Você está na página 1de 11

Universidade Aberta Isced (UnISCED)

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Português

Título do Trabalho:

USO DAS EXPRESSÕES IDIOMATICAS NO PROCESSO DE


COMUNICAÇÃO

Juvêncio Calisto: 96230911

Ngaúma, Setembro de 2023


Universidade Aberta Isced (UnISCED)

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Português

Título do Trabalho

USO DAS EXPRESSÕES IDIOMATICAS NO PROCESSO DE COMUNICAÇÃO

Trabalho de Carácter avaliativo, desenvolvido no


Campo a ser submetido na Coordenação do Curso
de Licenciatura em Ensino de Português da
UnISCED.

Juvêncio Calisto: 96230911

Ngaúma, Setembro de 2023


Índice
1.INTRODUÇÃO ........................................................................................................ 4

Objectivo Geral ....................................................................................................... 4

Objectivos Específicos ............................................................................................. 4

2.USO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NO PROCESSO DE


COMUNICAÇÃO ....................................................................................................... 5

2.1.Conceito ............................................................................................................. 5

2.2.Elementos das expressoes linguissticas ............................................................. 5

2.3.Criação e normalização das Expressoes Idiomaticas ....................................... 6

2.4. Factores do uso das expressoes idiomaticas ..................................................... 7

2.5.Exemplos de expressões idiomáticas ................................................................. 8

3. CONCLUSÃO ....................................................................................................... 10

3.1. Bibliografia ..................................................................................................... 11


1.INTRODUÇÃO

As expressões idiomáticas têm recebido a atenção dos linguistas, especialmente daqueles


que têm o léxico como objeto de estudo (ORTIZ ÁLVAREZ; XATARA, 2001).
Entretanto, apesar da sua recorrência na variante coloquial e do crescente interesse nelas
por estudiosos, estudos anteriores mostraram que os dicionários gerais não as apresentam
e, quando o fazem, a inclusão é assistemática, não condizente com suas especificidades
léxico-semânticas. Nesta linha, tem-se como objetivo, neste estudo, verificar, as
expressões idiomáticas, com vistas a comprovar a necessidade de que recebam um
tratamento lexicográfico que condiga com suas especificidades.

Objectivo Geral
 Conhecer o uso das expressões idiomaticas na comunicação

Objectivos Específicos
 Identificar as regras de Criação das expressões idiomaticas;
 Apresentar as vantagens do uso das expressoes idiomaticas ;
 Exemplificar as expressões idiomaticas usadas na comunicação.

Para a realização do trabalho quanto aos procedimentos técnicos, esta pesquisa baseou-se
na pesquisa bibliográfica, isto é, na pesquisa usaram-se materiais como livros, e artigos
científicos publicados na internet.

4
2.USO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NO PROCESSO DE
COMUNICAÇÃO
2.1.Conceito
As expressões idiomáticas (EIs) são unidades lexicais recorrentes na linguagem cotidiana,
motivo pelo qual têm recebido cada vez mais a atenção dos linguistas, especialmente
daqueles que têm o léxico como objeto de estudo (ORTIZ ÁLVAREZ; XATARA, 2001).

Xatara (1998, p. 149) define expressão idiomática como uma “[...] lexia complexa
indecomponível, conotativa e cristalizada em um idioma pela tradição cultural” e Noble
(2002), nesta mesma linha, concebe-a como uma criação linguística de origem popular
que se vulgariza e cristaliza em um idioma.

Roncolatto (2004, p. 47) enfatiza, em sua definição, o aspecto estrutural da EI, ao


concebê-la como uma “[...] construção pluriverbal, estável, fruto de um processo
metafórico de formação, que pode funcionar como uma parte da oração ou como uma
oração completa”, assim como Rivas González (2005), para quem ela é uma combinação
de, no mínimo, dois elementos, cujo significado reside no bloco linguístico.

