Você está na página 1de 12

Universidade Aberta ISCED

Faculdade de Ciências de Educação


Curso de Licenciatura em Ensino de Língua Portuguesa

O Uso Das Expressões Idiomáticas No Processo De Comunicação

Nome do Estudante: Zerito Jaime Supia Codigo:71231857


Quelimane, Agosto de 2023
Universidade Aberta ISCED

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Língua Portuguesa

O Uso Das Expressões Idiomáticas No Processo De Comunicação

Trabalho de Campo a ser submetido


na Coordenação do Curso de
Licenciatura em Ensino de Língua
Portuguesa, da UnISCED.

Nome do Estudante: Zerito Jaime Supia Codigo:71231857

Quelimane, Agosto de 2023


Índice
1. Introdução ............................................................................................................................. 3
1.1. Objectivos ......................................................................................................................... 4
1.2. Metodologias ..................................................................................................................... 4
2. O Uso Das Expressões Idiomáticas No Processo De Comunicação ..................................... 5
Expressões idiomáticas: O que são, exemplos e como usar .......................................................... 5
2.1. Pra que se usa expressões idiomáticas ............................................................................. 5
2.2. Trazer um sentimento de empatia .................................................................................... 5
2.3. Dar sutileza a fala .............................................................................................................. 6
2.4. Usar de ironia .................................................................................................................... 6
2.5. Provocar motivação .......................................................................................................... 6
3. Como se usa expressões idiomáticas .................................................................................... 6
3.1. Exemplos de expressões idiomáticas ................................................................................ 7
3.2. Expressões idiomáticas e seus significados ....................................................................... 7
3.3. Expressões utilizadas ......................................................................................................... 7
3.4. Expressões faladas ............................................................................................................ 7
3.5. Expressões comuns na Região Nordeste do País .............................................................. 7
4. Outros 22 exemplos de expressões idiomáticas ................................................................... 8
5. Usar uma palavra ou frase favorável no lugar de um mau augúrio facilita a comunicação. 10
6. Expressões idiomáticas e o mercado de trabalho ................................................................ 10
7. Conclusão ............................................................................................................................ 11
8. Referencias Bibliográficas .................................................................................................. 12
1. Introdução

O presente trabalho, traz consigo uma grande abordagem, que fazemos o seu uso no
nosso dia-a-dia visto que as expressões idiomáticas, também chamadas são particulares
de cada idioma, sendo assim impossível traduzi-las. Contudo se pode encontrar
expressões que sejam equivalentes em alguns idiomas. Assim podem ser observadas
diferentes expressões de acordo com a cultura, grupo religioso, classe social, dentre
outros. Contudo algumas acabam tendo tanta relevância que ultrapassam esses limites
tornando-se conhecidas em todo país.

1.1.Objectivos
Geral: apresentar o uso das Expressões Idiomáticas

Específicos: Mencionar alguns tipos de expressões, Ilustrar como fazer o uso das
Expressões Idiomáticas, Trazer alguns Exemplos.

1.2.Metodologias

Para elaboração deste trabalho, foi feita uma colecta de dados por meio da plataforma
digital Google Forms, pensando no desenvolvimento da pesquisa utilizamos perguntas
estruturadas, tendo em vista que a plataforma não oferecer recursos para modificações
das perguntas. Resumindo foi feita uma consulta bibliográfica.

4
2. O Uso Das Expressões Idiomáticas No Processo De Comunicação
Expressões idiomáticas: O que são, exemplos e como usar
Trata-se de um grupo de palavras utilizado para dar significado a algumas atitudes ou
situações. Palavras que juntas irão assumir um significado totalmente diferente do que
elas têm separadas.

As expressões idiomáticas, também chamadas são particulares de cada idioma, sendo


assim impossível traduzi-las. Contudo se pode encontrar expressões que sejam
equivalentes em alguns idiomas.

