser verificado com a transmissão
quente.

Transmissão, troca de óleo


Troque o óleo a cada 2000 horas .

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele desprotegida.

Drenagem

O óleo deverá ser drenado pelo bujão de drenagem com a


máquina quente.
Simultaneamente, limpe a tela de sucção.

Abastecimento
O abastecimento de óleo é efetuado no tubo de enchimento.
Verifique o nível quando a máquina estiver quente.
Volume de óleo na troca, aprox. 18 litros.
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificante recomendado.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Tela de sucção
Limpe a tela a cada 2000 horas.
A tela de sucção está posicionada no fundo da transmissão.
1 Remova a tampa da transmissão e limpe a tela de sucção e a
tampa.
2 Monte uma nova junta entre a tampa e a carcaça da
transmissão.
3 Monte novamente a tampa.
4 Abasteça com óleo.
5 Verifique se não ocorre vazamento.

Transmissão, troca do filtro de óleo

Troque o filtro a cada 2000 horas, ou se a lâmpada amarela


do alarme central acender e ao mesmo tempo for
visualizada uma mensagem de advertência no painel de
informação.
O filtro de óleo é do tipo "spin on", e é acessado por baixo no
lado esquerdo da máquina.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.

Filtro de respiro, transmissão/tanque de óleo


hidráulico

Troque o filtro a cada 2000 horas.


O filtro é comum à transmissão e ao tanque de óleo hidráulico.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente


segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Eixos dianteiro e traseiro


Eixos, verificação do nível de óleo
 Se necessário, abasteça com óleo até o canto do furo.
Desvio máximo - 5 mm abaixo do furo.
 Funcione a máquina alguns minutos e verifique
novamente o nível, pode haver necessidade de encher
um pouco mais.

Eixos, troca de óleo

Troque o óleo a cada 1000 horas.

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele desprotegida.

Drenagem
Drene o óleo do respectivo eixo e cubo (B).
Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira
ambientalmente segura, veja a página See
Inspeções de Chegada e de Entrega.

Eixos, volumes
L60E
Volume de óleo do eixo dianteiro na troca, 24 litros
(inclusive reduções de cubo)
Volume de óleo do eixo traseiro na troca, 24 litros (inclusive
reduções de cubo)

L70E
Volume de óleo do eixo dianteiro na troca, 30 litros
(inclusive reduções de cubo)
Volume de óleo do eixo traseiro na troca, 25 litros (inclusive
reduções de cubo)

Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificante recomendado.

Eixos, filtros de respiro


Troque os filtros a cada 2000 horas
O filtro de respiro do eixo dianteiro está posicionado à direita
dentro da tampa dianteira, embaixo do quadro de elevação.
O filtro de respiro do eixo traseiro está posicionado na parte
interna da tampa do motor no lado direito da máquina.

Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira


ambientalmente segura, veja a página See
Consideração ao meio ambiente.

Lubrificação dos eixos cardans


Lubrifique os eixos a cada 500 horas , veja a página See
Lubrifique os mancais dos cilindros de direção.
Em ambientes ácidos/corrosivos a lubrificação deverá ser
efetuada a cada 50 horas.

Sistema de freio
O sistema de freio é totalmente hidráulico, e tem tanque comum
com o sistema hidráulico de operação e com o sistema de
direção.
Verificação e troca de óleo, veja a página See Sistema
hidráulico, troca de óleo.

Antes do sistema ser aberto ou antes de ser efetuado o reaperto


de conexões e acoplamentos com vazamento, o sistema de freio
deverá ser aliviado. Isto é feito desligando o motor e pisando o
pedal de freio várias vezes (30-40 vezes).

Mesmo se o motor estiver parado, permanece no sistema uma pressão acumulada. Se o sistema for
aberto sem que seja aliviado antes, vai ser espirrado óleo sob alta pressão, o que pode causar
ferimentos.

 Os acumuladores sucatados deverão ser manuseados


por oficina autorizada para depois serem
"perfurados".
 Existe risco de explosão se um acumulador for
aquecido.

Discos de freio, verificação


O desgaste dos discos de freio deverá ser verificado a cada
1000 horas.
A verificação deverá ser efetuada por oficina autorizada.

Freios, sangria
Se for necessário fazer sangria nos freios, esta deverá ser
efetuada por oficina autorizada.

Teste de freio
Verificação do freio de serviço, veja a página See Teste de freio.

Freio de estacionamento, verificação.


Se houver dúvidas sobre o funcionamento do freio de
estacionamento, este deverá ser verificado por uma oficina
autorizada.

Cabine
Cabine, filtro de respiro
O filtro de respiro da cabine é constituido de pré-filtro e filtro
primário. A obstrução do filtro é totalmente dependente do
ambiente de trabalho da máquina, mas este deve ser verificado
semanalmente.
O filtro primário deverá ser trocado a cada 2000 horas e o
pré-filtro a cada 1000 horas.
NOTA: O intervalo de troca pode ser aumentado ou
diminuído dependendo do grau de poeira do ambiente de
trabalho.

NOTA: O filtro da cabine é apenas destinado a separar


partículas (poeira). Não filtra eventuais gases perigosos.

Limpeza
1 Use máscara de proteção respiratória.
2 Abra a tampa lateral e remova os filtros. O filtro primário está
posicionado dentro da tampa de plástico.
3 Sacuda os filtros com cuidado sem danificá-los. Evite limpeza
com ar comprimido, aspirador de pó e água.

Filtro de asbesto (equipamento opcional)


Este filtro é para uso específico em ambientes onde haja poeira
de amianto (asbesto), mas é, naturalmente, efetivo também para
todos os outros tipos de poeira, onde o operador necessite de ar
altamente filtrado na cabine.
Teste: O filtro foi aprovado conforme teste do Conselho de
Proteção ao Trabalhador da Suécia, norma Asbest AFS 1996:13.
Também atende às exigências conforme a norma EN 1822:1
categoria de filtro H13. Observe os regulamentos nacionais
existentes no ambiente atual referentes ao trabalho.

Asbesto (amianto)

Sugestões para operação em locais onde poeira/pó de


amianto são encontrados:

 É importante que a cabine seja mantida o máximo


possível livre de poeira/pó de amianto.

- Entre e saia da máquina longe do ambiente contaminado


com pó de amianto.
- Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira.
- Limpe e aspire a cabine frequentemente, e use
equipamento de proteção pessoal, como por exemplo,
máscara especial contra amianto.
- Mantenha a porta da cabine fechada durante o trabalho.

 A ventilação deverá ser feita através do sistema de


ventilação da cabine que também produz uma
sobrepressão na cabine.
 Troque os filtros (filtro primário e pré-filtro) a cada 1000
horas, ou mais frequentemente se necessário, e tenha
cuidado com o novo filtro para não danificá-lo.
Verifique na montagem se as bordas do filtro oferecem
boa vedação. Devido a riscos para a saúde e para o
meio ambiente, o filtro descartado deverá ser colocado
no saco plástico hermético que acompanha o novo
filtro. Em seguida, o saco deverá ser colocado no
depósito especial destinado a refugo de asbesto.

Ar condicionado (equipamento
opcional)
Refrigerante (R134a)
O sistema contém HFC - agente refrigerante R134a sob pressão. Segundo a lei, este não pode ser
liberado na atmosfera. Intervenção e reabastecimento no circuito de agente refrigerante só podem ser
efetuados por pessoal credenciado.
O sistema de ar condicionado da máquina é preenchido com
refrigerante R134a na fábrica. Este refrigerante foi desenvolvido
como uma alternativa melhor para o meio ambiente, no lugar do
refrigerante R12 (Freon) usado anteriormente.
A diferença do R134a para o R12, é que o primeiro não interfere
danosamente na camada de ozônio da atmosfera, porém, o
R134a é ativo no chamado efeito estufa e portanto, nunca deve
ser liberado no ar.
NOTA: O R134a não pode nunca ser misturado ao R12, pois
isto danificaria a unidade de refrigeração.

O refrigerante R134a tem a característica de causar facilmente queimaduras por congelamento se o


mesmo entrar em contato com a pele. Quando aquecido, formam-se gases que podem ser danosos
para os pulmões e para o sistema nervoso mesmo em baixas concentrações, quando não existe
cheiro aparente. Os sintomas podem aparecer muitas horas (até 24 horas) depois da exposição ao
gás.

Suspeita de vazamento
O sistema é pressurizado e o refrigerante pode vazar
involuntariamente. Nunca solte as mangueiras ou o bujão de
enchimento do compressor.
Se houver suspeita de vazamento, o sistema não deve ser
abastecido - saia do local onde ocorreu o vazamento e entre
em contato com oficina autorizada para as providências
necessárias.

Medidas de segurança:
Em caso de contato com o agente refrigerante devem ser
observadas as seguintes instruções de segurança:
- O refrigerante na forma gasosa, pode em baixa concentração
(quando aquecido) afetar principalmente o sistema nervoso.
Em alta concentração tem efeito anestésico. Procure, em
ambos os casos, um lugar arejado e remova as pessoas da
zona de perigo. Para os casos graves, procure um médico.
- Se uma grande quantidade de refrigerante líquido entrou em
contato com a pele, a área atingida deve ser cuidadosamente
aquecida com água morna ou roupas quentes. Se os
sintomas persistirem, contate um médico.
- Se refrigerante líquido entrou em contato com os olhos -
contate um médico.

Compressor

Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.

O motor dever estar desligado durante a verificação da tensão da correia - peças em rotação podem
causar ferimentos.

Tensão da correia, verificação e ajuste


Solte os parafusos (B) e ajuste com o parafuso (A) até obter a
tensão correta da correia. Na tensão correta, a correia poderá
ser pressionada aprox. 15 mm com uma pressão forte. Depois,
trave com os parafusos (B).

Para evitar vazamento, como também, assegurar lubrificação


dos retentores no compressor da unidade de refrigeração, a
unidade deve ser mantida em funcionamento, pelo menos, cinco
minutos uma vez por mês.
Em temperaturas abaixo de 0 °C, o funcionamento da
unidade deverá ser feito em local fechado, pois a corrente
elétrica para a linha do compressor é cortada pelo
termostato quando a temperatura ficar abaixo de +1 °C no
evaporador.
NOTA: Cuide para que os gases de escape sejam
canalizados ou ventilados de forma apropriada.

Condensador
Condensador, limpeza
NOTA: Não pode ser usada lavagem com alta pressão!
Limpe o condensador regularmente conforme o seguinte:
1 Abra a tampa do radiador.
2 Limpe com ar comprimido de baixo para cima.
3 Feche a tampa do radiador.

Se a pressão no sistema ficar muito alta por causa do entupimento no condensador, a unidade de
refrigeração será desligada. Para restabelecer o sistema com o interruptor, nesta circunstância, será
necessário primeiro limpar o condensador.

Evaporador

Evaporador, limpeza
NOTA: Não pode ser usada lavagem com alta pressão!

