Você está na página 1de 12

INSTITUTO SUPERIOR DE CIÊNCIAS E EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Português

Trabalho do Campo da Disciplina de Linguística I

Uso das Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação

Cristina Feliciano - 96230439

Mandimba, Setembro de 2023


INSTITUTO SUPERIOR DE CIÊNCIAS E EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA

Faculdade de Ciências de Educação

Curso de Licenciatura em Ensino de Português

Trabalho do Campo da Disciplina de Linguística I

Uso das Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação

Trabalho de Carácter avaliativo,


desenvolvido no Campo a ser submetido
na Coordenação do Curso de Licenciatura
em Ensino de Português da UnISCED.

Tutor:

Cristina Feliciano - 96230439

Mandimba, Setembro de 2023


Índice

Conteúdo Pag.

1. Introdução.................................................................................................................................3

1.1.1. Geral: ............................................................................................................................. 3

1.1.2. Especifico: ..................................................................................................................... 3

1.2. Metodologia ...................................................................................................................... 3

2. Fundamentação teórica ......................................................................................................... 4

2.1. Conceitos: ......................................................................................................................... 4

2.2. Características das Expressões Idiomáticas ...................................................................... 4

2.3. O uso das Expressões Idiomáticas .................................................................................... 5

2.4. Elementos das Expressões Linguísticas ............................................................................ 5

2.5. Importância do uso das Expressões Idiomáticas ............................................................... 6

2.5.1. Dar força a uma frase .................................................................................................... 7

2.5.2. Adicionar humor ou ironia ao que escrevemos ou dizemos.......................................... 7

2.5.3. Reforçar um bom domínio do idioma ........................................................................... 7

2.5.4. Ironizar .......................................................................................................................... 7

2.5.5. Insinuar .......................................................................................................................... 8

2.6. Expressões idiomáticas ..................................................................................................... 8

3. Conclusão ............................................................................................................................... 10

4. Referência bibliográfica .........................................................................................................11


3

1. Introdução

O presente trabalho é da Disciplina de Linguística I e objectiva-nos neste trabalho abordar sobre


Uso das Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação. No entanto As expressões
idiomáticas (EIs) são unidades lexicais recorrentes na linguagem cotidiana, motivo pelo qual têm
recebido cada vez mais a atenção dos linguistas, especialmente daqueles que têm o léxico como
objecto de estudo.

Objectivos:

1.1.1. Geral:

 Conhecer as Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação.

1.1.2. Especifico:

 Identificar as Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação; e

 Descrever as Expressões Idiomáticas no Processo de Comunicação.

1.2.Metodologia

A metodologia usada para a realização do presente trabalho foi necessária a consulta de material
bibliográfico, que se encontra devidamente sequenciado nas referências bibliográficas.
4

2. Fundamentação teórica

2.1. Conceitos:

Para Ortiz (2001), As expressões idiomáticas (EIs) são unidades lexicais recorrentes na
linguagem cotidiana, motivo pelo qual têm recebido cada vez mais a atenção dos linguistas,
especialmente daqueles que têm o léxico como objecto de estudo.
Conforme Xatara (1998) define expressão idiomática como uma “[...] lexia complexa
indecomponível, conotativa e cristalizada em um idioma pela tradição cultural” e Noble (2002),
nesta mesma linha, concebe-a como uma criação linguística de origem popular que se vulgariza e
cristaliza em um idioma.
De acordo com Roncolatto (2004), enfatiza, em sua definição, o aspecto estrutural da EI, ao
concebê-la como uma “[...] construção pluriverbal, estável, fruto de um processo metafórico de
formação, que pode funcionar como uma parte da oração ou como uma oração completa”, assim
como Rivas para quem ela é uma combinação de, no mínimo, dois elementos, cujo significado
reside no bloco linguístico.

Afirma Nunberg et al (1994), Expressões idiomáticas são recursos da fala e da escrita, que
ganham novos sentidos conotativos e ultrapassam seus significados literais quando aplicados em
contextos específicos. Como por exemplo “estar com a cabeça nas nuvens” com o sentido de
estar distraído e outras.

Martins (2013), Expressões idiomáticas pertencem a uma área nebulosa do léxico, sob esse
campo se misturam metáforas, metonímias, ditos populares, símiles e outras figuras de
linguagem.

2.2.Características das Expressões Idiomáticas

Afirma Nunberg et al (1994), São as características apresentadas por Expressões Idiomáticas:

 Proverbialidade são tipicamente usadas para descrever e/ou explicar situações recorrentes
e de interesse social, como conversar informalmente (bater papo, jogar conversa fora),
divulgar um segredo (dar com a língua nos dentes, abrir o bico), etc.;
5

 Informalidade são tipicamente usadas em registro informal e principalmente na


linguagem oral;
 Afectividades costumam acarretar alguma avaliação ou posição afectiva em relação ao
que denotam.
 Inflexibilidades Els aparecem em um número limitado de construções sintácticas; sua
ordem não pode ser mudada, nem podem ser agregados outros elementos em meio à
expressão, ou seja, não podemos dizer "as botas bater", nem "bater os sapatos" e esperar
que o significado idiomático se mantenha;
 Figuratividade usam a língua de uma maneira não literal e tipicamente envolvem
metonímias, metáforas e hipérboles, (NUNBERG et al, 1994).

