Você está na página 1de 236

Língua

Espanhola I

Prof. Erick Rosa Hernandes;


Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues;
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka.

Indaial – 2023
2a Edição
Elaboração:
Prof. Erick Rosa Hernandes;
Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues;
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka.

Copyright © UNIASSELVI 2023

Revisão, Diagramação e Produção:


Equipe Desenvolvimento de Conteúdos EdTech
Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI

Ficha catalográfica elaborada pela equipe Conteúdos EdTech UNIASSELVI

C397 CENTRO UNIVERSITÁRIO LEONARDO DA VINCI.


Núcleo de Educação a Distância. HERNANDES, Erick Rosa.

Língua Espanhola I. Erick Rosa Hernandes; Luiza Laguna Rodrigues; Mary Anne
Warken Soares Sobottka. Indaial - SC: Arqué, 2023.

226p.

ISBN 978-65-5646-603-3
ISBN Digital 978-65-5646-604-0

“Graduação - EaD”.
1. Língua 2. Espanhola 3. Estudo

CDD 460
Bibliotecário: João Vivaldo de Souza CRB- 9-1679

Impresso por:
APRESENTAÇÃO
O estudo de diferentes idiomas é, sem dúvida, um passaporte para conhecer
o mundo e diferentes culturas. Essa aproximação pode realizar-se através do ler,
ouvir, falar, escrever e saber expressar-se em uma língua estrangeira. Assim, estudar
diferentes línguas abre possibilidades de conhecer culturas de diferentes países que
estão localizados em diferentes continentes. De acordo com o Informe Anual de 2022 do
Instituto Cervantes, “El español en el mundo 2022”, os Estados Unidos continuam sendo
o país que tem mais estudantes do idioma espanhol. Em outros países anglofalantes o
espanhol se torna um ativo econômico, em uma combinação linguística inglês-espanhol.
Países como Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia e, especialmente Reino Unido,
também surgem como países que se interessam por estudar este idioma que juntos
vamos conhecer mais (CERVANTES, 2022).

O estudo do idioma espanhol entregará para os acadêmicos deste livro didático


novas formas de ver o mundo, aproximação com diferentes culturas e ampliará suas
possibilidades de inserção profissional, assim como entregará ferramentas para a vida
pessoal. Complementar a sua biblioteca com as referências que entregaremos ao longo
das diferentes unidades deste livro, estimulará novas metas e projetos para o seu futuro.

Você vai conhecer mais sobre os países que falam espanhol e o universo desta
língua que decidiu estudar!

No livro didático Língua Espanhola I serão apresentadas questões introdutórias


ao estudo do idioma espanhol. Os assuntos estão separados por unidades e diferentes
tópicos buscam organizar diferentes temas associando questões gramaticais com uso
da língua. Sempre devemos lembrar que estamos estudando um dos idiomas mais
falados no mundo, e que é língua oficial em vários países. Neste material de estudo serão
apresentadas questões introdutórias ao estudo do idioma espanhol. Os assuntos estão
separados por unidades. Cada um dos temas de aprendizagem contém indicação de
leituras complementares. Você está começando uma jornada de muita aprendizagem!

Na Unidade 1, “Espanhol: uma das línguas mais faladas no mundo!”, abordaremos


a nomenclatura do idioma que vamos estudar: “Espanhol ou castelhano?” Essa pergunta
levará você para a reflexão sobre o nome da disciplina deste livro didático, a influência
e importância de conhecer mais dos fatos históricos e a cultura entrelaçada com a
língua que você deseja estudar mais. Também, na Unidade 1, você vai descobrir que são
vários os países onde o idioma espanhol é oficial, cada país com diferentes geografias
e história. Nesta unidade, vai conhecer diferentes formas de saudar e contar um pouco
de você, da sua rotina. “Vamos estudar?”
Você sabe que para conhecer um idioma devemos ler, ouvir, escrever e falar.
Nesses primeiros passos, é importante aprender o alfabeto dessa língua e conhecer
a pontuação. Nesta primeira unidade, também, vamos trabalhar aspectos corriqueiros,
como a descrição do tempo e do clima. Você vai conhecer algumas semelhanças e dife-
renças entre o nosso idioma português e o espanhol, especialmente, ao estudar os fal-
sos cognatos. No tema de aprendizagem final da Unidade 1, em “A vida cotidiana. Vamos
tomar um café?” O convite é para estudar como fazer uma descrição física e conhecer
os pronomes no idioma espanhol. Esse estudo entregará ferramentas para que você
possa comentar em espanhol sobre sua rotina diária e alguns hábitos de higiene. Tam-
bém, na Unidade 1, você conhecerá adjetivos e formas de usar verbos importantes para
o dia a dia. No final da unidade, você fará um passeio sobre a gastronomia e a culinária,
lembrando assim que o estudo do idioma é um passeio prazeroso por outras culturas e
novos mundos com diferentes sabores.

Você pode observar que questões da estrutura da língua estão relacionadas


com o uso do idioma. Você deve se lembrar da importância de ler, ouvir, falar e escrever
o idioma, em um exercício diário de contato com essa nova língua que você está
estudando. A sua dedicação é fundamental para compreensão do conteúdo. Ouça muita
música no idioma espanhol para acompanhar essa caminhada e busque sempre praticar
a leitura diariamente, lendo além do livro, pequenos textos em espanhol que tratem de
temas do seu interesse. Aproveite as DICAS! Assim, você ampliará seu vocabulário de
forma constante e diária!

Na Unidade 2, “Meu lar. Meu universo. Qual o seu esporte favorito”, estudare-
mos vocabulário de parentesco, origens e histórias familiares. Teremos uma aproxi-
mação com narrativas familiares, e faremos uma reflexão sobre os laços que se esta-
belecem no mundo digital, já que sabemos que também podemos aprender mais do
idioma espanhol no mundo virtual. Nesta mesma unidade, você vai conhecer vocabu-
lário sobre moradia, associando casa e lar, estabelecendo relação com o universo de
uma residência. Se ampliará o vocabulário para nomear alguns animais domésticos e
aspectos básicos da natureza que permeiam o lugar que habitamos. No final da unida-
de, você conhecerá mais sobre universos dos esportes associando as regras de jogos
com o uso do verbo imperativo.

Por fim, na Unidade 3, teremos o fechamento deste material didático voltado


para o estudo do espanhol em nível básico. Nesta unidade se fará um enlace com o
mundo profissional. Assim, serão apresentadas questões básicas para uma comunicação
em um universo com mais formalidades e que pede muitas vezes um grau elevado de
cortesia verbal.

Desejamos bons estudos!

Prof. Erick Rosa Hernandes;


Prof.ª Luiza Laguna Rodrigues;
Prof.ª Mary Anne Warken Soares Sobottka
GIO
Olá, eu sou a Gio!

No livro didático, você encontrará blocos com informações


adicionais – muitas vezes essenciais para o seu entendimento
acadêmico como um todo. Eu ajudarei você a entender
melhor o que são essas informações adicionais e por que você
poderá se beneficiar ao fazer a leitura dessas informações
durante o estudo do livro. Ela trará informações adicionais
e outras fontes de conhecimento que complementam o
assunto estudado em questão.

Na Educação a Distância, o livro impresso, entregue a todos


os acadêmicos desde 2005, é o material-base da disciplina.
A partir de 2021, além de nossos livros estarem com um
novo visual – com um formato mais prático, que cabe na
bolsa e facilita a leitura –, prepare-se para uma jornada
também digital, em que você pode acompanhar os recursos
adicionais disponibilizados através dos QR Codes ao longo
deste livro. O conteúdo continua na íntegra, mas a estrutura
interna foi aperfeiçoada com uma nova diagramação no
texto, aproveitando ao máximo o espaço da página – o que
também contribui para diminuir a extração de árvores para
produção de folhas de papel, por exemplo.

Preocupados com o impacto de ações sobre o meio ambiente,


apresentamos também este livro no formato digital. Portanto,
acadêmico, agora você tem a possibilidade de estudar com
versatilidade nas telas do celular, tablet ou computador.

Preparamos também um novo layout. Diante disso, você


verá frequentemente o novo visual adquirido. Todos esses
ajustes foram pensados a partir de relatos que recebemos
nas pesquisas institucionais sobre os materiais impressos,
para que você, nossa maior prioridade, possa continuar os
seus estudos com um material atualizado e de qualidade.

QR CODE
Olá, acadêmico! Para melhorar a qualidade dos materiais ofertados a você – e
dinamizar, ainda mais, os seus estudos –, nós disponibilizamos uma diversidade de QR Codes
completamente gratuitos e que nunca expiram. O QR Code é um código que permite que você
acesse um conteúdo interativo relacionado ao tema que você está estudando. Para utilizar
essa ferramenta, acesse as lojas de aplicativos e baixe um leitor de QR Code. Depois, é só
aproveitar essa facilidade para aprimorar os seus estudos.
ENADE
Acadêmico, você sabe o que é o ENADE? O Enade é um
dos meios avaliativos dos cursos superiores no sistema federal de
educação superior. Todos os estudantes estão habilitados a participar
do ENADE (ingressantes e concluintes das áreas e cursos a serem
avaliados). Diante disso, preparamos um conteúdo simples e objetivo
para complementar a sua compreensão acerca do ENADE. Confira,
acessando o QR Code a seguir. Boa leitura!

LEMBRETE
Olá, acadêmico! Iniciamos agora mais uma
disciplina e com ela um novo conhecimento.

Com o objetivo de enriquecer seu conheci-


mento, construímos, além do livro que está em
suas mãos, uma rica trilha de aprendizagem,
por meio dela você terá contato com o vídeo
da disciplina, o objeto de aprendizagem, materiais complementa-
res, entre outros, todos pensados e construídos na intenção de
auxiliar seu crescimento.

Acesse o QR Code, que levará ao AVA, e veja as novidades que


preparamos para seu estudo.

Conte conosco, estaremos juntos nesta caminhada!


SUMÁRIO
UNIDADE 1 - ESPANHOL: UMA DAS LÍNGUAS MAIS FALADAS NO MUNDO........................ 1

TÓPICO 1 - ESPANHOL OU CASTELHANO?...........................................................................3


1 INTRODUÇÃO........................................................................................................................3
2 REGIÕES: A GEOGRAFIA, A HISTÓRIA E A LÍNGUA ...........................................................6
3 ESPANHOL IBÉRICO E DA AMÉRICA LATINA................................................................... 10
4 SAUDAÇÕES E APRESENTAÇÕES INICIAIS ................................................................... 12
RESUMO DO TÓPICO 1.......................................................................................................... 17
AUTOATIVIDADE................................................................................................................... 18

TÓPICO 2 - VAMOS ESTUDAR?............................................................................................ 21


1 INTRODUÇÃO...................................................................................................................... 21
2 A IMPORTÂNCIA DE OUVIR, LER, FALAR E ESCREVER................................................... 21
3 O ALFABETO ¿CÓMO ESTÁS? ¡ESTOY BIEN! .................................................................. 22
4 O TEMPO: AGENDA, HORÁRIOS, DIAS E MESES. PRONOME DEMOSTRATIVO............. 24
5 O CLIMA: NEVE, CHUVA OU SOL. PRONOMES DEMONSTRATIVOS............................... 25
6 LER NOTÍCIAS E APRENDER VERBOS BÁSICOS..............................................................27
7 NÃO É O QUE PARECE! OS FALSOS COGNATOS E AS SEMELHANÇAS COM
O IDIOMA PORTUGUÊS .................................................................................................... 29
RESUMO DO TÓPICO 2......................................................................................................... 33
AUTOATIVIDADE.................................................................................................................. 34

TÓPICO 3 - A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM CAFÉ?..............................................37


1 INTRODUÇÃO......................................................................................................................37
2 QUEM SOU E COMO EU SOU – DESCRIÇÃO DAS CARACTERÍSTICAS ...........................37
3 A ROTINA DIÁRIA: AS REFEIÇÕES E OS HÁBITOS DE HIGIENE..................................... 39
3.1 ARTIGOS, PRONOMES E SUBSTANTIVOS BÁSICOS.....................................................................42
3.2 VOU ÀS COMPRAS – ADJETIVOS E PRONOMES POSSESSIVOS.............................................46
4 PASSEIOS GASTRONÔMICOS.......................................................................................... 54
LEITURA COMPLEMENTAR................................................................................................. 56
RESUMO DO TÓPICO 3......................................................................................................... 63
AUTOATIVIDADE.................................................................................................................. 64

REFERÊNCIAS...................................................................................................................... 66

UNIDADE 2 — MEU LAR E MEU UNIVERSO / QUAL SEU ESPORTE FAVORITO?............... 69

TÓPICO 1 — ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO.................................................. 71


1 INTRODUÇÃO...................................................................................................................... 71
2 VOCABULÁRIO DE PARENTESCO .................................................................................... 71
2.1 ORIGENS E HISTÓRIAS ....................................................................................................................... 76
2.1.1 A Aproximação com a literatura escrita em espanhol...................................................... 80
2.2 AS REDES DE CONTATO NO MUNDO DIGITAL. APRENDER O IDIOMA NO MUNDO
VIRTUAL ................................................................................................................................................82
2.3 APRENDER O IDIOMA NO MUNDO VIRTUAL ............................................................................... 84
RESUMO DO TÓPICO 1......................................................................................................... 86
AUTOATIVIDADE...................................................................................................................87
TÓPICO 2 - MINHA CASA...................................................................................................... 91
1 INTRODUÇÃO...................................................................................................................... 91
2 ONDE VOCÊ MORA? ........................................................................................................... 91
2.1 TIPOS DE MORADIA E PARTES DE UMA CASA .............................................................................94
2.2 UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS...............................................................................................................101
3 O JARDIM E MINHA MASCOTE........................................................................................107
RESUMO DO TÓPICO 2.........................................................................................................117
AUTOATIVIDADE................................................................................................................. 118

TÓPICO 3 - ESPORTES E LAZER........................................................................................ 121


1 INTRODUÇÃO.................................................................................................................... 121
2 CORES NO IDIOMA ESPANHOL ....................................................................................... 121
3 TIPOS DE ESPORTES EM DIFERENTES PAÍSES HISPANOS .........................................125
3.1 VERBOS DE AÇÃO E MOVIMENTO .................................................................................................128
3.1.1 Os jogos – aprender com o lúdico ....................................................................................... 129
4 REGRAS E O VERBO IMPERATIVO.................................................................................. 131
LEITURA COMPLEMENTAR................................................................................................ 137
RESUMO DO TÓPICO 3........................................................................................................139
AUTOATIVIDADE................................................................................................................ 140

REFERÊNCIAS.....................................................................................................................143

UNIDADE 3 — ESPANHOL: PONTE CULTURAL E PROFISSIONAL.....................................145

TÓPICO 1 — UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS. ONDE ESTOU E PARA ONDE VOU?........... 147
1 INTRODUÇÃO.................................................................................................................... 147
2 ESPANHOL PARA TURISMO E INTERCÂMBIOS.............................................................. 147
2.1 QUESTÕES BÁSICAS .........................................................................................................................148
2.2 IDENTIFICACIÓN................................................................................................................................ 149
2.3 PAÍSES Y NACIONALIDADES...........................................................................................................151
2.4 PERGUNTAS DE SUPERVIVÊNCIA................................................................................................. 153
3 QUESTÕES AVANÇADAS.................................................................................................154
3.1 VERBOS REGULARES........................................................................................................................ 155
3.2 VERBOS IRREGULARES................................................................................................................... 155
3.3 FRASES ESPECÍFICAS...................................................................................................................... 156
4 LOCALIZAÇÃO NO MAPA................................................................................................. 157
4.1 DIREÇÕES.............................................................................................................................................158
4.1.1 Preposições e expressões preposicionadas de lugar......................................................158
4.1.2 Advérbios e adjetivos de lugar..............................................................................................158
4.1.3 Verbos de localização.............................................................................................................. 159
4.1.4 Formulando frases...................................................................................................................160
4.2 ESTABELECIMENTOS........................................................................................................................160
4.2.1 La ciudad....................................................................................................................................160
4.2.2 Estabelecimentos.....................................................................................................................161
4.2.3 Frases comuns......................................................................................................................... 162
4.3 AVISOS E PLACAS............................................................................................................................. 163
4.3.1 Permissões................................................................................................................................. 163
4.3.2 Proibições..................................................................................................................................164
4.4 MEIOS DE TRANSPORTE.................................................................................................................. 165
4.4.1 Vocabulário................................................................................................................................ 165
4.4.2 Frases comuns......................................................................................................................... 166
RESUMO DO TÓPICO 1........................................................................................................168
AUTOATIVIDADE.................................................................................................................169

TÓPICO 2 - MUNDO PROFISSIONAL: QUAL É A SUA PROFISSÃO?.................................. 173


1 INTRODUÇÃO.................................................................................................................... 173
2 PROFISSÕES E CARREIRAS. VOCABULÁRIO PROFISSIONAL E FORMAL BÁSICO..... 173
2.1 MUNDO PROFISSIONAL ................................................................................................................... 174
2.1.1 Profissões tradicionais............................................................................................................. 174
2.1.2 Profissões novas no mercado............................................................................................... 175
2.2 VOCABULÁRIO DO MUNDO PROFISSIONAL ............................................................................... 175
2.2.1 Palavras importantes para se inserir no mundo do trabalho.........................................176
2.2.2 Palavras e expressões importantes para o dia a dia de trabalho ...............................176
2.2.3 Diálogos no trabalho ...............................................................................................................177
2.3 CARREIRA ACADÊMICA: CURSOS UNIVERSITÁRIOS................................................................ 178
2.3.1 Principais cursos superiores do mundo hispano............................................................. 178
2.3.2 Carta de motivação................................................................................................................. 179
3 FORMALIDADE E INFORMALIDADE: A CORTESIA VERBAL........................................... 181
3.1 FORMALIDADE ....................................................................................................................................181
3.1.1 Formalidade na América Latina e na Espanha..................................................................182
3.1.2 Diálogo Formal..........................................................................................................................182
3.2 INFORMALIDADE ..............................................................................................................................183
3.2.1 Informalidade na América Latina.........................................................................................183
3.2.2 Informalidade na Espanha....................................................................................................183
3.2.3 Diálogo Informal.......................................................................................................................184
4 A CARTA E A COMUNICAÇÃO DIGITAL: VAMOS ESCREVER?........................................185
4.1 SAUDAÇÕES........................................................................................................................................185
4.1.1 Muito formal................................................................................................................................185
4.1.2 Neutro..........................................................................................................................................186
4.1.3 Informal:......................................................................................................................................186
4.2 INTRODUÇÃO...................................................................................................................................... 187
4.2.1 Muito formal............................................................................................................................... 187
4.2.2 Informal...................................................................................................................................... 187
4.3 CONCLUSÃO.......................................................................................................................................188
4.3.1 Formal.........................................................................................................................................188
4.3.2 Informal......................................................................................................................................188
RESUMO DO TÓPICO 2........................................................................................................190
AUTOATIVIDADE................................................................................................................. 191

TÓPICO 3 - VAMOS CONVERSAR: QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É?...........................193


1 INTRODUÇÃO....................................................................................................................193
2 PERGUNTAS BÁSICAS. DIÁLOGOS INICIAIS .................................................................193
2.1 APRESENTAÇÃO PESSOAL ............................................................................................................. 194
2.1.1 Começar um diálogo ............................................................................................................... 194
2.1.2 Saludos y despedidas.............................................................................................................. 194
2.1.3 Perguntas básicas.................................................................................................................... 197
2.2 MEUS GOSTOS...................................................................................................................................198
2.2.1 O verbo gustar...........................................................................................................................198
2.2.2 Estrutura da frase: passo a passo....................................................................................... 199
2.3 MEUS HOBBIES ................................................................................................................................ 200
2.3.1 Conhecendo os hobbies em espanhol.............................................................................. 200
3 QUAL É A SUA CANÇÃO FAVORITA? SABER OUVIR PARA APRENDER....................... 203
3.1 OUVIR É ESSENCIAL ........................................................................................................................ 203
3.1.1 A música de língua espanhola.............................................................................................. 203
3.1.2 Estudando com música......................................................................................................... 204
4 DANÇAS E FESTAS DO MUNDO HISPANO. ASPECTOS CULTURAIS E A MÚSICA
DO IDIOMA....................................................................................................................... 207
4.1 RITMOS DO MUNDO HISPANO ........................................................................................................207
4.1.1 Ritmos famosos........................................................................................................................ 208
4.1.2 Ritmos atuais............................................................................................................................ 208
4.2 FESTIVIDADES DO MUNDO HISPANO......................................................................................... 209
4.2.1 Festas da Espanha.................................................................................................................. 209
4.2.2 Festas da América Latina......................................................................................................210
5 LER PARA ESCREVER...................................................................................................... 211
5.1 A HABILIDADE DA LEITURA ............................................................................................................ 212
5.1.1 Dicas para treinar a habilidade da leitura............................................................................ 212
5.1.2 Dicas de leitura para treinar o espanhol............................................................................. 213
5.2 A LEITURA NA PRÁTICA .................................................................................................................. 214
5.2.1 Leitura e Interpretação........................................................................................................... 214
5.3 A PRODUÇÃO ESCRITA..................................................................................................................... 216
5.3.1 Ler mais para escrever melhor.............................................................................................. 216
5.3.2 Agora é a sua vez!................................................................................................................... 217
LEITURA COMPLEMENTAR................................................................................................219
RESUMO DO TÓPICO 3....................................................................................................... 222
AUTOATIVIDADE................................................................................................................ 223

REFERÊNCIAS.................................................................................................................... 225
UNIDADE 1 -

ESPANHOL: UMA DAS


LÍNGUAS MAIS FALADAS
NO MUNDO
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:

• conhecer de forma introdutória a origem do castelhano e a nomenclatura usada no


livro de Língua Espanhola I;

• expressar diferentes formas de saudação no idioma espanhol;

• conhecer o alfabeto espanhol e elementos básicos da pontuação;

• reconhecer o uso dos pronomes demonstrativos;

• identificar os falsos cognatos e sua importância.

PLANO DE ESTUDOS
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de
reforçar o conteúdo apresentado.

TEMA DE APRENDIZAGEM 1 – ESPANHOL OU CASTELHANO?

TEMA DE APRENDIZAGEM 2 – VAMOS ESTUDAR?

TEMA DE APRENDIZAGEM 3 – A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM CAFÉ?

CHAMADA
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.

1
CONFIRA
A TRILHA DA
UNIDADE 1!

Acesse o
QR Code abaixo:

2
UNIDADE 1 TÓPICO 1 -
ESPANHOL OU CASTELHANO?

1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 1, abordaremos, de forma introdutória,
a história do idioma espanhol, língua que decidimos estudar e conhecer mais. O nome
“espanhol ou língua espanhola” emerge de questões históricas e políticas que serão
brevemente comentados neste tema de aprendizagem. Devemos lembrar que assim
como o Brasil sofreu processos de colonização e que desses eventos históricos deriva
o nome do idioma oficial falado no nosso país, o idioma português, o mesmo aconteceu
com os países que foram colonizados pela coroa espanhola. A pergunta: Espanhol ou
castelhano? É um convite para a reflexão, já que devemos estar conscientes, como
estudiosos do idioma, que na Espanha existem outras línguas além do idioma que
estudaremos neste livro didático. Essas duas palavras são sinônimas e sua coexistência
está relacionada com tensões políticas presentes na história da língua.

De acordo com a Constituição da Espanha, artigo 3:

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los


españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las res-
pectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España
es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y
protección.
Fonte: Tribunal Constitucional da Espanha (ESPANHA, 2023, p. 5).

Assim, também são idiomas oficiais na Espanha: o catalão, o gallego, o vasco,


o valenciano, o aranês e todos aqueles especificados nos estatutos das comunidades
autónomas da Espanha.

Observe o mapa diferentes regiões da Espanha:

3
Figura 1 – Mapa das comunidades autônomas da Espanha

Fonte: https://eee.cervantes.es/es/listadosmapa.asp. Acesso: 2 jan. 2023.

A Espanha é formada por diferentes regiões, essas diferentes comunidades,


chamadas autônomas, possuem diferentes culturas e idiomas, já citados anteriormente.

José del Valle (2018), no seu artigo “Español (y Castellano)”, apresenta uma
discussão sobre o nome do idioma e coloca a complexidade do debate sobre como
chamar essa língua. Para nosso estudo, que é uma introdução à disciplina, é importante
destacar dois aspectos do texto desse especialista: os nomes español e castellano
seriam na mesma medida intraduzíveis, pois como palavras e nomes estão entrelaçados
por questões políticas relacionadas à história da Espanha (e processos políticos que
aconteceram nos territórios que foram colonizados por espanhóis). Para uma reflexão
inicial podemos considerar que são dois nomes para o idioma que estudaremos neste
livro de Língua Espanhola I. Nas referências e nas GIOs estarão indicações para você
se aprofundar mais neste debate e ir além. Lembre-se de que a sua curiosidade e
dedicação vão oferecer mais conhecimentos sobre o idioma. Bons estudos! Aproveite!

ESTUDOS FUTUROS
Você pode saber mais sobre a Constituição da Espanha de 1978, que
estabelece o Castelhano como língua oficial de Espanha, consultando o
site do Tribunal Constitucional Espanhol. Consulte a lista de referência
deste livro e acesse os links de acesso ao material.
Sobre esse tema você pode ler também o artigo de José del Valle,
“Espanhol; castellano”, 2018), consultando o link de acesso que está nas
referências no final desta unidade.

4
DICA
Consulte o site disponível em: http://www.ifsc.edu.br/ e busque os livros
Espanhol para Turismo 1 e 2!

IMPORTANTE
Madrid é considerada a capital da Espanha, mas lembre-se de que as
comunidades autônomas têm suas capitais. Ao pensar os idiomas falados
na Espanha é importante estudar também a geografia do país, assim
como, o mapa da Europa. Observe acima o mapa da Espanha e suas
diferentes regiões, além do site do Instituto Cervantes, os sites oficiais da
Organização das Nações Unidas e a UNESCO disponibilizam diferentes
mapas para você conhecer melhor a divisão política da Espanha.

Um recurso importante para estudar idiomas é o acesso a diferentes dicionários.


Um dos recursos on-line para as dúvidas sobre o significado das palavras do idioma
espanhol é o site do Diccionario de la Real Academia https://dle.rae.es/. Veja a seguir
o verbete para a palavra “Castellano”, para observar o exemplo de resposta de este tipo
de consulta digital:

Figura 2 – Verbete da palavra “castellano” do Diccionario de la Real Academia

Fonte: Diccionario de la Real Academia (2023, s.p.)

5
No Brasil, nós temos a Base Nacional Comum Curricular (BNCC), um documento
oficial do governo que oferece as diretrizes para o ensino de língua estrangeira, no caso,
o Inglês, mas também orienta que o espanhol pode ser uma opção de língua estrangeira
oferecida. Para maiores informações, indicamos a leitura da publicação “La nueva BNCC
y la enseñanza del español” (2021), onde as autoras se referem, entre outras coisas, a
“multiletramentos”. Segundo esse texto, que o multiletramento é uma diretriz e guia
para que em nossos estudos, busquemos uma aproximação com diferentes gêneros
e estilos textuais que podem ser: textos reais de jornais, anúncios de revistas e obras
literárias, fragmentos, adaptações, e diferentes publicações que na sua maioria estão
com acesso digital. Essas práticas e acesso a diferentes formas e linguagens (verbais,
visuais, corporais e audiovisuais), permitirão que você estudante participe nesta nova
era de informação e mundos que se abrem diante das oportunidades digitais.

Consultar dicionários, gramáticas e recursos digitais para ampliar o seu


conhecimento do idioma espanhol vai promover, ampliar seu vocabulário e melhorar o
domínio da estrutura gramatical do idioma que juntos vamos começar a estudar!

2 REGIÕES: A GEOGRAFIA, A HISTÓRIA E A LÍNGUA


Vimos na introdução desta Unidade que o nome da disciplina que estudamos
tem sua origem no continente Europeu, especificamente, na Espanha, no reino de
Castilla! Também devemos considerar que o idioma espanhol é oficial e falado nas
Américas, Ásia, no continente Africano e na Oceania, já que o Chile governa a ilha Rapa
Nui (Ilha de Páscoa).

No livro História da América Latina, volume II, organizado por Leslie Bethell, pu-
blicado em 2022, se adverte já nas páginas iniciais, que existem testemunhos da possível
presença de seres humanos em 20.000 a.C., em uma região que atualmente correspon-
deria ao México atual. Também se aponta que os primeiros testemunhos de sociedades
políticas e religiosas podem ser encontrados no México 1000 a.C. (BETHELL, 2022).

A imposição do idioma espanhol para não nascidos na Europa e o convívio com


as línguas dos povos originários construiu variedades do idioma em diferentes regiões
do mundo. Em Rapanui, ou Ilha de Páscoa, conhecida também como o “umbigo do
mundo”, território chileno pouco lembrado nos livros, o espanhol é um idioma falado por
sua população. O envelhecimento de cidadãos nativos que dominam o idioma rapanui,
originário da Polinésia, faz com que atualmente o espanhol seja o idioma predominante,
já que é o idioma oficial do Chile. Existem vários projetos que buscam estimular que os
nascidos na ilha que não dominam o idioma rapanui sejam incentivados a falar e manter
vivo o idioma do seu povo originário.

6
Figura 3 – Ilha de Rapa Nui – ilha de Páscoa

Fonte: https://bit.ly/42HkOjB. Acesso em: 8 maio 2023.

Como você pode imaginar, elementos linguísticos e formas do uso do idioma


estão carregados de processos históricos e políticos, ou seja, devemos considerar que a
língua espanhola está em um constante processo de transformação na mesma medida
que o seu número de falantes aumenta e está espalhado por diferentes continentes.
Também, conforme a região, a variedade de espanhol recebe interferências culturais
dos outros idiomas com os quais convive.

No México e região, por exemplo, é crucial lembrarmos que os povos indígenas,


entre eles os Aztecas e o Maias, são base cultural para esse país e os idiomas destes
povos estão presentes no espanhol mexicano. Observe o texto a seguir e a palavra
“maíz”, milho no idioma português:

En lengua náhuatl el maíz se llama centli. En los países hispanoa-


mericanos este alimento también es conocido como choclo, jojoto
y elote. La riqueza de la cocina de Oaxaca está en los sabores, pero
también en la musicalidad de los nombres de platos y bebidas: tlayu-
da, mezcal, moles, chicatana, tamales, tecoyotes, tecocos, chapu-
lines, entre otros. Mayoría del náhuatl. Son palabras de las lenguas
indígenas suprimidas por el castellano, ofreciendo sonoridades que
inauguran un modo de sentir (WARKEN, 2022, p. 231).

O idioma náhuatl (língua do povo azteca) é apenas um dos idiomas indígenas


que no México convive com o espanhol. Como você pode observar, essa presença
dos idiomas dos povos originários é semelhante às ocorrências que temos no idioma
português brasileiro. Podemos exemplificar com as palavras indígenas presentes no
português brasileiro: pipoca, amendoim, jacaré, paçoca e outras (SILVEIRA, 2020, p. 1).

Leia o seguinte fragmento, traduzido ao português e no texto em espanhol do


livro La maravillosa historia del español. Tradução ao português:

7
A história da língua espanhola é entremeada por enunciados
e palavras, textos e discursos que criaram um tecido cultural
capaz de cobrir grande parte da geografia ocidental. Esta história
desenvolveu-se em ações comunicativas quotidianas em que os
falantes, condicionados pelo seu meio geográfico, social e cultural,
aprenderam a língua dos pais, muitas vezes simplificando-a, repetiram
fórmulas adquiridas e incorporaram expressões adequadas a cada
outro, as novas realidades. A história da língua espanhola é a história
dos seus falantes, dos seus grupos e comunidades, combinada com
as evoluções nascidas da mesma língua. É também uma história
condicionada pelo repertório linguístico de territórios em que se
estabeleceu. Porque as línguas, como os povos, raramente vivem
isoladas. Na Península Ibérica, o espanhol dividiu a vizinhança com
as línguas românicas e não românicas, num intercâmbio sem fim. Na
América hispânica, a convivência com línguas indígenas ou nativas
condicionou a forma de uma e de outra e levou à redistribuição de
seus espaços sociais, geralmente em benefício do espanhol e de seus
falantes. Além disso e da presença secular do latim, provavelmente
as línguas que mais marcaram o espanhol geral, pela convivência
ao longo dos séculos, foram o francês, da Europa, e o nahuatl, da
América (MORENO FERNÁNDEZ, 2015, p. 4).

Eis o texto fonte no idioma espanhol:

La historia de la lengua española está trenzada con enunciados y


palabras, textos y discursos que han creado un tejido cultural capaz
de cubrir buena parte de la geografía occidental. Esa historia se ha
desarrollado en un día a día de acciones comunicativas en las que los
hablantes, condicionados por su entorno geográfico, social y cultural,
han aprendido la lengua de sus padres, a menudo simplificándola,
han repetido fórmulas adquiridas e incorporado expresiones
adecuadas a las nuevas realidades. La historia de la lengua española
es la historia de sus hablantes, de sus agrupaciones y comunidades,
conjugada con las evoluciones nacidas de la misma lengua. Es,
además, una historia condicionada por el repertorio idiomático de
los territorios en que se ha implantado. Porque las lenguas, como los
pueblos, rara vez viven aisladas. En la península ibérica, el español
ha compartido vecindario con lenguas románicas y no románicas, en
un intercambio sin fin. En la América hispana, la convivencia con las
lenguas indígenas u originarias ha condicionado la forma de unas y
otras, y ha llevado a la redistribución de sus espacios sociales, por lo
general, en beneficio del español y sus hablantes. Aparte de esto y
de la presencia secular del latín, probablemente las lenguas que más
huella han dejado en el español general, mediante la convivencia a lo
largo de los siglos, hayan sido el francés, desde Europa, y el náhuatl,
desde América (MORENO FERNÁNDEZ, 2015, p. 4).

Como você pôde observar, conhecer o idioma que estamos aprendendo nos
ajudará a entender as diferenças que podemos encontrar em diferentes variedades do
idioma espanhol. É importante para compreendermos que quando ouvimos uma músi-
ca, lemos um livro e até mesmo vemos um filme, devemos estar atentos à nacionalidade
daquela produção para compreender essas diferentes características nas obras que
acessamos.

8
Além da presença do espanhol nos países que oficialmente o tem como idioma
nacional, devemos lembrar que o espanhol é cada vez mais importante em países onde
o inglês é o idioma oficial. Um exemplo já mencionado antes são os Estados Unidos,
país que aparece citado em muitos livros como país com grande número de falantes
do espanhol em seu território. De acordo com o Fundo Nacional de Educação, em sua
página oficial:

Devido à sua crescente presença na demografia e na cultura popu-


lar dos Estados Unidos, especialmente nos estados de rápido cres-
cimento do Cinturão do Sol, o espanhol é a segunda língua mais
aprendida por falantes nativos do inglês. A crescente estabilidade
política e econômica de muitas das maiores nações hispanófonas,
a imensa extensão geográfica da língua na América Latina e Euro-
pa para o turismo e a popularidade crescente de destinos cultural-
mente vibrantes encontrados no mundo hispânico têm contribuído
significativamente para o crescimento da aprendizagem de espanhol
como língua estrangeira em todo o mundo. Atualmente, o espanhol é
a terceira língua mais usada na internet depois do inglês e do man-
darim. É também a segunda língua mais estudada e a segunda língua
da comunicação internacional, depois de inglês, em todo o mundo
(FNDE, 2023, p. 1).

Como você pode observar, além dos países onde o idioma espanhol é o
idioma oficial, essa língua é praticada fora do mundo hispânico e ganha cada vez
mais importância para as relações internacionais de países anglo. Devemos lembrar
que as regiões onde o espanhol é falado, são territórios importantes para o mundo
por seus recursos naturais e inclusive por questões de interesse econômico. Além
disso, entidades de grande relevância para as relações internacionais como a ONU e a
UNESCO em suas páginas oficiais têm seus documentos disponíveis também no idioma
espanhol. Assim, para você que terá cada vez mais conhecimento do idioma, se abre um
mundo de possibilidades.

Leia o texto seguinte, publicado no site da Unesco, que adverte que é o espanhol
um dos idiomas que será mais utilizado e importante no mundo digital.

As línguas no ciberespaço.
Mila Ibrahimova
UNESCO
Até o final deste século, cerca de metade das aproximadamente
de 7 mil línguas faladas atualmente no mundo podem desaparecer,
segundo um relatório produzido pela UNESCO denominado World
Report of Languages: Towards a Global Assessment Framework for
Linguistic Diversity (Relatório mundial de línguas: rumo a um marco
mundial de avaliação para a diversidade linguística, em tradução
livre), lançado em maio de 2021.
A internet, que é agora a principal forma de compartilhar informa-
ções, tem um papel essencial a desempenhar na promoção do multi-
linguismo. Nessa área, a situação mudou consideravelmente.
Outrora dominante na internet, o inglês agora representa apenas
uma língua pertencente a uma elite linguística online. A participação
relativa do inglês no ciberespaço encolheu para cerca de 30%,
enquanto o francês, o alemão, o espanhol e o mandarim passaram
a fazer parte do grupo das dez principais línguas online. Algumas

9
delas tiveram uma ascensão meteórica – o mandarim, por exemplo,
cresceu mais de 1.200% entre os anos de 2000 e 2010. O acesso a
dispositivos e fontes não é a única questão. As estimativas indicam
que quase 43% das línguas e dialetos do mundo não são escritos
– o que representa outro desafio para a forma como poderiam se
adequar no mundo online, muitas vezes fundamentado em textos.
O Relatório Mundial e a plataforma online que o acompanha, o Atlas
Mundial de Línguas (World Atlas of Languages – WAL), apresentam uma
nova e detalhada avaliação sobre a diversidade linguística mundial. A
plataforma online constitui um banco de dados abrangente de todas
as línguas do mundo – incluindo línguas de sinais –, que pode ser
consultado por instituições educacionais e científicas, bibliotecas,
arquivos e pelo público em geral (UNESCO, 2021, 1).

Ao estudar mais o idioma espanhol você poderá ler em outro idioma, conversar
com outras pessoas que falam o espanhol e também poderá, ao escrever, manifestar
suas opiniões e dar visibilidade para seu trabalho além das fronteiras do seu país.

Estamos apenas começando e essa caminhada é longa e cheia de motivações!


Pesquise mais sobre a Espanha e a América Latina!

DICA
Leia a entrevista de Jasmina Sopova e Carolina Rollán Orteja “El rapanui,
otro idioma que podría extinguirse”, disponível no site da Unesco: https://
bit.ly/3M15HuO e veja o vídeo “Rapa Nui, a civilização que continuamos a
descobrir”, que comenta a região geográfica da ilha de Páscoa. Disponível
em: https://www.youtube.com/watch?v=S6R8H4tK2lw.
Veja também o vídeo “Lenguas indígenas de Chile. Rapa Nui, el ombligo del
mundo”, legendado no idioma español, disponível no Museu Chileno de
Arte Colombino: https://www.youtube.com/watch?v=KJXuq5aZZfc.

