Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Pá Carregadeira LW300BR
Português BR
Prefácio
Este manual tem como objetivo a orientação de segurança e a manutenção e uso adequados da máquina.
Antes de dar a partida pela primeira vez e antes de realizar a primeira operação e reparos da máquina, leia
cuidadosamente o manual, compreenda o seu conteúdo e esteja familiarizado com a sua operação, manutenção
e reparação. Leia também as informações e os sinais de segurança na máquina e fique atento a todos os
requisitos de segurança.
A operação e manutenção deverão ser realizadas de acordo com as precauções especificadas neste manual.
Caso elas não sejam seguidas, há riscos de acidentes.
Mantenha o manual na cabine, para que todos os operadores que a utilizem possam lê-lo regularmente. Se o
manual for perdido, danificado ou estiver ilegível, entre imediatamente em contato com a XCMG ou os seus
revendedores autorizados e solicite um novo exemplar.
Este manual deve ser considerado parte integrante da máquina. Ao vender a máquina, você deverá fornecê-lo
junto com ela.
Não é possível prever todas as condições potencialmente perigosas durante a operação e manutenção da
escavadeira XCMG, por isso não incluímos todas as medidas de segurança. É responsabilidade do operador
providenciar tais medidas caso nenhum método recomendado pelo material seja aplicável.
Este manual contém todas as informações, símbolos e especificações atualizadas no momento de sua
impressão.
Símbolo de advertência
Definição
e segurança
Índice
1 Operação..................................................................................................................................1
(1) Recebendo uma máquina nova.........................................................................................2
(2) Operação da máquina .......................................................................................................3
(3) Especificações da pá carregadeira ZL30BR.....................................................................5
(4) Localização dos adesivos de segurança ...........................................................................8
(5) Painel de instrumentos e controles da cabine (padrão) ..................................................11
(6) Operação segura da máquina..........................................................................................17
(7) Modo de operação ..........................................................................................................44
(8) Abastecimento de combustível e líquido de arrefecimento ...........................................51
2 Lubrificação e Manutenção...................................................................................................57
(1) Informações gerais sobre a manutenção.........................................................................58
(2) Tabela de lubrificação ....................................................................................................61
(3) Manutenção ....................................................................................................................66
(4) Lubrificação e manutenção ............................................................................................79
(5) Os princípios fundamentais da manutenção e precauções com os componentes
estruturais.......................................................................................................................93
1. Operação
1
Machine Translated by Google
1.Operação
(1) Recebendo uma máquina nova
(1) Precauções
As novas máquinas são entregues apenas após uma inspeção rigorosa. Ainda assim,
operação. O operador deverá operar com até 70% da capacidade nominal da pá carregadeira, e
máquina.
ser realizadas pelo operador nos intervalos determinados. Mas há também dispositivos de
Além do amaciamento nas primeiras 50 horas, você deverá seguir as instruções a seguir:
1.Operação
ÿ Durante o pré-aquecimento, não acelere repentinamente o motor.
ÿ Exceto em situações de emergência, evite acelerar, realizar curvas e frenagens
abruptamente.
ÿ Durante o deslocamento, não acelere totalmente a máquina caso ela esteja carregada. O
peso não poderá exceder 70% da carga nominal e a velocidade não poderá ultrapassar os
70% da velocidade máxima.
utilizadas em locais como canteiros de obras, portos, docas, garagens e outros lugares, ela é
responsável pelo transporte de curta distância de materiais soltos, como areia, cascalho e
detritos e também pode realizar outras operações, como empilhar materiais, pois além de
1.Operação
ÿ Com chassi articulado e raio de giro reduzido, ela é flexível e fácil de operar em locais
estreitos.
ÿ A sua transmissão hidráulica mecânica torna possível o pleno uso da potência do motor, o
aumento do torque para que haja um aumento também da tração, e ao mesmo tempo se
hidráulicas. Ela é leve e flexível, ideal para realizar operações suaves e confiáveis.
ÿ Ela proporciona um excelente desempenho fora da estrada para os pneus, com capacidade
pode ser utilizada em ambientes com materiais inflamáveis, gases tóxicos e poeira em
excesso.
4
Machine Translated by Google
1.Operação
(3) Especificações da pá carregadeira LW300BR
(1) Componentes principais
5
Machine Translated by Google
1.Operação
6
Machine Translated by Google
1.Operação
(2)Número/Identificação da máquina
ÿ Número e especificações da máquina (Figura 1-3).
ÿ Fixo no primeiro quadro sobre a tampa frontal: tipo de máquina, número da máquina,
data de fabricação e fabricante.
ÿ Número de identificação do produto (PIN).
Figura 1-4 Número e especificações do motor (este valor pode variar de acordo com as
configurações da máquina)
7
Machine Translated by Google
1.Operação
Alguns modos de operação ou precauções de segurança são encontrados em adesivos
siga todas as instruções escritas nestes adesivos. A Figura 1-5 mostra os locais em que estão
colados.
reparos ou solicite novos adesivos. Caso substitua alguma peça que possua um adesivo,
Utilize um pano com água e sabão para limpar os adesivos. Não utilize produtos de limpeza,
8
Machine Translated by Google
1.Operação
(1) Perigo de esmagamento (3) Risco de queimaduras por fluido
Não fique embaixo do implemento: ele poderá cair anticongelante.
sobre você e causar ferimentos graves ou morte. Fixar em ambos os lados do capô.
Fique sempre ao lado da caçamba e nunca abaixo
dela. Fixar este adesivo na lateral da lança (começo Atenção
da caçamba).
Figura 1-8
Figura 1-6
Figura 1-9
Figura 1-7
Figura 1-10
9
Machine Translated by Google
1.Operação
Figura 1-11
10
Machine Translated by Google
1.Operação
(5) Painel de instrumentos e controles da cabine (padrão)
(1) Instrumentos e comandos (Figura 1-12)
11
Machine Translated by Google
1.Operação
1.Voltímetro
15.Interruptor da buzina
12
Machine Translated by Google
1.Operação
(2) Tabela dos interruptores e indicadores do painel de instrumentos e comandos
Nº Nome Função Usar
Ao ultrapassar os 100ºC é
necessário interromper a
diminuirá.
Interruptor do limpador
8 Interruptor do limpador dianteiro
dianteiro
Interruptor de limpador
9 Interruptor de limpador traseiro
traseiro
Botão de bloqueio de
10 Bloqueio de trabalho
trabalho
Botão do freio de
11 Freio de estacionamento
estacionamento
Interruptor do dispositivo de
13 Interruptor do dispositivo de lavagem
lavagem
Alavanca das luzes Alavanca das luzes indicadoras de
14
indicadoras de direção direção
15 Interruptor da buzina Interruptor da buzina
Alavanca de controle do
16 Alavanca de controle do implemento
implemento
Interruptor de giro do braço
17 Interruptor de giro do braço
Interruptor de controle de
18 Interruptor de controle de volume de ar
volume de ar
Válvula do interruptor de
19 Válvula do interruptor de freio
freio
Interruptor válvula
21 Interruptor válvula aquecedor
aquecedor
13
Machine Translated by Google
1.Operação
22 Ar-condicionado Ar-condicionado
Interruptor de módulo
23 Interruptor de módulo estável
estável
Interruptor da luzes de
25 Interruptor da luzes de trabalho dianteiro
trabalho dianteiro
Interruptor da luzes de
26 Interruptor da luzes de trabalho traseiro
trabalho traseiro
Interruptor da
29 Interruptor da diagnóstico do motor
diagnóstico do motor
Alavanca de mudança de
30 Alavanca de mudança de velocidades
velocidades
Marcha de
avanço
Engrenagem neutra
Marcha à ré
14
Machine Translated by Google
1.Operação
(4) Controle do implementoÿFigura 1-15 e 1-16ÿ
Flutuação do braço
Descida do braço
Descarregar/esvaziar a
Inclinação Posição
caçamba
da caçamba neutra
para trás
Elevação da caçamba
Figura 1-15 Posições da alavanca de controle Figura 1-16 Imagem da alavanca de controle
15
Machine Translated by Google
1.Operação
(6) Ajuste e uso do assento
Figura 1-18 Assento com amortecimento bidirecional: a função amortecedora para cima, para baixo, para
frente e para trás aumenta o conforto.
• Ajuste para frente e para trás: puxe a alavanca de ajuste para frente e para trás com as mãos, empurrando o
assento inteiro ou para frente ou para trás, de modo que bastará soltar a alavanca para travar o assento na
posição. A distância de ajuste para frente e para trás do assento é de 160 mm.
• Ajuste de peso: de acordo com o peso do operador, utilize as mãos para girar o botão de ajuste de peso. O
dispositivo de amortecimento pode ser ajustado de acordo com um peso, que vai de 50 a 130 kg.
16
Machine Translated by Google
1.Operação
(6) Operação segura da máquina
(1) Instruções de segurança
ÿ Nunca opere a máquina caso esteja sob efeito de medicamentos, álcool ou caso não esteja
se sentindo bem. Operar a pá carregadeira nestas condições poderá causar acidentes e
ferimentos graves no próprio operador e nas pessoas ao seu redor.
Figura 1-19
Equipamentos de proteção
ÿ Utilize equipamentos de proteção individual durante a operação ou manutenção da
máquina, de acordo com a necessidade da operação específica.
Figura 1-20
17
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não use roupas folgadas, pois ela poderá enroscar-se em alguma alavanca ou em partes
Figura 1-21
ÿ Não utilize roupas sujas de óleo, pois elas podem provocar incêndios.
ferimentos. Use sempre máscara e roupas apropriadas para realizar operações com ar
comprimido. A pressão máxima de ar para a limpeza deverá ser de até 0,3 MPa.
ser perigosas. Entre em contato com a XCMG para obter informações sobre o modo correto
Informações básicas
segurança.
Figura 1-22
18
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ O operador também deverá compreender e obedecer a todas as instruções de segurança e
sinais utilizados durante a operação. Sempre limpe resíduos de óleo e combustível da
superfície das peças, para evitar acidentes.
Figura 1-23
Sempre realize a verificação antes e após a operação. Verifique se há desgaste nos pneus e se
a pressão está normal; verifique se há vazamentos, ruídos anormais e se os parafusos e porcas
estão soltos. Caso ignore estas verificações, há riscos de acidentes e ferimentos graves.
Figura 1-24
Ao deixar a cabine, o operador deverá bloquear a alavanca de controle
ÿ Ao deixar a cabine, não se esqueça de bloquear a alavanca de controle e de puxar o freio
de estacionamento, para que ele também seja bloqueado. Caso isso não seja feito, o
operador poderá se enroscar ou ativar acidentalmente a alavanca e o freio, fazendo com
que a máquina e seu implemento se movimentem acidentalmente, causando acidentes
graves ou morte.
ÿ Antes de sair, coloque o implemento no solo, bloqueie a alavanca de controle e desligue o
motor. Retire a chave e leve-a sempre com você.
19
Machine Translated by Google
1.Operação
Entrada e saída da máquina
danificadas que precisam de reparo e parafusos e porcas soltas que precisam ser
apertadas.
