Você está na página 1de 32

Estudos Linguísticos na

Formação do Intérprete de
Libras
FONOLOGIA
Estudo da Unidade Mínima do Som (Letras)
Em Libras é o estudo da unidade mínima do sinal (Parâmetros): São 5 (cinco) partes menores,
que juntas forma o sinal.
A Fonologia compõe os seguintes parâmetros

CONFIGURAÇÃO PONTO DE MOVIMENTO ORIENTAÇÃO DA EXPRESSÃO


DE MÃO (C.M) ARTICULAÇÃO MÃO FACIAL E/OU
CORPORAL
Configuração de
Mão
Os parâmetros da Libras compõem um sistema linguístico específico, cabendo a ela estudar as
diferenças quiromáticas intencionais, distintivas, que se vinculam a diferenças de significação,
relacionando entre si, elementos de diferenciação e condições de combinação próprias na
formação de morfemas (QUADROS; KARNOPP, 2004, p. 17).
Morfologia
SINTAXE
Estudo da estrutura interna da sentença.
Em Libras podemos construir 4 tipos de sentenças:
• Negativas
• Afirmativas
• Interrogativas
• Exclamativas

• A diferença dessas sentenças só é percebida pela presença das


expressões não manuais.
• Na expressão negativa o elemento negativo somente aparece no final da
frase
• Eu quero saber quantos anos você tem.
• Eu quero saber se você vai viajar amanhã à noite.
• Eu não quero saber o seu nome.
• Quanto tempo é daqui de Alagoinhas para Alagoas?
• Você acha que sou solteiro?
• Você pensa que vai viajar como?
• Qual é a importância da minha vida para você?
• Por que você não vai ao médico?
• Você não gosta de festa?
Traduzir e Interpretar
• Envolve discorrer sobre língua;
• Linguagem
• Pensamento
• Conhecimento de Mundo
• É essencial reconhecer que aproximar essas duas línguas de estruturas diferentes
não se trata de uma tarefa fácil, pois nas línguas de sinais estão presentes
diferentes;
• elementos linguísticos como expressões não manuais (corpo e face) e a
“incorporação” que não se apresentam da mesma forma na modalidade oral-
auditiva e que não estão gramaticalmente descritas a ponto de possibilitar uma
perfeita aproximação
• Os procedimentos de tradução são categorizados a partir da identificação dos
elementos linguísticos e das formas linguísticas que aproximam ou distanciam
uma língua e outra
• Tradução Palavra por Palavra
• Tradução Literal
Tipos de Tradução/Interpretação

• Tradução palavra-por-palavra
A tradução palavra-por-palavra, do português para a Libras corresponde ao que
chamamos de “português-sinalizado”, que na grande maioria das situações é
inadequado às necessidades enunciativas produtoras de sentido nas línguas de
sinais, essa ideia de inadequação também é difundida na tradução entre línguas orais
• Fonte: ALBRES (2012)
Qual seria a melhor forma de traduzir essa sentença?
ALBRES (2012)
Tradução literal

Na tradução do português para a língua de sinais, essa pode ser a escolha do intérprete, quando há a
necessidade de o interlocutor saber exatamente como a fala foi construída na língua de origem, quando ele
precisa elaborar uma reposta que será também traduzida da Libras para o português
Transposição

• De acordo com Barbosa (2004, p.66), “a transposição consiste na mudança de categoria


gramatical”. A ideia de transposição na interpretação do português para a Libras ainda é algo a ser estudado
profundamente
Modulação
• A modulação consiste na reprodução da mensagem do TLO [texto original] no
TLT [texto da língua traduzida], mas sob um ponto de vista diverso, o que reflete
uma diferença no modo como as línguas interpretam a experiência do real
(BARBOSA, 2004, p.67).

• Estou cheio disso;


• Não é difícil aprender a dirigir
Sintaxe
• Verbos simples: são verbos que não se flexionam em pessoa e número e não
incorporam afixos locativos. Alguns desses verbos apresentam flexão de aspecto.
Todos os verbos ancorados no corpo são verbos simples. Há também alguns que
são feitos no espaço neutro.
• Exemplos dessa categoria são:

• CONHECER, AMAR, APRENDER, SABER, INVENTAR, GOSTAR.


• Os verbos com concordância, ou verbos direcionais, são caracterizados pela marca
de concordância. Segundo Quadros e
• Karnopp (2004), essa classe de verbos flexiona em pessoa, número e aspecto por
meio da orientação da mão, que indica o ponto de partida e chegada do verbo
• Brito (1995) pontua que os verbos direcionais apresentam a flexão, de modo que,
por meio do movimento de partida, marcam o sujeito, ao passo que o ponto de
chegada do verbo define o objeto da sentença. São alguns dos exemplos
dessa classe de verbos: ajudar, avisar, responder, dar.
• Os verbos espaciais, por sua vez, são aqueles que possuem afixos locativos
associados a eles. Neste caso, a direção do movimento e o locativo são primordiais
para a concordância da sentença (QUADROS; KARNOPP, 2004). Exemplos dessa
classe são: colocar, ir, chegar.
Que tipo de verbo é esse?
• TOPICALIZAÇÃO
SEMÂNTICA

ESTUDA O SIGNIFICADO SINAIS DIFERENTES COM O SINAIS QUE REPRESENTAM SINAIS IGUAIS COM SINAL PARECIDO, MAS COM
LINGUÍSTICO: MESMO SIGNIFICADO SIGNIFICADOS OPOSTOS SIGNIFICADOS DIFERENTES SIGNIFICADOS DIFERENTES
(SINONÍMIA) (ANTONIMIA) (POLISSEMIA) (PARONIMOS)
• SINONIMIA
ANTONIMIA
POLISSEMI
A
PARONIMO
S
Atividade
Tente lembrar de 5 (cinco) sinais que sejam
parônimos e crie 5 (cinco) frases com cada um deles.
PRAGMÁTICA
• É a área da Linguística que estuda a Língua considerando o contexto linguístico do
uso, o seu uso e os princípios de comunicação

• Se uma pessoa chegar atrasada em um local, eu não preciso dizer o sinal de


atrasada para ela. Posso fazer alguma expressão que denota isso. Pelo contexto a
pessoa pode perceber se está recebendo uma reclamação ou não.

Você também pode gostar