3 ESPANHOL IBÉRICO E DA AMÉRICA LATINA


O Espanhol falado na Espanha, como vimos, é chamado também de castelhano,
pois é o idioma que tem sua origem no Reino de Castilla. É uma língua que tem marcas
culturais das diferentes regiões da Espanha. Assim, é um idioma de origem ibérico.
Xóan Carlos Lagares, no artigo “O espaço político da língua espanhola no mundo”
(2013) adverte: “Diferentemente do acontecido com outras línguas europeias, esse
espaço começou a se constituir já no século XVI, com a expansão política dos reinos
ibéricos” (LAGARES, 2013, p. 1). Considerando isso, devemos considerar que a história
desta língua inicia na Europa e que com o processo de colonização das Américas recebe
inserções e transformações em virtudes de processos acontecidos fora do Continente
Europeu, nas Américas.

10
Para pensar o termo “ibérico” é necessário pensar um território localizado na
Europa e que está na Europa Ocidental, “Península Ibérica”, nome que vem do latim
"Hiberia", que significa "terra dos iberos", um povo que habitava a região antes da che-
gada dos romanos. A história da Península Ibérica remonta há milhares de anos, com
a presença de diversas civilizações ao longo dos séculos, como os iberos, os romanos,
os visigodos, os mouros e os cristãos. Essa rica história deixou marcas na arquitetura,
na gastronomia, nas artes e nas tradições culturais dos países da região.

A presença do espanhol ibérico em um contexto de ensino e aprendizagem


do idioma e certificação de fluência tem como uma de suas instituições com presença
internacional o Instituto Cervantes (www.cervantes.es), com escolas e escritórios em
diferentes países. É uma instituição que concede, por meio de avaliações, em diferen-
tes níveis, certificação de proficiência do idioma espanhol para não nativos do idioma.
Devemos considerar que mesmo entre os países da América Latina temos diferenças
importantes no modo de falar, escrever e de se expressar. Por exemplo, no Uruguay e na
Argentina vemos um uso frequente do pronome “vos” para a conjugação em segunda
pessoa do singular, porém, nos demais países do mesmo continente e da Espanha, per-
cebe-se uma maior aderência ao uso de “tú” e “usted” para a conjugação nessa mesma
pessoa (2ª singular). Lembrando que, embora o “vos” não predomine em outros países
do mesmo continente e da Espanha, isso não significa que não ocorra o uso dessa forma
nesses países, mas sim, uma maior ocorrência das outras duas formas. Vale ressaltar
também que, embora o usted apareça acompanhado de verbos na terceira pessoa, tra-
ta-se de um pronome de segunda pessoa, como é possível observar no quadro a seguir.

Figura 4 – Pronomes pessoais e suas conjugações no presente

Fonte: rae.es. Acesso em: 8 maio 2023.

Sabemos que o universo de países que falam espanhol no mundo é heterogêneo,


e a América Latina é composta por um conjunto de países com características únicas.
Devemos considerar que esses diferentes modos de expressão do idioma espanhol
receberam influência dos idiomas indígenas e africanos, assim como aconteceu com o
português do Brasil. Além disso, questões de geográfica, político-históricas e culturais

11
marcam os modos de articulação do idioma espanhol na América Latina. Vale lembrar
que uma língua está em constante transformação e que as diásporas e movimentação
de cidadãos de diferentes nacionalidades contribui para uma constante transformação.

Dário Rojas, autor do livro: “Por qué los chilenos hablamos como hablamos?
Mitos y História de nuestro lenguaje” (2015), pesquisador e especialista em linguística,
ao comentar particularidades das características da variedade chilena, enfatiza em
seus trabalhos que é importante colocar luzes no fato de que uma língua pode ser
considerada heterogênea e em constantes processos de transformações ao longo de
diferentes momentos.

No Brasil, cada vez mais, temos publicações voltadas para o ensino e o uso do
espanhol, o livro El Español de América: morfosintaxis histórica y variación (2020) reu-
niu vários artigos dedicados a pensar como se dão os processos de aprendizagem des-
se idioma em nosso país. No artigo desta publicação sob o título: “A interculturalidade no
ensino do espanhol como língua estrangeira” (BARROS; MOREIRA; PONTES; 2020, p. 3),
os autores comentam a importância de associar língua e cultura, portanto, emerge a im-
portância de considerar não só as estruturas gramaticais e ou formalidades de um idio-
ma, mas também seu uso. Para o início da nossa caminhada temos que destacar que as
GIOs (indicações de leituras complementares, livros, filmes e vídeos) serão fundamen-
tais para ampliar os conhecimentos do idioma e aprofundar em questões relacionadas
ao uso do idioma e sua musicalidade em variedades desta língua. Aproveite cada uma
das dicas e assim você poderá ampliar seus conhecimentos! Aproveite! Bons estudos!

DICA
Veja a palestra El castellano es mío, me lo quieren quitar | Darío Rojas |
TEDxPUCdeChile. Disponível em: https://bit.ly/3NZng0z. Leia também o
texto sobre a cidade de Oaxaca no México. Para isso acesse: https://bit.
ly/3BgqZiY.

4 SAUDAÇÕES E APRESENTAÇÕES INICIAIS


As saudações são muito importantes para iniciarmos um diálogo, para pedirmos
uma informação, assim como para nossa apresentação. Imagine, você chegando a um
país pela primeira vez! As primeiras palavras e primeiras frases possivelmente serão
saudações ou perguntas básicas sobre você e que buscarão conhecer mais as pessoas
com quem quiser conversar.

Certamente, você terá que saber onde ficam determinados lugares, como você
pode conseguir se locomover dentro do país, ou cidade, que está conhecendo. Além
disso, é importante que saiba ser cortês e usar formas de comunicação com as quais

12
você possa dialogar da melhor maneira possível no idioma espanhol. Ao momento de
escrever e fazer perguntas ou exclamações é importante lembrar que no idioma espa-
nhol devemos usar pontos de exclamação e interrogação invertidos no início das frases.

São eles: (¿) e (¡). Leia a seguir o texto de Lola Pons Rodriguez publicado no
idioma espanhol no site verne.elpais.com que comenta os motivos e um pouco da
história deste idioma.

Los signos de apertura se propagan en español a partir de esa cen-


turia. Desde la segunda Ortografía de la RAE (1754) son incluidos
como signos propios de nuestro idioma y a partir de esta obra se
comenzaron a difundir en los textos escritos, de nuevo con ventaja
de la interrogación por encima de la exclamación, que tardó más
en arraigarse. Todavía a primeros del XIX había quien solo usaba el
de cierre o empleaba interrogaciones en lugar de exclamaciones, y
hasta 1884 la definición de “interrogación” en el diccionario de la Real
Academia Española no incluyó la idea de que era un signo doble que
“se pone al principio y fin de la palabra o cláusula en que se hace la
pregunta”. ¿Por qué se inventaron las aperturas? La idea que alimen-
tó la creación académica fue la de evitar ambigüedades. Si hay en la
frase una palabra interrogativa o exclamativa (qué, quién, cuánto…),
es fácil advertir cuándo has de empezar a entonar como pregunta o
como exclamación. Pero si falta esa palabra, solo gracias al signo de
apertura (y al contexto, claro) puedes averiguar que la frase Se ha
casado es en realidad ¿Se ha casado? (RODRIGUEZ, 2017, p. 1).

Tradução para o português:


Os sinais de abertura difundiram-se em espanhol a partir desse século.
Desde a segunda Ortografía de la RAE (1754) foram incluídos como
signos da nossa língua e a partir desta obra começaram a se difun-
dir em textos escritos, novamente com a vantagem da interrogação
sobre a exclamação, que demorou mais para se enraizar. Mesmo no
início do século XIX, havia quem usasse apenas o sinal de fechamento
ou interrogações em vez de exclamações, e até 1884 a definição de
"interrogatório" no dicionário da Real Academia Espanhola não incluía
a ideia de que era um sinal duplo que "é colocado no início e no final
da palavra ou oração em que a pergunta é feita." Por que as aberturas
foram inventadas? A ideia que alimentou a criação acadêmica foi evitar
ambiguidades. Se houver uma palavra interrogativa ou exclamativa na
frase (o que, quem, quanto...), é fácil perceber quando você deve co-
meçar a entoar como uma pergunta ou como uma exclamação. Mas se
essa palavra está faltando, é apenas graças ao sinal de abertura (e ao
contexto, é claro) que você pode descobrir que a frase Ele casou é na
verdade Ele se casou? (RODRIGUEZ, 2017, p. 1).

IMPORTANTE
No texto acima, se adverte que a intenção de colocar estes signos logo
no início da frase indicando que se está fazendo uma pergunta ou
uma exclamação é justamente para alertar sobre a entonação da voz
e a intenção da frase que quando lida, deve remeter à pergunta ou
exclamação. Ou seja, o tom, na leitura é indicado.

13
Observe:

- Hola! - Olá!

-¿Cómo estás? - Como você está?

- Yo soy Eduarda, y soy de Chile. - Eu sou Eduarda, e sou do Chile.

- Yo me llamo Julia y soy de Argentina. - Me chamo Julia, e sou da Argentina.

-¿Qué tal? Yo soy Florencia y vivo en Madrid hace 4 años. ¿De dónde eres?
- Tudo bem? Sou a Florência e vivo em Madri há 4 anos. De onde você é?

- Yo soy Roberto y soy de Chile. – Eu sou o Roberto e sou do Chile.

Saudações:

- ¡Hola! - Olá!

- Hola, ¿qué tal? - Olá! Tudo bem?

Perguntas iniciais e básicas:

¿Cómo estás? / ¿Perdón? ¿De dónde eres?

Como está? Desculpa, de onde você é?

Apresentações iniciais:

Yo soy………………….. Eu sou.

Yo me llamo……………. Eu me chamo.

Lembrar sempre que:

Nombre: Eduarda Souza e Oliveira

Nombre: Eduarda
Primer Apellido: Souza
Segundo Apellido: Oliveira

14
IMPORTANTE
Apellido é o nosso sobrenome. Se você quiser dizer “apelido” em
espanhol, é “apodo” ou “sobrenombre”.
Nombre: Francisco / Apodo: Pancho
Nombre: Nelson / Apodo: Pelé

Devemos lembrar que quando queremos nos comunicar podemos nos expressar
de forma informal, ou, elevar o grau de formalidade. Da mesma forma em português, no
Brasil, saudações e apresentações podem variar de acordo com quem dialogamos. Veja
lista de outras formas de saudações e de apresentação, indicando um grau mais elevado
de cortesia verbal, quando sinalizadas como formais. Veja algumas expressões básicas
em espanhol e logo ao lado a tradução para o português. Cabe lembrar que todo país
tem sua cultura e podem expressar seus estados de ânimo com formas particulares e
palavras diferentes.

Quadro 1 – Estados de ânimo

Mais formalidade:
¡Hola! ¿Cómo está (usted)? – Oi! Como vai o senhor/a senhora?
¡Buenos días! – Bom dia!
¡Buenas tardes! – Boa tarde!
¡Buenas noches! – Boa noite!

Menos formalidade:

¡Hola! ¿Cómo estás (tú)? – Oi! Como você está? Ou Oi! Como tu estás?
¿Qué pasa? – E aí?
¿Qué hay? – O que há de novo?
¿Qué hubo? – O que houve
¿Qué (me) cuentas? – O que você (me) conta?

Para as despedidas:
¡Adiós! – Adeus!
¡Chau! / ¡Chao! – Tchau!
¡Hasta mañana! – Até amanhã!
¡Hasta pronto! – Até logo!
¡Hasta luego! – Até logo!
¡Hasta la vista! – Até a próxima!
¡Hasta la próxima! – Até a próxima!
¡Hasta el + (día de la semana)! – Até + (dia da semana)!
¡Nos vemos! – A gente se vê!

15
Ha sido/Fue un placer. – Foi um prazer.
¡Que descanses! – Bom descanso!
¡Que te vaya bien! – Que dê tudo certo para você!
Fonte: as autoras

Pratique as saudações: leia todas em voz alta, observe o movimento da sua


boca olhando a forma como você faz a pronúncia de cada saudação. Grave sua voz
pronunciando em espanhol e depois, relacione a lista escrita em espanhol com sua
tradução para o português. Bom estudo!

1. ¡HOLA! ( ) ATÉ MAIS VER!


2. ¡BUENOS DÍAS! ( ) TUDO BEM? TUDO CERTO?
3. ¡BUENAS TARDES! ( ) TCHAU!
4. ¡BUENAS NOCHES! QUÉ DESCANSES! ( ) ATÉ LOGO!
5. ¿QUÉ TAL? ( ) TUDO DE BOM PARA VOCÊ!
6. ¡HASTA LUEGO! ( ) BOA TARDE!
7. ¡HASTA MAÑANA! ( ) ATÉ AMANHÃ!
8. ¡HASTA LA VISTA! ( ) ADEUS!
9. ¡ADIÓS! ( ) ATÉ BREVE!
10. ¡HASTA PRONTO! ( ) BOM DIA!
11. ¡QUÉ TE VAYA BIEN! ( ) OI! OLÁ!
12. ¡CHAU! ( ) BOA NOITE! BOM DESCANSO!

16
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• Você estudou que o nome da nossa disciplina Espanhol I tem relação com a
história do país Espanha. De forma introdutória, você viu que na constituição
espanhola são reconhecidos também como idiomas oficiais todas aquelas línguas
oficiais das comunidades autônomas da Espanha, como: Catalunha, País Vasco,
Galícia e Valencia.

• Além disso, agora você já sabe que além de ser falado no continente europeu, o
idioma espanhol também é oficial em países nas Américas, no continente africano,
na Ásia e na Oceania. Isso porque a colônia espanhola impôs seu idioma para
aqueles não nativos da Europa durante os processos de colonização (das Américas
e de algumas regiões da África, Ásia e Oceania).

• No Brasil, o idioma espanhol pode ser considerado um idioma de convivência


e de contato, já que nas regiões de fronteira seca, onde não existem barreiras
geográficas importantes, brasileiros e brasileiras podem ter acesso às culturas
e idioma dos países da América do Sul. É um idioma de contato também com
diferentes países vizinhos do Continente Americano.

• Que no espanhol temos diferentes formas de saudações que são importantes


para demostrar cortesia verbal.

• Perguntas básicas para iniciar um pequeno diálogo inicial.

• A informar seu nome completo e como nomear cada parte no idioma espanhol.

17
AUTOATIVIDADE
1 Com base no texto da Introdução da Unidade 1 podemos considerar que: Castellano
_____. Assinale a alternativa CORRETA, que complementa a frase:

a) ( ) Tem origem no reino de Castilla, na Espanha e é um dos idiomas da Espanha, mas


não o único.
b) ( ) Um idioma oficial na Holanda e países baixos.
c) ( ) Um idioma que foi extinto na Europa e que o espanhol é um idioma oficial apenas
na Espanha.
d) ( ) Um idioma que era falado na Argentina no século XIX e o espanhol é muito fácil e
parecido com o português.

2 O idioma espanhol é importante para as relações internacionais no mundo. Assim,


é importante nos países onde é um idioma oficial, mas também importante para os
países que mantém comércio e relações diplomáticas com países que têm o espanhol
como idioma oficial. De acordo com o Fundo Nacional de Educação:

I- A crescente presença na demografia e na cultura popular dos Estados Unidos, espe-


cialmente nos estados de rápido crescimento do Cinturão do Sol, torna o espanhol a
segunda língua mais aprendida por falantes nativos do inglês. Além disso, crescente
estabilidade política e econômica de muitas das maiores nações hispanófonas, a
imensa extensão geográfica da língua na América Latina e Europa para o turismo e a
popularidade crescente de destinos culturalmente vibrantes encontrados no mundo
hispânico têm contribuído significativamente para o crescimento da aprendizagem
de espanhol como língua estrangeira em todo o mundo.
II- Um dos idiomas mais falados no mundo é o idioma inglês, devemos nos concentrar
neste idioma.
III- São várias as línguas estrangeiras importantes para as relações internacionais do
Brasil, o espanhol é uma língua para melhor integração apenas com a Espanha.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) Somente a sentença II está correta.


b) ( ) A sentença I está correta.
c) ( ) Somente a sentença III está correta.
d) ( ) Todas as sentenças estão corretas.

3 A língua espanhola falada na Espanha e nas Américas sofreu processos históricos e


políticos, cada país tem sua cultura e forma de expressar o idioma espanhol, com suas
características. O professor Dário Rojas, em seu livro “Por qué los chilenos hablamos

18
como hablamos? Mitos y História de nuestro lenguaje”, dedica seu foco de interesse
para qual região?

Assinale com (V) as afirmativas verdadeiras e com (F), as falsas.

( ) No livro citado, o foco de interesse é o Chile, país da América do sul.


( ) O trabalho está dedicado as comunidades autônomas da Espanha.
( ) A publicação está centrada no espanhol do Caribe e na região de Madrid, na
Espanha.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) V – V – V.
b) ( ) V – F – F.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.

4 A língua espanhola é considerada uma das línguas mais faladas no mundo. No Brasil,
temos a Base Nacional Curricular Comum (BNCC), um documento que deve estar em
constante atualização fornecendo diretrizes para o ensino no Brasil. Na publicação
“La nueva BNCC y la enseñanza del español” publicada em 2021, as autoras se
referem ao “multiletramento” e sua importância, defina brevemente o que seria
multiletramento:

Fonte: ESPANHA. La nueva BNCC y la enseñanza del


español. (2021). Disponível em: https://bit.ly/44JPCCh.
Acesso em: 8 maio 2023.

5 De acordo com o Informe Anual de 2022 do Instituto Cervantes, “El español en el


mundo 2022”, os Estados Unidos continua sendo o país que tem mais estudantes
do idioma espanhol. Em outros países anglofalantes o espanhol se torna um ativo
econômico, em uma combinação linguística inglês-espanhol. Países como Irlanda,
Canadá, Austrália e Nova Zelândia e, especialmente Reino Unido, também surgem
como países com interesse no estudo do idioma espanhol. Neste contexto, disserte
sobre a importância de estudar o espanhol em países que não têm o idioma como
idioma oficial. Neste contexto, disserte também sobre os princípios que fundamentam
as relações de comércio solidário.

Fonte: INSTITUTO CERVANTES. El español en el mundo


2022. Disponível em: https://bit.ly/3pspsDU. Acesso em: 8
maio 2023.

19
20
UNIDADE 1 TÓPICO 2 -
VAMOS ESTUDAR?

1 INTRODUÇÃO
No tema aprendizagem anterior, você iniciou leitura e reflexão para uma
introdução sobre o nome da disciplina Espanhol e para a importância de conhecer mais
sobre a história e política dos países que têm o idioma espanhol oficial, localizados na
Europa, na América, na Ásia, na África e na Oceania. Você pôde compreender que o
estudo do idioma espanhol é uma porta que se abre para diferentes oportunidades, já
que, para os países em geral é um idioma de grande importância e impacto no mundo
das relações internacionais.

A seguir, nesta próxima leitura, você vai conhecer aspectos importantes e que
podem favorecer o seu estudo, e contribuir para que organize sua metodologia para
essa aproximação com uma língua estrangeira tão importante.

Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 2, abordaremos a importância de


ouvir, ler, falar e escrever. Enfatizaremos a importância de conhecer e utilizar os sinais
de pontuação invertidos para exclamar e perguntar. Vamos conhecer brevemente o
alfabeto no idioma espanhol e suas letras específicas: Ñ”, “Z”, “tildes” e “comas”. Também,
de forma básica vamos comentar formas de expressão para você se referir a elementos
de agenda, horários, comentando brevemente os pronomes demonstrativos. Você
estudará vocabulário básico sobre o clima: neve, chuva ou sol?

Nas dicas de estudos, GIOs recomendaremos canais para ler notícias e aprender
verbos básicos. Finalizando este tema de aprendizagem, você conhecerá os falsos cog-
natos, palavras que se assemelham com o português, mas que têm outro significado.

2 A IMPORTÂNCIA DE OUVIR, LER, FALAR E ESCREVER


Quando falamos da aprendizagem de uma língua é inerente pensar nas
habilidades linguísticas a serem ensinadas. Segundo o glossário CEALE, que organiza
em seu material digital termos sobre alfabetização, leitura e escrita: “Escutar, falar, ler
e escrever são quatro habilidades básicas que nos permitem agir socialmente no uso
da língua. Ou seja, essas são as habilidades linguísticas que as pessoas desenvolvem
ao se relacionarem e comunicarem umas com as outras”. Sabemos que existem outras
formas de comunicação, mas essas são as habilidades básicas, e não teremos espaço
para essa discussão neste momento.

21
Essas quatro habilidades podem ser subdivididas em duas: compreensão e
produção. Enquanto aprendizes de uma língua e inclusive como futuros professores
de uma língua estrangeira, é importante que tenhamos esses conceitos bem claros.
A compreensão pode ser auditiva ou escrita (ler ou escutar). Nessas habilidades,
recebemos as informações e cabe a nós decodificá-las. Já a produção também pode
ser oral e escrita (escrever e falar), porém, aqui nós precisamos ter o conhecimento
do vocabulário, das regras ortográficas, gramaticais e de uso, pois seremos nós que
codificaremos o enunciado, nós seremos os responsáveis por emitir a mensagem.

É com a produção que nos sentimos mais confiantes como aprendizes de uma
nova língua, em especial com a oralidade. Todos querem falar, e muitos não valorizam o
conhecimento que têm na língua, meta justamente por que essa é a habilidade menos
desenvolvida.

Nas escolas de ensino básico do Brasil lamentavelmente há poucas aulas, uma,


no máximo duas, o que infere cerca de 1 hora e 30 minutos de contato com a língua alvo
por semana, e desse tempo, muitas vezes, temos outras demandas a cumprir. Com isso,
acabamos priorizando ensinar a escrita/leitura. Porém sabemos que quanto maior o
contato com a língua estudada melhor. O ideal é ter muitos momentos de compreensão,
quando o aluno seja primeiramente apresentado ao vocabulário da língua meta para que
dessa forma possa gravá-lo e posteriormente usá-lo. Pesquisas apontam que é preciso
o contato pelo menos 15 vezes com cada palavra para memorizá-la (BBC NEWS BRASIL,
2017). Precisamos lembrar que aprender uma nova língua é um processo semelhante ao
aprendizado da língua materna (LM). Porém, na LM, primeiro aprendemos a falar (através
da audição) e depois vamos para a escola para aprender a escrita (ler e escrever). Na
Língua Estrangeira (LE), na maioria dos casos, trabalhamos todas as habilidades ao
mesmo tempo, em um espaço de tempo menor.

3 O ALFABETO ¿CÓMO ESTÁS? ¡ESTOY BIEN!


O alfabeto do idioma espanhol tem muitas semelhanças com o português,
porém devemos destacar elementos que não tempos em português, um exemplo é a
letra “Ñ”: Muitas vezes usada como símbolo do idioma espanhol.

Ch e Ll não formam parte do abecedário espanhol porque não são letras. São
dígrafos, grupos de duas letras que representam só um fonema. Assim, ch, ll, qu, gu e rr
não contam como letras do idioma espanhol.

Lembrar que como estudioso do idioma, você deve estar atento às reformas
ortográficas do idioma e sempre estar atualizado das mudanças que podem ocorrer.

22
DICA
Leia o texto Principales novedades de la última edición de la Ortografía de
la lengua española. (2010). Acesse o seguinte link: https://bit.ly/3pCebk8.

Veja a lista com as letras e com exemplos de palavras escritas em espanhol:

Quadro 2 – Alfabeto espanhol

Fonte: as autoras (2023)

23
4 O TEMPO: AGENDA, HORÁRIOS, DIAS E MESES.
PRONOME DEMOSTRATIVO
Na organização do nosso dia a dia devemos saber escrever e pronunciar os
nomes dos dias da semana e meses do ano. Saber perguntar as horas e organizar nossa
agenda e horários faz parte da rotina. A seguir, você aprenderá vocabulário básico para
dias e meses.

Veja o nome dos dias da semana em espanhol:

Quadro 3 – Dias da semana

Fonte: as autoras (2023)

Os meses do ano em espanhol:

Quadro 4 – Os meses do ano

Español Português Origem do nome


Inicialmente chamado de Ianuro, em homenagem ao
Deus Iano, deus das portas, portões e inícios. Foi assim
Enero Janeiro
designado por ser o mês que inicia o ano. Posteriormente,
passou a ser chamar Enero.
Inspirado no nome da deusa Februa, deusa do festival da
Febrero Fevereiro purificação, que costumava acontecer durante essa época
do ano.
Inspirado no nome do deus Marte, filho de Februa e deus
Marzo Março da guerra. Antigamente, era o primeiro mês do calendário
romano.
Deriva de "aperire", verbo em latim que quer dizer "abrir".
Abril Abril Está relacionado com a abertura das flores, que acontece
nesse período no hemisfério norte.

24
Español Português Origem do nome
Mayo Maio Inspirado no nome da deusa Maia, a deusa da fecundidade.
Inspirado no nome da deusa Juno, deusa do casamento,
Junio Junho
do nascimento e das mulheres.
Inicialmente era o quinto mês do calendário e por isso, era
Julio Julho conhecido como Quintilis. Posteriormente foi renomeado
em homenagem ao imperador romano Júlio César.
Agosto Agosto Inspirado no nome do líder romano Augusto César.
O calendário romano começava em março e dessa forma,
setembro era o sétimo mês. No entanto, o imperador Júlio
César aplicou uma reforma que instituiu janeiro como primei-
Septiembre/
Setembro ro mês e assim, setembro passou a ser o nono mês do ano.
Setiembre*
*apesar de reconhecer ambas as palavras como válidas,
a RAE (Real Academia Española) recomenda septiem-
bre como grafia preferencial.
Outubro era o oitavo mês do ano antes da reforma aplicada
Octubre Outubro
pelo imperador Júlio César. Em latim, "octo" quer dizer "oito".
Novembro era o nono mês do ano antes da reforma
Novembre Novembro aplicada pelo imperador Júlio César. Em latim, "novem"
significa "nove".
Dezembro era o décimo mês do ano antes da reforma
Decembre Dezembro aplicada pelo imperador Júlio César. Em latim, "decem"
significa "dez".
Fonte: https://www.todamateria.com.br/meses-do-ano-espanhol/. Acesso em: 8 maio 2023.

IMPORTANTE
Lembre-se de que os dias da semana, assim como os meses do ano são
escritos com letra inicial minúscula. São exceções as datas especiais:
Viernes Santo (Sexta-feira Santa).

5 O CLIMA: NEVE, CHUVA OU SOL. PRONOMES


DEMONSTRATIVOS
É parte do dia a dia a necessidade de nos referirmos ao clima. Para podermos
nos informar sobre o tempo, se vai chover ou se fará sol, e quais as roupas adequadas
que vestiremos para a temperatura e clima, devemos ter um vocabulário básico refe-
rente ao tempo.

25
Algumas palavras como “sol” são iguais em português “sol”, o contrário acontece
com “lua” no espanhol, é escrito “luna”.

Para expressarmos aspectos da nossa rotina e situações ligadas com o clima


e tempo, é importante conhecermos os pronomes demonstrativos listados a seguir:

Femininos:
Singular: esta, esa, aquella. Plural: estas, esas, aquellas.

Exemplo:
Esta tarde está muy linda. Buena para un paseo. (Espanhol)
Esta tarde está muito linda. Boa para um passeio. (Português)

Masculinos: este, ese, aquel. Plural: estos, esos, aquellos.

Exemplo:
Este día me encantó. Fue uno de esos inolvidables. (Espanhol)
Adorei o dia de hoje. Foi um desses inesquecíveis. (Português)

Neutros: esto, esos, aquellos.

Aquellos fueron momentos que no quiero olvidar. (Espanhol)


Aqueles foram momentos que não quero esquecer. (Português).

Observe o texto a seguir escrito no idioma espanhol, do site “tiempo.com”, uma


página que informa sobre as condições meteorológicas:

Nevada en los Andes

El manto de nieve fresca a lo largo de la cordillera entre Chile y Argentina es


visible en la imagen de arriba, adquirida el 16 de julio por el espectrorradiómetro de
imágenes de resolución moderada (MODIS) en el satélite Terra de la NASA. Fuertes
lluvias y nieve cayeron en el área a pesar de las condiciones de La Niña en alta mar en
el Pacífico que típicamente traen inviernos secos. La precipitación trajo al menos un
alivio temporal a un área que sufría una sequía de una década.

Las borrascas fueron el resultado de un patrón atmosférico anticiclónico de


bloqueo cerca de la península antártica que desvió varios ciclones extratropicales hacia
Chile. Dos sistemas meteorológicos, del 9 al 10 de julio y del 14 al 15 de julio, dejaron
lluvia a lo largo de la costa y nieve en las montañas. Según la noticia, las borrascas
dejaron a cientos de personas varadas en un paso de montaña, donde se acumuló más
de 1 metro de nieve en las carreteras (MARTIN LÉON, 2022, s.p.).

26
Tradução ao português:

Neve nos Andes

A cobertura de neve fresca ao longo da cordilheira entre o Chile e a Argentina é


visível na imagem acima, obtida em 16 de julho pelo espectrorradiômetro de resolução
moderada (MODIS) no satélite Terra da NASA. Chuvas fortes e neve caíram na área,
apesar das condições marítimas de La Niña no Pacífico, que normalmente trazem
invernos secos. A precipitação trouxe pelo menos um alívio temporário para uma área
que sofria com uma seca de uma década.

As tempestades foram o resultado de um padrão atmosférico anticiclônico


bloqueador perto da Península Antártica que desviou vários ciclones extratropicais em
direção ao Chile. Dois sistemas climáticos, de 9 a 10 de julho e de 14 a 15 de julho,
trouxeram chuva ao longo da costa e neve nas montanhas. Segundo as notícias, as
tempestades deixaram centenas de pessoas retidas numa passagem de montanha,
onde mais de 1 metro de neve se acumulou nas estradas (MARTIN LÉON, 2022, s.p.).

Lembre-se de que você sempre pode fazer uso de dicionários on-line para
consultar o vocabulário e descobrir os significados das palavras que desconhece e que
não entende quando lê uma informação na internet. Vale destacar que dependem do país
as informações do clima que são determinantes para poder sair de casa, locomover-se
em algumas cidades pode exigir atenção. Por isso, compreender informações relativas
ao clima são importantes para o seu conhecimento do idioma.

DICA
Você pode consultar a informação completa e ver imagens que ilustram
este texto no site: https://www.tiempo.com/ram/manto-de-nieve-en-los-
andes.html. Acesso: 20 jan. 2023.

6 LER NOTÍCIAS E APRENDER VERBOS BÁSICOS


O objetivo é lembrar que você pode aprender mais lendo notícias diariamente
no idioma espanhol. Sim! As mesmas notícias do seu interesse, que lê diariamente, você
pode buscar em diferentes fontes digitais. Para este exercício é importante considerar
que as suas fontes podem estar localizadas em diferentes países que publiquem notícias
no idioma espanhol.

Exercitando a leitura de notícias no seu idioma e comparando com notícias


publicadas em espanhol, que se referem aos mesmos acontecimentos e temas, farão
com que seu vocabulário aumente.

27
Observe as seguintes notícias publicadas no jornal El País, em sua versão
eletrônica, disponível no site Elpais.com e veja a ortografia das seguintes palavras
escritas no idioma espanhol: aprendiz, día, tiendas, barrio, vapeadores e obras literaias.
(No português: aprendiz, dia, bairro, cigarros eletrônicos e obras literárias).

Você pode observar que lendo apenas os títulos das matérias que serão
apresentadas em um jornal on-line, você poderá descobrir novas palavras e aprender
como escrever essas palavras no idioma espanhol.

Figura 5 – Titulares do “El país”

Fonte: El país, 26 de março de 2023

Lembre-se de que são mais de vinte os países que têm o espanhol como idioma
oficial e que você poderá consultar diferentes fontes de informações e diferentes
formatos de jornais eletrônicos. Como atividade faça uma lista de diferentes jornais
eletrônicos dos países que falam o espanhol e que têm esse o idioma oficial do país.
Busque primeiro ler sobre o mesmo tema em sites brasileiros e compare os titulares.

DICA
Alguns dos jornais que você poderá acessar são: Argentina: https://www.
clarin.com/, Chile: https://digital.elmercurio.com/ e https://www.theclinic.
cl/, Mexico: http://lanic.utexas.edu/.

28
DICA
As ferramentas digitais de tradução são apoio para que você possa
tirar dúvidas e realizar suas leituras iniciais consultando o significado
das palavras que ainda não conhece. No seu processo de estudo é
fundamental adquirir vocabulário. Consulte e pesquise essas ferramentas
e esteja sempre atualizado dos recursos que pode ter como apoio. Entre
elas estão os seguintes sites: https://www.linguee.com/, elconjugador.
com, https://www.rae.es/, entre outras ferramentas.

7 NÃO É O QUE PARECE! OS FALSOS COGNATOS E AS


SEMELHANÇAS COM O IDIOMA PORTUGUÊS
No primeiro tema de aprendizagem deste livro didático, quando você aprendeu
como fazer uma apresentação do seu nome completo foi comentado que “Apellido” no
idioma espanhol significa “Sobrenome”, e não apelido em português. Se você quiser
dizer “apelido” no espanhol, deve dizer “apodo”. Chamamos de falsos amigos ou falsos
cognatos essas palavras que são muitas vezes parecidas na escrita ou na oralidade com
o idioma português, mas que têm outro significado.

No Brasil temos diferentes dicionários que servem de apoio para o estudo dos
falsos cognatos, uma vez que são muitos e de diferentes tipos. Essas palavras geralmente
são parecidas na forma, como: esquisito em português e exquisito no idioma espanhol.
No português, a palavra remete a algo negativo, porém, no idioma espanhol é usada para
elogiar a qualidade de uma comida, por exemplo: ¡Esta comida está muy exquisita! O
verbete para esta palavra no Diccionario de la Real Academia, coloca essa palavra como
um adjetivo que pode justamente ser utilizado para elogiar algo de excelente qualidade.

Outros exemplos inseridos em frases que podem confundir:

Brinco (português) = Pendiente (Espanhol)

Él me dió un pendiente. (Texto em espanhol)

Ele me deu um brinco. (Tradução para o português)

Ella está borracha. (Texto em espanhol)

Ela está bêbada. (Texto em português)

Emborrachar (espanhol): ficar bêbado (português).

Aquela é a borracharia. (Texto em português)

29
Aquel es el sítio donde se arreglan las llantas (neumáticos). (Texto em español)

Vale lembrar que não só temos falsos cognatos entre o idioma português e
espanhol, mas também quando comparamos com outros idiomas, inclusive o inglês,
exemplo disso, de acordo com o Diccionario de términos clave do Instituto Cervantes é
a palavra: to support (apoiar) e ‘soportar’; to assist (ajudar).

Veja a lista com alguns falsos cognatos.

Quadro 5 – Falsos cognatos

FALSOS COGNATOS
Palavra em espanhol Significado
Aceite Azeite
Acordar Entrar em acordo
Aderezo Tempero
Alejar Afastar, distanciar
Almohada Travesseiro
Apellido Sobrenome
Asignatura Disciplina de estudo (ex.: matemática, português, espanhol etc.)
Asistir Frequentar algo ou dar assistência (ajudar)
Aula Sala de aula
Balcón Sacada (de prédio)
Berro Agrião
Billón Trilhão (dependendo do país)
Borracha/borracho Bêbada/bêbado
Borrar Apagar
Brincar Pular
Brinco Pulo
Buseta Ônibus pequeno
Cachorro Filhote (de qualquer mamífero)
Cadera Quadril
Calar Cortar
Camelo Engano
Cena Jantar
Chulo Bonito, Legal
Clase Aula
Copa Taça
Crianza Criação
Cuello Pescoço
Cura Padre
Desperto Esperto

30
Despido Demissão
Dirección Endereço
Doce Doze
Embarazo/
Gravidez/grávida
embarazada
Enojado Zangado
Escoba Vassoura
Escritorio Escrivaninha (mesa de trabalho)
Experto Perito
Exquisito Refinado, chique
Extrañar Sentir saudades
Fechar/fecha Datar/data
Frente Testa
Goma Borracha
Graciosa Engraçada
Grasa Gordura
Guitarra Violão
Jamón Presunto
Jugar Brincar
Largo Long/comprido
Latir/Latido Bater/batida (ex.: batida do coração)
Leyendas Lendas
Ligar Seduzir, flertar
Madre Mãe
Mala Má
Novela Romance
Oficina Escritório
Ola onda do mar
Olla Panela
Oso Urso
Padre Pai (eventualmente usado para sacerdote)
Paladar Céu da boca
Paloma Pomba
Pasta Massa
Pastel Bolo
Pegar Bater (em alguém) ou colar
Pelado Careca
Pesado Chato (uma pessoa)
Pipa Cachimbo
Polvo Pó (poeira)
Presunto Suposto

31
Propina Gorjeta
Quitar Tirar
Rato Momento / Período de tempo
Rico Agradável
Rojo Vermelho
Rubia/Rubio Loira/loiro
Saco Paletó
Salada Salgada
Salgo Saio (verbo salir)
Sitio Local, lugar
Sobrenombre Apelido
Sótano Porão
Taller Oficina
Tapa Petisco/aperitivo ou tampa
Taza Xícara
Todavía Ainda
Vago Vadio
Vaso Copo
Vazío Vago
Vereda Calçada
Zurdo Canhoto
Fonte: as autoras (2023)

DICA
Busque na internet em diferentes jornais virtuais notícias que apresentem
falsos cognatos. Faça uma lista pessoal de falsos cognatos e forme frases
curtas. Veja os seguintes sites: https://elpais.com/america/, https://digital.
elmercurio.com e https://www.clarin.com/.

32
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• Algumas saudações e formas de apresentação no idioma espanhol.

• O vocabulário básico sobre os dias da semana, meses e palavras no espanhol


importantes para o dia a dia. Também estudou que a ortografia do idioma espanhol
está em constante evolução e que até mesmo as regras ortográficas e o alfabeto
sofrem atualizações. Ao conhecer as letras do alfabeto você deu um passo inicial
para aproximação com a escrita e pôde conhecer letras que não temos no alfabeto
português.

• Que apesar de termos muitas palavras do português que são semelhantes com
as do espanhol, nem sempre elas significam o mesmo. Por isso a importância de
estudar os falsos cognatos (também chamados de falsos amigos).

• Que a leitura de notícias diariamente no idioma espanhol agrega vocabulário.

33
AUTOATIVIDADE
1 Com base no que você estudou sobre os falsos cognatos foi possível perceber que o
fato de um idioma ter palavras parecidas com outro idioma pede maior atenção para
os significados de determinadas palavras em culturas diferentes e línguas diferentes.
Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) Falsos amigos e falsos cognatos são formas de nomear as palavras que têm
semelhanças, porém que diferem no seu significado.
b) ( ) Falsos amigos remete aos erros de pontuação que acontecem no mal uso do
espanhol.
c) ( ) Falsos cognatos remete aos erros ortográficos que acontecem ao confundir
espanhol com outro idioma.
d) ( ) Falsos cognatos é quando trocamos o gênero da palavras ao traduzir o espanhol
para o idioma português.