Figura 1-25
ÿ Para subir e descer da máquina, mantenha as mãos e pés nos três pontos de contato (dois
ÿ Nunca suba ou desça da máquina carregando objetos ou ferramentas na mão. Para isso,
inflamáveis próximos a ela. Siga as instruções abaixo para evitar incêndios e explosões:
20
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não permita faíscas ou fogo aberto próximo a combustíveis.
Figura 1-26
máquina.
ÿ Não realize soldagens ou cortes com maçaricos em tubulações que contêm líquidos
inflamáveis. Antes de realizar tais procedimentos, drene tais líquidos das tubulações.
ÿ Evite operar a máquina próximo a pilhas de papéis e feno, pois estes são inflamáveis e
Figura 1-27
operação.
21
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não utilize chamas abertas em locais com baixa visibilidade. (como fósforos, isqueiros,
etc.).
Caixa de ferramentas
Operação em estradas
ÿ Como a máquina está equipada com um implemento, é preciso ter muito cuidado com
obstáculos na frente dela, já que todo o peso da carga fica concentrado na parte dianteira.
Dessa forma, preste bastante atenção ao conduzir em estradas, para evitar colisão e
acidentes com outros veículos.
Figura 1-30
22
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Ao conduzir em estradas, o operador deverá conhecer e respeitar as normas locais de
trânsito, e garantir que todos os adesivos de segurança estejam em seus respectivos locais
e que todas as luzes de advertência estejam funcionando corretamente.
Figura 1-31
Figura 1-32
23
Machine Translated by Google
1.Operação
Prevenção de lesões ou cortes
ÿ Não encoste a mão, o braço ou outras partes do corpo em peças e partes móveis, como
Figura 1-33
ÿ Providencie suportes adequados para o implemento ou acessórios da máquina. Não utilize
o cilindro hidráulico para apoiar a máquina, pois caso ele se movimente repentinamente
Figura 1-34
ÿ Exceto se indicado de outra maneira, não faça ajustes ou manutenção com a máquina
ligada.
ÿ Limpe todos os detritos das pás do ventilador, pois elas poderão causar obstruções e
I. Informações sobre éter (caso a sua máquina tenha a partida a frio equipada)
ÿ O éter é tóxico e inflamável.
24
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Sempre que utilizar éter, certifique-se de que o local esteja bem
ventilado.
Notas
Figura 1-36
Verifique o local de trabalho antes de dar a partida na máquina
ÿ Verifique o local de trabalho antes de dar a partida na máquina para evitar acidentes
devido a obstáculos ou por ventilação inadequada.
25
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Verifique as condições de terreno e solo e determine com antecedência o modo mais
seguro de operar a máquina.
ÿ Antes de iniciar a operação, certifique-se de que o terreno esteja nivelado e sólido para
aguentar o peso da máquina. Caso o local esteja com muita areia, limpe-o antes de operar.
ÿ Caso realize operações em ruas e avenidas, alguém deverá ser responsável por coordenar
o tráfego do local e de colocar sinalizadores para manter os pedestres e outros veículos
afastados do local.
ÿ Caso opere em locais fechados, certifique-se de que haja ventilação adequada para evitar
intoxicação por gases de exaustão.
ÿ Entre em contato com as empresas locais responsáveis para determinar a localização
exata das tubulações de gás e linhas de alta tensão enterradas no local de trabalho. Não é
permitido danificar nenhuma dessas instalações.
ÿ Ao operar em rios ou em regiões pantanosas ou com lama, verifique primeiramente as
condições do solo, a profundidade e fluxo da água. Não opere se a profundidade for
maior do que a permitida e não permita que o eixo motriz entre na água. Após a operação
neste tipo de local, verifique e limpe a máquina.
Figura 1-37
Verificação antes da partida
Todos os dias, antes da operação, verifique cuidadosamente a máquina, de acordo com o
intervalo de manutenção adequado. Caso encontre situações anormais, repare-os
imediatamente antes de começar a operação.
ÿ Verifique se há vazamentos, parafusos soltos, ruídos anormais, peças danificadas e outros
problemas.
ÿ Verifique se as alavancas de controle estão bloqueadas.
ÿ Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível de óleo no cárter do motor e se há
obstrução no filtro de ar.
ÿ Verifique se todas as luzes funcionam normalmente. Caso alguma delas apresente falhas,
repare-as imediatamente.
26
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Verifique se o painel de instrumentos funciona corretamente e se a alavanca de controle
está bloqueada.
ÿ Ajuste o espelho retrovisor de modo que garanta que o operador terá uma boa visibilidade.
ÿ Não deixe ferramentas e outras peças ao redor do assento do operador. Quando a máquina
começar a se deslocar, a vibração que ela produz poderá fazer com que objetos caiam e
ÿ Ajuste o assento do operador para que ele consiga alcançar a alavanca com facilidade.
Verifique se o cinto de segurança está danificado, e substitua-o a cada três anos (ou antes,
ÿ Limpe os corrimões e degraus caso eles estejam sujos, já que o operador poderá pisar
Figura 1-38
ÿ Antes de entrar na máquina, verifique o local ao seu redor. Caso haja outras pessoas,
ÿ Caso haja uma placa ou adesivo indicando “Não Opere” na alavanca de controle, o
segurança.
27
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Toque a buzina antes de iniciar a operação.
Figura 1-39
ÿ Dê a partida no motor de acordo com as instruções deste manual.
ÿ Apenas dê a partida de dentro da cabine. É proibido utilizar curto-circuito para dar a
partida no motor, pois isto poderá danificá-lo.
ÿ Quando for necessário dar a partida a frio, leia as instruções previamente. Como o éter é
inflamável, tenha cuidado para evitar incêndios.
ÿ Quando o motor estiver equipado com um dispositivo de pré-aquecimento, é proibido o
uso de éter.
Figura 1-40
ÿ Verifique se a alavanca de controle de velocidades está na posição neutra.
ÿ Verifique se o painel de instrumentos e as luzes de advertência estão funcionando
corretamente.
28
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Antes de se deslocar com a máquina, certifique-se de desengatar o freio de
estacionamento.
pessoas
ÿ Antes de dar a partida na máquina, toque a buzina para avisar as pessoas ao redor de que
você irá se deslocar com ela.
Figura 1-41
ÿ Não deixe as mãos ou outras partes do corpo para fora da máquina enquanto ela está em
Figura 1-42
ÿ Quando a operação não é olhar em Wangpang, distraído, um momento de descuido vai passar de
desastres, deve ser grande atenção para o sentido de marcha e as pessoas em torno do trabalho,
não há perigo quando o aviso alto-falante Naruto.
Figura 1-43
29
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não abra as portas da cabine quando a máquina estiver em deslocamento (exceto se
forem portas específicas).
Figura 1-44
ÿ Não é permitido que outras pessoas estejam na cabine ou outros locais da máquina ou na
caçamba enquanto durante o deslocamento. Há riscos de acidentes e ferimentos graves.
Figura 1-45
ÿ Respeite todas as regras e normas de trânsito locais.
Figura 1-46
O uso incorreto do freio de estacionamento pode causar ferimentos graves. Não mude
abruptamente da velocidade baixa para a alta, pois isto poderá resultar em
acidentes.
1.Operação
500 mm – 600 mm do solo para garantir a estabilidade da pá carregadeira.
Figura 1-47
Caso isso não ocorra, acidentes e ferimentos graves poderão ocorrer, e a XCMG não será
responsável por nenhum desses danos ou acidentes.
Perigo
Figura 1-48
ÿ Durante o deslocamento da máquina, não faça curvas muito fechadas ou abruptas e não
os objetos dentro dele poderão voar ou a máquina poderá tombar, atingindo outro veículo
ou pessoas desavisadas ao redor.
Figura 1-49
31
Machine Translated by Google
1.Operação
É estritamente proibido operar em velocidade máxima
Figura 1-50
ÿ Mantenha a máquina em velocidade baixa, para que você sempre possa controlá-la sob
todas as circunstâncias.
alta velocidade, para que você possa realizar as curvas e frenagem de maneira
confortável.
ÿ Caso conduza a máquina em alta velocidade nos tipos de terreno descritos acima, você
poderá não ter tempo para reduzir a velocidade ou tomar outra medida, o que poderá
causar acidentes.
Figura 1-51
ÿ Para suavizar motor rotativo, o exercício da velocidade da direcção está estritamente
proibidoÿ
Figura 1-52
velocidade ao passar por locais estreitos. Se estiver em rodovias/ruas, faça sinais para
32
Machine Translated by Google
1.Operação
avisar outros veículos sobre a sua presença no local ou acione a buzina.
Figura 1-53
ÿ A visibilidade ficará reduzida em locais com poeira, neblina e em caso de chuva. Nestes
casos, reduza mais a velocidade da máquina de forma gradual.
ÿ Ao deslocar-se durante a noite, certifique-se de que haja boa iluminação e reduza a
velocidade para que acidentes não ocorram.
Figura 1-54
Figura 1-55
ÿ Tenha cuidado para não colidir com obstáculos durante o deslocamento da máquina.
ÿ Faça curvas com cuidado em locais estreitos, e esteja sempre atento para tudo o que
acontece ao redor da máquina e quais são os obstáculos no local.
ÿ Ao conduzir por terrenos desnivelados e em estradas com condições insatisfatórias de
conservação, a máquina oscilará mais, portanto, evite realizar a carga e descarga nestes
33
Machine Translated by Google
1.Operação
locais.
Figura 1-56
que o operador esteja sozinho em tais locais, e todo o estado do terreno, obstáculos e
Figura 1-57
ÿ Ao deslocar-se por terrenos muito úmidos ou macios, tenha cuidado ao realizar frenagens.
ÿ Em operações na água, não permita que o eixo motriz fique na parte mais funda.
ÿ A máquina poderá tombar caso o terreno esteja com lama em excesso. Não opere em tais
locais.
ÿ Evite realizar manobras próximo a locais com muita profundidade. O peso ou vibração da
máquina poderá fazer com que a mesma tombe, o que resultará em acidentes graves.
ÿ A operação contínua em condições de chuva deverá ser realizada com cuidado redobrado,
máquina, e tenha cuidado pois, quando ela derrete, o terreno também muda. Tenha
cuidado com a capacidade da carga e conduza a máquina em velocidade baixa para evitar
34
Machine Translated by Google
1.Operação
derrapagens e tombamentos.
Figura 1-58
Figura 1-59
ÿ Evite fazer curvas em declives. Para mudar de direção, volte com a máquina para o
terreno plano e mude de direção antes de voltar para o declive. Sempre reduza a
diminuir seu centro de gravidade da máquina. Evite fazer curvas sobre uma inclinação, se
possível.
ÿ Ao deslocar-se para cima sobre declives, a cabine deverá ficar direcionada para cima,
35
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não realize curvas.