Limpe o evaporador regularmente. Uma limpeza mais simples é


feita com o evaporador em seu lugar. Use uma escova macia.
Não use ar comprimido.
Durante a limpeza, deverão ser removidos o filtro de respiro da
cabine e a tampa de plástico. Após a limpeza, deverão ser
montados novamente.
Para uma limpeza mais caprichada, é necessário soltar o
evaporador de sua base e limpá-lo atrás.
Portanto, é aconselhável que a limpeza seja feita por oficina
autorizada.

Assento do operador,
lubrificação
Se ocorrer ruídos, o assento deverá ser lubrificado da seguinte
maneira:

1 Remova os parafusos (A).


2 Levante o assento (B).
3 Lubrifique com óleo a articulação (C) em ambos os lados.
4 Lubrifique com graxa as extremidades das molas (D).

5 Retire os quatro bujões de plástico que fixam o fole de


borracha e pressione-o para baixo. Lubrifique com óleo a
articulação (E) em ambos os lados.

6 Lubrifique com graxa os trilhos deslizantes (F) em ambos os


lados.

Sistema hidráulico
O tanque de óleo hidráulico é comum ao sistema hidráulico de
operação, ao sistema de freio e ao sistema de direção.
Há necessidade de muita limpeza durante intervenção no
sistema. Mesmo partículas muito pequenas podem causar danos
ou parar o sistema. Portanto, limpe antes de qualquer
intervenção.
As válvulas limitadoras de pressão do sistema hidráulico são
ajustadas em fábrica na pressão correta. Se as válvulas forem
alteradas por pessoal não autorizado, a garantia do fabricante
perde a validade.

Óleo hidráulico
NOTA: Se a máquina for dotada com óleo hidráulico
biodegradável, é necessário que seja usado o mesmo tipo
de óleo no abastecimento e na troca do óleo hidráulico. Não
se pode misturar tipos diferentes de óleos hidráulicos
biodegradáveis. Óleo mineral não pode ser usado
juntamente com óleo hidráulico biodegradável. Para passar
de óleo mineral para óleo hidráulico biodegradável é
necessário contatar oficina autorizada.

Sistema hidráulico, verificação do nível de


óleo
Verifique o nível de óleo a cada 250 horas. Este deverá ficar
entre as marcações max. e min. no tubo de nível.

NOTA: A verificação do nível de óleo deverá ser efetuada


quando os braços de elevação estiverem na posição mais
baixa e o implemento estiver plano.
O abastecimento é efetuado pela parte superior do tanque
hidráulico, veja a página See Abastecimento.

Sistema hidráulico, troca de óleo


(Sistema hidráulico de operação, sistema de freio e sistema
de direção)
NOTA: Se a máquina for dotada com óleo hidráulico
biodegradável, é necessário que seja usado o mesmo tipo
de óleo no abastecimento e na troca do óleo hidráulico. Não
se pode misturar tipos diferentes de óleos hidráulicos
biodegradáveis. Óleo mineral não pode ser usado
juntamente com óleo hidráulico biodegradável. Para passar
de óleo mineral para óleo hidráulico biodegradável é
necessário contatar oficina autorizada.
Troque o óleo a cada 4000 horas se o sistema for
preenchido com óleo hidráulico.
Troque o óleo a cada 2000 horas se o sistema tiver sido
preenchido com óleo hidráulico biodegradável.
NOTA: Se forem usados outros equipamentos hidráulicos,
como por exemplo, vassouras, perfuratrizes, removedores
de neve etc., a troca de óleo deverá ser efetuada em
intervalo menor (a cada 1000 horas).
Volume de óleo do tanque hidráulico na troca, aprox. 105
litros.
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificante recomendado.

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele desprotegida.

Drenagem

NOTA: Use a mangueira que é usada na drenagem do óleo


do motor.
Substitua, temporariamente, a mangueira de borracha por
outra com diâmetro interno de 3/4", e de pelo menos 3,5 m
de comprimento para atingir o recipiente recolhedor.
1 Opere a máquina até que o óleo no sistema hidráulico atinja a
temperatura normal de operação.
2 Posicione a máquina em local plano com a caçamba
(implemento) apoiada no solo.
3 Desligue o motor e despressurize o sistema de freio (pisando o
pedal de freio várias vezes).
4 Ponha a ponta da mangueira em um recipiente adequado,
remova a tampa de proteção e acople a mangueira na união
de drenagem.
5 Remova a mangueira e coloque novamente a tampa de
proteção após terminada a drenagem.

Sistema hidráulico, drenagem da borra


Drene a lama e a água de condensação do tanque de óleo
hidráulico através do furo de drenagem a cada 1000 horas .

Abastecimento
1 Encha de óleo até ao nível correto.
2 Ligue o motor e coloque os cilindros de elevação e de
inclinação em suas posições extremas.
3 Se necessário, complete com óleo.
4 Verifique se existe vazamento.
Manuseie filtros/óleos/fluidos de maneira ambientalmente
segura, veja a página See Consideração ao meio ambiente.

Sistema hidráulico, filtro do óleo de


retorno
Troque o filtro do óleo de retorno a cada 2000 horas.
Faça da seguinte maneira:
1 Remova a tampa B.
2 Levante e desmonte o filtro.
3 Retire o filtro que é descartável, e monte um novo filtro.
Verifique os anéis de vedação durante a instalação.
4 Monte e instale novamente o elemento filtrante.
5 Monte novamente a tampa.

Sistema hidráulico, filtro de respiro


Troque o filtro de respiro a cada 2000 horas.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.

Acumuladores, descarregamento

Os acumuladores do sistema de freio, da suspensão do braço de


carga e do sistema servo são aliviados conforme abaixo:
Mesmo se o motor esteja parado, ainda existe pressão acumulada no sistema. Se o sistema for aberto
sem antes ter sido aliviada a pressão, óleo sob alta pressão esguichará, o que poderá causar
ferimentos.
Mesmo o reaperto de conexões e terminais que estão vazando não deve ser efetuado sem que a
pressão do sistema seja aliviada completamente.

Sistema de freio
1 Desligue o motor.
2 Pise o pedal de freio diversas vezes (30-40 vezes).

Suspensão do braço de carga (BSS)

1 Coloque o comando seletor de marcha na posição neutra.


2 Ligue o motor e acople a posição de flutuação.
3 Ajuste o interruptor da suspensão do braço de carga na
posição dependente de marcha.
4 Leve a alavanca de elevação/abaixamento para a frente, para
a posição de flutuação, e aguarde 30 segundos.
O motor deverá funcionar em marcha lenta, pois existe risco
da máquina levantar nos casos em que a posição de
flutuação não estiver ativada. Devido a necessidade da
passagem da alavanca pela posição de abaixamento, a
alavanca deverá ser passada o mais rápido possível para a
posição de flutuação para minimizar a função de
abaixamento.
5 Mantenha a alavanca de comamdo na posição de flutuação e,
simultaneamente, desligue o motor.
6 Agora os acumuladores deverão estar drenados, e sem
pressão a suspensão do braço de carga.

Sistema servo
1 Desligue o motor.
2 Chave de ignição na posição 1.
3 Leve as alavancas de operação para a frente e para trás
diversas vezes.

Acumuladores sucatados não podem ser jogados fora. Devem ir para uma oficina para serem
"perfurados".
Existe risco de explosão se um acumulador pressurizado for aquecido.
Pneus

Inflando pneus
Normalmente, deverá ser seguida a pressão de ar
recomendada. Manuseios especiais podem exigir ajuste da
pressão de ar. Nesses casos, siga as instruções do fabricante e
não ultrapasse a pressão de ar máxima permitida, veja a página
See Pressão de ar recomendada, L60E.
A máquina pode ter sido entregue de fábrica com pressão
elevada nos pneus. Portanto, verifique e ajuste a pressão dos
pneus conforme as recomendações da página See Pressão de
ar recomendada, L60E, antes de colocar a máquina em
operação pela primeira vez.

Trabalhos de reparo nos pneus e aros deverão ser efetuados por pessoal credenciado e que tenha
equipamentos especiais para tal.
As instruções abaixo são válidas caso um pneu já enchido
necessite de mais ar. Se o pneu perder todo o ar, deverá ser
contatado um mecânico treinado.
- Durante a medição da pressão de ar, o pneu deverá estar frio e
a máquina descarregada.
- Remova as pessoas da zona de risco (em frente ao aro).
- Fique perto do pneu conforme indica a figura. Um pneu
montado em um aro bipartido pode explodir podendo causar
ferimentos e até mortes.
- Use uma mangueira comprida o suficiente (com bico auto
fixante) para permitir que você fique fora da zona de perigo.
- O pneu em rodas fora de uso (pneu reserva), deverá ficar
deitado e conter apenas o ar suficiente para manter as peças
do aro em seus lugares.
- Um pneu não pode ser reenchido a ar se a máquina foi
operada com pressão de ar no pneu inferior a 80% da menor
pressão recomendada conforme a especificação, ou se existe
suspeita de danos no pneu ou aro.
- Nunca tente, usando força ou coisa similar, colocar em seus
lugares peças de aro soltas ou anel de travamento se ainda
existir pressão de ar no pneu.

Parafusos de roda, reaperto


Na troca de pneus ou se a roda estiver sido removida por algum
motivo, os parafusos da roda deverão ser reapertados após 8
horas de operação.
Torque de aperto: 600 Nm

Dentes da caçamba, troca


(sistema de dentes Volvo)
Para sua segurança, use óculos, luvas e sapatos de proteção.
Pode ser encomendada uma ferramenta especial para facilitar a
troca de dentes. A ferramenta está disponível em vários
tamanhos, dependendo do tamanho do dente. Contate seu
distribuidor para maiores informações.

Remoção de dente

1 Abaixe a caçamba ao solo e incline-a um pouco para cima.


2 Limpe a abertura para o dispositivo de travamento do suporte
do dente.
3 Remova o dispositivo de travamento golpeando-o com um
martelo, ferramenta ou outro mandril adequado.
4 Retire o dente.

Montagem do dente
1 Limpe a parte dianteira do suporte do dente e o furo destinado
ao dispositivo de travamento.
2 Monte o dente de forma que os ressaltos guia se adaptem no
encaixe do suporte do dente.
3 Substitua o suporte da trava (B) por um novo.
4 Monte o dispositivo de travamento de forma que a parte
chanfrada fique apontando para baixo e o suporte da trava
apontando para cima.
5 Golpeie o dispositivo de travamento com um martelo, de forma
que este fique nivelado com a parte superior do suporte do
dente.
6 Golpeie um pouco mais o dispositivo de travamento com um
martelo, ferramenta ou outro mandril adequado, de forma que
a parte superior fique logo abaixo da marcação do furo.

NOTA: Na ocasião da troca do suporte do dente troque


também o pino de aço.