2 O alfabeto do idioma espanhol tem letras diferentes do idioma português, uma delas
é a letra “ñ”, o som dessa letra remente ao que conhecemos no português quando
usamos “nh”. Com base no que você já aprendeu sobre o idioma espanhol, analise as
sentenças a seguir:

I- O alfabeto no idioma espanhol tem mais de 30 letras e nenhuma tem acentos.


II- Exemplos de falsos cognatos são as palavras limón e limão.
III- São muitos os falsos cognatos e no Brasil temos dicionários específicos para eles,
comparando o idioma português com o espanhol.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.


b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.

3 São dias da semana no idioma espanhol: lunes, martes, miércoles, jueves e viernes,
palavras que devem ser escritas com letra minúscula. Classifique V para as sentenças
verdadeiras e F para as falsas:

( ) As datas comemorativas como Sexta-feira Santa/Viernes Santo são escritas com


letra maiúscula.
( ) No espanhol escrevemos da mesma maneira que no idioma português os dias
sábado e domingo.
( ) Os dias da semana escritos no idioma espanhol não levam acento agudo.

34
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) V – F – F.
b) ( ) V – V – F.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.

4 Os pronomes demonstrativos são utilizados no dia a dia em nossas comunicações


básicas. Da mesma forma, os falsos cognatos (falsos amigos) são importantes e
palavras importantes e devemos estudá-las para saber expressar o que queremos
dizer, evitando mal-entendidos. Cite um falso cognato e escreva uma frase com essa
palavra, incluindo um dos pronomes demonstrativos estudados.

5 Os pronomes demonstrativos podem expressar a distância que podemos estar de


determinado objeto, um exemplo é: Este objeto está muy cerca. Aquel objeto está
muy lejos. O para expressar que algo foi uma excelente experiência como: Eso fue
increíble / Isso foi incrível. Por sua vez, os falsos cognatos são palavras com as quais
devemos ter cuidado, pois precisamos saber o seu significado para expressar bem o
que queremos. Comente o exemplo da palavra “exquisito” em espanhol.

35
36
UNIDADE 1 TÓPICO 3 -
A VIDA COTIDIANA. VAMOS TOMAR UM
CAFÉ?

1 INTRODUÇÃO
No Tema de Aprendizagem 3, que encerra esta unidade introdutória do livro,
você aprenderá vocabulário básico referente à descrição de características físicas, e
conhecerá os pronomes pessoais, observando as diferenças entre artigos e pronomes.
Também, de forma introdutória, conhecerá vocabulário básico sobre refeições, o uso do
diminutivo e hábitos de higiene.

Esse universo de elementos da nossa vida cotidiana auxiliará você a estudar


artigos, pronomes e substantivos básicos que são importantes no seu dia a dia.

Também, neste tema de aprendizagem, vamos estudar o verbo “haber” e o


verbo “tener”, verbos importantes para demostrar bom conhecimento do espanhol,
assim como “muy” e “mucho”. Além disso, serão comentadas algumas moedas e suas
nações e citados dados sobre a culinária de alguns países que têm o espanhol como
idioma oficial de seu país. Um passeio gastronômico por esse mundo hispano ajuda,
com certeza, a aprender mais!

2 QUEM SOU E COMO EU SOU – DESCRIÇÃO DAS


CARACTERÍSTICAS
Como vimos anteriormente, saber dizer o nosso nome completo, indicar o que
queremos e elaborar perguntas básicas são os primeiros passos importantes para
conhecer e iniciar uma jornada de estudos sobre uma língua estrangeira.

A seguir, você vai conhecer algumas palavras básicas para fazer descrição de
características físicas e algumas de personalidade.

Ao descrever uma pessoa, podemos nos remeter a sua estatura: baja (baixa),
alta (alta), de estatura mediana (de estatura média).

Também podemos indicar a cor dos olhos ou outras características: castaños,


color café, ojos claros, ojos verdes, ojos azules, ojos negros, ojos pequeños, ojos grandes,
ojos bonitos.

37
Um exemplo de uso:
Eduarda tiene ojos verdes oscuros. / Eduarda tem olhos verde forte.
Julia tiene ojos azules claros. / Julia tem olhos azul claro.

É importante saber os nomes das cores no idioma espanhol. Começaremos


pelas cores primárias em espanhol: rojo (vermelho), azul, (azul) e amarillo (amarelo).

Figura 6 – Cores primárias

Fonte: Elements Envato (2023, s.p.)

Quadro 6 – Lista de cores:

azul marinho azul marino


Bege beige
Branco blanco
Castanho castaño
Cinza gris
cor-de-laranja naranja
cor-de-rosa rosado / rosa
Dourado dorado
Lilás lila
Loiro rubio
Marrom marrón
Prateado plateado
Preto negro
Roxo morado
verde-claro verde claro
verde-escuro verde oscuro
Vermelho rojo

Lembrar sempre que existem tons e nuances das cores básicas e que o universo
de cores é grande e diverso. Exemplo:
38
Color água marina (o nosso turquesa, da cor do mar).

3 A ROTINA DIÁRIA: AS REFEIÇÕES E OS HÁBITOS DE


HIGIENE
Nosso dia está dividido em diferentes atividades e ações, entre os compromissos
diários está a nossa rotina de alimentação. A seguir, nós veremos os nomes em espanhol
das diferentes refeições.

Sabemos que cada pessoa tem hábitos alimentares diferentes e pode realizar
suas refeições em horários diferentes. O mesmo acontece com os diferentes países
que o idioma espanhol é oficial. Vale lembrar que alguns países do mundo hispano são
famosos por sua gastronomia, exemplo disso são o México e o Peru.

Refeições:

Desayuno: UNa taza de café con leche, una rebanada de pan de molde y jamón
y queso.
Café da manhã: Uma xícara de café com leite, uma fatia de pão de forma de
presunto e queijo.

Almuerzo: Un poco de pasta, pollo asado y ensalada.


Almoço: Um pouco de massa, frango assado e salada.

Cena: En mi cena pude comer pescado y arroz. No comí postre.


Jantar: Na minha janta pude comer peixe e arroz. Não comi sobremesa.

Importante: Pescado: peixe que foi pescado e será servido em uma refeição.
Pez: peixe vivo.

Merienda: Mi merienda fue un pastel con jugo de naranja.


Merenda ou lanche: Meu lanche foi uma torta com suco de laranja.

Importante: Pastel (espanhol): torta (português). Doce!


Empanada (espanhol): pastel (português) salgado!

DICA
No Chile, a palavra “Once” se refere a uma merenda no final da tarde. Assista ao filme “La
Once” / (traduzido para o português para “Hora do chá”. Acesse: https://www.youtube.com/
watch?v=G0OKkiXNNhg.

39
“La documentalista Maite Alberdi captura a su abuela tomando el té y
conversando con sus amigas, un ritual mensual que llevan a cabo desde
hace más de 60 años.” /“A documentarista Maite Alberdi filma sua avó
tomando o chá e conversando com suas amigas em um ritual mensal
que levam já por mais de 60 anos”. Acesse: https://www.netflix.com/us-
es/title/80097217.

Os hábitos de higiene:

Lavar las manos con agua y jabón antes de comer y de preparar alimentos y
después de ir al baño, mantener limpias uñas.

Figura 7 – Lavar las manos

Fonte: https://bit.ly/3nKtTJL. Acesso em: 10 maio 2023.

Figura 8 – Bañar diariamente

Fonte: https://bit.ly/3pClVCI. Acesso em: 10 maio 2023.

40
Figura 9 – Lavar/ cepillar – los dientes/ las muelas

Fonte: https://bit.ly/3pxJLzP. Acesso em: 10 maio 2023.

Figura 10 – Mantener limpias las uñas

Fonte: https://bit.ly/3O6CpO1. Acesso em: 10 maio 2023.

DICA
Leia o texto “La higiene también es salud” em: https://www.gob.mx/
promosalud/es/articulos/la-higiene-tambien-es-salud?idiom=es.

Observe o texto sobre os hábitos de higiene escrito no idioma espanhol:

El término higiene se deriva del griego hygieinê que significa «sano» que, a su vez, se
deriva de Hygíea, este último es también el nombre que los antiguos griegos le daban a
la diosa de la salud.
La higiene es la forma en que cuidas tu salud, esta práctica incluye cumplir ciertos
hábitos tanto en la vida personal, familiar, en el trabajo, la escuela y la comunidad. Es por
eso que para conservar un buen estado de salud y prevenir enfermedades, es importante
desarrollar buenos hábitos de higiene personal, ambiental, de los alimentos, entre otros.

41
La importancia de la higiene para la salud
Todos los días estás en contacto con millones de gérmenes y virus que se encuentran
en el medio ambiente, algunos pueden permanecer en tu cuerpo, y en algunos casos,
enfermarte. Los buenos hábitos de higiene te ayudan a cuidar y a valorar tu cuerpo,
prevenir enfermedades, además también hacen que te sientas bien con tu apariencia y
percibas la limpieza como bienestar (MÉXICO, 2021, s.p.).

Diminutivo:

Assim como no português, o idioma espanhol pode fazer uso do diminutivo


para demonstração de afeto: “amorzito”/“amorzinho”, pode ser utilizado para apontar
o tamanho pequeno das coisas, por exemplo: cafecito/cafezinho (café pequeno).
Também pode ser uma expressão carinhosa com tom de covite: “¿Vamos tomar um
cafecito juntitos hoy?

Como você pode observar é a terminação “ito” que confere a característica de


diminutivo. Masculino: ito, exemplo: amiguito, feminino: ita, exemplo: amiguita.

3.1 ARTIGOS, PRONOMES E SUBSTANTIVOS BÁSICOS


Os artigos

O artigo é a classe de palavras que tem como principal função acompanhar o


substantivo, concordando em gênero e número. Em espanhol temos três tipos de artigos:
os definidos, os indefinidos e os neutros. Vejamos a seguir os dois primeiros tipos;

Figura 11 – Os artigos

Fonte: https://bit.ly/42sv6Er. Acesso em: 10 maio 2023.

Os artigos definidos definem, especificam a coisa (substantivo) da qual estou


falando, por exemplo:

El perro negro me mordió. – EL perro: sei que é um cachorro, não vários, ele é
preto e é um cachorro em específico dentro do contesto da fala.

42
Por outro lado, os artigos indefinidos não especificam de que estamos falando:

Um perro Negro me mordió. OK, sabemos que é um cachorro preto, mas qual?
Foi um preto “qualquer”, não se sabe qual, pois quando eu digo que foi o preto, se infere
que sabemos de que cachorro se trata.

Temos ainda o artigo Neutro LO. Ele é invariável, não muda de gênero nem de
número. Ao contrário dos demais artigos esse não é usado junto a um substantivo. Em
geral aparece acompanhando a um adjetivo ou advérbio. Por exemplo:

Lo difícil que es la vida. Lo mucho que te quiero.

NOTA
1. Nunca use LO com substantivo: LO PERRO, LO DÍA, LO AMIGO. Isso
não existe em espanhol!
2. O LO em geral intensifica algo: Lo bueno, lo malo, lo linda (pense como
se fosse o nosso “quão” do português).

Os pronomes pessoais

Nos nossos estudos até o momento, mencionamos alguns pronomes pessoais


do idioma espanhol, especialmente o “yo” primeira pessoa, para comentar sobre como
nós nos chamamos ou de onde somos. Assim como em outras línguas estrangeiras e no
português, o espanhol se expressa em diferentes formas de tratamento. Segue a lista
dos pronomes pessoais em espanhol.

Singular:
1ª Yo
2ª Tú, vos
3ª Él, ella, Usted*

O uso do “vos” está muito difundido na Argentina e no Uruguay. Mas há outros


países que o usam, como a Colômbia. É muito comum observá-lo, por exemplo, em
letras de músicas da Shakira ou de Juanes.

* É importante frisar que a segunda pessoa é aquela com quem falamos. Porém,
o USTED, apesar de funcionar como segunda pessoa, é conjugado como terceira.
Vejamos o exemplo:

43
Tú cantas muy bien.
Vos cantás, muy bien.
Él, Ella, Usted canta muy bien.

Por essa razão o usted aparece na terceira pessoa, apesar de ser alguém com
quem falamos e não de quem falamos. Além disso, geralmente esse pronome é de uso
formal, sendo traduzido como Senhor ou Senhora.

IMPORTANTE
“Tu” sem acento agudo significa: teu, pronome possessivo. “El” sem acento
agudo significa: o, artigo masculino.

Plural:
1ª Nosotros, nosotras
2ª Vosotras, vosotros
3ª ellos, ellas, ustedes

Devemos lembrar que o “vosotros” remete ao espanhol ibérico, ou seja, que é


falado na Espanha. E, ao contrário daquilo que ocorre com seu equivalente no Brasil,
não é formal nem rebuscado. É simplesmente o plural de tú/vos, sendo traduzido como
“vocês”.

Ustedes é, como o singular Usted, um termo formal na Espanha. Já na América


é o contexto que vai indicar se é formal ou informal, por exemplo:

Chicos, ustedes deben irse a la secretaria, la directiva los aguarda ahí. [Um
recado dado por um colega aos alunos de sua turma – Informal – na América].

Chicos, vosotros debéis irse a la secretaria, la directiva os aguarda ahí. [Um


recado dado por um colega aos alunos de sua turma – Informal na Espanha].

Señores, ¿ustedes me permiten una pregunta? [A secretária a um grupo de


empresários].

DICA
Visite o site da Real Academia Espanhola e veja a tabela dos pronomes
pessoais tônicos, acessando as explicações e atualizações mais recentes
sobre o assunto no site: https://www.rae.es.

44
Substantivos:
Os substantivos possuem diferentes classificações, mas de um modo geral designam
coisas, pessoas, seres, sentimentos, etc. e podem variar em gênero e número:
Exemplo: Perro – perros – perra – perras.

Veja a figura com a classificação dos substantivos.

Figura 12 – Os substantivos

Fonte: https://www.spanish.cl/Grammar/Notes/Sustantivos.htm. Acesso em: 10 maio 2023.

Os substantivos costumam vir antecedidos de artigos e seguidos de adjetivo ou


adverbio. Quanto aos artigos, é importante sinalizar que, às vezes, o artigo é que indicará
o gênero e o número de falamos de um substantivo invariável. Veja um exemplo:

El lunes – Los Lunes (a segunda-feira, as segundas-feiras)


El estudiante - la estudiante (o estudante, a estudante)

45
Ou mesmo o significado:
El cometa – la cometa (O cometa, a pipa)

INTERESSANTE
Há os casos de cacofonia em que o artigo muda para evitar a repetição de
um mesmo som, mas o gênero do substantivo não muda:
El hada madrina – seria LA HADA (A fada madrinha)
El agua fría – Las aguas frías – Seria EL AGUA (A água fría, as águas frías)
Isso acontece quando o substantivo é uma palavra feminina no singular,
que começa em A ou HA tônicos. O Artigo LA, unido a HA ou A uniria os
sons – L[h]ADA, LAGUA. Quando vai para o plural não há esse problema
por que o S elimina o efeito cacofônico, como em Las Aguas.

Plural dos substantivos:

O plural é bastante simples. Veja um breve resumo daquilo que devemos saber
como regras iniciais básicas. Se a palavra termina com vogal, acrescentamos o S – Gato,
gatos; alumna, alumnas. Caso termine em í tônico, como guaraní ou iraquí, geralmente
o plural será agregar o ES, guaraníes, iraquíes.

Caso a palavra termine com consoante, acrescenta-se ES – animal, animales;


alfajor, alfajores.

3.2 VOU ÀS COMPRAS – ADJETIVOS E PRONOMES


POSSESSIVOS
Vou às compras

DICA
Nesses sites podes acompanhar alguns textos sobre essa temática, estão
ao formato de texto e de áudio. Acesse: https://www.spanishunicorn.
com/hacer-las-compras-en-espanol/, ou https://www.influx.com.br/blog/
aprenda-10-frases-uteis-para-fazer-compras-em-espanhol/.

46
Faz parte do nosso universo de atividades cotidianas comprar e adquirir objetos,
ou simplesmente, para nossas refeições ir ao supermercado e comprar os alimentos
do dia a dia, assim como produtos de higiene para nós e nossa casa. Para realizar tais
atividades devemos nos locomover até diferentes locais, assim como saber perguntar
quanto custa determinado produto e também saber com segurança o valor da moeda
local e seu poder de compra.

Acompanhe um texto que dá dicas de compra para pessoas que visitem a


Cidade do México:

Lugares para ir de compras en la Ciudad de México


Además de muchos lugares en la CDMX para estar solo, hay miles otros lugares para
ir de compras en la CDMX, sitios donde vas a encontrar de todo, tanto calidad como
precio. Y es que, hay una variedad inmensa de productos en las tiendas, que sería
imposible visitar en una semana todos estos lugares. Puedes encontrar desde mercados
informales colocados en alguna avenida, boutiques independientes y hasta sucursales
de grandes marcas en la industria de cualquier cosa. Sin duda la gran metrópoli es la
capital de las compras desde la época prehispánica. Cabe mencionar que las tiendas
más importantes de Latinoamérica están centradas en este hermoso lugar que muchos
aman y que es hogar de mucha gente, no sólo de México sino de todo el globo.
El Centro Histórico
Vas a encontrar numerosas tiendas y mercados, algunos albergados en las mansiones
de la época colonial. Aquí puedes comprar curiosidades, dulces, joyas, perlas y hasta
antigüedades que datan del siglo pasado.
El mercado de San Juan
Es uno de estos lugares con más de 150 años de antigüedad, ofrecen productos
exóticos o alimentos importados, es único ya que aquí podrás encontrar productos que
no hay en otros lugares como perdices, pichones, cocodrilo, anguilas y mantarrayas,
por último, los domingos es sede de coleccionistas de antigüedades y monedas.
Polanco
En Polanco siempre vas a encontrar tiendas, centros comerciales y residencias donde
ofrecen prendas de los diseñadores reconocidos, cerámica china y plata de fina calidad.
La calle Masaryk es sede de tiendas, cafés y restaurantes de la más fina categoría.
La calle Álvaro Obregón
Se ha convertido en uno de los mercados favoritos de los citadinos, aquí las compras
son interesantes porque los tianguis tradicionales ofrecen productos variados como
artesanía, moda, incluso productos curiosos y extraños. El jardín Pushkin es famoso
por la bisutería, productos naturales, ropa y comida callejera, los fines de semana
encuentras el bazar de oro donde tienen objetos variados y sorprendentes desde
barberías tradicionales, estudios de tatuajes profesionales, hasta la mejor comida
mexicana y definitivamente, estos no son lugares en la CDMX para estar solo, por lo
contrario, hay mucho donde ver.

47
Zona Sur
La Zona Sur es considerada una de las mejores para las compras de toda índole y es
que aquí, encuentras los centros comerciales de Perisur y Coyoacán con un ambiente
colonial y bohemio, este lugar nunca falta en la lista de los visitantes, el barrio San
Ángel alberga uno de los bazares de artesanías más famosos e importantes de la
Ciudad, en el interior del mercado en San Jacinto vas a encontrar los mejores artículos,
de mayor calidad y los precios más elevados aunque, la calidad de cualquier producto
siempre lo vale, te cuento que en el exterior vas a encontrar productos más asequibles
para cualquier bolsillo.
Avenida Masaryk
Si buscas boutiques de grandes marcas y sobre todo reconocidas, la avenida Masaryk,
ubicada en Polanco es el lugar que están buscando. Marcas de Hugo Boss, Tag Heurer,
Salvatore, Ferragamo, además de restaurantes de lujo.
Definitivamente en este artículo no vas a encontrar un top 5 de bibliotecas públicas
en la CDMX, pero si vas a encontrar los lugares más famosos y exclusivos para poder
comprar y pasarla bien.
La Ciudadela
Es un lugar para conseguir artesanías mexicanas a excelente precio. Artesanías de
diferentes lugares del país, aretes, dulces típicos que nunca pueden faltar, pulseras,
bolsas y hasta muebles. Es el sitio perfecto para conseguir regalitos y degustar un buen
café, la mejor comida mexicana en los restaurantes que vas encontrando sobre el paso.
Tienda Lego CDMX
Si eres fan de Lego, en Santa Fe puedes encontrar una tienda exclusiva para chicos
y grandes, aquí puedes dejar volar tu imaginación. No puedes dejar de visitar este
lugar acompañado de tus hijos, van a encontrar muchas sorpresas como las lámparas
que representan los bricks de Lego, el característico brick rojo gigante y una esquina
especial dedicada a una gran saga de Star Wars.
Casa Quinto Elemento
Aunque por la fachada parece un simple taller de bicicletas, Casa Quinto Elemento, es un
exclusivo lugar donde vas a encontrar artículos de diseño, ropa, accesorios y una barra de
café para disfrutar con las amigas, próximamente encontrarás una galería. Lo curioso de
esta tienda son los juegos de mesa de los años cincuenta, figuras de televisión, la familia
dinosaurio, la pantera rosa y hasta una réplica de Chucky el muñeco diabólico.

Fonte: https://bit.ly/41rA3My. Acesso em 10 maio 2023.

Interessante? Você conhece o México? O que sabe sobre ele? Vale a pena
pesquisar um pouco mais.

Falando em compras, para um estudo inicial e introdutório do idioma espanhol,


para a ação de ir às compras, devemos considerar que verbos os “haber” e “tener” são
verbos importantes para a ação de “comprar”. A seguir você será apresentada para
algumas diferenças desses dois verbos, observe:

48
Haber: Impessoal, é usado apenas na terceira pessoa. Além da ideia de
obrigação/necessidade expressa em “hay que”, de um modo geral o verbo haber tem o
sentido de existir. Veja alguns exemplos:

Hay que comprar alimentos para la casa / Temos que comprar alimentos para a casa.
Hay mucha gente en la tienda. / Tem muita gente na loja.
¿Hay pescado fresco? / Tem peixe freso?

Tener: Precisa de um sujeito e precisa ser conjugado. Em geral é usado para


posse ou para expressar obrigatoriedade/necessidade. Exemplos:

Yo tengo que comprar productos para la casa / Eu tenho que comprar produtos para a
casa.
Tenemos muchas frutas, no hay que comprar más. / Temos muitas frutas, não precisa
comprar mais.
Este super tiene muy buenas ofertas. / Este mercado tem muitas ofertas boas.

Observe que muitas vezes que usamos o verbo TER em português usamos o
EXISTIR em espanhol. Se o sentido é existir, NÂO se usa TENER:

Tiene mucha gente hablando en el pasillo. HAY

É importe observar também que quando aparece na frase a palavra EN na


frase, devemos usar o verbo haber– En el super HAY ou ϕ el super tiene.

Muy e Mucho
O uso de “muy” e “mucho” são frequentes no mundo das compras diárias.
Este tomate está con muy buen precio / Este tomate está com um preço muito bom.
Son muchos tomates, yo no necesito tantos / São muitos tomates, eu não preciso de
tantos.
Muy: calidad / adjetivo
Mucho: cantidad / substantivo / advérbio

Para o estudo inicial do idioma español é importante lembrar e considerar que


apesar de que o idioma português tem algumas semelhanças com o espanhol, também
existem muitas diferenças. No português temos a palavra muito que utilizamos tanto
para quantidade, como para qualidade, exemplo: – Ganhei muito dinheiro com aquele
trabalho. (Quantidade). – Esta é uma casa muito linda e muito ensolarada. Nos dois
casos utilizamos a palavra “muito”.

Recuerda que solamente Mucho flexiona en género y número.

"Muy" se utiliza para modificar un adjetivo o un adverbio, y expresa una intensidad o


grado alto de la cualidad que describe el adjetivo o adverbio. Por ejemplo: "Estoy muy
feliz", "Habla muy rápido".

49
"Mucho" se utiliza para indicar una cantidad grande o un grado alto de algo.
Por ejemplo: "Hay mucho tráfico", "Me gusta mucho esa canción".

En resumen, "muy" se usa para expresar intensidad [o calidad], mientras que


"mucho" se usa para expresar cantidad o grado alto de algo

DICA
Indicamos o estudo de material complementar no site do Diccionário
panhispánico de dudas, consultando o verbete para “mucho “e para
“muy”, no link: https://www.rae.es/dpd/mucha.

Adjetivos e pronomes possessivos

Os possessivos são palavras, como se pode inferir, que indicam a posse de


algo, para tanto estarão sempre relacionados ao substantivo da frase. Podem funcionar
como adjetivos ou como pronomes, de acordo à posição que ocupem em relação ao
substantivo.

Antes do substantivo são os adjetivos possessivos. Não variam em gênero


(salvo 1ª e 2ª pessoas plural):

Esta es MI CASA.
Juan y Pedro son MIS HERMANDOS.

Figura 13 – Adjetivos e pronomes possessivos

Pronombre Personal Adjetivo Posesivo Singular Adjetivo Posesivo Plural


Yo mi mis
Tú tu tus
Él su sus
Ella su sus
Usted su sus
Nosotros nuestro nuestros
Nosotras nuestra nuestras
Vosotros vuestra vuestras
Vosotras vuestro vuestros
Ellos su sus
Ellas su sus
Ustedes su sus
Fonte: https://bit.ly/42GSiyu. Acesso em: 10 maio 2023.

50
Depois do substantivo são os pronomes possessivos. Variam em gênero e
número:

Figura 14 – Los pronombres posesivos

Fonte: https://bit.ly/3VRZ8PC. Acesso em: 10 maio 2023.

Com isso, devemos memorizar que não é “mía casa”, “mío primo” ou pior, LA
mía casa, LO mío primo [para começar seria EL nesse caso). Não se usa artigo diante
de possessivo em espanhol. O correto nesses exemplos é MI CASA, MI PRIMO. Ou CASA
MÍS, PRIMO MÍO.

Ainda no contexto de compras, é importante pensar na moeda de cada país.


Para realizar compras precisamos conhecer o valor de uma moeda e qual câmbio para a
moeda do nosso país. Temos que lembrar que o que valoriza uma moeda internacional
está associado a sua economia, e valores podem mudar rapidamente conforme a
situação política e econômica. Veja a lista a seguir:

Abaixo veja a lista das moedas de alguns dos países que tem o espanhol como
idioma oficial:

Quadro 7 – Lista de moedas

Argentina Peso argentino


Bolívia Boliviano
Chile Peso chileno
Colômbia Peso colombiano
Costa Rica Colón costarricense
Cuba Peso cubano
Equador Sucre *
El Salvador Colón salvadoreño *
Espanha Euro

51
Guatemala Quetzal
Honduras Lempira
México Peso mexicano
Nicarágua Córdoba
Panamá Balboa
Paraguai Guaraní
Perú Sol
Porto Rico Dólar estadounidense
República Dominicana Peso dominicano
Uruguai Peso uruguayo
Venezuela Bolívar
Fonte: as autoras

Muitas cédulas moedas de países apresentam homenagens a personagens


históricos e até mesmo momentos importantes que são fatos que marcaram a história
de seus países veja alguns exemplos.

Figura 15 – Moeda de 100 pesos da Argentina, homenagem e Evita Peron

Fonte: as autoras

A homenagem a Evita Perón aconteceu em dois momentos diferentes, uma


em 2012 e a outra em 2016, observe um dos textos em espanhol e sua tradução ao
português:

52
Texto em espanhol Tradução para o idioma português:
Eva Perón, mítica figura política argentina, Eva Perón, mítica figura política argentina,
vuelve a los billetes de Argentina en una volta às notas argentinas em uma nova
nueva edición que incluye además a hé- edição que também inclui heróis e heroínas
roes y heroínas de la independencia, entre da independência, como Juana Azurduy,
ellos Juana Azurduy, dejando atrás a una deixando uma série dedicada aos animais
serie dedicada a los animales autóctonos. nativos. A nova família de notas de 100,
La nueva familia de billetes de 100, 200, 200, 500 e mil pesos (0,80 dólares, 1,60
500 y mil pesos (0,80 dólares, 1,60 dólares, dólares, 4 dólares e 8 dólares) foi apresen-
4 dólares et 8 dólares) fue presentada este tada esta segunda-feira pelo Banco Cen-
lunes por el Banco Central que destacó tral, que destacou em um comunicado que
en un comunicado que "marcan el regre- "marcam o regresso de valores históricos
so de los héroes y heroínas históricas" al heróis e heroínas" ao papel-moeda.María
papel moneda.María Eva Duarte de Perón, Eva Duarte de Perón, a quem os argentinos
a quien los argentinos llaman Evita, fue la chamam de Evita, foi a segunda esposa do
segunda esposa del tres veces presidente presidente Juan Perón (1946-1951, 1951-
Juan Perón (1946-1951, 1951-1955 y 1973- 1955 e 1973-1974), com quem fundaram o
1974), con quien fundaron el peronismo, un peronismo, movimento de massas ecléti-
movimiento de masas ecléctico con fuerte co e de forte cunho social, que se tornou
impronta social, que se transformó en la a principal força política do país na segun-
principal fuerza política del país en la se- da metade do século XX. Evita morreu em
gunda mitad del siglo XX. Evita murió en 1952, aos 33 anos, de câncer, morte pre-
1952 a los 33 años de un cáncer, una muer- matura que contribuiu para o mito forjado
te prematura que contribuyó al mito forja- por sua participação ativa na esfera social
do por su activa participación en el ámbito e na conquista dos direitos políticos das
social y en la conquista de derechos políti- mulheres no primeiro governo do marido. O
cos para las mujeres en el primer gobierno rosto de Eva Perón havia sido incorporado
de su marido. El rostro de Eva Perón había às notas de 100 pesos em 2012 por inicia-
sido incorporado a los billetes de 100 pesos tiva da então presidente peronista Cristina
en 2012 por iniciativa de la entonces pre- Kirchner (2007-2015). Mas em 2016, logo
sidenta peronista Cristina Kirchner (2007- após a posse do liberal Mauricio Macri, a Ar-
2015). Pero en 2016, a poco de asumir el gentina emitiu uma nova série de cédulas
liberal Mauricio Macri, Argentina emitió una representando espécies animais nativas
nueva serie de billetes representando es- em perigo de extinção, embora sem tirar
pecies de animales autóctonos en peligro de circulação as anteriores. Assim, nas no-
de extinción, aunque sin sacar de circula- tas de 100 pesos, a Evita foi substituída por
ción los anteriores. Así en los billetes de 100 uma taruca ou veado andino. Agora, com o
pesos, Evita fue reemplazada por una taru- governo peronista de centro-esquerda de
ca o venado andino. Ahora, con el gobier- Alberto Fernández, do qual Kirchner é vi-
no peronista de centroizquierda de Alberto ce-presidente, Evita volta às notas de 100
Fernández, del que Kirchner es vicepresi- pesos (SWI, 2022, s.p.).
denta, Evita vuelve a los billetes de 100 pe-
sos (SWI, 2022, s.p.)

53
Também o banco central da Colômbia realizou homenagem em uma de suas
cédulas para o matemático Julio Garavito Armero.

Figura 16 – Cédula colombiana

Fonte: as autoras

Atividade de pesquisa: Observa a nota acima e pesquise sobre o personagem


homenageado, Julio Garavito Armero (1865-1920). Busque mais informações sobre essa
moeda colombiana que circulou a partir do ano 1996, descubra o valor comparado com
a nossa moeda. Pesquise informações sobre o personagem homenageado em áudios e
vídeos na internet. Compartilhe com seus colegas acadêmicos.

DICA
Veja algumas curiosidades sobre as moedas de alguns países que falam
espanhol, no site: https://www.confidencecambio.com.br/blog/conheca-
as-principais-moedas-latinas-e-suas-curiosidades/.

4 PASSEIOS GASTRONÔMICOS
Para encerrar este tema de aprendizagem queremos incentivar você a conhecer
mais da gastronomia relacionada com o mundo hispânico. Como você sabe, são muitos
os países seu país. As migrações, a globalização e o acesso que a internet proporciona
de conhecer diferentes culturas sem sair de casa, fez com que cada vez mais pessoas
pudessem conhecer diferentes pratos do mundo hispânico assim como diferentes
hábitos alimentares.

54
Além dos aspectos mais subjetivos da cultura gastronômica, o vocabulário
voltado para as comidas é muito rico e com marcas de diferentes línguas, inclusive
dos povos originários. Se no Brasil temos palavras como a “pipoca” que é uma palavra
com origem nos idiomas dos povos indígenas, o mesmo acontece nos países que falam
espanhol. Idiomas indígenas como o aymara, mapuche, guarany, entre outros, estão
presentes ao nomear os alimentos.

No livro ¡Buen provecho! Alimentos del mundo hispano (2020), disponível on-
line no site do Instituto Cervantes de Lyon, você pode acessar imagens em alta resolução
de pratos típicos, assim como nomes de frutas e alguns dos alimentos que estão no dia
a dia de quem é nativo no idioma espanhol. Além disso, poderá ler diferentes receitas
do mundo hispano. Uma das receitas disponível é a do “Guacamole”, receita mexicana.

Atividade: Pesquise e busque informações sobre uma receita de algum dos


países que falam espanhol no mundo. Escreva a receita e busque saber se no Brasil
teríamos todos os ingredientes para exercitar a receita e colocar na prática para provar
um prato do mundo hispano feito por você!

INTERESSANTE
Veja no youtube o trailer do filme mexicano “Como água para chocolate”
e leia mais sobre esse filme ambientado no México. Acesse: https://www.
youtube.com/watch?v=xtJCi5QCCMI.

DICA
Para ampliar seu vocabulário e conhecer mais sobre a cultura da Espanha
consulte o portal para turismo da cidade de Zaragoza na Espanha, no
neste link: https://bit.ly/3o03G9X.

55
LEITURA
COMPLEMENTAR
Entrevista publicada em 2020 na Revista Acadêmica:
RÓNAI Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios

¿Cómo hablan los chilenos? Conocer la historia de un idioma para traducir.


Entrevista al profesor Darío Rojas

RESUMEN: Darío Rojas (Curicó, 1983) es doctor en Filología Hispánica por la Universidad
de Valladolid y académico del Departamento de Lingüística de la Universidad de Chile.
Sus investigaciones tratan sobre la formación de ideologías lingüísticas en Chile desde
el siglo XIX en adelante, en el marco de la construcción del Estado-nación. En particular,
con su trabajo se propone contribuir a identificar el rol de los discursos y los imaginarios
sobre las lenguas (en especial el castellano y el mapudungun) en la construcción y
legitimación de las desigualdades en el país, para lo cual ha adoptado el enfoque de la
glotopolítica. Además de haber escrito numerosos artículos para revistas especializadas
sobre estos temas, es autor del libro de divulgación ¿Por qué los chilenos hablamos como
hablamos? Mitos e historia de nuestro lenguaje (2015). En esta entrevista, realizada en
el marco de un proyecto de traducción de un poeta chileno al portugués, Rojas comenta
las particularidades del castellano chileno y el carácter eminentemente político de las
prácticas lingüísticas.

Palabras-clave: Darío Rojas, castellano de Chile, traducción literaria

La entrevista con Darío Rojas (Curicó, 1983), lingüista y profesor de la Universidad


de Chile, fue realizada en el marco de la investigación de doctorado sobre la traducción
de poesía chilena al portugués brasileño, que Mary Anne Warken está llevando a cabo
en el Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução de la Universidade Federal
de Santa Catarina. Una de las preocupaciones de Mary Anne es la de no homogeneizar
el castellano chileno que caracteriza los poemas y de acoger los elementos lingüísticos
propios de esta lengua, como la presencia marcada del mapudungun. Es bien sabido
que las variedades geográficas del castellano (así prefiere llamar a su lengua Darío Rojas,
lo que ya muestra una posición política frente a la pretensión hegemónica peninsular)
son muy diversas, tanto en la Península Ibérica como en América, y quien traduce al
portugués brasileño debe poner atención a esta pluralidad para no reducirla a soluciones
adaptadas al contexto de llegada que apagarían su especificidad. ¿Cómo visibilizar las
variedades del castellano en traducción? Y especialmente ¿Cómo mostrar la chilenidad
de un texto en traducción? ¿Y qué se juega en esa chilenidad?

56
Para poder pensar en estas cuestiones, Mary Anne Warken entró en contacto
con el autor del libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia de
nuestro lenguaje (2015), que amablemente contestó a la entrevista y habló del carácter
político de la lengua, ya sea en su práctica cotidiana, como en la representación y las
actitudes que se tienen hacia ella; de la riqueza del trabajo lexicográfico; de la artificialidad
de las fronteras entre lenguas y dialectos, que tienen motivaciones ideológicas, y la
apuesta por una concepción de la lengua como un conjunto heterogéneo de prácticas
comunicativas influenciado por múltiples actores sociales; de las diversas codificaciones
del mapudungun, de su carácter político, y de su importancia para mantener la vitalidad
de esta lengua; de las principales características del castellano hablado en Chile y del
papel del arte y la literatura para legitimarlo y darle visibilidad.

La entrevista, por tanto, nos muestra la riqueza del diálogo entre investigadores/
as de diferentes áreas, en una comprensión de la traducción como proceso de
conocimiento y actividad colaborativa que se nutre de intercambios y que es capaz
de crear redes intelectuales. También, nos alerta de la necesidad de estrechar lazos
entre las culturas de América Latina, para que en el proceso dialógico puedan realizarse
proyectos de intercambio de conocimientos y manifestaciones culturales.

Meritxell H Marsal

¿Cómo hablan los chilenos? Conocer para traducir. Entrevista al profesor Darío Rojas

1. Mary Anne Warken (A): Primeramente, me gustaría que nos contases un poco so-
bre tu trabajo en la Universidad de Chile como docente y especialmente sobre tu
proyecto respecto a las ideologías lingüísticas de los intelectuales chilenos hispa-
nohablantes de fines del siglo XIX y comienzos del XX. Por favor, ¿podrías comentar
los motivos de la elección de este período específico?

Darío Rojas (DR): En la Universidad de Chile enseño principalmente Historia de la Lengua


Española y dirijo tesis sobre ideologías lingüísticas y glotopolítica. Lo que hay de común
entre mi docencia y mi investigación es el interés por la historicidad del lenguaje,
entendida no solo como su devenir en una cronología (el tradicional estudio del cambio
lingüístico y la gramática histórica) sino como su relación dinámica con un contexto
material. Me inspira la idea de que el lenguaje, en cuanto práctica social y política, es
inherentemente político, así como lo son las representaciones y actitudes que tenemos
hacia el lenguaje. Estas últimas, que es lo que en particular me interesa, forman parte de
los procesos de constitución de dinámicas de poder y desigualdad. En cierto momento
de mi carrera me interesé por las actitudes lingüísticas de los hispanohablantes chilenos,
pero me di cuenta de que más allá de conocer estas actitudes, me interesaba saber ¿de
dónde vienen estas actitudes, cómo se originaron y transformaron?, así como ¿a los
intereses de quién responden, es decir, qué rol desempeñan en la lucha de clases?
Así fue como terminé concentrándome en un recorrido crítico por el archivo desde los
comienzos de la República de Chile, en la primera mitad del siglo XIX. Es en ese período
donde se empiezan a movilizar los discursos e imaginarios sobre las lenguas que hoy

57
podemos encontrar en Chile, tanto desde los estudios científicos del lenguaje como
desde otros saberes y campos. El contexto de la formación y posterior consolidación del
Estado-nación es clave para entender todo este problema y permite pensar el problema
como algo político, que escapa por mucho a la disciplina de la lingüística.

