Você está na página 1de 11

Universidade Aberta ISCED

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Português

O uso de expressões idiomáticas no processo de comunicação

Dias Micas Quive: 31230709

Xai-xai, Setembro de 2023


Universidade Aberta ISCED

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Português

O uso de expressões idiomáticas no processo de comunicação

Trabalho de Campo a ser


submetido na Coordenação do
Curso de Licenciatura em Ensino
de Português da UnISCED.

Dias Micas Quive: 31230709

Xai-xai, Setembro de 2023

2
Índice

1. Introdução ........................................................................................................................... 4

2. Objectivos…………………………………………………………………………………….....4

Geral ....................................................................................................................................... 4

Específicos .............................................................................................................................. 4

3. Metodologia ........................................................................................................................ 4

4. Fraseologia ...................................................................................................................... 5

5. Expressões idiomáticas .................................................................................................... 5

5.1. Características das Expressões Idiomáticas ................................................................. 6

5.2. Tipologia das expressões idiomáticas .......................................................................... 6

5.2.1. Expressões idiomáticas alusivas ........................................................................... 6

5.2.2. Expressões idiomáticas análogas .......................................................................... 6

5.2.3. Expressões idiomáticas depreciativas ................................................................... 7

5.2.4. Expressões idiomáticas comparativas .................................................................. 7

5.2.5. Expressões idiomáticas hiperbólicas .................................................................... 7

5.2.6. Expressões idiomáticas irónicas ........................................................................... 7

5.2.7. Expressões idiomáticas negativas ......................................................................... 7

5.2.8. Expressões idiomáticas numéricas ....................................................................... 8

5.2.9. Expressões idiomáticas situacionais ..................................................................... 8

6. O Uso de Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação ................................... 8

7. Conclusão ......................................................................................................................... 10

8. Referências bibliográficas ................................................................................................ 11

3
1. Introdução

A linguagem figurada e um domínio amplo que abarca expressões idiomáticas, metáforas,


metonímias, ditos populares, entre outros. Elas são usadas para explicar ou definir algo
abstrato, para enfatizar ou suavizar um acontecimento, para demonstrar desprezo ou carinho.

Este trabalho propõe apresentar um breve estudo acerca das expressões idiomáticas, no qual
serão considerados e desenvolvidos alguns pontos pertinentes. Parte-se do conceito e a
terminologia que, de maneira geral, são os empregados para definir e/ou nomear as formas
fixas, entre as quais estão inseridas as expressões idiomáticas, às características das
expressões idiomáticas e sua tipologia e, enfim, o uso das expressões idiomáticas em
situações de comunicação.

2. Objectivos
2.1. Geral

 Compreender o uso das expressões idiomáticas no processo de comunicação.


2.2. Específicos

 Definir fraseologia e expressões idiomáticas;


 Caracterizar as expressões idiomáticas;
 Mencionar os tipos de expressões idiomáticas.

3. Metodologia

O presente trabalho foi realizado na base de consultas bibliográficas de obras científicas e de


artigos científicos providos pela Internet relacionados com o tema, as quais constam na
bibliografia do mesmo.

4
4. Fraseologia

Segundo Alverez (2000:96) leva a compreender a fraseologia como um ramo da linguística


que tem por objecto de estudo a análise de combinações de palavras que formam novas
unidades lexicais ou que tem o carácter de expressão fixa.

Segundo Vilela (2002:170-172) fraseologia é uma disciplina que tem como objecto as
combinações fixas ou congeladas de uma dada língua, combinações que, no sistema e na
frase, podem assumir a função e o significado de palavras individuais.

Fraseologia é o estudo de frases ou expressões fixadas pelo uso e com um sentido específico
(frase feita), próprias de uma determinada língua. O seu limite superior é a frase.

5. Expressões idiomáticas

Osório citando Reis (2008) afirma que expressões idiomáticas são expressões fixas, isso quer
dizer, são unidades lexicais que não admitem inserção nem substituição por outros itens
lexicais e que uma vez cristalizada, a expressão idiomática não admite a substituição de
qualquer de suas palavras componentes.