Lubrifique os mancais dos


cilindros de direção

A durabilidade das buchas e pinos pode ser aumentada


substancialmente se a máquina for lubrificada regularmente e de
maneira correta.
A lubrificação do mancal tem dois objetivos principais:
- Suprir de graxa o mancal para diminuir o atrito entre o pino e a
bucha.
- Substituir graxa velha que pode conter impurezas. O depósito
de graxa abaixo do retentor externo coleta impurezas e
impede que elas e mesmo água penetrem no mancal.
Portanto, lubrifique o mancal até sair graxa nova e limpa através
da vedação externa.
Para lubrificar um mancal no quadro de elevação é necessário
10-15 bombeamentos com uma bomba manual normal.
Normalmente, para as máquinas com lubrificação no mancal do
eixo traseiro é necessário um maior número de bombeamento.
Limpe as graxeiras e as bombas de graxa, para que sujeira e
areia não sejam introduzidas através delas.

Definição dos símbolos


Esses símbolos padrões foram usados no esquema de
lubrificação e manutenção nas páginas See Esquema de
Lubrificação e de Manutenção e See Esquema de Lubrificação e
de Manutenção.

Motor Lubrificação

Transmissão Óleo/fluido

Filtro
Sistema hidráulico

Sistema de freio Filtro de ar

Eixos Verificação de nível

Sistema de combustível Tensão na correia

Bateria Lâmpadas de controle

Fluido refrigerante Drenagem

Ar condicionado

Esquema de Lubrificação e de Manutenção


Verificações, troca de óleo e lubrificação
Intervalos:
Diária, 50, 250, 500, 1000 e 2000 horas.
Esquema de Lubrificação e de Manutenção
Esquema de Lubrificação e de Manutenção
Pos Página Providências
DIARIAMENTE (a cada 10 horas)
See Verifique diariamente a iluminação e as
4 Verifique o funcionamento das lâmpadas de controle
lâmpadas de controle.
Verifique os faróis, a iluminação de trabalho e o
alarme de marcha à ré
See Pré-filtro em banho de óleo (equipamento Verifique o nível de óleo do pré-filtro em banho de
opcional) óleo (equipamento opcional)

A = A CADA 50 HORAS
Após efetuada a manuteção diária
1 See Óleo do motor, verificação Verifique o nível de óleo do motor
3 See Fluido refrigerante, verificação Verifique o nível de refrigerante
See Pressão de ar recomendada, L60E, See 1)
Pressão de ar recomendada, L70E Verifique os pneus (pressão e danos)

See Lubrifique os mancais dos cilindros de Lubrifique os pinos da caçamba inferior do quadro de
9 direção 2)
elevação

B = A CADA 250 HORAS


Após efetuado as manutenções diária e A
See Sistema hidráulico, verificação do nível de
2 Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico
óleo
Verifique o separador de água no sistema de
7 See Separador de água
combustível
6 See Baterias Verifique o nível de eletrólito das baterias
Verifique eventuais vazamentos
See Lubrifique os mancais dos cilindros de 3)
9 Lubrifique o quadro de elevação
direção
See Lubrifique os mancais dos cilindros de Lubrifique os mancais do cilindro de direção e o
10 3)
direção mancal superior da junta do chassi
See Lubrifique os mancais dos cilindros de 3)
11 Lubrifique os mancais do cilindro de direção
direção

C = A CADA 500 HORAS


Após efetuado as manutenções diária, A e B
1 See Óleo do motor, troca 4)
Troque o óleo e os filtros de óleo do motor
19 See Filtros de combustível Troque o filtro de combustível
Verifique a tensão da correia, alternador
See Alternador verifique a tensão da correia, bomba de refrigerante
13 See Bomba do fluido refrigerante e bomba alimentadora de combustível
See Compressor verifique a tensão da correia, compressor da unidade
de refrigeração
5 See Nível do óleo da transmissão, verificação Verifique o nível de óleo da transmissão
11 See Lubrificação dos eixos cardans 5)
Lubrifique os eixos cardans e o rolamento de apoio
1) Se a máquina operar com manuseio de rochas e pedras afiadas, a verificação deve ser efetuada diariamente.
2) Em ambientes severos de trabalho, devem ser lubrificados diariamente.
3) Em ambientes ácidos/corrosivos a lubrificação deverá ser efetuada a cada 50 horas.
4) As condições para que o intervalo seja válido, veja a página See Óleo do motor, troca.
5) Em ambientes ácidos/corrosivos a cruzeta deverá ser lubrificada a cada 50 horas.
O conjunto de chavetas só deverá ser lubrificado se houver necessidade.

Esquema de Lubrificação e de Manutenção

Verificações, troca de óleo e lubrificação


Intervalos:
Diária, 50, 250, 500, 1000 e 2000 horas.
Esquema de Lubrificação e de Manutenção
Pos Página Providências
D = A CADA 1000 HORAS.
Após ter efetuado as
manutenções diária, A, B
eC
Troque o óleo dos eixos
12 See Eixos, troca de óleo
dianteiro e traseiro
Drene a borra e a água de
8 See Sistema hidráulico, drenagem da borra condensação do sistema
hidráulico
See Quando for visualizada a mensagem de advertência "Clogged
Engine Air Filter" ou a cada 1000 horas, o filtro deverá ser limpo ou
Troque o filtro primário do
18 trocado. O tempo de funcionamento entre as trocas de filtro varia
purificador de ar
dependendo do ambiente de trabalho da máquina. Em certos ambientes
é necessário trocar o filtro frequentemente.
Troque o filtro do fluido
29 See Filtro do fluido refrigerante (equipamento opcional) refrigerante (equipamento
opcional)
Troque o filtro de respiro da
21 See Cabine, filtro de respiro 6)
cabine (pré-filtro)
Lubrifique o mancal inferior
27 See Lubrifique os mancais dos cilindros de direção da junta do chassi
Lubrifique as dobradiças da
16 See Lubrifique os mancais dos cilindros de direção 7)
porta da cabine
Lubrifique as dobradiças da
17 See Lubrifique os mancais dos cilindros de direção 7)
janela lateral
See Radiador de ar Drene o radiador de ar

Trabalhos de oficina,
(deverão ser efetuados
por oficina autorizada)
Verificação do desgaste dos
14 See Discos de freio, verificação
discos de freio
Verificação da folga da
válvula, motor

E = A CADA 2000 HORAS.


Após efetuado as
manutenções diária, A, B,
CeD
Troque o óleo da
5 See Transmissão, troca de óleo transmissão e limpe a tela
de sucção
Troque o filtro de óleo da
24 See Transmissão, troca do filtro de óleo
transmissão
Troque o filtro de respiro da
25 See Filtro de respiro, transmissão/tanque de óleo hidráulico
transmissão
Troque o óleo do sistema
20 See Sistema hidráulico, troca de óleo 8)
hidráulico
Troque o filtro de óleo de
20 See Sistema hidráulico, filtro do óleo de retorno retorno do sistema
hidráulico
Troque o filtro de respiro do
22 See Sistema hidráulico, filtro de respiro
sistema hidráulico
Troque o filtro de respiro da
21 See Cabine, filtro de respiro 6)
cabine (filtro primário)
Troque o filtro secundário
18 See Filtro de segurança (filtro secundário)
do purificador de ar
Troque os filtros de respiro
26 See Eixos, filtros de respiro
dos eixos
Troque o filtro de respiro do
28 See Filtros de respiro, sistema de combustível
sistema de combustível
Pré-filtro em banho de óleo,
limpeza do elemento
See Pré-filtro em banho de óleo (equipamento opcional)
filtrante (equipamento
opcional)

Trabalhos de oficina,
(deverão ser efetuados
por oficina autorizada)
Verificação do
turbocompressor inclusive
os sistemas de admissão e
escape
Verificação da rotação do
motor, marcha lenta alta e
baixa
A CADA 3000 / 6000
HORAS
3 See Fluido refrigerante, troca 9)
Troque o refrigerante
6) Se necessário, troque o filtro da cabine frequentemente.
7) Se necessário, lubrifique frequentemente.
8) Se o sistema tiver sido abastecido com óleo hidráulico, o óleo deverá ser trocado a cada 4000 horas (2000 horas é válido para óleo
hidráulico biodegradável).
9) Troque o refrigerante a cada 6000 horas ou a cada quatro anos se o sistema for preenchido com
refrigerante Volvo Coolant VCS.
Troque o refrigerante a cada 3000 horas ou a cada dois anos se o sistema for preenchido com refrigerante
Volvo Coolant.
Troque o refrigerante a cada 6000 horas ou a cada quatro anos se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo Coolant
e for equipado com filtro de refrigerante. Veja também a página See Fluido refrigerante.

Máquinas com lubrificação central, veja a página See Lubrificação central.

Lubrificação central
A máquina pode ser equipada com um sistema de lubrificação
central, que automaticamente lubrifica vários pontos conforme
um ciclo de lubrificação pré-selecionado. O sistema de
lubrificação deverá ser inspecionado regularmente juntamente
com alguma manutenção ou verificação regular.

Verifique regularmente o seguinte:


- Se existe quantidade suficiente de lubrificante no
reservatório. Se necessário, abasteça, veja a página
See Abastecimento de lubrificante.
NOTA: Se o nível estiver baixo haverá grande risco de
entrada de ar no sistema (motivo de falha mais comum).
- se o sistema funciona. Faça teste do sistema conforme a
página See Teste do sistema.
- se não existe danos no reservatório de lubrificante.
- se as conexões estão bem vedadas.
- se a proteção contra poeira das conexões rápidas estão
colocadas e intactas.
- se as tubulações de lubrificação estão intactas e bem
firmes.
- se todos os locais de lubrificação estão sendo lubrificados
(se o lubrificante sai através de mancais e juntas).
NOTA: Lembre-se de, manualmente, lubrificar os pontos que
não fazem parte do sistema de lubrificação central. Veja o
esquema de lubrificação comum.
Pontos de lubrificação
1 Quadro de elevação 5 Eixos cardans, rolamentos de apoio dianteiro e traseiro
2 Fixação hidráulica de implementos 6 Rolamentos da articulação do chassi, mancais superior e inferior
3 Cilindro de elevação, mancais dianteiro e traseiro 7 Cilindro de direção, mancais dianteiro e traseiro
4 Cilindro de inclinação, mancais dianteiro e traseiro 8 Fixação da caçamba, fixações superior e inferior

Abastecimento de lubrificante

Antes que o nível fique abaixo da marcação min no


reservatório, o mesmo deve ser enchido com lubrificante.
Na unidade da bomba existe união de abastecimento (bocal de
lubrificação), à qual será conectado a bomba manual ou a
bomba industrial durante o abastecimento.
NOTA: Se for utilizada uma bomba industrial, o filtro entre a
conexão e a bomba deverá ser limpo regularmente. Um filtro
obstruído parcialmente pode facilmente trincar, aumentando
o rsico de entrada de pequenas partículas no sistema de
lubrificação. Isto poderá provocar colapso total do mesmo.
Faça da seguinte maneira:
1 Limpe minuciosamente a união de abastecimento e o
acoplamento da mangueira de abastecimento.
2 Abasteça totalmente com graxa a mangueira de abastecimento
antes de iniciar o abastecimento. Isto evitará a entrada de ar
no sistema.
3 Remova a tampa de proteção da união de abastecimento e
acople a conexão na união de abastecimento.
4 Preencha com lubrificante até o nível máximo do
reservatório.*) Se ficar difícil bombear o lubrificante, pode ser
que o filtro posicionado atrás da união de abastecimento
esteja obstruído ou que existe sujeira na própria união. Limpe
o filtro. Troque eventualmente a união de abastecimento e
tente novamente.
5 Coloque de volta a tampa de proteção.
6 Guarde a bomba de lubrificação em local livre de poeira, para
que a mesma não fique suja.
*) Se o reservatório for preenchido acima do nível máximo, o
lubrificante excedente será drenado através do furo de respiro
existente no lado esquerdo do reservatório. O ar existente
embaixo da placa no reservatório também é drenado através do
furo de respiro.