2. (A): Has coordinado el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh, 2010) y la
revisión del léxico chileno del Diccionario de la lengua española de la Real Academia
Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (23ª ed., 2014). También
colaboraste en el Diccionario de americanismos de la misma institución (2009).
Hoy coordinas el Diccionario fraseológico de uso del español de Chile. Todos estos
trabajos son muy importantes para quienes estudian la traducción de literatura
chilena, textos escritos en el castellano de Chile y, además, para pensar el doblaje y
los subtítulos para las producciones cinematográficas producidas en Chile. ¿Cuál es
la principal dificultad de realizar todos estos proyectos en los que has participado y
cuáles las bellezas de coordinarlos?

(DR): Me dediqué profesionalmente a la lexicografía entre los años 2005 y 2017


aproximadamente, siempre en el marco de proyectos de la Academia Chilena de la Lengua
o la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). Hoy estoy distanciado
de la lexicografía académica. Las principales dificultades en ese tipo de trabajos son
de carácter técnico: en el caso de la lexicografía académica chilena, todo es todavía
muy artesanal, no se usan las infraestructuras informáticas adecuadas. Tampoco hay
un proyecto realmente propio implementado, todavía todo funciona en las lógicas de ser
una academia correspondiente (subsidiaria) de la Real Academia Española. En el caso
de los diccionarios de la Asale, pasa que las academias americanas tienen relativamente
poca injerencia en el proceso, funcionan casi como informantes o consultoras. Todo
esto a veces hacía frustrante el trabajo, bien por falta de metodología adecuada o por
falta de independencia. Por otro lado, haciendo lexicografía se aprende mucho de la
lengua; de hecho creo que ahí fue donde más pude interiorizarme de cómo funciona
la semántica, en comparación con mis estudios en la universidad. También pasa que
para hacer lexicografía hay que aprender mucho de todo: arte, historia, ciencia, política,
economía, artesanías, oficios, etc., porque hay que definir y entender conceptos que
aluden a todos los campos del saber.

3. (A): En tu libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia de
nuestro lenguaje (2015) adviertes la importancia de que consideremos la historia
para pensar el castellano de Chile, y traes informaciones respecto a las diferentes
influencias que Chile ha tenido a lo largo de períodos históricos. En estos momentos
en Chile, con la llegada de migrantes desde Venezuela, Haití y otros lugares, ¿se po-
dría decir que dentro de unas décadas podremos observar incorporaciones relevan-
tes a punto de cambiar el idioma? También me gustaría que hablaras de la influencia
y presencia de migración africana en Chile, y si podemos encontrar rasgos de esa
presencia en el idioma o en algunos aspectos culturales o expresiones populares
chilenas. En mis investigaciones sobre poesía y arte popular chileno, danzas y gé-
neros musicales, encontré el libro Y llegaron con cadenas (2013), que rescata la pre-

58
sencia africana en el norte de Chile. ¿Consideras que hubo un apagamiento de esa
presencia y que ahora se busca entenderla y quizás en el futuro tengamos más da-
tos para pensar una influencia de estos sujetos en la constitución del castellano de
Chile? ¿O quizás esa presencia no llegó a dejar marcas que se puedan constatar tan
claramente? ¿Podrías por favor comentar el “lenguaje como instrumento cultural”?

(DR): Creo que el tema del contacto cultural y la transformación de la sociedad por la
migración exige reconceptualizar la manera tradicional de entender las “lenguas” y los
“dialectos”. Autores como Roy Harris o Sinfree Makoni y Alastair Pennycook proponen
que tales constructos son más bien “invenciones” movilizadas políticamente, y que lo
que realmente existe en una sociedad en un momento determinado es un conjunto
heterogéno de prácticas comunicativas, cuyos patrones emergentes pero siempre
mutables nos dan la idea de un “sistema”, que solemos llamar “lengua” y a veces con
apellidos (castellana, chilena, etc.). Pensadas así las cosas, por supuesto que la ecología
sociolingüística del territorio chileno se transforma y se ha transformado con la llegada de
migrantes, tanto quienes hablan castellano como quienes no. La porosidad inherente de
las prácticas comunicativas se manifiesta en influencias multidireccionales (préstamos
léxicos: palabras de origen venezolano usadas por jóvenes chilenos, por ejemplo)
pero asimismo en la heterogeneidad misma de la comunicación: multidialectalismo,
multisemioticidad, etc. En fin, incluso si queremos pensar en “el” castellano de Chile,
es de primera necesidad reconocer que hay influencias de múltiples actores sociales
que han pasado o permanecido en territorio nacional, y que eso no es algo nuevo (la
ilusión a veces alarmista de la novedad) ni tampoco es algo que vaya necesariamente a
transformar radicalmente el lenguaje.

4. (A): ¿Cómo es dedicarse al castellano de Chile en Chile? ¿Hubo un momento o algo


que impulsó esa motivación?

(DR): Al menos en mi caso no se trata de una motivación chovinista, sino meramente


de una circunstancia: en la universidad donde me formé hay una fuerte línea de
investigación sobre el castellano chileno, que se remonta al menos a la figura de Rodolfo
Lenz (fines del siglo XIX), y además por supuesto que es más “fácil” investigar sobre
este tema estando en Chile ya que ahí disponemos de todos los recursos bibliográficos
necesarios para estudiar la historia de la lengua así como de la posibilidad de observar
cómo se habla hoy. Sin embargo, mi decisión de dedicarme específicamente a este
tema (la decisión de ser un “chilenólogo” por decirlo de alguna manera) se debe a
que me permite pensar críticamente en los problemas del país, de mi entorno social
inmediato y ojalá me permita aportar a solucionarlos. Así que lo veo también como una
responsabilidad social profesional.

5. (A): ¿Sería correcto decir que el idioma mapuche tiene grafía? Sé que hay diferentes
alfabetos del mapudungun, y he encontrado diferentes formas de escritura para
una misma palabra (de todos modos, es un idioma que tiene un alfabeto hecho
por personas no mapuches, pero que ahora de cierta manera sirve para ayudar a
conservar esta cultura). ¿Sería correcto decir que es necesario que el mapudungun

59
tenga alfabeto, grafía y diccionarios que destaquen su presencia en el castellano de
Chile? Pienso esa cuestión de la grafía del mapudungun, por ejemplo, en el caso de
una traducción al portugués o inglés que optase por acoger la palabra mapudungun
en su forma escrita. ¿Cómo elegir la mejor grafía de esa palabra?

(DR): Por supuesto que sí, el mapudungun hoy cuenta con varios sistemas ortográficos,
y lo interesante es que cada uno de ellos representa distintos proyectos ideológicos
y distintas racionalidades (tienen distintas indicialidades). Por lo mismo, no se trata
de decidir por uno u otro solo a partir de criterios técnicos (cuál representa mejor la
pronunciación); hay una dimensión política que no se puede elidir al optar por una u otra
ortografía. Y por eso también pienso que no solo es innecesario, sino también nocivo
intentar homogeneizar de forma brutal, obligando a usar un solo sistema ortográfico.
La absoluta homogeneidad ortográfica es más bien un epifenómeno de la hegemonía
política. Otra cosa distinta es que escribir la lengua (en el sistema ortográfico que sea)
pueda ayudar a transmitirla y preservarla, con lo cual sin duda estoy de acuerdo. Pero
tampoco hay que fetichizar la ortografía, como que fuera lo más importante o lo único
importante para darle vida a la lengua. Debe ir de la mano con mejorar las condiciones
materiales y políticas de la nación mapuche, que es la condición necesaria para cualquier
intento de recomponer la vitalidad lingüística.

6. (A): En Brasil estamos más próximos geográficamente al castellano de los países


con los cuales hacemos frontera, pero, por otro lado, estamos bastante expuestos
al español ibérico, por la presencia del Instituto Cervantes y el uso de materiales
didácticos que vienen de España. ¿Cómo hablan los chilenos? Si tuvieras que
explicarlo a un extranjero que no conoce el castellano de Chile, ¿qué rasgo o
característica de este castellano consideras que hay que destacar? ¿Podrías
comentar uno o dos aspectos fundamentales?

(DR): Partiría advirtiendo que los chilenos hablan de distintos modos (no existe un solo
“castellano chileno”), pero lo que tienen en común está marcado, en primer lugar, por una
pronunciación influida por los orígenes meridionales de la mayor parte de los españoles
que llegaron a América (Andalucía y Canarias), lo cual explica que el seseo, el yeísmo y
la aspiración de /s/ final estén absolutamente generalizados, así como son comunes
diversos debilitamientos consonánticos en la misma posición (aunque con distintos
grados de difusión entre grupos sociales). Quizá lo más distintivo del castellano chileno
sea su entonación, el juego de ritmos y melodías que hacemos al hablar, que no sé bien
cómo caracterizar (hay especialistas muy competentes trabajando en eso ahora mismo)
pero que hace de inmediato reconocible el acento chileno. En lo gramatical, creo que
lo más llamativo y diferenciador es el sistema mixto de pronombres, en donde alternan
tú y vos y con las correspondientes terminaciones verbales que se encuentran creo
solo en Chile: amái, tenís, salís. En el vocabulario también hay palabras que solo usan
los chilenos: fome, al tiro etc., pero asimismo hay mucho compartido con el resto de
quienes hablan castellano. Lo que es indiscutible es que las formas chilenas de hablar
el castellano se distancian en cuestiones importantes respecto del español de Madrid y
de Castilla, tienen algo más de similitud con las hablas andaluzas y por supuesto tienen

60
una familiaridad estrecha con las hablas de otras partes de América, sin ser idéntica
ni tampoco estrechamente parecida a ninguna de ellas, ni siquiera a las variedades
vecinas como la rioplatense o la peruana (en esto pudo haber influido el hecho de que el
territorio hoy chileno es geográficamente una especie de isla, y también el aislamiento
de los grandes centros culturales durante la época de la Colonia).
Recomiendo mucho prestar atención a un libro colectivo que va a salir pronto: “Lingüística
del castellano chileno”, editado por mis colegas Mauricio Figueroa y Brandon Rogers, y
que va a ser la referencia obligada sobre estos temas en el futuro.

7. (A): En tu libro ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos e historia
de nuestro lenguaje (2015) comentas sobre la falta de eficacia de las censuras y
prescripciones lingüísticas en el contexto histórico de Andrés Bello (1781-1865).
¿Consideras que actualmente sigue siendo así? ¿Ocurren aún en nuestros tiempos
intentos de prescribir? En caso de que sí, ¿crees que son eficientes o provocan un
efecto contrario? ¿Aún afectan a la autoestima lingüística de los chilenos?

(DR) Sí, sigue siendo así. Todavía, lamentablemente, existe una cultura normativista,
aunque cada vez más circunscrita al círculo de la Academia Chilena de la Lengua y las
instituciones con las que esta se ha asociado (como El Mercurio y algunas editoriales).
En realidad nadie hace caso a las recomendaciones de “buen hablar”, quizá excepto
algunos periodistas, correctores y otros profesionales de la lengua, pero de ninguna
manera la gramática normativa es una pasión nacional. Yo creo que en el fondo a nadie
le importa mucho la corrección idiomática en el Chile de hoy, porque no es mentalmente
sano estarse preocupando obsesivamente de si hablo de acuerdo o no con ciertas
normas. Y es curioso, porque entonces, ¿para qué la Academia hace el esfuerzo de
seguir haciendo trabajos de tipo normativo? Yo creo que es algo más bien simbólico,
una especie de ritual para mostrar que son importantes ciertos valores que no son
lingüísticos: la pulcritud, la homogeneidad (que es hegemonía, desde otro punto de
vista), el respeto por la tradición y la autoridad, o lo que sea. El normativismo lingüístico
no es efectivo en cuanto a modificar las formas de hablar, y creo que de hecho no tiene
para qué ser efectivo en ese sentido si realmente su función es ritual y simbólica.

8. (A): Me parece interesante pensar que si en Chile se ha construido la idea de que los
chilenos hablan mal, o deberían hablar de modo distinto, por otro lado, en las artes o
en sus premiadas producciones cinematográficas se puede acceder a un castellano
chileno bastante relacionado con la oralidad y con marcas de un modo de hablar
que escapa de normas muy rígidas. O sea, el público internacional puede acceder
y escuchar ese castellano bastante impregnado de todos los procesos que has
comentado en ¿Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mi última pregunta
es: ¿El arte y la literatura en Chile ayudan a perpetuar un castellano chileno, con su
personalidad y particularidades?

(DR): Tiene que ver con lo que dije antes: en realidad nadie hace caso de las normas
oficiales y entiende que están más bien de adorno, y por eso aunque alguien te diga
“Uy pero qué mal hablamos los chilenos” en realidad va a seguir hablando en castellano

61
chileno, y de buena gana, sin ninguna culpa. Y luego la literatura y el arte que tienen
algún interés por mostrar una realidad social, por supuesto que no pueden falsear la
realidad y mostrar a los chilenos hablando en castellano normativo peninsular; sería
ridículo y hasta ofensivo. Entonces, sí, el arte y la literatura ayudan, no sé si a perpetuar
(este efecto excede por mucho a las posibilidades del arte), pero sí a visibilizar y a
legitimar formas de hablar que en algún momento estaban invisibilizadas. Hay ejemplos
muy buenos en el cine de Raúl Ruiz, por ejemplo, o en la escritura de Pedro Lemebel.
También Nicanor Parra muestra claramente la oralidad chilena, hasta cierto punto.

Ver entrevista completa no site da Revista RONAI:

Fonte: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/32386. Acesso em: 30 jan. 2023.

62
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• Os pronomes pessoais e de forma introdutória viu que o acento agudo é importante


para marcar a diferença entre o pronome “tú” da primeira pessoa, para o “tu” sem
acento, que é o pronome possessivo: “teu” no português. Também viu que “él” como
acento agudo é pronome pessoal, mas sem acento é um artigo masculino: “o” em
português.

• Os nomes das refeições básicas que estão na rotina diária. Desayuno, almuerzo,
cena e merienda.

• Dentro da rotina do dia a dia, você pôde estudar alguns aspectos de descrição física,
utilizando o nome das cores no idioma espanhol.

• Os hábitos de higiene permeiam a rotina e você conheceu alguns hábitos


importantes. Cepillar los dientes, lavar las manos, lavar el rosto e ducharse.

63
AUTOATIVIDADE
1 Com base no que você estudou sobre a importância de ampliar seu vocabulário sobre
as refeições e hábitos de no idioma espanhol, assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) Muitas palavras que remetem a refeições são iguais em vários países onde o
espanhol é o idioma oficial. Apesar de ter o mesmo idioma, quando os países têm
história e culturas diferentes, a forma de nomear alimentos pode ser diferente.
“La once” por exemplo, no Chile, remete a: “chá da tarde”. B)
b) ( ) São só três refeições que os nativos do espanhol realizam no dia, todos países
que têm o espanhol como idioma oficial almoçam na mesma hora.
c) ( ) A gastronomia do mundo hispano não sofreu nenhuma influência dos hábitos
alimentares vindos da Espanha.
d) ( ) Guacamole é uma receita que leva muitas frutas. É prato típico do Brasil.

2 Observe as sentenças a seguir:

I- Os dias da semana se escrevem com letra maiúscula, salvo algumas exceções, como
por exemplo: Viernes Santo / Sexta-feira Santa.
II- O pronome pessoal ele, em espanhol “Él” deve sempre ser acentuado.
III- A letras “ñ” é uma das letras símbolo do idioma español, tem o som similar ao nosso
“nh” no idioma português.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) As sentenças I, II e III estão corretas.


b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.

3 No nosso dia a dia realizamos várias atividades. Os verbos “haber” e “tener” no


espanhol são bastante utilizados na nossa rotina. Classifique V para as sentenças
verdadeiras e F para as falsas:

( ) Haber não necessita ser conjugado.


( ) O verbo Haber e o Tener significam a mesma coisa.
( ) O verbo Haber também pode ser escrito sem a letra H.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) V – V– F.
b) ( ) V – F – F.

64
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.

4 O uso de “muy” e “mucho” são frequentes no mundo das compras diárias. Este
tomate está con muy buen precio / Este tomate está com um preço muito bom.
Son muchos tomates, yo no necesito tantos / São muitos tomates, eu não preciso
de tantos. Disserte sobre a diferença entre essas duas palavras no idioma espanhol.
Escreva um exemplo de uso para cada uma dessa palavras.

5 Existem muitas variedades de espanhol no mundo hispano. Devemos considerar que


é um idioma falado por milhões de pessoas e que é oficial em diferentes continentes!
Américas, Europa, no continente Africano, na Ásia e na Oceania. Neste contexto,
disserte sobre a importância de conhecer a cultura e a história do idioma espanhol,
idioma que você está estudando.

65
REFERÊNCIAS
BARROS, F. R. G.; MOREIRA, G. L.; PONTES, V. O. A interculturalidade no ensino de
Espanhol como língua estrangeira. In: GOMES, A. T.; PONTES, V. G. (Org.). Espanhol no
Brasil: perspectivas teóricas e metodológicas. Curitiba: Editora CRV, 2015, p. 33-43.

BBC News Brasil. (2017). Disponível em: https://bit.ly/3BexsLk. Acesso em: 5 maio
2023.

BETHELL, L. História da América Latina. Vol. 2. São Paulo: EDUSP, 2022.

BRASIL. FNDE. (Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação). (2023). Disponível


em: https://bit.ly/41rPDb0. Acesso em: 9 mar. 2023.

CEALE Glossário. Habilidades linguísticas. Disponível em: https://bit.ly/3O3JezS.


Acesso: 5 maio 2023.

DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA. Espanha. RAE. Real Academia Española.


Disponível em: https://www.rae.es/rae.html. Acesso em: jun. 2009.

DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA. Espanha. (2023). Disponível em: https://dle.rae.


es/. Acesso em: 8 maio 2023.

EL PAÍS. 26 de março de 2023. Disponível em: https://english.elpais.com/


archive/2023-03-26/. Acesso em: 8 maio 2023.

ESPANHA. Constituición Española Tribunal Constitucional da Española. 2023.


Disponível em: https://bit.ly/42PMGlN. Acesso em 8 maio 2023.

ESPANHA. La nueva BNCC y la enseñanza del español. (2021). Disponível em: bit.
ly/44JPCCh. Acesso em: 8 maio 2023.

INSTITUTO CERVANTES. ¡Buen provecho! Alimentos del mundo hispano. (2020),


https://bit.ly/3VWKsyH. Acesso em: 9 maio 2023.

INSTITUTO CERVANTES. El español en el mundo 2022. Disponível em: bit.


ly/3pspsDU. Acesso em: 8 maio 2023.

INSTITUTO CERVANTES. El español en el mundo anuario del Instituto Cervantes,


Madrid: Instituto Cervantes, 2022. Disponível em: https://bit.ly/3pw3lMO. Acesso em: 1º
jan. 2023.

66
LAGARES, X. C. O espaço político da língua espanhola no mundo. (2013).
Disponível em: https://bit.ly/3O1EQ4d. Acesso em: 8 maio 2023.

LEON, F. M. Nevada en los Andes. (2022). Disponível em: https://www.tiempo.com/


ram/manto-de-nieve-en-los-andes.html. Acesso em: 8 maio 2023.

MÉXICO. (2021) Disponível em: https://www.gob.mx/promosalud/. Acesso em: 10 maio


2023.

MORENO FERNÁNDZ. La maravillosa historia del español. Madrid: Espasa. Instituto


Cervantes, 2015, p. 4. Disponível em: https://bit.ly/3Miwfc8. Acesso em: 20 jan. 2023.

RODRIGUEZ, L. P. ¿Siguen siendo necesarios los signos de apertura de


interrogación y exclamación? Madrid: El País, 2017, p.1 Disponível em: https://bit.
ly/3LYvHqA. Acesso em: 20 de março de 2023.

ROJAS, D. Por qué los chilenos hablamos como hablamos? Mitos y História de
nuestro lenguaje. Santiago: Uqbar Editores, 2015.

SILVEIRA, T. B. Influência do Tupi na língua portuguesa falada no Brasil. Belo


Horizonte: UFMG/ Espaço do conhecimento. (2020). Disponível em: https://www.ufmg.
br/espacodoconhecimento/influencia-do-tupi/. Acesso em: 27 jan. 2023.

SWI. La mítica Evita regresa a los billetes en Argentina. Buenos Aires: Sociedad
suiza de radio y televisión SRG SSR. Perspectivas suizas en 10 idiomas. SWI, 2022, 23
mayo. Disponível em: https://bit.ly/3Mjn5vY. Acesso em: 30 de mar. 2023.

UNESCO. As línguas no ciberespaço por Mila Ibrahimova. Portugal: Unesco, 2021.


Disponível em: https://bit.ly/3pyaHPX. Acesso: 20 jan. 2023.

VALLE, J. del; MEIRINHO, V. Español (y Castellano). In: CASSINS, Barbara. 2018.


Vocabulario de las filosofías occidentales. Diccionario de los intraducibles. 2 vols.
México: Siglo XXI Editores. Edición en español coordinada por Natalia Prunes y Guido
Herzovich, 2018. Disponível em: https://academicworks.cuny.edu/gc_pubs/535/.
Acesso em: 1º jan. 2023.

WARKEN, M. A. Crónica de un viaje imaginado a Oaxaca. Florianópolis: UFSC.


Revista Qorpus, 2022. Disponível em: bit.ly/3BgqZiY. Acesso em: 27 jan. 2023.

67
68
UNIDADE 2 —

MEU LAR E MEU UNIVERSO


/ QUAL SEU ESPORTE
FAVORITO?
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:

• reconhecer palavras e expressões relacionadas à moradia e aos esportes;

• descrever os tipos de moradia e as partes de uma casa;

• interpretar textos orais e escritos em espanhol sobre a temática abordada;

• empregar o vocabulário básico sobre natureza e animais;

• nomear esportes de acordo com suas traduções ao espanhol;

• identificar as cores em espanhol;

• expressar ordens, usando o modo Imperativo.

PLANO DE ESTUDOS
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de
reforçar o conteúdo apresentado.

TEMA DE APRENDIZAGEM 1 – ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO

TEMA DE APRENDIZAGEM 2 – MINHA CASA

TEMA DE APRENDIZAGEM 3 – ESPORTES E LAZER

CHAMADA
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.

69
CONFIRA
A TRILHA DA
UNIDADE 2!

Acesse o
QR Code abaixo:

70
UNIDADE 2 TÓPICO 1 —
ÁRVORE GENEALÓGICA – LAÇOS DE AFETO

1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! Passamos agora para a segunda unidade deste livro didático para
darmos continuidade ao seu processo de aquisição do conhecimento. A partir de agora,
vamos abordar o vocabulário relacionado aos laços familiares que unem as pessoas.
Esse é um tema muito importante quando ensinamos Língua Espanhola para nossos
alunos, pois a família está relacionada a nossas origens e, com isso, é um assunto que
ajuda a nos apresentarmos para as outras pessoas.

Por isso, no Tema de Aprendizagem 1, vamos falar sobre os graus de parentesco,


para que você saiba como expressar os laços de afeto em espanhol. Além disso, vamos
apresentar textos escritos em Língua Espanhola que tratam do assunto, para que você
tenha a oportunidade de começar a se relacionar com a língua escrita. Para isso, você
vai ler alguns relatos familiares e biografias de personalidades importantes do mundo
hispânico.

Para complementar os seus estudos deste primeiro Tema de Aprendizagem,


você vai estudar as redes de contato no mundo digital. Afinal, hoje em dia, uma das
principais formas de contato entre as pessoas é a internet, graças às redes sociais. Por
isso, é importante que você, como futuro professor, considere que o elemento digital
sempre estará presente na sua sala de aula de língua estrangeira.

Esperamos que esta unidade enriqueça a sua formação. Por isso, leia este
material com atenção e aproveite cada recurso que vamos apresentar ao longo dela. Além
disso, não deixe de conferir as leituras complementares e de fazer as autoatividades.
Vamos lá?

2 VOCABULÁRIO DE PARENTESCO
Conforme comentamos com você na introdução, em suas aulas de Língua
Espanhola, um dos assuntos que você terá que ensinar é o vocabulário relacionado às
relações familiares. Esse tema é muito importante, visto que a família é um dos fatores
que definem quem somos e a forma como nos apresentamos ao mundo.

Por isso, poder conversar sobre nossos laços familiares é uma ótima maneira
de nos apresentarmos às pessoas, assim como de conhecê-las melhor. Lembre-se de
que, enquanto professor de língua espanhola, você não apenas ensina outro idioma,

71
mas também os hábitos e costumes de povos que vivem em contextos diferentes ao
dos seus alunos.

Para darmos início, então, o que acha de conhecer o vocabulário básico sobre
os laços familiares? A seguir, observe a imagem, que contém a árvore genealógica de
uma família. Observe cada personagem e veja que papel cada um ocupa e qual a forma
correta de classificá-los em espanhol.

Figura 1 – Árvore genealógica em espanhol

Fonte: o autor

A partir da figura acima, podemos encontrar várias expressões que representam


as relações familiares. Na unidade anterior, você aprendeu os pronomes pessoais.
Por isso, sabe que YO significa EU. Logo, Ana é a menininha loira, que tem relação de
parentesco com todos os demais membros da árvore genealógica.

Repare, também, na composição familiar de Ana, cuja origem vem dos García
e dos Gomez. Assim, podemos dizer que “los García son sus parientes maternos”,
enquanto “los Gomez son sus parientes paternos”. Você sabia que a formação dos
nomes em espanhol, de forma geral, ocorre ao contrário do que em português? Ou seja,
em espanhol, o sobrenome do pai vem na frente do sobrenome da mãe. Assim, o nome
completo da personagem Ana seria ANA GOMEZ GARCÍA.

A seguir, apresentaremos a você a lista com as traduções dos graus de


parentesco apresentados na figura. Acompanhe com atenção e aproveite para formar
um glossário com esse vocabulário.

72
NOTA
Você sabe o que significa a palavra glossário? Uma das definições
de glossário é dicionário de palavras de sentido obscuro ou pouco
conhecidas; elucidário. Ou seja, um glossário é uma lista de palavras que
você pode criar para lembrar-se de palavras ou termos desconhecidos.
Como estudante de Língua Espanhola, é muito interessante que
você faça uma lista com todos os termos que não conhece, com suas
respectivas traduções. Assim, você terá uma fonte fácil de consulta e,
ainda, enriquece o seu vocabulário.

Quadro 1 – Vocabulário relacionado aos graus de parentesco

Espanhol – Português – Português –


Espanhol – plural
singular singular plural
Mi madre Minha mãe Mis madres Minhas mães
Mis padres
Mi padre Meu pai Meus pais
(serve para pai e mãe)
Mi abuela Minha avó Mis abuelas Minhas avós
Mis abuelos
Mi abuelo Meu avô Meus avôs
(serve para avó e avô)
Mi tía Minha tia Mis tías Minhas tias
Mis tíos
Mi tío Meu tio Meus tios
(serve para tia a tio)
Mi prima Minha prima Mis primas Minhas primas
Mis primos
Mi primo Meu primo Meus primos
(serve para prima e primo)
Mi hermana Minha irmã Mis hermanas Minhas irmãs
Mis hermanos
Mi hermano Meu irmão Meus irmãos
(serve para irmã e irmão)
Fonte: o autor

Acadêmico! Repare que, no caso de MIS PADRES, MIS ABUELOS, MIS TÍOS e
MIS HERMANOS, a língua tende a priorizar o uso do masculino quando se trata de mais
de uma pessoa, independentemente do gênero, assim como acontece no português.
Observe, ainda, que algumas palavras são escritas da mesma forma em espanhol e em
português, como no caso da palavra PRIMO. Além disso, algumas se diferenciam apenas
por um acento, como em TÍA. Já as palavras que mais se diferenciam são as que se
referem aos pais, avós e irmãos. Por isso, preste atenção especial nelas.

Além das palavras que acabamos de apresentar, existem outros termos sobre
as relações familiares. Por exemplo, você saberia como dizer filho, marido ou namorada

73
em espanhol? Essas palavras também são muito importantes. Por isso, observe a lista a
seguir, com mais alguns termos sobre a família, que você pode inserir no seu glossário.

• HIJO – filho;
• NOVIO – noivo ou namorado;
• NOVIA – noiva ou namorada;
• MARIDO – marido;
• ESPOSO – esposo;
• ESPOSA / MUJER – esposa;
• NIETO – neto;
• NIETA – neta;
• SUEGRO – sogro;
• SUEGRA – sogra.

Acadêmico! Agora que você já conhece uma variedade de palavras relacionadas


à família, o que acha de conferir algumas frases com esses termos? Aproveite para ten-
tar traduzi-las. Assim, você poderá conhecer o significado de outros termos que apare-
cerão, ampliando o seu vocabulário e compreendendo melhor o contexto de cada uma.

Quadro 2 – Frases em espanhol com o vocabulário sobre família

ESPANHOL PORTUGUÊS
Mis primos vendrán a visitarme en junio.
Mi abuelo paterno se llama Carlo.
Yo y mi familia vamos de vacaciones a Madrid.
Mi tía materna está embarazada.
Martín es el hermano mayor de Sofía.
Fonte: o autor

Acadêmico! Agora que você fez seu exercício anterior, confira as respostas e
compare comas suas traduções.

- Meus primos vêm me visitar em junho.


- O nome do meu avô paterno é Carlo.
- Minha família e eu vamos para Madri nas férias.
- Minha tia materna está grávida.
- Martín é o irmão mais velho de Sofía.

Ainda tratando dos vocabulários relacionados à família, temos, a seguir, um


pequeno texto, em que uma pessoa apresenta a sua família. Sugerimos que você faça
a leitura, destaque as palavras desconhecidas e procure as traduções e definições.
Além disso, que tal tentar fazer um pequeno texto em espanhol, apresentando os seus
familiares? Deixaremos um espaço para você praticar.

74
Mi família

Me llamo José Martín y tengo diecisiete años. Soy de Madrid y estudio segundo
de Bachillerato. Vivo con mi familia, formada por mi padre, mi madre, mi abuela y mi
hermano mayor. Mi padre es moreno, alto y tiene cincuenta y dos años. Es maestro y
trabaja en un colegio de nuestro barrio. Mi madre es abogada, tiene los ojos azules y
el pelo castaño. Le gusta mucho cantar y la semana pasada fue a un karaoke con mi
padre. Mi abuela tiene noventa y cuatro años. Cuando era joven trabajó como enfermera
en un hospital. Ahora le gustan las manualidades y hace pulseras para toda la familia.
Por las mañanas sale a dar un paseo con sus amigas y por las tardes ve la televisión. Mi
hermano mayor todavía vive con nosotros, pero comprará una casa para vivir con su
novia el próximo mes.

Fonte: https://lingua.com/pt/espanhol/leitura/familia/. Acesso em: 23 mar. 2023.

Acadêmico! No link de referência, você encontra o texto e, ainda, pode responder


a algumas perguntas de interpretação deste texto. Agora, é a sua vez. Apresente a sua
família em espanhol e pratique!

____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________

DICA
Acadêmico! Como futuro professor, é muito importante que você domine
a Língua Espanhola em todas as habilidades. Por isso, recomendamos
acessar o site Bom Espanhol, para ouvir a pronúncia das palavras
relacionadas à família. Além disso, é interessante assistir a alguns vídeos
em que falantes nativos apresentam suas famílias. Sem dúvida, será uma
experiência valiosa. A seguir, sugerimos alguns links.
https://www.bomespanhol.com.br/vocabulario/a-familia
https://www.youtube.com/watch?v=hT0POdND7SM
https://www.youtube.com/watch?v=N6I2UpSPzeY.

Antes de darmos continuidade à construção do seu conhecimento, queremos


propor um desafio. Utilize, como exemplo, a árvore genealógica que apresentamos
anteriormente e, com base nela, faça a árvore genealógica da sua família, utilizando os
termos em espanhol. Temos certeza de que será uma atividade muito divertida, que,
posteriormente, você vai poder aplicar aos seus alunos. Para ajudá-lo, deixamos um
tamplate para a sua atividade.

75
Figura 2 – Árvore genealógica

Fonte: https://pixabay.com/images/id-6095395/. Acesso em: 12 mar. 2023.

2.1 ORIGENS E HISTÓRIAS


Acadêmico, agora que você já conhece uma boa quantia de palavras
relacionadas à família, chegou o momento de avançar nos estudos e praticar a leitura
de textos em Língua Espanhola. Para isso, separamos alguns escritos sobre origens e
histórias familiares. Afinal, esse é um assunto muito comum quando conversamos com
as pessoas, como uma forma de nos apresentarmos e explicarmos quem somos e de
onde viemos.

Você já parou para pensar na história da sua família? Até chegarmos à


configuração que você conhece hoje, sua família passou por um histórico que, com
certeza, deve ser muito interessante. Por isso, sugerimos que, ao longo da leitura das
próximas páginas deste material, você reflita sobre sua origem. Que tal conversar com
seus parentes e reunir informações a esse respeito? Mais tarde, você pode até escrever
um pouco sobre sua história em espanhol.

Por enquanto, leia os textos a seguir, nos quais você poderá conferir relatos
fictícios sobre duas famílias. Durante a leitura, aproveite para marcar as palavras que
não entender e pesquise no dicionário o seu significado. Em seguida, inclua os termos
em seu glossário.

76
DICA
Acadêmico! Para aprofundar seu conhecimento vocabular em Língua
Espanhola, sugerimos o dicionário monolíngue da Real Academia Española.
Por meio dele, você poderá pesquisar o significado de milhares de
palavras, encontrando sua definição em espanhol. Assim, você enriquece
ainda mais o seu vocabulário. A seguir, deixamos o link para que possa
acessá-lo. https://dle.rae.es/.

Texto 1

Mi padre el sembrador

Juana Filomena Cuá García

Mi padre es sembrador. Me enseñó a levantarme temprano para cuidar la


cosecha. Todo el día trabaja muy duro. A veces, las cosas no le salen bien, sin embargo,
siempre está tranquilo y tiene fuerzas para jugar con nosotros en la noche. Dice que la
tierra le da tranquilidad. A mí me encanta escuchar sus historias de cuando era niño. Al
parecer era muy travieso y mi abuelo a veces se enojaba con él. Pero mi papá casi nunca
se molesta: cuando lo hace, arruga la frente, pero al rato se le pasa. En cierta ocasión,
llovió tanto que la cosecha se echó a perder. Todos estuvimos muy tristes esa vez, pero
papá siempre tuvo ánimos para seguir jugando con nosotros. Cuando yo sea grande voy
a ser un sembrador como mi papá.
Fonte: https://bit.ly/3I4Q982. Acesso em: 13 mar. 2023.

Texto 2

Historia de mi família

Gladys Maribel Larios Tzarax et al.

Mi historia, aunque es muy parecida a las de todas las mujeres de mi comunidad,


plantea una incertidumbre. Mi esposo y yo nos casamos muy jóvenes. Después de unos
meses resulté embarazada de mi primera hija Carmen Yesenia. Carmen fue una niña de
ojos grandes y mejillas coloradas. Ella creció muy sana. Ahora ya tiene 3 años. Después
de unos meses de tener a Carmen resulté otra vez embarazada. Mi otro niño es un
varón, Pedro. Tiene pelo negro azabache y piel tostada. Han pasado los años y ahora
tengo dos hijos más. Vivimos muy felices los seis, pero en algunos momentos, tengo el
pensamiento: me hubiera gustado terminar el básico. Trabajar para tener una casa más
bonita y grande. Me gusta pensar cómo sería esa vida.
Fonte: https://bit.ly/42QCfyn. Acesso em: 13 mar. 2023.

77
A partir da leitura dos textos anteriores, o que você conseguiu perceber sobre
a forma de contar histórias familiares em espanhol? Conseguiu entender todas as
palavras? É muito importante que você tenha conseguido perceber que falar sobre as
origens familiares é algo que envolve visitar o passado.

Além disso, imaginamos que você tenha conseguido notar que os relatos acima
são diferentes do que poderia ser contato por uma pessoa brasileira. Afinal, o lugar de
onde viemos diz muito sobre nós, pois nossa cultura está totalmente relacionada com a
nossa personalidade, a forma de nos posicionarmos no mundo e o modo como vemos
a nós mesmos.

Por isso, acadêmico, enquanto professor, você terá a missão de possibilitar aos
seus alunos o contato com os relatos de pessoas dos diferentes países em que se fala
espanhol. Assim, você vai oportunizar momentos de reconhecimento da cultura do
outro, bem como de entendimento do próprio “eu”. Afinal, conhecemos a nós mesmos a
partir do momento em que nos diferenciamos dos outros. Reflita sobre isso.

Como você pôde perceber nos textos apresentados, os relatos foram escritos em
primeira pessoa, ou seja, utilizando o pronome YO. No entanto, se quisermos questionar
alguém sobre suas origens, temos que considerar a forma de tratamento adequada para
a ocasião. Em espanhol, há três formas de tratamento (tú, usted e vos), que variam
conforme a região e a formalidade da comunicação. Para saber se você pode usar um
modo mais ou menos formal, é importante levar em consideração a pessoa com quem
se está falando.

Assim, se estiver em contato com alguém próximo, como um amigo ou um


familiar, você pode usar o “tuteo”, que utiliza o pronome TÚ como forma de tratamento.
Por exemplo, neste caso, é possível perguntar “¿Cómo se llama tu padre?” ou “¿De
donde vienes?” Por outro lado, ao falar com pessoas desconhecidas, mais velhas ou
hierarquicamente superiores, é necessário utilizar um modo mais formal, por meio do
uso da forma de tratamento USTED. Assim, as frases anteriores ficam “¿Cómo se llama
su padre?” ou “¿De donde viene?” Para fixar o entendimento, confira a figura a seguir.

78
Figura 3 – Usos de TÚ e USTED

Fonte: https://bit.ly/3LYneU3. Acesso em: 13 mar. 2023.

Com relação ao pronome “vos”, muito utilizado em países como Uruguay e


Argentina, embora pertença à segunda pessoa do singular, este é acompanhado por
verbos conjugados na terceira pessoa. Sua conjugação se dá como no exemplo a seguir.

Exemplo: Vos cantás hoy?

DICA
Acadêmico! Que tal reforçar seus conhecimentos sobre as relações
familiares em Língua Espanhola? Para isso, sugerimos que assista ao
vídeo a seguir. Lembre-se de que os materiais audiovisuais são essenciais
para a sua formação. https://www.youtube.com/watch?v=guCpaHfy7VQ.

A seguir, vamos falar sobre a aproximação com a cultura escrita em espanhol.


Esse é um aspecto muito importante da sua formação, pois a compreensão leitora é
uma das competências necessárias para a sua fluência no idioma. Assim, vamos adiante
na construção do seu conhecimento!

79
2.1.1 A Aproximação com a literatura escrita em espanhol
Ao longo de sua atuação profissional, você vai se deparar com uma variedade de
materiais que poderá utilizar em suas aulas de Língua Espanhola. Por isso, é importante
que reconheça a importância de cada um deles, percebendo de que forma os diferentes
tipos de material podem ajudar a aplicar aulas cada vez melhores.