Segundo Barros e Negri, as expressões idiomáticas constituem lexias complexas


indecomponíveis, de distribuição única ou limitada, pois as partes que as constituem não se
dissociam sem prejuízo na interpretação semântica, a qual, como já foi dito, não pode ser
calculada com base nos significados individuais de seus componentes.

Na perspectiva de Ribeiro (2019, p.151), uma expressão idiomática é uma combinação fixa de
palavras que adquira um significado que não pode ser compreendido pela divisão das palavras
da expressão idiomática. Estas expressões são vulgarmente conhecidas como frases feitas.

Exemplo: Dor de cotovelo – inveja.

Para Biderman (2001, p.169-78), expressões idiomáticas são combinatórias de lexemas que o
uso consagrou em uma determinada sequencia, ou seja, desconsiderando suas partes como
unidades semânticas e cujo significado não se da na simples somatória dessas partes.

Xarata (1994, p.129) advoga que, embora existam diversas expressões idiomáticas
relacionadas ao conceito universal de morte, como por exemplo, bater as botas, dormir o sono
eterno, passar dessa para uma melhor, para essas não há possibilidade de outro emprego que

5
não aqueles com o sentido de morrer, mesmo que as imagens que cada uma possui sobre a
morte sejam particulares.

As expressões idiomáticas constituem um importante fenómeno do léxico das línguas e um


dos mais eficazes recursos imagéticos originados pela subjectividade, criatividade e herança
cultural do homem.

5.1. Características das Expressões Idiomáticas

Segundo Osório (2017:251) as expressões idiomáticas apresentam as seguintes características:

 No plano lexical, o facto de constituírem unidades estáveis ou fixas, pela combinação de


morfemas ou lexemas;
 No plano sintáctico, o seu carácter indecomponível, aliado ao facto de não constituírem
unidades frásicas independentes;
 No plano semântico, uma significação opaca e que não corresponde a soma dos
significados dos seus elementos constituintes;
 No plano pragmático, a relação estreita que entretém com a situação de enunciação;
 No plano cultural, a sua fixação e consagração pelo uso, além do facto de revelarem a
visão do mundo própria de uma determinada cultura;
O processo de cristalização das expressões idiomáticas é o factor responsável pela sua
estabilidade semântica, a qual, por sua vez, não somente possibilita a sua transmissão de
geração em geração, mas justamente a sua consagração pela tradição cultural.

5.2. Tipologia das expressões idiomáticas


5.2.1. Expressões idiomáticas alusivas

Ocorrem quando há necessidade da incursão de conhecimentos enciclopédicos que


esclareçam o facto ou a personagem referenciada para se poder descodificar a expressão
(Heinz, 1993);

Exemplos: Ficar para titia (alusão à virgindade de Santa Catarina).

5.2.2. Expressões idiomáticas análogas

Deve-se atentar para um bom número de expressões de forma análoga, mas de sentido
completamente diferente, ou seja, possuem formas similares.

6
Exemplo: Fazer frente (estar à frente).

5.2.3. Expressões idiomáticas depreciativas

Geralmente produzem efeito pejorativo. (Heinz, 1993)

Exemplos:

a) Farinha do mesmo saco.


b) Filhinho de papai.

5.2.4. Expressões idiomáticas comparativas

Segundo Tamba-Mecz (1981) são expressões centradas na figura da comparação tendo em


sua estrutura propriedades adjectivas ou verbais e elementos comparastes. Essas expressões
servem para marcar grau de intensidade.

Exemplo:

a) Vestido como um jeca.


b) Escorregar como um quiabo.

5.2.5. Expressões idiomáticas hiperbólicas

O exagero, na expressão, que tem sua razão de ser nas tendências naturais e sócias da língua
falada comum, representa um valor expressivo e afectivo, geralmente absurdo embora não se
perceba. (Bally, 1951).

Exemplo: Jogar dinheiro pela janela.

5.2.6. Expressões idiomáticas irónicas

A ironia, assim como a intenção da antífrase, procedimento de expressão pelo contrario, ou


seja, produzem o efeito de dizer o contrário.

