Você está na página 1de 5

Universidade Licungo

Faculdade de Educação
Departamento de Ciências de Educação e Psicologia

Licenciatura em Administração e Gestão da Educação (AGE), 5º Ano

Nelito Albano Victor

Quadro comparativo do alfabeto Echuabo com o Português

Trabalho da cadeira de Didáctica de Línguas


Bantu a ser entregue ao docente da cadeira, para
fins avaliativos
Tutora de Especialidade: Dr. Zeca Luís Sunde

Gurué
Outubro, 2022
Para efectivação do presente trabalho que aborda sobre a comparação do alfabeto bantu- português, escolhi a língua Echuabo por ser a minha
língua primeira, como também é a língua bantu na qual comunico fluentemente. Importa referir que, todas palavras levantadas nos exemplos do
presente trabalho são da língua echuwabo.

Quadro comparativo do alfabeto Echuabo com o Português

Or Grafema em Grafema de Grafema de Echuabo Grafema Listagem de Exemplo de grafemas em palavras de


de Português Echuabo com a com a mesma escrita que só existe todos os echuabo e sua tradução em Português
m mesma escrita em Português, mas em Echuabo grafemas de
em Português com som diferente Echuabo
1 A A ------------------------- aa aa ayima- crianças ; dhaawima- frutos
2 B B -------------------- Bw Bw Bweri- feijão bóer
3 C C c -------------- ch Echuwabu- Lingua echuabo
4 D D -------------------- dd, dh, Ddw dd, dh, Ddw Nibadda- pilão; dhoja-alimento; nanddwe-
sapo
5 E E -------------------- ee ee meeno- dente
6 F F -------------------- fw fw Ofwara- seguir
7 G G g gw gw Muzogwe- chuva
8 H H h ------------ h Ottiddiha- acender
9 I I -------------------- ii Wiiya- roubar
10 J J j ------------ j Jibo- cancão
11 K K -------------------- kw Kw Mukwaga- amigo
12 L L lr, lw Mwalra- pedra; fulwe- cágado
13 M M -------------------- Mm/m’, Mw, Mm/m’, Mb, Mma- mamã/mãe; m'mhudhi-parente;
mw,Mp Mbuga- arroz; mwanaku- galinha; Mpilra-
bola
14 N N Ng, nc, ny, Ng´, Nl, Ny, Ng, nn Ng´, Onyowa- emagrecer; ngomwa- infértil/
Nz, Ndd, Nl, Nr, Nc, Nt, estéril; ng’oma- batuque; Nlogo- tribo;
Nth, Ntt Nz, Nd, Ndd, Ncela- poço; ndevu- barba; Nddebe-
Nth pomar/mato; Nthithi-
insistência/persistência; Nzuwa- sol; Ntaba-
folha. Nraga- abóbora; mwinnyu- sal,
Nttona-sede
15 O O -------------------- oo oo Yoocena- branco/ cor branca
16 P P -------------------- pw Pw Nikapwa- asa
17 Q ----------------- -------------------- ----------- --------------- --------------------------------
18 R R -------------------- ------------ rr Murrenddele- paz
19 S S s ------------ ss Missipe- veias
20 T T -------------------- tt, th tt, th Nttona-sede; muthu-pessoa
21 U U -------------------- uu uu Okunuula- destapar
22 V V -------------------- ----------- v Vamusuwo- na porta
23 X X -------------------- ------------ x Muxelo- vassoura
24 W W -------------------- ------------ w Wiwa- ouvir
25 Y Y -------------------- ------------ y Yumwi- seca, wamwiya- amamentar
26 Z Z -------------------- ------------ z Zundde- canavial
Conclusão
Feita a comparação dos grafemas Português- Bantu, é imprescindível concluir que as línguas
moçambicanas como é o caso do echuabo adopta-se a escrita fonémica, em que um grafema é
representado por um único som. As vogais, independentemente do ambiente da sua
ocorrência, sempre serão lidas como elas são. Por exemplo, as vogais [o] e [e] serão lidas
como elas são em qualquer contexto onde ocorrem.
Ainda sobre as vogais, há uma particularidade nas línguas bantu. A língua echuabo possuem
dois tipos de vogais, as breves e as longas. As breves (ou não alongadas) são representadas
na escrita por uma letra, ou seja, são escritas normalmente.
Ex: a, e, i, o, u.
Em contrapartida, as vogais longas são escritas duplicando a letra correspondente:
Ex: aa, ee, ii, oo, uu.
Na língua echuabo a representação destas vogais na escrita  é de extrema importância, pois
através delas se pode distinguir o significado entre duas ou mais palavras.
Ex:
Bala “queimadura/” vs. baala “gazela”
otela “casar-se” vs. oteela “alegrar-se”

Consoantes
A língua echuabo e portuguesa apresenta certas diferenças e semelhanças no que tange as
consoantes. Boa parte das diferenças refere-se às particularidades da representação gráfica das
consoantes das línguas moçambicanas que, de modo geral, segue os seguintes princípios:
i. Cada consoante representa o mesmo som em qualquer ambiente de ocorrência
Ex: koko- coco
Geralmente, as consoantes podem sofrer algumas alterações/modificações. Estas podem ser
por:
a) Pré-nasalização
Na língua echuwabo a pre-nasalizacao ee marcada por consontes n / m: Ng, nn Ng´, Nl,
Nr, Nc, Nt, Nz, Nd, Ndd, Nth/ Mm, Mb, m’, mw, Mp.
Ex: ng’oma- batuque
 mbani- na barriga .
 m'mhudhi- parente.
b) Aspiração
A aspiração, que na escrita é marcada por h, é um processo fonológico presente na língua
echuwabo.
Ex: oruuriha-abençoar

c) Labialização
Na língua echuabo, também como em qualquer outra língua bantu há um princípio segundo o
qual não é regular que duas ou mais vogais diferentes sejam escritas seguidamente em uma
dada palavra, como acontece na língua portuguesa, em que podemos encontrar a sequência de
duas ou três vogais, denominadas por ditongos e tritongos, respectivamente. Assim, para se
evitar a sequência das vogais u, a, e, i na escrita de uma determinada palavra recorre-se a dois
processos, nomeadamente a labialização e a palatalização.
Ex: mangwaana. Amanhã. Assim, escrita desta palavra sem obedecer a regra seria:
[manguaana].
 Ofwara- seguir. A escrita desta palavra sem obedecer a regra seria: [ofuara].
 Mukwaga- amigo. A escrita desta palavra sem obedecer a regra seria: [mukuaga].
 Takwi- coxa. A escrita desta palavra sem obedecer a regra seria: [takui].

d) Palatalização
A palatalização é uma estratégia para evitar a sequência de vogais, principalmente de i, a, e, o.
Na língua echuwabo, ela é marcada por inserção de y para evitar a sequencia de vogais.
Ex: wamwiya-Amamentar. Assim, escrita desta palavra sem obedecer a regra seria:
[wamwiia].
 Ofaaseya- sossego. A escrita desta palavra sem obedecer a regra seria: [ofaaseia].
 Yooyeva- pequeno. [iooieva].
 Oyedha- pernoitar/amanhecer [oedha].

Você também pode gostar