Como dissemos anteriormente, para que uma pessoa se torne fluente em um


idioma estrangeiro, é necessário que ela domine as quatro habilidades de comunicação,
que consistem em falar, ouvir, ler e escrever. Levando isso em conta, fica nítida a
importância de explorar, dentre outros recursos, a literatura escrita em espanhol.

Você se lembra de quando era estudante dos níveis fundamental e médio?


Como eram os livros didáticos das disciplinas de língua estrangeira? Fazemos esses
questionamentos para provocá-lo a refletir sobre os materiais didáticos utilizados
durante essa etapa da sua formação. De acordo com Barros e Miranda (2021), na maior
parte dos materiais didáticos, os autores que produzem textos literários para os livros
didáticos “viveu e produziu no século XX”.

Dessa forma, os referidos pesquisadores consideram que os livros didáticos


de língua estrangeira no Brasil valorizam a literatura do cânone, deixando pouco ou
nenhum espaço para a literatura marginal, o que desconsidera o fato de que a formação
dos povos hispano-americanos ocorre de maneira heterogênea. Assim, os materiais
didáticos tradicionais acabam por não proporcionar aos estudantes de espanhol uma
compreensão de como se originaram.

Anteriormente, trouxemos pequenos contos familiares para que você fizesse a


leitura. O objetivo disso não era simplesmente pedir a você, acadêmico, para traduzir as
palavras desconhecidas. Afinal, ao ler aquelas pequenas histórias de família, podemos
ter uma pequena ideia de como é a realidade de quem produziu os textos.

Por isso, é essencial trabalhar com esse tipo de relato, pois consistem no
que chamamos de materiais autênticos, ou seja, produções que não se destinam
originalmente para usos didáticos, mas que, em uma aula de língua estrangeira, são
de extremo valor. Por isso, que tal trabalhar com relatos pessoais, biografias, letras de
músicas que contam a história de vida de alguém, entre outros materiais semelhantes?

Dessa forma, você estará contribuindo para o conhecimento dos seus alunos,
pois vai ensinar muito mais do que o vocabulário do idioma. Para que você tenha ideia
do tipo de material escrito que pode explorar em uma aula de Língua Espanhola sobre
a família, leia o fragmento abaixo, que conta um pouco sobre a biografia da famosa
cantora colombiana Shakira.

80
Shakira Isabel Mebarak Ripoll nació el 2 de febrero de 1977 en Barranquilla,
Colombia. Es hija única de William Mebarak, estadounidense de origen libanés que
emigró a Colombia a los 5 años, y de Nidia del Carmen Ripoll Torrado, colombiana de
ascendencia catalana. Tiene ocho hermanastros mayores de un matrimonio anterior
de su padre. Creció en una pudiente familia de orígenes árabes y españoles, por lo que
la multicultura siempre estuvo presente en su vida. [...]La cantante fue criada en la fe
católica y se le puso el nombre de Shakira por ser una palabra árabe, que quiere decir
"agradecida" o "llena de gracia". [...] La cantante dio a luz en una clínica de Barcelona el
martes 22 de enero del 2013, acompañada por el padre de la criatura, Gerard Piqué. En
un comunicado oficial confirmaba la noticia, el nombre del retoño y la forma correcta de
pronunciarlo y explicaba su significado: "querido, lleno de gracia y amoroso en eslavo;
en romano antiguo, entusiasta y laborioso; y en sánscrito, unificación". El 30 de enero de
2014, Shakira y Gerard Piqué volvieron a ser padres al dar a luz a su segundo hijo en la
Clínica Teknon de Barcelona. Sacha Piqué Mebarak, pesó 3 kilos al nacer tras un parto
por cesárea atendida por un equipo formado exclusivamente por mujeres.

Fonte: https://bit.ly/42zOKi8. Acesso em: 13 mar. 2023.

A partir do trecho destacado acima, você tem uma série de recursos que pode
explorar em sua sala de aula. Por exemplo, no que se refere ao vocabulário sobre a
família, é possível encontrar palavras já apresentadas anteriormente, como HIJOS,
HERMANOS e PADRE. Além disso, há muitas outras palavras que podemos analisar a
partir da leitura do texto.

Mas, ao ler o fragmento, o professor pode levantar discussões sobre as origens


da cantora, visto que ela nasceu na Colômbia, mas tem origem estadunidense e catalã.
Assim, seria possível explorar o aspecto multicultural dos povos americanos. Esse é
apenas um exemplo de como os materiais escritos podem ajudá-lo a preparar aulas de
língua estrangeira mais dinâmicas, interessantes e próximas à realidade.

DICA
Acadêmico! Já que estamos falando de biografias e cultura escrita,
o que acha de conhecer mais sobre a vida de Miguel de Cervantes,
autor do famoso livro Don Quijote de la Mancha?
A seguir, sugerimos um vídeo muito interessante. Aproveite para
praticar sua compreensão auditiva em espanhol. https://www.
youtube.com/watch?v=xX9qXbvOy1E.

81
Agora que você está ciente da importância da aproximação com a literatura
escrita em Língua Espanhola, podemos passar para mais um tópico da nossa discussão.
A seguir, você vai estudar a aprendizagem do espanhol no contexto atual em que a
tecnologia é inerente às salas de aula do mundo todo.

2.2 AS REDES DE CONTATO NO MUNDO DIGITAL. APRENDER


O IDIOMA NO MUNDO VIRTUAL
Para darmos início às reflexões deste tópico, sugerimos que você observe a
charge a seguir, e reflita sobre a relação que nossos alunos têm com a internet hoje em
dia. Aproveite e compare a escola atual com a dinâmica vivida por você quando estava
no ensino fundamental e médio. O que mudou? Quais são as semelhanças?

Figura 4 – A presença da internet na sala de aula atual

Fonte: https://bit.ly/3Bjnb0w. Acesso em: 14 mar. 2023.

Com base na leitura da charge humorística acima, é possível perceber que os


estudantes, hoje em dia, têm uma forte relação com a tecnologia, que os diferencia
das pessoas de gerações anteriores. Esse fenômeno é totalmente compreensível, pois
vivemos em uma era de avanços tecnológicos constantes, fazendo com que as novas
gerações já nasçam com acesso quase imediato à internet.

A partir disso, é interessante que você analise, enquanto professor em formação,


de que forma isso impacta na sala de aula atual, pois, provavelmente, ao pensar sobre
as semelhanças e diferenças entre o seu tempo de escola e os dias atuais, você deve ter
encontrado diversos pontos de diferença entre o passado e o presente.

A verdade é que isso é normal e a tendência é de que siga sempre assim. Ou


seja, quando estiver dando aulas, conforme o tempo passar, você vai presenciar uma
série de mudanças causadas, entre outras coisas, pelos avanços da tecnologia. Um
82
exemplo disso é o uso do celular e das redes sociais, que, até pouco tempo atrás, era
terminantemente proibido nas escolas.

Atualmente, muitas instituições de ensino já se renderam a isso, visto que é


muito difícil evitar que a tecnologia que está presente no dia a dia dos alunos se separe
deles durante algumas horas. Diante disso, é importante questionar de que forma,
então, utilizar as redes sociais a favor do ensino.

Para você ter uma ideia, no mundo inteiro, mais de quatro bilhões de pessoas
utilizam as redes sociais em todo o nosso planeta de acordo com matéria publicada pela
revista Exame em julho de 2022. Além disso, a reportagem revela que, no Brasil, cerca
de 70% da população está inserida no mundo virtual. Desse modo, pode-se considerar
quase impossível entrar em confronto contra as redes sociais na sala de aula.

Com isso, o que você acha de utilizá-las a seu favor em sala de aula? Afinal, se
seus alunos vão estar com seus smartphones e tablets na escola, o mais interessante
é aproveitar a presença desses equipamentos e deixar suas aulas de espanhol mais
atrativas e eficazes.

Este é, sem dúvida, um desafio para o professor, principalmente para quem


não domina as redes sociais tanto quanto os estudantes. Porém, conforme comentam
Moraes e Souza (2019, s.p.), “essa maneira contemporânea de se pensar e fazer educação
exigirá também uma nova atitude do professor, que irá além da capacidade de reproduzir
conhecimentos a partir do livro didático”. Além disso, podemos complementar com o
que diz Segatini (2014):

Muitas vezes o que pode ser observado é que muitos por terem uma
deficiência ou dificuldade de manejo com as ferramentas optam por
não usar uma nova tecnologia. O que se deve fazer é realizar ações
que aproximem os docentes ao uso das tecnologias possibilitando
a estes que venham utilizar esses recursos para em seu favor
(SEGATINI, 2014, p. 11)

Ou seja, para a aplicação de aulas significativas para os estudantes, é


imprescindível uma mudança de paradigma e de postura dos professores ao prepararem
suas aulas. Os livros didáticos seguem sendo ferramentas úteis, mas, apenas eles não
dão conta de oportunizar o engajamento dos alunos.

Nas aulas de língua espanhola, esse engajamento é necessário, pois ajuda a


aumentar a autonomia dos estudantes, o que colabora para uma maior absorção do
idioma. Vale destacar, acadêmico, que o papel atual do professor é o de ser um facilitador
da construção do conhecimento, não mais o de autoridade detentora do saber.

Isso se justifica porque as novas concepções de educação destacam o papel


ativo do estudante na busca pelo conhecimento. No caso da aprendizagem de uma
língua estrangeira, isso é fundamental, visto que é necessário que o aluno se envolva

83
com os conteúdos, praticando, questionando e pesquisando novas informações.
Somente assim, será possível alcançar um nível de interlíngua mais próximo ao dos
falantes nativos.

Perceba, acadêmico, que ser professor de língua espanhola requer atenção não
apenas aos conteúdos a serem ensinados, mas também ao modo como se vai ensinar.
Assim, queremos ajudá-lo a se tornar um professor criativo. Por isso, nas próximas
páginas deste material, vamos apresentar algumas dicas sobre como usar as redes
sociais e a internet a favor das aulas de espanhol.

DICA
Antes de iniciar a leitura do próximo tópico, o que acha de entender
melhor o conceito de autonomia aplicado à aprendizagem de
línguas estrangeiras? Para isso, sugerimos que assista ao workshop
Autonomia do aprendiz de línguas – movimento de resistência
e resiliência, apresentado pela professora Christine Nicolaides, e
transmitido pelo canal da Associação de Linguística Aplicada do Brasil
(ALAB). https://www.youtube.com/watch?v=mu08O5ZYzwA.

2.3 APRENDER O IDIOMA NO MUNDO VIRTUAL


Acadêmico! A partir de agora, você vai ver como é possível usar a tecnologia a
favor de suas aulas de Língua Espanhola. Você já sabe quanto é importante considerar a
internet como aliada, como é importante descobrir meios de abordar os conteúdos das
aulas com a ajuda da tecnologia para que seu aluno possa desenvolver as competências
de ler, ouvir, falar e escrever em espanhol.

Normalmente, ao entrarmos em uma escola de ensino básico, ou até mesmo de


idiomas, recebemos um material didático que, na maioria das vezes, tem como principal
elemento o livro didático. Mais uma vez, reforçamos que esse segue sendo um bom
recurso, mas existem formas de ensinar idiomas que vão além das orientações de um
material pré-definido.

Por isso, acadêmico, o que você terá que fazer é explorar o que o livro didático
oferece de melhor e ir além, utilizando outros recursos, sejam eles didáticos ou
autênticos. Desse modo, você vai conseguir elevar o nível das suas aulas, de modo que
seja possível propor momentos de imersão no idioma mesmo sem sair do Brasil.

Um exemplo de recurso virtual que podemos usar em nossas aulas são os sites
de jornais de países que têm o espanhol como língua oficial. Nessas páginas, é possível
encontrar diversos conteúdos em diferentes assuntos, como esporte, sociedade, polí-
tica, entretenimento, entre muitos outros. Assim, podemos usar as matérias publicadas

84
nesses veículos de comunicação para praticar a leitura em Língua Espanhola com nos-
sos alunos. A seguir, apresentamos alguns jornais que você pode visitar para já começar
a se familiarizar.

• El País – Uruguay: https://www.elpais.com.uy/


• El Mundo – España: https://www.elmundo.es/
• Clarín – Argentina: www.clarin.com
• El Universal – México: https://www.eluniversal.com.mx/

Sugerimos que você explore ao máximo esses e outros sites de jornais


estrangeiros, pois essa é uma boa fonte de materiais autênticos para levar para a sala de
aula. A partir deles, é possível organizar debates, que ajudam com a prática de oralidade
em espanhol. Isso faz com que seus alunos se sintam motivados a participar das aulas.

Outro recurso rico em materiais que você pode aproveitar para as suas aulas
é o YouTube, que é uma das redes sociais mais acessadas do mundo. Basta observar
cada dica que apresentamos até aqui, para perceber que há muito conteúdo de valor na
plataforma. Assim, é possível preparar aulas com recursos audiovisuais interessantes
para apresentar aos seus alunos.

Além disso, com o intuito de incentivar a autonomia dos estudantes, você poderá
pedir a eles que busquem materiais na internet para contribuir com as aulas. Dessa
forma, você permite que eles escolham os assuntos e materiais que desejam estudar.
Lembre-se, acadêmico, de que atitudes como essa fazem com que o relacionamento
professor-aluno seja mais amigável.

Existem, ainda, diversos sites e aplicativos que ajudam a aprender espanhol,


que você pode usar tanto durante a sua graduação, quanto depois, para preparar suas
aulas e sugerir o acesso aos seus alunos. A nível de sugestão, deixamos algumas opções
na lista abaixo. Vale a pena dar uma conferida.

• Bom Espanhol;
• Espanhol Grátis;
• Aprender Espanhol;
• Lengalia.

Acadêmico! Agora que você já tem ferramentas para começar a pensar


criticamente sobre sua atuação como professor, reflita sobre sua experiência enquanto
estudante e pense no que parece ter dado certo e quais estratégias metodológicas
precisariam ter sido diferentes. Assim, você será capaz de inovar em suas aulas,
propondo atividades relevantes, que chamem a atenção dos seus alunos, resultando
em uma aprendizagem mais prazerosa e eficiente.

85
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• O vocabulário relacionado à família é bastante extenso, mas muito importante, pois


esse é um assunto muito comum nos programas de Língua Espanhola em escolas
de idiomas e na educação básica.

• Falar sobre as origens familiares é uma forma de conhecer o outro, bem como
de conhecermos a nós mesmos, visto que nós reconhecemos a partir de nossas
diferenças.

• O trabalho com a literatura escrita em espanhol é de extrema importância, pois


precisamos ajudar nossos alunos a desenvolverem as habilidades de ler, falar, ouvir
e escrever em Língua Espanhola.

• A tecnologia está presente na vida de todos, o que impacta diretamente na sala


de aula, com alunos cada vez mais conectados. Por isso, é indispensável usar os
recursos tecnológicos a favor de nossas aulas.

• Existem diversas formas de usar a tecnologia para as aulas de língua estrangeira.


Por exemplo, com o uso de jornais on-line de países hispânicos, vídeos do YouTube
e sites com conteúdos voltados para a aprendizagem do espanhol.

• Estimular os alunos a contribuírem com as aulas, pesquisando e sugerindo


materiais, é uma boa forma de engajá-los e fazer com que se sintam envolvidos em
seu processo de aprendizagem.

86
AUTOATIVIDADE
1 Utilizando o vocabulário sobre as relações familiares que você aprendeu neste Tema
de Aprendizagem, leia o texto a seguir e marque a opção que completa corretamente
as lacunas.

¡Hola! Me llamo Juan Peneda López y tengo 18 años. Soy ____________ de Carlo Peneda
y Maribel López. Mis ____________ paternos se llaman António Peneda y Lourdes
Peneda, mientras mis ____________ maternos se llaman Francisco López y Angelita
López. El hermano de mi padre se llama Paco. Él es mi ____________. Mi madre no tiene
Hermanos. Por eso, no tengo ____________ maternos. No soy hijo único, pues tengo uma
____________, que se llama Raquel. Ella tiene 12 años.

a) ( ) hermano / abuelos / tío / tío / primos / hija.


b) ( ) hijo / abuelos / tíos / tío / hermanos / hermana.
c) ( ) hijo / abuelos / abuelos / tío / primos / hermana.
d) ( ) hijo / hermanos / abuelos / primo / primos / novia.

2 Observe a árvore genealógica a seguir e, em seguida, avalie as afirmações como


Verdadeiras (V) ou Falsas (F).

Fonte: https://bit.ly/3BgDT0a. Acesso em: 15 mar. 2023.

( ) Juan y Carlos son primos.


( ) Eva, Carlos, Isabel y Juan son nietos de Luis y Ana.
( ) Miguel es hijo de Luis y Ana.

87
( ) Clara y Pablo son casados.
( ) Elena y Clara son hermanas.
( ) Pablo y Miguel son cuñados.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) F – V – F – F – V – V.
b) ( ) V – V – F – V – F – V.
c) ( ) V – V – F – F – V – V.
d) ( ) F – V – V – V – F – F.

3 Leia o fragmento a seguir, que explica sobre o renomado escritor colombiano Gabriel
García Márquez e, em seguida, assinale a alternativa CORRETA.

Gabriel García Márquez nació en Aracataca (Magdalena) el 6 de marzo de 1927. Creció


como niño único entre sus abuelos maternos y sus tías, pues sus padres, el telegrafista
Gabriel Eligio García y Luisa Santiaga Márquez, se fueron a vivir, cuando el pequeño
Gabriel contaba sólo cinco años, a la población de Sucre, en la que don Gabriel Eligio
abrió una farmacia y Luisa Santiaga daría a luz a la mayoría de los once hijos del
matrimonio. Los abuelos de García Márquez eran dos personajes bien particulares y
marcaron el periplo literario del futuro Nobel: el coronel Nicolás Márquez, veterano de
la guerra de los Mil Días (1899-1902), le contaba a Gabriel infinidad de historias de su
juventud y de las guerras civiles del siglo XIX, lo llevaba al circo y al cine, y fue su cordón
umbilical con la historia y con la realidad. Doña Tranquilina Iguarán, su cegatona abuela,
pasaba los días contando fábulas y leyendas familiares, mientras organizaba la vida de
los miembros de la casa de acuerdo con los mensajes que recibía en sueños: ella fue
la fuente de la visión mágica, supersticiosa y sobrenatural de la realidad. Entre sus tías,
la que más lo marcó fue Francisca, quien tejió su propio sudario para dar fin a su vida.

Fonte: https://www.biografiasyvidas.com/reportaje/garcia_
marquez/. Acesso em: 15 mar. 2023.

a) ( ) Os pais de Gabriel García Márquez se chamavam Nicolás Márquez e Tranquilina


Iguarán.
b) ( ) Gabriel García Márquez foi criado pelos avós maternos e por suas tias, tendo
crescido como filho único, apesar de ter irmãos.
c) ( ) A avó de Gabriel García Márquez lhe contava contos de fadas, o que contribuiu
para que eles se interessassem pela literatura.
d) ( ) Graças às histórias contadas por suas tias, principalmente Francisca, Gabriel
García Márquez se tornou escritor.

4 Enquanto professor de Língua Espanhola, você vai precisar preparar aulas que
ajudem seus alunos a atingirem habilidades relacionadas à fala, escuta, escrita e
leitura no idioma estrangeiro. Por isso, um dos recursos que precisamos explorar é a

88
literatura escrita. No entanto, um problema que se constata nos materiais didáticos
tradicionais é a valorização do cânone. Assim, disserte sobre a importância dos
materiais autênticos como recursos de leitura nas aulas de espanhol.

5 Uma aula de língua estrangeira que desconsidera a existência da internet e outros


recursos tecnológicos torna mais difícil atender às expectativas dos alunos da
atualidade. Por essa razão, é fundamental que os professores utilizem a tecnologia
como aliada do processo de ensino-aprendizagem. Sobre o uso das tecnologias,
comente a respeito de recursos que podem ser usados em sala de aula.

89
90
UNIDADE 2 TÓPICO 2 -
MINHA CASA

1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! No Tema de Aprendizagem 2, vamos abordar as partes da casa.
Assim, este será mais um momento de enriquecer seu vocabulário, de modo que você
poderá registrar, em seu glossário, todas as palavras novas que irá aprender, portanto,
lembre-se de que um dicionário será muito útil na sequência dos seus estudos.

Ao longo da sua leitura, você vai estudar diversos temas relacionados à moradia,
como as partes da casa, os tipos de moradia, utensílios domésticos, bem como o
vocabulário sobre jardim, natureza e animais de estimação. Assim, repare como este
Tema de Aprendizagem será de grande valor para a sua formação como professor de
Língua Espanhola.

Isso porque, as informações que vamos trazer daqui para frente são muito
comuns nos programas da disciplina de espanhol nas escolas, bem como nos cursos de
idiomas. Por isso, é essencial que você conheça o vocabulário que vamos abordar, bem
como frases importantes e a forma de pronunciá-las. Está preparado, caro acadêmico?
Então, vamos lá!

2 ONDE VOCÊ MORA?

Figura 5 – Mapa da cidade. Como indicar o caminho de casa?

Fonte: https://bit.ly/3nKjrC4. Acesso em: 15 mar. 2023.

91
Acadêmico! Você saberia explicar como chegar a sua casa, partindo de um ponto
específico? Pense em como você faria a descrição do caminho a percorrer. Pronto?
Agora, tente traduzir essa orientação para o espanhol. Difícil? Para indicar o caminho
para ir até sua residência, é importante conhecer algumas palavras importantes. Para
isso, leia o trecho que destacamos a seguir.

Para ir a mi casa, tienes que seguir por la Calle Uno y, luego, doblar a la
derecha em la Calle Dos. Em seguida, es necessário ir todo recto hasta la Calle
Ocho y girar a la izquierda em la Calle Diez. Ahí estará la calle donde vivo, em el
número 80.

Com base no exemplo acima, você pode perceber que existem algumas
expressões importantes para indicar o caminho para alguém. Assim, essa estrutura é útil
para facilitar a sua comunicação com falantes nativos, tanto ao dar ou pedir informações.
Imagine-se em uma viagem internacional a algum país hispânico. Provavelmente,
seria necessário pedir explicação sobre o caminho para chegar a um ponto turístico,
restaurante, shopping, entre outros lugares. Assim, observe as traduções a seguir.

• Seguir / ir todo recto – Seguir reto;


• Girar / doblar a la izquierda – Dobrar / virar à esquerda;
• Girar / doblar a la derecha – Dobrar / virar à direita;
• Cruzar / atravessar – Cruzar/ atravessar.

Além das expressões acima, também é interessante conhecer algumas frases


úteis para obter informações sobre as formas de chegar a um determinado local. Afinal,
pode ser que você algum dia esteja em um país hispânico e precise perguntar a alguém
de que forma é possível chegar até a casa dessa pessoa. Em casos como esse, você
pode usar expressões como as que listamos abaixo.

• ¿Cómo hago para llegar a su casa desde aquí? (Como faço para chegar até a sua
casa daqui?);
• ¿Podría decirme cómo llego a su casa desde aquí? (Poderia me dizer como chego
a sua casa daqui?);
• ¿Cómo puedo ir de aquí a su casa? (Como posso ir daqui a sua casa?);
• ¿A qué distancia queda? (Qual é a distância);
• ¿A cuántas cuadras queda de aquí? (Quantos quarteirões daqui?);
• ¿Se puede llegar en autobús/metro/subte? (Dá para chegar lá de ônibus/metrô?);
• ¿Dónde queda la parada de ómnibus más cercana? (Onde é o ponto de ônibus mais
próximo?);
• ¿Es muy lejos para ir a pie? (É muito longe para ir a pé?).

Repare como existem formas de perguntar como ir até a casa de alguém em


Língua Espanhola. Mas ainda há outras frases interessantes que você pode conhecer.
Afinal, o que você falaria se perguntassem como ir até a sua casa? Como explicar o
caminho? A seguir, vamos apresentar algumas construções que são muito úteis. Confira.

92
Sigue derecho hasta la calle… (Segue reto até a rua...);
Tienes que doblar a la derecha em la próxima esquina. (Você tem que virar à direita na
próxima esquina);
Camina una cuadra y dobla a la izquierda. (Caminha um quarteirão e dobra à esquerda.);
Gira a la izquierda en el próximo semáforo. (Entra à esquerda no próximo farol.);
Queda justo ahí en la esquina. (Fica logo ali na esquina.);
Se puede ir a pie. (Dá para ir a pé.);
Puedes ir a pie. (Você pode ir a pé.);
Queda a cuatro cuadras de aquí. (Está a quatro quarteirões daqui.);
Es más fácil si tomas el metro/un taxi. (É mais fácil se você pegar o metrô/um táxi);
Tómate el autobús y bájate en… (Pega um ônibus e desce em…).

A partir das expressões que apresentamos, que tal fazer um exercício para fixar
o conhecimento? A seguir, apresentamos um mapa. Sua missão é explicar como chegar
à “Plaza Mayor”, saindo da “Calle de Toledo”. Vamos lá?!

Figura 6 – Recorte de um mapa

Fonte: https://bit.ly/3nTyyJf. Acesso em: 15 mar. 2023.

Como você deve ter notado, explicar o caminho para chegar a algum lugar
requer algumas palavras e estruturas para que a mensagem seja passada de forma
clara. Portanto, no quadro a seguir, vamos listar alguns termos importantes sobre
lugares públicos. Dessa forma, você saberá quais as palavras certas para explicar a
alguém onde você mora. Observe.

93
Quadro 3 – Vocabulário sobre locais públicos

Espanhol – Português – Português –


Espanhol – plural
singular singular plural
La calle A rua Las calles As ruas
La plaza A praça Las plazas As praças
El parque O parque Los parques Os parques
La avenida A avenida Las avenidas As avenidas
La acera / calzada / Las aceras /
A calçada As calçadas
terraza calzadas / terrazas
La esquina A esquina Las esquinas As esquinas
El barrio O bairro Los barrios Os bairros
La dirección O endereço Las direcciones Os endereços
Fonte: o autor

NOTA
Acadêmico! Para saber onde uma pessoa mora, podemos fazer a
seguinte pergunta:
¿Dónde vive? / ¿Dónde vives?

Agora que você conhece algumas maneiras de indicar caminhos e de se


localizar na rua em espanhol, é importante seguirmos adiante com a construção do
seu conhecimento. Por isso, acadêmico, vamos conversar sobre os tipos de moradia e
as partes de uma casa? Para isso, continue lendo com atenção o seu material didático.

2.1 TIPOS DE MORADIA E PARTES DE UMA CASA


Para darmos continuidade ao seu caminho rumo ao conhecimento, vamos falar
sobre os tipos de moradia e as partes da casa. Assim, você vai conhecer muitas palavras
novas a partir de agora, que serão muito úteis para quando você for dar aulas sobre esse
assunto. Desse modo, acadêmico, acompanhe as próximas páginas deste material com
muita atenção e lembre-se de destacar todos os termos novos.

94
Figura 7 – Partes externas da casa

Fonte: https://bit.ly/3LZJgWL. Acesso em: 18 mar. 2023.

Na imagem acima, podemos ver externamente uma casa. Perceba que algumas
palavras são bastante semelhantes ao português, enquanto outras são mais distantes
da forma como conhecemos em nosso idioma materno. Por isso, vamos apresentar as
traduções dessas palavras no quadro a seguir. Observe com atenção.

Quadro 4 – Traduções das partes externas da casa

Espanhol – Português – Espanhol –


Português – plural
singular singular plural
La casa A casa Las casas As casas
El garaje A garagem Los garajes As garagens
La entrada A entrada Las entradas As entradas
El tejado O telhado Los tejados Os telhados
La ventana A janela Las ventanas As janelas
El balcón A sacada Los balcones Os balcões
La puerta A porta Las puertas As portas
A caixa de As caixas de
El buzón Los buzones
correspondência correspondência
El auto O automóvel / carro Los autos Os automóveis / carros
Fonte: o autor

NOTA
Acadêmico! Perceba que há uma diferença de gênero entre a palavra
GARAJE em espanhol e a nossa versão em português. Isso acontece
porque todas as palavras terminadas em AJE em espanhol são
masculinas. Neste caso, podemos classificá-la como um heterogenérico.

95
Agora que você conhece o vocabulário básico para falar sobre a área externa das
casas, o que acha de conhecer uma casa por dentro es espanhol? Para isso, trazemos
mais uma figura, na qual você pode observar os nomes dos ambientes que compõem
uma residência. Veja a seguir.

Figura 8 – Partes da casa vista por dentro

Fonte: bit.ly/42wovcc. Acesso em: 18 mar. 2023

Como podemos ver, algumas partes da casa possuem nomenclatura bem


diferente da que utilizamos em português. Além disso, observe que um elemento que
já apareceu na imagem anterior recebeu um nome diferente na Figura 8. Isso acontece
porque, em espanhol, também existe a possibilidade de existir mais de uma palavra para
designar o mesmo objeto, item, ser, entre outros. Para você esclarecer qualquer dúvida,
confira o quadro abaixo, no qual apresentamos as traduções das palavras acima.

Quadro 5 – Traduções das partes internas da casa

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La terraza O terraço Las terrazas Os terraços
El comedor A sala de jantar Los comedores As salas de jantar
El salón A sala de estar Los salones As salas de estar
La cocina A cozinha Las cocinas As cozinhas
El baño O banheiro Los baños Os banheiros
El dormitorio / La O dormitório / Los dormitorios / Os dormitórios /
habitación quarto Las habitaciones quartos

96
La escalera A escada Las escaleras As escadas
Os carros /
El coche O carro / automóvel Los coches
automóveis
Fonte: o autor

Acadêmico! Além das palavras que foram traduzidas no quadro acima, é


interessante destacar um elemento da planta que estamos analisando. Você reparou no
item chamado CORTADORA DE CESPED? Neste caso, o item se refere ao que chamamos
de cortador de grama. Assim, agora você já sabe como dizer grama em espanhol. Vale a
pena inserir essa palavra em seu glossário.

Como você sabe, o contexto é fundamental ao estudar idiomas. Afinal, palavras


soltas podem não trazer o entendimento completo que precisamos. Por isso, para que
você entenda melhor e fixe os conhecimentos adquiridos até aqui, vamos apresentar
algumas frases a seguir, e propomos que você tente traduzi-las. Com certeza, será um
exercício enriquecedor.

Quadro 6 – Frases com o vocabulário sobre as partes da casa

ESPANHOL PORTUGUÊS
El dormitorio de mais padres es muy amplio.
Los fines de semana, me gusta leer en la terraza.
Sube las escaleras para llegar al baño.
Las ventanas están cerradas. Creo que no hay
nadie en casa.
Esta casa tiene um balcón muy grande.
Fonte: o autor

Acadêmico! Confira as traduções das frases do exercício anterior e compare


com as suas respostas.

- O quarto dos meus pais é muito amplo.


- Aos finais de semana, gosto de ler no terraço.
- Sobe as escadas para chegar ao banheiro.
- As janelas estão fechadas. Acho que não tem ninguém em casa.
- Esta casa tem uma sacada muito grande.

Para complementarmos seu vocabulário referente às partes da casa, vamos


apresentar uma pequena lista com mais algumas palavras interessantes. Assim, preste
atenção em nos termos a seguir, pois certamente eles vão deixar seu vocabulário mais
completo.

97
• Ático – sótão;
• Despacho / Oficina – escritório;
• Lavandería – área de serviço / lavanderia;
• Chaminea – chaminé;
• Ascensor – elevador;
• Escalón – degrau;
• Jardín – jardim;
• Pasamento – corrimão;
• Pasillo – corredor;
• Patio – pátio / quintal;
• Piscina / pileta – piscina;
• Piso – andar;
• Sótano – porão;
• Techo – teto;
• Suelo – chão.

DICA
Aprender espanhol com música é uma boa forma de fixar o
vocabulário, bem como para praticar a pronúncia. Pensando nisso,
deixamos uma sugestão de música para você praticar e, futuramente,
utilizar em suas aulas. Assista ao vídeo disponível no link a seguir:
https://www.youtube.com/watch?v=gEwaHN0ZdYw.

Quando o assunto é casa e os ambientes de uma residência, veja quantas


palavras podemos utilizar. Algumas são bem semelhantes à Língua Portuguesa, mas
outras extremamente diferentes. Conhecê-las é muito importante, pois permite que
você fale com mais clareza sobre o assunto. Para que você tenha uma ideia melhor,
vamos apresentar um pequeno texto em espanhol, no qual é possível conferir a
descrição de uma residência. Observe.

Vivo en una casa grande. Tiene tres pisos. En la planta baja están la sala,
la cocina y el comedor. En el primer piso hay tres dormitorios, el mío, el de mi
hermano y el de mis papás. El tercer piso es el ático, donde hay muchas cajas.
Tenemos un jardín muy grande, con árboles y una pileta.
Disponível em: https://guiadeidiomas.com.br/partes-da-casa-em-espanhol/. Acesso em: 18 mar. 2023.

Acadêmico! Depois de ler o trecho destacado, pense sobre quais foram as suas
dificuldades. Marque as palavras desconhecidas para fixá-las na memória. Além disso,
sugerimos que você tente fazer a tradução, pois esse é um bom exercício de fixação do
idioma. Agora que você já conhece várias palavras novas, o que acha de aumentar mais
um pouco o seu vocabulário?

98
A seguir, dê uma olhada na figura. Nela, você vai encontrar diferentes tipos de
moradia. Antes de conferir a lista com as traduções, sugerimos que você mesmo procure
em seu dicionário ou na internet as traduções ou definições de cada uma. Lembre-se de
que a autonomia é fundamental para a aquisição de uma língua estrangeira.

Figura 9 – Tipos de moradia

Fonte: o autor

Acadêmico! Você conseguiu escrever o nome de cada moradia em espanhol? Se


a resposta for sim, parabéns! Estamos indo no caminho certo. Porém, caso tenha ficado
em dúvida sobre alguma delas, não tem problema, pois as respostas são as seguintes:
CASA, MANSIÓN, BUNGALOW, CABAÑA, APARTAMENTO, CHALÉ. Agora, vamos
apresentar uma lisa com o nome de todas elas e mais alguns termos importantes. Veja!

• Apartamento / departamento / piso – apartamento;


• Ático – cobertura;
• Bungaló – bangalô;
• Cabaña - Cabana
• Casa – casa;
• Chalé – chalé;
• Dúplex – duplex;
• Mansión – mansão;
• Palacio – palácio.

DICA
Acadêmico, sugerimos assistir ao vídeo disponível no link a seguir.
Consiste em um diálogo entre um corretor de imóveis e pessoas
interessadas em adquirir uma residência. Ao longo do vídeo, você
poderá conferir muitas palavras que apresentamos até aqui e outras
expressões úteis em Língua Espanhola. Aproveite! https://www.
youtube.com/watch?v=SvUK-pPmSww.

99
Uma forma muito interessante de estudar as partes da casa em Língua
Espanhola é praticar diálogos. Assim, você pode estimular seus alunos a praticarem a
oralidade, que é ótimo para a pronúncia, e ainda ajudá-los a memorizar o vocabulário.
Pensando nisso, decidimos colocar um diálogo a seguir, para que você pratique com
alguém e, futuramente, possa usá-lo em suas aulas.

– ¡Qué casa tan bonita!


– ¿Te gusta?
– Sí, es muy grande.
– Tiene tres dormitorios y dos baños.
– El salón es muy cómodo y tiene mucha luz. ¡Y tiene terraza!
– Sí, y mira la cocina.
– ¡Qué grande!

Fonte: Disponível em: https://bit.ly/3LYAMiq. Acesso em: 18 mar. 2023.

Agora, como forma de praticar mais, vamos apresentar alguns anúncios de casas
à venda em espanhol. Aproveite para destacar as palavras desconhecidas e buscar a
tradução delas. Se quiser praticar mais, sugerimos que siga o modelo dos anúncios a
seguir e crie um anúncio de venda em espanhol.

• Hermoso piso en el corazón de la ciudad. 2 habitaciones, baño reformado


y cocina americana. Cuenta con aire acondicionado. Zona de comercios y
muy bien conectada con los servicios de transporte.
• Precioso ático con vistas. Cuenta con 3 habitaciones amplias, 1 baño reforma-
do, cocina equipada y sin amueblar. Bien comunicado con metro y autobuses.
Disponível em: https://www.zurich.es/blog/como-hacer-anuncio-venta-de-casa. Acesso em: 18 mar. 2023.

Agora é a sua vez! Deixaremos um espaço para que você possa produzir o seu
anúncio de venda em espanhol.

____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________

DICA
Acadêmico! Já que este tópico versou sobre casa, achamos interessante
sugerir uma leitura a você. Estamos falando da obra LA CASA DE BERNARDA
ALBA, de Federico García Lorca. Nesta peça, encontramos a história de nove
mulheres que vivem sob a constante vigilância de Bernarda Alba, matriarca
repressora e extremamente preocupada em manter as aparências. Essa
é uma boa forma de entrar em contato com a literatura hispânica. Você
encontra a obra para ler gratuitamente no link: https://bit.ly/42tArLE.

100
Agora que você sabe melhor como falar sobre os tipos de moradia, o que acha de
aprofundar seu domínio do vocabulário da Língua Espanhola e conhecer palavras para de-
signar os objetos que compõem uma residência? Para isso, vamos fazer um passeio ima-
ginário por uma casa, conhecendo seus cômodos, móveis e demais utensílios. Vamos lá!

2.2 UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS


Acadêmico! Seguimos falando de moradia, mas agora vamos comentar sobre os
objetos que servem para compor os ambientes das casas. Afinal, esse é um assunto que
gera muito conteúdo para trabalhar com os alunos de Língua Espanhola. Como você
pode perceber, estudar o vocabulário de uma língua estrangeira requer o conhecimento
de um grande número de palavras e, obviamente, um bom dicionário.

Por isso, imagine que estamos entrando em uma casa e vamos visitar cada
cômodo. Em cada um, vamos observar os móveis e objetos que estão dentro deles,
conhecendo seus nomes em espanhol. Acreditamos que esse passeio imaginário será
muito interessante e valioso para o aumento do seu vocabulário. Assim, vamos lá!

Começando pela entrada da casa, vamos visitar EL SALÓN. Do que você lembra
quando pensa na sala de estar? Televisão, sofá, poltrona e muitos outros itens. A seguir,
vamos apresentar uma tabela com diversos itens que compõem a sala de estar. Observe.

Quadro 7 – Objetos que compõem a sala de estar em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La alfombra O tapete Las alfombras Os tapetes
El almohadón A almofada Los almohadones As almofadas
El sofá O sofá Los sofás Os sofás
El sillón A poltrona Los sillones As poltronas
La estantería A estante Las estanterías As estantes
El televisor A televisão Los televisores As televisões
La cortina A cortina Las cortinas As cortinas
O equipamento de Los equipos de Os equipamentos
El equipo de música
som música de som
El teléfono O telefone Los teléfonos Os telefones
Fonte: o autor

101
DICA
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre os
objetos que compõem a sala de estar em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=L3mVXu8FCEc.

Muito bem, acadêmico. Percorremos a sala de estar em espanhol. Agora, vamos


seguir adiante pelo nosso passeio. O próximo cômodo que vamos visitar é LA COCINA.
Assim, prepare-se para conhecer mais uma lista com alguns utensílios e móveis que
costumam estar neste espaço da casa.

