Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Espanhola I
Indaial – 2023
2a Edição
Elaboração:
Prof. Erick Rosa Hernandes;
Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues;
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka.
Língua Espanhola I. Erick Rosa Hernandes; Luiza Laguna Rodrigues; Mary Anne
Warken Soares Sobottka. Indaial - SC: Arqué, 2023.
226p.
ISBN 978-65-5646-603-3
ISBN Digital 978-65-5646-604-0
“Graduação - EaD”.
1. Língua 2. Espanhola 3. Estudo
CDD 460
Bibliotecário: João Vivaldo de Souza CRB- 9-1679
Impresso por:
APRESENTAÇÃO
O estudo de diferentes idiomas é, sem dúvida, um passaporte para conhecer
o mundo e diferentes culturas. Essa aproximação pode realizar-se através do ler,
ouvir, falar, escrever e saber expressar-se em uma língua estrangeira. Assim, estudar
diferentes línguas abre possibilidades de conhecer culturas de diferentes países que
estão localizados em diferentes continentes. De acordo com o Informe Anual de 2022 do
Instituto Cervantes, “El español en el mundo 2022”, os Estados Unidos continuam sendo
o país que tem mais estudantes do idioma espanhol. Em outros países anglofalantes o
espanhol se torna um ativo econômico, em uma combinação linguística inglês-espanhol.
Países como Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia e, especialmente Reino Unido,
também surgem como países que se interessam por estudar este idioma que juntos
vamos conhecer mais (CERVANTES, 2022).
Você vai conhecer mais sobre os países que falam espanhol e o universo desta
língua que decidiu estudar!
Na Unidade 2, “Meu lar. Meu universo. Qual o seu esporte favorito”, estudare-
mos vocabulário de parentesco, origens e histórias familiares. Teremos uma aproxi-
mação com narrativas familiares, e faremos uma reflexão sobre os laços que se esta-
belecem no mundo digital, já que sabemos que também podemos aprender mais do
idioma espanhol no mundo virtual. Nesta mesma unidade, você vai conhecer vocabu-
lário sobre moradia, associando casa e lar, estabelecendo relação com o universo de
uma residência. Se ampliará o vocabulário para nomear alguns animais domésticos e
aspectos básicos da natureza que permeiam o lugar que habitamos. No final da unida-
de, você conhecerá mais sobre universos dos esportes associando as regras de jogos
com o uso do verbo imperativo.
QR CODE
Olá, acadêmico! Para melhorar a qualidade dos materiais ofertados a você – e
dinamizar, ainda mais, os seus estudos –, nós disponibilizamos uma diversidade de QR Codes
completamente gratuitos e que nunca expiram. O QR Code é um código que permite que você
acesse um conteúdo interativo relacionado ao tema que você está estudando. Para utilizar
essa ferramenta, acesse as lojas de aplicativos e baixe um leitor de QR Code. Depois, é só
aproveitar essa facilidade para aprimorar os seus estudos.
ENADE
Acadêmico, você sabe o que é o ENADE? O Enade é um
dos meios avaliativos dos cursos superiores no sistema federal de
educação superior. Todos os estudantes estão habilitados a participar
do ENADE (ingressantes e concluintes das áreas e cursos a serem
avaliados). Diante disso, preparamos um conteúdo simples e objetivo
para complementar a sua compreensão acerca do ENADE. Confira,
acessando o QR Code a seguir. Boa leitura!
LEMBRETE
Olá, acadêmico! Iniciamos agora mais uma
disciplina e com ela um novo conhecimento.
REFERÊNCIAS...................................................................................................................... 66
REFERÊNCIAS.....................................................................................................................143
TÓPICO 1 — UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS. ONDE ESTOU E PARA ONDE VOU?........... 147
1 INTRODUÇÃO.................................................................................................................... 147
2 ESPANHOL PARA TURISMO E INTERCÂMBIOS.............................................................. 147
2.1 QUESTÕES BÁSICAS .........................................................................................................................148
2.2 IDENTIFICACIÓN................................................................................................................................ 149
2.3 PAÍSES Y NACIONALIDADES...........................................................................................................151
2.4 PERGUNTAS DE SUPERVIVÊNCIA................................................................................................. 153
3 QUESTÕES AVANÇADAS.................................................................................................154
3.1 VERBOS REGULARES........................................................................................................................ 155
3.2 VERBOS IRREGULARES................................................................................................................... 155
3.3 FRASES ESPECÍFICAS...................................................................................................................... 156
4 LOCALIZAÇÃO NO MAPA................................................................................................. 157
4.1 DIREÇÕES.............................................................................................................................................158
4.1.1 Preposições e expressões preposicionadas de lugar......................................................158
4.1.2 Advérbios e adjetivos de lugar..............................................................................................158
4.1.3 Verbos de localização.............................................................................................................. 159
4.1.4 Formulando frases...................................................................................................................160
4.2 ESTABELECIMENTOS........................................................................................................................160
4.2.1 La ciudad....................................................................................................................................160
4.2.2 Estabelecimentos.....................................................................................................................161
4.2.3 Frases comuns......................................................................................................................... 162
4.3 AVISOS E PLACAS............................................................................................................................. 163
4.3.1 Permissões................................................................................................................................. 163
4.3.2 Proibições..................................................................................................................................164
4.4 MEIOS DE TRANSPORTE.................................................................................................................. 165
4.4.1 Vocabulário................................................................................................................................ 165
4.4.2 Frases comuns......................................................................................................................... 166
RESUMO DO TÓPICO 1........................................................................................................168
AUTOATIVIDADE.................................................................................................................169
REFERÊNCIAS.................................................................................................................... 225
UNIDADE 1 -
PLANO DE ESTUDOS
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de
reforçar o conteúdo apresentado.
CHAMADA
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.
1
CONFIRA
A TRILHA DA
UNIDADE 1!
Acesse o
QR Code abaixo:
2
UNIDADE 1 TÓPICO 1 -
ESPANHOL OU CASTELHANO?
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 1, abordaremos, de forma introdutória,
a história do idioma espanhol, língua que decidimos estudar e conhecer mais. O nome
“espanhol ou língua espanhola” emerge de questões históricas e políticas que serão
brevemente comentados neste tema de aprendizagem. Devemos lembrar que assim
como o Brasil sofreu processos de colonização e que desses eventos históricos deriva
o nome do idioma oficial falado no nosso país, o idioma português, o mesmo aconteceu
com os países que foram colonizados pela coroa espanhola. A pergunta: Espanhol ou
castelhano? É um convite para a reflexão, já que devemos estar conscientes, como
estudiosos do idioma, que na Espanha existem outras línguas além do idioma que
estudaremos neste livro didático. Essas duas palavras são sinônimas e sua coexistência
está relacionada com tensões políticas presentes na história da língua.
3
Figura 1 – Mapa das comunidades autônomas da Espanha
José del Valle (2018), no seu artigo “Español (y Castellano)”, apresenta uma
discussão sobre o nome do idioma e coloca a complexidade do debate sobre como
chamar essa língua. Para nosso estudo, que é uma introdução à disciplina, é importante
destacar dois aspectos do texto desse especialista: os nomes español e castellano
seriam na mesma medida intraduzíveis, pois como palavras e nomes estão entrelaçados
por questões políticas relacionadas à história da Espanha (e processos políticos que
aconteceram nos territórios que foram colonizados por espanhóis). Para uma reflexão
inicial podemos considerar que são dois nomes para o idioma que estudaremos neste
livro de Língua Espanhola I. Nas referências e nas GIOs estarão indicações para você
se aprofundar mais neste debate e ir além. Lembre-se de que a sua curiosidade e
dedicação vão oferecer mais conhecimentos sobre o idioma. Bons estudos! Aproveite!
ESTUDOS FUTUROS
Você pode saber mais sobre a Constituição da Espanha de 1978, que
estabelece o Castelhano como língua oficial de Espanha, consultando o
site do Tribunal Constitucional Espanhol. Consulte a lista de referência
deste livro e acesse os links de acesso ao material.
Sobre esse tema você pode ler também o artigo de José del Valle,
“Espanhol; castellano”, 2018), consultando o link de acesso que está nas
referências no final desta unidade.
4
DICA
Consulte o site disponível em: http://www.ifsc.edu.br/ e busque os livros
Espanhol para Turismo 1 e 2!
IMPORTANTE
Madrid é considerada a capital da Espanha, mas lembre-se de que as
comunidades autônomas têm suas capitais. Ao pensar os idiomas falados
na Espanha é importante estudar também a geografia do país, assim
como, o mapa da Europa. Observe acima o mapa da Espanha e suas
diferentes regiões, além do site do Instituto Cervantes, os sites oficiais da
Organização das Nações Unidas e a UNESCO disponibilizam diferentes
mapas para você conhecer melhor a divisão política da Espanha.
5
No Brasil, nós temos a Base Nacional Comum Curricular (BNCC), um documento
oficial do governo que oferece as diretrizes para o ensino de língua estrangeira, no caso,
o Inglês, mas também orienta que o espanhol pode ser uma opção de língua estrangeira
oferecida. Para maiores informações, indicamos a leitura da publicação “La nueva BNCC
y la enseñanza del español” (2021), onde as autoras se referem, entre outras coisas, a
“multiletramentos”. Segundo esse texto, que o multiletramento é uma diretriz e guia
para que em nossos estudos, busquemos uma aproximação com diferentes gêneros
e estilos textuais que podem ser: textos reais de jornais, anúncios de revistas e obras
literárias, fragmentos, adaptações, e diferentes publicações que na sua maioria estão
com acesso digital. Essas práticas e acesso a diferentes formas e linguagens (verbais,
visuais, corporais e audiovisuais), permitirão que você estudante participe nesta nova
era de informação e mundos que se abrem diante das oportunidades digitais.
No livro História da América Latina, volume II, organizado por Leslie Bethell, pu-
blicado em 2022, se adverte já nas páginas iniciais, que existem testemunhos da possível
presença de seres humanos em 20.000 a.C., em uma região que atualmente correspon-
deria ao México atual. Também se aponta que os primeiros testemunhos de sociedades
políticas e religiosas podem ser encontrados no México 1000 a.C. (BETHELL, 2022).
6
Figura 3 – Ilha de Rapa Nui – ilha de Páscoa
7
A história da língua espanhola é entremeada por enunciados
e palavras, textos e discursos que criaram um tecido cultural
capaz de cobrir grande parte da geografia ocidental. Esta história
desenvolveu-se em ações comunicativas quotidianas em que os
falantes, condicionados pelo seu meio geográfico, social e cultural,
aprenderam a língua dos pais, muitas vezes simplificando-a, repetiram
fórmulas adquiridas e incorporaram expressões adequadas a cada
outro, as novas realidades. A história da língua espanhola é a história
dos seus falantes, dos seus grupos e comunidades, combinada com
as evoluções nascidas da mesma língua. É também uma história
condicionada pelo repertório linguístico de territórios em que se
estabeleceu. Porque as línguas, como os povos, raramente vivem
isoladas. Na Península Ibérica, o espanhol dividiu a vizinhança com
as línguas românicas e não românicas, num intercâmbio sem fim. Na
América hispânica, a convivência com línguas indígenas ou nativas
condicionou a forma de uma e de outra e levou à redistribuição de
seus espaços sociais, geralmente em benefício do espanhol e de seus
falantes. Além disso e da presença secular do latim, provavelmente
as línguas que mais marcaram o espanhol geral, pela convivência
ao longo dos séculos, foram o francês, da Europa, e o nahuatl, da
América (MORENO FERNÁNDEZ, 2015, p. 4).
Como você pôde observar, conhecer o idioma que estamos aprendendo nos
ajudará a entender as diferenças que podemos encontrar em diferentes variedades do
idioma espanhol. É importante para compreendermos que quando ouvimos uma músi-
ca, lemos um livro e até mesmo vemos um filme, devemos estar atentos à nacionalidade
daquela produção para compreender essas diferentes características nas obras que
acessamos.
8
Além da presença do espanhol nos países que oficialmente o tem como idioma
nacional, devemos lembrar que o espanhol é cada vez mais importante em países onde
o inglês é o idioma oficial. Um exemplo já mencionado antes são os Estados Unidos,
país que aparece citado em muitos livros como país com grande número de falantes
do espanhol em seu território. De acordo com o Fundo Nacional de Educação, em sua
página oficial:
Como você pode observar, além dos países onde o idioma espanhol é o
idioma oficial, essa língua é praticada fora do mundo hispânico e ganha cada vez
mais importância para as relações internacionais de países anglo. Devemos lembrar
que as regiões onde o espanhol é falado, são territórios importantes para o mundo
por seus recursos naturais e inclusive por questões de interesse econômico. Além
disso, entidades de grande relevância para as relações internacionais como a ONU e a
UNESCO em suas páginas oficiais têm seus documentos disponíveis também no idioma
espanhol. Assim, para você que terá cada vez mais conhecimento do idioma, se abre um
mundo de possibilidades.
Leia o texto seguinte, publicado no site da Unesco, que adverte que é o espanhol
um dos idiomas que será mais utilizado e importante no mundo digital.
As línguas no ciberespaço.
Mila Ibrahimova
UNESCO
Até o final deste século, cerca de metade das aproximadamente
de 7 mil línguas faladas atualmente no mundo podem desaparecer,
segundo um relatório produzido pela UNESCO denominado World
Report of Languages: Towards a Global Assessment Framework for
Linguistic Diversity (Relatório mundial de línguas: rumo a um marco
mundial de avaliação para a diversidade linguística, em tradução
livre), lançado em maio de 2021.
A internet, que é agora a principal forma de compartilhar informa-
ções, tem um papel essencial a desempenhar na promoção do multi-
linguismo. Nessa área, a situação mudou consideravelmente.
Outrora dominante na internet, o inglês agora representa apenas
uma língua pertencente a uma elite linguística online. A participação
relativa do inglês no ciberespaço encolheu para cerca de 30%,
enquanto o francês, o alemão, o espanhol e o mandarim passaram
a fazer parte do grupo das dez principais línguas online. Algumas
9
delas tiveram uma ascensão meteórica – o mandarim, por exemplo,
cresceu mais de 1.200% entre os anos de 2000 e 2010. O acesso a
dispositivos e fontes não é a única questão. As estimativas indicam
que quase 43% das línguas e dialetos do mundo não são escritos
– o que representa outro desafio para a forma como poderiam se
adequar no mundo online, muitas vezes fundamentado em textos.
O Relatório Mundial e a plataforma online que o acompanha, o Atlas
Mundial de Línguas (World Atlas of Languages – WAL), apresentam uma
nova e detalhada avaliação sobre a diversidade linguística mundial. A
plataforma online constitui um banco de dados abrangente de todas
as línguas do mundo – incluindo línguas de sinais –, que pode ser
consultado por instituições educacionais e científicas, bibliotecas,
arquivos e pelo público em geral (UNESCO, 2021, 1).
Ao estudar mais o idioma espanhol você poderá ler em outro idioma, conversar
com outras pessoas que falam o espanhol e também poderá, ao escrever, manifestar
suas opiniões e dar visibilidade para seu trabalho além das fronteiras do seu país.
DICA
Leia a entrevista de Jasmina Sopova e Carolina Rollán Orteja “El rapanui,
otro idioma que podría extinguirse”, disponível no site da Unesco: https://
bit.ly/3M15HuO e veja o vídeo “Rapa Nui, a civilização que continuamos a
descobrir”, que comenta a região geográfica da ilha de Páscoa. Disponível
em: https://www.youtube.com/watch?v=S6R8H4tK2lw.
Veja também o vídeo “Lenguas indígenas de Chile. Rapa Nui, el ombligo del
mundo”, legendado no idioma español, disponível no Museu Chileno de
Arte Colombino: https://www.youtube.com/watch?v=KJXuq5aZZfc.
10
Para pensar o termo “ibérico” é necessário pensar um território localizado na
Europa e que está na Europa Ocidental, “Península Ibérica”, nome que vem do latim
"Hiberia", que significa "terra dos iberos", um povo que habitava a região antes da che-
gada dos romanos. A história da Península Ibérica remonta há milhares de anos, com
a presença de diversas civilizações ao longo dos séculos, como os iberos, os romanos,
os visigodos, os mouros e os cristãos. Essa rica história deixou marcas na arquitetura,
na gastronomia, nas artes e nas tradições culturais dos países da região.
11
marcam os modos de articulação do idioma espanhol na América Latina. Vale lembrar
que uma língua está em constante transformação e que as diásporas e movimentação
de cidadãos de diferentes nacionalidades contribui para uma constante transformação.
Dário Rojas, autor do livro: “Por qué los chilenos hablamos como hablamos?
Mitos y História de nuestro lenguaje” (2015), pesquisador e especialista em linguística,
ao comentar particularidades das características da variedade chilena, enfatiza em
seus trabalhos que é importante colocar luzes no fato de que uma língua pode ser
considerada heterogênea e em constantes processos de transformações ao longo de
diferentes momentos.
No Brasil, cada vez mais, temos publicações voltadas para o ensino e o uso do
espanhol, o livro El Español de América: morfosintaxis histórica y variación (2020) reu-
niu vários artigos dedicados a pensar como se dão os processos de aprendizagem des-
se idioma em nosso país. No artigo desta publicação sob o título: “A interculturalidade no
ensino do espanhol como língua estrangeira” (BARROS; MOREIRA; PONTES; 2020, p. 3),
os autores comentam a importância de associar língua e cultura, portanto, emerge a im-
portância de considerar não só as estruturas gramaticais e ou formalidades de um idio-
ma, mas também seu uso. Para o início da nossa caminhada temos que destacar que as
GIOs (indicações de leituras complementares, livros, filmes e vídeos) serão fundamen-
tais para ampliar os conhecimentos do idioma e aprofundar em questões relacionadas
ao uso do idioma e sua musicalidade em variedades desta língua. Aproveite cada uma
das dicas e assim você poderá ampliar seus conhecimentos! Aproveite! Bons estudos!
DICA
Veja a palestra El castellano es mío, me lo quieren quitar | Darío Rojas |
TEDxPUCdeChile. Disponível em: https://bit.ly/3NZng0z. Leia também o
texto sobre a cidade de Oaxaca no México. Para isso acesse: https://bit.
ly/3BgqZiY.
Certamente, você terá que saber onde ficam determinados lugares, como você
pode conseguir se locomover dentro do país, ou cidade, que está conhecendo. Além
disso, é importante que saiba ser cortês e usar formas de comunicação com as quais
12
você possa dialogar da melhor maneira possível no idioma espanhol. Ao momento de
escrever e fazer perguntas ou exclamações é importante lembrar que no idioma espa-
nhol devemos usar pontos de exclamação e interrogação invertidos no início das frases.
São eles: (¿) e (¡). Leia a seguir o texto de Lola Pons Rodriguez publicado no
idioma espanhol no site verne.elpais.com que comenta os motivos e um pouco da
história deste idioma.
IMPORTANTE
No texto acima, se adverte que a intenção de colocar estes signos logo
no início da frase indicando que se está fazendo uma pergunta ou
uma exclamação é justamente para alertar sobre a entonação da voz
e a intenção da frase que quando lida, deve remeter à pergunta ou
exclamação. Ou seja, o tom, na leitura é indicado.
13
Observe:
- Hola! - Olá!
-¿Qué tal? Yo soy Florencia y vivo en Madrid hace 4 años. ¿De dónde eres?
- Tudo bem? Sou a Florência e vivo em Madri há 4 anos. De onde você é?
Saudações:
- ¡Hola! - Olá!
Apresentações iniciais:
Yo soy………………….. Eu sou.
Yo me llamo……………. Eu me chamo.
Nombre: Eduarda
Primer Apellido: Souza
Segundo Apellido: Oliveira
14
IMPORTANTE
Apellido é o nosso sobrenome. Se você quiser dizer “apelido” em
espanhol, é “apodo” ou “sobrenombre”.
Nombre: Francisco / Apodo: Pancho
Nombre: Nelson / Apodo: Pelé
Devemos lembrar que quando queremos nos comunicar podemos nos expressar
de forma informal, ou, elevar o grau de formalidade. Da mesma forma em português, no
Brasil, saudações e apresentações podem variar de acordo com quem dialogamos. Veja
lista de outras formas de saudações e de apresentação, indicando um grau mais elevado
de cortesia verbal, quando sinalizadas como formais. Veja algumas expressões básicas
em espanhol e logo ao lado a tradução para o português. Cabe lembrar que todo país
tem sua cultura e podem expressar seus estados de ânimo com formas particulares e
palavras diferentes.
Mais formalidade:
¡Hola! ¿Cómo está (usted)? – Oi! Como vai o senhor/a senhora?
¡Buenos días! – Bom dia!
¡Buenas tardes! – Boa tarde!
¡Buenas noches! – Boa noite!
Menos formalidade:
¡Hola! ¿Cómo estás (tú)? – Oi! Como você está? Ou Oi! Como tu estás?
¿Qué pasa? – E aí?
¿Qué hay? – O que há de novo?
¿Qué hubo? – O que houve
¿Qué (me) cuentas? – O que você (me) conta?
Para as despedidas:
¡Adiós! – Adeus!
¡Chau! / ¡Chao! – Tchau!
¡Hasta mañana! – Até amanhã!
¡Hasta pronto! – Até logo!
¡Hasta luego! – Até logo!
¡Hasta la vista! – Até a próxima!
¡Hasta la próxima! – Até a próxima!
¡Hasta el + (día de la semana)! – Até + (dia da semana)!
¡Nos vemos! – A gente se vê!
15
Ha sido/Fue un placer. – Foi um prazer.
¡Que descanses! – Bom descanso!
¡Que te vaya bien! – Que dê tudo certo para você!
Fonte: as autoras
16
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Você estudou que o nome da nossa disciplina Espanhol I tem relação com a
história do país Espanha. De forma introdutória, você viu que na constituição
espanhola são reconhecidos também como idiomas oficiais todas aquelas línguas
oficiais das comunidades autônomas da Espanha, como: Catalunha, País Vasco,
Galícia e Valencia.
• Além disso, agora você já sabe que além de ser falado no continente europeu, o
idioma espanhol também é oficial em países nas Américas, no continente africano,
na Ásia e na Oceania. Isso porque a colônia espanhola impôs seu idioma para
aqueles não nativos da Europa durante os processos de colonização (das Américas
e de algumas regiões da África, Ásia e Oceania).
• A informar seu nome completo e como nomear cada parte no idioma espanhol.
17
AUTOATIVIDADE
1 Com base no texto da Introdução da Unidade 1 podemos considerar que: Castellano
_____. Assinale a alternativa CORRETA, que complementa a frase:
18
como hablamos? Mitos y História de nuestro lenguaje”, dedica seu foco de interesse
para qual região?
a) ( ) V – V – V.
b) ( ) V – F – F.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
4 A língua espanhola é considerada uma das línguas mais faladas no mundo. No Brasil,
temos a Base Nacional Curricular Comum (BNCC), um documento que deve estar em
constante atualização fornecendo diretrizes para o ensino no Brasil. Na publicação
“La nueva BNCC y la enseñanza del español” publicada em 2021, as autoras se
referem ao “multiletramento” e sua importância, defina brevemente o que seria
multiletramento:
19
20
UNIDADE 1 TÓPICO 2 -
VAMOS ESTUDAR?
1 INTRODUÇÃO
No tema aprendizagem anterior, você iniciou leitura e reflexão para uma
introdução sobre o nome da disciplina Espanhol e para a importância de conhecer mais
sobre a história e política dos países que têm o idioma espanhol oficial, localizados na
Europa, na América, na Ásia, na África e na Oceania. Você pôde compreender que o
estudo do idioma espanhol é uma porta que se abre para diferentes oportunidades, já
que, para os países em geral é um idioma de grande importância e impacto no mundo
das relações internacionais.
A seguir, nesta próxima leitura, você vai conhecer aspectos importantes e que
podem favorecer o seu estudo, e contribuir para que organize sua metodologia para
essa aproximação com uma língua estrangeira tão importante.
Nas dicas de estudos, GIOs recomendaremos canais para ler notícias e aprender
verbos básicos. Finalizando este tema de aprendizagem, você conhecerá os falsos cog-
natos, palavras que se assemelham com o português, mas que têm outro significado.
21
Essas quatro habilidades podem ser subdivididas em duas: compreensão e
produção. Enquanto aprendizes de uma língua e inclusive como futuros professores
de uma língua estrangeira, é importante que tenhamos esses conceitos bem claros.
A compreensão pode ser auditiva ou escrita (ler ou escutar). Nessas habilidades,
recebemos as informações e cabe a nós decodificá-las. Já a produção também pode
ser oral e escrita (escrever e falar), porém, aqui nós precisamos ter o conhecimento
do vocabulário, das regras ortográficas, gramaticais e de uso, pois seremos nós que
codificaremos o enunciado, nós seremos os responsáveis por emitir a mensagem.
É com a produção que nos sentimos mais confiantes como aprendizes de uma
nova língua, em especial com a oralidade. Todos querem falar, e muitos não valorizam o
conhecimento que têm na língua, meta justamente por que essa é a habilidade menos
desenvolvida.