Assim podem ser observadas diferentes expressões de acordo com a cultura, grupo
religioso, classe social, dentre outros. Contudo algumas acabam tendo tanta relevância
que ultrapassam esses limites tornando-se conhecidas em todo país.

Essa forma peculiar que um grupo ou determinada parte da sociedade usa pra se
comunicar pode perpetuar por gerações. Entretanto ao passar dos anos algumas acabam
sendo esquecidas.

2.1.Pra que se usa expressões idiomáticas

Sendo um recurso linguístico com poder de trazer outro significado às palavras é


imprescindível saber encaixar as expressões idiomáticas. Elas precisam ser analisadas
em um contexto geral para serem entendidas.

Usadas na medida certa elas poderão provocar diversas sensações em quem lê ou ouve.
Por esta razão que trabalha com marketing digital por exemplo somará muito em sua
forma de se comunicar.

2.2.Trazer um sentimento de empatia

Leia as duas frases abaixo e veja qual delas conseguiu atrair mais a atenção do leitor ou
ouvinte. Além de conseguir causar um sentimento de compaixão e empatia:

 Quando fiquei doente meu marido foi embora de casa. Foi difícil, mas sobrevivi.
 Quando fiquei doente meu marido abandonou o barco. Aos trancos e barrancos
sobrevivi.

5
2.3.Dar sutileza a fala

Ao invés de dizer que João se isentou de responsabilidades em alguma situação,


podemos dizer que ele lavou as mãos. Similarmente, ao invés de falarmos que José não
mais exercerá sua profissão, dizemos que ele pendurará as chuteiras.

2.4.Usar de ironia

Bastante usadas pelos comentaristas políticos quando dizem que alguma medida do
governo não será eficaz em resolver o problema. Assim dizem que é uma ação que só
servirá para enxugar gelo.

2.5.Provocar motivação

Discursos de auto ajuda também se valem deste recurso para incentivar as pessoas
tomarem uma atitude. Assim dizem que a pessoa irá dar a volta por cima ao invés de
simplesmente falar que conseguirão vencer.

3. Como se usa expressões idiomáticas

É muito comum utilizarmos as expressões idiomáticas quando estamos falando ou nos


relacionando de maneira informal. Todavia também podemos aproveitar este recurso
para enriquecer mensagem formal.

Ao fazer um discurso ou produzir um texto, por exemplo, podemos nos valer deste
recurso para enfatizar alguma explicação. Assim como trazer humor e descontração para
quem está recebendo a mensagem.

É válido ressaltar que qualquer expressão idiomática pode muito bem ser trocada e
explicada por frases normais. Contudo quem utiliza de maneira correta, demonstra
domínio maior das formas de linguagem.

Quando se trata de algum problema no meio político, por exemplo, é muito comum
dizer que tudo acaba em pizza. Dessa forma a maioria das pessoas entenderá que as
coisas ainda não resolvidas acabam sendo deixadas pra lá.

6
É de suma importância verificar se o ouvinte entenderá a expressão utilizada. Isso
porque uma das regras básicas da comunicação é a compreensão do que está sendo dito.

3.1.Exemplos de expressões idiomáticas

Algumas expressões idiomáticas são tão fortes que se incorporam ao idioma ficando
muito conhecidas. As listadas abaixo são muito populares, sengo usadas em jornais,
filmes, novelas, dentre outros.

 Sem pé nem cabeça - Uma coisa que não faz o menor sentido
 Soltar a franga - Não ter nenhuma vergonha
 Mão na roda – Alguém que ajuda muito
 Colocar os pingos no “is” – resolver os detalhes de alguma situação

3.2.Expressões idiomáticas e seus significados

Fique por dentro deste assunto e quem sabe insira novas expressões idiomáticas em seu
vocabulário. Veja abaixo um pouco destas maneiras de falar de acordo com algumas
regiões do Brasil:

3.3.Expressões utilizadas

 Levar o farelo - Falecer


 Umborimbora - Vamos embora
 Zé Ruela - Uma pessoa imbecil
 Essa é da grife do Varal - Uma roupa que foi roubada