Quadro 8 – Objetos que compõem a cozinha em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
El cubierto O talher Los cubiertos Os talheres
La nevera A geladeira Las neveras As geladeiras
El lavavajillas O lava-louças Los lavavajillas Os lava-louças
El horno O forno Los hornos Os fornos
O forno de micro- Los hornos Os fornos de micro-
El horno microondas
ondas microondas ondas
El fogón O fogão Los fogones Os fogões
La cafetera A cafeteira Las cafeteras As cafeteiras
La tostadora A torradeira Las tostadoras As torradeiras
El freezer O congelador Los freezers Os congeladores
La copa A taça Las copas As taças
La taza A xícara Las tazas As xícaras
El vaso O copo Los vasos Os copos
Los platos Os pratos Los platos Os pratos
El tenedor O garfo Los tenedores Os garfos
El cuchillo A faca Los cuchillos As facas
La chuchara A colher Las cucharas As colheres
El cucharón A concha Los cucharones As conchas
La escumadera A escumadeira Las escumaderas As escumadeiras
La olla A panela Las ollas As panelas
La sartén A frigideira Las sartenes As frigideiras
El fregadero A pia da cozinha Los fregaderos As pias da cozinha
Fonte: o autor

102
DICA
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem a cozinha em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=RC3yiPbhdHc.

Veja como existem utensílios em uma cozinha, o que nos dá uma grande lista
de palavras novas em espanhol. Agora, é possível que já tenhamos visto o suficiente
por enquanto. Por isso, seguiremos para a sala de jantar. Acompanhe-nos por mais um
cômodo da casa, sempre prestando atenção aos nomes dos objetos em espanhol.

Quadro 9 – Objetos que compõem a sala de jantar em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La mesa A mesa Las mesas As mesas
La silla A cadeira Las sillas As cadeiras
El armario O armário Los armarios Os armários
El mantel A toalha de mesa Los manteles As toalhas de mesa
La servilleta O guardanapo Las servilletas Os guardanapos
El candelero O castiçal Los candeleros Os castiçais
El sacacorchos O saca-rolhas Los sacacorchos Os saca-rolhas
Fonte: o autor

DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem a sala de jantar em espanhol. https://www.
youtube.com/watch?v=ZABKCdh9bwE.

Acadêmico, continuamos visitando as partes da casa e descobrindo os nomes


de cada elemento em Língua Espanhola. Porém, ainda temos vários cômodos para
conferir. Por isso, que tal nos acompanhar até EL DORMITORIO? A seguir, confira o
vocabulário relativo ao quarto.

103
Quadro 10 – Objetos que compõem o quarto em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La cama A cama Las camas As camas
El colchón O colchão Los colchones Os colchões
La almohada O travesseiro Las almohadas Os travesseiros
La sábana O lençol Las sábanas Os lençóis
La funda de Las fundas de
A fronha As fronhas
almohada almhoada
La manta O cobertor Las mantas Os cobertores
La percha O cabide Las perchas Os cabides
La cómoda A cômoda Las cómodas As cômodas
El tocador A penteadeira Los tocadores As penteadeiras
El ropero O roupeiro Los roperos Os roupeiros
El espejo O espelho Los espejos Os espelhos
El despertador O despertador Los despertadores Os despertadores
El aire Los aires Os ares-
O ar-condicionado
acondicionado acondicionados condicionados
A mesa de Las mesitas de As mesas de
La mesita de noche
cabeceira noche cabeceira
Fonte: o autor

DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem o quarto em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=RPCUF6whudg.

Muito bem, acadêmico, veja quantas palavras novas! Agora, precisamos seguir
nosso passeio, que já se aproxima do fim. Mas antes, que tal conferir o que tem dentro
do banheiro? Para isso, confira o quadro a seguir.

Quadro 11 – Objetos que compõem o banheiro em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La bañera A banheira Las bañeras As banheiras
El lavabo A pia Los lavabos As pias
La ducha O chuveiro Las duchas Os chuveiros

104
El grifo A torneira Los grifos As torneiras
Los inodoros /
El inodoro / retrete O vaso sanitário Os vasos sanitários
retretes
El bidé O bidê Los bidés Os bidês
El secador O secador Los secadores Os secadores
Las pastas
La pasta dentífrica O creme dental Os cremes dentais
dentífricas
Os sabões /
El jabón O sabão / sabonete Los jabones
sabonetes
El champú O xampu Los champús Os xampus
La loción A loção Las lociones As loções
El cepillo A escova Los cepillos As escovas
Los cepillos de As escovas de
El cepillo de dientes A escova de dentes
dientes dentes
El peine O pente Los peines Os pentes
Los papeles
El papel higiénico O papel higiênico Os papéis higiênicos
higiénicos
La toalla A toalha Las toallas As toalhas
La alfombrilla O capacho Las alfombrillas Os capachos
La maquinilla de A máquina de Las maquinillas de As máquinas de
afeitar barbear afeitar barbear
Fonte: o autor

DICA
Acadêmico! Assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem o banheiro em espanhol. https://www.youtube.
com/watch?v=tY7AibxcTr8.

Hoje em dia, muitas casas contam com um escritório, que é muito útil para
quem trabalha ou estuda no conforto do laro. Sendo assim, é interessante conferir os
nomes de alguns objetos que compõem o DESPACHO.

Quadro 12 – Objetos que compõem o escritório em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
El escritorio A escrivaninha Los escritorios As escrivaninhas
La impresora A impressora Las impresoras As impressoras

105
El escáner O scanner Los escáneres Os scanners
El ordenador / La Los ordenadores /
O computador Os computadores
computadora Las computadoras
La calculadora A calculadora Las calculadoras As calculadoras
La carpeta A pasta Las carpetas As pastas
La grapadora O grampeador Las grapadoras Os grampeadores
La pluma / El Las plumas / Los
A caneta As canetas
bolígrafo bolígrafos
El lápiz O lápis Los lápices Os lápis
El librero O livreiro Los libreros Os livreiros
El contestador A secretária Los contestadores As secretárias
automático eletrônica automáticos eletrônicas
Fonte: o autor

DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais sobre
os objetos que compõem o escritório em espanhol.

Por último, o que acha de passarmos pela lavanderia? Essa será a última peça
que vamos visitar. Por isso, aproveite o fim do passeio e conheça mais algumas palavras
novas em espanhol. Observe o quadro a seguir.

Quadro 13 – Objetos que compõem a lavanderia em espanhol

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
A máquina de lavar As máquinas de
La lavadora Las lavadoras
roupas lavar roupas
La escoba A vassoura Las escobas As vassouras
El balde O balde Los baldes Os baldes
El papelero A lixeira Los papeleros As lixeiras
La plancha O ferro de passar Las planchas Os ferros de passar
La secadora A secadora Las secadoras As secadoras
Fonte: o autor

106
DICA
Acadêmico, assista ao vídeo disponível no link a seguir e veja mais
sobre os eletrodomésticos em espanhol. https://www.youtube.com/
watch?v=AHMAtW37IDs.

Acadêmico! Concluímos nosso passeio. Agora, você tem uma variedade de


palavras novas para conversar sobre as partes da casa e os utensílios domésticos.
Com certeza, esse conhecimento vai ser muito útil para trabalhar com seus alunos.
Lembre-se de utilizar diversos recursos para trabalhar esse assunto com eles, como
vídeos, músicas, textos, imagens e tudo o que puder contribuir para uma aprendizagem
significativa.

Vale destacar que é possível que você encontre outras palavras para designar
os mesmos objetos que listamos até aqui. Fique tranquilo, pois isso é normal. Afinal,
como muitos países utilizam a Língua Espanhola como língua oficial, o comum é haver
variações na forma de denominar determinados objetos. A seguir, vamos focar no jardim
e nos animais de estimação. Acompanhe-nos!

3 O JARDIM E MINHA MASCOTE


Acadêmico! Você sabe quais são os países onde as pessoas mais têm animais
de estimação? Fazemos essa pergunta, pois esse é mais um assunto recorrente nas
rodas de conversa quando falamos com os nativos de países hispânicos. Por isso, é
interessante saber que, de acordo com uma pesquisa feita pela consultoria alemã GFK
em 2022, Argentina, México e Brasil são, respectivamente, os países com mais animais
de estimação.

Dessa forma, é interessante perceber que falar de animais de estimação é


algo provável quando entramos em contato com pessoas de outros países. Assim, é
importante termos o vocabulário necessário para que possamos conversar com os
demais. Além disso, outro assunto recorrente é a natureza. Portanto, convidamos você
a refletir um pouco sobre esses assuntos e a conhecer palavras em Língua Espanhola
relacionadas a esta temática.

Para que você comece a expandir o seu vocabulário, ler é muito importante.
Por isso, vamos apresentar um texto adaptado de um blog espanhol, que fala sobre os
cuidados com os animais de estimação no jardim de casa. Durante a leitura, aproveite
para destacar as palavras que você considere estarem relacionadas com a temática que
estamos abordando e tente identificar o seu sentido de acordo com o contexto. Boa leitura!

107
Mascotas en el jardín: todo lo que debes tener en cuenta

Blog Wakyma

Tener una casa con jardín es una maravilla y, seguramente, tu mascota opine
lo mismo. Eso sí, tener a tu animal de compañía en él requiere que consideres ciertos
aspectos Estas son las cosas a las que debes prestar atención si vas a tener mascotas
en el jardín de casa. ¡Toma nota!

1. No puede estar siempre ahí

Para empezar, por muy amplio que sea tu jardín, si el animal es un perro, este
debe salir a la calle. Allí, no solo hace sus necesidades, también socializa, hace ejercicio
y juega. El perro necesita relacionarse con el mundo si no quieres que desarrolle pro-
blemas de conducta. Por otro lado, debes tener en cuenta el tiempo meteorológico. Tu
mascota debe tener acceso a un lugar cubierto y con sombra, donde pueda resguar-
darse del sol y de la lluvia.

2. Cuidado con los bichos

No ocurre en todos los jardines, pero, según el lugar en el que vivas, tu jardín
puede llenarse de “seres” que perjudiquen gravemente a tu mascota. Y no, no nos re-
ferimos a los gnomos. Estamos hablando de mosquitos, culebras, alacranes… Las pi-
caduras de algunos bichos pueden acabar con la vida de tu mascota, así que si sabes
que son habituales en tu zona, replantéate el dejar libremente a tu perro o gato suelto
por el jardín.

3. Ojo con lo que se llevan a la boca

Las mascotas conocen el mundo a través de su olfato y su gusto. Por eso,


es muy normal en los cachorros ver que se lo llevan todo a la boca. ¡Todo es nuevo
para ellos y necesitan conocerlo! De adultos, algunos pierden esa costumbre de querer
saborearlo todo, pero hay otros, especialmente perros de razas grandes, que todo lo
que desean se lo llevan a la boca.
Disponível em: https://wakyma.com/blog/mascotas-en-el-jardin/. Acesso em: 19 mar. 2023. (Adaptado).

Depois de ter feito esta leitura, reflita sobre as informações que acabou de ler.
Para isso, tente responder a alguns questionamentos, como: de que trata o texto, como
você resumiria o assunto central da matéria e qual é a intenção comunicativa
dele? A partir disso, você vai ter condições de assimilar as principais informações sobre
o texto que acabou de ler.

O próximo passo, então, é analisar as palavras relacionadas aos animais de


estimação e ao jardim. Você conseguiu identificar o sentido de cada uma delas?
Sugerimos sempre fazer marcações nos textos, apontando o significado ou a tradução

108
de palavras desconhecidas. Dessa forma, é possível guardar novos termos na memória.
No quadro a seguir, vamos apresentar o vocabulário relativo aos animais de estimação.
Confira!

Quadro 14 – Animais de estimação em Língua Espanhola

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
O cachorro / A Los perros / Las Os cachorros / As
El perro / La perra
cachorra perras cachorras
Los gatos / Las
El gato / La gata O gato / A gata Os gatos / As gatas
gatas
La tortuga A tartaruga Las tortugas As tartarugas
El conejo / La Los conejos / Las Os coelhos / As
O coelho / A coelha
coneja conejas coelhas
El pez O peixe Los peces Os peixes
El hámster O hamster Los hámsteres Os hamsters
El perico O periquito Los pericos Os periquitos
La rata O rato / A rata Las ratas Os ratos / As ratas
Fonte: o autor

NOTA
Acadêmico! No quadro anterior, você viu que peixe, em espanhol, se diz
PEZ. No entanto, é importante reforçar que esse nome é utilizado apenas
para fazer referência aos peixes que estiverem vivos. Com isso, os peixes
que nós podemos comprar no mercado para consumo se chamam
PESCADO em espanhol.

Com base no quadro acima, você já pôde conhecer os animais de estimação


mais comuns. Vale comentar que, em espanhol, é comum chamá-los de MASCOTA,
pois são criados em casa. Por isso, se você quiser saber se alguém tem um animal de
estimação, uma opção de frase seria “¿Tiene mascota?”

Inclusive, o que acha de conferir algumas frases sobre os animais de estimação


em espanhol? A seguir, vamos apresentar algumas sentenças e, ao lado, deixaremos um
espaço para que você possa traduzi-las. Aproveite o exercício para fixar as informações
até aqui.

109
Quadro 15 – Frases sobre os animais de estimação

ESPANHOL PORTUGUÊS
El perico es muy parlanchín. Habla todo el día.
Tu gato es muy cariñoso y divertido.
Mi mascota favorita es el perro.
Oye, mira qué bonita esa tortuguita.
Tengo una pecera con tres peces. Son fáciles
de cuidar.
Un ratón sería la mascota perfecta para ti.
Mira, ese hámster está muy gordito.
Hay muchos conejos en la tienda de mascotas
Fonte: https://bit.ly/3BisNrD. Acesso em: 19 mar. 2023.

Confira as traduções das frases do exercício anterior e compare com as suas


respostas.

- O periquito é muito falante. Fala o dia todo.


- Teu gato é muito carinhoso e divertido.
- Meu animal de estimação favorito é o cachorro.
- Ei, olha que fofa essa pequena tartaruga.
- Tenho um aquário com três peixes. São fáceis de cuidar.
- Um rato seria o animal de estimação perfeito para ti.
- Veja, esse hamster está muito gordinho.
- Há muitos coelhos na loja de animais de estimação.

DICA
Acadêmico! Que tal conferir mais frases e, ainda, poder escutá-las? Para
isso, sugerimos que acesse o link https://www.spanishlearninglab.com/
animales-domesticos-mascotas/ e conferir várias frases, escutá-las e,
ainda, fazer exercícios para praticar a competência auditiva em Língua
Espanhola. Com certeza, será muito útil para os seus estudos!

Agora que você conhece algumas palavras sobre os animais em espanhol,


trazemos algumas sugestões de filmes que pode assistir em casa, com sua família, e
também com seus alunos, que falam sobre os animais. Aproveite para ver como é o
nome dessas produções em espanhol. Lembre-se de que assistir a filmes em espanhol
é uma excelente maneira de aprender o idioma. Aproveite as dicas!

110
Figura 10 – La vida secreta de tus mascotas

Fonte: https://bit.ly/3VXqMdR. Acesso em: 19 mar. 2023.

Figura 11 – El gato com botas

Fonte: https://bit.ly/3LZW7Z7. Acesso em: 19 mar. 2023.

Figura 12 – Babe: el cerdito valiente

Fonte: https://abrir.link/ERP74. Acesso em: 19 mar. 2023.

111
Para darmos continuidade ao nosso estudo, o que acha de ouvir uma música?
Aprender idiomas com músicas é sempre uma forma divertida e eficaz de estudar.
Por isso, lembre-se de propor momentos para ouvir música em suas aulas de Língua
Espanhola. Para estimulá-lo, decidimos separar uma música, chamada La Naturaleza,
do grupo Nubeluz. Observe a letra a seguir.

La Naturaleza
Nubeluz

No, no dejes que mueran las flores


Ellas alegran nuestra vida.
No, que no sufran los animales
Porque nos hacen compañía.
Sí, los árboles son tus amigos
Son los pulmones de la vida.
Sí, pues ellos limpian las ciudades
De todo el humo que respiras.

La naturaleza tiene cosas bellas


Que con mucho esfuerzo las creó
No la destruyamos
Que en el fondo tiene corazón.
La naturaleza tiene maravillas
Que te las ofrece con amor
Esta es nuestra casa
Si la cuidas vivirás mejor...
Mejor!

La naturaleza, uh uh uh uh uh uh uh uh
(x4)

Fonte: https://www.vagalume.com.br/nubeluz/la-naturaleza.html. Aceso em: 20 mar. 2023.

DICA
Acadêmico, para escutar esta música, acesse o link a seguir: https://www.
youtube.com/watch?v=82Ls5PrNtBc.

A partir da leitura da letra da música, sugerimos que você escute a canção para,
dessa forma, perceber como ocorre a pronúncia dos versos. Veja que é uma música bem
fácil de acompanhar. Por isso, ela pode ser um bom recurso para utilizar com turmas de
nível inicial ou com grupos de crianças.

112
Repare que podemos encontrar algumas palavras relacionadas à natureza
ao longo da canção, como FLORES, ÁRBOLES e HUMO. Assim, você já começou a ter
contato com mais termos relacionados ao assunto que estamos comentando neste
momento. Agora, o que acha de conferir mais uma lista de palavras para expandir o seu
vocabulário? A seguir, apresentamos um quadro de termos referentes à natureza e ao
meio ambiente. Confira!

Quadro 16 – Vocabulário referente à natureza

Espanhol – Português –
Espanhol – plural Português – plural
singular singular
La naturaleza A natureza Las naturalezas As naturezas
El árbol A árvore Los árboles As árvores
La raíz A raiz Las raízes As raízes
La flor A flor Las flores As flores
La planta A planta Las plantas As plantas
El tronco O troco Los troncos Os troncos
El fruto A fruta Los frutos As frutas
La rama O galho Las ramas Os galhos
La tierra A terra Las tierras As terras
El bosque A floresta Los bosques As florestas
La montaña A montanha Las montañas As montanhas
El volcán O vulcão Los volcanes Os vulcões
La sierra A serra Las sierras As serras
La hoja A folha Las hojas As folhas
La roca A pedra Las rocas As pedras
A erva / o mato / a As ervas / os matos
La hierba Las hierbas
grama / as gramas
La cascada / la Las cascadas / las
A cachoeira As cachoeiras
caída caídas
La lluvia A chuva Las lluvias As chuvas
El viento O vento Los vientos Os ventos
La ola A onda Las olas As ondas
El lago O lago Los lagos Os lagos
El río O rio Los ríos Os rios
La semilla A semente Las semillas As sementes
El animal O animal Los animales Os animais
El bicho O bicho Los bichos Os bichos
El arco iris O arco-íris Los arcos iris Os arcos-íris
El água A água Las aguas As águas
El cielo O céu Los cielos Os céus
La nube A nuvem Las nubes As nuvens

113
El humo A fumaça Los humos As fumaças
La playa A praia Las playas As praias
El campo O campo Los campos Os campos
El océano O oceano Los océanos Os oceanos
Fonte: o autor

Acadêmico! Perceba quantas palavras relacionadas à natureza! E, como você já


deve saber, ainda há muitos outros termos e expressões para conhecer ao longo do seu
processo de aprendizagem da Língua Espanhola. Agora, que tal fazer um exercício de
tradução. A seguir, vamos apresentar um quadro com algumas frases sobre a natureza
para você praticar. Aproveite!

Quadro 17 – Frases com o vocabulário sobre a natureza

ESPANHOL PORTUGUÊS
Mis amigos prefieren la playa al campo.
Este bosque me encanta por sus grandes
árboles.
Hoy el viento está muy fuerte.
Lo que me gusta más en la naturaleza son
los animales.
En esta época del año, los frutos son más
dulces.
Fonte: o autor

Acadêmico, confira as traduções das frases do exercício anterior e compare


com as suas respostas.

- Meus amigos preferem a praia do que o campo.


- Esta floresta me encanta por causa de suas grandes árvores.
- Hoje o vento está muito forte.
- O que eu mais gosto na natureza são os animais.
- Nesta época do ano, as frutas são mais doces.

NOTA
No quadro acima, você deve ter percebido que o plural de AGUA está no feminino (las
aguas), enquanto o singular está com o artigo masculino (el agua). Isso acontece porque,
na Língua Espanhola, existe uma regra para evitar o fenômeno conhecido como cacofonia,
que é quando duas palavras com o mesmo som se encontram lado a lado. Neste caso, o

114
substantivo AGUA é feminino assim como no português. No entanto,
para evitar a cacofonia no singular, o artigo feminino (la) deve ser
substituído pelo masculino (el). Para entender melhor, sugerimos que
você assista ao vídeo a seguir, disponível em: https://www.youtube.com/
watch?v=770b4pQqM-4.

Como você pôde perceber, são muitas as palavras relacionadas à natureza.


Assim, ao final deste tema de aprendizagem, você tem mais uma grande lista de palavras
para incluir em seu glossário. Você está conseguindo perceber quanto já avançou desde
o início desta disciplina? Antes de finalizarmos este tema, propomos a leitura de um
pequeno texto, que aborda a importância da natureza em nossas vidas. Além de ser
útil para o seu aprendizado, fica como sugestão de material para usar em suas futuras
aulas. Aproveite!

Importancia de la Naturaleza
Editorial (Importancia – un guía de ayuda)

Desde pequeños estamos acostumbrados a admirar a diario las maravillas de


las plantas y flores, nos gusta interactuar con los animales domésticos y saber cómo
cuidarlos, alimentarlos y protegerlos. En muchos casos, nos encariñamos con ellos como
si fueran parte de nuestra familia. También desde nuestra infancia nos maravillamos
con aquellos animales que son salvajes y que se desplazan elegantemente por nuestro
entorno o en lugares lejanos buscando su alimento. A ellos los podemos observar en
lugares especialmente acondicionados para eso como los zoológicos o los parques
botánicos y es menester de los humanos saber mantener, conservar y cuidar esos
lugares y sus habitantes como corresponde.

La naturaleza también está presente cuando miramos el paisaje y nos


asombramos por su belleza, cuando llueve y miramos las gotas caer en nuestra
ventana. A veces nos asustamos con los truenos y nos dan miedo fenómenos climáticos
muy violentos y peligrosos como los tornados, los maremotos o los terremotos. Las
sensaciones que nos genera la naturaleza son infinitas. Todo esto nos prueba que
nuestra vida está en directa relación con la naturaleza y aunque a veces creamos que
ya no la necesitamos, ella está en todo y debemos cuidarla.

Es importante comprender entonces que el cuidado del Medio Ambiente no


sólo nos permitirá deleitarnos con los paisajes naturales y todo lo que la naturaleza ha
creado en millones de años de evolución, sino que será además una forma de poder
cuidarnos a nosotros mismos, como miembros de dicho ecosistema, como quienes

115
necesitan de él y deben protegerlo por su propio bienestar, evitando los desequilibrios
que puedan terminar con nuestra supervivencia, que destruyan la belleza y la armonía
de la naturaleza, que dejen marcas imborrables en ella y pongan en peligro la vida.

Fonte: https://www.importancia.org/naturaleza.php. Acesso em: 20 mar. 2023. (Adaptado)

116
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• Informações e orientações sobre o local onde você mora.

• O vocabulário relacionado aos tipos de moradia, às partes da casa e dos objetos que
costumamos ter em nosso lar.

• O vocabulário sobre o jardim de casa e os animais de estimação.

• O vocabulário relacionado à natureza.

117
AUTOATIVIDADE
1 Leia as frases da primeira coluna e, em seguida, complete as lacunas com as palavras
da segunda coluna.

Coluna 1:

I- Mi casa tiene dos ___________, donde dormimos yo y mais padres.


II- Quiero comprarme un ___________ en el centro de la ciudad.
III- No veo necesidad em tener una casa com muchos ___________. Sólo uno ya es
suficiente.
IV- Todos los días, mi abuela se iba a la ___________ y cocinaba cosas muy sabrosas.

Coluna 2:

(1) baños
(2) piso
(3) cocina
(4) dormitorios

Com base nos seus conhecimentos sobre as partes da casa em espanhol, qual seria a
ordem correta das palavras da Coluna 2, para completar a Coluna 1 de cima para baixo?

a) ( ) 2–4–3–1
b) ( ) 3–1–2–4
c) ( ) 4–1–2–3
d) ( ) 4–2–1–3

2 La __________ perfecta para tus vacaciones en el Paraíso ofrece __________ al aire


libre y se encuentra en Cancún, a 7,6 km del estadio Beto Ávila, a 8,8 km del Palacio
de Gobierno de Cancún y a 9,2 km de la estación de autobuses de Cancún. Esta casa
cuenta con piscina privada, jardín y aparcamiento privado gratuito. Esta casa cuenta
con __________, 2 __________, TV de pantalla plana, zona de __________ y cocina con
__________ y nevera. Se proporcionan toallas y ropa de __________. La casa está a
12 km del Museo Subacuático de Cancún y a 21 km del centro comercial La Isla. El
aeropuerto más cercano es el aeropuerto internacional de Cancún, ubicado a 19 km
de La casa perfecta para tus vacaciones en el Paraíso.

Disponível em: https://bit.ly/3LOZMsw. Acesso em: 20 mar.


2023.

118
No texto acima, você pôde conferir um anúncio feito por uma plataforma de reservas de
hospedagem. Como é possível perceber, a oferta é de uma casa em Cancún, no México.
Entre as alternativas a seguir, selecione a que apresenta a ordem correta de palavras
que completam os espaços em branco do texto.

a) ( ) piscina – casa – aire acondicionado – baños – comedor – coche – cama


b) ( ) casa – piscina – microondas – aire acondicionado – dormitorio – microondas –
toalla
c) ( ) casa – piscina – aire acondicionado – dormitorios – comedor – microondas –
cama
d) ( ) piso – comedor – microondas – comedor – aire acondicionado – piscina – cama

Leia o texto a seguir para resolver as questões 3 e 4.

Problemas ambientales
Los problemas ambientales son fenómenos naturales (o provocados por el hombre) que
afectan negativamente en la conservación de los ecosistemas, o que representan una
amenaza a la vida de los seres vivos. Por ejemplo: derretimiento polar, deforestación,
cambio climático. Los problemas ambientales suelen pasar desapercibidos hasta que sus
consecuencias se hacen muy evidentes, a través de desastres naturales, tragedias eco-
lógicas, amenazas globales o riesgos severos para la propia salud de los seres humanos.

Ejemplos de problemas ambientales

• Deforestación. La tercera parte del planeta está cubierta de bosques y selvas, lo


cual representa un gigantesco pulmón vegetal renovando diariamente la cantidad
de oxígeno en la atmósfera. La tala sostenida e indiscriminada no sólo atenta contra
este importantísimo balance químico, indispensable para la vida, sino que acarrea la
destrucción de hábitats animales y pérdida de absorción de los suelos. Se estima que
en la última década y media se hallan perdido 129 millones de hectáreas vegetales.
• Contaminación del agua. La liberación de sustancias químicas y desechos
tóxicos provenientes de la industria a lagos y ríos, es un factor desencadenante de
lluvias ácidas, extinciones biológicas y la despotabilización del agua, que requiere
luego medidas extremas para habilitar su consumo, necesario para el sostén de la
vida orgánica de todo tipo.
• Extinción de especies animales. Ya sea por caza indiscriminada, comercio animal
o consecuencia de la contaminación y la destrucción de sus hábitats, actualmente
se habla de una posible sexta gran extinción de especies, esta vez producto de la
mano del hombre. El listado de especies en peligro de extinción es muy extensa
y, según encuestas a biólogos especializados en el área, un 70% de las especies
animales del mundo podrían estar despareciendo a mediados del siglo si no se
toman medidas proteccionistas.

Fonte: https://www.ejemplos.co/20-ejemplos-de-problemas-
ambientales/. Acesso em: 20 mar. 2023. (Adaptado)

119
3 A partir da leitura do texto sobre os problemas ambientais, analise as afirmações e
classifique-as como Verdadeiras (V) ou Falsas (F) de acordo com o que você leu:

( ) O ser humano é um dos responsáveis pelos problemas ambientais que o planeta


enfrenta atualmente.
( ) Mudanças climáticas, derretimento das calotas polares e desmatamento são
exemplos de problemas ambientais.
( ) Metade do planeta Terra é coberta por florestas e selvas, que funcionam como uma
espécie de pulmão vegetal da atmosfera.
( ) É urgente tomar medidas contra a contaminação de lagos e rios para salvar
somente as vidas marinhas.
( ) É possível ocorrer uma sexta onda de extinção de espécies de animais causada
pelas ações do ser humano.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) V – V – F – F – V.
b) ( ) V – F – V – F – V.
c) ( ) F – V – F – V – V.
d) ( ) F – F – V – V – F.

4 Com base nas informações apresentadas no artigo, discorra sobre os impactos


negativos do desmatamento e da extinção de espécies para o meio ambiente.
Lembre-se que sua resposta não deve ser apenas a tradução do texto, pois este
espaço é para você apresentar uma visão crítica sobre o conteúdo do texto.

5 A seguir, apresentamos um pequeno texto em português, em que um corretor de


imóveis apresenta uma casa à venda. Sua missão é ler o trecho destacado e fazer a
tradução. Para isso, utilize um dicionário.

“Esta é uma boa residência. Bem localizada, está em um bairro tranquilo e perto do
centro. Você pode chegar a ela pela avenida principal. Esta residência tem dois quartos,
sala, cozinha, banheiro e um escritório. No jardim, há uma piscina e algumas árvores,
ideal para curtir momentos em família e para criar um animal de estimação. Na sala
de estar, há um sofá, uma poltrona e uma televisão grande. Os quartos têm cama e
roupeiro. Os banheiros têm vaso sanitário, pia e chuveiro. Por fim, na cozinha, há uma
geladeira e um fogão. O telhado é novo e as portas e janelas também”.

120
UNIDADE 2 TÓPICO 3 -
ESPORTES E LAZER

1 INTRODUÇÃO
Acadêmico! Pratica algum esporte? Como você responderia esta pergunta em
Língua Espanhola? E como faria o questionamento em espanhol? Falar de esportes
e atividades físicas é muito comum em rodas de conversa. Por isso, é fundamental
conhecer o vocabulário relacionado com essa temática, bem como estruturas úteis para
falar sobre isso.

Dessa forma, neste Tema de Aprendizagem, vamos falar de esportes e lazer.


Além disso, gostaríamos de chamar a atenção para a importância da aprendizagem
lúdica, que tanto ajuda para a aprendizagem de línguas estrangeiras. Assim, acreditamos
que este tema será muito enriquecedor para a sua formação.

Além disso, você vai estudar as cores em Língua Espanhola e vai conhecer
alguns verbos importantes que expressam ações e movimentos. Para completar os
estudos da Unidade 2, vamos abordar o modo Imperativo dos verbos. Preste muita
atenção ao longo da sua leitura e aproveite o conteúdo ao máximo. Vamos lá!

2 CORES NO IDIOMA ESPANHOL


Vamos iniciar essa discussão falando sobre um assunto que, com certeza, você
vai encontrar nas matrizes curriculares de escolas e cursos de idiomas: as cores em
espanhol. Este é um vocabulário básico, que qualquer pessoa que aprende um novo
idioma aprende logo no começo do processo de aprendizagem. Para aprender as cores,
uma forma muito interessante é ouvir músicas infantis, pois são fáceis de acompanhar.
Veja um exemplo de música a seguir.

Colores
Vero Kou

El árbol es verde,
El mar es azul,
El sol amarillo
La tierra es marrón.
Colores, colores
Que lindos que son,
Colores, colores
a mi alrededor.

121
La nieve es blanca
Y rosa la flor,
La fresa es roja,
Violeta el tambor.
Colores, colores
Que lindos que son,
Colores, colores
a mi alrededor

Fonte: https://bit.ly/3MlJCbG. Acesso em: 20 mar. 2023.

Acadêmico! Veja como essa é uma canção simples de aprender. O mais


importante é que, agora, você conhece as cores em Língua Espanhola, porém, para que
não fiquem dúvidas, vamos apresentar as principais cores em espanhol no quadro a
seguir, com todas as traduções em português. Observe com atenção.

Quadro 18 – As cores em espanhol

ESPANHOL PORTUGUÊS
Amarillo Amarelo
Violeta / Morado Roxo
Negro Preto
Azul Azul
Rosa Rosa
Blanco Branco
Naranja Laranja
Marrón Marrom
Verde Verde
Gris Cinza
Rojo Vermelho
Lila Lilás
Celeste Azul turquesa
Fonte: o autor

Essas são as principais cores em espanhol. É claro que, assim como acontece
na Língua Portuguesa, existe uma série de nomes para as variações das cores. Afinal,
sabemos que as cores não se limitam apenas ao grupo apresentado anteriormente. De
qualquer modo, é interessante destacar que, se você quiser diferenciar as cores entre
as tonalidades clara e escura, será necessário utilizar as palavras CLARO e OSCURO para
expressar essa ideia. Confira os exemplos a seguir.

• Tengo un pantalón verde oscuro.


• María me prestó su lápiz azul claro.

122
Saber falar as cores em Língua Espanhola permite que você amplie suas
possibilidades comunicativas, pois essa é uma forma de identificar e especificar coisas
no mundo, como no caso dos exemplos acima. Para que você tenha um exemplo mais
claro, observe o diálogo a seguir, e veja como as cores fazem a diferença na comunicação.

Figura 13 – As cores em um diálogo em espanhol

Fonte: https://bit.ly/3O2ww4c. Acesso em: 20 mar. 2023.

Conseguiu perceber que, graças às cores das roupas dos personagens e das
janelas, foi possível identificar de quem se estava falando? É claro que este é um exemplo
simples, mas representa bem uma situação cotidiana da vida real. O mais interessante
de trabalhar as cores em aula é a possibilidade de realizar atividades que explorem a
ludicidade, porém, sobre este assunto, vamos falar mais para frente.

Agora, é importante comentar que as cores em espanhol podem sofrer


variação de gênero e número, visto que, em alguns casos, elas atuam como adjetivos,
portanto, neste caso, é necessário flexioná-las de acordo com o substantivo ao qual
acompanham, para que haja concordância entre os termos. Para que você entenda
melhor, apresentamos alguns exemplos.

• La casa amarilla. (A casa amarela). – Las casas amarillas. (As casas amarelas).

No exemplo acima, você pode notar que a cor AMARILLO passou para o gênero
feminino, para acompanhar o gênero do substantivo CASA. Além disso, na segunda
expressão, a cor flexionou para o plural, devido ao fato de que o substantivo também
estava pluralizado. No entanto, se o substantivo fosse masculino, teríamos que escrever
a cor no masculino como no exemplo que segue.

• El barco amarillo. (O barco amarelo). – Los barcos amarillos. (Os barcos amarelos).

123
Essa regra se aplica a várias cores além do AMARILLO. Por exemplo, podemos
destacar que o mesmo ocorre com ROJO, MORADO, BLANCO e NEGRO. Por outro lado,
outras cores não admitem variação de gênero, o que não significa que não possam passar
do singular para o plural. Confira o exemplo a seguir para entender como isso funciona.

• La mochila rosa. (A mochila rosa). – Las mochilas rosas (As mochilas rosas).
• El coche rosa. (O carro rosa). – Los coches rosas (Os carros rosas).

Nos exemplos acima, é possível notar que a cor ROSA transita entre singular e
plural. Porém, quanto mudamos o substantivo, a forma de expressar o nome da cor se
manteve a mesma, independentemente de ser masculino ou feminino. O mesmo acon-
tece com as cores VERDE, MARRÓN, LILA, AZUL, VIOLETA, CELESTE, NARANJA e GRIS.

Você sabia que, da mesma forma que acontece na Língua Portuguesa, as


cores também são usadas em expressões idiomáticas no espanhol? Por isso, esse é
mais um motivo para saber pronunciar corretamente os nomes das cores. A partir de
agora, vamos apresentar uma lista com algumas expressões mais comuns a nível de
exemplificação. Observe.

• Quedarse em blanco – ter um branco


No pude continuar el examen porque me quedé en blanco. / Não pude continuar a
prova porque me deu um branco.
• Chiste verde – piada obscena
Siempre cuenta chistes verdes. / Ele sempre conta piadas obscenas.
• Ponerse rojo – ficar vermelho de vergonha.
Me pongo roja cuando hablo en público. / Fico vermelha quando falo em público.
• Ponerse negro – ficar muito bravo
Me pone negra que sea tan egoísta. / Me irrita que ele seja tão egoísta.
• Ponerse morado – comer até não aguentar mais
La comida estava tan buena que me puse morado. / A comida estava tão boa que
comi até explodir!
• Prensa rosa – parte da imprensa que acompanha a vida das celebridades
Siempre aparecen los mismos personajes en la prensa rosa. / Sempre aparecem os
mesmos personagens nos programas de fofoca.

Fonte: https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-colores.htm. Acesso em: 22 mar. 2023.

DICA
Acadêmico! Para conferir a pronúncia das cores em espanhol, sugerimos
que você assista ao vídeo disponível no link a seguir. https://www.
youtube.com/watch?v=rLDjw4CxUYU.

124
3 TIPOS DE ESPORTES EM DIFERENTES PAÍSES
HISPANOS
Acadêmico! Quando você pensa em esportes, quais aparecem primeiro em sua
memória? Talvez tenha pensado no futebol, e isso faz sentido, pois ele é um dos esportes
mais populares do mundo. Inclusive, além do Brasil, vários países de Língua Espanhola
são apaixonados pelo futebol. Isso é o que nos diz uma reportagem publicada pelo site
España Diario. Confira um trecho a seguir.

¿Cuáles son los deportes más populares del mundo?


Samara Giménez
Fútbol: España, México y otros países hispanohablantes

Practicado por 250 millones de personas aproximadamente, el fútbol es muy


popular en más de 200 países del mundo: se estima que la mitad de la población
mundial se considera seguidora de este deporte. Se trata del deporte más practicado
en España, en México y en la mayor parte de países de habla hispana y de América
Latina, pero también en Reino Unido, Francia, Alemania y casi todo el resto de Europa,
en África y en Rusia.

Fonte: https://bit.ly/44VJDuc. Acesso em: 20 mar. 2023.

A partir da leitura do trecho destacado, podemos perceber que o futebol é


uma verdadeira paixão mundial, porém, é claro, existem muitas outras modalidades
esportivas e, dependendo do país, pode ser que algumas sejam mais populares.
Independentemente disso, o fato é que precisamos conhecer os nomes dos principais
esportes em Língua Espanhola para que seja possível iniciar uma conversa sobre o
assunto com um falante nativo. Por isso, temos um desafio para você. Veja a figura a
seguir e tente relacionar cada imagem com um esporte que estará listado logo abaixo.