Ch e Ll não formam parte do abecedário espanhol porque não são letras. São
dígrafos, grupos de duas letras que representam só um fonema. Assim, ch, ll, qu, gu e rr
não contam como letras do idioma espanhol.
Lembrar que como estudioso do idioma, você deve estar atento às reformas
ortográficas do idioma e sempre estar atualizado das mudanças que podem ocorrer.
22
DICA
Leia o texto Principales novedades de la última edición de la Ortografía de
la lengua española. (2010). Acesse o seguinte link: https://bit.ly/3pCebk8.
23
4 O TEMPO: AGENDA, HORÁRIOS, DIAS E MESES.
PRONOME DEMOSTRATIVO
Na organização do nosso dia a dia devemos saber escrever e pronunciar os
nomes dos dias da semana e meses do ano. Saber perguntar as horas e organizar nossa
agenda e horários faz parte da rotina. A seguir, você aprenderá vocabulário básico para
dias e meses.
24
Español Português Origem do nome
Mayo Maio Inspirado no nome da deusa Maia, a deusa da fecundidade.
Inspirado no nome da deusa Juno, deusa do casamento,
Junio Junho
do nascimento e das mulheres.
Inicialmente era o quinto mês do calendário e por isso, era
Julio Julho conhecido como Quintilis. Posteriormente foi renomeado
em homenagem ao imperador romano Júlio César.
Agosto Agosto Inspirado no nome do líder romano Augusto César.
O calendário romano começava em março e dessa forma,
setembro era o sétimo mês. No entanto, o imperador Júlio
César aplicou uma reforma que instituiu janeiro como primei-
Septiembre/
Setembro ro mês e assim, setembro passou a ser o nono mês do ano.
Setiembre*
*apesar de reconhecer ambas as palavras como válidas,
a RAE (Real Academia Española) recomenda septiem-
bre como grafia preferencial.
Outubro era o oitavo mês do ano antes da reforma aplicada
Octubre Outubro
pelo imperador Júlio César. Em latim, "octo" quer dizer "oito".
Novembro era o nono mês do ano antes da reforma
Novembre Novembro aplicada pelo imperador Júlio César. Em latim, "novem"
significa "nove".
Dezembro era o décimo mês do ano antes da reforma
Decembre Dezembro aplicada pelo imperador Júlio César. Em latim, "decem"
significa "dez".
Fonte: https://www.todamateria.com.br/meses-do-ano-espanhol/. Acesso em: 8 maio 2023.
IMPORTANTE
Lembre-se de que os dias da semana, assim como os meses do ano são
escritos com letra inicial minúscula. São exceções as datas especiais:
Viernes Santo (Sexta-feira Santa).
25
Algumas palavras como “sol” são iguais em português “sol”, o contrário acontece
com “lua” no espanhol, é escrito “luna”.
Femininos:
Singular: esta, esa, aquella. Plural: estas, esas, aquellas.
Exemplo:
Esta tarde está muy linda. Buena para un paseo. (Espanhol)
Esta tarde está muito linda. Boa para um passeio. (Português)
Exemplo:
Este día me encantó. Fue uno de esos inolvidables. (Espanhol)
Adorei o dia de hoje. Foi um desses inesquecíveis. (Português)
26
Tradução ao português:
Lembre-se de que você sempre pode fazer uso de dicionários on-line para
consultar o vocabulário e descobrir os significados das palavras que desconhece e que
não entende quando lê uma informação na internet. Vale destacar que dependem do país
as informações do clima que são determinantes para poder sair de casa, locomover-se
em algumas cidades pode exigir atenção. Por isso, compreender informações relativas
ao clima são importantes para o seu conhecimento do idioma.
DICA
Você pode consultar a informação completa e ver imagens que ilustram
este texto no site: https://www.tiempo.com/ram/manto-de-nieve-en-los-
andes.html. Acesso: 20 jan. 2023.
27
Observe as seguintes notícias publicadas no jornal El País, em sua versão
eletrônica, disponível no site Elpais.com e veja a ortografia das seguintes palavras
escritas no idioma espanhol: aprendiz, día, tiendas, barrio, vapeadores e obras literaias.
(No português: aprendiz, dia, bairro, cigarros eletrônicos e obras literárias).
Você pode observar que lendo apenas os títulos das matérias que serão
apresentadas em um jornal on-line, você poderá descobrir novas palavras e aprender
como escrever essas palavras no idioma espanhol.
Lembre-se de que são mais de vinte os países que têm o espanhol como idioma
oficial e que você poderá consultar diferentes fontes de informações e diferentes
formatos de jornais eletrônicos. Como atividade faça uma lista de diferentes jornais
eletrônicos dos países que falam o espanhol e que têm esse o idioma oficial do país.
Busque primeiro ler sobre o mesmo tema em sites brasileiros e compare os titulares.
DICA
Alguns dos jornais que você poderá acessar são: Argentina: https://www.
clarin.com/, Chile: https://digital.elmercurio.com/ e https://www.theclinic.
cl/, Mexico: http://lanic.utexas.edu/.
28
DICA
As ferramentas digitais de tradução são apoio para que você possa
tirar dúvidas e realizar suas leituras iniciais consultando o significado
das palavras que ainda não conhece. No seu processo de estudo é
fundamental adquirir vocabulário. Consulte e pesquise essas ferramentas
e esteja sempre atualizado dos recursos que pode ter como apoio. Entre
elas estão os seguintes sites: https://www.linguee.com/, elconjugador.
com, https://www.rae.es/, entre outras ferramentas.
No Brasil temos diferentes dicionários que servem de apoio para o estudo dos
falsos cognatos, uma vez que são muitos e de diferentes tipos. Essas palavras geralmente
são parecidas na forma, como: esquisito em português e exquisito no idioma espanhol.
No português, a palavra remete a algo negativo, porém, no idioma espanhol é usada para
elogiar a qualidade de uma comida, por exemplo: ¡Esta comida está muy exquisita! O
verbete para esta palavra no Diccionario de la Real Academia, coloca essa palavra como
um adjetivo que pode justamente ser utilizado para elogiar algo de excelente qualidade.
29
Aquel es el sítio donde se arreglan las llantas (neumáticos). (Texto em español)
Vale lembrar que não só temos falsos cognatos entre o idioma português e
espanhol, mas também quando comparamos com outros idiomas, inclusive o inglês,
exemplo disso, de acordo com o Diccionario de términos clave do Instituto Cervantes é
a palavra: to support (apoiar) e ‘soportar’; to assist (ajudar).
FALSOS COGNATOS
Palavra em espanhol Significado
Aceite Azeite
Acordar Entrar em acordo
Aderezo Tempero
Alejar Afastar, distanciar
Almohada Travesseiro
Apellido Sobrenome
Asignatura Disciplina de estudo (ex.: matemática, português, espanhol etc.)
Asistir Frequentar algo ou dar assistência (ajudar)
Aula Sala de aula
Balcón Sacada (de prédio)
Berro Agrião
Billón Trilhão (dependendo do país)
Borracha/borracho Bêbada/bêbado
Borrar Apagar
Brincar Pular
Brinco Pulo
Buseta Ônibus pequeno
Cachorro Filhote (de qualquer mamífero)
Cadera Quadril
Calar Cortar
Camelo Engano
Cena Jantar
Chulo Bonito, Legal
Clase Aula
Copa Taça
Crianza Criação
Cuello Pescoço
Cura Padre
Desperto Esperto
30
Despido Demissão
Dirección Endereço
Doce Doze
Embarazo/
Gravidez/grávida
embarazada
Enojado Zangado
Escoba Vassoura
Escritorio Escrivaninha (mesa de trabalho)
Experto Perito
Exquisito Refinado, chique
Extrañar Sentir saudades
Fechar/fecha Datar/data
Frente Testa
Goma Borracha
Graciosa Engraçada
Grasa Gordura
Guitarra Violão
Jamón Presunto
Jugar Brincar
Largo Long/comprido
Latir/Latido Bater/batida (ex.: batida do coração)
Leyendas Lendas
Ligar Seduzir, flertar
Madre Mãe
Mala Má
Novela Romance
Oficina Escritório
Ola onda do mar
Olla Panela
Oso Urso
Padre Pai (eventualmente usado para sacerdote)
Paladar Céu da boca
Paloma Pomba
Pasta Massa
Pastel Bolo
Pegar Bater (em alguém) ou colar
Pelado Careca
Pesado Chato (uma pessoa)
Pipa Cachimbo
Polvo Pó (poeira)
Presunto Suposto
31
Propina Gorjeta
Quitar Tirar
Rato Momento / Período de tempo
Rico Agradável
Rojo Vermelho
Rubia/Rubio Loira/loiro
Saco Paletó
Salada Salgada
Salgo Saio (verbo salir)
Sitio Local, lugar
Sobrenombre Apelido
Sótano Porão
Taller Oficina
Tapa Petisco/aperitivo ou tampa
Taza Xícara
Todavía Ainda
Vago Vadio
Vaso Copo
Vazío Vago
Vereda Calçada
Zurdo Canhoto
Fonte: as autoras (2023)
DICA
Busque na internet em diferentes jornais virtuais notícias que apresentem
falsos cognatos. Faça uma lista pessoal de falsos cognatos e forme frases
curtas. Veja os seguintes sites: https://elpais.com/america/, https://digital.
elmercurio.com e https://www.clarin.com/.
32
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Que apesar de termos muitas palavras do português que são semelhantes com
as do espanhol, nem sempre elas significam o mesmo. Por isso a importância de
estudar os falsos cognatos (também chamados de falsos amigos).
33
AUTOATIVIDADE
1 Com base no que você estudou sobre os falsos cognatos foi possível perceber que o
fato de um idioma ter palavras parecidas com outro idioma pede maior atenção para
os significados de determinadas palavras em culturas diferentes e línguas diferentes.
Assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) Falsos amigos e falsos cognatos são formas de nomear as palavras que têm
semelhanças, porém que diferem no seu significado.
b) ( ) Falsos amigos remete aos erros de pontuação que acontecem no mal uso do
espanhol.
c) ( ) Falsos cognatos remete aos erros ortográficos que acontecem ao confundir
espanhol com outro idioma.
d) ( ) Falsos cognatos é quando trocamos o gênero da palavras ao traduzir o espanhol
para o idioma português.
2 O alfabeto do idioma espanhol tem letras diferentes do idioma português, uma delas
é a letra “ñ”, o som dessa letra remente ao que conhecemos no português quando
usamos “nh”. Com base no que você já aprendeu sobre o idioma espanhol, analise as
sentenças a seguir:
3 São dias da semana no idioma espanhol: lunes, martes, miércoles, jueves e viernes,
palavras que devem ser escritas com letra minúscula. Classifique V para as sentenças
verdadeiras e F para as falsas:
34
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) ( ) V – F – F.
b) ( ) V – V – F.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
35
36
UNIDADE 1 TÓPICO 3 -
A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM
CAFÉ?
1 INTRODUÇÃO
No Tema de Aprendizagem 3, que encerra esta unidade introdutória do livro,
você aprenderá vocabulário básico referente à descrição de características físicas, e
conhecerá os pronomes pessoais, observando as diferenças entre artigos e pronomes.
Também, de forma introdutória, conhecerá vocabulário básico sobre refeições, o uso do
diminutivo e hábitos de higiene.
A seguir, você vai conhecer algumas palavras básicas para fazer descrição de
características físicas e algumas de personalidade.
Ao descrever uma pessoa, podemos nos remeter a sua estatura: baja (baixa),
alta (alta), de estatura mediana (de estatura média).
37
Um exemplo de uso:
Eduarda tiene ojos verdes oscuros. / Eduarda tem olhos verde forte.
Julia tiene ojos azules claros. / Julia tem olhos azul claro.
Lembrar sempre que existem tons e nuances das cores básicas e que o universo
de cores é grande e diverso. Exemplo:
38
Color água marina (o nosso turquesa, da cor do mar).
Sabemos que cada pessoa tem hábitos alimentares diferentes e pode realizar
suas refeições em horários diferentes. O mesmo acontece com os diferentes países
que o idioma espanhol é oficial. Vale lembrar que alguns países do mundo hispano são
famosos por sua gastronomia, exemplo disso são o México e o Peru.
Refeições:
Desayuno: UNa taza de café con leche, una rebanada de pan de molde y jamón
y queso.
Café da manhã: Uma xícara de café com leite, uma fatia de pão de forma de
presunto e queijo.
Importante: Pescado: peixe que foi pescado e será servido em uma refeição.
Pez: peixe vivo.
DICA
No Chile, a palavra “Once” se refere a uma merenda no final da tarde. Assista ao filme “La
Once” / (traduzido para o português para “Hora do chá”. Acesse: https://www.youtube.com/
watch?v=G0OKkiXNNhg.
39
“La documentalista Maite Alberdi captura a su abuela tomando el té y
conversando con sus amigas, un ritual mensual que llevan a cabo desde
hace más de 60 años.” /“A documentarista Maite Alberdi filma sua avó
tomando o chá e conversando com suas amigas em um ritual mensal
que levam já por mais de 60 anos”. Acesse: https://www.netflix.com/us-
es/title/80097217.
Os hábitos de higiene:
Lavar las manos con agua y jabón antes de comer y de preparar alimentos y
después de ir al baño, mantener limpias uñas.
40
Figura 9 – Lavar/ cepillar – los dientes/ las muelas
DICA
Leia o texto “La higiene también es salud” em: https://www.gob.mx/
promosalud/es/articulos/la-higiene-tambien-es-salud?idiom=es.
El término higiene se deriva del griego hygieinê que significa «sano» que, a su vez, se
deriva de Hygíea, este último es también el nombre que los antiguos griegos le daban a
la diosa de la salud.
La higiene es la forma en que cuidas tu salud, esta práctica incluye cumplir ciertos
hábitos tanto en la vida personal, familiar, en el trabajo, la escuela y la comunidad. Es por
eso que para conservar un buen estado de salud y prevenir enfermedades, es importante
desarrollar buenos hábitos de higiene personal, ambiental, de los alimentos, entre otros.
41
La importancia de la higiene para la salud
Todos los días estás en contacto con millones de gérmenes y virus que se encuentran
en el medio ambiente, algunos pueden permanecer en tu cuerpo, y en algunos casos,
enfermarte. Los buenos hábitos de higiene te ayudan a cuidar y a valorar tu cuerpo,
prevenir enfermedades, además también hacen que te sientas bien con tu apariencia y
percibas la limpieza como bienestar (MÉXICO, 2021, s.p.).
Diminutivo:
Figura 11 – Os artigos
El perro negro me mordió. – EL perro: sei que é um cachorro, não vários, ele é
preto e é um cachorro em específico dentro do contesto da fala.
42
Por outro lado, os artigos indefinidos não especificam de que estamos falando:
Um perro Negro me mordió. OK, sabemos que é um cachorro preto, mas qual?
Foi um preto “qualquer”, não se sabe qual, pois quando eu digo que foi o preto, se infere
que sabemos de que cachorro se trata.
Temos ainda o artigo Neutro LO. Ele é invariável, não muda de gênero nem de
número. Ao contrário dos demais artigos esse não é usado junto a um substantivo. Em
geral aparece acompanhando a um adjetivo ou advérbio. Por exemplo:
NOTA
1. Nunca use LO com substantivo: LO PERRO, LO DÍA, LO AMIGO. Isso
não existe em espanhol!
2. O LO em geral intensifica algo: Lo bueno, lo malo, lo linda (pense como
se fosse o nosso “quão” do português).
Os pronomes pessoais
Singular:
1ª Yo
2ª Tú, vos
3ª Él, ella, Usted*
* É importante frisar que a segunda pessoa é aquela com quem falamos. Porém,
o USTED, apesar de funcionar como segunda pessoa, é conjugado como terceira.
Vejamos o exemplo:
43
Tú cantas muy bien.
Vos cantás, muy bien.
Él, Ella, Usted canta muy bien.
Por essa razão o usted aparece na terceira pessoa, apesar de ser alguém com
quem falamos e não de quem falamos. Além disso, geralmente esse pronome é de uso
formal, sendo traduzido como Senhor ou Senhora.
IMPORTANTE
“Tu” sem acento agudo significa: teu, pronome possessivo. “El” sem acento
agudo significa: o, artigo masculino.
Plural:
1ª Nosotros, nosotras
2ª Vosotras, vosotros
3ª ellos, ellas, ustedes
Chicos, ustedes deben irse a la secretaria, la directiva los aguarda ahí. [Um
recado dado por um colega aos alunos de sua turma – Informal – na América].
DICA
Visite o site da Real Academia Espanhola e veja a tabela dos pronomes
pessoais tônicos, acessando as explicações e atualizações mais recentes
sobre o assunto no site: https://www.rae.es.
44
Substantivos:
Os substantivos possuem diferentes classificações, mas de um modo geral designam
coisas, pessoas, seres, sentimentos, etc. e podem variar em gênero e número:
Exemplo: Perro – perros – perra – perras.
Figura 12 – Os substantivos
45
Ou mesmo o significado:
El cometa – la cometa (O cometa, a pipa)
INTERESSANTE
Há os casos de cacofonia em que o artigo muda para evitar a repetição de
um mesmo som, mas o gênero do substantivo não muda:
El hada madrina – seria LA HADA (A fada madrinha)
El agua fría – Las aguas frías – Seria EL AGUA (A água fría, as águas frías)
Isso acontece quando o substantivo é uma palavra feminina no singular,
que começa em A ou HA tônicos. O Artigo LA, unido a HA ou A uniria os
sons – L[h]ADA, LAGUA. Quando vai para o plural não há esse problema
por que o S elimina o efeito cacofônico, como em Las Aguas.
O plural é bastante simples. Veja um breve resumo daquilo que devemos saber
como regras iniciais básicas. Se a palavra termina com vogal, acrescentamos o S – Gato,
gatos; alumna, alumnas. Caso termine em í tônico, como guaraní ou iraquí, geralmente
o plural será agregar o ES, guaraníes, iraquíes.
DICA
Nesses sites podes acompanhar alguns textos sobre essa temática, estão
ao formato de texto e de áudio. Acesse: https://www.spanishunicorn.
com/hacer-las-compras-en-espanol/, ou https://www.influx.com.br/blog/
aprenda-10-frases-uteis-para-fazer-compras-em-espanhol/.
46
Faz parte do nosso universo de atividades cotidianas comprar e adquirir objetos,
ou simplesmente, para nossas refeições ir ao supermercado e comprar os alimentos
do dia a dia, assim como produtos de higiene para nós e nossa casa. Para realizar tais
atividades devemos nos locomover até diferentes locais, assim como saber perguntar
quanto custa determinado produto e também saber com segurança o valor da moeda
local e seu poder de compra.
47
Zona Sur
La Zona Sur es considerada una de las mejores para las compras de toda índole y es
que aquí, encuentras los centros comerciales de Perisur y Coyoacán con un ambiente
colonial y bohemio, este lugar nunca falta en la lista de los visitantes, el barrio San
Ángel alberga uno de los bazares de artesanías más famosos e importantes de la
Ciudad, en el interior del mercado en San Jacinto vas a encontrar los mejores artículos,
de mayor calidad y los precios más elevados aunque, la calidad de cualquier producto
siempre lo vale, te cuento que en el exterior vas a encontrar productos más asequibles
para cualquier bolsillo.
Avenida Masaryk
Si buscas boutiques de grandes marcas y sobre todo reconocidas, la avenida Masaryk,
ubicada en Polanco es el lugar que están buscando. Marcas de Hugo Boss, Tag Heurer,
Salvatore, Ferragamo, además de restaurantes de lujo.
Definitivamente en este artículo no vas a encontrar un top 5 de bibliotecas públicas
en la CDMX, pero si vas a encontrar los lugares más famosos y exclusivos para poder
comprar y pasarla bien.
La Ciudadela
Es un lugar para conseguir artesanías mexicanas a excelente precio. Artesanías de
diferentes lugares del país, aretes, dulces típicos que nunca pueden faltar, pulseras,
bolsas y hasta muebles. Es el sitio perfecto para conseguir regalitos y degustar un buen
café, la mejor comida mexicana en los restaurantes que vas encontrando sobre el paso.
Tienda Lego CDMX
Si eres fan de Lego, en Santa Fe puedes encontrar una tienda exclusiva para chicos
y grandes, aquí puedes dejar volar tu imaginación. No puedes dejar de visitar este
lugar acompañado de tus hijos, van a encontrar muchas sorpresas como las lámparas
que representan los bricks de Lego, el característico brick rojo gigante y una esquina
especial dedicada a una gran saga de Star Wars.
Casa Quinto Elemento
Aunque por la fachada parece un simple taller de bicicletas, Casa Quinto Elemento, es un
exclusivo lugar donde vas a encontrar artículos de diseño, ropa, accesorios y una barra de
café para disfrutar con las amigas, próximamente encontrarás una galería. Lo curioso de
esta tienda son los juegos de mesa de los años cincuenta, figuras de televisión, la familia
dinosaurio, la pantera rosa y hasta una réplica de Chucky el muñeco diabólico.
Interessante? Você conhece o México? O que sabe sobre ele? Vale a pena
pesquisar um pouco mais.
48
Haber: Impessoal, é usado apenas na terceira pessoa. Além da ideia de
obrigação/necessidade expressa em “hay que”, de um modo geral o verbo haber tem o
sentido de existir. Veja alguns exemplos:
Hay que comprar alimentos para la casa / Temos que comprar alimentos para a casa.
Hay mucha gente en la tienda. / Tem muita gente na loja.
¿Hay pescado fresco? / Tem peixe freso?
Yo tengo que comprar productos para la casa / Eu tenho que comprar produtos para a
casa.
Tenemos muchas frutas, no hay que comprar más. / Temos muitas frutas, não precisa
comprar mais.
Este super tiene muy buenas ofertas. / Este mercado tem muitas ofertas boas.
Observe que muitas vezes que usamos o verbo TER em português usamos o
EXISTIR em espanhol. Se o sentido é existir, NÂO se usa TENER:
Muy e Mucho
O uso de “muy” e “mucho” são frequentes no mundo das compras diárias.
Este tomate está con muy buen precio / Este tomate está com um preço muito bom.
Son muchos tomates, yo no necesito tantos / São muitos tomates, eu não preciso de
tantos.
Muy: calidad / adjetivo
Mucho: cantidad / substantivo / advérbio
49
"Mucho" se utiliza para indicar una cantidad grande o un grado alto de algo.
Por ejemplo: "Hay mucho tráfico", "Me gusta mucho esa canción".
DICA
Indicamos o estudo de material complementar no site do Diccionário
panhispánico de dudas, consultando o verbete para “mucho “e para
“muy”, no link: https://www.rae.es/dpd/mucha.
Esta es MI CASA.
Juan y Pedro son MIS HERMANDOS.
50
Depois do substantivo são os pronomes possessivos. Variam em gênero e
número:
Com isso, devemos memorizar que não é “mía casa”, “mío primo” ou pior, LA
mía casa, LO mío primo [para começar seria EL nesse caso). Não se usa artigo diante
de possessivo em espanhol. O correto nesses exemplos é MI CASA, MI PRIMO. Ou CASA
MÍS, PRIMO MÍO.