Recomendações sobre lubrificantes


O sistema exige que o lubrificante seja limpo e que possa ser
bombeado conforme a temperatura vigente. Portanto, use
lubrificante recomendado de categoria de graxa NLGI. Categoria
inferior pode oferecer pior efeito de lubrificação, causando
assim, maior desgaste.

 Não misture tipos diferentes de lubrificantes. Na troca,


deverá ser trocado todo o lubrificante, não apenas o
lubrificante do reservatório.
 Nenhum aditivo de grafite ou teflon poderá existir no
lubrificante.
 O uso de disulfeto de molibidêneo (MoS2) só é permitido
se:

- o lubrificante for de qualidade muito elevada e não conter


mais do que 5% de MoS2.
- o sistema de lubrificação for verificado regularmente para
se ter um funcionamento confiável.
- as tubulações principais forem lavadas com jato de água
pelo menos uma vez por ano.
Recomendações sobre lubrificantes
Temperatura mais baixa Temperatura mais alta Tipo de lubrificante, NLGI
Acima de -25 °C ( -13 °F) +80 °C (176 °F) 2
Abaixo de -25 °C (-13 °F) 0 °C (32 °F) 0/1
Abaixo de -25 °C (-13 °F) +80 °C (176 °F) Sintético 2
Abaixo de -25 °C (-13 °F) 0 °C (32 °F) Sintético 0 / 1

Lâmpada de controle

A lâmpada de controle está integrada ao interruptor no painel de


instrumentos dianteiro direito, e e tem as seguintes funções:
- Mostrar o ciclo de lubrificação selecionado
- Indicadora de falha

A lâmpada de controle pisca: Motivo


4 x 1 piscadelas: O ciclo de lubrificação ajustado
quatro vezes quando a chave de ignição for girada da em condição muito exigente.
posição 0 4 x 2 piscadelas: Posição normal
4 x 3 piscadelas: Condição suave
dois minutos sempre que for iniciado um ciclo de
Baixo nível de lubrificante, abasteça o reservatório
lubrificação
Teste de ciclo de lubrificação simples em
dois segundos ligado, dois segundos desligado
andamento.
Teste de ciclo de lubrificação contínuo em
0,2 segundos ligado, 0,2 segundos desligado
andamento.
A lâmpada de controle fica acesa:
continuamente durante dois min. após terminada a fase
Não funciona o sensor de pressão da lubrificação.
de bombeamento, quer dizer, a primeira parte do ciclo
Contate oficina autorizada.
de lubrificação.
A unidade de comando interrompeu o sinal para a
continuamente bomba e para a válvula de lançamento. Contate
oficina autorizada.

A lâmpada de controle funciona também como lâmpada de teste


na pesquisa de falha feita pelo pessoal da manutenção.
NOTA: Para fazer pesquisa de falha, ajustar e reparar a
unidade de controle, é necessário ferramentas especiais.
Portanto, contate pessoal de manutenção autorizado, se
necessário.

Modificação do ciclo de lubrificação


Se o ciclo de lubrificação pré-ajustado não satisfizer as
condições de trabalho e de carga em que a máquina está
exposta, o próprio operador poderá modificar o ciclo de
lubrificação. Isto é feito com o interruptor no painel de
instrumentos dianteiro direito.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Agora, a lâmpada de controle fica piscando para indicar o ciclo
de lubrificação selecionado. Após o código do ciclo de
lubrificação atual ter sido visualizado quatro vezes é possível
selecionar novo ciclo de lubrificação.

3 Pressione o interruptor uma, duas ou três vezes, em sequência


rápida, dependendo do ciclo de lubrificação a ser
selecionado.
4 Pressione uma vez para lubrificar com pequenos intervalos.
Este ciclo de lubrificação é usado para condições severas.
5 Pressione duas vezes, para lubrificação em intervalos normais.
É usado em condições normais.
- Pressione três vezes, para lubrificação em longos
intervalos. Este ciclo é utilizado em condições fáceis.
6 Após aproximadamente 20 segundos, a lâmpada de controle
piscará uma, duas ou três vezes, dependendo do ciclo de
lubrificação escolhido.
Para mudar novamente o ciclo de lubrificação, é necessário
girar a chave de ignição para a posição 0, para depois ser
selecionado um novo ciclo de lubrificação conforme acima.
Se a chave de ignição for girada para a posição 0 dentro de
20 segundos, será eliminada a última seleção de ciclo de
lubrificação. Portanto, aguarde pelo menos 20 segundos
após o ajuste antes de girar a chave de ignição para a
posição 0.

Teste do sistema
Para verificar o funcionamento do sistema de lubrificação, ou
para conseguir extra lubrificação depois de uma lavagem, pode
ser efetuado um teste do sistema. O botão de teste que é usado
para iniciar um teste do sistema está posicionado na parte
dianteira da bomba.
Um ciclo de teste só poderá ser efetuado se a bomba se
encontrar entre dois ciclos de lubrificação normais (não durante
a execução de um ciclo de lubrificação).

Teste de ciclo de lubrificação simples


A bomba efetua apenas um ciclo de lubrificação, através de
uma linha principal. Pode ser usado após uma lavagem para se
obter um lubrificação adicional.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Pressione o botão do teste de 2-6 segundos.
3 O ciclo de lubrificação é iniciado, e durante todo o ciclo de
teste, a lâmpada de controle ficará piscando (2 segundos
ligada/2 segundos desligada) para indicar que a função está
ativada.
4 Se alguma falha ocorrer, um código de falha será visualizado
após o término do ciclo de teste. Veja a página See Lâmpada
de controle.
5 O ciclo de teste termina automaticamente.
Se foi utilizado o ciclo de teste de lubrificação para a
obtenção de lubrificação extra após uma lavagem, o botão
de teste deverá ser pressionado mais uma vez para que seja
lubrificada a outra linha principal.

Teste de ciclo de lubrificação contínuo


A bomba efetua uma quantidade ilimitada de ciclos de
lubrificação, isto é, bombeia continua e alternadamente
lubrificante através das duas linhas principais. É usado durante a
sangria do sistema.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Pressione o botão de teste por mais de 6 segundos.
3 O ciclo de lubrificação é iniciado, e durante todo o ciclo de
teste, a lâmpada de controle ficará piscando (0,2 segundos
ligada/0,2 segundos desligada) para indicar que a função
está ativada.
4 Se alguma falha ocorrer, um código de falha será visualizado
após o término do ciclo de teste. Veja a página See Lâmpada
de controle.
5 O ciclo de teste é terminado quando a chave de ignição for
girada para a posição 0. O ciclo de teste não termina
automaticamente.

Sangria do sistema

A bomba não poderá ser ativada por mais de cinco minutos.


1 Cuide para que o reservatório de lubrificante esteja cheio até a
marcação máxima.
2 Remova os bujões das tubulações principais (A) e (B) no bloco
de dosagem (C) que está mais longe da unidade de bomba
(D).
3 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
4 Pressione o botão de teste mais de 6 segundos, o que
corresponde a um teste de ciclo contínuo.
5 Quando sair lubrificante sem bolhas de ar de uma das
tubulações principais, estará terminada a sangria nesta
tubulação.
6 Gire a chave de ignição para a posição 0 e monte o bujão.
7 Siga os pontos de 3-6 para sangrar a outra linha principal.
8 Teste o sistema com o método "See Teste de ciclo de
lubrificação simples", veja a página See Teste do sistema.

Limpeza com jato de água


Normalmente, não entra água no sistema. Entretanto, o risco é
aumentado quando se utiliza jato de água. Nestas ocasiões, a
unidade da bomba tem que ser protegida, pois a água que entrar
no sistema não desaparecerá por si só, e poderá causar
interferências no funcionamento. Após a lavagem com jato
deverá ser efetuado uma " See Teste de ciclo de lubrificação
simples" para que seja obtida uma lubrificação extra.

Especificações
Lubrificante recomendado
As determinações de viscosidade estão de acordo com SAE J 300 MAR93.
Outros óleos minerais podem ser usados, desde que estejam dentro da faixa de viscosidade por nós
recomendada e que preencham nossas exigências de qualidade.
Para o uso de outra qualidade de óleo básico (como por exemplo, óleo biodegradável) exige-se aprovação da
Volvo CE.
Em temperaturas inferiores às indicadas nessa recomendação, contate seu concessionário Volvo para
informações adicionais.
Viscosidade recomendada para as diferentes
Qualidade do óleo temperaturas externas
Volvo Ultra Diesel
Engine Oi l
ou
Óleo do motor
VDS-3 ou
Global DHD-1 + VDS-2 ou
ACEA-E5 + VDS-2 ou
API CH-4 + VDS-2 ou
MOTOR API CI-4 + VDS-2

Volvo WB 101
Volvo Wet Brake Transaxle Oil
Designações de mercado e exigências
para o óleo, veja a página See Óleos
EIXOS
de eixo
REDUÇÕES NO
CUBO

Volvo Automatic
Transmission Fluid

Dexron IlB/Ill)
TRANSMISSÃO

Volvo Super Hydraulic Oil

Norma Sueca SS 15 54 34

ou

Norma Internacional
Teste Vickers 35 VQ/25
SISTEMA viscosidade conforme a ISO 3448
HIDRÁULICO categoria conforme a ISO 6743-4

Nota: Como alternativa, existem


também óleos hidráulicos
biodegradáveis. Contate seu
concessionário Volvo para maiores
informações.
Graxa lubrificante
Pontos de lubrificação gerais
Graxa lubrificante à base de lítio, com aditivo EP e elemento de consistência NLGI-graxa categoria 2.
Se a máquina tiver sistema de lubrificação central, são outras as recomendações de lubrificação, veja a página
See as tubulações principais forem lavadas com jato de água pelo menos uma vez por ano..

Combustível

Exigências de qualidade: O combustível tem que pelo menos preencher as exigências da lei em vigor, como
também padrões nacionais e internacionais para os combustíveis do mercado, como por exemplo: EN590
(com exigência de frio adaptada nacionalmente), ASTM D 975 No 1D e 2D, JIS KK 2204.
Teor de enxofre: Conforme exigência de lei em vigor (o teor de enxofre não deve ultrapassar 0,3 por cento do
peso), veja a página See Óleo do motor, troca.