Figura 14 – Los deportes

Fonte: o autor

125
( ) Nadar
( ) Jugar al balonmano
( ) Hacer aeróbic
( ) Jugar al fútbol
( ) Jugar al golf
( ) Esquiar
( ) Hacer kárate
( ) Ir en bicicleta
( ) Jugar al tenis
( ) Hacer yoga
( ) Jugar al baloncesto
( ) Correr

E aí, acadêmico, você conseguiu relacionar as imagens com as práticas


esportivas listadas? Antes de indicar a resposta correta, precisamos chamar a atenção
para a forma como se fala sobre praticar um esporte em espanhol. Repare nas estruturas
como, por exemplo, JUGAR AL BALONMANO. Perceba que se utiliza AL, que é a contração
da preposição A e do artigo masculino singular EL. O equivalente dele em português é
o nosso “ao”. Assim, em Língua Espanhola, quem joga, joga A algum esporte. Por isso,
é necessário usar essa estrutura. Agora, confira a ordem correta da atividade anterior:
2 – 6 – 12 – 8 – 9 – 4 – 3 – 11 – 5 – 7 – 10 – 1.

Outro ponto que queremos destacar é a estrutura IR EN BICICLETA. Veja que


é uma forma diferente da nossa de expressar essa atividade, visto que, em português,
costumamos dizer andar de bicicleta. No entanto, em espanhol, o normal é utilizar a
preposição EN junto com informações sobre usar os meios de locomoção. Para você ter
uma ideia melhor, listamos alguns exemplos abaixo.

• Ir en bicicleta (andar de bicicleta);


• Andar en coche (andar de carro);
• Viajar en avión (viajar de avião).

Quando falamos em esportes, logo podemos relacioná-los com boas práticas


de cuidado com a saúde. Por isso, acadêmico, achamos interessante sugerir a leitura
de um pequeno texto em Língua Espanhola, que fala sobre essa relação entre a prática
esportiva e a boa saúde. A seguir, você poderá fazer a leitura e, se quiser escutar o texto
em áudio para praticar a competência auditiva, basta acessar o link de referência.

El deporte es salud
Super Español

Cuando mencionamos el deporte, a todos nos viene a la cabeza la palabra


“salud”. La vida sedentaria que muchos de nosotros llevamos, sin mencionar otro tipo
de hábitos perjudiciales para el organismo, son el gran enemigo de nuestro cuerpo.
Es importante concienciarnos de que la práctica deportiva es beneficiosa tanto para

126
nosotros como para la sociedad en su conjunto. Debemos tener muy presente que, si
no fuera por el deporte, las camas de los hospitales estarían más saturadas de lo que
están hoy en día.

Hace menos de un siglo, una tarea tan habitual como ir a correr al parque, era
cosa de locos, y aquellos que osaban practicarla eran objeto de burla. Los tiempos
han cambiado y, en la sociedad actual, entusiastas de todo el mundo se lanzan
a diario a consumir calorías a golpe de zancada. En mayor o menor medida, todos
hemos interiorizado la necesidad de estar en movimiento para eliminar la grasa que se
acumula en nuestros cuerpos. Aquí entra en juego el componente de la alimentación.
No cabe duda de que dieta y salud también van de la mano.

La vida sana no es una moda pasajera, ni tampoco una novedad. En la Antigua


Grecia, hace más de dos milenios, el culto al cuerpo estaba a la orden del día. El canon
de belleza constaba de un cuerpo perfectamente modelado, que solo era posible tras
incontables horas de dedicación y esfuerzo físico. No habría sido posible imaginarnos
hasta que punto esto fue así, de no ser por las representaciones artísticas de la época.
Los grandes escultores griegos fueron testigos de esta devoción por un cuerpo sano y
lo dejaron plasmado en obras maestras, que han perdurado hasta nuestros días.

Todos nosotros tenemos vidas ajetreadas, pero deberíamos ser capaces de


encontrar una hora, un mínimo de tres veces por semana, para ejercitarnos. Si esto no
es posible, deberíamos al menos cuidar nuestra alimentación, con una dieta equilibrada
en la que moderemos la ingesta de calorías, y aprovechar cualquier oportunidad para
realizar algún tipo de actividad física. Esto incluye pequeños gestos, como caminar a
un ritmo más rápido del habitual. Y por supuesto, debemos olvidarnos de la opción de
ver deporte por televisión, ya que esto no entra dentro de los denominados hábitos de
vida saludables.

Fonte: https://bit.ly/3I4AIg4. Acesso em: 21 mar. 2023.

A partir da leitura do texto acima, repare como é possível trabalhar o tema sobre
os esportes em suas aulas, associando o assunto com a saúde. Desse modo, você
pode explorar mais o vocabulário, de modo a aumentar o número de palavras novas
conhecidas pelos alunos, assim como esperamos que o texto tenha ajudado você a
aprender novos termos e expressões.

DICA
Que tal conferir um vídeo em que falantes nativos respondem à seguinte
pergunta: “¿Cuál es tu deporte preferido?” Com o material disponível
no link a seguir, você pode ouvir a pronúncia de alguns esportes
mencionados anteriormente, como também vai conhecer mais alguns.
Acesse: https://www.youtube.com/watch?v=8HKfV9u6ehE.

127
Além do que acabamos de comentar, é importante falarmos sobre os verbos
que indicam ação em espanhol, pois estes estão diretamente relacionados com as ex-
pressões que indicam práticas esportivas. Você já conferiu alguns desses verbos na lista
de esportes da atividade anterior. Agora, vamos apresentar uma lista mais abrangente.

3.1 VERBOS DE AÇÃO E MOVIMENTO


Os verbos de ação e movimento costumam ser fáceis de identificar, pois são
usados com muita frequência nos mais variados contextos comunicativos. Isso se
explica pelo fato de expressarem ações ou movimentos que fazemos, como caminhar,
dançar, comer e muitas outras situações. Como são muitos, ficaria difícil fazer uma lista
com absolutamente todos eles, mas separamos alguns, que estão no quadro a seguir.

Quadro 19 – Los verbos de acción

ESPANHOL PORTUGUÊS
Nadar Nadar
Correr Correr
Caminar Caminhar
Jugar Jogar / Brincar
Bailar Dançar
Saltar / Brincar Pular
Hacer Fazer
Lanzar Lançar
Tirar Atirar
Subir Subir
Bajar Descer
Fonte: o autor

Como falamos, acadêmico, existem inúmeros verbos de ação, visto que qualquer
movimento que fazemos com nosso corpo é uma ação. Por isso, decidimos colocar no
quadro anterior apenas alguns exemplos que se relacionam, em alguma medida, com
as práticas esportivas. É interessante comentar, também, que os verbos de ação podem
ser classificados de duas formas: transitivos e intransitivos.

No entanto, não é possível dividi-los em grupos de acordo com a transitividade,


porque essa classificação depende do contexto em que eles forem empregados. Dessa
forma, os verbos de ação podem ser transitivos em uma oração, mas intransitivos em
outra. Mas para que você tenha uma ideia, confira uma regrinha que poderá ajudá-lo a
fazer essa classificação.

128
• Verbos de ação transitivos: ocorrem quando a ação é direcionada a uma pessoa
ou coisa determinada na frase. Exemplo: El jugador lanzó la pelota.
• Verbos de ação intransitivos: expressam uma ação sem se referir a algo em
específico. Exemplo: Ella baila con suavidad.

Acadêmico! Vale reforçar que as regras acima são gerais e, como todas, podem
sofrer exceções, como no caso de JUGAR AL FÚTBOL, que se exige o uso da preposição
e, portanto, o verbo é intransitivo. Assim, sugerimos sempre consultar um dicionário ou
uma gramática, para conferir as aplicações do verbo que estiver analisando e, dessa
forma, ter mais segurança na hora de classificá-lo.

É interessante comentar, ainda, que esses verbos são muito comuns quando
realizamos alguns jogos em sala de aula. Você sabia que ensinar línguas estrangeiras por
meio da ludicidade é uma ótima maneira de dar aulas tanto para crianças, quanto para
adultos? Isso acontece porque os jogos e as brincadeiras fazem com que o estudante
aprenda de forma divertida e, em algumas situações, sem perceber que está estudando.

Para que você entenda melhor, vamos apresentar a conjugação de três verbos
de ação. Dessa forma, esperamos contribuir para que você perceba como funciona a
conjugação verbal de alguns verbos em espanhol. Para isso, vamos conjugar os verbos
a seguir no Presente do Indicativo. Observe o quadro abaixo!

Quadro 20 – Verbos de ação conjugados no Presente do Indicativo

PERSONA SALTAR CORRER SUBIR


YO salto corro subo
TÚ saltas corres subes
ÉL / ELLA salta corre sube
NOSOTROS(AS) saltamos corremos subimos
VOSOTROS (AS) saltáis corréis subís
ELLOS / ELLAS saltan corren suben
Fonte: o autor

3.1.1 Os jogos – aprender com o lúdico


O uso de jogos em suas aulas será muito útil para que o processo de ensino
e aprendizagem seja mais eficiente, porém, para que isso aconteça, é importante que
você, enquanto professor de Língua Espanhola, se disponha a quebrar as barreiras do
ensino tradicional e a preparar aulas dinâmicas, que não se prendam exclusivamente ao
livro didático. Além disso, o uso de jogos precisa ser planejado, para que a dinâmica não
se confunda com recreação, conforme destacam Araújo et al (2014, s.p.):

129
Entretanto, não se recomenda brincar por brincar ou jogar por jogar.
Para isso, torna-se necessário que o educador seja mediador e res-
ponsável por elaborar e não deixar que essas atividades se transfor-
mem em baderna nem sejam encaradas pelos estudantes como uma
simples recreação sem sentido.

É importante destacar, ainda, que o processo de aprendizagem de uma língua


estrangeira é bastante complexo, pois envolve o desenvolvimento de várias habilidades
para que o aprendiz possa ser considerado fluente. Assim, não é novidade comentar que
métodos tradicionais costumam não dar conta de atingir os objetivos dos estudantes.
Neste caso, o uso da ludicidade nas aulas de espanhol é uma forma de promover o
desenvolvimento dos alunos. Veja o que dizem Araújo et al (2014, s.p.) a respeito disso:

A utilização de atividades lúdicas no processo ensino-aprendizagem


traz consigo uma nova roupagem no que se diz respeito a metodolo-
gias inovadoras. Os alunos deixam de ser meros receptores de infor-
mações e passam a interagir mais com o educador. De maneira geral,
fazer a utilização dessas atividades desenvolve a criatividade e ou-
tros processos mentais como a memória, a agilidade no pensamento,
a segurança na tomada de decisões, a capacidade de concentração,
a socialização com o grupo e, além disso, desenvolve a habilidade
espacial e a paciência.

Como é possível perceber, ao trabalhar com jogos e brincadeiras em suas aulas,


você vai proporcionar aos estudantes a oportunidade de se tornaram agentes ativos da
sua aprendizagem, o que é imprescindível para atingir o sucesso. Hoje em dia, o professor
não deve ser o protagonista do processo, mas os próprios alunos. Com isso, é importante
permitir que os alunos entrem em contato com o idioma, analisem, façam testes, errem e
acertem, pois tudo isso faz parte do momento de aprender uma língua estrangeira.

Aproveitando que falamos sobre esportes, uma sugestão é trabalhar essa te-
mática em conjunto com o professor de educação física, de modo a ensinar o voca-
bulário e as expressões relacionadas por meio da prática esportiva. Por exemplo, para
ensinar sobre o futebol em espanhol, é possível organizar uma partida e repassar as
regras em espanhol e pedir para que os alunos tentem se comunicar utilizando o idioma.

Mais adiante, vamos deixar um texto para que você leia mais sobre o uso de
jogos na aula de Língua Espanhola. Sugerimos que você faça a leitura com atenção, pois
o material está muito rico em informações úteis para a sua atuação profissional.

DICA
Acadêmico! Se você quiser saber mais sobre o que é ludicidade e como
aplicá-lo nas aulas, sugerimos assistir ao vídeo a seguir. Assista com
atenção. É um material curto, mas cheio de informações importante.
Aproveite! Acesse: https://www.youtube.com/watch?v=QhD4usMy3T8.

130
4 REGRAS E O VERBO IMPERATIVO
Assim como na Língua Portuguesa, os verbos em espanhol são classificados
em modos, os quais são o Indicativo, só Subjuntivo e o Imperativo. Este último é muito
importante quando trabalhamos esportes e jogos com nossos alunos, visto que as re-
gras e orientações ocorrem justamente por meio da conjugação dos verbos no modo
Imperativo.

Com isso, é interessante saber que esse modo verbal serve para expressar
ordens, conselhos, pedidos e orientações. Em espanhol, podemos ter duas formas de
empregar o modo Imperativo. Uma delas é a forma reflexiva, na qual o pronome deve
aparecer depois do verbo, unido a ele. Para entender melhor, veja o exemplo a seguir.

• Cállate para no hablar más tonterías. (Cale-se para não falar mais bobagens.)
• Tómate el té. (Tome o chá.)

Repare que, nos exemplos acima, os pronomes se mantiveram juntos ao verbo


conjugado no Imperativo. No entanto, existe a forma negativa do Imperativo, na qual o
pronome não aparece e devemos empregar a expressão negativa NO para transmitir a
ideia de ordem negativa. Veja os exemplos abaixo para entender melhor.

• No dudes de tu capacidad. (Não duvida da tua capacidade.)


• No comas estos dulces. (Não come estes doces.)

Na hora de conjugar um verbo no Imperativo, é necessário analisar a qual grupo


de conjugação ele pertence. Ou seja, os verbos são divididos em grupos determinados
pela sua terminação quando estão no Infinitivo. Assim, os verbos terminados em
-AR pertencem à primeira conjugação, os terminados em -ER pertencem à segunda
conjugação e os verbos terminados em -IR pertencem à terceira conjugação.

Saber a qual conjugação pertence o verbo é fundamental, pois a forma de


conjugá-lo no Imperativo pode variar de acordo com o grupo ao qual ele pertence. Para
esclarecer, vamos apresentar exemplos de verbos conjugados no modo Imperativo.
Portanto, observe com atenção os quadros a seguir.

Quadro 21 – Conjugação de verbos terminados em -AR no Imperativo

IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO


Ama tú No ames
Ame él / ella / usted No ame
Amemos nosotros(as) No amemos
Amad vosotros(as) No améis
Amen ellos / ellas / ustedes No amen
Fonte: Valenzuela (2012, p. 167)

131
Quadro 22 – Conjugação de verbos terminados em -ER no Imperativo

IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO


Bebe tú No bebas
Beba él / ella / usted No beba
Bebamos nosostros(as) No bebamos
Bebed vosotros(as) No bebáis
Beban ellos / ellas / ustedes No beban
Fonte: Valenzuela (2012, p.170)

Quadro 23 – Conjugação de verbos terminados em -IR no Imperativo

IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO


Parte tú No partas
Parta él / ella / ustes No parta
Partamos nosotros(as) No partamos
Partid vosotros(as) No partáis
Partan ellos / ellas / ustedes No partan
Fonte: Valenzuela (2012, p. 173)

Como você pôde notar, ocorrem algumas variações na conjugação dos verbos
de acordo com o grupo ao qual pertencem. Além disso, é importante ressaltar que, nos
exemplos que acabamos de apresentar, foram conjugados apenas verbos regulares,
ou seja, aqueles em que a raiz verbal não sofre alterações no momento da conjugação.
Por isso, é necessário prestar atenção e verificar se o verbo é regular ou irregular. No
segundo caso, a raiz verbal muda quando o verbo é conjugado. Para que você entenda
melhor, vamos apresentar a conjugação de um verbo irregular no Imperativo. Observe
com atenção o quadro a seguir.

Quadro 24 – Conjugação de verbos irregulares no Imperativo

IMPERATIVO AFIRMATIVO IMPERATIVO NEGATIVO


Haz tú No hagas
Haga él / ella / ustes No haga
Hagamos nosostros(as) No hagamos
Haced vosotros(as) No hagáis
Hagan ellos / ellas / ustedes No hagan
Fonte: adaptado de Ramoneda (2015, p135)

A partir da análise do quadro acima, é possível notar que o verbo sofreu algumas
alterações em sua raiz. No entanto, é importante destacar que nem sempre o verbo será
irregular em todos os modos. Ou seja, pode ser que você conjugue um verbo irregular

132
no Indicativo e ele apresente alterações no radical e, ao conjugá-lo no Imperativo, a raiz
não sofrer nenhuma modificação. Além disso, é normal que a irregularidade não recaia
em todas as pessoas.

Além dos verbos que sofrem alteração na raiz durante a conjugação, existem,
também, alguns verbos cujo modo Imperativo apresenta irregularidade específica. Ou
seja, esses verbos não seguem a forma comum de fazer a conjugação. Vale destacar,
ainda, que esses casos especiais de irregularidade acontecem somente na segunda
pessoa do singular (TÚ). Observe alguns exemplos a seguir.

Quadro 25 – Imperativos irregulares da Língua Espanhola

Infinitivo Imperativo Infinitivo Imperativo


(espanhol) (espanhol) (português) (português)
Decir DI Dizer Diz
Hacer HAZ Fazer Faz
Ir VE Ir Vai
Oír OYE Ouvir Ouve
Poner PON Pôr Põe
Salir SAL Sair Sai
Tener TEN Ter Tem
Venir VEN Vir Vem
Ser SÉ Ser Sê
Fonte: https://bit.ly/44OMncN. Acesso em: 22 mar. 2023.

Repare como a conjugação dos verbos mencionados na tabela acima não é


muito diferente da forma como fazemos a conjugação no português. Em alguns casos,
é quase igual, tamanha a semelhança. Agora, resta conferir alguns exemplos de frases
para que você entenda definitivamente a conjugação irregular especial do Imperativo.
Para isso, vamos apresentar algumas frases elencadas pelo professor Gontijo, do site
Brasil Escola. Observe.

• Di el nombre de las diferentes válvulas del corazón. / Diga o nome das diferentes
válvulas do coração.
• Haz una lista de todos los materiales que puedas observar. / Faça uma lista de
todos os materiais que você puder observar.
• Por favor, ve a comprar el periódico. / Por favor, vá comprar o jornal.
• Oye, tengo un problema, a ver si me puedes ayudar… / Escuta, tenho um pequeno
problema, veja se pode me ajudar…
• Pon una vela dentro de la lata y enciéndela. / Ponha uma vela dentro da lata e
acenda-a.
• ¡Vete de aquí ahora mismo! ¡Sal! / Vá embora daqui agora mesmo! Saia!
• Ten cuidado de no cortarte. / Tenha cuidado para não se cortar.

133
• Ven con nosotros, hay sitio de sobra. / Venha conosco, tem espaço de sobra.
• Sé original en la presentación final del proyecto. / Seja original na apresentação final
do projeto.

Vale comentar, ainda, que existe o Imperativo Retórico, muito comum em


expressões do dia a dia. Essa forma se chama Retórica porque não se usa o modo
Imperativo para dar conselhos, ordens, instruções ou fazer pedidos, mas sim para
compor as expressões idiomáticas comuns da Língua Espanhola. Para entender melhor,
observe os exemplos a seguir.

• Fíjate: preste atenção;


• Haz de cuenta: faz de conta / imagine que;
• Ándale: vamos logo;
• Veamos: vamos ver.

Agora que você já sabe como se conjugam verbos no Imperativo, é interessante


saber de que formas é possível ensiná-los aos seus alunos, por meio de uma abordagem
comunicativa. Para isso, existem diversas formas de abordar o assunto, e uma delas
é a partir de jogos, já que, normalmente, eles possuem regras e instruções. Assim,
no momento de passar as instruções do jogo para a turma, você vai utilizar o modo
Imperativo, de modo que seus alunos poderão identificar a relação entre o modo verbal
e a intenção comunicativa da sua mensagem. Podemos mencionar alguns recursos que
você pode utilizar para trabalhar o modo Imperativo em espanhol. Veja a lista a seguir.

• Jogos e esportes;
• Receitas culinárias;
• Bulas de remédio;
• Manual de instruções;
• Placas indicativas;
• Anúncios publicitários.

Perceba, acadêmico, que existem vários materiais autênticos que você pode
utilizar em suas aulas para trabalhar a conjugação de verbos no Imperativo. Por isso,
mesmo que você tenha um bom livro didático à disposição, aconselhamos utilizar
outros materiais como forma de complementar as aulas e deixá-las mais interativas e
instigantes para os estudantes. A seguir, vamos apresentar exemplos de alguns recursos
que você pode utilizar em suas aulas.

134
Figura 15 – Placa indicativa em espanhol

Fonte: https://bit.ly/42tMBo5. Acesso em: 21 mar. 2023.

Figura 16 – Anúncio publicitário em espanhol

Fonte: https://bit.ly/3I51qF8. Acesso em: 21 mar. 2023.

Figura 17 – Manual de instruções em espanhol

Fonte: https://bit.ly/3VZquTL. Acesso em: 22 mar. 2023..

135
DICA
Acadêmico, que tal assistir a um anúncio em vídeo para escutar o modo
Imperativo em uso? Para isso, deixamos uma sugestão de material
que você pode acessar e aproveitar. Título: Imperativo afirmativo.
Anuncio subtitulado de Guía Repsol. Acesse: https://www.youtube.com/
watch?v=G4cOzqfkoNU.

Chegamos ao fim de mais uma unidade deste livro didático. Esperamos que você
tenha aproveitado o material e todos os recursos complementares que indicamos ao
longo das últimas páginas. Além disso, torcemos para que o conteúdo abordado tenha
agregado valor a sua formação, de modo que você possa recorrer aos conhecimentos
construídos até aqui para a sua atuação profissional no futuro.

Antes de finalizarmos, deixamos um texto complementar para que você faça


a leitura. Ele é muito importante, pois versa sobre o uso gêneros textuais nas aulas
de Língua Espanhola. Lembre-se de resolver as autoatividades que estão logo após a
leitura complementar. Vamos adiante rumo ao seu sucesso!

136
LEITURA
COMPLEMENTAR
Vamos de viaje?: uma proposta de atividade na aula de língua espanhola

Gabriele de Aguiar

[...]

3 A importância dos gêneros discursivos/textuais na aula de língua estrangeira

Conforme a perspectiva que nos baseamos, os professores de línguas devem


explorar os conteúdos de suas disciplinas a partir de gêneros discursivos/textuais; en-
tendemos que o ensino de línguas possibilita um trabalho contextualizado da língua, já
que o estudante pode observá-la e analisá-la dentro de um contexto real de comunica-
ção. Segundo Bakhtin (2010), os gêneros existem em nosso cotidiano, sejam eles orais
ou escritos e "[...] esses enunciados refletem as condições específicas e as finalidades
de cada referido campo não só por seu conteúdo (temático) e pelo estilo da linguagem
[...]" (p. 261), mas também por escolhas lexicais e pela sua construção composicional.

Ao propor aos estudantes a escrita de um gênero em aula de LE, assumimos


que “[...] o docente permite ao aluno que este perceba os diversos caminhos que a
língua pode tomar, dependendo da situação comunicativa e do tipo de gênero usados”
(LAIÑO; SALDANHA, 2018, p. 34) e, portanto, compreenderá que a língua é um ato de
interação social e que os conhecimentos sobre a gramática da língua são importantes,
porém não suficientes para alcançar o domínio linguístico.

Se as aulas de LE forem pautadas somente em aspectos estruturais e formais


da língua, principalmente se for de forma desligada do seu contexto situacional, haverá
muitas dificuldades no processo de ensino-aprendizagem, como mesmo afirmam Lima
e Sousa (2016), ao criticarem a posição de muitos docentes quando propõem aos alunos
que estes escrevam "um texto" de modo descontextualizado:

Assim, o estudante não sabe para quem e por que escreve e o


professor quase sempre é o único interlocutor (na maioria das vezes
fictício) a quem as produções são endereçadas. [...] Uma avaliação
que, aliás, na maioria das vezes, se prende apenas às nomenclaturas
gramaticais, deixando as questões linguístico discursivas para
segundo plano ou são totalmente ignoradas (p. 181).

Em contraposição a essa visão conservadora do ensino de línguas, Marcuschi


(2010) aponta que os gêneros discursivos/textuais não se definem unicamente por
aspectos formais, estruturais ou linguísticos, eles também se caracterizam por aspectos

137
sociocomunicativos e funcionais. Além disso, são relativamente estáveis, isto é, sua
estrutura pode sofrer alterações, dependendo de questões individuais do emissor,
do objetivo comunicativo e de questões temporais e geográficas. Por isso, julgamos
importante essa perspectiva de ensino de línguas, em que “[...] os gêneros devem
proporcionar situações reais de interação no espaço escolar” (LIMA; SOUSA, 2016, p.
173) e permitir que os alunos compreendam a língua no seu cotidiano, percebendo as
funções comunicativas e intencionais entre os interlocutores.

Marcuschi (2010) elabora um quadro no qual afirma que os gêneros possuem


três características que se evidenciam e se diferenciam dos tipos textuais: primeiro,
são realizações linguísticas concretas definidas por propriedades sociocomunicativas.
Da mesma forma, constituem textos empiricamente realizados cumprindo funções
em situações comunicativas, ou seja, textos que usam a língua para comunicação.
E, por fim, que sua nomeação abrange um conjunto aberto e praticamente ilimitado
de designações concretas determinadas pelo canal, estilo, conteúdo, composição e
função. Assim, os gêneros discursivos/textuais se diferenciam entre eles, dado que
cada um possui uma intenção comunicativa do emissor e do seu contexto de fala.

Com todo esse percurso traçado sobre os gêneros, entendemos que o


planejamento e execução das aulas devem proporcionar momentos de análise e
produção de eventos e usos linguísticos para que os alunos possam identificar
características de cada gênero discutido. Esse tipo de exercício propicia uma prática
instrutiva e viabiliza a produção escrita do estudante. Levando isso em consideração,
teremos aulas interativas, as quais “[...] requerem que a tradicional aula frontal seja em
grande parte substituída por trabalhos em dupla e em pequenos grupos, bem como
motivação, engajamento e um espírito colaborativo por parte de todos (professor e
alunos) [...]” (SCHNEIDER, 2010, p. 71), já que a comunicação e a aprendizagem são
construídas por meio da interação social, como já ressalvamos.

Fonte: AGUIAR, G. ¿Vamos de viaje?: uma proposta de atividade na aula de língua espanhola. LínguaTec, v.
7, n. 2, p. 239–252, 2022. Disponível em: https://bit.ly/42RmyHg. Acesso em: 3 maio 2023.

138
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• As cores em espanhol e suas variações de gênero e número.

• Os nomes de diferentes esportes em Língua Espanhola.

• A importância de utilizar recursos lúdicos na aula de língua estrangeira, visto que


essa é uma forma de propor atividades mais atrativas para os estudantes.

• O Imperativo, suas formas afirmativa, negativa e retórica e a maneira de conjugar


verbos nesse modo verbal.

139
AUTOATIVIDADE
Leia o texto a seguir para responder as questões 1 e 2.

Málaga, ciudad ideal para la práctica del deporte

Francisca Cárdenas Bernal

Todo el mundo conoce los beneficios del deporte en la salud. Por un lado, el
ejercicio físico mejora la función mental, la autonomía, la memoria, la rapidez, la imagen
corporal y la sensación de bienestar. Se produce una estabilidad en la personalidad
caracterizada por el optimismo. Por otro, el deporte tiene una gran influencia en la
prevención de la obesidad y la hipertensión. Se estima que de un 9 a un 16 por ciento
de las muertes producidas en los países desarrollados pueden ser atribuidas a un estilo
de vida sedentario. En el estado de salud de una persona este es un factor fundamental
junto con la dotación genética, la edad, la situación nutricional, la higiene, la salubridad,
el estrés y el tabaco.
Así que son muchas las razones para practicar algún deporte y es fundamental
que en nuestro día a día saquemos tiempo para dedicárnoslo a nosotros mismos, a
nuestro bienestar físico y mental.
En nuestro proyecto de vida saludable podemos empezar moviéndonos por la
ciudad en bicicleta. Málagabici es un sistema de préstamo de bicicletas que ofrece a los
ciudadanos con tarjeta de transportes de la EMT (Empresa Municipal de Transporte) la
posibilidad de utilizar bicicletas públicas para sus desplazamientos. Es una alternativa al
transporte privado, con la ventaja de ser un medio saludable, cómodo y ecológico.
Si buscas lo contrario de unas vacaciones relajadas (movimiento, acción, nuevas
experiencias, aventuras, liberar adrenalina...), Málaga es un buen destino para el turismo
activo, ya que posee en su provincia una variada oferta de deportes de aventura: kayak,
puentismo, paracaidismo, descenso de barrancos, rutas en 4x4... La mayoría de los
deportes de riesgo se practican en La Serranía de Ronda, Antequera o El Chorro (Álora).
Por supuesto, lo ideal es que estés siempre acompañado por un profesional.
El club privado El Candado de Málaga capital (Urbanización El Candado), situado
a las afueras, a 5 kilómetros del centro, cuenta con una amplia gama de servicios en sus
instalaciones: club social (con pista de pádel, tenis y campo de fútbol), club de golf, club
náutico, escuelas deportivas de pádel, tenis, golf, natación, vela...
Finalmente, no olvides que si eres estudiante de la Universidad de Málaga,
puedes practicar tu deporte preferido en sus instalaciones.

Fonte: https://www.uma.es/aprende-espanol/info/75625/deporte-texto/. Acesso em: 21 mar. 2023.

140
1 Observe as afirmações a seguir a respeito do texto, e classifique-as em Verdadeiras
(V) ou Falsas.

( ) Estima-se que entre 9% e 16% das mortes em países desenvolvidos são resultado
de um estilo de vida sedentário vivido pelas pessoas.
( ) As pessoas que possuem cartão da EMT (Empresa Municipal de Transporte) não
podem alugar bicicletas públicas.
( ) Málaga é um bom destino para quem deseja praticar esportes de aventura, pois
possui diversas opções de atividades.
( ) A prática de esportes oferece diversos benefícios, como rapidez, autonomia e
bem-estar físico, mas não ajuda a melhorar para a saúde mental do ser humano.

A partir da análise das sentenças acima, marque a alternativa que apresenta a ordem
correta de V e F de cima para baixo.

a) ( ) V – F – V – F.
b) ( ) F – V – F – V.
c) ( ) V – V – F – F.
d) ( ) F – F – V – V.

2 A prática de esportes e exercícios físicos oferece inúmeros benefícios para a saúde


dos seres humanos. Por isso, é fundamental praticar alguma atividade física em
algum momento do dia. No entanto, somente fazer exercícios não basta para garantir
uma boa saúde, visto que isso depende de outros fatores, tais como.

a) ( ) O tipo de esporte praticado, a alimentação, o histórico de doenças na família e a


idade.
b) ( ) A quantidade de vezes em que a pessoa pratica atividade física, a idade, a
genética e a alimentação.
c) ( ) A genética, a situação nutricional, a idade, a higiene e os níveis de estresse.
d) ( ) A situação nutricional, os níveis de estresse, a regularidade com que a pessoa vai
ao médico e a genética.

3 A seguir, apresentamos um pequeno texto, com as instruções para preparar um


PASTEL DE VAINILLA (bolo de baunilha). Leia-o e complete as lacunas, conjugando
os verbos no modo Imperativo. Você pode usar o dicionário da RAE (Real Academia
Española) para ajudar na conjugação. Entre parênteses, você tem os verbos que
devem ser conjugados na segunda pessoa do singular (tú).

Paso 1: ___________ (PRECALENTAR) el horno a 180 °C (350 °F). Engrasa y


enharina un molde de 23×33 centímetros. ___________ (MEZCLAR) la harina con
el bicarbonato y la sal. Reserva.

141
Paso 2: ___________ (BATIR) la manteca vegetal junto con el azúcar en un tazón
grande, hasta que se esponje. ___________ (AGREGAR) los huevos, uno por uno,
batiendo bien después de cada adición. Añade poco a poco los polvos, alternando con
la leche, y batiendo hasta integrar. ___________ (INCORPORAR) la vainilla.
Paso 3: ___________ (VERTER) la masa dentro del molde y ___________
entre 40 y 45 minutos, o hasta que el pastel pase la prueba del palillo.

Fonte: https://peopleenespanol.com/recetas/10631-pastel-
de-vainilla-basico/. Acesso em: 21 mar. 2023.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) Precalienta – mescla – bate – agriega – incorpora – vierte – hornee.


b) ( ) Precalienta – mezcla – bate – agrega – incorpora – vierte – hornea.
c) ( ) Precalenta – mezcla – vate – agrega – incorpore – vierte – hornea.
d) ( ) Precaliente – mezcle – bata – agregue – incorpore – vierta – hornee.

4 Para ensinar o modo Imperativo dos verbos em Língua Espanhola, muitos professores
se baseiam em listas de conjugação, para que os alunos repitam a conjugação até
memorizar. No entanto, as tendências de educação atuais defendem uma abordagem
comunicativa no ensino de línguas, visando a uma experiência mais próxima à
realidade. Com isso, discorra sobre a importância da abordagem comunicativa e
apresente exemplos de recursos didáticos que os professores de espanhol podem
usar para ensinar o modo Imperativo.

5 O ensino lúdico é uma forma de fazer com que a aprendizagem de Língua Espanhola
seja significativa e mais eficiente. Apesar de alguns professores relacionarem a
ludicidade com o período de alfabetização de crianças, os jogos e brincadeiras
didáticos podem ser aplicados também em grupos de alunos maiores, até mesmo de
adultos. Assim, escreva sobre a importância do ensino lúdico para a aprendizagem do
espanhol.

142
REFERÊNCIAS
ARAÚJO, K. O.; SANTOS, R. M. R.; FERREIRA, N. N.; ROSARIO, C. L.; MESQUITA, S. C. R.
Ludicidade no ensino de espanhol como língua estrangeira: percepções dos alunos do
ensino fundamental de escolas públicas de Boa Vista – Roraima. XI Simpósio de Ex-
celência em Gestão e Tecnologia, Resende, 2014. Disponível em: https://bit.ly/3M-
2dBDY. Acesso em: 21 mar. 2023.

BARROS, A. M.; MIRANDA, K. R. M. Literatura e ensino de espanhol como língua estran-


geira: livros didáticos e formação de professores em perspectiva. Inter-Ação, Goiânia,
v. 46, n. 1, p. 409-421, jan./mar., 2021. Disponível em: https://bit.ly/3I5dsi9. Acesso em:
13 mar. 2023.

BERNAL, F. C. Málaga, ciudad ideal para la práctica del deporte. Universidad de


Málaga. Disponível em: https://bit.ly/3nVF4iI. Acesso em: 21 mar. 2023.

BLASCO, C. Fale tudo em espanhol em viagens. 3. ed. Barueri: Disal Editora, 2009.

CARDOSO, A. S. C., BARROS, R. R. La importancia de los juegos didácticos en el trabajo


del profesor de español como LE: propuestas de actividades. Universidade Federal
do Pará. Disponível em: https://bit.ly/3MkMKVb. Acesso em: 20 mar. 2023.

DIÁLOGO em espanhol: ‘Enséñame tu casa nueva’. Habla – entenda espanhol, 2009.


Disponível em: bit.ly/3LYAMiq. Acesso em: 18 mar. 2023.

DINIZ, J. Redes sociais: o pessoal e o profissional no digital. Exame, São Paulo, 8 jul.
2022. Disponível em: https://bit.ly/3nXNZjy. Acesso em: 14 mar. 2023.

EL DEPORTE ES SALUD. Super Español. Disponível: bit.ly/3I4AIg4. Acesso em: 23 mar.


2023.

GARCÍA, J. F. C. Cuentos en familia – Mi padre el sembrador, CNB Guatemala, 2016.


Disponível em: bit.ly/3I4Q982. Acesso em: 13 mar. 2023.

GIMÉNEZ, S. Los 6 deportes más populares en el mundo (por país). España Diario,
2019. Disponível em: bit.ly/44VJDuc. Acesso em: 20 mar. 2023.

GLOSSÁRIO. In: MICHAELIS ON-LINE. Melhoramentos. São Paulo: Editora Melhoramen-


tos Ltda., 2023. Disponível em: https://bit.ly/41uiaNg. Acesso em: 12 mar. 2023.

GONTIJO, D. G. Los colores. Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.


br/espanhol/los-colores.htm. Acesso: em 22 mar. 2023.

143
GONTIJO, D. G. Imperativo em espanhol. Brasil Escola. Disponível em: https://brasiles-
cola.uol.com.br/espanhol/imperativo-em-espanhol.htm. Acesso em: 22 mar. 2023.

IMPORTANCIA de la naturaleza. Importancia – un guía de ayuda, 2013. Disponível


em: https://www.importancia.org/naturaleza.php. Acesso em: 20 mar. 2023.

LISTA completa com todas as partes da casa em espanhol. Guia de Idiomas, 2021.
Disponível em: https://bit.ly/41xSbUS. Acesso em: 18 mar. 2023.

MORAES, M. L. M.; SOUZA, S. A. Línguas estrangeiras e as mídias sociais: uma relação


possível. Revista Desempenho, v. 1, n. 30, p. 1-18, 2019. Disponível em: https://perio-
dicos.unb.br/index.php/rd/article/view/10886/20378. Acesso em: 15 mar. 2023.

PROBLEMAS ambientales. Ejemplos, 2022. Disponível em: https://www.ejemplos.


co/20-ejemplos-de-problemas-ambientales/. Acesso em: 20 mar. 2023.

RAMONEDA, A. El libro de los verbos: uso, conjugación y dudas. 2. ed. Madrid: Alianza
Editorial, 2015.

ROSSINI, M. C. Quais países têm mais animais de estimação? SuperInteressante,


2022. Disponível em: https://super.abril.com.br/coluna/oraculo/quais-paises-tem-
-mais-animais-de-estimacao/. Acesso em: 19 mar. 2023.

SEGATINI, J. H. O uso das tecnologias na sala de aula, como ferramenta pedagógica e


seus reflexos no campo. Foz do Iguaçu: Universidade Federal do Paraná – UFPR,
2014. Disponível em: https://bit.ly/41w6qd3. Acesso em: 22 mar. 2023.

SEÑAS. Diccionário para la enzeñanza de la lengua española para brasileños.


Universidad de Alcalá de Enares. Departamento de Filologia: tradução de Eduardo
Brandão, Cláudia Berliner. 3. ed. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.

SHAKIRA. Biografía, historia, carrera, edad, hijos, relación con Piqué, fotos y videos de
la cantante colombiana. Depor, 2019. Disponível em: bit.ly/42zOKi8. Acesso em: 13
mar. 2023.

TZARAX, G. M. L. et al. Cuentos en familia – historia de mi familia. CNB Guatemala,


2016. Disponível em: bit.ly/42QCfyn. Acesso em: 13 mar. 2023.

VALENZUELA, S. T. Manual compacto de gramática da língua espanhola: ensino


médio. São Paulo: Rideel, 2012.

144
UNIDADE 3 —

ESPANHOL: PONTE
CULTURAL E PROFISSIONAL
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:

• fazer uma apresentação pessoal em espanhol;

• compreender diálogos relacionados a viagens;

• conhecer a nomenclatura de algumas profissões;

• dialogar sobre gostos pessoais e profissionais.

PLANO DE ESTUDOS
A cada tópico desta unidade você encontrará autoatividades com o objetivo de reforçar
o conteúdo apresentado.

TEMA DE APRENDIZAGEM 1 – UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS. ONDE ESTOU E PARA


ONDE VOU?

TEMA DE APRENDIZAGEM 2 – MUNDO PROFISSIONAL. QUAL É A SUA PROFISSÃO?