Figura 1-60
Figura 1-61
Para evitar ferimentos graves ou morte, mesmo se a máquina estiver equipada com alarmes e
ÿ Acione a buzina para avisar a todos que estão no local de trabalho que você está mudando
a direção da máquina.
na parte traseira, pois ela pode ser um ponto cego e o operador poderá não enxerga-la
com clareza dentro da cabine.
Figura 1-62
36
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não é permitida a entrada de pessoas não autorizadas no local de trabalho. Essas pessoas
deverão ter conhecimento dos sinais utilizados e também de todo o layout do local.
que ele possa alcançar as alavancas desta posição e também de que o cinto de segurança
Figura 1-63
Figura 1-64
respectivas falhas, já que algumas reparações não podem ser realizadas com o motor
ligado.
Figura 1-65
37
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ A carga da máquina não poderá exceder a sua capacidade durante o deslocamento, pois
isto poderá causar acidentes ou ferimentos graves. Antes de realizar o carregamento e
descarregamento de materiais, certifique-se de que a máquina esteja suportando a
quantidade ideal, caso contrário, a XCMG não se responsabilizará em caso de acidentes.
Figura 1-66
ÿ Nunca conduza a máquina em alta velocidade com carga máxima. Isto causará danos ao
veículo e ferimentos graves ou morte ao operador e às pessoas no local de operação.
Figura 1-67
ÿ Mantenha um ângulo vertical ao realizar o carregamento e descarregamento da máquina.
Caso o ângulo fique muito horizontal, a máquina poderá perder o equilíbrio e tombar, o
que pode causar acidentes e ferimentos graves.
Figura 1-68
ÿ Apenas inicie a operação caso já tenha previamente determinado se o local é adequado
para que ela aconteça. Visualize ao redor da máquina antes de ligar o motor.
ÿ Antes de entrar com a máquina em locais estreitos, como pontes, túneis e garagens,
verifique se o local está livre de obstáculos e se realmente é possível passar por todo o
38
Machine Translated by Google
1.Operação
trajeto com a máquina.
ÿ Em caso de ventos muito fortes, não realize o carregamento da máquina, pois ela pode
tombar ou seus materiais poderão ser ejetados da caçamba.
ÿ Tenha cuidado ao realizar elevações de carga. Quanto maior a altura, mais instável poderá
ficar a máquina, portanto, tenha cuidado para que ela não tombe em tais operações.
Figura 1-69
ÿ Não permita que pessoas fiquem sob a caçamba quando ela estiver elevada ou totalmente
carregada, pois isto poderá causar acidentes e ferimentos graves ou morte.
Figura 1-70
ÿ Tenha cuidado ao dar a marcha à ré na máquina: verifique sempre se não há obstáculos ou
passar atrás da pá carregadeira.
Figura 1-71
ÿ Em caso de excesso de poeira, fumaça e névoa no local de trabalho, a operação será
prejudicada. Sempre acenda as luzes de trabalho e outros dispositivos de iluminação para
ajudar na visibilidade.
ÿ Ao realizar operações à noite, tenha em mente os seguintes pontos:
ÿ Certifique-se de que todos os dispositivos e luzes de trabalho estejam instalados e
39
Machine Translated by Google
1.Operação
operando corretamente.
ÿ Durante a noite, o operador poderá ter uma falsa ilusão sobre o tamanho e distância
reais entre objetos.
ÿ Antes de passar por pontes ou outras estruturas, certifique-se de que elas podem suportar
o peso da máquina.
Figura 1-72
ÿ À excepção de um trabalho particular não pode mexer com o veículo
Figura 1-73
Ao redor da máquina
ÿ Não é permitida a presença de pessoas no raio de giro de operação da máquina. Antes de operar
a máquina, coloque sinalizadores na parte traseira e lateral do raio de rotação da caçamba para
impedir que pessoas não autorizadas entrem no local de trabalho.
Perigo
Figura 1-74
ÿ Quando o penhasco estrada ou colapso penhasco pode funcionar lugares, devem ser implementadas
para garantir a segurança do método, envie supervisores e obedecer às suas instruções.
40
Machine Translated by Google
1.Operação
Figura 1-75
local e confirmar que não há perigo de queda da parede ou banco. Caso haja algum perigo
iminente, não realize trabalhos neste local.
com que a máquina diminua o seu peso, e por consequência, a sua velocidade aumente.
Portanto, certifique-se de diminuir a velocidade.
Figura 1-76
ÿ Caso seja necessário dar a partida no motor, manusear combustível ou óleo ou realizar a
limpeza da máquina em locais fechados, garanta que haja uma boa ventilação e abra as
portas e janelas, para evitar intoxicação por gás. Ignorar estes fatores pode trazer grandes
riscos para a saúde. Os gases de exaustão e a poluição sonora podem causar danos e
lesões permanentes.
Figura 1-77
esteja colocado no local correto e pronto para uso. O operador deverá saber com
antecedência como manuseá-lo.
41
Machine Translated by Google
1.Operação
Fluídos
Algodão
Papel
Figura 1-79
Mantenha a distância das linhas de alta tensão
ÿ Não ande ou opere a máquina próximo a linhas de alta tensão, para evitar choques
elétricos e lesões graves Mantenha uma distância segura entre a máquina e cabo, como
6.600V 2 metros
66.000 V 4 metros
154.000V 5 metros
187.000V 6 metros
275.000V 7 metros
500.000 V 11 metros
42
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Para evitar acidentes, siga as instruções abaixo:
ÿ Entre em contato com a empresa responsável pela distribuição de energia local antes
ÿ Para prevenir acidentes, o operador deverá utilizar botas e luvas de borracha, e não
deverá tocar nas partes expostas do assento. Utilize sempre uma camada de
ÿ Caso a máquina e o cabo estejam muito próximos entre si, emita um alerta
interromper o curso da máquina antes do contato, não saia da cabine, para evitar
choques elétricos. Além disso, impeça que qualquer outra pessoa se aproxime da
máquina.
ÿ Estacione a máquina sobre uma superfície sólida e plana e abaixe o implemento até o
Sozinho.
ÿ Caso haja a necessidade de estacionar a máquina em algum local com trânsito por
motivos de emergência, utilize sinalizadores para indicar aos outros veículos sobre a
ÿ Ao estacionar a máquina, retire a sua carga, abaixe o implemento até o chão, bloqueie a
feche a máquina com chave e leve-a com você. Ao sair da máquina, garanta que seus pés
ÿ A partida a frio pode ser dada após o pré-aquecimento completo. Caso a máquina não
esteja totalmente aquecida antes de a alavanca de operação ser utilizada, ela não irá
pré-aquecimento, ela responderá aos comandos de forma mais lenta, o que poderá causar
acidentes.
ÿ Opere a alavanca de controle para todas as direções antes de iniciar a operação, para que
43
Machine Translated by Google
1.Operação
a máquina responda bem e sem falhas.
ÿ Caso o eletrólito da bateria esteja congelado, não a carregue e nem utilize outra fonte de
alimentação para ligar o motor, pois isto pode fazer com que a bateria exploda. Antes de
carregar ou utilizar outra fonte de alimentação para dar a partida no motor, certifique-se
de que o eletrólito não esteja mais congelado.
Eleve o braço móvel e opere a caçamba até Mantenha a caçamba o máximo possível para
que a caçamba esteja cheia, utilizando a trás, a uma altura de 40 cm do solo (durante o
segunda ou terceira marcha. transporte da carga).
a) Operação de escavação
As operações de escavação consistem em inserir a caçamba em depósitos de areia e rocha e
carrega-la com esse material. A operação é dividida entre o deslocamento da caçamba para
frente e a escavação do material.
Operação da caçamba
Mantenha a caçamba paralela ao solo (se a caçamba não for posicionada na horizontal a
potência será reduzida e a caçamba não conseguirá escavar profundamente o material).
44
Machine Translated by Google
1.Operação
Quando ela estiver suficientemente carregada, mova a alavanca de controle para a posição de
inclinação da caçamba para trás, preenchendo-a com o material. Pare a máquina depois de
encher a caçamba, desloque-se para trás e siga para o despejo do material no local desejado.
Quando for difícil de cavar a terra, mova a alavanca de controle da caçamba para frente e para
A máquina deverá ser deslocada em baixa velocidade, para frente, e a caçamba deverá entrar
no solo com uma profundidade de 10 a 30 mm. Em seguida, eleve o braço enquanto avança
com a máquina e retrai a caçamba. Repita a operação sem exceder o limite da carga na
caçamba.
45
Machine Translated by Google
1.Operação
b) Operação de carregamento
A máxima eficiência pode ser atingida realizando o trabalho de maneira que o ângulo de giro
e a distância deslocada sejam os menores e mais curtos possíveis, conforme o terreno.
46
Machine Translated by Google
1.Operação
Métodos de carregamento durante o deslocamento
Estes métodos exibidos anteriormente são os quatro oficiais. De acordo com as condições do
local de trabalho, você poderá diminuir ou aumentar os ciclos de trabalho, para se adequar às
necessidades.
cÿ Operação de nivelamento
Gire completamente a caçamba e faça com que a ponta toque o solo. O ângulo entre a ponta e
posição intermediária em solos macios. Por fim, engate a marcha à ré e nivele o solo com a
ponta da caçamba.
dÿ Operação de empuxo
para frente, se encontrar obstáculos que impeçam a carregadeira, o braço pode ser elevado
de controle deve ser mantida entre os limites inferior e superior, não é permitido acionar além
47
Machine Translated by Google
1.Operação
48
Machine Translated by Google
1.Operação
fÿ Operações de reboque
Utilize cintas e cabos de aço com tamanho e suporte adequados. Encaixe-os firmemente nos
pontos de reboque, e certifique-se de que estejam bem presos.
Acione o freio de estacionamento antes de realizar o reboque.
49
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Não utilize correntes para puxar uma máquina inoperante. Um elo da corrente pode
quebrar, causando ferimentos graves. Utilize um cabo de aço com presilhas ou anéis nas
extremidades. Coloque um observador em uma posição segura para observar o
procedimento. O observador pode parar o processo, se necessário. O processo deve ser
interrompido se o cabo começar a se romper. Além disso, pare o procedimento se o cabo
começar a desfiar. Pare de puxar sempre que a máquina de reboque se movimentar sem
movimentar a máquina rebocada.
ÿ Mantenha o ângulo do cabo de reboque no mínimo. Não exceda o ângulo de 30 graus
com base na posição frontal.
ÿ O movimento rápido da máquina pode sobrecarregar o cabo de reboque ou a barra de
reboque. Isto poderia fazer com que o cabo ou a barra de reboque quebre. Um movimento
cuidadoso e gradual da máquina pode ser mais eficaz.
ÿ Normalmente, a máquina de reboque deve ser tão grande quanto à máquina rebocada.
Certifique-se que a máquina de reboque possui capacidade de frenagem, peso e potência
suficientes. A máquina de reboque precisa controlar as duas máquinas já que rampas e
distâncias estão envolvidas.
50
Machine Translated by Google
1.Operação
(8) Abastecimento de combustível e líquido de arrefecimento
Precauções
ÿ O combustível deverá estar limpo, com Diesel 72, e o sistema hidráulico deverá atender à
ÿ Utilize óleos com viscosidade adequada para cada tipo de temperatura durante a operação,
ÿ Não misture diferentes tipos de óleo, pois isto causará desgaste prematuro e falha nas
peças.