Abaixo veja a lista das moedas de alguns dos países que tem o espanhol como
idioma oficial:
51
Guatemala Quetzal
Honduras Lempira
México Peso mexicano
Nicarágua Córdoba
Panamá Balboa
Paraguai Guaraní
Perú Sol
Porto Rico Dólar estadounidense
República Dominicana Peso dominicano
Uruguai Peso uruguayo
Venezuela Bolívar
Fonte: as autoras
Fonte: as autoras
52
Texto em espanhol Tradução para o idioma português:
Eva Perón, mítica figura política argentina, Eva Perón, mítica figura política argentina,
vuelve a los billetes de Argentina en una volta às notas argentinas em uma nova
nueva edición que incluye además a hé- edição que também inclui heróis e heroínas
roes y heroínas de la independencia, entre da independência, como Juana Azurduy,
ellos Juana Azurduy, dejando atrás a una deixando uma série dedicada aos animais
serie dedicada a los animales autóctonos. nativos. A nova família de notas de 100,
La nueva familia de billetes de 100, 200, 200, 500 e mil pesos (0,80 dólares, 1,60
500 y mil pesos (0,80 dólares, 1,60 dólares, dólares, 4 dólares e 8 dólares) foi apresen-
4 dólares et 8 dólares) fue presentada este tada esta segunda-feira pelo Banco Cen-
lunes por el Banco Central que destacó tral, que destacou em um comunicado que
en un comunicado que "marcan el regre- "marcam o regresso de valores históricos
so de los héroes y heroínas históricas" al heróis e heroínas" ao papel-moeda.María
papel moneda.María Eva Duarte de Perón, Eva Duarte de Perón, a quem os argentinos
a quien los argentinos llaman Evita, fue la chamam de Evita, foi a segunda esposa do
segunda esposa del tres veces presidente presidente Juan Perón (1946-1951, 1951-
Juan Perón (1946-1951, 1951-1955 y 1973- 1955 e 1973-1974), com quem fundaram o
1974), con quien fundaron el peronismo, un peronismo, movimento de massas ecléti-
movimiento de masas ecléctico con fuerte co e de forte cunho social, que se tornou
impronta social, que se transformó en la a principal força política do país na segun-
principal fuerza política del país en la se- da metade do século XX. Evita morreu em
gunda mitad del siglo XX. Evita murió en 1952, aos 33 anos, de câncer, morte pre-
1952 a los 33 años de un cáncer, una muer- matura que contribuiu para o mito forjado
te prematura que contribuyó al mito forja- por sua participação ativa na esfera social
do por su activa participación en el ámbito e na conquista dos direitos políticos das
social y en la conquista de derechos políti- mulheres no primeiro governo do marido. O
cos para las mujeres en el primer gobierno rosto de Eva Perón havia sido incorporado
de su marido. El rostro de Eva Perón había às notas de 100 pesos em 2012 por inicia-
sido incorporado a los billetes de 100 pesos tiva da então presidente peronista Cristina
en 2012 por iniciativa de la entonces pre- Kirchner (2007-2015). Mas em 2016, logo
sidenta peronista Cristina Kirchner (2007- após a posse do liberal Mauricio Macri, a Ar-
2015). Pero en 2016, a poco de asumir el gentina emitiu uma nova série de cédulas
liberal Mauricio Macri, Argentina emitió una representando espécies animais nativas
nueva serie de billetes representando es- em perigo de extinção, embora sem tirar
pecies de animales autóctonos en peligro de circulação as anteriores. Assim, nas no-
de extinción, aunque sin sacar de circula- tas de 100 pesos, a Evita foi substituída por
ción los anteriores. Así en los billetes de 100 uma taruca ou veado andino. Agora, com o
pesos, Evita fue reemplazada por una taru- governo peronista de centro-esquerda de
ca o venado andino. Ahora, con el gobier- Alberto Fernández, do qual Kirchner é vi-
no peronista de centroizquierda de Alberto ce-presidente, Evita volta às notas de 100
Fernández, del que Kirchner es vicepresi- pesos (SWI, 2022, s.p.).
denta, Evita vuelve a los billetes de 100 pe-
sos (SWI, 2022, s.p.)
53
Também o banco central da Colômbia realizou homenagem em uma de suas
cédulas para o matemático Julio Garavito Armero.
Fonte: as autoras
DICA
Veja algumas curiosidades sobre as moedas de alguns países que falam
espanhol, no site: https://www.confidencecambio.com.br/blog/conheca-
as-principais-moedas-latinas-e-suas-curiosidades/.
4 PASSEIOS GASTRONÔMICOS
Para encerrar este tema de aprendizagem queremos incentivar você a conhecer
mais da gastronomia relacionada com o mundo hispânico. Como você sabe, são muitos
os países seu país. As migrações, a globalização e o acesso que a internet proporciona
de conhecer diferentes culturas sem sair de casa, fez com que cada vez mais pessoas
pudessem conhecer diferentes pratos do mundo hispânico assim como diferentes
hábitos alimentares.
54
Além dos aspectos mais subjetivos da cultura gastronômica, o vocabulário
voltado para as comidas é muito rico e com marcas de diferentes línguas, inclusive
dos povos originários. Se no Brasil temos palavras como a “pipoca” que é uma palavra
com origem nos idiomas dos povos indígenas, o mesmo acontece nos países que falam
espanhol. Idiomas indígenas como o aymara, mapuche, guarany, entre outros, estão
presentes ao nomear os alimentos.
No livro ¡Buen provecho! Alimentos del mundo hispano (2020), disponível on-
line no site do Instituto Cervantes de Lyon, você pode acessar imagens em alta resolução
de pratos típicos, assim como nomes de frutas e alguns dos alimentos que estão no dia
a dia de quem é nativo no idioma espanhol. Além disso, poderá ler diferentes receitas
do mundo hispano. Uma das receitas disponível é a do “Guacamole”, receita mexicana.
INTERESSANTE
Veja no youtube o trailer do filme mexicano “Como água para chocolate”
e leia mais sobre esse filme ambientado no México. Acesse: https://www.
youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI.
DICA
Para ampliar seu vocabulário e conhecer mais sobre a cultura da Espanha
consulte o portal para turismo da cidade de Zaragoza na Espanha, no
neste link: https://bit.ly/3o03G9X.
55
LEITURA
COMPLEMENTAR
Entrevista publicada em 2020 na Revista Acadêmica:
RÓNAI Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
RESUMEN: Darío Rojas (Curicó, 1983) es doctor en Filología Hispánica por la Universidad
de Valladolid y académico del Departamento de Lingüística de la Universidad de Chile.
Sus investigaciones tratan sobre la formación de ideologías lingüísticas en Chile desde
el siglo XIX en adelante, en el marco de la construcción del Estado-nación. En particular,
con su trabajo se propone contribuir a identificar el rol de los discursos y los imaginarios
sobre las lenguas (en especial el castellano y el mapudungun) en la construcción y
legitimación de las desigualdades en el país, para lo cual ha adoptado el enfoque de la
glotopolítica. Además de haber escrito numerosos artículos para revistas especializadas
sobre estos temas, es autor del libro de divulgación ¿Por qué los chilenos hablamos como
hablamos? Mitos e historia de nuestro lenguaje (2015). En esta entrevista, realizada en
el marco de un proyecto de traducción de un poeta chileno al portugués, Rojas comenta
las particularidades del castellano chileno y el carácter eminentemente político de las
prácticas lingüísticas.
56
Para poder pensar en estas cuestiones, Mary Anne Warken entró en contacto
con el autor del libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia de
nuestro lenguaje (2015), que amablemente contestó a la entrevista y habló del carácter
político de la lengua, ya sea en su práctica cotidiana, como en la representación y las
actitudes que se tienen hacia ella; de la riqueza del trabajo lexicográfico; de la artificialidad
de las fronteras entre lenguas y dialectos, que tienen motivaciones ideológicas, y la
apuesta por una concepción de la lengua como un conjunto heterogéneo de prácticas
comunicativas influenciado por múltiples actores sociales; de las diversas codificaciones
del mapudungun, de su carácter político, y de su importancia para mantener la vitalidad
de esta lengua; de las principales características del castellano hablado en Chile y del
papel del arte y la literatura para legitimarlo y darle visibilidad.
La entrevista, por tanto, nos muestra la riqueza del diálogo entre investigadores/
as de diferentes áreas, en una comprensión de la traducción como proceso de
conocimiento y actividad colaborativa que se nutre de intercambios y que es capaz
de crear redes intelectuales. También, nos alerta de la necesidad de estrechar lazos
entre las culturas de América Latina, para que en el proceso dialógico puedan realizarse
proyectos de intercambio de conocimientos y manifestaciones culturales.
Meritxell H Marsal
¿Cómo hablan los chilenos? Conocer para traducir. Entrevista al profesor Darío Rojas
1. Mary Anne Warken (A): Primeramente, me gustaría que nos contases un poco so-
bre tu trabajo en la Universidad de Chile como docente y especialmente sobre tu
proyecto respecto a las ideologías lingüísticas de los intelectuales chilenos hispa-
nohablantes de fines del siglo XIX y comienzos del XX. Por favor, ¿podrías comentar
los motivos de la elección de este período específico?
57
podemos encontrar en Chile, tanto desde los estudios científicos del lenguaje como
desde otros saberes y campos. El contexto de la formación y posterior consolidación del
Estado-nación es clave para entender todo este problema y permite pensar el problema
como algo político, que escapa por mucho a la disciplina de la lingüística.
2. (A): Has coordinado el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh, 2010) y la
revisión del léxico chileno del Diccionario de la lengua española de la Real Academia
Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (23ª ed., 2014). También
colaboraste en el Diccionario de americanismos de la misma institución (2009).
Hoy coordinas el Diccionario fraseológico de uso del español de Chile. Todos estos
trabajos son muy importantes para quienes estudian la traducción de literatura
chilena, textos escritos en el castellano de Chile y, además, para pensar el doblaje y
los subtítulos para las producciones cinematográficas producidas en Chile. ¿Cuál es
la principal dificultad de realizar todos estos proyectos en los que has participado y
cuáles las bellezas de coordinarlos?
3. (A): En tu libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia de
nuestro lenguaje (2015) adviertes la importancia de que consideremos la historia
para pensar el castellano de Chile, y traes informaciones respecto a las diferentes
influencias que Chile ha tenido a lo largo de períodos históricos. En estos momentos
en Chile, con la llegada de migrantes desde Venezuela, Haití y otros lugares, ¿se po-
dría decir que dentro de unas décadas podremos observar incorporaciones relevan-
tes a punto de cambiar el idioma? También me gustaría que hablaras de la influencia
y presencia de migración africana en Chile, y si podemos encontrar rasgos de esa
presencia en el idioma o en algunos aspectos culturales o expresiones populares
chilenas. En mis investigaciones sobre poesía y arte popular chileno, danzas y gé-
neros musicales, encontré el libro Y llegaron con cadenas (2013), que rescata la pre-
58
sencia africana en el norte de Chile. ¿Consideras que hubo un apagamiento de esa
presencia y que ahora se busca entenderla y quizás en el futuro tengamos más da-
tos para pensar una influencia de estos sujetos en la constitución del castellano de
Chile? ¿O quizás esa presencia no llegó a dejar marcas que se puedan constatar tan
claramente? ¿Podrías por favor comentar el “lenguaje como instrumento cultural”?
(DR): Creo que el tema del contacto cultural y la transformación de la sociedad por la
migración exige reconceptualizar la manera tradicional de entender las “lenguas” y los
“dialectos”. Autores como Roy Harris o Sinfree Makoni y Alastair Pennycook proponen
que tales constructos son más bien “invenciones” movilizadas políticamente, y que lo
que realmente existe en una sociedad en un momento determinado es un conjunto
heterogéno de prácticas comunicativas, cuyos patrones emergentes pero siempre
mutables nos dan la idea de un “sistema”, que solemos llamar “lengua” y a veces con
apellidos (castellana, chilena, etc.). Pensadas así las cosas, por supuesto que la ecología
sociolingüística del territorio chileno se transforma y se ha transformado con la llegada de
migrantes, tanto quienes hablan castellano como quienes no. La porosidad inherente de
las prácticas comunicativas se manifiesta en influencias multidireccionales (préstamos
léxicos: palabras de origen venezolano usadas por jóvenes chilenos, por ejemplo)
pero asimismo en la heterogeneidad misma de la comunicación: multidialectalismo,
multisemioticidad, etc. En fin, incluso si queremos pensar en “el” castellano de Chile,
es de primera necesidad reconocer que hay influencias de múltiples actores sociales
que han pasado o permanecido en territorio nacional, y que eso no es algo nuevo (la
ilusión a veces alarmista de la novedad) ni tampoco es algo que vaya necesariamente a
transformar radicalmente el lenguaje.
5. (A): ¿Sería correcto decir que el idioma mapuche tiene grafía? Sé que hay diferentes
alfabetos del mapudungun, y he encontrado diferentes formas de escritura para
una misma palabra (de todos modos, es un idioma que tiene un alfabeto hecho
por personas no mapuches, pero que ahora de cierta manera sirve para ayudar a
conservar esta cultura). ¿Sería correcto decir que es necesario que el mapudungun
59
tenga alfabeto, grafía y diccionarios que destaquen su presencia en el castellano de
Chile? Pienso esa cuestión de la grafía del mapudungun, por ejemplo, en el caso de
una traducción al portugués o inglés que optase por acoger la palabra mapudungun
en su forma escrita. ¿Cómo elegir la mejor grafía de esa palabra?
(DR): Por supuesto que sí, el mapudungun hoy cuenta con varios sistemas ortográficos,
y lo interesante es que cada uno de ellos representa distintos proyectos ideológicos
y distintas racionalidades (tienen distintas indicialidades). Por lo mismo, no se trata
de decidir por uno u otro solo a partir de criterios técnicos (cuál representa mejor la
pronunciación); hay una dimensión política que no se puede elidir al optar por una u otra
ortografía. Y por eso también pienso que no solo es innecesario, sino también nocivo
intentar homogeneizar de forma brutal, obligando a usar un solo sistema ortográfico.
La absoluta homogeneidad ortográfica es más bien un epifenómeno de la hegemonía
política. Otra cosa distinta es que escribir la lengua (en el sistema ortográfico que sea)
pueda ayudar a transmitirla y preservarla, con lo cual sin duda estoy de acuerdo. Pero
tampoco hay que fetichizar la ortografía, como que fuera lo más importante o lo único
importante para darle vida a la lengua. Debe ir de la mano con mejorar las condiciones
materiales y políticas de la nación mapuche, que es la condición necesaria para cualquier
intento de recomponer la vitalidad lingüística.
(DR): Partiría advirtiendo que los chilenos hablan de distintos modos (no existe un solo
“castellano chileno”), pero lo que tienen en común está marcado, en primer lugar, por una
pronunciación influida por los orígenes meridionales de la mayor parte de los españoles
que llegaron a América (Andalucía y Canarias), lo cual explica que el seseo, el yeísmo y
la aspiración de /s/ final estén absolutamente generalizados, así como son comunes
diversos debilitamientos consonánticos en la misma posición (aunque con distintos
grados de difusión entre grupos sociales). Quizá lo más distintivo del castellano chileno
sea su entonación, el juego de ritmos y melodías que hacemos al hablar, que no sé bien
cómo caracterizar (hay especialistas muy competentes trabajando en eso ahora mismo)
pero que hace de inmediato reconocible el acento chileno. En lo gramatical, creo que
lo más llamativo y diferenciador es el sistema mixto de pronombres, en donde alternan
tú y vos y con las correspondientes terminaciones verbales que se encuentran creo
solo en Chile: amái, tenís, salís. En el vocabulario también hay palabras que solo usan
los chilenos: fome, al tiro etc., pero asimismo hay mucho compartido con el resto de
quienes hablan castellano. Lo que es indiscutible es que las formas chilenas de hablar
el castellano se distancian en cuestiones importantes respecto del español de Madrid y
de Castilla, tienen algo más de similitud con las hablas andaluzas y por supuesto tienen
60
una familiaridad estrecha con las hablas de otras partes de América, sin ser idéntica
ni tampoco estrechamente parecida a ninguna de ellas, ni siquiera a las variedades
vecinas como la rioplatense o la peruana (en esto pudo haber influido el hecho de que el
territorio hoy chileno es geográficamente una especie de isla, y también el aislamiento
de los grandes centros culturales durante la época de la Colonia).
Recomiendo mucho prestar atención a un libro colectivo que va a salir pronto: “Lingüística
del castellano chileno”, editado por mis colegas Mauricio Figueroa y Brandon Rogers, y
que va a ser la referencia obligada sobre estos temas en el futuro.
7. (A): En tu libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia
de nuestro lenguaje (2015) comentas sobre la falta de eficacia de las censuras y
prescripciones lingüísticas en el contexto histórico de Andrés Bello (1781-1865).
¿Consideras que actualmente sigue siendo así? ¿Ocurren aún en nuestros tiempos
intentos de prescribir? En caso de que sí, ¿crees que son eficientes o provocan un
efecto contrario? ¿Aún afectan a la autoestima lingüística de los chilenos?
(DR) Sí, sigue siendo así. Todavía, lamentablemente, existe una cultura normativista,
aunque cada vez más circunscrita al círculo de la Academia Chilena de la Lengua y las
instituciones con las que esta se ha asociado (como El Mercurio y algunas editoriales).
En realidad nadie hace caso a las recomendaciones de “buen hablar”, quizá excepto
algunos periodistas, correctores y otros profesionales de la lengua, pero de ninguna
manera la gramática normativa es una pasión nacional. Yo creo que en el fondo a nadie
le importa mucho la corrección idiomática en el Chile de hoy, porque no es mentalmente
sano estarse preocupando obsesivamente de si hablo de acuerdo o no con ciertas
normas. Y es curioso, porque entonces, ¿para qué la Academia hace el esfuerzo de
seguir haciendo trabajos de tipo normativo? Yo creo que es algo más bien simbólico,
una especie de ritual para mostrar que son importantes ciertos valores que no son
lingüísticos: la pulcritud, la homogeneidad (que es hegemonía, desde otro punto de
vista), el respeto por la tradición y la autoridad, o lo que sea. El normativismo lingüístico
no es efectivo en cuanto a modificar las formas de hablar, y creo que de hecho no tiene
para qué ser efectivo en ese sentido si realmente su función es ritual y simbólica.
8. (A): Me parece interesante pensar que si en Chile se ha construido la idea de que los
chilenos hablan mal, o deberían hablar de modo distinto, por otro lado, en las artes o
en sus premiadas producciones cinematográficas se puede acceder a un castellano
chileno bastante relacionado con la oralidad y con marcas de un modo de hablar
que escapa de normas muy rígidas. O sea, el público internacional puede acceder
y escuchar ese castellano bastante impregnado de todos los procesos que has
comentado en ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mi última pregunta
es: ¿El arte y la literatura en Chile ayudan a perpetuar un castellano chileno, con su
personalidad y particularidades?
(DR): Tiene que ver con lo que dije antes: en realidad nadie hace caso de las normas
oficiales y entiende que están más bien de adorno, y por eso aunque alguien te diga
“Uy pero qué mal hablamos los chilenos” en realidad va a seguir hablando en castellano
61
chileno, y de buena gana, sin ninguna culpa. Y luego la literatura y el arte que tienen
algún interés por mostrar una realidad social, por supuesto que no pueden falsear la
realidad y mostrar a los chilenos hablando en castellano normativo peninsular; sería
ridículo y hasta ofensivo. Entonces, sí, el arte y la literatura ayudan, no sé si a perpetuar
(este efecto excede por mucho a las posibilidades del arte), pero sí a visibilizar y a
legitimar formas de hablar que en algún momento estaban invisibilizadas. Hay ejemplos
muy buenos en el cine de Raúl Ruiz, por ejemplo, o en la escritura de Pedro Lemebel.
También Nicanor Parra muestra claramente la oralidad chilena, hasta cierto punto.
62
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Os nomes das refeições básicas que estão na rotina diária. Desayuno, almuerzo,
cena e merienda.
• Dentro da rotina do dia a dia, você pôde estudar alguns aspectos de descrição física,
utilizando o nome das cores no idioma espanhol.
63
AUTOATIVIDADE
1 Com base no que você estudou sobre a importância de ampliar seu vocabulário sobre
as refeições e hábitos de no idioma espanhol, assinale a alternativa CORRETA:
a) ( ) Muitas palavras que remetem a refeições são iguais em vários países onde o
espanhol é o idioma oficial. Apesar de ter o mesmo idioma, quando os países têm
história e culturas diferentes, a forma de nomear alimentos pode ser diferente.
“La once” por exemplo, no Chile, remete a: “chá da tarde”. B)
b) ( ) São só três refeições que os nativos do espanhol realizam no dia, todos países
que têm o espanhol como idioma oficial almoçam na mesma hora.
c) ( ) A gastronomia do mundo hispano não sofreu nenhuma influência dos hábitos
alimentares vindos da Espanha.
d) ( ) Guacamole é uma receita que leva muitas frutas. É prato típico do Brasil.
I- Os dias da semana se escrevem com letra maiúscula, salvo algumas exceções, como
por exemplo: Viernes Santo / Sexta-feira Santa.
II- O pronome pessoal ele, em espanhol “Él” deve sempre ser acentuado.
III- A letras “ñ” é uma das letras símbolo do idioma español, tem o som similar ao nosso
“nh” no idioma português.
a) ( ) V – V– F.
b) ( ) V – F – F.
64
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
4 O uso de “muy” e “mucho” são frequentes no mundo das compras diárias. Este
tomate está con muy buen precio / Este tomate está com um preço muito bom.
Son muchos tomates, yo no necesito tantos / São muitos tomates, eu não preciso
de tantos. Disserte sobre a diferença entre essas duas palavras no idioma espanhol.
Escreva um exemplo de uso para cada uma dessa palavras.
65
REFERÊNCIAS
BARROS, F. R. G.; MOREIRA, G. L.; PONTES, V. O. A interculturalidade no ensino de
Espanhol como língua estrangeira. In: GOMES, A. T.; PONTES, V. G. (Org.). Espanhol no
Brasil: perspectivas teóricas e metodológicas. Curitiba: Editora CRV, 2015, p. 33-43.
BBC News Brasil. (2017). Disponível em: https://bit.ly/3BexsLk. Acesso em: 5 maio
2023.
ESPANHA. La nueva BNCC y la enseñanza del español. (2021). Disponível em: bit.
ly/44JPCCh. Acesso em: 8 maio 2023.
66
LAGARES, X. C. O espaço político da língua espanhola no mundo. (2013).
Disponível em: https://bit.ly/3O1EQ4d. Acesso em: 8 maio 2023.
ROJAS, D. Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos y História de
nuestro lenguaje. Santiago: Uqbar Editores, 2015.
SWI. La mítica Evita regresa a los billetes en Argentina. Buenos Aires: Sociedad
suiza de radio y televisión SRG SSR. Perspectivas suizas en 10 idiomas. SWI, 2022, 23
mayo. Disponível em: https://bit.ly/3Mjn5vY. Acesso em: 30 de mar. 2023.
67
68
UNIDADE 2 —
PLANO DE ESTUDOS
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de
reforçar o conteúdo apresentado.
CHAMADA
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.
69
CONFIRA
A TRILHA DA
UNIDADE 2!
Acesse o
QR Code abaixo:
70
UNIDADE 2 TÓPICO 1 —
ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! Passamos agora para a segunda unidade deste livro didático para
darmos continuidade ao seu processo de aquisição do conhecimento. A partir de agora,
vamos abordar o vocabulário relacionado aos laços familiares que unem as pessoas.
Esse é um tema muito importante quando ensinamos Língua Espanhola para nossos
alunos, pois a família está relacionada a nossas origens e, com isso, é um assunto que
ajuda a nos apresentarmos para as outras pessoas.
Esperamos que esta unidade enriqueça a sua formação. Por isso, leia este
material com atenção e aproveite cada recurso que vamos apresentar ao longo dela. Além
disso, não deixe de conferir as leituras complementares e de fazer as autoatividades.
Vamos lá?
2 VOCABULÁRIO DE PARENTESCO
Conforme comentamos com você na introdução, em suas aulas de Língua
Espanhola, um dos assuntos que você terá que ensinar é o vocabulário relacionado às
relações familiares. Esse tema é muito importante, visto que a família é um dos fatores
que definem quem somos e a forma como nos apresentamos ao mundo.
Por isso, poder conversar sobre nossos laços familiares é uma ótima maneira
de nos apresentarmos às pessoas, assim como de conhecê-las melhor. Lembre-se de
que, enquanto professor de língua espanhola, você não apenas ensina outro idioma,
71
mas também os hábitos e costumes de povos que vivem em contextos diferentes ao
dos seus alunos.
Para darmos início, então, o que acha de conhecer o vocabulário básico sobre
os laços familiares? A seguir, observe a imagem, que contém a árvore genealógica de
uma família. Observe cada personagem e veja que papel cada um ocupa e qual a forma
correta de classificá-los em espanhol.
Fonte: o autor
Repare, também, na composição familiar de Ana, cuja origem vem dos García
e dos Gomez. Assim, podemos dizer que “los García son sus parientes maternos”,
enquanto “los Gomez son sus parientes paternos”. Você sabia que a formação dos
nomes em espanhol, de forma geral, ocorre ao contrário do que em português? Ou seja,
em espanhol, o sobrenome do pai vem na frente do sobrenome da mãe. Assim, o nome
completo da personagem Ana seria ANA GOMEZ GARCÍA.
72
NOTA
Você sabe o que significa a palavra glossário? Uma das definições
de glossário é dicionário de palavras de sentido obscuro ou pouco
conhecidas; elucidário. Ou seja, um glossário é uma lista de palavras que
você pode criar para lembrar-se de palavras ou termos desconhecidos.
Como estudante de Língua Espanhola, é muito interessante que
você faça uma lista com todos os termos que não conhece, com suas
respectivas traduções. Assim, você terá uma fonte fácil de consulta e,
ainda, enriquece o seu vocabulário.
Acadêmico! Repare que, no caso de MIS PADRES, MIS ABUELOS, MIS TÍOS e
MIS HERMANOS, a língua tende a priorizar o uso do masculino quando se trata de mais
de uma pessoa, independentemente do gênero, assim como acontece no português.
Observe, ainda, que algumas palavras são escritas da mesma forma em espanhol e em
português, como no caso da palavra PRIMO. Além disso, algumas se diferenciam apenas
por um acento, como em TÍA. Já as palavras que mais se diferenciam são as que se
referem aos pais, avós e irmãos. Por isso, preste atenção especial nelas.
Além das palavras que acabamos de apresentar, existem outros termos sobre
as relações familiares. Por exemplo, você saberia como dizer filho, marido ou namorada
73
em espanhol? Essas palavras também são muito importantes. Por isso, observe a lista a
seguir, com mais alguns termos sobre a família, que você pode inserir no seu glossário.