Expressões idiomáticas são recursos da fala e da escrita, que ganham novos sentidos
conotativos e ultrapassam seus significados literais quando aplicados em contextos
específicos. Como por exemplo “estar com a cabeça nas nuvens” com o sentido de estar
distraído e outras.

Por isso, a sua interpretação deve ser feita de maneira geral, sem ter que observar cada
elemento que compõe a sentença. Muitas vezes, essas expressões não podem ser
traduzidas e só podemos compreendê-las avaliando o contexto em que foram utilizadas.

Usamos as expressões idiomáticas a todo instante: nas conversas, nos jornais, nas revistas,
nos programas de rádio e de televisão, nas propagandas, nos livros, nas músicas, nos
filmes.

2.2.Elementos das expressoes linguissticas


Paradigma Lexicográfico

Em conformidade com Xatara (2001: 19), as expressões idiomáticas constituem um dos


“problemas prioritários da descrição léxica”, a qual, tendo como objectivo primordial
atender as mais variadas necessidades dos consulentes, encontra sérias dificuldades
teóricas e práticas no tratamento lexicográfico destas estruturas. Em termos teóricos, a

5
dificuldade justifica-se pela carência de estudos fraseológicos que definam e delimitem,
concretamente, o domínio de cada unidade fraseológica, os quais constituiriam um ponto
de referência na elaboração de qualquer dicionário de carácter mais geral.

Paradigma Sintáctico-Semântico

Se as EIs constituem interessantes protagonistas de problemas lexicográficos, as mesmas


também o fazem ao nível sintáctico-semântico17, pois também neste domínio os
linguistas estão longe de encontrar uma definição e delimitação do termo que se afigurem
unânimes. Neste sentido, este tipo de estruturas apresenta-se perante os estudiosos como
um curioso quebra-cabeças linguístico.

Paradigma Psicolinguístico

Em Jorge (1991: 38-44), o paradigma psicolinguístico surge com o objectivo fundamental


de abordar o processamento e o armazenamento das EIs, interessando-se, a autora assim,
para além da decomponibilidade e da cristalização, por uma terceira particularidade das
EIs, que, de acordo com Riva e Rios (2002: 3-4), se relaciona com osentido conotativo
ou figurado que este tipo de estrutura assume.

Paradigma Pedagógico

Em Jorge (1991: 45) demonstra-se que o paradigma pedagógico contempla não só a


pedagogia das EIs, como o próprio nome indica, mas também a tradução destas estruturas
linguísticas.

paradigma sociolinguístico assenta essencialmente na interacção sociedade, cultura e


linguagem, partindo do princípio de que qualquer acto linguístico é reflexo de um
qualquer contexto social e cultural.

2.3.Criação e normalização das Expressoes Idiomaticas


O processo de criação de uma EI assenta no fundamento de que a actividade linguística é
uma actividade simbólica, por excelência, servindo a língua de “veículo ao pensamento,
que articula conceitos e não etiquetas aplicadas às coisas” (Yaguello, 1990: 115). É nesta
perspectiva que surge o carácter criativo da linguagem, que se manifesta num deslize de
sentido, numa transferência semântica, susceptível de aglomerar um grupo de vocábulos,
aos quais é dada uma nova significação.

6
2.4. Factores do uso das expressoes idiomaticas
Actualmente, encaram-se as EIs como estruturas linguísticas interessantes, por
encerrarem em si todo o carácter criativo e imagístico de uma língua viva, contendo
também marcas culturais e sociais dos povos. Neste sentido, as EIs são hoje objecto de
estudo de várias disciplinas linguísticas, sendo analisadas sob a perspectiva de diferentes
paradigmas, na tentativa de se obter uma definição consensual do termo. De facto, na
literatura específica, entendem-se as EIs como estruturas multifacetadas, as quais podem
ser estudadas em diferentes áreas, pois as mesmas levantam questões que devem ser
abordadas por várias disciplinas linguísticas(VALENTE, 197).