Nota: Ao verificar ou substituir o líquido de arrefecimento, o mesmo estará sob alta pressão,
e portanto, quente. Tenha cuidado para evitar queimaduras.
Alivie a pressão e espere esfriar antes de começar a operação.
Métodos de abastecimento
Verifique o medidor de nível de óleo. Ele deverá estar entre as marcas superior e inferior.
Substituição de óleo
51
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Limpe o filtro de abastecimento do tanque de óleo, e caso ele esteja danificado,
substitua-o.
ÿ Abasteça com óleo novo no bico injetor até a posição intermediária do medidor.
implemento algumas vezes para purgar o ar do sistema. Neste momento, o nível de óleo
irá abaixar um pouco, portanto, verifique o óleo novamente e abasteça mais uma vez, se
necessário.
Limpeza de impurezas
A água com impurezas deverá ser drenada do tanque de óleo através do bujão de drenagem.
O nível de combustível deverá ficar entre as marcas superior e inferior do medidor de nível.
Limpeza de impurezas
Limpe o filtro de abastecimento e o bico injetor, e caso eles estejam danificados, substitua-os.
Verifique o nível de óleo do freio. Ele deverá estar entre 15 e 25 mm. Caso esteja abaixo disso,
abasteça.
Substituição de óleo
Substitua todo o óleo de freio com base do tempo de lubrificação, e ao mesmo tempo, limpe o
frenagem, portanto, após a substituição de óleo, eles deverão ser purgados. Para isso, siga os
passos abaixo:
52
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Limpe as conexões hidráulicas, o filtro de óleo do freio e o bico injetor.
ÿ Abasteça com óleo até o limite adequado.
ÿ Dê a partida no motor até que a leitura no manômetro esteja de 0,68 a 0,70 MPa. Em
seguida, desligue o motor.
ÿ Libere todo o ar através do bocal de saída de ar, e pise continuamente no pedal do freio.
Esse processo deverá continuar até que não haja mais bolhas no óleo.
ÿ Depois de esvaziar o ar, abasteça com óleo até a marca adequada.
Não misture diferentes marcas de fluido de freio e não utilize óleo mineral.
ÿ Caso haja a necessidade de utilizar outra marca de fluido de freio, primeiro drene todo o
fluido anterior do sistema e limpe-o com o fluido da nova marca antes de abastecer com
ele.
Substituição do óleo
ÿ Conduza um pouco a máquina para que o alojamento do eixo possa se movimentar.
ÿ Depois disso, conduza a máquina por uma superfície plana lentamente, para que a
abertura de óleo do terminal do eixo da direção dianteira fique na posição mais baixa.
Como os eixos dianteiro e traseiro não podem ficar na posição mais baixa ao mesmo
tempo, o óleo nos eixos deverá ser substituído duas vezes, um de cada vez.
ÿ Desligue o motor e coloque a alavanca da transmissão na posição neutra, puxe o botão do
freio de estacionamento para evitar que a máquina se movimente.
ÿ Solte os bujões de drenagem na abertura de óleo em ambos os lados do eixo da direção
dianteira e no meio do alojamento do eixo para drenar o óleo em um recipiente.
53
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ A temperatura de óleo da transmissão estará muito quente, portanto, você deverá utilizar
roupas protetoras e opere com cuidado para evitar ferimentos.
ÿ Feche os bujões de drenagem na abertura de óleo no centro do eixo da direção dianteira.
ÿ Ligue o motor, pressione o botão do freio estacionário para soltá-lo. Deixe a transmissão
na primeira marcha e movimente lentamente a pá carregadeira para deixar a abertura de
óleo no terminal do eixo da direção dianteira na posição horizontal e desligue o motor.
Deixe a transmissão na posição neutra e puxe o botão do freio de estacionamento.
ÿ Adicione óleo limpo no eixo através do tubo de abastecimento de óleo em ambos os lados
do eixo da direção dianteira, até que o óleo chegue até o aro da abertura, em ambos os
lados do eixo dianteiro, até que o óleo chegue até o aro inferior da abertura de óleo em
ambos os lados dos eixos da direção dianteira.
ÿ Adicione o óleo limpo no eixo da direção através do tubo de abastecimento.
Substituição do óleo
ÿ Desligue o motor, solte todos os parafusos de fixação do cárter do óleo na parte inferior
da transmissão para descarregar o óleo em um recipiente. Drene o óleo do bujão de
drenagem do motor e injete óleo novo através da abertura de injeção.
ÿ Limpe os pedaços de ferro no cárter de óleo da transmissão com um ímã.
54
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Ligue o motor e deixe-o funcionando por 5 minutos. Desligue-o verifique o óleo
novamente, e este deverá estar 15 mm acima da marca do limite. Caso contrário, adicione
óleo até a marca. Se o óleo estiver 35 mm acima da marca do limite, solte os quatro
parafusos abaixo do tubo de abastecimento de óleo para soltar o óleo em excesso e depois
prenda-os novamente e adicione óleo até a marca limite.
Nunca abra a tampa do radiador quando ele ainda estiver quente, pois queimaduras
poderão ocorrer. Espere o radiador esfriar e abra a tampa lentamente, para evitar
acidentes.
Precauções:
ÿ Utilize água corrente ou filtrada.
ÿ A mistura de líquido anticongelante e água deve ter uma concentração de 30% - 60% para
ambientes com temperaturas muito baixas.
ÿ Caso a máquina fique estacionada por longos períodos sob temperaturas abaixo de 0ºC e
não haja anticongelante no sistema, abra todos os bujões de drenagem e retire totalmente
o líquido de arrefecimento da máquina para evitar que ele congele.
55
Machine Translated by Google
1.Operação
ÿ Ao utilizar anticongelantes, não há a necessidade de drenar o líquido de arrefecimento,
desde que eles sejam de boa qualidade.
ÿ Em temperaturas acima de 30ºC, o motor pode facilmente ficar superaquecido, portanto,
estacione a máquina em locais frescos ou com sombra.
ÿ Após o término da operação com a máquina, deixe o motor funcionando em velocidade
baixa por 5 minutos, até que a temperatura do líquido de arrefecimento diminua e o motor
pare. Este procedimento ajuda a prolongar a vida útil do motor.
ÿ A temperatura ideal para o uso de anticongelantes é a de -10 ºC.
ÿ O anticongelante deverá ser substituído anualmente.
Óleo e Petrobrás
3 LUBRAX GL 5 SAE 80W/90 36 litros
engrenagem
Petrobrás
Óleo UNITRATOR LUBRAX
4 230 litros
hidráulico 10W30
Óleo e Petrobrás
5 LUBRAX ATF TDX 32 litros
transmissão
Petrobrás
FLUIDO LUBRAX PARA
6 Anticongelante RADIADORES HD-2 28 litros
56
Machine Translated by Google
2. Lubrificação e Manutenção
57
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(1) Informações gerais sobre a manutenção
• Durante a manutenção e abastecimento da máquina é proibido operar a alavanca de controle
repentinamente, pois isto poderá causar ferimentos graves ou morte.
• Para evitar que isso ocorra, coloque placas de aviso contendo “Não opere” nas alavancas de
controle, para alertar outras pessoas durante a manutenção e abastecimento.
Informações gerais
• Apenas operadores treinados poderão realizar a
Correto
Incorreto
manutenção e operação da máquina. Não é
permitida a entrada de pessoas não autorizadas no
local de trabalho.
58
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Observe atentamente e compreenda todos os
adesivos de segurança da máquina. Caso eles
Prestar
atenção estejam sujos, ilegíveis ou faltantes, limpe-os ou
no adesivo
providencie novos.
• Sempre coloque uma placa ou adesivo de “Não
máquina.
59
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Sempre realize a inspeção e manutenção do
veículo com calços adequados para evitar que a
máquina se movimente sozinha (Figura 2-6).
Figura 2-6
Figura 2-7
Figura 2-8
60
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(2) Tabela de Lubrificação
(1) Pontos de lubrificação
61
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(2) Tabela de especificações de óleo (Tabela 2-1)
Nº Nome Marca Modelo aplicado Capacidade
Óleo e
3 LUBRAX GL 5 SAE 80W/90 Petrobrás 36 litros
engrenagem
Óleo e
5 LUBRAX ATF TDX Petrobrás 32 litros
transmissão
(3) combustível e óleo lubrificante abastecidos devem estar em conformidade com todas as
exigências.
O combustível, o óleo lubrificante, o óleo hidráulico, o anticongelante e o fluido para freios são inflamáveis e devem cumprir
com os seguintes requisitos:
ÿ O combustível e o óleo lubrificante devem ser abastecidos apenas com o motor
desligado.
ÿ Nunca fume durante o abastecimento de qualquer fluido.
ÿ Limpe imediatamente qualquer derramamento de combustível, óleo lubrificante, óleo
hidráulico, anticongelante ou fluido para freios.
ÿ Feche firmemente a tampa de todos os recipientes de combustível, óleo lubrificante,
óleo hidráulico, anticongelante e fluido para freios.
ÿ Realize o abastecimento e armazenamento de combustível, óleo lubrificante, óleo hidráulico,
anticongelante e fluido para freios em um local bem ventilado.
a) Precauções durante o abastecimento
ÿ O combustível, o óleo do conversor de torque, o óleo hidráulico, o fluido para freios e os demais
lubrificantes devem estar puros e devem estar de acordo com as exigências de qualidade
após um período de sedimentação.
ÿ As ferramentas, recipientes e entradas de abastecimento devem estar limpas para
62
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
evitar a contaminação do óleo por água.
ÿ A verificação do nível de óleo deve ser realizada na vertical com o veículo nivelado.
ÿ Utilize óleos de diferentes viscosidades para diferentes temperaturas ambiente
estritamente de acordo com a tabela de graduações de óleo.
ÿ Certifique-se de verificar se há vazamentos após o abastecimento de óleo.
b) Abastecimento do tanque hidráulico
Verificação do nível de óleo: Verifique se o nível de óleo está acima da marcação intermediária no indicador de nível do
tanque hidráulico, caso contrário estará insuficiente.
Obs.: Verifique o nível de óleo com a caçamba posicionada na horizontal no solo e o motor desligado.
ÿ Levante a tampa do flange e limpe a entrada de abastecimento do tanque e o filtro de óleo de todos os tubos de
retorno. Substitua o filtro de óleo sempre que o mesmo estiver danificado.
ÿ Abasteça o óleo novo pela entrada de abastecimento até o nível predeterminado no indicador de nível. Nunca
remova o filtro de óleo diretamente através da entrada de
abastecimento do tanque.
ÿ Após abastecer o óleo novo, deixe o motor em marcha lenta e opere cada acessório diversas vezes para purgar o
ar do sistema. Em seguida o nível de óleo cairá levemente. Verifique novamente o nível e adicione óleo, se for
preciso.