• HIJO – filho;
• NOVIO – noivo ou namorado;
• NOVIA – noiva ou namorada;
• MARIDO – marido;
• ESPOSO – esposo;
• ESPOSA / MUJER – esposa;
• NIETO – neto;
• NIETA – neta;
• SUEGRO – sogro;
• SUEGRA – sogra.
ESPANHOL PORTUGUÊS
Mis primos vendrán a visitarme en junio.
Mi abuelo paterno se llama Carlo.
Yo y mi familia vamos de vacaciones a Madrid.
Mi tía materna está embarazada.
Martín es el hermano mayor de Sofía.
Fonte: o autor
Acadêmico! Agora que você fez seu exercício anterior, confira as respostas e
compare comas suas traduções.
74
Mi família
Me llamo José Martín y tengo diecisiete años. Soy de Madrid y estudio segundo
de Bachillerato. Vivo con mi familia, formada por mi padre, mi madre, mi abuela y mi
hermano mayor. Mi padre es moreno, alto y tiene cincuenta y dos años. Es maestro y
trabaja en un colegio de nuestro barrio. Mi madre es abogada, tiene los ojos azules y
el pelo castaño. Le gusta mucho cantar y la semana pasada fue a un karaoke con mi
padre. Mi abuela tiene noventa y cuatro años. Cuando era joven trabajó como enfermera
en un hospital. Ahora le gustan las manualidades y hace pulseras para toda la familia.
Por las mañanas sale a dar un paseo con sus amigas y por las tardes ve la televisión. Mi
hermano mayor todavía vive con nosotros, pero comprará una casa para vivir con su
novia el próximo mes.
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
DICA
Acadêmico! Como futuro professor, é muito importante que você domine
a Língua Espanhola em todas as habilidades. Por isso, recomendamos
acessar o site Bom Espanhol, para ouvir a pronúncia das palavras
relacionadas à família. Além disso, é interessante assistir a alguns vídeos
em que falantes nativos apresentam suas famílias. Sem dúvida, será uma
experiência valiosa. A seguir, sugerimos alguns links.
https://www.bomespanhol.com.br/vocabulario/a-familia
https://www.youtube.com/watch?v=hT0POdND7SM
https://www.youtube.com/watch?v=N6I2UpSPzeY.
75
Figura 2 – Árvore genealógica
Por enquanto, leia os textos a seguir, nos quais você poderá conferir relatos
fictícios sobre duas famílias. Durante a leitura, aproveite para marcar as palavras que
não entender e pesquise no dicionário o seu significado. Em seguida, inclua os termos
em seu glossário.
76
DICA
Acadêmico! Para aprofundar seu conhecimento vocabular em Língua
Espanhola, sugerimos o dicionário monolíngue da Real Academia Española.
Por meio dele, você poderá pesquisar o significado de milhares de
palavras, encontrando sua definição em espanhol. Assim, você enriquece
ainda mais o seu vocabulário. A seguir, deixamos o link para que possa
acessá-lo. https://dle.rae.es/.
Texto 1
Mi padre el sembrador
Texto 2
Historia de mi família
77
A partir da leitura dos textos anteriores, o que você conseguiu perceber sobre
a forma de contar histórias familiares em espanhol? Conseguiu entender todas as
palavras? É muito importante que você tenha conseguido perceber que falar sobre as
origens familiares é algo que envolve visitar o passado.
Além disso, imaginamos que você tenha conseguido notar que os relatos acima
são diferentes do que poderia ser contato por uma pessoa brasileira. Afinal, o lugar de
onde viemos diz muito sobre nós, pois nossa cultura está totalmente relacionada com a
nossa personalidade, a forma de nos posicionarmos no mundo e o modo como vemos
a nós mesmos.
Por isso, acadêmico, enquanto professor, você terá a missão de possibilitar aos
seus alunos o contato com os relatos de pessoas dos diferentes países em que se fala
espanhol. Assim, você vai oportunizar momentos de reconhecimento da cultura do
outro, bem como de entendimento do próprio “eu”. Afinal, conhecemos a nós mesmos a
partir do momento em que nos diferenciamos dos outros. Reflita sobre isso.
Como você pôde perceber nos textos apresentados, os relatos foram escritos em
primeira pessoa, ou seja, utilizando o pronome YO. No entanto, se quisermos questionar
alguém sobre suas origens, temos que considerar a forma de tratamento adequada para
a ocasião. Em espanhol, há três formas de tratamento (tú, usted e vos), que variam
conforme a região e a formalidade da comunicação. Para saber se você pode usar um
modo mais ou menos formal, é importante levar em consideração a pessoa com quem
se está falando.
78
Figura 3 – Usos de TÚ e USTED
DICA
Acadêmico! Que tal reforçar seus conhecimentos sobre as relações
familiares em Língua Espanhola? Para isso, sugerimos que assista ao
vídeo a seguir. Lembre-se de que os materiais audiovisuais são essenciais
para a sua formação. https://www.youtube.com/watch?v=guCpaHfy7VQ.
79
2.1.1 A Aproximação com a literatura escrita em espanhol
Ao longo de sua atuação profissional, você vai se deparar com uma variedade de
materiais que poderá utilizar em suas aulas de Língua Espanhola. Por isso, é importante
que reconheça a importância de cada um deles, percebendo de que forma os diferentes
tipos de material podem ajudar a aplicar aulas cada vez melhores.
Por isso, é essencial trabalhar com esse tipo de relato, pois consistem no
que chamamos de materiais autênticos, ou seja, produções que não se destinam
originalmente para usos didáticos, mas que, em uma aula de língua estrangeira, são
de extremo valor. Por isso, que tal trabalhar com relatos pessoais, biografias, letras de
músicas que contam a história de vida de alguém, entre outros materiais semelhantes?
Dessa forma, você estará contribuindo para o conhecimento dos seus alunos,
pois vai ensinar muito mais do que o vocabulário do idioma. Para que você tenha ideia
do tipo de material escrito que pode explorar em uma aula de Língua Espanhola sobre
a família, leia o fragmento abaixo, que conta um pouco sobre a biografia da famosa
cantora colombiana Shakira.
80
Shakira Isabel Mebarak Ripoll nació el 2 de febrero de 1977 en Barranquilla,
Colombia. Es hija única de William Mebarak, estadounidense de origen libanés que
emigró a Colombia a los 5 años, y de Nidia del Carmen Ripoll Torrado, colombiana de
ascendencia catalana. Tiene ocho hermanastros mayores de un matrimonio anterior
de su padre. Creció en una pudiente familia de orígenes árabes y españoles, por lo que
la multicultura siempre estuvo presente en su vida. [...]La cantante fue criada en la fe
católica y se le puso el nombre de Shakira por ser una palabra árabe, que quiere decir
"agradecida" o "llena de gracia". [...] La cantante dio a luz en una clínica de Barcelona el
martes 22 de enero del 2013, acompañada por el padre de la criatura, Gerard Piqué. En
un comunicado oficial confirmaba la noticia, el nombre del retoño y la forma correcta de
pronunciarlo y explicaba su significado: "querido, lleno de gracia y amoroso en eslavo;
en romano antiguo, entusiasta y laborioso; y en sánscrito, unificación". El 30 de enero de
2014, Shakira y Gerard Piqué volvieron a ser padres al dar a luz a su segundo hijo en la
Clínica Teknon de Barcelona. Sacha Piqué Mebarak, pesó 3 kilos al nacer tras un parto
por cesárea atendida por un equipo formado exclusivamente por mujeres.
A partir do trecho destacado acima, você tem uma série de recursos que pode
explorar em sua sala de aula. Por exemplo, no que se refere ao vocabulário sobre a
família, é possível encontrar palavras já apresentadas anteriormente, como HIJOS,
HERMANOS e PADRE. Além disso, há muitas outras palavras que podemos analisar a
partir da leitura do texto.
DICA
Acadêmico! Já que estamos falando de biografias e cultura escrita,
o que acha de conhecer mais sobre a vida de Miguel de Cervantes,
autor do famoso livro Don Quijote de la Mancha?
A seguir, sugerimos um vídeo muito interessante. Aproveite para
praticar sua compreensão auditiva em espanhol. https://www.
youtube.com/watch?v=xX9qXbvOy1E.
81
Agora que você está ciente da importância da aproximação com a literatura
escrita em Língua Espanhola, podemos passar para mais um tópico da nossa discussão.
A seguir, você vai estudar a aprendizagem do espanhol no contexto atual em que a
tecnologia é inerente às salas de aula do mundo todo.
Para você ter uma ideia, no mundo inteiro, mais de quatro bilhões de pessoas
utilizam as redes sociais em todo o nosso planeta de acordo com matéria publicada pela
revista Exame em julho de 2022. Além disso, a reportagem revela que, no Brasil, cerca
de 70% da população está inserida no mundo virtual. Desse modo, pode-se considerar
quase impossível entrar em confronto contra as redes sociais na sala de aula.
Com isso, o que você acha de utilizá-las a seu favor em sala de aula? Afinal, se
seus alunos vão estar com seus smartphones e tablets na escola, o mais interessante
é aproveitar a presença desses equipamentos e deixar suas aulas de espanhol mais
atrativas e eficazes.
Muitas vezes o que pode ser observado é que muitos por terem uma
deficiência ou dificuldade de manejo com as ferramentas optam por
não usar uma nova tecnologia. O que se deve fazer é realizar ações
que aproximem os docentes ao uso das tecnologias possibilitando
a estes que venham utilizar esses recursos para em seu favor
(SEGATINI, 2014, p. 11)
83
com os conteúdos, praticando, questionando e pesquisando novas informações.
Somente assim, será possível alcançar um nível de interlíngua mais próximo ao dos
falantes nativos.
Perceba, acadêmico, que ser professor de língua espanhola requer atenção não
apenas aos conteúdos a serem ensinados, mas também ao modo como se vai ensinar.
Assim, queremos ajudá-lo a se tornar um professor criativo. Por isso, nas próximas
páginas deste material, vamos apresentar algumas dicas sobre como usar as redes
sociais e a internet a favor das aulas de espanhol.
DICA
Antes de iniciar a leitura do próximo tópico, o que acha de entender
melhor o conceito de autonomia aplicado à aprendizagem de
línguas estrangeiras? Para isso, sugerimos que assista ao workshop
Autonomia do aprendiz de línguas – movimento de resistência
e resiliência, apresentado pela professora Christine Nicolaides, e
transmitido pelo canal da Associação de Linguística Aplicada do Brasil
(ALAB). https://www.youtube.com/watch?v=mu08O5ZYzwA.
Por isso, acadêmico, o que você terá que fazer é explorar o que o livro didático
oferece de melhor e ir além, utilizando outros recursos, sejam eles didáticos ou
autênticos. Desse modo, você vai conseguir elevar o nível das suas aulas, de modo que
seja possível propor momentos de imersão no idioma mesmo sem sair do Brasil.
Um exemplo de recurso virtual que podemos usar em nossas aulas são os sites
de jornais de países que têm o espanhol como língua oficial. Nessas páginas, é possível
encontrar diversos conteúdos em diferentes assuntos, como esporte, sociedade, polí-
tica, entretenimento, entre muitos outros. Assim, podemos usar as matérias publicadas
84
nesses veículos de comunicação para praticar a leitura em Língua Espanhola com nos-
sos alunos. A seguir, apresentamos alguns jornais que você pode visitar para já começar
a se familiarizar.
Outro recurso rico em materiais que você pode aproveitar para as suas aulas
é o YouTube, que é uma das redes sociais mais acessadas do mundo. Basta observar
cada dica que apresentamos até aqui, para perceber que há muito conteúdo de valor na
plataforma. Assim, é possível preparar aulas com recursos audiovisuais interessantes
para apresentar aos seus alunos.
Além disso, com o intuito de incentivar a autonomia dos estudantes, você poderá
pedir a eles que busquem materiais na internet para contribuir com as aulas. Dessa
forma, você permite que eles escolham os assuntos e materiais que desejam estudar.
Lembre-se, acadêmico, de que atitudes como essa fazem com que o relacionamento
professor-aluno seja mais amigável.
• Bom Espanhol;
• Espanhol Grátis;
• Aprender Espanhol;
• Lengalia.
85
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• Falar sobre as origens familiares é uma forma de conhecer o outro, bem como
de conhecermos a nós mesmos, visto que nós reconhecemos a partir de nossas
diferenças.
86
AUTOATIVIDADE
1 Utilizando o vocabulário sobre as relações familiares que você aprendeu neste Tema
de Aprendizagem, leia o texto a seguir e marque a opção que completa corretamente
as lacunas.
¡Hola! Me llamo Juan Peneda López y tengo 18 años. Soy ____________ de Carlo Peneda
y Maribel López. Mis ____________ paternos se llaman António Peneda y Lourdes
Peneda, mientras mis ____________ maternos se llaman Francisco López y Angelita
López. El hermano de mi padre se llama Paco. Él es mi ____________. Mi madre no tiene
Hermanos. Por eso, no tengo ____________ maternos. No soy hijo único, pues tengo uma
____________, que se llama Raquel. Ella tiene 12 años.
87
( ) Clara y Pablo son casados.
( ) Elena y Clara son hermanas.
( ) Pablo y Miguel son cuñados.
a) ( ) F – V – F – F – V – V.
b) ( ) V – V – F – V – F – V.
c) ( ) V – V – F – F – V – V.
d) ( ) F – V – V – V – F – F.
3 Leia o fragmento a seguir, que explica sobre o renomado escritor colombiano Gabriel
García Márquez e, em seguida, assinale a alternativa CORRETA.
Fonte: https://www.biografiasyvidas.com/reportaje/garcia_
marquez/. Acesso em: 15 mar. 2023.
4 Enquanto professor de Língua Espanhola, você vai precisar preparar aulas que
ajudem seus alunos a atingirem habilidades relacionadas à fala, escuta, escrita e
leitura no idioma estrangeiro. Por isso, um dos recursos que precisamos explorar é a
88
literatura escrita. No entanto, um problema que se constata nos materiais didáticos
tradicionais é a valorização do cânone. Assim, disserte sobre a importância dos
materiais autênticos como recursos de leitura nas aulas de espanhol.
89
90
UNIDADE 2 TÓPICO 2 -
MINHA CASA
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 2, vamos abordar as partes da casa.
Assim, este será mais um momento de enriquecer seu vocabulário, de modo que você
poderá registrar, em seu glossário, todas as palavras novas que irá aprender, portanto,
lembre-se de que um dicionário será muito útil na sequência dos seus estudos.
Ao longo da sua leitura, você vai estudar diversos temas relacionados à moradia,
como as partes da casa, os tipos de moradia, utensílios domésticos, bem como o
vocabulário sobre jardim, natureza e animais de estimação. Assim, repare como este
Tema de Aprendizagem será de grande valor para a sua formação como professor de
Língua Espanhola.
Isso porque, as informações que vamos trazer daqui para frente são muito
comuns nos programas da disciplina de espanhol nas escolas, bem como nos cursos de
idiomas. Por isso, é essencial que você conheça o vocabulário que vamos abordar, bem
como frases importantes e a forma de pronunciá-las. Está preparado, caro acadêmico?
Então, vamos lá!
91
Acadêmico! Você saberia explicar como chegar a sua casa, partindo de um ponto
específico? Pense em como você faria a descrição do caminho a percorrer. Pronto?
Agora, tente traduzir essa orientação para o espanhol. Difícil? Para indicar o caminho
para ir até sua residência, é importante conhecer algumas palavras importantes. Para
isso, leia o trecho que destacamos a seguir.
Para ir a mi casa, tienes que seguir por la Calle Uno y, luego, doblar a la
derecha em la Calle Dos. Em seguida, es necessário ir todo recto hasta la Calle
Ocho y girar a la izquierda em la Calle Diez. Ahí estará la calle donde vivo, em el
número 80.
Com base no exemplo acima, você pode perceber que existem algumas
expressões importantes para indicar o caminho para alguém. Assim, essa estrutura é útil
para facilitar a sua comunicação com falantes nativos, tanto ao dar ou pedir informações.
Imagine-se em uma viagem internacional a algum país hispânico. Provavelmente,
seria necessário pedir explicação sobre o caminho para chegar a um ponto turístico,
restaurante, shopping, entre outros lugares. Assim, observe as traduções a seguir.
• ¿Cómo hago para llegar a su casa desde aquí? (Como faço para chegar até a sua
casa daqui?);
• ¿Podría decirme cómo llego a su casa desde aquí? (Poderia me dizer como chego
a sua casa daqui?);
• ¿Cómo puedo ir de aquí a su casa? (Como posso ir daqui a sua casa?);
• ¿A qué distancia queda? (Qual é a distância);
• ¿A cuántas cuadras queda de aquí? (Quantos quarteirões daqui?);
• ¿Se puede llegar en autobús/metro/subte? (Dá para chegar lá de ônibus/metrô?);
• ¿Dónde queda la parada de ómnibus más cercana? (Onde é o ponto de ônibus mais
próximo?);
• ¿Es muy lejos para ir a pie? (É muito longe para ir a pé?).
92
Sigue derecho hasta la calle… (Segue reto até a rua...);
Tienes que doblar a la derecha em la próxima esquina. (Você tem que virar à direita na
próxima esquina);
Camina una cuadra y dobla a la izquierda. (Caminha um quarteirão e dobra à esquerda.);
Gira a la izquierda en el próximo semáforo. (Entra à esquerda no próximo farol.);
Queda justo ahí en la esquina. (Fica logo ali na esquina.);
Se puede ir a pie. (Dá para ir a pé.);
Puedes ir a pie. (Você pode ir a pé.);
Queda a cuatro cuadras de aquí. (Está a quatro quarteirões daqui.);
Es más fácil si tomas el metro/un taxi. (É mais fácil se você pegar o metrô/um táxi);
Tómate el autobús y bájate en… (Pega um ônibus e desce em…).
A partir das expressões que apresentamos, que tal fazer um exercício para fixar
o conhecimento? A seguir, apresentamos um mapa. Sua missão é explicar como chegar
à “Plaza Mayor”, saindo da “Calle de Toledo”. Vamos lá?!
Como você deve ter notado, explicar o caminho para chegar a algum lugar
requer algumas palavras e estruturas para que a mensagem seja passada de forma
clara. Portanto, no quadro a seguir, vamos listar alguns termos importantes sobre
lugares públicos. Dessa forma, você saberá quais as palavras certas para explicar a
alguém onde você mora. Observe.
93
Quadro 3 – Vocabulário sobre locais públicos
NOTA
Acadêmico! Para saber onde uma pessoa mora, podemos fazer a
seguinte pergunta:
¿Dónde vive? / ¿Dónde vives?
94
Figura 7 – Partes externas da casa
Na imagem acima, podemos ver externamente uma casa. Perceba que algumas
palavras são bastante semelhantes ao português, enquanto outras são mais distantes
da forma como conhecemos em nosso idioma materno. Por isso, vamos apresentar as
traduções dessas palavras no quadro a seguir. Observe com atenção.
NOTA
Acadêmico! Perceba que há uma diferença de gênero entre a palavra
GARAJE em espanhol e a nossa versão em português. Isso acontece
porque todas as palavras terminadas em AJE em espanhol são
masculinas. Neste caso, podemos classificá-la como um heterogenérico.
95
Agora que você conhece o vocabulário básico para falar sobre a área externa das
casas, o que acha de conhecer uma casa por dentro es espanhol? Para isso, trazemos
mais uma figura, na qual você pode observar os nomes dos ambientes que compõem
uma residência. Veja a seguir.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La terraza O terraço Las terrazas Os terraços
El comedor A sala de jantar Los comedores As salas de jantar
El salón A sala de estar Los salones As salas de estar
La cocina A cozinha Las cocinas As cozinhas
El baño O banheiro Los baños Os banheiros
El dormitorio / La O dormitório / Los dormitorios / Os dormitórios /
habitación quarto Las habitaciones quartos
96
La escalera A escada Las escaleras As escadas
Os carros /
El coche O carro / automóvel Los coches
automóveis
Fonte: o autor
ESPANHOL PORTUGUÊS
El dormitorio de mais padres es muy amplio.
Los fines de semana, me gusta leer en la terraza.
Sube las escaleras para llegar al baño.
Las ventanas están cerradas. Creo que no hay
nadie en casa.
Esta casa tiene um balcón muy grande.
Fonte: o autor
97
• Ático – sótão;
• Despacho / Oficina – escritório;
• Lavandería – área de serviço / lavanderia;
• Chaminea – chaminé;
• Ascensor – elevador;
• Escalón – degrau;
• Jardín – jardim;
• Pasamento – corrimão;
• Pasillo – corredor;
• Patio – pátio / quintal;
• Piscina / pileta – piscina;
• Piso – andar;
• Sótano – porão;
• Techo – teto;
• Suelo – chão.
DICA
Aprender espanhol com música é uma boa forma de fixar o
vocabulário, bem como para praticar a pronúncia. Pensando nisso,
deixamos uma sugestão de música para você praticar e, futuramente,
utilizar em suas aulas. Assista ao vídeo disponível no link a seguir:
https://www.youtube.com/watch?v=gEwaHN0ZdYw.
Vivo en una casa grande. Tiene tres pisos. En la planta baja están la sala,
la cocina y el comedor. En el primer piso hay tres dormitorios, el mío, el de mi
hermano y el de mis papás. El tercer piso es el ático, donde hay muchas cajas.
Tenemos un jardín muy grande, con árboles y una pileta.
Disponível em: https://guiadeidiomas.com.br/partes-da-casa-em-espanhol/. Acesso em: 18 mar. 2023.
Acadêmico! Depois de ler o trecho destacado, pense sobre quais foram as suas
dificuldades. Marque as palavras desconhecidas para fixá-las na memória. Além disso,
sugerimos que você tente fazer a tradução, pois esse é um bom exercício de fixação do
idioma. Agora que você já conhece várias palavras novas, o que acha de aumentar mais
um pouco o seu vocabulário?
98
A seguir, dê uma olhada na figura. Nela, você vai encontrar diferentes tipos de
moradia. Antes de conferir a lista com as traduções, sugerimos que você mesmo procure
em seu dicionário ou na internet as traduções ou definições de cada uma. Lembre-se de
que a autonomia é fundamental para a aquisição de uma língua estrangeira.
Fonte: o autor
DICA
Acadêmico, sugerimos assistir ao vídeo disponível no link a seguir.
Consiste em um diálogo entre um corretor de imóveis e pessoas
interessadas em adquirir uma residência. Ao longo do vídeo, você
poderá conferir muitas palavras que apresentamos até aqui e outras
expressões úteis em Língua Espanhola. Aproveite! https://www.
youtube.com/watch?v=SvUK-pPmSww.
99
Uma forma muito interessante de estudar as partes da casa em Língua
Espanhola é praticar diálogos. Assim, você pode estimular seus alunos a praticarem a
oralidade, que é ótimo para a pronúncia, e ainda ajudá-los a memorizar o vocabulário.
Pensando nisso, decidimos colocar um diálogo a seguir, para que você pratique com
alguém e, futuramente, possa usá-lo em suas aulas.
Agora, como forma de praticar mais, vamos apresentar alguns anúncios de casas
à venda em espanhol. Aproveite para destacar as palavras desconhecidas e buscar a
tradução delas. Se quiser praticar mais, sugerimos que siga o modelo dos anúncios a
seguir e crie um anúncio de venda em espanhol.
Agora é a sua vez! Deixaremos um espaço para que você possa produzir o seu
anúncio de venda em espanhol.
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
DICA
Acadêmico! Já que este tópico versou sobre casa, achamos interessante
sugerir uma leitura a você. Estamos falando da obra LA CASA DE BERNARDA
ALBA, de Federico García Lorca. Nesta peça, encontramos a história de nove
mulheres que vivem sob a constante vigilância de Bernarda Alba, matriarca
repressora e extremamente preocupada em manter as aparências. Essa
é uma boa forma de entrar em contato com a literatura hispânica. Você
encontra a obra para ler gratuitamente no link: https://bit.ly/42tArLE.
100
Agora que você sabe melhor como falar sobre os tipos de moradia, o que acha de
aprofundar seu domínio do vocabulário da Língua Espanhola e conhecer palavras para de-
signar os objetos que compõem uma residência? Para isso, vamos fazer um passeio ima-
ginário por uma casa, conhecendo seus cômodos, móveis e demais utensílios. Vamos lá!
Por isso, imagine que estamos entrando em uma casa e vamos visitar cada
cômodo. Em cada um, vamos observar os móveis e objetos que estão dentro deles,
conhecendo seus nomes em espanhol. Acreditamos que esse passeio imaginário será
muito interessante e valioso para o aumento do seu vocabulário. Assim, vamos lá!