Combustível diesel biodegradável


Óleos vegetais e/ou esteres, também chamados "dieselbiodegradável" (por exemplo, éster metil de colza,
combustível RME) que são oferecidos em certos mercados, puros ou misturados ao diesel.

A Volvo CE aceita no máximo 5% de mistura de diesel biodegradável no combustível diesel, misturado em


empresa de óleo.

Mais de 5% de mistura de diesel biodegradável pode causar o seguinte:


- aumento da emissão de óxido de nitrogêneo, (portanto, não atende às exigências de lei em vigor)
- menor durabilidade do motor e do sistema de injeção
- aumento do consumo de combustível
- alteração da potência do motor
- redução pela metade do intervalo de troca de óleo do motor
- durabilidade menor do material de borracha do sistema de combustível
- menor capacidade do combustível de resistência ao frio
- tempo de armazenagem menor do combustível, o que pode causar obstrução no sistema de combustível em
caso de paralização prolongada.

Condições de garantia
A garantia não é válida para danos causados devido à mistura de mais de 5% de diesel biodegradável.

Fluido refrigerante
Use o mesmo refrigerante usado anteriormente no sistema. Para evitar danos ao motor e ao sistema de
refrigeração, diferentes refrigerantes ou agentes anticorrosivos não podem ser misturados.
Em caso de uso de refrigerante concentrado e água pura, a mistura deverá conter 40-60 % de refrigerante
concentrado e 60-40 % de água pura. O conteúdo de refrigerante concentrado não pode ser inferior a 40 % da
mistura total, veja a tabela abaixo.
Proteção anticongelante até Mistura de refrigerante concentrado
-25 °C 40 %
-35 °C 50 %
-46 °C 60 %
A água a ser misturada ao refrigerante não pode conter alto teor de cálcio, sal ou metais.
A água pura a ser usada no sistema de refrigeração deverá também atender à seguinte exigência:
Descrição Valor
Quantidade total de partículas fixas < 340 ppm
Dureza total < 9,5 ° dH
Cloreto < 40 ppm
Sulfato < 100 ppm
Valor pH 5,5 - 9
Silício < 20 mg SiO /litros
2
Ferro < 0,10 mg Fe/litros
Manganês < 0,05 mg Mn/litros
Capacidade de condução elétrica < 500 S/cm
Conteúdo orgânico, COD-Mn < 15 mg/litro
Em caso de dúvidas quanto a qualidade da água, deverá ser usado refrigerante já misturado. Para evitar
danos ao motor, não pode haver mistura de refrigerantes já misturados.

Óleos de eixo
Óleos para eixos AWB fabricados pela Volvo Wheel Loaders AB
Segue abaixo exemplos de óleos que atendem as exigências da Volvo WB101, conforme a página
anterior. Entretanto, podem ocorrer desvios locais. Portanto, contate seu concessionário ou o
distribuidor local de óleo para confirmação do atendimento às exigências.
NOTA: É de suma importância que o óleo contenha o aditivo correto na quantidade certa.
Empresas de óleo Nome comercial
Q8 Q8 T2200
MOBIL MOBILFLUID 424
ESSO TORQUE FLUID 56
SOLENE INDUSTRIAL LUBRICANT SOLENE TRACTELF CH-5
STATOIL TRANSWAY WB
AGROL AGROL HYBRAN
ARAL ARAL FLUID HGS
TEXACO TEXACO TEXTRAN TDH PREMIUM
CHEVRON, TEXACO Textran WB101
VALVOLINE VALVOLINE UNITRAC
Schmierstoff raffinerie Salzbergen GmbH Wintershall Hydrofluid N
ELF TRACTELF CH-5
ELF TRACTELF BF16
OMV AS OMV AUSTROMATIC IGB
FINA TRANSFLUID JD, 10W-30
AVIA HYDROFLUID DLZ
CALTEX TEXTRAN TDH PREMIUM
DELTA SPECIAL UTTO 170
TOTAL TRANSMISSION MP
TOTAL DYNATRANS MPV
PANOLIN AG PANOLIN HMO 324
PETROBAS LUBRAX UNITRACTOR
CEPSA VOLMAQ FRENOS HUMEDOS
SHELL Donax TDS 10W30
BP Terrac Super Transmission
CASTROL Castrol Agri Transplus

Dados de volume e intervalos


Dados de volume, na troca L60E L70E
Óleo do motor, inclusive filtros 20 litros 20 litros
Transmissão, inclusive filtro 18 litros 18 litros
Eixo dianteiro inclusive redução do cubo 24 litros 30 litros
Eixo traseiro inclusive redução do cubo 24 litros 25 litros
Sistema hidráulico, total 150 litros 150 litros
Tanque de óleo hidráulico 105 litros 105 litros
Tanque de combustível, total 197 litros 197 litros
Sistema de refrigeração 30 litros 30 litros
Sistema de refrigeração, total 38 litros 38 litros
Pré-filtro em banho de óleo (equipamento opcional), total 5,5 litros 5,5 litros
Faça as verificações conforme o programa de manutenção da máquina, veja a página See Programa de
manutenção.
Troca de óleo e de fluido Horas
Motor 500*
Eixos dianteiro e traseiro 1000
Transmissão, ao mesmo tempo é limpa a tela de sucção 2000
Sistema hidráulico (sistema hidráulico de operação, sistema de freio e sistema de direção) 2000/4000**
Fluido refrigerante 6000/3000***
*) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, veja a página See Óleo do
motor, troca.
**) Se o sistema tiver sido preenchido com óleo hidráulico mineral ou Volvo Biodegradable Oil 46, o intervalo é
de 4000 horas
Em caso de outro óleo biodegradável, o intervalo é de 2000 horas.
***) A cada 6000 horas ou a cada quatro anos se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo Coolant
VCS.
A cada 3000 horas ou a cada dois anos se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo Coolant.
A cada 6000 horas ou a cada quatro anos se o sistema for preenchido com refrigerante Volvo Coolant e
equipado com filtro de refrigerante.

Troca de filtro Horas


Filtro de óleo do motor 500*
Motor, filtro de ar (filtro primário) 1000
Motor, filtro de ar (filtro secundário) 2000
Motor, filtro de refrigerante 1000
Filtros de combustível 500***
Sistema de combustível, filtro de respiro 2000
Pré-filtro em banho de óleo, limpeza do elemento filtrante (equipamento opcional) 2000
Transmissão, filtro de óleo 2000
Transmissão, filtro de respiro 2000
Eixos, filtros de respiro 2000
Cabine, filtro de respiro (pré-filtro) 1000
Cabine, filtro de respiro (filtro primário) 2000****
Sistema hidráulico, filtro do óleo de retorno 2000
Sistema hidráulico, filtro de respiro 2000
*) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, veja a página See Óleo do motor, troca.
***) Ou durante a troca dos filtros de óleo do motor, o que pode significar intervalo menor.
****) Em ambientes com alto teor de asbesto, o filtro deverá ser trocado a cada 1000 horas.
Motor, especificações
L60E L70E
Designação Volvo D6D LCE2 Volvo D6D LBE2
103 kW (140 hk) a 1800 rpm 113 kW (154 hk) a 1700 rpm
Potência conforme SAE J1349, bruta
(30,0 r/s) (28,3 r/s)
Torque máximo conforme SAE J1349,
564 Nm a 1700 rpm (28,3 r/s) 732 Nm a 1400 rpm (23,3 r/s)
líquido
Quantidade de cilindros 6 6
Diâmetro do cilindro 98 mm 98 mm
Curso total 126 mm 128 mm
Cilindrada 5,7 dm3 (litros) 5,7 dm3 (litros)
Condição de compressão 18,4:1 18,4:1
Rotação da marcha lenta
Rotação da marcha lenta, baixa 685 +/- 50 r/min 685 +/- 50 r/min
Rotação da marcha lenta, alta 2375 +/- 25 r/min 2375 +/- 25 r/min
Folga das válvulas
Folga das válvulas, motor frio e quente Válvula de admissão, 0,30 mm Válvula de admissão, 0,30 mm
Válvula de saída, 0,50 mm Válvula de saída, 0,50 mm
Sistema de lubrificação
Pressão do óleo, (motor quente, rotação
500 kPa (5,0 bar) 500 kPa (5,0 bar)
da marcha lenta alta)
Sistema de combustível
Sequência de injeção 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4
Pressão alimentadora 150-500 kPa (1,5-5,0 bar) 150-500 kPa (1,5-5,0 bar)
Injetor
Pressão de abertura 22,0 MPa (220 bar) 22,0 MPa (220 bar)
Pressão de abertura, (com nova mola) 23,0-26,8 MPa (230-268 bar) 23,0-26,8 MPa (230-268 bar)
Purificador de ar
Tipo Purificação de ar em 3 etapas Purificação de ar em 3 etapas
Filtro ciclone - filtro primário - Filtro ciclone - filtro primário -
filtro secundário filtro secundário
Sistema de refrigeração
Tipo Sistema fechado Sistema fechado
O termostato começa a abrir em 83 °C 83 °C
O termostato fica totalmente aberto em 95 °C 95 °C
Motor do ventilador de refrigeração
Tipo Bomba de pistão axial Bomba de pistão axial

Sistema elétrico, especificações


Tensão do sistema 24 V
Baterias 2 (acopladas em série)
Tensão das baterias 12 V
Capacidade da bateria 2 x 110 Ah
Alternador 1540 W
Potência do motor de partida 5,4 kW

3
Densidade do eletrólito da bateria kg/dm
Bateria totalmente carregada 1,275-1,285
A bateria deve ser recarregada quando a densidade for 1,250

Lâmpadas Watt Soquete


Faróis, farol baixo 70 PX 26D (H7)
Faróis, farol alto 70 PK 22S (H3)
Luz de estacionamento, dianteira 4 BA 9s
Luz de estacionamento, traseira 10 BA 15s
Luz traseira 10 BA 15s
Luz de freio 21 BA 15s
Setas indicadoras de direção, dianteiras 21 BA 15s
Setas, traseiras 21 BA 15s
Luz lateral 5 SV 8,5
Painel de instrumentos central (24 unidades) 1,2 W 2 x 4,6 d
Iluminação da cabine 10 Ba 15s
Luz de trabalho dianteira, halogêneo (opcional) 70 PK 22s (H3)
Luz de trabalho traseira, halogêneo (opcional) 70 PK 22s (H3)
Luz guia do interruptor 1,2 W 2 x 4,6 d

Relés

RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
1 Automático de inclinação 101 Sistema de lubrificação central
2 Alimentação-15A 803 Assento do operador, suspensão a ar
3 Automático de elevação 806 Ar condicionado
4 Alimentação-15B
Limpador intermitente do pára-
5 601 Bomba da direção secundária
brisa traseiro
Limpador de pára-brisa Ativação da direção por alavanca (posicionado no apoio
6 602
intermitente, dianteiro de braço do comando da direção por alavanca)
7 Suspensão do braço de carga 2501 Pré-aquecimento
8 Voltagem, bloqueio de partida
9 Bloqueio de partida RF1 Relé pisca-pisca, seta de direção
Iluminação de trabalho
10
(opcional)
Alimentação-30 comandada
11
pela I-ECU
12 Alimentação-15EA

IA e IB são tomadas de serviço.