Drenagem de resíduos
O acúmulo de água e impurezas no tanque pode ser removido por meio do bujão de drenagem.
c) Abastecimento do tanque de combustível
Verificação do nível de combustível
O tanque deve ser reabastecido quando o nível de combustível estiver próximo à marcação de
nível mínimo.
Drenagem de resíduos
O acúmulo de água e impurezas no tanque pode ser removido por meio do bujão de drenagem
no fundo do tanque. Limpe o filtro de óleo do tubo de sucção e substitua-o se estiver danificado.
d) Abastecimento de óleo da transmissão e do conversor de torque
O conversor de torque e a transmissão compartilham o circuito de óleo hidráulico da transmissão. O óleo da transmissão
deve ser inspecionado de forma rigorosa e substituído periodicamente.
63
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Verifique o nível de óleo após dar a partida no motor.
Substituição do óleo
Além do reabastecimento regular, caso sejam encontradas deterioração ou contaminação por impurezas no
óleo durante a inspeção periódica, o mesmo deve ser drenado e substituído por um
novo.
Na substituição do óleo, drene o óleo usado do cárter de óleo da transmissão e adicione uma determinada
quantidade de óleo novo pela entrada de abastecimento. Em seguida, dê a partida do motor em marcha lenta para
purgar o ar do sistema. Após a purga do ar verifique se o nível de óleo está levemente mais baixo e adicione mais
óleo, se preciso.
e) Abastecimento de óleo dos eixos dianteiro e traseiro
Verificação do nível de óleo
Solte o bujão de abastecimento (retenção) no eixo de transmissão principal. Se o nível óleo
estiver na abertura do bujão, isto indica o nível adequado, caso contrário abasteça.
Substituição do óleo
Drene o óleo usado do eixo de transmissão principal por meio dos bujões de drenagem nos
redutores dos cubos das rodas (quando o motor estiver aquecido).
Solte os bujões de abastecimento (retenção) das rodas esquerda e direita e do eixo de transmissão principal,
abasteça o óleo novo até que transborde da entrada de abastecimento do eixo e dos dutos de observação nas rodas
(o nível de óleo deve estar abaixo das setas nos redutores dos cubos e na ponta da seta no duto de observação).
Por fim aperte os bujões.
f) Abastecimento de óleo do motor
Verificação do nível de óleo
Remova a vareta de medição do nível de óleo, limpe-a, insira-a novamente e por fim remova-a para verificar o
nível.
Se o nível de óleo estiver entre as marcações inferior e superior na vareta, isto indica um nível
correto. Caso esteja próximo à marcação inferior, abasteça óleo até a metade da vareta.
64
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
A verificação do óleo só deve ser realizada ao menos 15 minutos após desligar o motor.
Verifique se há excesso de contaminação de resíduos no óleo, e substitua-o por óleo novo em caso afirmativo.
Substituição do óleo
Drene o óleo pelo bujão de drenagem do cárter de óleo do motor, em seguida abasteça o óleo novo pela entrada de
abastecimento até a marcação superior na vareta de medição do nível. Opere o motor em marcha lenta por um tempo, em seguida
desligue-o e verifique o nível de óleo. Caso o nível tenha abaixado, abasteça novamente. Nunca deixe o nível ultrapassar a
marcação máxima durante o abastecimento.
ÿ Quando a máquina for ficar inoperante por longos períodos em climas frios, abra a válvula
de drenagem para drenar toda a água a fim de evitar rachaduras devido ao congelamento.
ÿ Quando utilizar anticongelante para climas frios, não o drene, porém certifique-se de
utilizar uma marca de qualidade.
ÿ Em climas acima de 30ºC, tente estacionar a máquina em locais frescos e debaixo da
sombra sempre que possível, pois o motor está suscetível a superaquecimento.
65
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Após finalizar a operação da máquina, opere o motor em marcha lenta por 5 minutos para
reduzir a temperatura da água após a parada do motor e dessa forma prolongar a vida útil do
motor.
(4)Pontos de lubrificação e abastecimento
66
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
67
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
68
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(3) Manutenção
(1) Operações básicas e precauções
Limpeza
• Antes de realizar os reparos e manutenção na máquina, certifique-se de que ela esteja limpa.
• Caso a máquina esteja suja durante estes procedimentos, será difícil encontrar os locais que
precisam de reparos e também há risco de que a sujeira possa voar para os olhos e rosto do
Figura 2-10
• Ao limpar a parte interna da máquina, sempre trave as alavancas de controle para impedir
que elas sejam acidentalmente manipuladas. Além disso, engate também o freio de
estacionamento.
• Não jogue água diretamente nos componentes do sistema elétrico (como sensores, chicote
elétrico e conectores). A água nestes locais pode causar danos e o funcionamento incorreto
da máquina.
Figura 2-11
69
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Uso de dispositivos de iluminação
• Caso esteja realizando operações em locais escuros, mas sem iluminação auxiliar,
ferimentos e acidentes graves poderão ocorrer. Dessa forma, sempre utilize a iluminação
• Mesmo no escuro, não utilize isqueiros ou chama aberta para iluminar o local, pois há risco
de incêndio, já que as baterias emitem gases e perto de chamas abertas ou fontes de calor,
• Quando utilizar a própria máquina como fonte de luz, faça-o de acordo com as orientações
deste manual.
• Os gases de exaustão do motor podem causar doenças e até mesmo a morte. Caso ligue o
motor em locais fechados, é preciso utilizar o sistema de exaustão para descarregar estes
gases. Caso isso não seja possível, certifique-se de abrir todas as portas e janelas do local
(Figura 2-12).
Figura 2-12
• Caso utilize apenas o implemento para suportar a máquina enquanto os pneus estão fora do
70
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Nunca fique embaixo da máquina caso ela não esteja corretamente apoiada (Figura 2-13).
Figura 2-13
estejam limpos e de que não existam obstruções. Siga as precauções abaixo para evitar
quedas:
a) Certifique-se de que não haja óleo ou graxa espalhados pelo local onde pisará.
• Nunca salte da máquina. Para entrar ou sair dela, utilize os degraus e os corrimões,
mantendo as mãos e os pés nos três pontos de contato (dois pés nos degraus e uma mão no
• Não é permitido ficar sobre o capô do motor. Este é um local de superfície lisa e
escorregadia.
Para evitar ferimentos, não faça a manutenção na máquina com o motor ligado. No entanto, caso
• Sempre mantenha um operador sentado e pronto para desligar o motor. Todos os envolvidos
• Não toque nos tubos de saída de ar, nos silenciadores ou em outras partes quentes, pois
71
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Não toque em nenhuma alavanca de controle. Caso seja necessário operar alguma delas,
sinalize para os outros operadores no local para que saibam que a máquina irá se deslocar
Figura 2-14
cuidado para que objetos estranhos, como porcas, parafusos, fios e ferramentas caiam
dentro a máquina, resultando em danos e outras falhas. Caso isso ocorra, você deverá
• Ao utilizar um martelo, os pinos e partículas de metal podem voar, o que causa ferimentos
sepulturas.
outras roupas de proteção e, entre o martelo e a junta de partes do martelo de uma vareta de
cobre.
• Ao bater com o martelo na caçamba, é provável que peças voem, portanto, deve-se garantir
72
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Operações de soldagem
Os trabalhos de soldagens devem ser realizados com equipamentos adequados. Ela pode produzir
gases e chamas, portanto, pode causar choques elétricos e incêndios. Dessa forma, não é
permitido que pessoas não qualificadas realizem este tipo de trabalho. As seguintes precauções
devem ser tomadas:
Figura 2-15
• Durante a soldagem, use equipamentos de proteção pessoal.
Figura 2-16
• Certifique-se de que o local de soldagem esteja bem ventilado (Figura 2-16).
• Limpe todos os materiais inflamáveis e certifique-se de que haja extintores de incêndio no
local de trabalho.
73
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(2) Verificação e manutenção dos sistemas da máquina
• Não toque no motor, nos tubos de exaustão, relés e no silenciador enquanto estes ainda
estiverem quentes, para evitar queimaduras. (Figura 2-17).
Figura 2-17
• O sistema de arrefecimento contém substâncias alcalinas, portanto, evite o contato delas
com a pele e os olhos.
• Ao substituir o líquido de arrefecimento, o óleo e filtro de transmissão e outros
componentes, certifique-se de descartar corretamente os líquidos, de acordo com as leis de
proteção ambiental locais.
• É proibido remover o tubo de conexão do compressor do ar condicionado próximo a
chamas abertas ou fontes de fogo, pois ele produzirá gases tóxicos e resultará em
intoxicação.
• Não dobre ou martele tubos de alta pressão, para que eles não fiquem com formatos
anormais ao serem instalados novamente na máquina.
74
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Providencie os reparos de quaisquer vazamentos de combustíveis, lubrificantes, óleos
• Por favor, verifique cuidadosamente todos os tubos e mangueiras e aperte as conexões com
o torque adequado, caso elas estejam frouxas. Não utilize as mãos sem proteção para
verificar vazamentos, e sim um pedaço de papelão, já que estes líquidos, quando vazados,
podem penetrar na pele e causar queimaduras e ferimentos graves. Caso entre em contato
com estes fluidos, procure imediatamente um hospital. Caso algum problema listado abaixo
superaquecimento.
Tanque de gasolina
O tanque de gasolina deverá ser drenado todos os dias, especialmente no inverno, sempre antes
Sistema elétrico
• A manutenção do sistema elétrico deverá ser realizada apenas por pessoas qualificadas.
Capô do motor
Não tente fazer reparos no capô do motor caso ele não seja metálico. Ele gera partículas que
podem causar uma explosão, e, além disso, a inalação do pó de ferro poderá causar danos à
saúde.
75
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Resíduos
Para evitar contaminações, especialmente em outras pessoas ou animais, siga as regras abaixo:
• Não descarte óleo em esgotos, rios e outros locais que não sejam próprios para isso.
• Descarte o óleo em recipientes adequados, e não sobre o solo.
• Ao lidar com substâncias perigosas, como óleo, combustível, líquido de arrefecimento,
solventes, filtros, baterias e outros, siga sempre as leis e regulamentos locais sobre descarte
e reciclagem.
Prevenção de incêndios
Figura 2-18
• Verifique se há vazamento de combustível, óleo do motor e óleo hidráulico, e em caso
positivo, substitua as mangueiras danificadas.
• Verifique se todos os fios estão intactos, e caso estejam danificados, substitua-os.
• Ao realizar a limpeza dos componentes, utilize solventes não inflamáveis. Nunca utilize
gasolina ou outros líquidos inflamáveis.
• Não faça soldagens ou corte mangueiras contendo líquidos inflamáveis. Antes de realizar
tais operações, drene estas mangueiras e abasteça com combustíveis não inflamáveis.
• O éter é inflamável, portanto, evite aproximá-lo de fontes de calor ou chamas abertas.
76
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Antes de realizar a manutenção, verifique se os extintores de incêndio e o kit de primeiros
socorros estão aptos para o uso.