Começando pela entrada da casa, vamos visitar EL SALÓN. Do que você lembra
quando pensa na sala de estar? Televisão, sofá, poltrona e muitos outros itens. A seguir,
vamos apresentar uma tabela com diversos itens que compõem a sala de estar. Observe.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La alfombra O tapete Las alfombras Os tapetes
El almohadón A almofada Los almohadones As almofadas
El sofá O sofá Los sofás Os sofás
El sillón A poltrona Los sillones As poltronas
La estantería A estante Las estanterías As estantes
El televisor A televisão Los televisores As televisões
La cortina A cortina Las cortinas As cortinas
O equipamento de Los equipos de Os equipamentos
El equipo de música
som música de som
El teléfono O telefone Los teléfonos Os telefones
Fonte: o autor
101
DICA
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre os
objetos que compõem a sala de estar em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=L3mVXu8FCEc.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
El cubierto O talher Los cubiertos Os talheres
La nevera A geladeira Las neveras As geladeiras
El lavavajillas O lava-louças Los lavavajillas Os lava-louças
El horno O forno Los hornos Os fornos
O forno de micro- Los hornos Os fornos de micro-
El horno microondas
ondas microondas ondas
El fogón O fogão Los fogones Os fogões
La cafetera A cafeteira Las cafeteras As cafeteiras
La tostadora A torradeira Las tostadoras As torradeiras
El freezer O congelador Los freezers Os congeladores
La copa A taça Las copas As taças
La taza A xícara Las tazas As xícaras
El vaso O copo Los vasos Os copos
Los platos Os pratos Los platos Os pratos
El tenedor O garfo Los tenedores Os garfos
El cuchillo A faca Los cuchillos As facas
La chuchara A colher Las cucharas As colheres
El cucharón A concha Los cucharones As conchas
La escumadera A escumadeira Las escumaderas As escumadeiras
La olla A panela Las ollas As panelas
La sartén A frigideira Las sartenes As frigideiras
El fregadero A pia da cozinha Los fregaderos As pias da cozinha
Fonte: o autor
102
DICA
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem a cozinha em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=RC3yiPbhdHc.
Veja como existem utensílios em uma cozinha, o que nos dá uma grande lista
de palavras novas em espanhol. Agora, é possível que já tenhamos visto o suficiente
por enquanto. Por isso, seguiremos para a sala de jantar. Acompanhe-nos por mais um
cômodo da casa, sempre prestando atenção aos nomes dos objetos em espanhol.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La mesa A mesa Las mesas As mesas
La silla A cadeira Las sillas As cadeiras
El armario O armário Los armarios Os armários
El mantel A toalha de mesa Los manteles As toalhas de mesa
La servilleta O guardanapo Las servilletas Os guardanapos
El candelero O castiçal Los candeleros Os castiçais
El sacacorchos O saca-rolhas Los sacacorchos Os saca-rolhas
Fonte: o autor
DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem a sala de jantar em espanhol. https://www.
youtube.com/watch?v=ZABKCdh9bwE.
103
Quadro 10 – Objetos que compõem o quarto em espanhol
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La cama A cama Las camas As camas
El colchón O colchão Los colchones Os colchões
La almohada O travesseiro Las almohadas Os travesseiros
La sábana O lençol Las sábanas Os lençóis
La funda de Las fundas de
A fronha As fronhas
almohada almhoada
La manta O cobertor Las mantas Os cobertores
La percha O cabide Las perchas Os cabides
La cómoda A cômoda Las cómodas As cômodas
El tocador A penteadeira Los tocadores As penteadeiras
El ropero O roupeiro Los roperos Os roupeiros
El espejo O espelho Los espejos Os espelhos
El despertador O despertador Los despertadores Os despertadores
El aire Los aires Os ares-
O ar-condicionado
acondicionado acondicionados condicionados
A mesa de Las mesitas de As mesas de
La mesita de noche
cabeceira noche cabeceira
Fonte: o autor
DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem o quarto em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=RPCUF6whudg.
Muito bem, acadêmico, veja quantas palavras novas! Agora, precisamos seguir
nosso passeio, que já se aproxima do fim. Mas antes, que tal conferir o que tem dentro
do banheiro? Para isso, confira o quadro a seguir.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La bañera A banheira Las bañeras As banheiras
El lavabo A pia Los lavabos As pias
La ducha O chuveiro Las duchas Os chuveiros
104
El grifo A torneira Los grifos As torneiras
Los inodoros /
El inodoro / retrete O vaso sanitário Os vasos sanitários
retretes
El bidé O bidê Los bidés Os bidês
El secador O secador Los secadores Os secadores
Las pastas
La pasta dentífrica O creme dental Os cremes dentais
dentífricas
Os sabões /
El jabón O sabão / sabonete Los jabones
sabonetes
El champú O xampu Los champús Os xampus
La loción A loção Las lociones As loções
El cepillo A escova Los cepillos As escovas
Los cepillos de As escovas de
El cepillo de dientes A escova de dentes
dientes dentes
El peine O pente Los peines Os pentes
Los papeles
El papel higiénico O papel higiênico Os papéis higiênicos
higiénicos
La toalla A toalha Las toallas As toalhas
La alfombrilla O capacho Las alfombrillas Os capachos
La maquinilla de A máquina de Las maquinillas de As máquinas de
afeitar barbear afeitar barbear
Fonte: o autor
DICA
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem o banheiro em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=tY7AibxcTr8.
Hoje em dia, muitas casas contam com um escritório, que é muito útil para
quem trabalha ou estuda no conforto do laro. Sendo assim, é interessante conferir os
nomes de alguns objetos que compõem o DESPACHO.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
El escritorio A escrivaninha Los escritorios As escrivaninhas
La impresora A impressora Las impresoras As impressoras
105
El escáner O scanner Los escáneres Os scanners
El ordenador / La Los ordenadores /
O computador Os computadores
computadora Las computadoras
La calculadora A calculadora Las calculadoras As calculadoras
La carpeta A pasta Las carpetas As pastas
La grapadora O grampeador Las grapadoras Os grampeadores
La pluma / El Las plumas / Los
A caneta As canetas
bolígrafo bolígrafos
El lápiz O lápis Los lápices Os lápis
El librero O livreiro Los libreros Os livreiros
El contestador A secretária Los contestadores As secretárias
automático eletrônica automáticos eletrônicas
Fonte: o autor
DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem o escritório em espanhol.
Por último, o que acha de passarmos pela lavanderia? Essa será a última peça
que vamos visitar. Por isso, aproveite o fim do passeio e conheça mais algumas palavras
novas em espanhol. Observe o quadro a seguir.
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
A máquina de lavar As máquinas de
La lavadora Las lavadoras
roupas lavar roupas
La escoba A vassoura Las escobas As vassouras
El balde O balde Los baldes Os baldes
El papelero A lixeira Los papeleros As lixeiras
La plancha O ferro de passar Las planchas Os ferros de passar
La secadora A secadora Las secadoras As secadoras
Fonte: o autor
106
DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais
sobre os eletrodomésticos em espanhol. https://www.youtube.com/
watch?v=AHMAtW37IDs.
Vale destacar que é possível que você encontre outras palavras para designar
os mesmos objetos que listamos até aqui. Fique tranquilo, pois isso é normal. Afinal,
como muitos países utilizam a Língua Espanhola como língua oficial, o comum é haver
variações na forma de denominar determinados objetos. A seguir, vamos focar no jardim
e nos animais de estimação. Acompanhe-nos!
Para que você comece a expandir o seu vocabulário, ler é muito importante.
Por isso, vamos apresentar um texto adaptado de um blog espanhol, que fala sobre os
cuidados com os animais de estimação no jardim de casa. Durante a leitura, aproveite
para destacar as palavras que você considere estarem relacionadas com a temática que
estamos abordando e tente identificar o seu sentido de acordo com o contexto. Boa leitura!
107
Mascotas en el jardín: todo lo que debes tener en cuenta
Blog Wakyma
Tener una casa con jardín es una maravilla y, seguramente, tu mascota opine
lo mismo. Eso sí, tener a tu animal de compañía en él requiere que consideres ciertos
aspectos Estas son las cosas a las que debes prestar atención si vas a tener mascotas
en el jardín de casa. ¡Toma nota!
Para empezar, por muy amplio que sea tu jardín, si el animal es un perro, este
debe salir a la calle. Allí, no solo hace sus necesidades, también socializa, hace ejercicio
y juega. El perro necesita relacionarse con el mundo si no quieres que desarrolle pro-
blemas de conducta. Por otro lado, debes tener en cuenta el tiempo meteorológico. Tu
mascota debe tener acceso a un lugar cubierto y con sombra, donde pueda resguar-
darse del sol y de la lluvia.
No ocurre en todos los jardines, pero, según el lugar en el que vivas, tu jardín
puede llenarse de “seres” que perjudiquen gravemente a tu mascota. Y no, no nos re-
ferimos a los gnomos. Estamos hablando de mosquitos, culebras, alacranes… Las pi-
caduras de algunos bichos pueden acabar con la vida de tu mascota, así que si sabes
que son habituales en tu zona, replantéate el dejar libremente a tu perro o gato suelto
por el jardín.
Depois de ter feito esta leitura, reflita sobre as informações que acabou de ler.
Para isso, tente responder a alguns questionamentos, como: de que trata o texto, como
você resumiria o assunto central da matéria e qual é a intenção comunicativa
dele? A partir disso, você vai ter condições de assimilar as principais informações sobre
o texto que acabou de ler.
108
de palavras desconhecidas. Dessa forma, é possível guardar novos termos na memória.
No quadro a seguir, vamos apresentar o vocabulário relativo aos animais de estimação.
Confira!
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
O cachorro / A Los perros / Las Os cachorros / As
El perro / La perra
cachorra perras cachorras
Los gatos / Las
El gato / La gata O gato / A gata Os gatos / As gatas
gatas
La tortuga A tartaruga Las tortugas As tartarugas
El conejo / La Los conejos / Las Os coelhos / As
O coelho / A coelha
coneja conejas coelhas
El pez O peixe Los peces Os peixes
El hámster O hamster Los hámsteres Os hamsters
El perico O periquito Los pericos Os periquitos
La rata O rato / A rata Las ratas Os ratos / As ratas
Fonte: o autor
NOTA
Acadêmico! No quadro anterior, você viu que peixe, em espanhol, se diz
PEZ. No entanto, é importante reforçar que esse nome é utilizado apenas
para fazer referência aos peixes que estiverem vivos. Com isso, os peixes
que nós podemos comprar no mercado para consumo se chamam
PESCADO em espanhol.
109
Quadro 15 – Frases sobre os animais de estimação
ESPANHOL PORTUGUÊS
El perico es muy parlanchín. Habla todo el día.
Tu gato es muy cariñoso y divertido.
Mi mascota favorita es el perro.
Oye, mira qué bonita esa tortuguita.
Tengo una pecera con tres peces. Son fáciles
de cuidar.
Un ratón sería la mascota perfecta para ti.
Mira, ese hámster está muy gordito.
Hay muchos conejos en la tienda de mascotas
Fonte: https://bit.ly/3BisNrD. Acesso em: 19 mar. 2023.
DICA
Acadêmico! Que tal conferir mais frases e, ainda, poder escutá-las? Para
isso, sugerimos que acesse o link https://www.spanishlearninglab.com/
animales-domesticos-mascotas/ e conferir várias frases, escutá-las e,
ainda, fazer exercícios para praticar a competência auditiva em Língua
Espanhola. Com certeza, será muito útil para os seus estudos!
110
Figura 10 – La vida secreta de tus mascotas
111
Para darmos continuidade ao nosso estudo, o que acha de ouvir uma música?
Aprender idiomas com músicas é sempre uma forma divertida e eficaz de estudar.
Por isso, lembre-se de propor momentos para ouvir música em suas aulas de Língua
Espanhola. Para estimulá-lo, decidimos separar uma música, chamada La Naturaleza,
do grupo Nubeluz. Observe a letra a seguir.
La Naturaleza
Nubeluz
La naturaleza, uh uh uh uh uh uh uh uh
(x4)
DICA
Acadêmico, para escutar esta música, acesse o link a seguir: https://www.
youtube.com/watch?v=82Ls5PrNtBc.
A partir da leitura da letra da música, sugerimos que você escute a canção para,
dessa forma, perceber como ocorre a pronúncia dos versos. Veja que é uma música bem
fácil de acompanhar. Por isso, ela pode ser um bom recurso para utilizar com turmas de
nível inicial ou com grupos de crianças.
112
Repare que podemos encontrar algumas palavras relacionadas à natureza
ao longo da canção, como FLORES, ÁRBOLES e HUMO. Assim, você já começou a ter
contato com mais termos relacionados ao assunto que estamos comentando neste
momento. Agora, o que acha de conferir mais uma lista de palavras para expandir o seu
vocabulário? A seguir, apresentamos um quadro de termos referentes à natureza e ao
meio ambiente. Confira!
Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La naturaleza A natureza Las naturalezas As naturezas
El árbol A árvore Los árboles As árvores
La raíz A raiz Las raízes As raízes
La flor A flor Las flores As flores
La planta A planta Las plantas As plantas
El tronco O troco Los troncos Os troncos
El fruto A fruta Los frutos As frutas
La rama O galho Las ramas Os galhos
La tierra A terra Las tierras As terras
El bosque A floresta Los bosques As florestas
La montaña A montanha Las montañas As montanhas
El volcán O vulcão Los volcanes Os vulcões
La sierra A serra Las sierras As serras
La hoja A folha Las hojas As folhas
La roca A pedra Las rocas As pedras
A erva / o mato / a As ervas / os matos
La hierba Las hierbas
grama / as gramas
La cascada / la Las cascadas / las
A cachoeira As cachoeiras
caída caídas
La lluvia A chuva Las lluvias As chuvas
El viento O vento Los vientos Os ventos
La ola A onda Las olas As ondas
El lago O lago Los lagos Os lagos
El río O rio Los ríos Os rios
La semilla A semente Las semillas As sementes
El animal O animal Los animales Os animais
El bicho O bicho Los bichos Os bichos
El arco iris O arco-íris Los arcos iris Os arcos-íris
El água A água Las aguas As águas
El cielo O céu Los cielos Os céus
La nube A nuvem Las nubes As nuvens
113
El humo A fumaça Los humos As fumaças
La playa A praia Las playas As praias
El campo O campo Los campos Os campos
El océano O oceano Los océanos Os oceanos
Fonte: o autor
ESPANHOL PORTUGUÊS
Mis amigos prefieren la playa al campo.
Este bosque me encanta por sus grandes
árboles.
Hoy el viento está muy fuerte.
Lo que me gusta más en la naturaleza son
los animales.
En esta época del año, los frutos son más
dulces.
Fonte: o autor
NOTA
No quadro acima, você deve ter percebido que o plural de AGUA está no feminino (las
aguas), enquanto o singular está com o artigo masculino (el agua). Isso acontece porque,
na Língua Espanhola, existe uma regra para evitar o fenômeno conhecido como cacofonia,
que é quando duas palavras com o mesmo som se encontram lado a lado. Neste caso, o
114
substantivo AGUA é feminino assim como no português. No entanto,
para evitar a cacofonia no singular, o artigo feminino (la) deve ser
substituído pelo masculino (el). Para entender melhor, sugerimos que
você assista ao vídeo a seguir, disponível em: https://www.youtube.com/
watch?v=770b4pQqM-4.
Importancia de la Naturaleza
Editorial (Importancia – un guía de ayuda)
115
necesitan de él y deben protegerlo por su propio bienestar, evitando los desequilibrios
que puedan terminar con nuestra supervivencia, que destruyan la belleza y la armonía
de la naturaleza, que dejen marcas imborrables en ella y pongan en peligro la vida.
116
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• O vocabulário relacionado aos tipos de moradia, às partes da casa e dos objetos que
costumamos ter em nosso lar.
117
AUTOATIVIDADE
1 Leia as frases da primeira coluna e, em seguida, complete as lacunas com as palavras
da segunda coluna.
Coluna 1:
Coluna 2:
(1) baños
(2) piso
(3) cocina
(4) dormitorios
Com base nos seus conhecimentos sobre as partes da casa em espanhol, qual seria a
ordem correta das palavras da Coluna 2, para completar a Coluna 1 de cima para baixo?
a) ( ) 2–4–3–1
b) ( ) 3–1–2–4
c) ( ) 4–1–2–3
d) ( ) 4–2–1–3
118
No texto acima, você pôde conferir um anúncio feito por uma plataforma de reservas de
hospedagem. Como é possível perceber, a oferta é de uma casa em Cancún, no México.
Entre as alternativas a seguir, selecione a que apresenta a ordem correta de palavras
que completam os espaços em branco do texto.
Problemas ambientales
Los problemas ambientales son fenómenos naturales (o provocados por el hombre) que
afectan negativamente en la conservación de los ecosistemas, o que representan una
amenaza a la vida de los seres vivos. Por ejemplo: derretimiento polar, deforestación,
cambio climático. Los problemas ambientales suelen pasar desapercibidos hasta que sus
consecuencias se hacen muy evidentes, a través de desastres naturales, tragedias eco-
lógicas, amenazas globales o riesgos severos para la propia salud de los seres humanos.
Fonte: https://www.ejemplos.co/20-ejemplos-de-problemas-
ambientales/. Acesso em: 20 mar. 2023. (Adaptado)
119
3 A partir da leitura do texto sobre os problemas ambientais, analise as afirmações e
classifique-as como Verdadeiras (V) ou Falsas (F) de acordo com o que você leu:
a) ( ) V – V – F – F – V.
b) ( ) V – F – V – F – V.
c) ( ) F – V – F – V – V.
d) ( ) F – F – V – V – F.
“Esta é uma boa residência. Bem localizada, está em um bairro tranquilo e perto do
centro. Você pode chegar a ela pela avenida principal. Esta residência tem dois quartos,
sala, cozinha, banheiro e um escritório. No jardim, há uma piscina e algumas árvores,
ideal para curtir momentos em família e para criar um animal de estimação. Na sala
de estar, há um sofá, uma poltrona e uma televisão grande. Os quartos têm cama e
roupeiro. Os banheiros têm vaso sanitário, pia e chuveiro. Por fim, na cozinha, há uma
geladeira e um fogão. O telhado é novo e as portas e janelas também”.
120
UNIDADE 2 TÓPICO 3 -
ESPORTES E LAZER
1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! Pratica algum esporte? Como você responderia esta pergunta em
Língua Espanhola? E como faria o questionamento em espanhol? Falar de esportes
e atividades físicas é muito comum em rodas de conversa. Por isso, é fundamental
conhecer o vocabulário relacionado com essa temática, bem como estruturas úteis para
falar sobre isso.
Além disso, você vai estudar as cores em Língua Espanhola e vai conhecer
alguns verbos importantes que expressam ações e movimentos. Para completar os
estudos da Unidade 2, vamos abordar o modo Imperativo dos verbos. Preste muita
atenção ao longo da sua leitura e aproveite o conteúdo ao máximo. Vamos lá!
Colores
Vero Kou
El árbol es verde,
El mar es azul,
El sol amarillo
La tierra es marrón.
Colores, colores
Que lindos que son,
Colores, colores
a mi alrededor.
121
La nieve es blanca
Y rosa la flor,
La fresa es roja,
Violeta el tambor.
Colores, colores
Que lindos que son,
Colores, colores
a mi alrededor
ESPANHOL PORTUGUÊS
Amarillo Amarelo
Violeta / Morado Roxo
Negro Preto
Azul Azul
Rosa Rosa
Blanco Branco
Naranja Laranja
Marrón Marrom
Verde Verde
Gris Cinza
Rojo Vermelho
Lila Lilás
Celeste Azul turquesa
Fonte: o autor
Essas são as principais cores em espanhol. É claro que, assim como acontece
na Língua Portuguesa, existe uma série de nomes para as variações das cores. Afinal,
sabemos que as cores não se limitam apenas ao grupo apresentado anteriormente. De
qualquer modo, é interessante destacar que, se você quiser diferenciar as cores entre
as tonalidades clara e escura, será necessário utilizar as palavras CLARO e OSCURO para
expressar essa ideia. Confira os exemplos a seguir.
122
Saber falar as cores em Língua Espanhola permite que você amplie suas
possibilidades comunicativas, pois essa é uma forma de identificar e especificar coisas
no mundo, como no caso dos exemplos acima. Para que você tenha um exemplo mais
claro, observe o diálogo a seguir, e veja como as cores fazem a diferença na comunicação.
Conseguiu perceber que, graças às cores das roupas dos personagens e das
janelas, foi possível identificar de quem se estava falando? É claro que este é um exemplo
simples, mas representa bem uma situação cotidiana da vida real. O mais interessante
de trabalhar as cores em aula é a possibilidade de realizar atividades que explorem a
ludicidade, porém, sobre este assunto, vamos falar mais para frente.
• La casa amarilla. (A casa amarela). – Las casas amarillas. (As casas amarelas).
No exemplo acima, você pode notar que a cor AMARILLO passou para o gênero
feminino, para acompanhar o gênero do substantivo CASA. Além disso, na segunda
expressão, a cor flexionou para o plural, devido ao fato de que o substantivo também
estava pluralizado. No entanto, se o substantivo fosse masculino, teríamos que escrever
a cor no masculino como no exemplo que segue.
• El barco amarillo. (O barco amarelo). – Los barcos amarillos. (Os barcos amarelos).
123
Essa regra se aplica a várias cores além do AMARILLO. Por exemplo, podemos
destacar que o mesmo ocorre com ROJO, MORADO, BLANCO e NEGRO. Por outro lado,
outras cores não admitem variação de gênero, o que não significa que não possam passar
do singular para o plural. Confira o exemplo a seguir para entender como isso funciona.
• La mochila rosa. (A mochila rosa). – Las mochilas rosas (As mochilas rosas).
• El coche rosa. (O carro rosa). – Los coches rosas (Os carros rosas).
Nos exemplos acima, é possível notar que a cor ROSA transita entre singular e
plural. Porém, quanto mudamos o substantivo, a forma de expressar o nome da cor se
manteve a mesma, independentemente de ser masculino ou feminino. O mesmo acon-
tece com as cores VERDE, MARRÓN, LILA, AZUL, VIOLETA, CELESTE, NARANJA e GRIS.
DICA
Acadêmico! Para conferir a pronúncia das cores em espanhol, sugerimos
que você assista ao vídeo disponível no link a seguir. https://www.
youtube.com/watch?v=rLDjw4CxUYU.
124
3 TIPOS DE ESPORTES EM DIFERENTES PAÍSES
HISPANOS
Acadêmico! Quando você pensa em esportes, quais aparecem primeiro em sua
memória? Talvez tenha pensado no futebol, e isso faz sentido, pois ele é um dos esportes
mais populares do mundo. Inclusive, além do Brasil, vários países de Língua Espanhola
são apaixonados pelo futebol. Isso é o que nos diz uma reportagem publicada pelo site
España Diario. Confira um trecho a seguir.
Fonte: o autor
125
( ) Nadar
( ) Jugar al balonmano
( ) Hacer aeróbic
( ) Jugar al fútbol
( ) Jugar al golf
( ) Esquiar
( ) Hacer kárate
( ) Ir en bicicleta
( ) Jugar al tenis
( ) Hacer yoga
( ) Jugar al baloncesto
( ) Correr
El deporte es salud
Super Español
126
nosotros como para la sociedad en su conjunto. Debemos tener muy presente que, si
no fuera por el deporte, las camas de los hospitales estarían más saturadas de lo que
están hoy en día.
Hace menos de un siglo, una tarea tan habitual como ir a correr al parque, era
cosa de locos, y aquellos que osaban practicarla eran objeto de burla. Los tiempos
han cambiado y, en la sociedad actual, entusiastas de todo el mundo se lanzan
a diario a consumir calorías a golpe de zancada. En mayor o menor medida, todos
hemos interiorizado la necesidad de estar en movimiento para eliminar la grasa que se
acumula en nuestros cuerpos. Aquí entra en juego el componente de la alimentación.
No cabe duda de que dieta y salud también van de la mano.
A partir da leitura do texto acima, repare como é possível trabalhar o tema sobre
os esportes em suas aulas, associando o assunto com a saúde. Desse modo, você
pode explorar mais o vocabulário, de modo a aumentar o número de palavras novas
conhecidas pelos alunos, assim como esperamos que o texto tenha ajudado você a
aprender novos termos e expressões.
DICA
Que tal conferir um vídeo em que falantes nativos respondem à seguinte
pergunta: “¿Cuál es tu deporte preferido?” Com o material disponível
no link a seguir, você pode ouvir a pronúncia de alguns esportes
mencionados anteriormente, como também vai conhecer mais alguns.
Acesse: https://www.youtube.com/watch?v=8HKfV9u6ehE.
127
Além do que acabamos de comentar, é importante falarmos sobre os verbos
que indicam ação em espanhol, pois estes estão diretamente relacionados com as ex-
pressões que indicam práticas esportivas. Você já conferiu alguns desses verbos na lista
de esportes da atividade anterior. Agora, vamos apresentar uma lista mais abrangente.
ESPANHOL PORTUGUÊS
Nadar Nadar
Correr Correr
Caminar Caminhar
Jugar Jogar / Brincar
Bailar Dançar
Saltar / Brincar Pular
Hacer Fazer
Lanzar Lançar
Tirar Atirar
Subir Subir
Bajar Descer
Fonte: o autor
Como falamos, acadêmico, existem inúmeros verbos de ação, visto que qualquer
movimento que fazemos com nosso corpo é uma ação. Por isso, decidimos colocar no
quadro anterior apenas alguns exemplos que se relacionam, em alguma medida, com
as práticas esportivas. É interessante comentar, também, que os verbos de ação podem
ser classificados de duas formas: transitivos e intransitivos.