Fusíveis
FUSíVEIS NA CENTRAL ELÉTRICA (atrás do assento do operador)
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
Contador de horas, magnetização do
Automático de elevação e inclinação,
alternador, lâmpada de controle de carga,
posição de flutuação com automático, troca
1 10 21 5 limpador/lavador do pára-brisa traseiro,
e travamento de implementos, travamento
iluminação de instrumentos, painel de
elétrico de alavancas 4a. função hidráulica
serviço iluminação de instrumentos
Iluminação de trabalho na carcaça do
Suspensão do braço de carga, função de
2 10 22 10 radiador, lampada de controle da iluminação
elevação de simples efeito
de trabalho
Limpador/lavador de pára-brisa dianteiros,
3 10 23 10 Conversor de voltagem, rádio
buzina
Farol alto direito, lâmpada de controle do
4 20 Ventilador da cabine, ar condicionado 24 5
farol alto
Aquecimento + suspensão a ar do assento
5 5 do operador, lubrificaçao central, controle 25 5 Luz alta esquerda
de temperatura automático
Luz de estacionamento dianteira direita + Iluminação interna, iluminação de trabalho
traseira esquerda, luz de posicionamento dianteira na cabine + pára-lamas dianteiros
6 5 26 10
dianteira direita, iluminação da placa, luz + implemento, lâmpada de controle da
guia dos interruptores iluminação de trabalho
Luz de estacionamento dianteira esquerda
+ traseira direita, luz de posicionamento
dianteira esquerda, iluminação de
7 5 27 15 Iluminação do fusível principal
instrumentos, tomada de serviço IA
(iluminação de instrumentos no painel de
serviço)
Iluminação de trabalho na cabine,
8 15 Relé do motor de arranque 28 10
sinalizador rotativo
9 5 Pisca-pisca de advertência 29 10 Alimentação de tensão da ignição
Suporte de alavancas, pressão do freio e
carregamento da pressão do freio, direção
secundária, direção por alavanca,
10 5 Conversor de voltagem, rádio 30 5
suspensão do braço de carga, freio de
estacionamento com normas para
empilhadeira.
Alimentação chassi traseiro, ar
11 5 Luz baixa direita 31 5
condicionado
Alimentação do chassi dianteiro,
12 5 Luz baixa esquerda 32 5 transmissão, bloqueio do diferencial
(reacoplamento)

Iluminação de trabalho, pára-lamas


13 10 dianteiros + implemento 33 20 -
Pré-aquecimento, seletor de marcha + kick-
down + marcha de direção, eixo da direção,
14 5 desacoplamento da transmissão, seletor de
programa, bloqueio do diferencial, tomadas
de serviço IA e IB
Alimentação de tensão da I-ECU+
V-ECU dependente da ignição, freio de
15 10 52 10 Assento do operador, suspensão a ar
estacionamento, freio de estacionamento
com normas para empilhadeira.
Freio de estacionamento com normas para
16 10 Ar condicionado 53 5
empilhadeira
17 10 Alimentação de tensão, I-ECU e V-ECU 54 5 Assento do operador, suspensão a ar
18 20 Alimentação de tensão, E-ECU 55 5 -
Sistema de lubrificação central, controle de
19 10 Acendedor de cigarro 59 10
temperatura automático
20 5 Luz de freio, setas indicadoras de direção
FUSíVEIS NA CAIXA DE FUSíVEIS FUSíVEIS ACIMA DA CAIXA DE FUSíVEIS
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
70 150 Fusível principal, central elétrica FH1 5 Lâmpada de controle, pré-aquecimento
71 150 Direção secundária FH3 5 Lâmpada de controle, direção secundária
72 150 Pré-aquecimento FUSíVEL NA CHAVE GERAL DAS BATERIAS
FH4 5 Ligação terra constante no conversor de voltagem

Transmissão de força, especificações


Transmissão
L60E L70E
hidráulica
Fabricante Volvo Volvo
Transmissão Power-shift com conversor Transmissão Power-shift com conversor
Tipo
de torque de torque
Designação HT93 HT95
Conversor de torque 1 - estágio 1 - estágio
Reforçador de torque 2,8:1 2,7:1
Quantidade de
4/4 4/4
marchas à frente/ré
Sistema de mudança Eletro-hidráulico (APS II) Eletro-hidráulico (APS II)

Radiador de óleo da transmissão


Fabricante Volvo Volvo
Tipo Trocador de calor plano Trocador de calor plano
Agente refrigerante Fluido Fluido

Eixos
Eixos motrizes aliviados com redução no Eixos motrizes aliviados com redução no
Tipo
cubo do tipo engrenagem planetária cubo do tipo engrenagem planetária
Eixo dianteiro,
Volvo Volvo
fabricante
Designação AWB15 AWB25
Eixo traseiro, fabricante Volvo Volvo
Designação AWB15 AWB20
Bloqueio do diferencial No eixo dianteiro No eixo dianteiro
Tipo Acoplamento dentado 100% Acoplamento dentado 100%
Operação Eletro-hidráulico Eletro-hidráulico

Freios e sistema de direção, especificações


Freios
Dois circuitos, totalmente hidráulico, com freios a disco e
Freio de serviço, tipo
acumuladores recarregáveis
Quantidade de discos
1/1
dianteiro/traseiro
Área de frenagem dianteira/traseira 2
por roda 636/636 cm
Acumulador 3 unidades
Espessura do disco, novo 9,5 mm
Espessura do disco, mínima 7,2 mm
Indicador de desgaste do disco de
Mecânico
freio, tipo

Freio de estacionamento
Freio a disco operado eletro-hidraulicamente, posicionado no eixo
Tipo
de saída da transmissão
Disco de freio 1 unidade
Área de frenagem 2
2583 cm
Espessura do disco de freio, disco de
12,4 - 13,0 mm
freio novo
Acumulador Veja freio de serviço

Sistema de direção
Tipo Sistema hidrostático sensível à carga
Movimentação do volante, total 4,5 voltas
Ângulo de direção +/- 40°

Pressão de ar recomendada, L60E


Se forem usados pneus não indicados, deverá ser contatado o distribuidor do fabricante de pneus para
obtenção de informação da pressão de ar correta.
Manuseio de material, Manejamento de material
Manuseio de
Pneus trabalho de Carregamento/transporte,
toras
carregamento 10 km/h máximo 25 km/h
Marcha à Marcha à
Traseiro Marcha à frente Traseiro Traseiro
frente frente
Firestone
SGG kPa 450 200 450 200
- -
17.5-25/12 Psi 65 29 65 29
PR
Firestone
SRG kPa 450 200 450 200
- -
17.5-25/12 Psi 65 29 65 29
PR
Bridgestone
kPa 450 200 450 200
VMT - -
Psi 65 29 65 29
17.5R25*
Bridgestone
kPa 450 200 450 200
VSW - -
Psi 65 29 65 29
17.5R25*
Goodyear
kPa 450 200 450 200
GP2B - -
Psi 65 29 65 29
17.5R25*
Goodyear
kPa 450 200 450 200
RL2+ - -
Psi 65 29 65 29
17.5R25*
Michelin
kPa 400 200 400 200
SNOPLUS - -
Psi 58 29 58 29
17.5R25*
Michelin XHA kPa 400 200 400 200
- -
17.5R25* Psi 58 29 58 29
Bridgestone
kPa 325 200 325 200 350 250
VMT
Psi 47 29 47 29 51 36
20.5R25*
Bridgestone
kPa 325 200 325 200 350 250
VSW
Psi 47 29 47 29 51 36
20.5R25*
Bridgestone
kPa 325 200 325 200
VSDL - -
Psi 47 29 47 29
20.5R25*
Goodyear
kPa 325 200 325 200 350 250
GP2B
Psi 47 29 47 29 51 36
20.5R25*
Goodyear
kPa 325 200 325 200 350 250
GP4B
Psi 47 29 47 29 51 36
20.5R25*
Goodyear
kPa 325 200 325 200 350 250
RL2+
Psi 47 29 47 29 51 36
20.5R25*
Michelin
kPa 250 200 250 200 300 250
SNOPLUS
Psi 36 29 36 29 44 36
20.5R25*
Michelin XHA kPa 250 200 250 200 300 250
20.5R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Michelin X-
kPa 250 200 250 200
MINE D2 - -
Psi 36 29 36 29
20.5R25*
Yokohama
kPa 325 200 325 200 350 250
RB31
Psi 47 29 47 29 51 36
20.5R25*
Goodyear
kPa 300 200 300 200 350 250
GP3D
Psi 44 29 44 29 51 36
600/65R25
Michelin XLD kPa 250 200 250 200 300 250
600/65R25* Psi 36 29 36 29 44 36
As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas operadas (rated load) para cada caso.
Quando houver cargas mais pesadas, especialmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga e
transporte é necessário pressão maior nos pneus. Contate o distribuidor do fabricante de pneus, para saber
qual a pressão correta para o carregamento a ser executado e para a distância em questão.
Se pneus L4 ou L5 forem usados em trabalhos de carregamento e transporte, deve ser levado em
consideração as distâncias de transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento e transporte, pois o aquecimento é menor
neste tipo de pneu.

Pressão de ar recomendada, L70E


Se forem usados pneus não indicados, deverá ser contatado o distribuidor do fabricante de pneus para
obtenção de informação da pressão de ar correta.

Pneus Manuseio de material, Manejamento de material


trabalho de Carregamento/transporte, Manuseio de
carregamento 10 km/h máximo 25 km/h toras
Marcha à Marcha
Traseiro Marcha à frente Traseiro Traseiro
frente à frente
Firestone SGG kPa 350 200 350 200 375 250
20.5-25/16 PR Psi 51 29 51 29 54 36
Firestone SRG kPa 350 200 350 200 375 250
20.5-25/16 PR Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone
kPa 350 200 350 200 375 250
VMT
Psi 51 29 51 29 54 36
20.5R25*
Bridgestone
kPa 350 200 350 200 375 250
VSW
Psi 51 29 51 29 54 36
20.5R25*
Bridgestone
kPa 350 200 350 200
VSDL - -
Psi 51 29 51 29
20.5R25*
Goodyear GP-
kPa 350 200 350 200 375 250
2B
Psi 51 29 51 29 54 36
20.5R25*
Goodyear GP-
kPa 350 200 350 200 375 250
4B
Psi 51 29 51 29 54 36
20.5R25*
Goodyear
kPa 350 200 350 200 375 250
RL2+
Psi 51 29 51 29 54 36
20.5R25*
Good Year TL-
kPa 350 200 350 200 375 250
3A+
Psi 51 29 51 29 54 36
20.5-25*
Michelin
kPa 250 200 250 200 300 250
SNOPLUS
Psi 36 29 36 29 44 36
20.5R25*
Michelin XHA kPa 250 200 250 200 300 250
20.5R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Michelin X-
kPa 250 200 250 200
MINE D2 - -
Psi 36 29 36 29
20.5R25*
Yokohama
kPa 350 225 350 225 375 250
RB31
Psi 51 33 51 33 54 36
20.5R25*
Goodyear GP-
kPa 325 200 325 200 350 250
3D
Psi 47 29 47 29 51 36
600/65R25
Michelin XLD kPa 300 200 300 200 300 250
600/65R25* Psi 44 29 44 29 44 36

As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas operadas (rated load) para cada caso.