3.4.Expressões faladas

 Alçar a perna - O mesmo que montar a cavalo


 À meia guampa - Alguém que está um pouco bêbada
 Aspa torta - Uma pessoa chateada, de mau humor
 Branquinho - Doce servido em festas, conhecido como beijinho

3.5.Expressões comuns na Região Nordeste do País

 Balaio de gato - Coisas sem nenhuma organização


 Liso - Estar sem nenhum dinheiro
 Cão chupando manga - Usada pra dizer que uma pessoa é muito feia

7
 Égua de largura - Se refere a uma pessoa com muita sorte

4. Outros 22 exemplos de expressões idiomáticas

1. Baba ovo - Puxar o saco, bajular.


2. Baixar a bola - Acalmar-se, ser mais comedido, ser mais prudente.
3. Balançar o esqueleto - Dançar.
4. Botar pra quebrar - Fazer algo com extrema intensidade.
5. Briga de cachorro grande - Embate, conflito, entrave..
6. A céu aberto - Ao ar livre.
7. A cobra fumar - Previsão de castigo, advertência, problemas, punição.
8. A dar com pau - Em grande quantidade, em abundância.
9. A fé move montanhas - Com fé resolve-se qualquer tipo de problemas.
10. Da fruta que uma pessoa gosta outra comer até o caroço - Uma pessoa desejar algo bem
mais que outra.
11. Dançar conforme a música - Agir conforme a conveniência do momento, adaptar-se.
12. Dar a volta por cima - Recuperar-se, reestruturar-se.
13. Dar asas à imaginação - Ter liberdade de expressão, deixar fluir a imaginação.
14. Dar bola - Insinuar-se romanticamente para alguém.
15. Dar com a cara na porta - Procurar e não encontrar.
16. Em ponto de bala - Em perfeito estado de funcionamento ou conservação.
17. Em vez de dar o peixe, dar o anzol e ensinar a pescar - Quando se pretende ajudar
alguém deve-se dar condições.
18. Encher linguiça - Enrolar outras pessoas ou enrolar uma situação.
19. Encontrar as portas abertas - Ser bem recebido ou atendido por alguém.
20. Enfeitar o pavão - Fazer algo parecer melhor ou mais bonito do que realmente é.
21. Enfiar a cara nos livros - Estudar muito, dedicar-se com afinco ao estudo.
22. Enfiar o pé na jaca - Beber até cair, cometer excessos.
Funções da expressão idiomática

Agora que você entendeu melhor do que se trata as expressões idomáticas, separamos
alguns tópicos para contextualizar como elas funcionam e quais sentidos podem trazer.
Assim, ao entender os motivos por trás de seu uso, você conseguirá aplicá-las
corretamente.

8
Antes de ir para os tópicos, deve-se ressaltar: a análise de palavra por palavra é o meio
convencional de tradução de frases, mas isso nem sempre abarca todo o potencial na
mensagem que uma expressão idiomática irá passar.

Dessa forna, quando ver alguma expressão, busque pelo sentido e não busque traduzir
cada palavra. Alguns dos motivos pelos mais elas são utilizadas com enorme frequência
são esses:

1. Passar uma mensagem por uma frase

Acredito que já ficou claro que o idiomatismo também tem muito valor literário, não é?
Se o que se busca é causar impacto com o que foi dito, usar uma expressão
idiomática é tiro e queda – percebeu? Muito mais potente do que dizer que fazer isso
é certeiro.

A atenção do interlocutor é toda voltada àquela sentença, então se o contexto textual e a


persona para quem é direcionada a tradução, o filme, a música, o livro ou a palestra
permitir, use esse recurso de linguagem.

2. Aproximar o interlocutor do receptor

Esse é um dos motivos que tornam esse recurso cada vez mais valioso para diversas
profissões (já chegaremos lá!), então a partir do momento que você, aquele que passa a
mensagem, conhece seu público, será também capaz de direcionar sua mensagem com
exatidão a ele.