128
• Verbos de ação transitivos: ocorrem quando a ação é direcionada a uma pessoa
ou coisa determinada na frase. Exemplo: El jugador lanzó la pelota.
• Verbos de ação intransitivos: expressam uma ação sem se referir a algo em
específico. Exemplo: Ella baila con suavidad.
Acadêmico! Vale reforçar que as regras acima são gerais e, como todas, podem
sofrer exceções, como no caso de JUGAR AL FÚTBOL, que se exige o uso da preposição
e, portanto, o verbo é intransitivo. Assim, sugerimos sempre consultar um dicionário ou
uma gramática, para conferir as aplicações do verbo que estiver analisando e, dessa
forma, ter mais segurança na hora de classificá-lo.
É interessante comentar, ainda, que esses verbos são muito comuns quando
realizamos alguns jogos em sala de aula. Você sabia que ensinar línguas estrangeiras por
meio da ludicidade é uma ótima maneira de dar aulas tanto para crianças, quanto para
adultos? Isso acontece porque os jogos e as brincadeiras fazem com que o estudante
aprenda de forma divertida e, em algumas situações, sem perceber que está estudando.
Para que você entenda melhor, vamos apresentar a conjugação de três verbos
de ação. Dessa forma, esperamos contribuir para que você perceba como funciona a
conjugação verbal de alguns verbos em espanhol. Para isso, vamos conjugar os verbos
a seguir no Presente do Indicativo. Observe o quadro abaixo!
129
Entretanto, não se recomenda brincar por brincar ou jogar por jogar.
Para isso, torna-se necessário que o educador seja mediador e res-
ponsável por elaborar e não deixar que essas atividades se transfor-
mem em baderna nem sejam encaradas pelos estudantes como uma
simples recreação sem sentido.
Aproveitando que falamos sobre esportes, uma sugestão é trabalhar essa te-
mática em conjunto com o professor de educação física, de modo a ensinar o voca-
bulário e as expressões relacionadas por meio da prática esportiva. Por exemplo, para
ensinar sobre o futebol em espanhol, é possível organizar uma partida e repassar as
regras em espanhol e pedir para que os alunos tentem se comunicar utilizando o idioma.
Mais adiante, vamos deixar um texto para que você leia mais sobre o uso de
jogos na aula de Língua Espanhola. Sugerimos que você faça a leitura com atenção, pois
o material está muito rico em informações úteis para a sua atuação profissional.
DICA
Acadêmico! Se você quiser saber mais sobre o que é ludicidade e como
aplicá-lo nas aulas, sugerimos assistir ao vídeo a seguir. Assista com
atenção. É um material curto, mas cheio de informações importante.
Aproveite! Acesse: https://www.youtube.com/watch?v=QhD4usMy3T8.
130
4 REGRAS E O VERBO IMPERATIVO
Assim como na Língua Portuguesa, os verbos em espanhol são classificados
em modos, os quais são o Indicativo, só Subjuntivo e o Imperativo. Este último é muito
importante quando trabalhamos esportes e jogos com nossos alunos, visto que as re-
gras e orientações ocorrem justamente por meio da conjugação dos verbos no modo
Imperativo.
Com isso, é interessante saber que esse modo verbal serve para expressar
ordens, conselhos, pedidos e orientações. Em espanhol, podemos ter duas formas de
empregar o modo Imperativo. Uma delas é a forma reflexiva, na qual o pronome deve
aparecer depois do verbo, unido a ele. Para entender melhor, veja o exemplo a seguir.
• Cállate para no hablar más tonterías. (Cale-se para não falar mais bobagens.)
• Tómate el té. (Tome o chá.)
131
Quadro 22 – Conjugação de verbos terminados em -ER no Imperativo
Como você pôde notar, ocorrem algumas variações na conjugação dos verbos
de acordo com o grupo ao qual pertencem. Além disso, é importante ressaltar que, nos
exemplos que acabamos de apresentar, foram conjugados apenas verbos regulares,
ou seja, aqueles em que a raiz verbal não sofre alterações no momento da conjugação.
Por isso, é necessário prestar atenção e verificar se o verbo é regular ou irregular. No
segundo caso, a raiz verbal muda quando o verbo é conjugado. Para que você entenda
melhor, vamos apresentar a conjugação de um verbo irregular no Imperativo. Observe
com atenção o quadro a seguir.
A partir da análise do quadro acima, é possível notar que o verbo sofreu algumas
alterações em sua raiz. No entanto, é importante destacar que nem sempre o verbo será
irregular em todos os modos. Ou seja, pode ser que você conjugue um verbo irregular
132
no Indicativo e ele apresente alterações no radical e, ao conjugá-lo no Imperativo, a raiz
não sofrer nenhuma modificação. Além disso, é normal que a irregularidade não recaia
em todas as pessoas.
Além dos verbos que sofrem alteração na raiz durante a conjugação, existem,
também, alguns verbos cujo modo Imperativo apresenta irregularidade específica. Ou
seja, esses verbos não seguem a forma comum de fazer a conjugação. Vale destacar,
ainda, que esses casos especiais de irregularidade acontecem somente na segunda
pessoa do singular (TÚ). Observe alguns exemplos a seguir.
• Di el nombre de las diferentes válvulas del corazón. / Diga o nome das diferentes
válvulas do coração.
• Haz una lista de todos los materiales que puedas observar. / Faça uma lista de
todos os materiais que você puder observar.
• Por favor, ve a comprar el periódico. / Por favor, vá comprar o jornal.
• Oye, tengo un problema, a ver si me puedes ayudar… / Escuta, tenho um pequeno
problema, veja se pode me ajudar…
• Pon una vela dentro de la lata y enciéndela. / Ponha uma vela dentro da lata e
acenda-a.
• ¡Vete de aquí ahora mismo! ¡Sal! / Vá embora daqui agora mesmo! Saia!
• Ten cuidado de no cortarte. / Tenha cuidado para não se cortar.
133
• Ven con nosotros, hay sitio de sobra. / Venha conosco, tem espaço de sobra.
• Sé original en la presentación final del proyecto. / Seja original na apresentação final
do projeto.
• Jogos e esportes;
• Receitas culinárias;
• Bulas de remédio;
• Manual de instruções;
• Placas indicativas;
• Anúncios publicitários.
Perceba, acadêmico, que existem vários materiais autênticos que você pode
utilizar em suas aulas para trabalhar a conjugação de verbos no Imperativo. Por isso,
mesmo que você tenha um bom livro didático à disposição, aconselhamos utilizar
outros materiais como forma de complementar as aulas e deixá-las mais interativas e
instigantes para os estudantes. A seguir, vamos apresentar exemplos de alguns recursos
que você pode utilizar em suas aulas.
134
Figura 15 – Placa indicativa em espanhol
135
DICA
Acadêmico, que tal assistir a um anúncio em vídeo para escutar o modo
Imperativo em uso? Para isso, deixamos uma sugestão de material
que você pode acessar e aproveitar. Título: Imperativo afirmativo.
Anuncio subtitulado de Guía Repsol. Acesse: https://www.youtube.com/
watch?v=G4cOzqfkoNU.
Chegamos ao fim de mais uma unidade deste livro didático. Esperamos que você
tenha aproveitado o material e todos os recursos complementares que indicamos ao
longo das últimas páginas. Além disso, torcemos para que o conteúdo abordado tenha
agregado valor a sua formação, de modo que você possa recorrer aos conhecimentos
construídos até aqui para a sua atuação profissional no futuro.
136
LEITURA
COMPLEMENTAR
Vamos de viaje?: uma proposta de atividade na aula de língua espanhola
Gabriele de Aguiar
[...]
137
sociocomunicativos e funcionais. Além disso, são relativamente estáveis, isto é, sua
estrutura pode sofrer alterações, dependendo de questões individuais do emissor,
do objetivo comunicativo e de questões temporais e geográficas. Por isso, julgamos
importante essa perspectiva de ensino de línguas, em que “[...] os gêneros devem
proporcionar situações reais de interação no espaço escolar” (LIMA; SOUSA, 2016, p.
173) e permitir que os alunos compreendam a língua no seu cotidiano, percebendo as
funções comunicativas e intencionais entre os interlocutores.
Fonte: AGUIAR, G. ¿Vamos de viaje?: uma proposta de atividade na aula de língua espanhola. LínguaTec, v.
7, n. 2, p. 239–252, 2022. Disponível em: https://bit.ly/42RmyHg. Acesso em: 3 maio 2023.
138
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
139
AUTOATIVIDADE
Leia o texto a seguir para responder as questões 1 e 2.
Todo el mundo conoce los beneficios del deporte en la salud. Por un lado, el
ejercicio físico mejora la función mental, la autonomía, la memoria, la rapidez, la imagen
corporal y la sensación de bienestar. Se produce una estabilidad en la personalidad
caracterizada por el optimismo. Por otro, el deporte tiene una gran influencia en la
prevención de la obesidad y la hipertensión. Se estima que de un 9 a un 16 por ciento
de las muertes producidas en los países desarrollados pueden ser atribuidas a un estilo
de vida sedentario. En el estado de salud de una persona este es un factor fundamental
junto con la dotación genética, la edad, la situación nutricional, la higiene, la salubridad,
el estrés y el tabaco.
Así que son muchas las razones para practicar algún deporte y es fundamental
que en nuestro día a día saquemos tiempo para dedicárnoslo a nosotros mismos, a
nuestro bienestar físico y mental.
En nuestro proyecto de vida saludable podemos empezar moviéndonos por la
ciudad en bicicleta. Málagabici es un sistema de préstamo de bicicletas que ofrece a los
ciudadanos con tarjeta de transportes de la EMT (Empresa Municipal de Transporte) la
posibilidad de utilizar bicicletas públicas para sus desplazamientos. Es una alternativa al
transporte privado, con la ventaja de ser un medio saludable, cómodo y ecológico.
Si buscas lo contrario de unas vacaciones relajadas (movimiento, acción, nuevas
experiencias, aventuras, liberar adrenalina...), Málaga es un buen destino para el turismo
activo, ya que posee en su provincia una variada oferta de deportes de aventura: kayak,
puentismo, paracaidismo, descenso de barrancos, rutas en 4x4... La mayoría de los
deportes de riesgo se practican en La Serranía de Ronda, Antequera o El Chorro (Álora).
Por supuesto, lo ideal es que estés siempre acompañado por un profesional.
El club privado El Candado de Málaga capital (Urbanización El Candado), situado
a las afueras, a 5 kilómetros del centro, cuenta con una amplia gama de servicios en sus
instalaciones: club social (con pista de pádel, tenis y campo de fútbol), club de golf, club
náutico, escuelas deportivas de pádel, tenis, golf, natación, vela...
Finalmente, no olvides que si eres estudiante de la Universidad de Málaga,
puedes practicar tu deporte preferido en sus instalaciones.
140
1 Observe as afirmações a seguir a respeito do texto, e classifique-as em Verdadeiras
(V) ou Falsas.
( ) Estima-se que entre 9% e 16% das mortes em países desenvolvidos são resultado
de um estilo de vida sedentário vivido pelas pessoas.
( ) As pessoas que possuem cartão da EMT (Empresa Municipal de Transporte) não
podem alugar bicicletas públicas.
( ) Málaga é um bom destino para quem deseja praticar esportes de aventura, pois
possui diversas opções de atividades.
( ) A prática de esportes oferece diversos benefícios, como rapidez, autonomia e
bem-estar físico, mas não ajuda a melhorar para a saúde mental do ser humano.
A partir da análise das sentenças acima, marque a alternativa que apresenta a ordem
correta de V e F de cima para baixo.
a) ( ) V – F – V – F.
b) ( ) F – V – F – V.
c) ( ) V – V – F – F.
d) ( ) F – F – V – V.
141
Paso 2: ___________ (BATIR) la manteca vegetal junto con el azúcar en un tazón
grande, hasta que se esponje. ___________ (AGREGAR) los huevos, uno por uno,
batiendo bien después de cada adición. Añade poco a poco los polvos, alternando con
la leche, y batiendo hasta integrar. ___________ (INCORPORAR) la vainilla.
Paso 3: ___________ (VERTER) la masa dentro del molde y ___________
entre 40 y 45 minutos, o hasta que el pastel pase la prueba del palillo.
Fonte: https://peopleenespanol.com/recetas/10631-pastel-
de-vainilla-basico/. Acesso em: 21 mar. 2023.
4 Para ensinar o modo Imperativo dos verbos em Língua Espanhola, muitos professores
se baseiam em listas de conjugação, para que os alunos repitam a conjugação até
memorizar. No entanto, as tendências de educação atuais defendem uma abordagem
comunicativa no ensino de línguas, visando a uma experiência mais próxima à
realidade. Com isso, discorra sobre a importância da abordagem comunicativa e
apresente exemplos de recursos didáticos que os professores de espanhol podem
usar para ensinar o modo Imperativo.
5 O ensino lúdico é uma forma de fazer com que a aprendizagem de Língua Espanhola
seja significativa e mais eficiente. Apesar de alguns professores relacionarem a
ludicidade com o período de alfabetização de crianças, os jogos e brincadeiras
didáticos podem ser aplicados também em grupos de alunos maiores, até mesmo de
adultos. Assim, escreva sobre a importância do ensino lúdico para a aprendizagem do
espanhol.
142
REFERÊNCIAS
ARAÚJO, K. O.; SANTOS, R. M. R.; FERREIRA, N. N.; ROSARIO, C. L.; MESQUITA, S. C. R.
Ludicidade no ensino de espanhol como língua estrangeira: percepções dos alunos do
ensino fundamental de escolas públicas de Boa Vista – Roraima. XI Simpósio de Ex-
celência em Gestão e Tecnologia, Resende, 2014. Disponível em: https://bit.ly/3M-
2dBDY. Acesso em: 21 mar. 2023.
BLASCO, C. Fale tudo em espanhol em viagens. 3. ed. Barueri: Disal Editora, 2009.
DINIZ, J. Redes sociais: o pessoal e o profissional no digital. Exame, São Paulo, 8 jul.
2022. Disponível em: https://bit.ly/3nXNZjy. Acesso em: 14 mar. 2023.
GIMÉNEZ, S. Los 6 deportes más populares en el mundo (por país). España Diario,
2019. Disponível em: bit.ly/44VJDuc. Acesso em: 20 mar. 2023.
143
GONTIJO, D. G. Imperativo em espanhol. Brasil Escola. Disponível em: https://brasiles-
cola.uol.com.br/espanhol/imperativo-em-espanhol.htm. Acesso em: 22 mar. 2023.
LISTA completa com todas as partes da casa em espanhol. Guia de Idiomas, 2021.
Disponível em: https://bit.ly/41xSbUS. Acesso em: 18 mar. 2023.
RAMONEDA, A. El libro de los verbos: uso, conjugación y dudas. 2. ed. Madrid: Alianza
Editorial, 2015.
SHAKIRA. Biografía, historia, carrera, edad, hijos, relación con Piqué, fotos y videos de
la cantante colombiana. Depor, 2019. Disponível em: bit.ly/42zOKi8. Acesso em: 13
mar. 2023.
144
UNIDADE 3 —
ESPANHOL: PONTE
CULTURAL E PROFISSIONAL
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
PLANO DE ESTUDOS
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de reforçar
o conteúdo apresentado.
CHAMADA
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.
145
CONFIRA
A TRILHA DA
UNIDADE 3!
Acesse o
QR Code abaixo:
146
UNIDADE 3 TÓPICO 1 —
UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS.
ONDE ESTOU E PARA ONDE VOU?
1 INTRODUÇÃO
Aprender a se guiar pela cidade e conhecer os países de língua espanhola é uma
excelente oportunidade para que você possa desenvolver suas habilidades na língua
e, ao mesmo tempo, refletir sobre sua própria identidade. No Tema de Aprendizagem 1,
estudaremos o vocabulário utilizado em viagens de turismo e intercâmbios. Ademais,
também mostraremos algumas questões básicas, como aprender a se localizar em um
mapa, compreender como pedir auxílio para chegar a um determinado lugar, as direções
na língua entre outras atividades.
Por fim, este Tema de Aprendizagem será uma ocasião para que você expanda
seus horizontes culturais e conheça melhor a cultura e a língua espanhola. Ao investigar
os textos em espanhol, você estará ampliando seu repertório cultural e descobrindo
novas formas de expressão. No geral, compreender para onde ir será uma grande
oportunidade para que você desenvolva um potencial linguístico e pessoal.
147
Devemos preparar nossas malas e saber desenvolver a língua em situações
protocolares, isto é, saber se comunicar em caso de necessidade. Perguntar onde fica
o banheiro, se há algum hospital por perto, se estou com fome, onde há água entre
outros são informações imprescindíveis a um viajante. Devemos, portanto, começar
preparando as malas para qualquer imprevisto.
NOTA
Sobre o tema da variação, vale a pena ler o artigo “El español: diversidad
y Variación. Aspectos lingüísticos y extralingüísticos de interés”, de María
Antonieta Andión-Herrero. Disponível em: https://core.ac.uk/download/
pdf/187765486.pdf. Acesso em: 3 maio 2023.
Diálogo informal:
—Hola, ¿qué tal?
—Hola, voy tirando ¿y tú?, ¿cómo estás?
148
NOTA
Os diálogos em espanhol iniciam com o travessão (raya, em espanhol)
grudado sempre na letra. Diferente do português, não há espaçamento.
Diálogo informal:
—Hola, ¿qué tal?
—Hola, voy tirando ¿y ustedes?, ¿cómo están?
2.2 IDENTIFICACIÓN
Muitas vezes é preciso se identificar em uma viagem em situações protocolares.
Por isso, você aprenderá a dizer algumas informações básicas sobre si. Para que
possamos estudar sobre este assunto, leia a seguinte ficha de identificação.
149
Figura 1 – Identificación
Apellido: Herrera
Segundo apellido: Della Vecchia
Nombre: Rocío
Sexo: Femenino
Fecha de Nacimiento: 21/02/1995
Edad: 28 años
Nacionalidad: Española
Profesión: Patinadora
ATENÇÃO
Não confunda “apellido” com apelido no português. Em espanhol,
“apellido” é o sobrenome da pessoa. Apelido em espanhol se chama
“apodo”. Por exemplo: Mi apodo es Roc. (Tradução: meu apelido é Roc).
ESTUDOS FUTUROS
No próximo tema de aprendizagem, você estudará as profissões. Por isso,
já colocamos, nesta ficha, a profissão. Afinal, se você fizer uma viagem de
estudos, será interessante informar a profissão ou o grau de estudos.
150
Em uma viagem de intercâmbio ou de trabalho, pode acontecer de pedirem para
que você se identifique para os colegas. Por isso é tão importante compreender quando
alguém lhe perguntar em espanhol algumas informações. Seria legal que você fizesse
em seu caderno a mesma ficha de identificação em espanhol.
151
China Chino(a)
Alemania Alemán(a)
Inglaterra Inglés
Portugal Portugués
Francia Francés
Fonte: as autoras
Para falar de onde você vem ou qual a sua nacionalidade, podemos usar os
seguintes diálogos:
—¿Dónde vives?
(Tradução: onde você mora?)
—¿Cuál es tu nacionalidad/gentilicio?
(Tradução: qual é a sua nacionalidade?)
—Soy brasileño.
(Tradução: sou brasileiro)
DICA
Na canção “Clandestino” de Manu Chao, o cantor aborda algumas
nacionalidades Que tal aprender a letra da música e identificar o país de
cada nacionalidade citada. Essa canção mostra apenas a nacionalidade
peruana e boliviana, que interessam a este tópico. Sugerimos utilizar
outra ou colar uma figura que contemple maior número.
152
Há 21 países que falam espanhol como língua materna. Ressaltamos que
devido à colonização espanhola em Ásia e África encontramos países que também têm
a herança da língua espanhola. Como é o caso de Filipinas, onde o espanhol foi língua
oficial de 1565 até 1987. Outros países como Estados Unidos têm na língua espanhola
uma população expressiva, assim como regiões na África Saariana. Apresentamos uma
lista com os países e suas respectivas capitais em espanhol:
153
—¿Cómo puedo agarrar un autobús hacia mi hotel?
(Tradução: como posso pegar um ônibus até meu hotel?)
—¿Cuánto cuesta(n)?
(Tradução: quanto custa(m)?)
Essas são algumas das várias perguntas que podem surgir ao viajar a um outro
país. Existem infinitos diálogos que podem acontecer, porém, estas são as mais comuns.
Por isso, é bom tê-las na ponta da língua.
DICA
Como estudante de línguas, é sempre importante ter em mãos um
dicionário. No entanto, para fixar algumas frases e palavras diferentes,
você pode criar o próprio dicionário, tendo em mãos sempre um
caderno para anotar as palavras novas que for conhecendo ao longo da
aprendizagem.
3 QUESTÕES AVANÇADAS
Após aprender o básico em viagens a destinos hispânicos, agora vamos co-
meçar a buscar mais vocabulário em situações mais avançadas. De um modo geral, os
brasileiros tendem a ter dificuldades com os tempos verbais da língua espanhola, por
isso, vamos estudar alguns verbos e suas conjugações no tempo presente do modo
indicativo.
154
3.1 VERBOS REGULARES
Os verbos regulares são aqueles que, quando conjugados, seguem um padrão
de terminações na língua espanhola e não se alteram. Observe três verbos regulares do
espanhol e suas terminações no tempo presente do modo indicativo.
Observe pelo quadro que, nos verbos regulares, o radical (cant-; beb-; viv-
;) se mantém igual em todas as pessoas do discurso. O que se modifica é apenas a
conjugação das pessoas e a conjugação indicativa do tempo e modo. Isso se manterá
com todos os verbos regulares no presente, portanto, tente repetir este quadro com
outros verbos regulares como: amar, comer e partir.
SER ESTAR IR
Yo soy Yo estoy Yo voy
Tú eres Tú estás Tú vas
Él, Ella o Usted es Él, Ella o Usted está Él, Ella o Usted va
155
Nosotros(as) somos Nosotros(as) estamos Nosotros(as) vamos
Vosotros(as) sois Vosotros(as) estáis Vosotros(as) vais
Ellos, Ellas o Ustedes son Ellos, Ellas o Ustedes están Vosotros(as) van
Vos sos Vos estás Vos vas
Fonte: as autoras
IMPORTANTE
O verbo ir, assim como no português, também é muito utilizado
como verbo auxiliar. Diferentemente do português, ele sempre será
acompanhado da preposição A. Por exemplo:
—Voy a Argentina.
(Tradução: vou à Argentina.)
—Voy a comprarte un regalo en Argentina.
(Tradução: vou comprar um presente na Argentina para ti.)
• No aeroporto
¿Dónde están los carros para equipajes?
(Tradução: onde estão os carrinhos de bagagem?)
• No hotel
¿Tienen habitaciones libres?
(Tradução: vocês têm vaga para hospedagem?)
156
¿Cuáles son las habitaciones libres?
(Tradução: quais são os quartos disponíveis?)
• No restaurante:
¿Me recomiendas algún plato?
(Tradução: você recomenda algum prato especial?)
Estas foram as frases mais usadas para lidar com as situações mais comuns de
viagens. Se você anotá-las, poderá utilizar algumas para compreender e conversar com
as pessoas do local.
4 LOCALIZAÇÃO NO MAPA
O ensino de vocabulário de localização da língua espanhola é essencial para
qualquer pessoa que deseja aprender a se comunicar em espanhol de maneira eficiente.
Este tipo de vocabulário é muito importante, pois permite que você possa dar e entender
informações de localização em diferentes contextos de uma maneira clara e precisa.
157
4.1 DIREÇÕES
Para conseguir se localizar, é necessário que você aprenda as preposições e
adjetivos de lugar, além de praticar a interpretação de contextos e situações, para que
possam se expressar de forma clara e precisa. Com a prática constante, este tipo de
vocabulário se torna cada vez mais natural e intuitivo para o estudante.
Espanhol Português
bajo / abajo abaixo de
tras depois de
al lado ao lado
en el no
en la na
delante em frente
arriba em cima
entre entre
cerca perto
lejos longe
sobre sobre
Fonte: as autoras.
Espanhol Português
aquí/acá aqui
allí ali
allá lá
alrededor ao redor
158
izquierda esquerda
derecha direita
enfrente em frente
cercano perto/próximo
lejano longínquo
dentro dentro
fuera fora
Recto reto
Fonte: as autoras
Espanhol Português
ubicar localizar
caminar caminhar
conducir dirigir
girar virar/dobrar
atravesar atravessar
seguir seguir
ir ir
Fonte: as autoras
DICA
A conjugação verbal é extremamente importante na língua espanhola,
pois, a partir dos verbos, você consegue indicar o tempo, o modo e a
pessoa envolvidos na mensagem que você quer transmitir. Por isso,
indicamos que você conjugue os verbos de localização indicados
no quadro. Para ajudar nesta jornada, você pode consultar o site
de conjugação verbal WordReference. Disponível em: https://www.
wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=.