Quando houver cargas mais pesadas, especialmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga e
transporte é necessário pressão maior nos pneus. Contate o distribuidor do fabricante de pneus, para saber
qual a pressão correta para o carregamento a ser executado e para a distância em questão.

Se pneus L4 ou L5 forem usados em trabalhos de carregamento e transporte, deve ser levado em


consideração as distâncias de transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento e transporte, pois o aquecimento é menor
neste tipo de pneu.

Cabine, especificações
Geral
A cabine está montada sobre coxins de borracha, é isolada e tem piso plano com tapete de borracha.
Testada e aprovada como cabine de proteção e atende os padrões conforme ISO/DIS 3471-1:2004 e SAE
1040-MAY 94 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS) e ISO 6055-1997 (teto protetor para empilhadeiras para
altura elevada).
À prova de fogo, conforme o padrão ISO 3795-
Material da cabine 1989

Quantidade de saídas de emergência 1 (janela lateral direita)

Aquecimento e ventilação
A carregadeira possui no modelo padrão unidade de aquecimento e ventilação com sistema de
desembaçamento para todas as janelas, e a melhor distribuição de ar (10 aberturas). O ventilador da cabine
é um ventilador radial duplo e tem quatro velocidades. Ar condicionado existe como equipamento opcional.

Assento do operador
Esta máquina está equipada com um assento de operador que atende os critérios do padrão EN ISO 7096.
Ajuste da altura (ajuste rápido) 100 mm
Ajuste longitudinal 160 mm
Ajuste do peso do operador 40-130 kg
Ajuste do encosto, (inclinação ajustável para as costas) 12°
Estofamento À prova de fogo
Cinto de segurança com roletes Sim

Informação sobre vibrações e ruídos

Vibrações de mãos e braços


As vibrações de mãos e braços geradas durante condições reais de trabalho, desde que a máquina tenha sido
2
usada de maneira adequada, são menores que 2,5 m/s aceleração RMS (valor efetivo), conforme o padrão
ISO 8041.

Vibrações de corpo inteiro


Vibrações de corpo inteiro, geradas durante condições reais de trabalho, desde que a máquina tenha sido
usada de maneira adequada, são conformes a tabela abaixo.
Emissão de vibrações, Emissão de vibrações, Emissão de vibrações,
Condições típicas de trabalho valor a w,eqx valor a
w,eqy
valor a
w,eqz
(m/s RMS) (m/s RMS) (m/s RMS)
Manuseio de carga e
0,6 0,6 0,5
transporte
Mineração 0,8 0,7 0,8
Locomoção de transporte 0,5 0,7 0,5
Manuseio de carga e
0,7 0,6 0,5
transporte, em forma de V
As seguintes direções de vibração são definidas através de:
x = longitudinal
y = lateral
z = vertical

NOTA: Esses valores referentes às vibrações de corpo inteiro foram determinados durante condições
especiais de funcionamento e de terreno, e portanto, não são representativos para todas as diferentes
condições abrangidas pela faixa de aplicação designada para a máquina, e não devem isoladamente
serem usados para determinar as vibrações de corpo inteiro que o operador é exposto durante o uso
da máquina. Para determinar isto, recomenda-se as informações contidas no Relatório Técnico
ISO/CEN.
Para garantir que as vibrações geradas de corpo inteiro sejam mantidas em valor mais baixo possível veja a
página See Vibrações de corpo inteiro.

Informação sobre ruído


L60E L70E
68 LpA dB
Nível de pressão de ruído (LpA) no assento do operador 68 LpA dB
(A)
(Método de medição conforme o padrão ISO 6396) (A)
104 LwA
Nível de potência de ruído (LwA) ao redor da máquina
dB(A) 105 LwA
(Método de medição conforme 2000/14/EC com anexos aplicáveis e método de
dB(A)
medição conforme o padrão ISO 6395)

Blauer Engel (equipamento opcional)


Os equipamentos que afetam a máquina com referência a ruídos deverão ser mantidos limpos, e deverão ser
trocados em caso de necessidade. Os ajustes feitos em fábrica não poderão ser alterados de forma que a
máquina torne-se pior com referência a ruídos.

Sistema hidráulico, especificações


Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico,
Não se aplica a este tipo de máquina
(bomba 1)
Bomba de óleo hidráulico, Sistema hidráulico de operação, sistema de direção, sistema de freio e
(bomba 2) sistema servo
Tipo Bomba de pistão axial variável
Bomba de óleo hidráulico,
Bomba do ventilador de refrigeração, sistema de freio
(bomba 3)
Tipo Bomba de pistão axial variável

Esquema de medidas, L60E


As especificações e dados de medidas atendem nas partes aplicáveis ao padrões ISO 7131 1984, SAE J732
JUN92, ISO 7546 1983, SAE J742 FEB 85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Os dados referem-se a uma máquina com pneus 20.5 R25 L2.

Lança padrão Lança padrão Lança padrão


A * K 3810 mm T 93 mm
B 5960 mm L * U 440 mm
C 3000 mm M * X 1900 mm
D 400 mm N * Y 2440 mm
E * O 56° Z 3200 mm
F 3140 mm P*** 45° a
2 5340 mm
G 2133 mm R 42° a
3 2900 mm
H * R ** 47° a
1 4 ±40°
J 3520 mm S 79°
*) Veja a tabela na próxima página
**) Posição de apoio SAE
***) P-máx. 49°

Capacidade da máquina, L60E


A máquina é dimensionada para um peso de máquina máximo (inclusive equipamento e ferramenta) de14000
kg.

Caçambas padrões

Caçamba
Material leve
niveladora
Pneus 20.5 R25 L2

Ponta de Ponta de
Dentes Dentes Ponta de carboneto
carboneto carboneto
Volume, cheio,
1,7 m3 1,8 m3 1,9 m3 2,1 m3 1,6 m3 3,1 m3 5,0 m3
ISO/SAE
Volume a 110% de
1,9 m3 2,0 m3 2,1 m3 2,3 m3 1,8 m3 3,4 m3 5,5 m3
enchimento
Carga de tombamento
7770 kg 7840 kg 7690 kg 7670 kg 6860 kg 7270 kg 7230 kg
estática
Esterçada 35° 6970 kg 7030 kg 6880 kg 6880 kg 6150 kg 6490 kg 6420 kg
Totalmente esterçada 6730 kg 6790 kg 6650 kg 6620 kg 5940 kg 6260 kg 6180 kg
Força de
85,0 kN 84,5 kN 80,2 kN 80,3 kN 62,5 kN 61,8 kN 53,9 kN
desagregação
A 7210 7400 7640 7860
7290 mm 7290 mm 7520 mm
mm mm mm mm
E 1070 1250 1480 1700
1140 mm 1140 mm 1340 mm
mm mm mm mm
H* 2850 2730 2580 2440
2810 mm 2810 mm 2570 mm
mm mm mm mm
L 5060 5110 5280 5480
5110 mm 5210 mm 4530 mm
mm mm mm mm
M* 1140 1320 1500
990 mm 1040 mm 1040 mm 1090 mm
mm mm mm
N* 1560 1640 1620 1670
1580 mm 1580 mm 1500 mm
mm mm mm mm

V 2500 2500 2500 mm 2550 mm 2500 mm 2550 2650


mm mm mm mm
a 11560 11660 11830 12060
1 11590 mm 11640 mm 11920 mm
mm mm mm mm

Peso da máquina 11560 11540 11780 12070


11600 kg 11650 kg 11480 kg
kg kg kg kg
*) Medida na ponta do dente da caçamba ou ponta de carboneto. Altura de descarregamento até o canto da caçamba
(conforme SAE) + aprox. 150 mm.
Medida em ângulo de esvaziamento de 45°.

Garfo para paletes, L60E


Garfo para paletes (com fixação de implemento)
Fixação Fixação de implemento
Dentes de garfo, encomenda n°. direito/esquerdo 93525/93526
Dentes de garfo, comprimento 1200 mm
Quadro de garfo, encomenda n°. 80041
Quadro de garfo, largura 1500 mm
Carga de trabalho 4220 kg, a 600 mm de distância do ponto de gravidade
Peso da máquina 11270 kg
Pneus 20.5 R25 L2

A 800 mm C - 40 mm E 3710 mm
B 1560 mm D 1830 mm F 690 mm

Braço manipulador de material, L60E


Braço manipulador de material (com fixação de implemento)
Fixação Fixação de implemento
Peso, braço manipulador de material 380 kg
Encomenda n°. 92007
Peso da máquina 11210 kg
Pneus 20.5 R25 L2
D 2580 mm J 910 mm P 1510 mm
E 1990 mm K 1240 mm Q 5290 mm
F 1450 mm L 1590 mm R 6180 mm
G 3270 mm M 2250 mm S 7150 mm
H 4300 mm N 3240 mm
I 5440 mm O 4310 mm

Tabela de carga do braço manipulador de material


A Retraída 1800 kg
B Estendida pela metade 1400 kg
C Estendida completamente 1150 kg

Esquema de medidas, L70E


As especificações e dados de medidas atendem nas partes aplicáveis ao padrões ISO 7131 1984, SAE J732
JUN92, ISO 7546 1983, SAE J742 FEB 85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Os dados referem-se a uma máquina com pneus 20.5 R25 L2.
Lança padrão Lança padrão Lança padrão
A * K 3870 mm T 102 mm
B 5980 mm L * U 440 mm
C 3000 mm M * X 1930 mm
D 460 mm N * Y 2470 mm
E * O 56° Z 3200 mm
F 3280 mm P*** 45° a
2 5350 mm
G 2135 mm R 43° a
3 2890 mm
H * R ** 47° a
1 4 ±40°
J 3580 mm S 69°
*) Veja a tabela na próxima página
**) Posição de apoio SAE
***) P-máx. 49°

Capacidade da máquina, L70E


A máquina é dimensionada para um peso de máquina máximo (inclusive equipamento e ferramenta) de16500
kg.