• Não utilize chamas abertas, como fósforos e isqueiros, para iluminar locais escuros. Utilize
o dispositivo de iluminação anti-inflamável correto, nestes casos.
Caixa de ferramentas
Figura 2-19
Manutenção da bateria
Esta bateria é livre de manutenção.
• Abra a caixa da bateria e verifique se há danos na superfície. Certifique-se de que não haja
rachaduras, sujeira, danos e excesso de ácido espalhado por ela.
• Verifique o indicador de status da bateria (visor de vidro); cada cor indicará um status:
-- Verde: totalmente carregada, pode ser utilizada normalmente;
-- Preto: descarregada, precisa ser recarregada;
-- Branco: bateria está danificada, precisa ser substituída.
• Limpe os terminais da bateria.
• Verifique se a bateria está bem encaixada.
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico, e ela produz gás hidrogênio, portanto, erros em
seu funcionamento podem resultar em ferimentos graves ou incêndio. Dessa forma, sempre siga
as instruções de uso para garantir a segurança durante a operação.
77
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Nunca acenda cigarros ou deixe chamas abertas próximas à bateria (Figura 2-20).
Figura 2-20
• Utilize óculos de proteção e luvas de borracha ao realizar trabalhos na bateria.
• Caso o eletrólito da bateria entre em contato com a roupa ou a pele, lave imediatamente
com água em abundância.
• Se o eletrólito entrar em contato com os olhos, ele pode causar cegueira. Nestes casos, lave
com água em abundância e dirija-se a um hospital imediatamente.
• Em caso de ingestão acidental de eletrólito, beba muita água, leite ou óleo vegetal, e
dirija-se imediatamente ao hospital.
• Sempre desligue o motor antes de realizar a manutenção na bateria.
• Não permita que ferramentas e outros objetos de metal encostem-se nos terminais da
bateriam ou que caiam ao lado dela.
• Ao instalar a bateria, conecte primeiro o terminal positivo (+) e aperte bem. Ao removê-la,
primeiro desconecte o terminal negativo (-).
• Ao limpar o topo de bateria, utilize um pano. Nunca utilize gasolina, solventes ou quaisquer
outros agentes de limpeza.
• Certifique-se de que a tampa da bateria esteja apertada corretamente.
• Ao fazer reparos no sistema elétrico ou trabalhos de soldagem na máquina, remova o
terminal negativo da bateria (-) para evitar que haja um fluxo de corrente (Figura 2-21).
Figura 2-21
78
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Carregando a bateria
Caso a bateria não seja carregada corretamente, há riscos de explosão. Dessa forma, siga os
procedimentos deste manual para manuseá-la e carregá-la.
• Carregue a bateria em locais ventilados, pois assim que a tampa é aberta, é possível que o
gás hidrogênio escape, evitando explosões.
• Tenha cuidado com o carregador, pois caso ele esteja danificado, a bateria poderá ser
superaquecida, causando explosões.
• Conecte o terminal positivo da bateria (+) com o outro terminal positivo (+), assim como o
negativo (-) deverá ser conectado com o negativo (-). Aperte bem todos os terminais.
• Caso a corrente de carregamento esteja excessiva, isto pode causar o vazamento ou
evaporação do eletrólito, o qual, por sua vez, poderá causar incêndios e explosões.
Quando a bateria não pode mais ser utilizada pois está danificada, ela não poderá ser descartada
de forma comum, já que líquidos ácidos não podem ser descartados normalmente. Eles causam
ferimentos e poluem o meio ambiente. Baterias usadas devem ser enviadas para um setor de
reciclagem apropriado.
79
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Durante o deslocamento com a máquina, o calor produzido por ela em alta velocidade faz
com que a pressão aumente, e este é um comportamento normal. Neste caso, não pare
abruptamente a máquina para inverter a situação, e sim freie aos poucos para diminuir a
velocidade. Continuar em alta velocidade por muito tempo pode causar a explosão do pneu.
Figura 2-22
• Ao realizar o ajuste da pressão, fique o mais afastado possível o pneu, atrás da banda de
rodagem (Figura 2-23).
• E proibido carregar o pneu com gases combustíveis. É recomendado utilizar nitrogênio
seco.
• Ao fazer a verificação dos pneus, fique a uma distância segura deles, sem entrar em um
possível campo de deslocamento. Utilize cunhas para retirá-los ou realizar outras operações.
Figura2-23
80
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Ao realizar operações de soldagem próximo a pneus, há risco de que eles explodam,
portanto, tenha cuidado redobrado nestes casos (Figura 2-24).
Figura 2-24
• Realizar reparos em pneus e aros é uma operação perigosa, e apenas pessoas treinadas e
com as ferramentas corretas podem fazer este tipo de trabalho.
• Ao substituir os pneus, certifique-se de que os novos tenham as mesmas dimensões e
especificações dos anteriores.
81
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(4) Lubrificação e manutenção
Acredita-se que máquinas de alto desempenho não precisem de manutenção diária, no entanto,
isto não é verdade.
A manutenção adequada pode não só prolongar a vida útil da máquina, como também encontrar
a) Antes da operação
82
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Verifique se os parafusos do aro, os parafusos de fixação e os parafusos do eixo estão
frouxos.
houver anticongelante).
• Tenha cuidado para realizar a manutenção e inspeção da máquina, para evitar acidentes e
ferimentos. Faça marcas nos itens com problema para não se esquecer deles após o final da
inspeção.
• Ao realizar a inspeção da caçamba no alto, certifique-se de que ela esteja bem fixa e não
caia.
posicionados.
condições normais de operação. Caso as condições sejam mais duras e instáveis, eles poderão ser
83
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ ÿ
Verifique o nível de óleo do motor • Somente após as A cada 200 horas, com
primeiras 25 horas turbocompressor
Verifique o nível do líquido de ÿ A cada 2.000
• ÿ
arrefecimento no radiador horas
ÿ Água e ÿ Elemento
Verifique o nível de combustível • ÿ
sedimentos e filtrar
Verifique o elemento do filtro de ar • Se necessário, limpe o elemento do filtro e substitua-o anualmente
Drene a água e sedimentos do filtro de
combustível e limpar o núcleo do filtro ÿ
ÿ A cada 600
Verifique o nível do filtro de óleo • A cada 150 horas
horas
84
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
85
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ Somente
Verifique o nível de óleo do conversor de torque ÿA cada 600
•
e da transmissão na primeira horas
vez
Verifique se os parafusos do eixo motriz estão
• Gordura •
soltos
Verifique a abertura de ventilação do
ÿ
alojamento do eixo motriz
• ÿ Somente nas
ÿ A cada 2.500
Substitua o óleo do diferencial primeiras 80
horas
horas
86
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ
Verifique o filtro da caixa de velocidades
• Drenagem de
Verifique o nível de óleo no tanque de
materiais ÿÿ
combustível
estranhos
Verifique se o filtro do tanque de óleo
ÿ
funciona corretamente
Aplique graxa ÿ
87
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
88
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
A cada 50 horas
a). Aperte os parafusos dos eixos dianteiro e traseiro.
b). Verifique o nível de óleo da transmissão.
c). Verifique o nível de óleo dos eixos.
d). Verifique o óleo de motor.
e). Verifique se o pedal do acelerador, a alavanca de mudança de velocidades e o freio de
estacionamento funcionam corretamente.
f). Lubrifique os pontos de lubrificação a seguir: o eixo do ventilador, a articulação da parte
dianteira e traseira do chassi e o eixo de transmissão.
g). No tanque de combustível:
Solte o bujão de drenagem do tanque de combustível para drenar a água e sedimentos.
h). Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.
89
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
A cada 250 horas
Além da manutenção a cada 50 e 100 horas, existem itens de manutenção a serem verificados a
cada 250 horas, conforme abaixo:
Realize as manutenções abaixo apenas após as primeiras 250 horas de trabalho com a máquina:
a). Substitua o óleo do sistema hidráulico e limpe o filtro de óleo; limpe a caixa de transmissão
e o alojamento de admissão de ar do conversor.
b). Limpe o filtro de combustível.
c). Lubrificação: lubrifique com graxa os pinos das articulações, os eixos dianteiro e traseiro e os parafusos
do freio de estacionamento.
d). Aperte a folga entre o impulsor e o turbocompressor e fixe os parafusos ao redor.
90
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
A cada 2.000 horas:
Além da manutenção a cada 50, 100, 250, 500 e 1.000 horas, existem itens de manutenção a serem
verificados a cada 2.000 horas, conforme abaixo:
a) Motor
Esta máquina utiliza motor Diesel. Leia o Manual do Motor para obter informações detalhadas
b) Sistema elétrico
ÿ Bateria
ÿ Como a bateria produz gases tóxicos naturalmente, não a manuseie próximo a chamas
abertas ou fontes de calor.
91
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
c) Sistema de direção
A máquina possui um sistema de direção hidráulica completo. Se ele estiver funcionando
corretamente, o operador precisará apenas girar o volante de direção, sem dificuldades, e a
manobra desejada será realizada. Caso o operador encontre dificuldades em manobrar o volante,
isso significa que há falhas e que é necessário fazer a verificação. Apenas dê continuidade à
operação ou deslocamento após corrigir estas falhas.
ÿ Não force o volante quando o motor não der a partida ou quando a bomba de direção não
estiver operando.
ÿ Durante a operação com a máquina, deixe o volante girar de acordo com as alterações no
solo. Quando o chassi gira com base no solo, não force o volante.
Depois de 2.000 horas de operação, verifique o volante de direção e corrija o ângulo de giro,
caso seja necessário. Se houver vazamento no cilindro de direção, verifique e substitua os
retentores do cilindro.
d) Transmissão
Depois de 2.000 horas de operação, o conversor de torque, a transmissão, o eixo motriz e o
redutor deverão ser verificados. Durante a limpeza destes componentes, verifique se o sistema de
transmissão está apresentando comportamentos ou ruídos estranhos.
92
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Eixo da transmissão
Ocorre
ÿ
Verifique a pressão dos pneus, se há danos na banda, se os aros estão danificados e se as porcas não estão
frouxas. Apenas verifique a pressão dos pneus quando as rodas estiverem frias.
deformados.
e) Implemento
Depois de 2.000 horas de operação, verifique se o pistão do cilindro da lança consegue ser
elevado até a altura máxima por 15 minutos e se a sua descida não ultrapassa os 65 mm.
Caso a descida ultrapasse os 65 mm, repare as multiválvulas, o retentor do cilindro da lança e
meça a pressão de trabalho do sistema.
f) Outras verificações
Depois de 2.000 horas de operação, verifique toda a máquina para encontrar danos, rachaduras, e
soldas se soltando. Verifique com cuidado especialmente o implemento e as rodas.
ÿ Depois de 2.000 horas de operação, verifique se os parafusos e porcas estão fixos por toda a
máquina. Caso encontre alguns deles soltos, aperte-os imediatamente. Dê atenção especial
às porcas e parafusos de componentes de suspensão.
ÿ
Verifique se há vazamentos na tubulação de conexão do motor, radiador ou transmissão.