O motivo que nos leva a usar expressões idiomáticas é o desejo de acrescentar algo nas
mensagens, um elemento que a linguagem “convencional” nem sempre é capaz de
oferecer. Acontece que, na prática, as expressões idiomáticas têm diversas funções, como
você verá a seguir.

Dar força a uma frase

As expressões idiomáticas são também um recurso literário, e como tal têm a função de
aumentar o impacto do que foi dito. Vejamos os exemplos a seguir:

O deputado ficou furioso e começou a desferir ofensas diretas ao seu adversário.

Em um ataque de fúria, o deputado perdeu a linha e vociferou contra o seu adversário.

Percebe que no segundo caso há muito mais potência do que no primeiro? Pois é, assim
é possível chamar a atenção do leitor e acrescentar um estímulo à frase.

Acrescentar sutileza a uma sentença

Muitas vezes, as palavras podem ser muito duras. As expressões idiomáticas podem ter
um efeito eufemista em diversas circunstâncias.

O jogador percebeu que estava na hora de se aposentar.

O jogador percebeu que estava na hora de pendurar as chuteiras.

Enfatizar a intensidade dos nossos sentimentos

Outra função das expressões idiomáticas é enfatizar um sentimento. a seguir:

Meu pai não merece meu perdão. Quando criança, ele me abandonou.

7
Meu pai não merece meu perdão. Quando criança, ele me deixou a ver navios.

Na segunda frase, há um choque mais profundo para o ouvinte/leitor. Ou seja, o


sentimento foi exaltado.

Adicionar humor ou ironia ao que escrevemos ou dizemos

O humor é um recurso muito importante em qualquer situação em que exista a


comunicação. Usar as expressões idiomáticas para tornar um discurso mais engraçado é
uma ótima forma de entreter o receptor.

Por exemplo:

Lúcia estava muito animada na última festa da empresa.

Lúcia soltou a franga na última festa da empresa.

Pobre Lúcia. Provavelmente teve uma ressaca daquelas no dia seguinte.

Ironizar

A ironia é um valioso recurso linguístico. Muitas vezes, ela pode ser valiosa e tornar o
texto mais rico. Esse é um recurso muito utilizado por colunistas, como Diogo Mainardi
e Arnaldo Jabor, por exemplo.

Você agiu bem. Beijar os pés de quem o apunhalou pelas costas é uma ótima saída.

Quem nunca, né?

O segredo para usar essas expressões em seus conteúdos é conseguir adequar a expressão
à linguagem utilizada e às caraterísticas da sua persona. Os termos devem ser incluídos
de forma natural e genuína, sem ser de maneira forçada ou informal demais para o assunto
do conteúdo.

Por se tratar de expressões que dizem sobre a cultura de uma região ou de um país, por
exemplo, é sempre bom ter cuidado. Saber se seu público consegue identificar sem
grandes esforços o sentido da frase é o primeiro passo.

2.5.Exemplos de expressões idiomáticas


Agora que você já sabe o que é são as expressões idiomáticas e para o que elas servem,
pode, finalmente, conhecer as principais frases desse tipo que são usadas em nossa língua.
Confira, a seguir, uma lista com 169 expressões bastante recorrentes no português:

8
1. A céu aberto: ao ar livre

2. Abandonar o barco: desistir de uma situação difícil

3. Abotoar o paletó: morrer

4. Abrir mão de alguma coisa: renunciar alguma coisa

5. Abrir o coração: desabafar, declarar-se sinceramente

6. Abrir o jogo: denunciar ou revelar detalhes

7. Abrir os olhos a alguém: alertar ou convencer alguém de alguma coisa

8. Acabar em pizza: quando uma situação não resolvida acaba encerrada (especialmente
em casos de corrupção, quando ninguém é punido)