2.3. O uso das Expressões Idiomáticas

Ortíz (2000), O segredo para usar essas expressões em seus conteúdos é conseguir adequar a
expressão à linguagem utilizada e às características da sua persona. Os termos devem ser
incluídos de forma natural e genuína, sem ser de maneira forçada ou informal demais para o
assunto do conteúdo.

Por se tratar de expressões que dizem sobre a cultura de uma região ou de um país, por exemplo,
é sempre bom ter cuidado. Saber se seu público consegue identificar sem grandes esforços o
sentido da frase é o primeiro passo.

Outra boa dica é conferir se já são expressões cristalizadas, ou seja, se o sentido entendido é o
mesmo para todos. Evite usar expressões muito recentes ou restritas dos meios digitais e aposte
em termos mais comuns da fala, alguns mais antigos e com sentidos fáceis de serem
compreendidos. (Ortíz, 2000).

2.4.Elementos das Expressões Linguísticas

Em conformidade com Xatara (2001), as expressões idiomáticas constituem um dos “problemas


prioritários da descrição léxica”, a qual, tendo como objectivo primordial atender as mais
variadas necessidades dos consulentes, encontra sérias dificuldades teóricas e práticas no
tratamento lexicográfico destas estruturas. Em termos teóricos, a dificuldade justifica-se pela
carência de estudos fraseológicos que definam e delimitem, concretamente, o domínio de cada
6

unidade fraseológica, os quais constituiriam um ponto de referência na elaboração de qualquer


dicionário de carácter mais geral.

Paradigma Sintáctico-Semântico

Xatara (2001), Se as EIs constituem interessantes protagonistas de problemas lexicográficos, as


mesmas também o fazem ao nível sintáctico-semântico17, pois também neste domínio os
linguistas estão longe de encontrar uma definição e delimitação do termo que se afigurem
unânimes. Neste sentido, este tipo de estruturas apresenta-se perante os estudiosos como um
curioso quebra-cabeças linguístico.

Paradigma Psicolinguístico

Em Jorge (1991: 38-44), o paradigma psicolinguístico surge com o objectivo fundamental de


abordar o processamento e o armazenamento das EIs, interessando-se, a autora assim, para além
da decomponibilidade e da cristalização, por uma terceira particularidade das EIs, que, de acordo
com Riva e Rios (2002), se relaciona com o sentido conotativo ou figurado que este tipo de
estrutura assume.

Paradigma Pedagógico

Em Jorge (1991: 45) demonstra-se que o paradigma pedagógico contempla não só a pedagogia
das EIs, como o próprio nome indica, mas também a tradução destas estruturas linguísticas.

paradigma sociolinguístico assenta essencialmente na interacção sociedade, cultura e linguagem,


partindo do princípio de que qualquer acto linguístico é reflexo de um qualquer contexto social e
cultural.

2.5.Importância do uso das Expressões Idiomáticas

Pedro (2007), o motivo que nos leva a usar expressões idiomáticas é o desejo de acrescentar algo
nas mensagens, um elemento que a linguagem “convencional” nem sempre é capaz de oferecer.

Acontece que, na prática, as expressões idiomáticas têm diversas funções, como você verá a
seguir.
7

2.5.1. Dar força a uma frase

Ortíz (2000), As expressões idiomáticas são também um recurso literário, e como tal têm a
função de aumentar o impacto do que foi dito. Veja os exemplos a seguir:

 O deputado ficou furioso e começou a desferir ofensas directas ao seu adversário.


 Em um ataque de fúria, o deputado perdeu a linha e vociferou contra o seu adversário.
 Percebe que no segundo caso há muito mais potência do que no primeiro? Pois é, assim é
possível chamar a atenção do leitor e acrescentar um estímulo à frase.

2.5.2. Adicionar humor ou ironia ao que escrevemos ou dizemos

Pedro (2007), O humor é um recurso muito importante em qualquer situação em que exista a
comunicação. Usar as expressões idiomáticas para tornar um discurso mais engraçado é uma
ótima forma de entreter o receptor. Por exemplo:

 Lúcia estava muito animada na última festa da empresa.


 Lúcia soltou a franga na última festa da empresa.
 Pobre Lúcia. Provavelmente teve uma ressaca daquelas no dia seguinte.

2.5.3. Reforçar um bom domínio do idioma

De acordo com Pedro (2007), Certamente, a utilização desse recurso revela que o autor tem muito
mais conhecimento acerca da língua na qual o texto foi proclamado (seja ele verbal ou não
verbal). Veja os exemplos a seguir:

 João Paulo presenciou o crime, mas estava disposto a não denunciá-lo.