93
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Esta máquina consiste do motor, transmissão, sistema de direção, sistema de freio, chassi,
sistema de controle hidráulico, cabine, equipamentos elétricos, entre outros.
(1) Motor
O motor consiste de um motor Diesel e seus acessórios, filtro de ar, tubos de exaustão, sistemas
de arrefecimento e tubulação e outros componentes. Verifique mais detalhes sobre o uso do
Diesel e a manutenção do motor no Manual do Motor.
Precauções:
• Em climas frios (em temperaturas abaixo de zero), caso não adicione anticongelante na
máquina, durante transportes de longa distância ou quando ela está estacionada, você deverá
realizar a drenagem do sistema de arrefecimento.
• Verifique se o núcleo do radiador está danificado.
• Verifique sempre se os parafusos do ventilador estão soltos.
• Geralmente, o líquido de arrefecimento pode ser água corrente, pois contém mais minerais.
(2)Sistema de transmissão
O sistema de transmissão é composto pelo conversor de torque, eixo motriz, eixo traseiro e
dianteiro e rodas e outros componentes.
94
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
acordo com o necessário. Caso esteja abaixo do recomendado, adicione até chegar ao nível
correto.
Ao verificar o nível na caixa de velocidades, o motor deverá estar operando em marcha lenta
(cerca de 700 rpm) e a temperatura do óleo deverá estar dentro da normalidade. Faça a
95
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
posição neutra. Por razões de segurança, antes de dar a partida, o freio de estacionamento deverá
estar travado.
Assim que a partida for dada e antes da operação, destrave o freio de estacionamento e aumente
Também é importante lembrar que o freio de estacionamento deverá ser desativado durante o
Quando a pá carregadeira para de operar, a alavanca de controle deverá ficar na posição neutra, e
o freio deverá ser imediatamente acionado. Já que não há uma conexão rígida entre o motor e o
eixo de saída do conversor de óleo, quando a máquina estiver parada em declives e o operador
tiver a intenção de deixar o local, não é recomendado o uso do freio de estacionamento. Nestes
Após estacionar a máquina, não desligue abruptamente o motor e sim, deixe-o funcionando em
baixa velocidade por alguns minutos.
96
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
pré-determinados: a temperatura normal de operação deverá ficar entre 80 ºC e 110 ºC, enquanto
sob carga pesada, a temperatura pode chegar até 120 ºC (durante um curto período).
Durante operações normais, a temperatura do óleo não deverá exceder os 120 ºC. Caso isso
ocorra, a máquina deverá ter a sua operação interrompida e uma inspeção deverá ser feita para
descobrir os motivos desta falha. Ao mesmo tempo, a velocidade do motor deverá estar sempre
entre 1.200 e 1.500 rpm. Dessa forma, deixe o motor funcionando de 2 a 3 minutos em marcha
lenta, e caso a temperatura caia até o nível normal rapidamente, o sistema estará normal. Caso
contrário, há falhas no sistema, e o operador deverá interromper mais uma vez a operação e
descobrir a falha. Não é possível continuar operando com o óleo do conversor de torque em
Controle de pressão da velocidade: a faixa de pressão hidráulica normal é de 1,08 a 1,47 MPa.
Caso mude a marcha, a pressão cairá abaixo da pressão mínima específica (ela cairá sozinha
temporariamente) e depois voltar à normalidade. Caso isso não aconteça, falhas podem estar
ocorrendo.
A pressão padrão do conversor de torque vem de fábrica: a de entrada é de 0,30 a 0,45 MPa e a
de saída é de 0,20 a 0,30 MPa.
• Substituição de óleo:
drene todo o óleo. Por fim, adicione óleo até o nível adequado.
97
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
B. Eixo da transmissão
Os garfos do eixo dianteiro e traseiro e as conexões da junta possuem uma estrutura de fácil
acesso e proteção garantida.
Tenha cuidado ao remover o eixo, para que a estrutura continue em equilíbrio e para que as duas
extremidades continuem no mesmo plano e local, de acordo com as setas indicadoras.
C. Eixo motriz
Há dois eixos: um traseiro e outro dianteiro. A diferença entre eles está na direção da unidade
principal das engrenagens cônicas. Para obter uma tração elevada e um desempenho mais alto
fora da estrada, utilize a tração nas quatro rodas.
O acionador principal é um redutor de engrenagens cônicas, de acordo. Ele é principalmente
utilizado para aumentar o torque do trem de acionamento e a velocidade rotacional para reduzir a
transmissão, transmitindo o movimento para alterar a direção.
Ele é composto por duas engrenagens laterais do diferencial com dentes retos, eixo transversal e
quatro engrenagens planetárias com dentes retos cônicos.
Para a flutuação completa do eixo, ele passa pelo acionamento principal através do torque do
diferencial e movimenta-se até o redutor de roda.
98
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
frenagem não deve exceder 14 metros e não deve haver desvios durante a frenagem.
99
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Faça a verificação geral do sistema hidráulico, verificando se o braço e a caçamba podem ser
dupla.
está com uma pressão na média de 25 MPa. Em seguida, eleve o braço até uma posição
horizontal. Verifique também se o combustível e óleo hidráulico estão com temperaturas dentro
se a sua bobina da válvula de distribuição exibe a pressão máxima de 16 MPa. Caso o valor
esteja diferente, isso significa que a válvula de alívio deverá ser ajustada.
caçamba.
está com o valor de 25 MPa. Depois, ele o braço até a sua posição mais alta. Em seguida,
verifique se a temperatura de óleo hidráulico e de combustível está normal, deixe o motor Diesel
operando marcha lenta e manipule a válvula de distribuição até a posição máxima da caçamba,
retornando para a posição neutra. Movimente o braço para baixo e, nesse momento, a pressão
máxima do manômetro deverá ser de 17.5 MPa. Caso haja um valor diferente, ajuste a válvula.
ÿ
Verificação e ajuste da pressão da válvula do cilindro da caçamba na câmara
verifique se a pressão está com o valor de 16 MPa. Em seguida, eleve o braço na posição
horizontal, e verifique se o óleo hidráulico e do motor Diesel estão com temperatura normal.
Deixe o motor Diesel em marcha lenta, movimente a caçamba até a posição máxima para frente
e eleve o braço. A pressão máxima neste momento deverá ser de 8 MPa. Caso haja um valor
carregadeira, o que permite que haja uma estabilidade e flexibilidade no momento de mudar de
direção e em curvas.
100
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ Princípios de funcionamento
A caixa da direção e o cilindro hidráulico formam um sistema de controle de posição, no qual o
deslocamento angular é proporcional ao deslocamento do carretel do pistão do cilindro
hidráulico.
d) Manutenção do sistema
• Limpe o sistema hidráulico e garanta que o óleo no filtro esteja a ÿ ÿ75, e que o filtro
de óleo não tenha menos de 400 µm. Quando o óleo retornar para o filtro, ele não
poderá ter mais de 50 µm.
• É preciso realizar algumas inspeções não programadas do fluido hidráulico. Quando o
padrão de limpeza estiver abaixo de 10 na NAS1638 (ISO4406), substitua o filtro de
óleo. Após 1.200 horas de operação, substitua o óleo da seguinte forma:
101
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ Controle a caçamba e eleve o braço até a posição mais alta. Desligue o motor e
utilize a pressão hidráulica residual para descer a caçamba até o solo drenar o
tanque de óleo.
ÿ Após o abastecimento com novo óleo, movimente a alavanca de controle para que
o braço e a caçamba também se movimentem algumas vezes. Isto fará com que o
Verifique também todos os elementos selantes, e caso haja problema com um deles,
substitua todo o restante.
A função do sistema elétrico da máquina é ligar o motor. Ele é composto pelo sistema de
alimentação, para garantir a segurança durante a condução da máquina. Também possui uma
e outros componentes.
• Bateria:
Esta máquina utiliza duas baterias em série: uma com aterro na parte positiva (+) e a outra
apenas na parte negativa (-). A primeira bateria tem como função dar a partida na máquina.
Durante o seu uso normal, ela frequentemente é carregada e descarregada durante a operação. Ao
estacionar por longos períodos, retire a bateria e carregue-a pelo menos uma vez por mês durante
esse período.
Verifique se a bateria está carregada a cada 10- 15 dias caso as temperaturas do local estejam
baixas, e a cada 5 – 6 dias caso as temperaturas do local estejam alta. Inspecione a parte interna
Não permita que objetos de metal entrem em contato com a bateria, para evitar curto-circuitos.
102
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Não utilize uma chave de fenda ou cabo para realizar um curto-circuito para verificar se a bateria
está carregada. Há grandes riscos de danos à bateria, pois a corrente transitória pode tornar-se
muito grande.
Depois que a bateria é colocada novamente em seu alojamento, fixe-a firmemente para evitar
• Gerador:
carregadeira dependem principalmente da potência desse gerador. Quando a bateria está fraca, o
gerador é o responsável por carregá-la, pois o excesso de energia é convertido e pode ser
Para obter mais informações sobre o funcionamento do gerador, consulte o Manual do Motor.
• Regulador.
estabilidade e longa vida durante o uso. Ele não possui manutenção e é resistente à poeira, água,
óleo, etc.
Esta seção é composta pelo interruptor de partida, motor de partida e outros componentes. Para
dar a partida na máquina, deixe o interruptor de partida na posição “ON” e o motor de partida na
O tempo de acionamento do motor de partida não deve exceder 10 segundos e o intervalo entre
tentativas deve ser de 3 minutos. Se houverem tentativas contínuas em vão de se dar partida no
motor, verifique o problema e encontre o motivo, não volte a dar partida no motor até que a falha
seja eliminada.
Para que a sua máquina dê a partida de forma correta, verifique, antes de iniciá-la, se todas as
103
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
cÿ Seção de iluminação
A máquina é equipada com faróis, faróis traseiros, luzes de trabalho dianteiras e traseiras, luzes
do teto, luzes do painel de instrumentos e outras luzes. As especificações das luzes estão na
tabela abaixo:
Especificações da
Nº Nome Qtd.
lâmpada
1 Farol dianteiro 4 24V 55/50W
dÿ Seção de indicadores
carregadeira são exibidos na tela para que o operador possa estar sempre informado da situação
da máquina durante a condução e operação. Estes alertas ajudam a evitar acidentes e garantem
104
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
105
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
106
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
Evaporador Compressor
Condensador
SAÍDA ENTRADA
Tanque
5. Compressor 6. Correntes
tanque
107
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Usar
Não é permitido que pessoas não autorizadas façam reparos em sistemas de ar condicionado.
Ao realizar verificações e manutenções, a máquina deverá estar estacionada em um local
nivelado, a alavanca de controle deverá estar na posição neutra, calços deverão ser colocados nas
rodas e pessoas não relacionadas à atividade atual deverão ficar afastadas da pá carregadeira ou
do local de trabalho.
O contato direto com o fluido refrigerante pode causar queimaduras. Certifique-se de utilizar
óculos e roupas protetoras, para evitar o contato do fluido com os olhos e pele. Tenha cuidado
também ao tocar em componentes do sistema do ar condicionado, pois muitos deles estarão
quentes, e ao tocar em partes móveis, pois esmagamentos podem ocorrer.