Caçambas padrões Material leve

Pneus 20.5 R25 L2

Ponta de Ponta de Ponta de Ponta de


Dentes Dentes
carboneto carboneto carboneto carboneto
Volume, cheio,
2,0 m3 2,1 m3 2,2 m3 2,3 m3 2,3 m3 3,4 m3 6,4 m3
ISO/SAE
Volume a 110% de
2,2 m3 2,3 m3 2,4 m3 2,5 m3 2,5 m3 3,7 m3 7,0 m3
enchimento
Carga de
tombamento 9310 kg 9410 kg 8740 kg 9180 kg 8690 kg 8230 kg 7870 kg
estática
Esterçada 35° 8350 kg 8440 kg 7800 kg 8210 kg 7750 kg 7320 kg 6930 kg
Totalmente
8060 kg 8160 kg 7530 kg 7930 kg 7480 kg 7050 kg 6650 kg
esterçada
Força de
desagregação 106,5 kN 106,9 kN 92,3 kN 99,0 kN 90,5 kN 72,4 kN 54,3 kN
A 7670 8220
7190 mm 7370 mm 7350 mm 7280 mm 7380 mm
mm mm
E 1470 1960
1010 mm 1170 mm 1160 mm 1090 mm 1180 mm
mm mm
H* 2530 2150
2880 mm 2780 mm 2770 mm 2820 mm 2750 mm
mm mm
L 5440 5770
5150 mm 5210 mm 5270 mm 5200 mm 5300 mm
mm mm
M* 1340 1720
1000 mm 1160 mm 1120 mm 1060 mm 1140 mm
mm mm
N* 1680 1720
1580 mm 1650 mm 1640 mm 1610 mm 1650 mm
mm mm
V 2650 2750
2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm
mm mm
a 11600 11690 11980 12400
1 11680 mm 11640 mm 11690 mm
mm mm mm mm

12890 12860 13380 13850


Peso da máquina 13140 kg 12980 kg 13180 kg
kg kg kg kg

**) A 100% de enchimento


***) A 45° de ângulo de esvaziamento

Garfo para paletes, L70E


Garfo para paletes (com fixação de implemento)
Fixação Fixação de implemento
Dentes de garfo, encomenda n°. direito/esquerdo 93525/93526
Dentes de garfo, comprimento 1200 mm
Quadro de garfo, encomenda n°. 80041
Quadro de garfo, largura 1500 mm
Carga de trabalho 4740 kg, a 600 mm de distância do ponto de gravidade
Peso da máquina 12680 kg
Pneus 20.5 R25 L2

A 830 mm C - 46 mm E 3730 mm
B 1600 mm D 1850 mm F 760 mm
Braço manipulador de material, L70E
Braço manipulador de material (com fixação de implemento)
Fixação Fixação de implemento
Peso, braço manipulador de material 380 kg
Encomenda n°. 92007
Peso da máquina 12620 kg
Pneus 20.5 R25 L2

D 2710 mm J 1260 mm P 1520 mm


E 2100 mm K 1740 mm Q 5290 mm
F 1540 mm L 2260 mm R 6160 mm
G 3310 mm M 2170 mm S 7120 mm
H 4350 mm N 3090 mm
I 5480 mm O 4100 mm

Tabela de carga do braço manipulador de material


A Retraída 2150 kg
B Estendida pela metade 1710 kg
C Estendida completamente 1400 kg

Diário de manutenção
Manutenção de 100 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo
Data
Inspeção de Garantia
Horas

Manutenção de 500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação


Manutenção de 1000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo
Data
Inspeção de Garantia
Horas
Manutenção e conservação

Manutenção de 1500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 2000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 2500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 3000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 3500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 4000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 4500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data
Horas Manutenção e conservação
Manutenção de 5000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo
Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 5500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 6000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 6500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 7000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 7500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 8000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 8500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data
Horas Manutenção e conservação
Manutenção de 9000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo
Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 9500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

Manutenção de 10000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo


Data

Horas Manutenção e conservação

índice alfabético
A segurança do operador da máquina 69
Acidentes 68
Acoplamento e desacoplamento de implementos 91
Acumuladores, descarregamento 154
Adesivos/placas de informação e advertência 11
Ajuste da altura de elevação 58
Ajuste da inclinação para trás 58
Ajuste do aquecimento e da ventilação 63
Ajuste do controle de temperatura
automático (equipamento opcional) 64
Ajuste do volante (equipamento opcional) 61
Ajustes através do teclado 42
Alternador 138
Alívio de pressão 93
Amarração 108
Apoio de braço 61
Apresentação 5
Ar condicionado (equipamento opcional) 148
Assento do operador 59
Assento do operador, lubrificação 151
Assento para instrutor (equipamento opcional) 60
Atolamento 109
Baterias 135
Baterias, carregamento 136
Baterias, normas 135
Blauer Engel (equipamento opcional) 184
Bomba do fluido refrigerante 133
Borracha fluoretada 116
Borrachas e plásticos 117
Braço manipulador de material 103
Braço manipulador de material, L60E 189
Braço manipulador de material, L70E 193
Cabine 6, 146
Cabine, especificações 183
Cabine, filtro de respiro 146
Capacidade da máquina, L60E 187
Capacidade da máquina, L70E 191
Carga 103
Carregamento de rochas 96
Cascalho e empilhamento 95
Caçambas 94
Chave geral da bateria 135
Cigarra 30
Cinto de segurança
abdominal, verificação e manutenção 60
Climatização 62
Combustível 170
Compressor 149
Condensador 149
Conforto do operador 59
Consideração ao meio ambiente 113
Controle 51
Câmera de ré, a cores (equipamento opcional) 66
Câmera de ré, preto/branco (equipamento opcional) 66
Dados da máquina registrados 7
Dados de volume e intervalos 173
Definição dos símbolos 157
Dentes da caçamba, troca (sistema de dentes Volvo) 156
Descarregamento 97
Desligamento automático do motor
(equipamento opcional) 67
Deveres do operador 68
Diretiva EMC da UE 8
Direção por alavanca (CDC), equipamento opcional 77
Direção 77
Dispositivo de içamento 108
Diário de manutenção 119, 194
Eixos dianteiro e traseiro 143
Eixos, filtros de respiro 144
Eixos, troca de óleo 143
Eixos, verificação do nível de óleo 143
Elevação e inclinação automáticas 58
Equipamentos de comunicação, instalação 9
Equipamentos 7
Escavação 95
Especificações 169
Esquema de Lubrificação e de Manutenção 119, 158
Esquema de medidas, L60E 186
Esquema de medidas, L70E 190
Esquema de sinalização 106
Estacionamento 82
Evaporador 150
Exigências ambientais 5
Faróis, ajuste 140
Filtro de segurança (filtro secundário) 129
Filtro de óleo do motor, troca 124
Filtro do fluido refrigerante (equipamento opcional) 134
Filtro primário, manutenção e troca 129
Filtros de combustível 125
Filtros de respiro, sistema de combustível 127
Fluido refrigerante 131, 171
Fluido refrigerante, troca 132
Fluido refrigerante, verificação 132
Freio de estacionamento, liberação mecânica 85
Freio-motor/redução de marcha 76
Freios e sistema de direção, especificações 180
Frenagem 79
Função kick-down 76
Fusíveis 178
Garfo para paletes, L60E 188
Garfo para paletes, L70E 192
Garfos combinados 102
Garfos para paletes 101
Garras para toras 98
Graxa lubrificante 170
Identificação CE 8
Iluminação de trabalho no teto da cabine, HID 139
Imagem de operação 36
Imagem de partida 36
Implemento de trabalho 90
Implemento rotativo 105
Implementos rotativos, acionados hidraulicamente 105
Informação sobre a máquina 38
Informação sobre vibrações e ruídos 184
Inspeções de Chegada e de Entrega 119
Instrução de Entrega 119
Instruções de amaciamento 67
Legislação de emissão de gases de escape americana 16
Leia antes do serviço 112
Limpeza da máquina 120
Lubrificante recomendado 169
Lubrificação central 162
Lubrificação dos eixos cardans 144
Lubrifique os mancais dos cilindros de direção 157
Manutenção da pintura 120
Manutenção e conservação 119
Medidas de proteção contra incêndio 114
Mensagens de alarme 44
Modificação do ciclo de lubrificação 166
Motor 5, 123
Motor, especificações 175
Motor, purificador de ar 129
Mudança automática (APS) 74
Mudança de marcha manual 75
Mudança de marcha 74
Nivelamento 97
Normas de segurança durante a operação 68
Normas de segurança 1
Normas 9
Nível do óleo da transmissão, verificação 141
Número de identificação 2
Operação com carga 104
Operação com caçamba 94
Operação com garfos de paletes 101
Operação e trabalho em vias públicas 71
Operação 67
Outros controles 51
Outros implementos 108
Painel de informação 36
Painel de instrumentos central 28
Painel de instrumentos dianteiro direito 26
Painel de instrumentos dianteiro esquerdo 34
Painel de instrumentos direito 20
Painéis de instrumentos 19
Parada da máquina 81
Parafusos de roda, reaperto 155
Partida ao motor 73
Partida com baterias auxiliares 137
Placas de identificação de produto 10
Pneus 155
Pontos de manutenção 122
Posicionamento do veículo transportador 97
Posicionamento 103
Posição de serviço 111
Prefácio 1
Pressão de ar recomendada, L60E 181
Pressão de ar recomendada, L70E 182
Programa de manutenção 119
Proteção anti-roubo (equipamento opcional) 7, 50
Proteção contra interferências eletromagnéticas 9
Providências antes da operação 72
Providências se a máquina atolar 109
Pré-filtro em banho de óleo (equipamento opcional) 130
Purificador de ar 129
Radiador de ar 128
Radiador, limpeza 134
Recomendações sobre lubrificantes 164
Refrigerante (R134a) 148
Relés 177
Relés e fusíveis 139
Reparando a pintura 120
Reservatório do fluido do lavador de
pára-brisa, pára-brisas dianteiro/traseiro 130
Resgate/Reboque 83
Segurança no serviço 111
Seleção de caçamba 94
Separador de água 126
Sistema de combustível 125
Sistema de combustível, sangria 127
Sistema de direção 6
Sistema de freio 6, 145
Sistema de refrigeração 131
Sistema elétrico 6, 135
Sistema elétrico, especificações 176
Sistema hidráulico 7, 152
Sistema hidráulico, especificações 185
Sistema hidráulico, filtro de respiro 153
Sistema hidráulico, filtro do óleo de retorno 153
Sistema hidráulico, troca de óleo 152
Sistema hidráulico, verificação do nível de óleo 152
Tanque de combustível 125
Teclado do painel de informação 37
Tela de sucção 141
Teste de freio 79
Trabalho com garras para toras 99
Trabalho com o braço manipulador de material 104
Trabalho com troncos inteiros 100
Trabalho em áreas de risco 70
Trabalho sobre superfícies pintadas 116
Transmissão de força 6
Transmissão de força, especificações 179
Transmissão 141
Transmissão, troca de óleo 141
Transporte da carga (carregamento-transporte) 96
Transporte da máquina 86
Trava da janela 65
Travamento de implemento separado 92
Turbo compressor 128
Técnicas de operação 87
Ventilador de refrigeração,
reversível (equipamento opcional) 134
Vibrações de corpo inteiro 88
Áreas de utilização 5
índice alfabético 199
índice 3
Óleo do motor, troca 123
Óleo do motor, verificação 123
Óleo hidráulico 152
Óleos de eixo 172

Você também pode gostar