Em uma tradução simultânea, por exemplo, não faz sentido traduzir literalmente a
expressão “when pigs fly”, mas sim passá-la a nossa língua nativa como “no dia de São
Nunca”. A mesma coisa se dá com “piece of cake”, que pode ser facilmente adaptada ao
português como algo que é muito fácil, “mamão com açúcar“.

3. Adicionar um tom de leveza em sentenças

Tem situações em que frases difíceis podem, e devem, ser minimizadas. Justamente
nestas o efeito eufemista das expressões idiomáticas é bem-vindo.

9
5. Usar uma palavra ou frase favorável no lugar de um mau augúrio facilita a
comunicação.

Às vezes, falar que alguém é mentiroso, por exemplo, pode ser muito pesado. Que tal,
então, declarar que X pessoa é cheio de conversa fiada? O significado é aproximado,
mas a intensidade que isso é dito é bem menos rasgante.

6. Expressões idiomáticas e o mercado de trabalho

Sabemos que no decorrer deste post já fizemos algumas pontes entre expressões
idiomáticas e profissões, mas saiba que muitas mais do que as citadas podem, e devem,
fazer uso desse recurso linguístico para comunicações mais fluídas e efetivas. Vamos a
algumas áreas:

no campo da tradução: expresses idiomáticas existem em todas as línguas, e um


profissional da área da tradução profissional ter conhecimento disso evita gafes e
demonstra domínio de idiomas (mesmo com o uso de cat tools;

âmbito jurídico: clientes podem precisar de uma linguagem mais aproximada com a fala
informal, então saber isso destaca esse profissional;

no marketing: prender a atenção do consumidor é essencial para a conquista de leads,


prospecção e fidelização de clientes, afinal escrever bem vai além de saber aplicar a
norma culta e padrão (as propagandas têm pouco tempo para convencer pessoas, e usar
frases de efeito ajuda!);

no universo dos negócios: é claro que cada empresa é direcionada a um setor específico,
e tem sua forma de comunicação (mais fechada ou aberta), mas palestras e
apresentações podem utilizar idiomatismos adequados a sua atuação (multinacionais
traduzem em várias línguas seus discursos, então saber como cada população entende as
palavras influencia no fluxo final da mensagem);

meio estudantil e académico: ensinar e aprender são processos mentais complexos, e


facilitá-los (mesmo que difíceis os conteúdos) é bastante efetivo. Marcar alunos com
certas frases de efeito ligadas a conceitos, definições e processos pode ser uma
estratégia muito bem permeada.

10
7. Conclusão
Chegado ao fim do presente trabalho, o autor concluiu que assim podem ser observadas
diferentes expressões de acordo com a cultura, grupo religioso, classe social, dentre
outros. Contudo algumas acabam tendo tanta relevância que ultrapassam esses limites
tornando-se conhecidas em todo país. Essa forma peculiar que um grupo ou
determinada parte da sociedade usa pra se comunicar pode perpetuar por gerações.
Entretanto ao passar dos anos algumas acabam sendo esquecidas.

11
8. Referencias Bibliográficas

McGarry, D. (1995). Learner authonomy 4: The role of authentic texts. Dublin.


Authentik,

Melchuk, I. A. (1993). “La phraséologie et son rôle dans l’enseignement-apprentissage


d’une langue étrangère” in Etudes de linguistique appliquée. vol 92, 82-113

Gairns, R & Redman, S. (1986). Working with words: a guide to teaching and learning
vocabulary. Cambridge, Cambridge University Press

Gibbs., R. W. (1984). “Literal Meaning and Psycological Theory” in Cognitive Science


Journal, Austin, Texas, vol 8, 275-304.

Gómez, R. I. (2004). “Las Estratégias de Comunicación” in Sanchez Lobato, J. &


Santos Gargallo, I. Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL, 435-
446.

12

Você também pode gostar