Mesmo que o motor esteja desligado, o sistema de ar condicionado ainda terá pressão residual.
Use óculos e roupas protetoras e sempre espere o sistema esfriar para despressurizar as partes a
serem abertas. Realize esta operação lentamente para evitar ferimentos graves.
Nunca fume ou traga chamas abertas durante a manutenção do sistema de ar condicionado, pois
o fluido refrigerante poderá reagir com estas fontes de calor e, quando inalado, pode causar
ferimentos graves ou morte.
O sistema de ar condicionado somente deverá ser utilizado depois que a partida for dada no
motor. Assim que o motor parar, desligue-o, para evitar o consumo excessivo de energia.
Caso a máquina seja armazenada em longo prazo, pelo menos uma vez por semana o ar
condicionado deverá ser ligado, para evitar danos nas partes móveis e corrosão.
Em períodos frios, adicione anticongelantes no sistema de refrigeração e ar condicionado, de
acordo com as instruções deste manual. Nunca misture dois tipos diferentes de anticongelante.
108
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
• Manutenção
Para obter o melhor uso e desempenho do ar condicionado e garantir segurança e confiabilidade, além de prolongar a vida útil do sistema, a
manutenção regular é muito importante e necessária.
Intervalo de manutenção
109
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(7)Sistema de aquecimento
a) Princípio de funcionamento:
O sistema de aquecimento utiliza o motor para gerar calor. A água circula pelo motor e radiador e,
quando quente, gera ar quente que é expelido para fora pela tubulação do ventilador direto para a
cabine.
b) Nota: antes de u o aquecedor, deixe o motor ligado por um pequeno período de tempo.
Quando a temperatura da água chegar aos 70ºC, ligue o aquecedor. Quando a temperatura
ambiente estiver em 0ºC, drene a água da tubulação para evitar congelamentos (exceto se há
anticongelante aplicado).
110
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
(6) Falhas comuns e resolução de problemas
ÿ Sistema de acionamento
torque.
embreagem.
3ÿ Até a válvula de corte 3ÿ Verifique com há
Pressão baixa do óleo da da transmissão não retorna impurezas em mola de
transmissão. automaticamente. retorno e cavidade da
até você dar válvula
embreagem.
111
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
completamente
desengatadas.
Força motriz insuficiente.
4ÿ Temperatura muito alta do óleo do 4ÿ Interrompa o
112
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ Sistema da direção
Falha Características Causas Solução
1. Falha na bomba 1. Repare ou substitua a
de óleo. bomba de óleo.
solenóide tomado.
caixa da direção.
1. A pressão de 1. Regule a pressão da
Direção acionamento da válvula de alívio.
preso ou com
vazamento.
Direção pesada tanto para Falha na válvula de Instale uma esfera nova se a
curvas lentas quanto para retenção de esferas esfera tiver sido perdida e limpe a
curvas rápidas e coluna da dentro da caixa da válvula caso esteja suja.
direção inativa. direção.
estagnação do cilindro.
Nível de óleo baixa Reabasteça ou substitua por óleo
ou óleo com hidráulico de baixa
Direção pesada.
viscosidade muito viscosidade.
alto.
113
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
lentamente). presença de
impurezas).
1. Alinhamento Resolva a causa da falha.
incorreto entre
a coluna da
direção e o da
corpo
válvula.
2. Como
Aumento da pressão na
movimento
posição neutra e a pressão
O volante não axial entre para
não é aliviada na caixa da
retorna tem coluna e
direção ao parar de girar o
posição central. direção e o da
volante (desvio do veículo).
corpo
válvula.
3. Resistência
muito alta no
giro da coluna da
direção.
4. Mola de folhas
rompida.
114
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
ÿ Sistema elétrico
Falha Causa da falha Solução
1. Bateria danificada ou com 1. Substitua a bateria ou
pneumático. pneumático.
115
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
4. Falha no sensor de 4. Substitua o sensor de
pressão. pressão.
perdidas.
2. Falha na proteção contra sobrecarga. 2. Substitua a proteção contra
sobrecarga.
3. Diodo retificador de silício 3. Substitua o diodo.
O alternador não realiza a queimado.
recarga. 4. Mau contato ou dano nas 4. Verifique e repare as escovas e o
escovas ou no anel anel
deslizante. deslizante.
5. Circuito aberto ou 5. Substitua o alternador.
curto-circuito no estator do
alternador ou na bobina do
rotor.
116
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
retangular.
pneumático.
2ÿ Falha no compressor de 2ÿ Verifique o funcionamento
A pressão do freio sobe lentamente no Com. do compressor de ar.
barômetro.
óleo do freio.
117
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
retorno danificada.
do freio. retorno
disco do freio.
freio.
Força insuficiente ou
3ÿ Vazamento de óleo na 3. Identifique e repare os vazamentos
inadequada para a elevação da lança
tubulação. de óleo.
ou da caçamba.
4ÿ Vazamento interno grave 4. Substitua a bomba.
na bomba de trabalho.
118
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
pressão)
9 Tubulação de combustível (óleo diesel filtro -- bomba de alta pressão) 1
de gás)
119
Machine Translated by Google
2.Lubrificação e Manutenção
120
Machine Translated by Google
3. Armazenamento e Transporte
117
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
(1) Segurança durante o transporte
(1) Carregando e Descarregando a Máquina
• Caso a máquina seja transportada para locais com temperaturas muito baixas, certifique-se
de que o anticongelante tenha sido aplicado ou que o sistema de arrefecimento tenha sido
drenado.
• Carregar uma máquina é um processo sempre perigoso, portanto, tenha muito cuidado. Ela
• Calce as rodas para garantir que a máquina esteja sempre bem fixa e sem se movimentar ao
• Certifique-se de que a superfície da prancha esteja livre de lubrificante, graxa, gelo e outras
• Não faça curvas sobre a prancha. Para mudar de direção com a máquina, desça-a da prancha
ÿ Prenda os cabos de aço nos pontos corretos do chassi dianteiro e traseiro e deixe a
posição neutra.
118
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
ÿ Acione o freio de estacionamento.
ÿ Deixe o interruptor de partida na posição OFF e, após o motor desligar, retire a chave.
transporte.
ÿ Cubra a saída de exaustão.
O içamento ou descarregamento inadequado poderá fazer com que a máquina oscile e tombe,
causando ferimentos graves e muitos danos ao equipamento. Antes do içamento, utilize a entrada
119
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
Durante o içamento os cabos de aço deverão ser inseridos apenas nas entradas para
ganchos!
Atenção: O peso de operação do sistema tem como base tipos diferentes de trabalho.
descarregamento.
120
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
121
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte •
(2) Armazenamento
(1) Armazenamento por períodos curtos (até um mês)
• Se possível, retire todos os cilindros hidráulicos. Caso isso não seja possível, cubra a parte
• Limpe a máquina.
• Adicione agentes anticorrosivos não motores. Em baixas temperaturas, use anticongelante ou drene
• Armazene a máquina em um local seco e seguro. Caso ela seja armazenada em um local
externo, cubra-a com uma lona e certifique-se de que a máquina fique protegida contra
tempo severo.
nivelado. Cubra a máquina com uma lona e proteja-a contra intempéries e substâncias corrosivas
e gases tóxicos.
• Armazenamento
a) Pelo menos uma vez por mês, ligue a máquina, desloque-se com ela e movimente os
122
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
b) Antes de ligar a máquina durante este período, verifique o nível do líquido arrefecedor.
c) Verifique regularmente se a máquina não está danificada e aplique uma camada de
anticorrosivo na parte externa.
Figura 3-7
Antes do armazenamento
Siga os passos abaixo antes de realizar armazenamentos por longos períodos:
• Limpe e seque toda a máquina, e escolha um local seco para armazená-la. Caso haja a
necessidade de armazená-la em um local aberto, certifique-se de que o terreno é nivelado e
seco e cubra a pá carregadeira com uma lona.
• Abasteça o tanque de combustível e substitua o óleo hidráulico.
• Aplique uma fina camada de lubrificante nas partes expostas do pistão do cilindro
hidráulico.
123
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
Para armazenamentos por longos períodos (por mais de um mês):
Além dos cuidados com o armazenamento diário, as seguintes instruções devem ser seguidas:
ÿ Utilize um macaco para elevar a máquina e ajustar a pressão dos pneus. Faça a
ÿ Ligue o motor, aqueça-o e opere a máquina uma vez por semana. Movimente todas as
alavancas e implementos.
Ao utilizar o implemento pela primeira vez, aplique uma camada de lubrificante para limpá-lo.
Figura 3-8
124
Machine Translated by Google
3.Armazenamento e Transporte
• Verifique e complete os níveis do líquido de arrefecimento.
permitida a entrada de pessoas não autorizadas. Caso eles sejam armazenados ao ar livre,
coloque um cercado ao redor deles e uma placa ou adesivo sinalizando que não é permitido
se aproximar.
• Os pneus devem ser armazenados em local limpo e seco, pois a umidade acelera a oxidação
e corrosões poderão ocorrer. Cubra-os com lonas. Armazenar incorretamente um pneu irá
afetar a sua vida útil.
• Deixe o pneu em terreno nivelado e calce-o como na figura abaixo para mantê-lo imóvel.
Os pneus deverão ser colocados em operação pelo menos uma vez por mês.
Calço
• Tenha cuidado ao se aproximar de pneus: caso eles caiam sobre você, ferimentos graves
podem ocorrer, pois eles são extremamente pesados.
125
Machine Translated by Google
4. Especificações técnicas
126
Machine Translated by Google
4. Especificações técnicas
(1) Parâmetros técnicos
Parâmetros de desempenho
4 de março 36 km/h
de giro da caçamba
127
Machine Translated by Google
4. Especificações técnicas
Motor
Modelo QSB6.7
Potência nominal 99 kW
Sistema de transmissão
Conversor de torque
Modelo YJH315-15
Transmissão
Modelo YD130
128
Machine Translated by Google
4. Especificações técnicas
Eixo e Pneus
Sistema de freios
Sistema de direção
Pressão de trabalho do sistema 14 MPa
Capacidade de abastecimento
129
Machine Translated by Google
4. Especificações
técnicas (2) Dimensões gerais
Pá carregadeira LW300BR
130
Machine Translated by Google
Lubrificantes e fluidos
A XCMG homologa a utilização apenas dos lubrificantes e fluidos de arrefecimento Petrobras
citados na tabela abaixo e vincula a garantia do equipamento a exclusiva utilização dos
mesmos.
API CI-4
1 Óleo para motor Lubrax Extra Turbo
SAE 15W40
HLP (ISOHM)
4 Óleo para sistema hidráulico UNITRATOR LUBRAX 10W30
ISO VG 68
131
Machine Translated by Google
- Pouso Alegre - MG
CEPÿ37550-000-Brasil
Tel:55-035-2102-0510
E-mail: contato@xcmg.com
Todos os direitos reservados
Rev.0-2014
A