9. Acertar na lata: acertar com precisão, adivinhar de primeira

10. Acertar na mosca: acertar com precisão, adivinhar de primeira

11. Adoçar a boca: conseguir um favor de alguém com elogios

12. Agarrar com unhas e dentes: agir de forma extrema para não perder algo ou alguém

13. Agora é que são elas: momento em que começa a dificuldade

14. Água que passarinho não bebe: pinga ou bebida alcoólica

Torna-se evidente, diante disso, a fundamental contribuição da tradição oral da língua


para o surgimento de expressões idiomáticas como as destacadas no estudo em questão,
além de ser imprescindível a apropriação do uso figurativo de certas expressões
recorrentes no discurso coletivo. Como afirma Chierchia (2003, p. 246-247),

[...] um falante querer dizer algo mistura, de forma complexa, intenções,


crenças e expectativas de quem participa do ato linguístico. [...] o nexo [...]
precisa ser obra de um agente intencional coletivo. [...] Nesse sentido, a
comunicação através de uma língua se fundamenta num conjunto de
intenções coletivas de uma comunidade. Ao perceberem-se esses aspectos
da linguagem, fica ratificado que os usos não literais de significados da
língua remetem ao sentido literal, mas são transferidos para outros
domínios, que, para serem compreendidos, precisam representar
conhecimentos partilhados entre o locutor e seus interlocutores.

9
3. CONCLUSÃO
A presente investigação teve como objectivo principal contribuir para o estudo das
Expressões Idiomáticas (EIs), ao se discutir o processo de aquisição destas estruturas,
bem como o seu lugar no ensino das línguas, principalmente ao nível do Português.

Actualmente, encaram-se as EIs como estruturas linguísticas interessantes, por


encerrarem em si todo o carácter criativo e imagístico de uma língua viva, contendo
também marcas culturais e sociais dos povos. Neste sentido, as EIs são hoje objecto de
estudo de várias disciplinas linguísticas, sendo analisadas sob a perspectiva de diferentes
paradigmas, na tentativa de se obter uma definição consensual do termo.

Segundo o autor, ainda que privilegie a língua escrita socialmente valorizada, “[...] ele
deve descrever também os diferentes níveis de linguagem, os registros sociais e, assim,
não só identificar o vocabulário e os usos marcados como típicos da linguagem coloquial,
apontando os itens lexicais característicos de um uso popular, vulgar, chulo, as gírias e
palavras e expressões obscenas.” (BIDERMAN, 1998, p. 166).

10
3.1. Bibliografia
BIDERMAN, M. T. C.. O dicionário como norma na sociedade. In: CARVALHO, N. M.
de; SILVA, M. E. B.. Lexicologia, lexicografia e terminologia: questões gerais do GT de
lexicologia, lexicografia e terminologia da ANPOLL. Rio de Janeiro: UFRJ, 1998

CASCUDO, Luís da Câmara. Locuções tradicionais no Brasil. São Paulo: Global, 2004.

CHIERCHIA, Genaro. Semântica. Campinas: Editora da UNICAMP, 2003.

PIMENTA, Reinaldo. A casa da mãe Joana. Rio de Janeiro: Campus, 2002.

VALENTE, André. A linguagem nossa de cada dia. Rio de Janeiro: Leviatã Publicações,
1997.

ORTÍZ ALVAREZ, M. L. Expressões idiomáticas do português do Brasil e do espanhol


de Cuba, Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) - Instituto de Estudos da Linguagem,
Campinas, 2000.

ORTÍZ ALVAREZ, M. L. Dicionário de expressões idiomáticas ou dicionário


fraseológico, Revista Línguas & Letras, Cascavel, v. 2, n. 2, p. 83-96, 2001.

RONCOLATTO, E. Critérios para a organização de dicionários fraseológicos.


Cadernos de Estudos Linguísticos, Campinas, v. 46, n. 1, p. 43-52, 2004.

Fonte de Pesquisa: https://comunidade.rockcontent.com/expressoes-idiomaticas Acesso


aos 04 de Set. 2023

11

Você também pode gostar