 João Paulo presenciou o crime, mas estava disposto a fazer vista grossa.
 JP, aliás, seria enquadrado como cúmplice.

2.5.4. Ironizar

Ortíz Alvarez, m. L. (2000), A ironia é um valioso recurso linguístico. Muitas vezes, ela pode ser
valiosa e tornar o texto mais rico. Esse é um recurso muito utilizado por colunistas, como Diogo
Mainardi e Arnaldo Jabor, por exemplo.
8

 Você agiu bem. Beijar os pés de quem o apunhalou pelas costas é uma óptima saída.
 Quem nunca, né?

2.5.5. Insinuar

Ortíz (2000), Palavras entreditas são aquelas modificadas propositalmente para terem duplo
sentido. Elas servem para evitar situações constrangedoras ou fazer sugestões indirectas. É claro
que eu posso ajudá-lo. Mas sabe como é, uma mão lava a outra.

2.6.Expressões idiomáticas

Martins (2013), indica as seguintes Expressões Idiomáticas:

 Andar na linha: estar elegante ou agir correctamente;


 Andar nas nuvens: estar distraído;
 Ao deus dará: abandonado ou sem rumo;
 Ao pé da letra: literalmente;
 Babar ovo: idolatrar alguém incondicionalmente;
 Baixar a bola: acalmar-se ou ser mais comedido;
 Banho de gato: lavar superficialmente as partes do corpo;
 Banho de água fria: desiludir ou quebrar as expectativas de alguém
 Cair a ficha: dar-se conta de algo ou entender um assunto tardiamente;
 Cara de pau: descarado ou sem-vergonha;
 Chutar o balde: agir irresponsavelmente em relação a um problema;
 Chutar o pau da barraca: agir irresponsavelmente em relação a um problema;
 Colocar melancia na cabeça: exibir-se ou querer chamar a atenção dos outros;
 Comer cru e quente: ser apressado;
 Comprar gato por lebre: ser enganado;
 Dar bola: insinuar-se romanticamente para alguém;
 Dar com a cara na porta: receber um “não” como resposta ou procurar algo e não
encontrar;
 Dar com a língua nos dentes: dizer algo que não podia ter sido dito;
 Entrar pelo cano: se dar mal ou ficar encrencado;
 Enxugar gelo: fazer um trabalho inútil;
9

 Estar com a bola murcha: estar sem ânimo;


 Estar com a cabeça nas nuvens: estar distraído;
 Levado da breca: pessoa difícil ou que faz coisas impensáveis;
 Levantar com o pé esquerdo: ter um dia ruim;
 Levar ferro: fracassar ou se dar mal;
 Levar toco: ser dispensado romanticamente;
 Tirar o cavalo (ou cavalinho) da chuva: desistir com relutância por motivo de força maior;
 Tirar onda: brincar ou sacanear;
 Tirar água do joelho: urinar;
 Tomar um chega para lá: ser descartado;
 Trocar alhos por bugalhos: confundir fatos;
 Uma mão lava a outra: trabalhar em equipe ou para o mesmo fim;
 Viajar na maionese: não entender alguma coisa ou dizer um absurdo ou algo sem sentido;
 Virar a casaca: mudar de ideia facilmente. (Martins, 2013).
10

3. Conclusão

O trabalho teve como intuito de embraçar sobre o uso das Expressões Idiomáticas no Processo de
Comunicação, onde desenrola-se que: As Expressões idiomáticas são recursos da fala e da
escrita, que ganham novos sentidos conotativos e ultrapassam seus significados literais quando
aplicados em contextos específicos. Por isso, a sua interpretação deve ser feita de maneira geral,
sem ter que observar cada elemento que compõe a sentença. Muitas vezes, essas expressões não
podem ser traduzidas e só podemos compreendê-las avaliando o contexto em que foram
utilizadas.
11

4. Referência bibliográfica

Martins, V. P. S. (2013): Estratégias de compreensão de expressões idiomáticas por não nativos


do português brasileiro. Tese de doutorado. Universidade Federal do Ceará. Fortaleza, 2013.

Ortíz Alvarez, M. L. (2000): Expressões idiomáticas do português do Brasil e do espanhol de


Cuba, Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) - Instituto de Estudos da Linguagem,
Campinas.

Pedro, M. L. (2007): As expressões Idiomáticas no ensino de português como língua


estrangeira param estudantes uruguaios. Dissertação de Mestrado (em Linguística Aplicada)
Universidade de Brasília, Instituto de Letras.

Roncolatto, E. (2004): Critérios param a organização de dicionários fraseológicos. Cadernos de


Estudos Linguísticos, Campinas.

Xatara, C. M. (2001): O resgate das expressões idiomáticas. In: Revista Alfa, São Paulo:
UNESP.

Você também pode gostar