159
4.1.4 Formulando frases
Explicar como ir de um lugar a outro é fundamental para quem quer viajar e
precisa se mover na cidade. Por isso, aqui vão algumas frases importantes que podemos
formar somando as palavras aprendidas:
NOTA
Procure descrever em espanhol como chegar da sua casa ao seu lugar
favorito na cidade. Essa é uma boa forma de treinar o vocabulário dos
locais. Após fazer a descrição por escrito, procure também explicar para
alguém em espanhol como chegar ao local.
4.2 ESTABELECIMENTOS
Aprender uma língua estrangeira inclui conhecer os diferentes estabelecimentos
locais e seus nomes em espanhol. Com isso em mente, você verá as ferramentas
necessárias para identificar e diferenciar os diversos estabelecimentos na língua. Em
suma, você vai aprender as principais formas de se referir a alguns locais da cidade.
4.2.1 La ciudad
Neste subtema, vamos verificar o vocabulário de partes da cidade para que você
consiga identificar caso necessite de ajuda em uma viagem a um país hispânico.
Espanhol Português
Acera Calçada
Calzada / Carretera Estrada
160
Avenida Avenida
Calle Rua
Aparcamiento Estacionamento
Señal / Semáforo Semáforo
Puente Ponte
Paso peatones Faixa de segurança
Carril bici Ciclovia
Edificio Prédio
Casa Casa
Plaza Praça
Hogar Lar
Fonte: as autoras
NOTA
A aprendizagem visual auxilia muito na fixação de vocabulário. Por isso,
seria legal que você desenhasse uma cidade e colocasse os nomes de
cada objeto em seu desenho. Também é possível imprimir uma foto de
uma cidade qualquer e nomear as partes da foto.
4.2.2 Estabelecimentos
Aqui você aprenderá os vários tipos de comércios e estabelecimentos presentes
em uma cidade. No quadro a seguir, há uma lista de vocabulário comercial.
Espanhol Português
Tienda Loja
Hospital Hospital
Escuela Escola
Facultad Faculdade
Museo Museu
Restaurante Restaurante
Gasolinera Posto de Gasolina
Ayuntamiento / Alcaldía Prefeitura
Farmacia Farmácia
Delegación de policía Delegacia
Supermercado Supermercado
Iglesia Igreja
161
Gimnasio Academia
Panadería Padaria
Carnicería Açougue
Oficina Escritório
Taller mecánico Oficina mecânica
Peluquería Cabeleireiro
Fonte: as autoras
Informação 1:
Informação 2:
Informação 3:
- ¿Dónde se ubica el Museo de Arte Latinoamericano – MALBA? (en Buenos Aires)
(Tradução: onde se localiza o Museu de Arte Latino-americano? (Buenos Aires))
162
verbos “ficar” (onde fica a sapataria?) e o verbo “ter” (onde tem um hospital?). Esses
verbos não são utilizados para localização no espanhol, ou seja, você nunca verá um
nativo dizendo “dónde queda la zapatería” ou “dónde tiene un hospital”.
IMPORTANTE
Nem sempre as respostas para as perguntas serão curtas e simples, como “a
la izquierda de”. Geralmente, os nativos da língua podem te indicar diversas
formas de chegar ao local. Quando isso acontecer, não se desespere: apenas
peça para que eles falem mais devagar e você conseguirá compreender com
mais tranquilidade. Nesse caso, diga: “Hable más despacio, por favor”.
4.3.1 Permissões
De um modo geral, para permitir algo em espanhol, vamos usar a sentença
“Está permitido + verbo infinitivo ou substantivo”. Vale ressaltar que a sentença estará
no singular quando for sucedida de um verbo, mas pode se alterar com substantivos. Se
for um substantivo feminino plural, vamos usar “están permitidas”, por exemplo.
163
INTERESSANTE
A maioria das placas e avisos do mundo é acompanhada de uma imagem
lúdica universal. Portanto, na maioria das vezes, as pessoas conseguem
interpretar o que se diz em cada placa. Caso você não compreenda a placa
pelo texto, a representação de imagem poderá auxiliar.
4.3.2 Proibições
Placas de proibido em espanhol geralmente seguem a mesma lógica das placas
permissivas, mas, nesse caso, vamos utilizar “está prohibido” (concordando em gênero
e número com o substantivo” ou “no está permitido” (também concordando em gênero
e número com o substantivo).
DICA
Apesar de placas e avisos serem semelhantes ao português, existem algu-
mas diferenças nas regras de trânsito entre um país e outro. Leia o artigo
que fala sobre as placas de trânsito na Espanha que são interessantes co-
nhecer. Ele está disponível em: https://bit.ly/3WkWO41.
164
Figura 2 – Aviso
4.4.1 Vocabulário
Neste subtema, aprenderemos como se falam os meios de transporte mais co-
muns. Para ter uma aprendizagem mais visual, desafiamos você a pesquisar por meios de
transporte na internet e colocar seus nomes em espanhol em um documento. A seguir,
você pode consultar se estão corretos. Veja a lista dos meios de transporte em espanhol.
Espanhol Português
Autobús/ ómnibus Ônibus
Buseta/microbús Microônibus
Coche/ Automóvil Carro
Motocicleta Motocicleta
Taxi Táxi
Metro/Subterráneo Metrô
Tren Trem
tren de alta velocidad Trem Subterrâneo
165
Avión Avião
Naviío Navio
Ambulancia Ambulância
Camión Caminhão
Tranvía Bonde
Bicicleta Bicicleta
Fonte: as autoras
Existem vários meios de transporte, mas estes são os principais que podemos
precisar em uma viagem ao exterior. Agora, vamos ver algumas frases usadas para pedir
informações sobre os transportes.
166
NOTA
O verbo “coger” é bastante utilizado na Espanha para quando queremos pegar um
ônibus (coger un autobús) ou outro meio de transporte, porém, na América Latina,
este verbo tem uma conotação sexual/pejorativa e, por isso, é sempre preferível
utilizar os verbos “tomar” ou “agarrar” para significar “pegar” em espanhol.
Exemplos:
Vamos a tomar el autobús.
Agarramos el ómnibus y nos vamos.
167
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
• A se localizar em uma cidade hispânica, bem como saber pedir informações sobre
os lugares e como se guiar até determinado local.
168
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos adquiridos neste Tema de Aprendizagem sobre
os estabelecimentos em espanhol, assinale a alternativa correta sobre o vocabulário
dos estabelecimentos:
2 Considere que você está em Buenos Aires, na Argentina, e pediu informações de como
chegar da Praça do Congresso até o Teatro Colón, o famoso teatro internacional. Dito
isso, considere as possíveis respostas de informação:
169
Mapa do Congresso ao Teatro Colón
a) ( ) C – C – C.
b) ( ) I – C – C.
c) ( ) C – I – I.
d) ( ) I – I – C.
170
4 Considere os avisos a seguir. Descreva-os em espanhol:
Avisos e placas
Avisos e placas 2
Avisos e placas 3
171
172
UNIDADE 3 TÓPICO 2 -
MUNDO PROFISSIONAL:
QUAL É A SUA PROFISSÃO?
1 INTRODUÇÃO
Atualmente, há cerca de 580 milhões de falantes de espanhol no mundo. O
espanhol é a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos e
uma das línguas estrangeiras mais procuradas para estudos.
173
2.1 MUNDO PROFISSIONAL
Agora, você irá conhecer o vocabulário sobre as profissões em espanhol.
Algumas são parecidas com o português e outras não, por isso é importante conhecê-
las bem e não passar por dificuldades, caso necessite de uma delas quando estiver
viajando ou vivendo em um país hispano-falante.
• Abogado/a = advogado/a
• Actor/Actriz = ator/atriz
• Arquitecto/a = arquiteto/a
• Albañil = pedreiro
• Azafato/a = aeromoço/a
• Bailarín/a = bailarino/a
• Cajero/a = caixa
• Camarero/a = garçom/garçonete
• Cantante = cantor/a
• Carnicero/a = açougueiro/a
• Científico = cientista
• Cirujano/a = cirurgião/cirurgiã
• Cocinero/a = cozinheiro/a
• Conductor/a = motorista
• Dibujante = desenhista
• Enfermero/a = enfermeiro/a
• Ingeniero/a = engenheiro/a
• Joyero/a = joalheiro/a
• Juez/a = juiz/a
• Médico/a = médico/a
• Odontólogo/a ou dentista = dentista
• Peluquero/a = cabelereiro/a
• Periodista = jornalista
• Policía = policial
• Plomero/a ou fontanero/a = encanador/a
• Profesor/a = professor/a
174
2.1.2 Profissões novas no mercado
As novas profissões são aquelas que surgiram com a evolução das tecnologias e
das mudanças nas necessidades da sociedade. Surgem em resposta a novas tendências
e demandas, como a digitalização, a automação e a crescente conscientização
ambiental e social. Algumas das novas profissões incluem profissões de tecnologia,
profissões relacionadas à saúde e bem-estar, profissões ligadas à sustentabilidade e
meio ambiente, profissões de mídia digital, entre outras. Aqui estão algumas delas:
Você já conhecia essas novas profissões? Comente com seus colegas e anote
outras que conhece.
Português – Espanhol
• Currículo - Currículo / CV
• Entrevista de emprego - Entrevista de trabajo
• Vaga de trabalho - Puesto de trabajo / Vacante
• Carta de apresentação - Carta de presentación
• Perfil profissional - Perfil profesional
• Competências - Competencias
• Experiência profissional - Experiencia profesional
• Salário - Salario / Sueldo/salario
• Benefícios - Beneficios
• Contrato de trabalho - Contrato de trabajo / laboral
• Período de experiência - Período de prueba
• Plano de carreira - Plan de carrera
• Promoção - Promoción
• Demissão - Despido / Dimisión / Renuncia
• Aviso prévio - Aviso previo
• Licença-maternidade - Licencia de maternidad
• Licença-paternidade - Licencia de paternidad
• Licença médica - Licencia médica
• Horário de trabalho - Horario laboral
• Jornada de trabalho - Jornada laboral
176
relacionamentos profissionais mais profundos. Além disso, conhecer e utilizar termos
específicos do ramo de atuação de uma empresa demonstra profissionalismo e
conhecimento na área, o que será um diferencial para você.
Espanhol – Português
Para finalizar essa parte de vocabulário, vamos ler um diálogo entre dois colegas
de trabalho que possuem uma relação informal:
177
Compreendeu o diálogo? Observe as estruturas das frases e assinale as palavras
que são novas no seu vocabulário para incorporá-las na sua fala.
• Un grado
• Una graduación
• Un título
• Una licenciatura
Quando você tem um mestrado, dizemos que você tem um máster ou uma
maestría, e isso quer dizer que você escreveu e publicou uma tesis de máster. Quando
você tem um doutorado, dizemos que tem um doctorado, e isso quer dizer que você
escreveu e publicou uma disertación escrita, presentada a la universidad y publicada
em el repositório de la Universidad.
• Derecho - Direito
• Medicina - Medicina
• Ingeniería - Engenharia
• Administración de Empresas - Administração de Empresas
• Comunicación - Comunicação
• Periodismo - Jornalismo
• Publicidad - Publicidade
• Relaciones Públicas - Relações Públicas
178
• Filosofía - Filosofia
• Biología - Biologia
• Bellas Artes - Belas Artes
• Comunicación Audiovisual - Produção Audiovisual
• Economía - Ciências Econômicas
• Filología Hispánica - Letras
É claro que esses são apenas alguns cursos que existem no mundo hispano,
pois existem muitos mais! Também é bastante comum que, nas universidades hispanas,
existam cursos que são doble grado (duas graduações em uma), como Doble Grado en
Derecho y Administración de Empresas. Parece uma boa ideia, não acha?
Mas por que estamos falando sobre carta de motivação? Esse é um assunto
importante ao falar de mercado de trabalho e – obviamente – ao falar de se candidatar
a uma universidade em outro país.
179
Exemplo de carta de motivação:
Estimado señor,
Me dirijo a usted para expresar mi interés en ingresar a la Universidad de Chile
para cursar estudios superiores en la carrera de Administración de Empresas.
Desde muy joven, he tenido una gran pasión por el mundo de los negocios y
siempre he querido seguir una carrera que me permita desarrollarme en ese ámbito.
Tras investigar varias opciones, estoy convencido/a de que la Universidad de Chile es la
institución ideal para mí.
Lo que más me atrae de la Universidad de Chile es su reconocida calidad
académica y la excelencia de su cuerpo docente. Además, he leído acerca de la variedad
de oportunidades extracurriculares que la universidad ofrece, lo cual me permitiría
complementar mi formación y crecer en diferentes áreas.
Además, he tenido la oportunidad de conversar con algunos egresados de la
Universidad de Chile y he quedado impresionado/a con sus logros y éxito profesional.
Me encantaría formar parte de esta comunidad y contribuir con mis habilidades y
conocimientos al crecimiento y éxito de la universidad.
Estoy seguro de que la Universidad de Chile es la mejor opción para mí y estoy
comprometido a trabajar duro y aprovechar al máximo esta oportunidad. Espero tener
la oportunidad de demostrar mi compromiso y entusiasmo durante mi estadía en la
universidad.
Agradezco de antemano su atención y espero tener la oportunidad de ingresar
a la Universidad de Chile.
Saludos cordiales,
Juan Martín González
• Introdução: a carta deve começar com uma saudação formal, indicando para quem
se destina.
• Apresentação: o candidato deve se apresentar, trazendo informações relevantes
sobre si apropriadas ao contexto da carta.
• Interesse na instituição: o candidato deve expressar seu interesse em ingressar
na instituição em questão, mencionando o motivo pelo qual escolheu essa em
particular e não outra.
• Motivação: o candidato deve explicar o motivo pelo qual deseja ingressar na
instituição e como ela pode ajudá-lo a alcançar seus objetivos profissionais e
acadêmicos, isto é, deve dizer como agregaria à instituição com a sua pesquisa.
180
• Experiência: o candidato deve mencionar sua experiência anterior, destacando as
habilidades e conhecimentos que podem ser úteis para a instituição.
• Conclusão: a carta deve terminar com uma afirmação de que o candidato está pronto
para se comprometer com os estudos e contribuir para o sucesso da instituição.
• Assinatura: a carta deve ser assinada pelo candidato, indicando seu nome completo.
Agora que você já sabe como escrever uma carta de motivação, pegue seu
caderno e produza uma em língua espanhola pensando em qual instituição você
gostaria de ingressar!
3.1 FORMALIDADE
Usamos um grau de formalidade maior no trabalho quando estamos lidando
com pessoas em posições maiores que a nossa na empresa, como coordenadores,
mentores, chefes etc. Além disso, também é recomendado usar a formalidade quando
falamos com uma pessoa pela primeira vez, mesmo que seja um colega de trabalho da
mesma posição que a sua. Deve-se ser informal com alguém no mundo hispano se a
pessoa lhe der autorização para isso!
181
3.1.1 Formalidade na América Latina e na Espanha
A formalidade em língua espanhola se dá por meio dos pronomes e,
consequentemente, dos verbos conjugados nessas pessoas do discurso (pronomes).
Os pronomes formais em espanhol na América Latina e na Espanha são os mesmos:
182
3.2 INFORMALIDADE
• Tú / Vos - Tu / Você
• Ustedes - Vocês
Outro detalhe sobre os pronomes informais na América Latina que deve ser
observado é a questão de que o mesmo pronome – USTEDES – serve para contextos
formais e informais. Portanto, a única forma de distinguir seu uso é pelo contexto. Por
exemplo:
• Tú - Tu / Você
• Vosotros - Vocês
O pronome Vosotros (vocês), apesar de parecer algo formal por nos recordar
do pronome “vós” do português, é super informal e usado diariamente pelos falantes
espanhóis. A sua conjugação é bastante diferente da de USTEDES. Ambos pertencem à
2ª pessoa do plural, mas o mesmo verbo é conjugado de forma diferente. Observe:
183
• USTEDES: ¡Ustedes son muy agradables!
(Tradução - Espanha: Os senhores/as são muito agradáveis!)
• VOSOTROS: ¡Vosotros sois muy agradables!
(Tradução - Espanha: Vocês são muito agradáveis!)
184
Você consegue perceber a diferença do uso do VOS e do TÚ? Apesar de seu uso
mudar a conjugação dos verbos, ambos os pronomes utilizam os pronomes átonos e
possessivos respectivos ao tu: te llamo (vos) - contigo (con vos) - tus cosas (vos).
4.1 SAUDAÇÕES
Para escrever um e-mail ou uma carta, sempre é necessário fazer uma
introdução, dando as saudações necessárias ao destinatário. No mercado de trabalho,
considera-se, de um modo geral, que as saudações devem ser formais, principalmente
em se tratando dos primeiros dias na empresa. É sempre importante iniciar com um
vocativo o e-mail.
Algumas empresas, por terem uma característica mais jovem, podem dispensar
a formalidade, apesar de manterem o respeito e a cortesia. Por isso, veremos algumas
formas de iniciar a mensagem, iniciando pelo estilo formal e finalizando no estilo mais
informal.
185
Señores colaboradores y señoras colaboradoras
(Tradução: senhores colaboradores e senhoras colaboradoras)
4.1.2 Neutro
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail neutro, isto é, com uma
formalidade aceitável, mas não muito pomposa:
• Para todos:
Buenos días, Gabriela:
(Tradução: bom dia, Gabriela)
Buenas tardes, Gabriela:
(Tradução: boa tarde, Gabriela)
Buenas noches, Gabriela:
(Tradução: boa noite, Gabriela)
Gabriela é apenas um nome fictício para mostrar que o vocativo pode ser o
primeiro nome da pessoa. Quando você fizer um e-mail menos formal, use o nome do
destinatário.
4.1.3 Informal:
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail informal, mas respeitoso e
aceito em empresas mais descoladas:
• Para todos
Querida Gabriela,
(Tradução: querida Gabriela)
Querido Juán,
(Tradução: querido Juán).
Hola, como estás?
(Tradução: oi, como vai?)
186
DICA
Quando precisamos escrever um e-mail mais delicado, podemos buscar ajuda na
internet para introduzir o assunto. Geralmente é possível encontrar bons exemplos
de textos que introduzem assuntos delicados, como pedir aumento, solicitar a
demissão, avisar de atraso de pagamento etc. Por isso, seria interessante buscar por
textos assim em espanhol.
4.2 INTRODUÇÃO
Neste subtema, você verá formas de iniciar o assunto do texto, ou seja, após a
cortesia da saudação, daremos alguns exemplos de dar início ao desenvolvimento do
corpo do texto.
Le escribo porque…
(Tradução: escrevo a você porque…)
Quería contactarle porque…
(Tradução: gostaria de contatá-lo porque…)
Entro en contacto con usted porque…
(Tradução: entro em contato com você porque…)
Me pongo en contacto con usted para…
(Tradução: me ponho em contato com você para…)
El motivo de mi contacto se debe a…
(Tradução: o motivo do meu contato se deve a/ao…)
4.2.2 Informal
Agora, veja aqui exemplos de introduções mais informais, isto é, utilizadas entre
colegas de uma mesma hierarquia e que possuem certa intimidade.
Te escribo porque…
(Tradução: te escrevo porque…)
Te contacto porque…
(Tradução: entro em contato contigo porque…)
Quería escribirte porque…
(Tradução: queria te escrever porque…)
187
Quería decirte que…
(Tradução: queria te dizer que…)
4.3 CONCLUSÃO
Também é importante saber como concluir uma carta ou um e-mail com
elegância e respeito aos colaboradores. Portanto, neste subitem, vamos dar algumas
opções de exemplos de como fazê-lo de maneira formal e informal.
4.3.1 Formal
Veja algumas formas de finalizar uma carta ou um e-mail em espanhol de maneira
formal, isto é, mantendo a relação hierárquica e o distanciamento sem perder a cordialidade.
4.3.2 Informal
Veja agora algumas formas de finalizar uma mensagem de maneira informal e respei-
tosa. Esse tipo de linguagem é utilizado entre amigos ou colegas mais próximos de trabalho.
188
Quedo a la espera de tus noticias.
(Tradução: fico na espera de notícias suas).
Si quieres que te ayude, me escribes.
(Tradução: se você quiser ajuda, escreva para mim).
Quedo a la espera de tus respuestas.
(Tradução: fico na espera das suas respostas).
Gracias por todo.
(Tradução: obrigado(a) por tudo).
Me avisas.
(Tradução: Me avise).
Nos vemos.
(Tradução: Nos vemos).
IMPORTANTE
Veja um exemplo de e-mail formal que pede a redução da carga horária de trabalho,
perceba os usos formais da língua sendo utilizados. Em se tratando de um e-mail para
o chefe e de um assunto delicado, é imprescindível manter a formalidade. Observe:
Que tal reproduzir uma carta neste mesmo estilo com outra situação? Pense na
empresa onde você trabalha ou na universidade onde estuda. Pense em uma situação
em que você precisa pedir algo delicado ao chefe/diretor e tente redigi-la em espanhol,
mantendo o nível formal da conversa.
189
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tópico, você aprendeu:
190
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos sobre as profissões em espanhol, assinale a
alternativa que traz a correspondência correta do serviço e do profissional que o
executa:
3 Há muitos falantes de espanhol, nativos ou não, que buscam empregos que exigem
formação no ensino superior, ou seja, em uma faculdade. De acordo com o que você
aprendeu sobre a carreira acadêmica em espanhol, classifique as asserções em V
para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
191
( ) Cuando se termina la carrera académica, decimos que la persona se formó en la
facultad.
( ) Para ser un doctor, hay que presentar una tesis doctoral. Para ser un máster, hay
que cursar la maestría.
( ) Para especializarse en una carrera, además del grado, se puede hacer un posgrado,
un máster e incluso un doctorado.
a) ( ) F – V – V.
b) ( ) V – F – V.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
5 Escreva um e-mail em espanhol para seu chefe, o Sr. Jiménez, seguindo as seguintes
instruções: você trabalha como jornalista há sete anos na mesma empresa, seu
trabalho é corrigir os textos que serão as notícias do dia seguinte. Você precisa pedir
um aumento de maneira formal, explicando um pouco do seu trabalho no dia a dia,
falando sobre o tempo de trabalho e explicando que você precisa de um aumento
para poder produzir com ainda mais excelência. Seja sempre formal neste e-mail.
192
UNIDADE 3 TÓPICO 3 -
VAMOS CONVERSAR:
QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É?
1 INTRODUÇÃO
Neste tema de aprendizagem, vamos aprender e praticar como iniciar uma
conversa básica em espanhol e falar sobre nós mesmos, nossos hobbies, nossas origens
e sobre a cultura dos países hispanohablantes!
193
2.1 APRESENTAÇÃO PESSOAL
Quando vamos nos comunicar em uma língua estrangeira, a primeira coisa que
precisamos saber é fazer uma apresentação pessoal, afinal, é isso que as pessoas que
vão nos conhecer querem saber sobre nós em primeiro lugar. Tanto em ambientes for-
mais quanto informais, saber fazer uma boa apresentação pessoal é fundamental para
criar laços sociais. E é exatamente para isso que serve a língua, para nos ajudar a criar
laços interpessoais e a comunicar nossos desejos, vontades, pensamentos etc., portanto,
neste subtema, você aprenderá a apresentar-se de maneira adequada, a cumprimentar
e a despedir-se das pessoas e a estabelecer diálogos com falantes da língua espanhola.
194
relações sociais e são considerados uma forma básica de educação e cortesia. Quando
você sabe como cumprimentar alguém corretamente, você mostra respeito e boa
vontade para com a outra pessoa.
Por fim, essa é uma forma de demonstrar interesse em outras pessoas e de criar
uma conexão com elas. Ao aprender a cumprimentar alguém em espanhol, você está mos-
trando que valoriza a cultura e a língua do outro e está aberto a aprender mais sobre elas.
Saludos (Cumprimentos):
• ¡Hola! (Oi!)
• ¿Qué tal? (Tudo bem?)
• ¿Cómo estás? (Como você está?)
• ¡Buenos días! (Bom dia!)
• ¡Buenas tardes! (Boa tarde!)
• ¡Buenas noches! (Boa noite!)
Despedidas:
• ¡Adiós! (Adeus!)
• ¡Hasta luego! (Até logo!)
• ¡Hasta mañana! (Até amanhã!)
• ¡Hasta pronto! (Até breve!)
• ¡Chau! (Tchau!)
• ¡Nos vemos! (A gente se vê!)
Lembre-se que essas são apenas algumas das formas mais comuns de
cumprimentar e se despedir em espanhol. Dependendo do país ou da região onde você
estiver, pode haver outras formas diferentes de fazer isso. Além disso, é importante
também considerar o contexto e a formalidade da situação ao escolher a forma mais
adequada de cumprimentar ou se despedir.
195
Pessoa 2: Hola, me llamo Juan. ¿Y tú?
(tradução: Olá, meu nome é Juan. E você?)
Pessoa 1: Me llamo Ana. ¿De dónde eres?
(tradução: Me chamo Ana. De onde você é?)
Pessoa 2: Soy de España. ¿Y tú?
(tradução: Sou da Espanha. E você?)
Pessoa 1: Soy de Brasil. ¿Qué haces por aquí?