Exemplo: Brilhar por ausência.

5.2.7. Expressões idiomáticas negativas

São expressões usadas apenas na forma negativa, sendo impossível passar para a afirmativa.

7
Exemplo: Não esquentar a cabeça.

5.2.8. Expressões idiomáticas numéricas

Quanto a lexia com números pode-se tentar caracterizar as correspondências aproximativas


entre diferentes línguas, assim como o grande ou pequeno uso feito por certas línguas de
determinados números.

Exemplo: Matar dois coelhos com um cajado.

5.2.9. Expressões idiomáticas situacionais

São aquelas empregadas em uma situação social precisa ou desencadeadas por uma situação
específica. (Heinz, 1993)

Exemplo: Nem mais um pico! Depois você me conta!

6. O Uso de Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação

O uso correcto de expressões idiomáticas pode adicionar vivacidade à comunicação entre os


interlocutores, permitindo que eles transmitam significados de maneira mais eficaz e
memorável. As expressões idiomáticas, parafraseando Barros e Negri, apresentam
significados específicos, que muitas das vezes não podem ser deduzidos apenas pelo
significado literal das palavras individuais. Elas são parte integrante da língua, variando é
claro de cultura para cultura.

Para situações concretas de comunicação é ou julga-se importante ter em conta a clareza e


rigor na selecção das expressões idiomáticas. As expressões idiomáticas, como já vimos
anteriormente, apresentam características especificas e devem ser utilizadas em função de um
contexto também específico. Elas desempenham um papel importante no processo de
comunicação, a saber:

a) São elementos que geram uma riqueza imensurável à linguagem, elas tornam a
comunicação mais rica e interessante, permitindo aos interlocutores maior
expressividade;
b) São elementos que permitem economia de palavras, geralmente elas transmitem uma
ideia complexa de forma concisa, economizando tempo e esforço na explicação de
conceitos elaborados.

8
c) São elementos ou expressões que expressam emoções, as expressões idiomáticas
podem transmitir emoções e sentimentos de forma mais precisa do que palavras
simples, adicionando profundidade à comunicação.
d) São elementos de conexão cultural, o uso destas expressões pode ajudar a estabelecer
conexões culturais e emocionais entre pessoas, pois muitas delas são especificas de
uma determinada região ou cultura;
e) São elementos de identificação cultural, o uso adequado de expressões idiomáticas
pode indicar a familiaridade com a língua e cultura, o que pode ser apreciado em
contextos sociais e profissionais.

9
7. Conclusão

Finda a realização do presente trabalho concluímos que as expressões idiomáticas podem ser
categorizadas como fraseologias de valor referencial que representam imagens de algo
concreto e cujo sentido literal difere do significado. As expressões idiomáticas, não
funcionam como enunciado completo, ou seja, tem valor semântico autónomo na
comunicação entre interlocutores, contudo, sim, ser adaptável a contextos e sujeitos
particulares e sofrer alterações quanto à pessoa, ao verbo e a outros elementos gramaticais. O
uso destas expressões no processo de comunicação enriquece a comunicação, economiza
palavras, conecta diferentes culturas, etc.

10
8. Referências bibliográficas

Alvarez, M.L.O, (2000), Expressões Idiomáticas do Português do Brasil e do Espanhol de


Cuba.

Barros, L.A & Negri, A, (2010), O Léxico em Foco: Múltiplos Olhares, SP.

Bidermam, M.T.C, (2001), Teoria Linguística Computacional, 2ª ed. SP.

Osório, P, (2017), Teorias e Usos Linguísticos: Aplicações ao Português Língua Não


Materna, Lisboa.

Ribeiro, (2019), Gramática Moderna da Língua Portuguesa, 4ª ed, Escolar Editora.

Vilela, M, (2002), Metáforas do Nosso Tempo, Lisboa, Livraria Almeida.

Xarata, C.M & Succi, T.M, (2008), Revisitando o Conceito de Provérbio, SP.

Xarata, C.M, (1998), A Tradução para o Português de Expressões Idiomáticas em


Francês.

11

Você também pode gostar