(tradução: Sou do Brasil. O que faz aqui?)
Pessoa 2: Vine por trabajo. ¿Y tú?
(tradução: Vim para o trabalho. E você?)
Pessoa 1: Vine de vacaciones. ¿Te gusta la ciudad?
(tradução: Vim de férias. Você gosta da cidade?)
Pessoa 2: Sí, me gusta mucho. Tiene mucho que ofrecer. ¿Y a ti?
(tradução: Sim, eu gosto muito. Tem muito a oferecer. E você?)
Pessoa 1: Me encanta también. ¿Te gustaría ir a tomar algo juntos?
(tradução: Eu também amo. Você gostaria de ir tomar algo juntos?)
Pessoa 2: Claro, me encantaría. ¿Qué te parece si vamos a ese bar allí?
(tradução: Claro, adoraria. O que acha de irmos a esse bar ali?)
Pessoa 1: Perfecto, vamos.
(tradução: Perfeito, vamos.)
INTERESSANTE
Vocabulário: TUTEO
"Tuteo" é um termo em espanhol que se refere ao ato de utilizar o pronome
"tú" (tu) para se referir a alguém. Em outras palavras, o "tuteo" é quando
usamos o "tú" em vez de "usted" (o senhor/a senhora) para se referir a
outra pessoa.
O "tuteo" é considerado uma forma mais informal e pessoal de se
comunicar em espanhol. Geralmente, ele é usado entre amigos, colegas
ou pessoas que têm um relacionamento próximo e informal.
Em resumo, o "tuteo" é a forma informal de se comunicar em espanhol,
(assim como vos que é chamado de voseo,) enquanto o "usted" é mais
formal e é usado em situações de respeito ou profissionais.
196
2.1.3 Perguntas básicas
Quando vamos conhecer alguém, é importante saber o que perguntar a outra
pessoa e como responder ao que ela fizer de perguntas, portanto, selecionamos algumas
das principais perguntas usadas em diálogos de apresentação na língua espanhola. Veja:
197
Figura 3 – Rocío
¡Hola!
Me llamo Rocío, tengo 30 años y soy argentina. Vivo en Buenos Aires y trabajo como
abogada en una oficina en el centro de la ciudad. Estudio francés pues quiero irme
a estudiar el doctorado en Francia. Mi correo electrónico es rocíovillegas@mail.com.
¡Mucho gusto en conocerte!
Tradução:
Olá!
Chamo-me Rocío, tenho 30 anos e sou argentina. Moro em Buenos Aires e trabalho
como advogada em um escritório no centro da cidade. Estudo francês porque quero
fazer um doutorado na França. Meu e-mail é rocíovillegas@mail.com. Muito prazer!
198
Por exemplo: ao invés de dizer "eu gosto de pizza", em espanhol usaremos a
estrutura "a mí me gusta la pizza". Se o objeto for plural, o verbo irá para o plural. Por
exemplo, “eu gosto de pizzas” ficaria “a mí me gustan las pizzas”.
Podemos ver mais exemplos para ficar claro o uso do verbo gustar:
1. Comece com o pronome pessoal, que concorda com quem gosta ou não gosta da
coisa. Em espanhol, geralmente usa-se o pronome pessoal antes do verbo para dar
ênfase. São eles:
3. Depois, use o objeto direto para indicar o que está sendo gostado. Por exemplo:
199
• me gusta la música / me gustan las músicas
• te gusta la primavera / te gustan las estaciones del año
• le gusta el fútbol / le gustan los deportes
• nos gusta jugar / nos gustan los juegos
• os gusta bailar / os gustan las fiestas
• les gusta el libro / les gustan los libros
Há vários outros verbos que funcionam da mesma forma que o verbo gustar.
Abaixo estão alguns deles:
1. Leer (ler)
2. Escribir (escrever)
3. Nadar (nadar)
4. Bailar (dançar)
5. Pintar (pintar)
6. Dibujar (desenhar)
7. Tocar un instrumento (tocar um instrumento musical)
8. Cantar (cantar)
9. Hacer deporte (praticar esporte)
10. Ver películas (ver filmes)
11. Viajar (viajar)
200
12. Jugar videojuegos (jogar videogames)
13. Cocinar (cozinhar)
14. Fotografiar (fotografar)
Texto:
201
9. Ejercicio en casa
Puedes realizar ejercicios básicos en tu sala de estar o puedes buscar programas
gratis de ejercicio en línea. En el blog puedes encontrar canales de YouTube para hacer
ejercicio en casa.
10. Yoga
Puedes encontrar muchos recursos gratuitos en línea, existen cientos de videos
gratuitos en línea para todos los niveles de aprendizaje en varios estilos de yoga.
11. Escribir un blog
Si te gusta escribir, te puede gustar comenzar un blog. Busca una temática que te
apasione y comienza a compartir con el mundo. Existen sitios como Blogger para
comenzar tu blog de forma gratuita.
12. Snorkel
La máxima limitación de esta afición es la ubicación, ya que no puede hacerse en
cualquier sitio. Es una actividad bastante económica, ya que solo se necesita un tubo
de respiración y unas gafas.
13. Malabares
Hacer malabares lleva mucho tiempo, pero es una inversión pequeña. Puedes comprar
tus propios pelotas de malabares o hacer unas con arroz. En Internet puedes encontrar
también tutoriales para aprender de los expertos.
14. Mezclas música
Ya no necesitas equipos costosos para hacer sus propias mezclas de música. En su
lugar, puede mezclar música como un profesional en su teléfono móvil con aplicaciones
gratuitas.
15. Dibujar a lápiz
Un bloc de dibujo y un lápiz son todo lo que se necesita para continuar con este hobby.
Es probable que tenga el lápiz alrededor de la casa, y puede elegir un bloc de dibujo por
menos de 10 euros. Según vayas avanzando puedes comprar mejores materiales.
16. Cocinar
Al cocinar normalmente se gasta menos en comida y más en salud. Si deseas dedicarte
a la cocina como pasatiempo y comer los alimentos que preparas, puedes hacer cursos
de cocina por Internet gratuitos o seguir canales en vídeo.
17. Resolver acertijos
Si te gustan los rompecabezas, tienes muchos tipos para elegir. Puedes comprar un libro
de acertijos o buscar en Internet. Es una actividad que, además de ser muy económica,
te ayudará a desarrollar el cerebro.
Vocabulário: anote as palavras que você não conhecia e busque sua tradução
no dicionário! Para ter uma leitura mais efetiva e ativa do texto, sublinhe as palavras que
não conhece e busque no dicionário o seu significado. Assim, você aumentará o seu
vocabulário sobre o assunto.
202
3 QUAL É A SUA CANÇÃO FAVORITA? SABER OUVIR
PARA APRENDER
A música é uma ferramenta muito potente para aprender um novo idioma, pois
a partir dela é possível perceber a língua em uso, com toda a sua riqueza, variação
linguística, pronúncia e gírias. É possível conhecer muito de um lugar ou de uma pessoa
a partir das suas músicas favoritas!
Por isso, neste subtema focaremos em falar sobre as músicas e como usá-las
para enriquecer a sua aprendizagem do espanhol. Você escutará músicas e aprenderá
a compreender a letra das canções, identificando as palavras, incorporando novos
vocabulários e reconhecendo as estruturas gramaticais. Além disso, você conhecerá os
artistas mais famosos do mundo hispano.
Além disso, a escuta é uma das habilidades linguísticas que mais contribui para
o desenvolvimento da fluência na fala. Quando praticamos a compreensão auditiva, eles
se acostumam com os sons e ritmos do idioma, o que ajuda a melhorar a pronúncia e a
entonação na fala. A escuta também é importante para o desenvolvimento da gramática
e do vocabulário, já que é possível aprender novas palavras, expressões e estruturas
gramaticais ao ouvir a língua sendo utilizada em diferentes contextos.
203
Entre os mais famosos e reconhecidos, encontramos nomes como Shakira,
Enrique Iglesias, Ricky Martin, Luis Fonsi e Gloria Estefan, que ajudaram a popularizar
a música latina em todo o mundo. Também temos talentos emergentes como Rosalía,
Bad Bunny, J Balvin e Maluma, que estão liderando a nova geração de artistas latinos e
criando novas tendências musicais.
Mas a música hispanohablante não se limita apenas aos artistas mais populares.
Há muitos outros cantores e grupos que exploram os ritmos e as sonoridades da América
Latina e da Espanha, criando uma riqueza musical que reflete a diversidade cultural e a
história desses países.
204
Cambia el sol en su carrera Cambia, todo cambia
Cuando la noche subsiste Cambia, todo cambia
Cambia la planta y se viste Cambia, todo cambia
De verde en la primavera Cambia, todo cambia
• Vocabulário:
ayer - ontem
mañana - amanhã
cambiar - mudar
lejos - longe
lejana - distante
daño - mal
• Para refletir:
O que mais você conhece que muda com frequência? Use a estrutura da canção para
formular frases.
Exemplo: Cambia el modo de pensar.
205
Nunca sé Esa voz
Ni por qué Yo no la
Ni cuándo Comando
Esa voz Tinta y tiempo
Yo no la Tinta y tiempo
Comando Tinta y tiempo
• Expressões:
Y al final, siempre ando a tientas - Ao fim, sempre ando tateando… (pode ser traduzido
como “buscando, procurando”).
• Para refletir:
Quais outras expressões do dia a dia (coloquiais) você conhece em espanhol?
Si es cuestión de confesar
El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer
No sé preparar café
Y cada día que pasa es uno más parecido a ayer
Y no entiendo de fútbol
No encuentro forma alguna de olvidarte
Creo que alguna vez fui infiel
Porque seguir amándote es inevitable
Juego mal hasta el parqués
Siempre supe que es mejor
Y jamás uso reloj
Cuando hay que hablar de dos
Y para ser más franca
Empezar por uno mismo
Nadie piensa en ti como lo hago yo
Ya sabrás la situación
Aunque te dé lo mismo
Aquí todo está peor
Si es cuestión de confesar
Pero al menos aún respiro
Nunca duermo antes de diez
No tienes que decirlo, no vas a volver
Ni me baño los domingos
Te conozco bien
La verdad es que también
(Ya buscaré qué hacer conmigo)
Lloro una vez al mes
El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer
Sobre todo cuando hay frío
206
Conmigo nada es fácil, ya debes saber Y cada día que pasa es uno más parecido a ayer
Me conoces bien No encuentro forma alguna de olvidarte
(Y sin ti todo es tan aburrido) Porque seguir amándote es inevitable
• Vocabulário:
creo que - acredito que, penso que
aunque - embora
si - se
• Expressões:
Si es cuestión de confesar - Já que estamos confessando…
Aunque te dé lo mismo - Embora tanto faça para você…
• Para refletir:
Você deve ter percebido que a cantora está confessando coisas na letra da música.
Tente imitar a estrutura usada por ela e crie confissões suas. Complete a frase com
confissões próprias:
Exemplo: Si es cuestión de confesar… No me gusta el café.
207
4.1.1 Ritmos famosos
Aqui estão alguns dos principais ritmos que você pode encontrar no mundo
hispano:
Esses são apenas alguns exemplos dos muitos ritmos que compõem o mundo
hispano. Cada ritmo tem sua própria história, influências culturais e características
musicais e de dança. Se você quer explorar a cultura hispânica, a música e a dança são
uma excelente porta de entrada para essa rica e diversa região.
208
de sucesso e se tornando ícones mundiais. É um gênero especialmente popular entre
jovens e é frequentemente tocado em festas e clubes noturnos.
Apesar de sua popularidade, o reggaeton também tem sido criticado por sua
letra explícita e, às vezes, ofensiva. No entanto, muitos artistas têm usado a plataforma
para abordar questões sociais e políticas, incluindo a luta pela igualdade de gênero e os
direitos dos imigrantes.
INTERESSANTE
Anitta, cantora pop brasileira, já gravou diversas músicas do gênero
reggaeton em parceria com grandes nomes hispanohablantes do gênero.
Outro ritmo que chama muito a atenção é o criado e explorado pela cantora e
compositora Rosalía, espanhola da Catalunha, que mistura diversos ritmos antigos e
tradicionais da Espanha – como o flamenco – com ritmos e batidas atuais, formando
esse gênero único de música.
209
marca muito antiga de extrato de tomate reuniu diversas pessoas para jogarem tomates
umas nas outras a fim de gravar um comercial. Independentemente da origem da festa,
La Tomatina é considerada a maior guerra de comidas do mundo.
San Fermín
Essa festa é tradicional na Espanha e acontece sempre entre 6 e 14 de julho
em Pamplona. A comemoração consiste em uma corrida de touros pela cidade. O
nome da festa remete a São Firmino, um santo nascido na cidade onde ocorre a festa.
Assistir a touradas é um evento muito antigo na Espanha e, para manter a tradição,
os participantes se vestem de branco e usam um lenço vermelho no pescoço para
serem identificados. Os touros são soltos pelas estreitas ruas da antiga cidade e os
participantes correm diante deles, fugindo dos animais. Milhares de pessoas se reúnem
para assistir à comemoração.
El Día de Reyes
O Dia de Reis é uma festividade católica muito comemorada na Espanha. No
dia 6 de janeiro, considerado o dia dos Reis Magos, as famílias se reúnem para festejar
e trocar presentes natalinos. Também nesse dia os espanhóis desmontam as árvores e
decorações de Natal e as guardam para o próximo ano. A história da festividade remonta
à história de Jesus e à visita que os Reis Magos fizeram ao bebê quando nasceu e levam
presentes a ele.
210
INTERESSANTE
O Día de Muertos comemorado no México acontece na mesma data do
Dia de Finados do Brasil. No entanto, o feriado brasileiro é um momento
triste para relembrar as pessoas que já faleceram, ou seja, não há nada de
festivo nesse dia. Já para os mexicanos, é uma data para se comemorar e
lembrar de coisas boas: não pensam nos falecidos com uma visão mórbida,
mas com uma visão alegre de carinho e de saudade. Isso demonstra que,
apesar de todas as semelhanças que temos como povo latino-americano,
também há diferenças. A forma de enxergar a morte é uma delas.
Vendimia – Argentina
A Vendimia é uma festividade realizada na região de Mendoza, na Argentina, sem-
pre no início de março, que celebra a colheita das uvas e a produção de vinho. A festivida-
de conta com uma série de eventos que incluem desfiles, competições, shows musicais
e degustações de vinhos. A principal atração da festa é a eleição da Rainha Nacional da
Vendimia, uma competição que envolve candidatas de todas as províncias argentinas.
Para fazer uma boa leitura em espanhol, é necessário que você tenha
conhecimento prévio das estruturas e do vocabulário básico da língua, o que é possível
para um falante iniciante de espanhol que tem como língua materna o português: por
causa da proximidade entre as duas línguas, é possível para um falante de português ler
textos longo em espanhol desde o início dos estudos da língua.
• Escolha o nível certo de leitura: comece com textos que sejam adequados ao seu
nível de proficiência e vá aumentando gradualmente a complexidade.
• Leia em voz alta: ler em voz alta pode ajudar a melhorar a pronúncia e a compreensão
auditiva – duas habilidades essenciais para falar uma língua estrangeira.
• Use um dicionário: um dicionário é uma ferramenta valiosa para ajudá-lo a entender
palavras desconhecidas. Anote novas palavras e expressões para ajudar a expandir
seu vocabulário.
• Leia regularmente: A leitura regular é a chave para aumentar a sua proficiência
em língua estrangeira. Tente ler todos os dias, mesmo que seja apenas por alguns
minutos ou apenas algumas páginas.
• Preste atenção na estrutura das frases: as estruturas do espanhol, apesar de terem
semelhanças, são diferentes das do português. Preste atenção na ordem das
palavras para compreender melhor o sentido das frases e ajudar na sua produção
escrita.
• Pesquise sobre a leitura: saber o que está lendo pode ajudar a tornar a compreensão
mais fácil. Tente ler textos relacionados aos seus interesses ou áreas de conhecimento
para ajudar a tornar a leitura mais envolvente e significativa.
Com essas dicas, você pode ter uma ótima experiência com a leitura e fazer dela
sua aliada no processo de aprendizagem do espanhol!
212
5.1.2 Dicas de leitura para treinar o espanhol
Para falantes nativos de português brasileiro que desejam melhorar suas
habilidades em espanhol, aqui estão algumas dicas de leitura literária na língua de
escritores que são referência no mundo hispano:
Essas são apenas algumas dicas de obras literárias originais em língua espanhola
que sugerimos que você leia. Mas é importante que saiba que existe um universo de
possibilidades dentro da literatura hispano-americana e espanhola para você explorar
como aprendiz e falante da língua. Também ressaltamos a importância de você ler livros
e textos originais em espanhol, e não obras traduzidas ao espanhol (exemplo: um livro
213
em inglês traduzido para o espanhol). É importante ressaltar esse aspecto da leitura, pois
o que contribui para a nossa aprendizagem da língua é ler falantes nativos do idioma
criando sentenças originais e ver como eles utilizam essa língua para se expressar e
para significar. Infelizmente, por meio de textos traduzidos ou não autênticos, não é
possível ter essa mesma experiência de leitura.
NOTA
Um texto autêntico significa um texto produzido em língua espanhola por
falantes dessa língua. Um texto não autêntico seria um texto produzido
em outra língua e traduzido para o espanhol ou produzido em espanhol
com objetivos didáticos (ou seja, não autênticos). Exemplos de textos
autênticos: notícias, podcasts, textos nas redes sociais, literatura etc.
¿Qué tal si deliramos por un ratito? ¿Qué tal si clavamos los ojos más allá de la
infamia para adivinar otro mundo posible?
El aire estará limpio de todo veneno que no provenga de los miedos humanos y
de las humanas pasiones;
En las calles, los automóviles serán aplastados por los perros;
La gente no será manejada por el automóvil, ni será programada por el ordenador,
ni será comprada por el supermercado, ni será tampoco mirada por el televisor;
El televisor dejará de ser el miembro más importante de la familia y será tratado
como la plancha o el lavarropas;
Se incorporará a los códigos penales el delito de estupidez, que cometen
quienes viven por tener o por ganar, en vez de vivir por vivir nomás, como canta el
pájaro sin saber que canta y como juega el niño sin saber que juega;
En ningún país irán presos los muchachos que se nieguen a cumplir el servicio
militar, sino los que quieran cumplirlo.
Nadie vivirá para trabajar pero todos trabajarán para vivir;
214
Los economistas no llamarán nivel de vida al nivel de consumo, ni llamarán
calidad de vida a la cantidad de cosas;
Los cocineros no creerán que a las langostas les encanta que las hiervan vivas;
Los historiadores no creerán que a los países les encanta ser invadidos;
Los políticos no creerán que a los pobres les encanta comer promesas;
La solemnidad se dejará de creer que es una virtud, y nadie tomará en serio a
nadie que no sea capaz de tomarse el pelo;
La muerte y el dinero perderán sus mágicos poderes y ni por defunción ni por
fortuna se convertirá el canalla en virtuoso caballero;
La comida no será una mercancía, ni la comunicación un negocio, porque la
comida y la comunicación son derechos humanos;
Nadie morirá de hambre, porque nadie morirá de indigestión;
Los niños de la calle no serán tratados como si fueran basura, porque no habrá
niños de la calle;
Los niños ricos no serán tratados como si fueran dinero, porque no habrá niños
ricos;
La educación no será el privilegio de quienes puedan pagarla y la policía no
será la maldición de quienes no puedan comprarla;
La justicia y la libertad, hermanas siamesas condenadas a vivir separadas,
volverán a juntarse, bien pegaditas, espalda contra espalda;
En Argentina, las locas de Plaza de Mayo serán un ejemplo de salud mental,
porque ellas se negaron a olvidar en los tiempos de la amnesia obligatoria;
La Santa Madre Iglesia corregirá las erratas de las tablas de Moisés, y el sexto
mandamiento ordenará festejar el cuerpo;
La Iglesia también dictará otro mandamiento, que se le había olvidado a Dios:
«Amarás a la naturaleza, de la que formas parte»;
Serán reforestados los desiertos del mundo y los desiertos del alma;
Los desesperados serán esperados y los perdidos serán encontrados porque
ellos se desesperaron de tanto esperar y ellos se perdieron por tanto buscar;
Seremos compatriotas y contemporáneos de todos los que tengan voluntad de
belleza y voluntad de justicia, hayan nacido donde hayan nacido y hayan vivido cuando
hayan vivido, sin que importen ni un poquito las fronteras del mapa o del tiempo;
Seremos imperfectos porque la perfección seguirá siendo el aburrido privilegio
de los dioses; pero en este mundo, en este mundo chambón y jodido, seremos capaces
de vivir cada día como si fuera el primero y cada noche como si fuera la última.
215
5.3 A PRODUÇÃO ESCRITA
Para adquirir a prática de escrever diversos tipos de texto, é essencial que você
leia diversos gêneros. Portanto, neste subtema, vamos ler alguns textos variados para
você aprender a sua estrutura e se inspirar para escrever!
217
• Adaptar a linguagem em sua formalidade ou informalidade de acordo com o contexto
e com a relação que possui com o destinatário.
• Conteúdo da carta pode ser pessoal ou profissional, dependendo do objetivo.
Essas são as estruturas básicas desses três gêneros textuais que lemos e
estudamos. Agora é a sua vez de praticar a escrita produzindo um texto para cada
gênero textual estudado (rotina diária, carta e texto de opinião). Faça em seu caderno e
use as dicas que aprendeu neste subtema!
218
LEITURA
COMPLEMENTAR
A seguir leia um fragmento do artigo de Joziane Ferraz de Assis. Ao final,
consulte a referência para dar continuidade a sua leitura.
[...]
2. INTERCULTURALIDADE E ENSINO DE ESPANHOL
[...]
Tradicionalmente, a presença da cultura nas aulas de línguas estrangeiras
restringe-se à apresentação de dados folclóricos, estereotipados sobre a cultura da
língua-alvo, sem se considerar a (s) cultura (s) dos alunos. Mas, para mudar esse quadro,
Mendes (2004) comenta que é primordial que se saiba o que é cultura e o que está
ligado a essa ideia. Esse é o ponto de partida para qualquer iniciativa com pretensões
interculturais. É necessário ainda repensar a maneira como se concebe o ensino/
aprendizagem de língua estrangeira e promover mudanças no planejamento e na
execução dos cursos e, num sentido mais amplo, nas políticas educacionais para a área.
Finalmente, deve-se adotar uma postura de defesa do ensino de línguas vinculado à
cultura contra todos os argumentos políticos e econômicos usados em sentido oposto.
219
Antes de tudo, é necessário, de acordo com a autora, planejar as etapas do
projeto de aprendizagem com embasamento teórico-metodológico. Vários autores
por ela estudados citam a pesquisa informal em sala de aula feita pelo professor como
elemento fundamental para a elaboração do curso.
220
entorno. Dependendo do modo como vemos o outro, poderá haver empatia ou conflito
no encontro entre culturas. A postura dos alunos, segundo ela, deve ser de abertura
para o diálogo. “Ser e agir de modo intercultural inclui a atitude de contribuir para que
esse mundo que enxergamos, com todas as suas diferenças, transforme-se, torne-se
também nosso, faça-nos os mesmos, diferentes” (MENDES, 2004, p. 158).
Outro princípio diz respeito à maneira como nos colocamos no mundo e como
vivenciamos nossas experiências. No diálogo entre culturas, é fundamental entender
quem sou no mundo. Conhecendo-nos, temos condições de reconhecer o outro e,
nesse encontro, transformar a subjetividade em intersubjetividade.
Fonte: ASSIS, J. F. Interculturalidade e ensino de espanhol. Instrumento (Juiz de Fora), v. 13, p. 63-69, 2011.
Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/revistainstrumento/article/view/18704. Acesso em: 10
mar. 2023
221
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:
222
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos sobre diálogos e apresentação pessoal em língua
espanhola, assinale a alternativa CORRETA:
I- É possível conhecer mais sobre uma cultura e uma sociedade a partir das músicas.
II- É possível conhecer mais sobre a língua em uso, com suas expressões e variedades
a partir das músicas.
III- É possível aprender mais sobre a pronúncia na língua espanhola a partir das músicas.
a) ( ) V – F – F.
b) ( ) V – F – V.
223
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.
224
REFERÊNCIAS
ASSIS, J. Interculturalidade e ensino de espanhol. Instrumento: R. Est. Pesq. Educ.
Juiz de Fora, v. 13, n. 1, jan./jun. 2011. Disponível em: https://bit.ly/3Byu51K. Acesso em:
13 mar. 2023.
CORPAS, J.; GARCÍA, E.; GARMENDIA, A.; SORIANO, C. Aula Internacional 4. Curso de
español. Barcelona: Difusión, 2013.
SHAKIRA, M. Inevitable. Miami: Crescent Moon Studios Critiera Recording Studios. 1997.
Disponível em: https://bit.ly/3W82VrY. Acesso em: 18 mar. 2023.
225
SOCIALES, R. ¿Buscas un nuevo un hobby? Ideas de hobbies originales y baratos.
Disponível em: https://bit.ly/3Bu13R5. Acesso em: 18 mar. 2023.
226