TEMA DE APRENDIZAGEM 3 – VAMOS CONVERSAR: QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É?

CHAMADA
Preparado para ampliar seus conhecimentos? Respire e vamos em frente! Procure
um ambiente que facilite a concentração, assim absorverá melhor as informações.

145
CONFIRA
A TRILHA DA
UNIDADE 3!

Acesse o
QR Code abaixo:

146
UNIDADE 3 TÓPICO 1 —
UM IDIOMA QUE ABRE PORTAS.
ONDE ESTOU E PARA ONDE VOU?

1 INTRODUÇÃO
Aprender a se guiar pela cidade e conhecer os países de língua espanhola é uma
excelente oportunidade para que você possa desenvolver suas habilidades na língua
e, ao mesmo tempo, refletir sobre sua própria identidade. No Tema de Aprendizagem 1,
estudaremos o vocabulário utilizado em viagens de turismo e intercâmbios. Ademais,
também mostraremos algumas questões básicas, como aprender a se localizar em um
mapa, compreender como pedir auxílio para chegar a um determinado lugar, as direções
na língua entre outras atividades.

Ao longo desta caminhada, você será desafiado a conhecer mais sobre


localização e a expressar-se em espanhol. Com isso, desenvolvemos não apenas
habilidades linguísticas, mas também autoconfiança para interagir na língua espanhola.

Por fim, este Tema de Aprendizagem será uma ocasião para que você expanda
seus horizontes culturais e conheça melhor a cultura e a língua espanhola. Ao investigar
os textos em espanhol, você estará ampliando seu repertório cultural e descobrindo
novas formas de expressão. No geral, compreender para onde ir será uma grande
oportunidade para que você desenvolva um potencial linguístico e pessoal.

2 ESPANHOL PARA TURISMO E INTERCÂMBIOS


Com certeza, você ou alguém da sua família já teve vontade de viajar a um país
hispânico, seja por lazer, trabalho ou estudos. Essa é uma vontade bastante comum,
já que há 21 países que falam a língua espanhola no mundo. Portanto, um destino que
fala espanhol não é raridade. Um estudante de espanhol deverá saber como lidar com a
língua ao viajar para estes países. Por isso, neste tema de aprendizagem, vamos aprender
algumas expressões e conversas protocolares em língua espanhola que englobam o
ensino de línguas.

Para viajar, precisamos nos organizar e é importante aprender algumas palavras


e expressões básicas em espanhol. Com o conhecimento e vocabulário adequado, você
pode se comunicar com os locais, pedir indicações, solicitar ajuda e fazer compras sem
problemas.

147
Devemos preparar nossas malas e saber desenvolver a língua em situações
protocolares, isto é, saber se comunicar em caso de necessidade. Perguntar onde fica
o banheiro, se há algum hospital por perto, se estou com fome, onde há água entre
outros são informações imprescindíveis a um viajante. Devemos, portanto, começar
preparando as malas para qualquer imprevisto.

Ao começar a aprender espanhol para viagens, é importante lembrar que o


idioma é falado de forma diferente em várias partes do mundo. O espanhol da Espanha,
por exemplo, é diferente do espanhol falado na América Latina, portanto, é importante
conhecer a variante de espanhol que é falada no país para o qual irá viajar.

NOTA
Sobre o tema da variação, vale a pena ler o artigo “El español: diversidad
y Variación. Aspectos lingüísticos y extralingüísticos de interés”, de María
Antonieta Andión-Herrero. Disponível em: https://core.ac.uk/download/
pdf/187765486.pdf. Acesso em: 3 maio 2023.

2.1 QUESTÕES BÁSICAS


Neste subtema, você aprenderá algumas questões básicas, muito importantes
para compreender o idioma e poder ser mais autônomo durante uma viagem a um país
hispânico. Para isso, vamos treinar a comunicação e algumas falas mais protocolares,
isto é, aquelas frases mais aliadas as nossas necessidades básicas, as quais não
competem contar uma história ou uma curiosidade.

Antes de começarmos, é importante ter atenção às diferenças linguísticas


das regiões. Uma questão bastante importante é a formalidade da língua. Na Espanha,
considera-se importante tratar desconhecidos de maneira mais formal que represente
respeito. Para tanto, vamos utilizar os pronomes “usted” e “ustedes”, que representam
certa distância ou respeito entre os falantes. Para falar entre amigos ou com colegas,
pode-se usar “tú”, “vos” e “vosotros”. Por ejemplo:

Diálogo formal: —Buenos días, señor Jimenez, ¿cómo está usted?


—Muy bien, María, y usted, ¿cómo le va?

Diálogo informal:
—Hola, ¿qué tal?
—Hola, voy tirando ¿y tú?, ¿cómo estás?

148
NOTA
Os diálogos em espanhol iniciam com o travessão (raya, em espanhol)
grudado sempre na letra. Diferente do português, não há espaçamento.

Em países da América Latina, não se costuma utilizar o pronome “vosotros” e,


em algumas regiões, percebemos o uso de “vos” no lugar de usar “tú” ou “usted”. Então,
para um uso formal, usamos “usted” e “ustedes”. Para mostrar informalidade, vamos
utilizar “tú” ou “vos” e “ustedes”. O pronome “vos” é uma variação denominada voseo y
observado majoritariamente em países da América do Sul, como Argentina e Uruguai.
Eis um diálogo formal:

—Buenos días, doña María y don Ramón, ¿cómo están ustedes?


—Muy bien, Dolores, y usted, ¿cómo le va?

Diálogo informal:
—Hola, ¿qué tal?
—Hola, voy tirando ¿y ustedes?, ¿cómo están?

Diálogo informal com uso de “vos”


—Hola, Juán, ¿como andás?
—Hola, muy bien. ¿Y vos?

Para viajar, ou em situações que encontramos desconhecidos, sugerimos que


sempre utilize a maneira mais formal de falar, pois isso evita que haja algum desconforto nas
conversas. Além disso, o interlocutor poderá sinalizar se a conversa puder ser mais informal.

2.2 IDENTIFICACIÓN
Muitas vezes é preciso se identificar em uma viagem em situações protocolares.
Por isso, você aprenderá a dizer algumas informações básicas sobre si. Para que
possamos estudar sobre este assunto, leia a seguinte ficha de identificação.

149
Figura 1 – Identificación

Fonte: bit.ly/45dtpwC. Acesso em: 13 mar. 2023.

Apellido: Herrera
Segundo apellido: Della Vecchia
Nombre: Rocío
Sexo: Femenino
Fecha de Nacimiento: 21/02/1995
Edad: 28 años
Nacionalidad: Española
Profesión: Patinadora

Na identificação acima, apresentamos Rocío Herrera Della Vecchia. Como


você pode observar, “nombre” é utilizado para se referir ao primeiro nome. Apellido é
o sobrenome e, consequentemente, segundo apellido é o segundo sobrenome. Para
data de nascimento, vamos nomear “fecha de nacimiento”. A nacionalidade de Rocío
é espanhola. Se ela fosse brasileira, seria brasileña. Rocío é patinadora e tem 28 anos.

ATENÇÃO
Não confunda “apellido” com apelido no português. Em espanhol,
“apellido” é o sobrenome da pessoa. Apelido em espanhol se chama
“apodo”. Por exemplo: Mi apodo es Roc. (Tradução: meu apelido é Roc).

ESTUDOS FUTUROS
No próximo tema de aprendizagem, você estudará as profissões. Por isso,
já colocamos, nesta ficha, a profissão. Afinal, se você fizer uma viagem de
estudos, será interessante informar a profissão ou o grau de estudos.

150
Em uma viagem de intercâmbio ou de trabalho, pode acontecer de pedirem para
que você se identifique para os colegas. Por isso é tão importante compreender quando
alguém lhe perguntar em espanhol algumas informações. Seria legal que você fizesse
em seu caderno a mesma ficha de identificação em espanhol.

2.3 PAÍSES Y NACIONALIDADES


Em viagens é bastante comum que as pessoas se comuniquem com diversas
nacionalidades que vieram de diversos países. Por isso, é importante saber identificar
como se dizem as nacionalidades e os principais países em espanhol. Em espanhol,
podemos usar para nacionalidade tanto a palavra “nacionalidad” quanto “gentilicio”.
Observe o diálogo:

—¿Cuál es el gentilicio de Brasil?


(Tradução: qual a nacionalidade de Brasil?)

—Es brasileño o brasileña.


(Tradução: é brasileiro ou brasileira)

Quadro 1 – Países y nacionalidades

País Nacionalidad (Gentilicio)


Brasil Brasileño(a) / Brasilero(a)
México Mexicano(a)
Argentina Argentino(a)
España Español(a)
Paraguay Paraguayo(a)
Uruguay Uruguayo(a)
Colombia Colombiano(a)
Ecuador Ecuatoriano(a)
Chile Chileno(a)
Guatemala Guatemalteco(a)
Honduras Hondureño(a)
República Dominicana Dominicano(a)
El Salvador Salvadoreño(a)
Bolivia Boliviano(a)
Perú Peruano(a)
Costa Rica Costarricense
Panamá Panameño(a)
Nicaragua Nicaragüense
Puerto Rico Puertorriqueño(a)
Cuba Cubano(a)
Estados Unidos Estadounidense

151
China Chino(a)
Alemania Alemán(a)
Inglaterra Inglés
Portugal Portugués
Francia Francés
Fonte: as autoras

Para falar de onde você vem ou qual a sua nacionalidade, podemos usar os
seguintes diálogos:

—¿Dónde vives?
(Tradução: onde você mora?)

—Vivo en Brasil / Soy de Brasil.


(Tradução: vivo no Brasil / sou do Brasil).

—¿Cuál es tu nacionalidad/gentilicio?
(Tradução: qual é a sua nacionalidade?)

—Soy brasileño.
(Tradução: sou brasileiro)

Saber as nacionalidades é importante porque permite uma comunicação mais


eficiente e precisa em conversas sobre pessoas de diferentes países. Observe que
flexionam em número e gênero, com exceções como em nicaraguenses o nicaraguense.
Também é útil para relacionamentos comerciais, culturais ou de negócios, pois mostra
respeito e consideração pelas diferenças entre as diversas culturas e tradições. Além
disso, nos ajudam a entender melhor as notícias internacionais e a interagir com falantes
nativos desse idioma.

DICA
Na canção “Clandestino” de Manu Chao, o cantor aborda algumas
nacionalidades Que tal aprender a letra da música e identificar o país de
cada nacionalidade citada. Essa canção mostra apenas a nacionalidade
peruana e boliviana, que interessam a este tópico. Sugerimos utilizar
outra ou colar uma figura que contemple maior número.

152
Há 21 países que falam espanhol como língua materna. Ressaltamos que
devido à colonização espanhola em Ásia e África encontramos países que também têm
a herança da língua espanhola. Como é o caso de Filipinas, onde o espanhol foi língua
oficial de 1565 até 1987. Outros países como Estados Unidos têm na língua espanhola
uma população expressiva, assim como regiões na África Saariana. Apresentamos uma
lista com os países e suas respectivas capitais em espanhol:

1- Argentina – Buenos Aires


2- Bolivia – La Paz (administrativa), Sucre (constitucional)
3- Chile – Santiago
4- Colombia – Bogotá
5- Costa Rica – San José
6- Cuba – Havana
7- República Dominicana – Santo Domingo
8- Ecuador – Quito
9- El Salvador – San Salvador
10- Guatemala – Ciudad de Guatemala
11- Honduras – Tegucigalpa
12- México – Ciudad de México
13- Nicaragua – Managua
14- Panamá – Ciudad de Panamá
15- Paraguay – Asunción
16- Perú – Lima
17- Puerto Rico - San Juan
18- España – Madrid
19- Uruguay – Montevideo
20- Venezuela – Caracas
21- Guinea Ecuatorial – Malabo

2.4 PERGUNTAS DE SUPERVIVÊNCIA


Para se preparar para uma viagem a um país hispânico, devemos estar
preparados com perguntas e respostas protocolares, isto é, que são usadas no dia a dia
quando temos dúvidas sobre como utilizar determinado equipamento, sobre onde fica
determinado lugar etc. Por isso, vamos mostrar algumas perguntas mais comuns que
talvez você precise fazer.

—¿Dónde está el baño?


(Tradução: onde está o banheiro)

—Tengo hambre, ¿dónde hay un restaurante cerca?


(Tradução: estou com fome, onde há um restaurante perto?

—¿Dónde se ubica --------?


(Tradução: onde se localiza --------?)

153
—¿Cómo puedo agarrar un autobús hacia mi hotel?
(Tradução: como posso pegar um ônibus até meu hotel?)

—¿Cuánto cuesta(n)?
(Tradução: quanto custa(m)?)

—¿Dónde puedo cambiar reales a pesos?


(Tradução: onde posso trocar reais em pesos?)

—¿Aceptan tarjetas o solo efectivo?


(Tradução: aceitam cartão ou apenas em espécie?)

—¿A qué hora es el paseo?


(Tradução: que hora será o passeio?)

Essas são algumas das várias perguntas que podem surgir ao viajar a um outro
país. Existem infinitos diálogos que podem acontecer, porém, estas são as mais comuns.
Por isso, é bom tê-las na ponta da língua.

DICA
Como estudante de línguas, é sempre importante ter em mãos um
dicionário. No entanto, para fixar algumas frases e palavras diferentes,
você pode criar o próprio dicionário, tendo em mãos sempre um
caderno para anotar as palavras novas que for conhecendo ao longo da
aprendizagem.

3 QUESTÕES AVANÇADAS
Após aprender o básico em viagens a destinos hispânicos, agora vamos co-
meçar a buscar mais vocabulário em situações mais avançadas. De um modo geral, os
brasileiros tendem a ter dificuldades com os tempos verbais da língua espanhola, por
isso, vamos estudar alguns verbos e suas conjugações no tempo presente do modo
indicativo.

O modo indicativo é o mais comum e utilizado na língua espanhola. Ele é usado


para expressar fatos, verdades ou ações que ocorrem no presente, passado ou futuro. O
presente é utilizado para descrever ações que ocorrem no momento da fala ou que são
habituais, enquanto o pretérito perfeito é usado para se referir a uma ação passada que
ainda tem relação com o presente. O modo indicativo é essencial para a comunicação
em espanhol, permite aos falantes expressar fatos e informações com precisão.

154
3.1 VERBOS REGULARES
Os verbos regulares são aqueles que, quando conjugados, seguem um padrão
de terminações na língua espanhola e não se alteram. Observe três verbos regulares do
espanhol e suas terminações no tempo presente do modo indicativo.

Quadro 2 – Verbos en presente de indicativo

CANTAR BEBER VIVIR


1ª Yo canto Yo bebo Yo vivo
2ª Tú cantas, vos cantás Tú bebes, vos bebés Tú vives, vos vivís
2ª Usted canta Usted bebe Usted vive
3ª Él, Ella canta Él, Ella bebe Él, Ella vive
1ª Nosotros(as) cantamos Nosotros(as) bebemos Nosotros(as) vivimos
2ª Vosotros(as) cantáis Vosotros(as) bebéis Vosotros(as) vivís
2ª Ustedes cantan ustedes beben Ustedes viven
3a Ellos, Ellas cantan Ellos, Ellas beben Ellos, Ellas viven
Fonte: as autoras

Observe pelo quadro que, nos verbos regulares, o radical (cant-; beb-; viv-
;) se mantém igual em todas as pessoas do discurso. O que se modifica é apenas a
conjugação das pessoas e a conjugação indicativa do tempo e modo. Isso se manterá
com todos os verbos regulares no presente, portanto, tente repetir este quadro com
outros verbos regulares como: amar, comer e partir.

Em uma viagem, dominar a conjugação verbal regular é importante para que


você entenda os diálogos que podem surgir. Além disso, é importante saber usá-los
para fazer as perguntas de forma clara e compreender suas respostas.

3.2 VERBOS IRREGULARES


Os verbos irregulares são aqueles que irão modificar seu radical ao serem
utilizados. Para o caso de viagens, os verbos ser, estar e ir são bastante importantes
para indicar de onde a pessoa vem, onde ela está e para onde vai. Por isso, observe a
conjugação de cada um deles.

Quadro 3 – Verbos irregulares en presente de indicativo

SER ESTAR IR
Yo soy Yo estoy Yo voy
Tú eres Tú estás Tú vas
Él, Ella o Usted es Él, Ella o Usted está Él, Ella o Usted va

155
Nosotros(as) somos Nosotros(as) estamos Nosotros(as) vamos
Vosotros(as) sois Vosotros(as) estáis Vosotros(as) vais
Ellos, Ellas o Ustedes son Ellos, Ellas o Ustedes están Vosotros(as) van
Vos sos Vos estás Vos vas
Fonte: as autoras

Note que os verbos irregulares são bem diferentes em sua conjugação e


modificam seu radical. No caso do verbo estar, apenas a primeira pessoa do singular
“yo” tem a terminação modificada. De qualquer forma, são os três verbos mais utilizados
da língua e são essenciais para uma comunicação mais avançada.

IMPORTANTE
O verbo ir, assim como no português, também é muito utilizado
como verbo auxiliar. Diferentemente do português, ele sempre será
acompanhado da preposição A. Por exemplo:

—Voy a Argentina.
(Tradução: vou à Argentina.)
—Voy a comprarte un regalo en Argentina.
(Tradução: vou comprar um presente na Argentina para ti.)

3.3 FRASES ESPECÍFICAS


Agora, você vai aprender algumas frases importantes para utilizar em situações
específicas em viagens. Seria legal repeti-las várias vezes a fim de treinar a pronúncia.

• No aeroporto
¿Dónde están los carros para equipajes?
(Tradução: onde estão os carrinhos de bagagem?)

¿Dónde puedo facturar mi maleta?


(Tradução: onde posso pegar minha mala?)

¿Dónde puedo cambiar dinero en el aeropuerto?


(Tradução: onde posso trocar dinheiro no aeroporto?)

¿En qué dirección está la puerta de embarque?


(Tradução: em que direção fica o portão de embarque?)

• No hotel
¿Tienen habitaciones libres?
(Tradução: vocês têm vaga para hospedagem?)

156
¿Cuáles son las habitaciones libres?
(Tradução: quais são os quartos disponíveis?)

¿Dónde puedo comer por aquí?


(Tradução: onde eu posso comer por aqui?)

¿Cómo puedo pagar?


(Tradução: como eu posso pagar?)

¿Cómo puedo hacer una llamada?


(Tradução: como eu posso fazer uma ligação?)

¿Tienen internet? ¿Cuál es la contraseña?


(Tradução: você tem internet? Qual é a senha?)

¿Qué lugares recomiendas para hacer paseos en esta zona?


(Tradução: quais locais você indica para passeios na região?)

• No restaurante:
¿Me recomiendas algún plato?
(Tradução: você recomenda algum prato especial?)

¿Me recomiendas alguna bebida?


(Tradução: você recomenda alguma bebida especial?)

¿Me recomiendas algún postre?


(Tradução: você recomenda alguma sobremesa?)

¿Cómo es este plato? ¿Qué lleva?


(Tradução: como é este prato? Quais são seus ingredientes?)

¿Cuánto cuesta este plato?


(Tradução: quanto custa este prato?)

¿Me traes una servilleta, por favor?


(Tradução: você pode me trazer um guardanapo, por favor?)

La cuenta, por favor. (trato informal)


(Tradução: você pode me trazer a conta, por favor?)

Estas foram as frases mais usadas para lidar com as situações mais comuns de
viagens. Se você anotá-las, poderá utilizar algumas para compreender e conversar com
as pessoas do local.

4 LOCALIZAÇÃO NO MAPA
O ensino de vocabulário de localização da língua espanhola é essencial para
qualquer pessoa que deseja aprender a se comunicar em espanhol de maneira eficiente.
Este tipo de vocabulário é muito importante, pois permite que você possa dar e entender
informações de localização em diferentes contextos de uma maneira clara e precisa.

157
4.1 DIREÇÕES
Para conseguir se localizar, é necessário que você aprenda as preposições e
adjetivos de lugar, além de praticar a interpretação de contextos e situações, para que
possam se expressar de forma clara e precisa. Com a prática constante, este tipo de
vocabulário se torna cada vez mais natural e intuitivo para o estudante.

4.1.1 Preposições e expressões preposicionadas de lugar


Para começar, é necessário que você aprenda as preposições de lugar em
espanhol para conseguir situar a localização no mapa:

Quadro 4 – Preposições de lugar

Espanhol Português
bajo / abajo abaixo de
tras depois de
al lado ao lado
en el no
en la na
delante em frente
arriba em cima
entre entre
cerca perto
lejos longe
sobre sobre
Fonte: as autoras.

4.1.2 Advérbios e adjetivos de lugar


Os advérbios e adjetivos de lugar servem para guiar onde se localizam as coisas.
Para conseguir ir de um lugar a outro em uma viagem, é preciso conhecer estes adjetivos
e utilizá-los corretamente. Segue a lista de advérbios e adjetivos para você utilizar:

Quadro 5 – Lista de advérbios e adjetivos de lugar

Espanhol Português
aquí/acá aqui
allí ali
allá lá
alrededor ao redor

158
izquierda esquerda
derecha direita
enfrente em frente
cercano perto/próximo
lejano longínquo
dentro dentro
fuera fora
Recto reto
Fonte: as autoras

4.1.3 Verbos de localização


Os verbos de localização auxiliam na composição das frases para indicar o
destino correto que se quer compreender. Segue uma lista dos verbos mais utilizados.

Quadro 6 – Verbos de localização e destino

Espanhol Português
ubicar localizar
caminar caminhar
conducir dirigir
girar virar/dobrar
atravesar atravessar
seguir seguir
ir ir
Fonte: as autoras

DICA
A conjugação verbal é extremamente importante na língua espanhola,
pois, a partir dos verbos, você consegue indicar o tempo, o modo e a
pessoa envolvidos na mensagem que você quer transmitir. Por isso,
indicamos que você conjugue os verbos de localização indicados
no quadro. Para ajudar nesta jornada, você pode consultar o site
de conjugação verbal WordReference. Disponível em: https://www.
wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=.

159
4.1.4 Formulando frases
Explicar como ir de um lugar a outro é fundamental para quem quer viajar e
precisa se mover na cidade. Por isso, aqui vão algumas frases importantes que podemos
formar somando as palavras aprendidas:

• Al final de la calle “X”, gira a la derecha.


(Tradução: ao final da rua “X”, vire à direita)
• Después, gira a la izquierda.
(Tradução: depois, vire à esquerda)
• Pasa cinco calles y gira otra vez a la izquierda.
(Tradução: passe cinco ruas e vire outra vez à esquerda).
• Sigue recto o siga derecho y después atraviesa la plaza más cercana.
(Tradução: siga reto/ vá em frente/e depois atravesse a praça mais próxima).
• Después, cruza la calle “X” y verás una catedral lejana.
(Tradução: depois, atravesse a rua “X” e verá uma catedral longínqua).

NOTA
Procure descrever em espanhol como chegar da sua casa ao seu lugar
favorito na cidade. Essa é uma boa forma de treinar o vocabulário dos
locais. Após fazer a descrição por escrito, procure também explicar para
alguém em espanhol como chegar ao local.

4.2 ESTABELECIMENTOS
Aprender uma língua estrangeira inclui conhecer os diferentes estabelecimentos
locais e seus nomes em espanhol. Com isso em mente, você verá as ferramentas
necessárias para identificar e diferenciar os diversos estabelecimentos na língua. Em
suma, você vai aprender as principais formas de se referir a alguns locais da cidade.

4.2.1 La ciudad
Neste subtema, vamos verificar o vocabulário de partes da cidade para que você
consiga identificar caso necessite de ajuda em uma viagem a um país hispânico.

Quadro 7 – Vocabulário da cidade

Espanhol Português
Acera Calçada
Calzada / Carretera Estrada

160
Avenida Avenida
Calle Rua
Aparcamiento Estacionamento
Señal / Semáforo Semáforo
Puente Ponte
Paso peatones Faixa de segurança
Carril bici Ciclovia
Edificio Prédio
Casa Casa
Plaza Praça
Hogar Lar
Fonte: as autoras

NOTA
A aprendizagem visual auxilia muito na fixação de vocabulário. Por isso,
seria legal que você desenhasse uma cidade e colocasse os nomes de
cada objeto em seu desenho. Também é possível imprimir uma foto de
uma cidade qualquer e nomear as partes da foto.

4.2.2 Estabelecimentos
Aqui você aprenderá os vários tipos de comércios e estabelecimentos presentes
em uma cidade. No quadro a seguir, há uma lista de vocabulário comercial.

Quadro 8 – Estabelecimentos comerciais

Espanhol Português
Tienda Loja
Hospital Hospital
Escuela Escola
Facultad Faculdade
Museo Museu
Restaurante Restaurante
Gasolinera Posto de Gasolina
Ayuntamiento / Alcaldía Prefeitura
Farmacia Farmácia
Delegación de policía Delegacia
Supermercado Supermercado
Iglesia Igreja

161
Gimnasio Academia
Panadería Padaria
Carnicería Açougue
Oficina Escritório
Taller mecánico Oficina mecânica
Peluquería Cabeleireiro
Fonte: as autoras

Agora que você já conhece os principais estabelecimentos da cidade, poderá


andar por várias cidades e pedir informações sobre determinado comércio. Por isso, vamos
mostrar as frases mais comuns para compreender onde se localizam esses lugares.

4.2.3 Frases comuns


Neste subtema, vamos ver uma lista de perguntas e respostas que podem
auxiliar você ao pedir informações sobre um determinado lugar:

Informação 1:

- ¿Dónde hay una peluquería?


(Tradução: onde há um cabeleireiro?)

- Hay una después de la iglesia.


(Tradução: há uma depois da igreja.

Informação 2:

- ¿Dónde está la zapatería?


(Tradução: onde está a sapataria?)

- Está a la izquierda de la panadería.


(Tradução: está à esquerda da padaria).

Informação 3:
- ¿Dónde se ubica el Museo de Arte Latinoamericano – MALBA? (en Buenos Aires)
(Tradução: onde se localiza o Museu de Arte Latino-americano? (Buenos Aires))

- Se ubica en la Av. Pres. Figueroa Alcorta.


(Tradução: se localiza na Av. Pres. Figueroa Alcorta).

Estas são as frases mais comuns da língua espanhola para compartilhar


informações sobre a cidade. Os verbos mais utilizados, como você pode notar são
“ubicar”, “estar” e “haber”. No português, informalmente costumamos dizer usar os

162
verbos “ficar” (onde fica a sapataria?) e o verbo “ter” (onde tem um hospital?). Esses
verbos não são utilizados para localização no espanhol, ou seja, você nunca verá um
nativo dizendo “dónde queda la zapatería” ou “dónde tiene un hospital”.

IMPORTANTE
Nem sempre as respostas para as perguntas serão curtas e simples, como “a
la izquierda de”. Geralmente, os nativos da língua podem te indicar diversas
formas de chegar ao local. Quando isso acontecer, não se desespere: apenas
peça para que eles falem mais devagar e você conseguirá compreender com
mais tranquilidade. Nesse caso, diga: “Hable más despacio, por favor”.

4.3 AVISOS E PLACAS


Interpretar avisos e placas em uma língua estrangeira pode ser fundamental
para que se ande pela cidade sem cometer erros por não compreender o que está sendo
permitido ou proibido em determinado local. Se há uma placa, provavelmente é porque
alguém pode cometer algum erro. Então, por uma questão de sobrevivência, vamos ver
algumas construções frasais mais comuns de avisos e placas no espanhol.

4.3.1 Permissões
De um modo geral, para permitir algo em espanhol, vamos usar a sentença
“Está permitido + verbo infinitivo ou substantivo”. Vale ressaltar que a sentença estará
no singular quando for sucedida de um verbo, mas pode se alterar com substantivos. Se
for um substantivo feminino plural, vamos usar “están permitidas”, por exemplo.

Veja algumas frases de permissões em espanhol:

• Está permitido poner música alta hasta las 22h.


(Tradução: está permitido colocar música alta até 22h).

• Están permitidas mascotas en este lugar.


(Tradução: estão permitidos animais domésticos neste lugar).

• Está permitido usar ropa informal en los viernes.


(Tradução: está permitido usar roupa informal nas sextas-feiras).

163
INTERESSANTE
A maioria das placas e avisos do mundo é acompanhada de uma imagem
lúdica universal. Portanto, na maioria das vezes, as pessoas conseguem
interpretar o que se diz em cada placa. Caso você não compreenda a placa
pelo texto, a representação de imagem poderá auxiliar.

4.3.2 Proibições
Placas de proibido em espanhol geralmente seguem a mesma lógica das placas
permissivas, mas, nesse caso, vamos utilizar “está prohibido” (concordando em gênero
e número com o substantivo” ou “no está permitido” (também concordando em gênero
e número com o substantivo).

Veja algumas frases de proibições em espanhol:

• Está prohibido fumar en este lugar.


(Tradução: está proibido fumar nesse lugar).

• Están prohibidas las bebidas alcohólicas en el trabajo.


(Tradução: estão proibidas as bebidas alcoólicas no trabalho).

DICA
Apesar de placas e avisos serem semelhantes ao português, existem algu-
mas diferenças nas regras de trânsito entre um país e outro. Leia o artigo
que fala sobre as placas de trânsito na Espanha que são interessantes co-
nhecer. Ele está disponível em: https://bit.ly/3WkWO41.

Outra forma de estudar as placas e os avisos é a partir de um exercício de leitura


visual e tentar interpretar algumas que são compostas apenas por imagem. Seria legal
imprimir algumas placas comuns ou organizar alguns slides e explicar abaixo o que elas
significam, por exemplo:

164
Figura 2 – Aviso

Fonte: https://bit.ly/3Ieokdk. Acesso em: 15 mar. 2023.

Esta placa dice que están prohibidas las bicicletas.


(Tradução: esta placa diz que são proibidas as bicicletas.)

Ao explicar o que diz a placa, você não só interpreta melhor os significados,


mas também treina o vocabulário da língua. Por isso, pesquise por placas na internet e
procure descrevê-las em espanhol.

4.4 MEIOS DE TRANSPORTE


Em uma viagem, é quase impossível fazer tudo o que precisamos e queremos
a pé. Por isso, conhecer os meios de transporte é fundamental. Assim, você poderá
escolher como quer chegar a um determinado lugar sem ficar dependente de apenas
uma opção. Por isso, vamos estudar o vocabulário dos meios de transporte em espanhol
e as frases mais comuns para pedir informações sobre eles.

4.4.1 Vocabulário
Neste subtema, aprenderemos como se falam os meios de transporte mais co-
muns. Para ter uma aprendizagem mais visual, desafiamos você a pesquisar por meios de
transporte na internet e colocar seus nomes em espanhol em um documento. A seguir,
você pode consultar se estão corretos. Veja a lista dos meios de transporte em espanhol.

Quadro 9 – Meios de transporte

Espanhol Português
Autobús/ ómnibus Ônibus
Buseta/microbús Microônibus
Coche/ Automóvil Carro
Motocicleta Motocicleta
Taxi Táxi
Metro/Subterráneo Metrô
Tren Trem
tren de alta velocidad Trem Subterrâneo

165
Avión Avião
Naviío Navio
Ambulancia Ambulância
Camión Caminhão
Tranvía Bonde
Bicicleta Bicicleta
Fonte: as autoras

Existem vários meios de transporte, mas estes são os principais que podemos
precisar em uma viagem ao exterior. Agora, vamos ver algumas frases usadas para pedir
informações sobre os transportes.

4.4.2 Frases comuns


Neste subtema, vamos ver algumas perguntas e respostas mais comuns
acerca dos meios de transporte em espanhol. Vale ressaltar que no português, quando
queremos informar com qual meio de transporte vamos a um lugar, utilizamos “vou de”,
por exemplo, “vou de carro”. No espanhol, a preposição utilizada é “en”, por exemplo, “voy
en coche”.

- ¿Cómo llego al centro comercial?


(Tradução: como chego ao centro comercial?)
- Necesitas agarrar/tomar/coger un autobús.
(Tradução: precisa pegar um ônibus).

- ¿Cómo vamos a la fiesta?


(Tradução: como vamos à festa?)
- Vamos en coche con María.
(Tradução: vamos de carro com a Maria).

- ¿Qué medio de transporte puede llevarme a la facultad?


(Tradução: qual meio de transporte pode me levar à faculdade?
- Puedes tomar el tren.
(Tradução: você pode pegar o trem).

- ¿En cuál parada bajo para llegar a la universidad?


(Tradução: em qual para eu desço para chegar na universidade?)
- En la parada del centro histórico. Es la próxima después que subes.
(Tradução: na parada do centro histórico. É a próxima depois que você subir).

166
NOTA
O verbo “coger” é bastante utilizado na Espanha para quando queremos pegar um
ônibus (coger un autobús) ou outro meio de transporte, porém, na América Latina,
este verbo tem uma conotação sexual/pejorativa e, por isso, é sempre preferível
utilizar os verbos “tomar” ou “agarrar” para significar “pegar” em espanhol.

Exemplos:
Vamos a tomar el autobús.
Agarramos el ómnibus y nos vamos.

167
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• A identificação e diferenciação dos diversos estabelecimentos em espanhol,


desenvolvendo a habilidade de comunicação em situações cotidianas.

• A se comunicar em diversas situações que podem ocorrer em uma viagem, seja a


trabalho, estudos, turismo ou a lazer.

• Conhecer os meios de transporte mais utilizados, bem como identificar as placas e


avisos que podem estar presentes em uma cidade estrangeira.

• A se localizar em uma cidade hispânica, bem como saber pedir informações sobre
os lugares e como se guiar até determinado local.

• A conjugação dos verbos em diferentes pessoas gramaticais no presente do


indicativo.

168
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos adquiridos neste Tema de Aprendizagem sobre
os estabelecimentos em espanhol, assinale a alternativa correta sobre o vocabulário
dos estabelecimentos:

a) ( ) María está muy enferma y necesita ir a una hospitalería urgentemente.


b) ( ) A mí no me gusta cuando mi mascota está sucia, por eso voy a llevarla en una
peluquería.
c) ( ) Necesitamos comer algo antes de las dos de la tarde. Vamos a buscar un
restaurante cercano.
d) ( ) Nuestro coche se chocó con otro en la carretera. Vamos a una oficina mecánica.

2 Considere que você está em Buenos Aires, na Argentina, e pediu informações de como
chegar da Praça do Congresso até o Teatro Colón, o famoso teatro internacional. Dito
isso, considere as possíveis respostas de informação:

I- Sigue por la Avenida Rivadavia y gira a la izquierda en el Edificio Gaumont, en la calle


Montevideo. Después, sigue recto por cuatro calles, gira a la derecha en la quinta
calle. Sigue recto por cuatro calles y gira a la izquierda en la quinta. El teatro está a la
izquierda.
II- Camina por la Avenida Rivadavia. Cuando llegues al Edificio Gaumont, gira a la
izquierda y sigue recto. Cruza cuatro calles y gira a la derecha en la quinta calle.
Cruza más cuatro calles y gira a la izquierda. El teatro se localiza a tu izquierda.
III- Toma la Avenida Rivadavia y dobla a la izquierda en el predio Gaumont. Atraviesa
cuatro calles y dobla a la derecha en la quinta calle. Sigue recto y pasa más cuatro
calles. En la quinta, dobla a la izquierda. El teatro queda a la izquierda.

Considere o mapa que mostra o caminho de Congresso até o Teatro:

169
Mapa do Congresso ao Teatro Colón

Fonte: https://bit.ly/3W27iVL. Acesso em: 15 mar. 2023.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.


b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.

3 Considerando o vocabulário relacionado às localizações no mapa, aos meios de


transporte e aos estabelecimentos em espanhol, classifique C para as sentenças
corretas e I para as incorretas:

( ) Para ir hacia la universidad, necesitas pegar dos autobuses y bajar en la calle


Rivadavia.
( ) En la carnicería, hay todos los tipos de carnes que se pueden imaginar. Creo que es
mejor que cocinemos en tu casa que irnos a un restaurante hoy.
( ) Las mascotas están prohibidas en el centro comercial. Me pareció una decisión
muy exagerada.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) C – C – C.
b) ( ) I – C – C.
c) ( ) C – I – I.
d) ( ) I – I – C.

170
4 Considere os avisos a seguir. Descreva-os em espanhol:

Avisos e placas

Fonte: https://bit.ly/3Msolgf. Acesso em: 19 mar. 2023

Avisos e placas 2

Fonte: https://bit.ly/3pFOob9. Acesso em: 19 mar. 2023.

Avisos e placas 3

Fonte: https://bit.ly/4505zUR. Acesso em: 19 mar. 2023.

5 Explique qual é a importância de expandir o vocabulário sobre palavras urbanas em


espanhol.

171
172
UNIDADE 3 TÓPICO 2 -
MUNDO PROFISSIONAL:
QUAL É A SUA PROFISSÃO?

1 INTRODUÇÃO
Atualmente, há cerca de 580 milhões de falantes de espanhol no mundo. O
espanhol é a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos e
uma das línguas estrangeiras mais procuradas para estudos.

No Brasil, cada vez mais as empresas buscam profissionais que dominem


a língua espanhola plenamente em todas as suas habilidades para expandirem seus
negócios aos países hispanohablantes e, por isso, o mundo profissional em língua
espanhola ganhou muito espaço nos últimos tempos.

Existem várias áreas trabalhistas e, para que possamos dominar a língua no


mercado de trabalho, é preciso começar conhecendo um pouco de cada uma. Por isso,
vamos conhecer as profissões mais básicas e também as atuais, pois sabemos que
o mercado de trabalho está sempre em atualização. Ademais, também veremos mais
sobre a formalidade e a informalidade da língua nas situações laborais.

Neste tema de aprendizagem, vamos estudar as profissões em espanhol, o


vocabulário básico do mundo de trabalho, a melhor forma de se comunicar em situações
profissionais e a comunicação escrita no ambiente profissional. Vamos lá?

2 PROFISSÕES E CARREIRAS. VOCABULÁRIO


PROFISSIONAL E FORMAL BÁSICO
O mundo do trabalho é muito diverso e cheio de possibilidades, e existem
muitas profissões em que uma pessoa pode se especializar. Na língua espanhola, assim
como em outras línguas, existem termos específicos para designar diferentes carreiras
e campos de atuação. Este subtema tem como objetivo apresentar o vocabulário de
algumas das profissões mais comuns em espanhol, bem como fornecer informações
úteis sobre elas. Independentemente da sua área de interesse ou formação, este
assunto irá ajudá-lo a ampliar o seu vocabulário em espanhol e a conhecer melhor as
diferentes profissões existentes em países de língua hispânica.

173
2.1 MUNDO PROFISSIONAL
Agora, você irá conhecer o vocabulário sobre as profissões em espanhol.
Algumas são parecidas com o português e outras não, por isso é importante conhecê-
las bem e não passar por dificuldades, caso necessite de uma delas quando estiver
viajando ou vivendo em um país hispano-falante.

2.1.1 Profissões tradicionais


As profissões tradicionais são aquelas que têm uma história e uma tradição de
longa data em determinada cultura ou sociedade. Elas costumam ser amplamente re-
conhecidas e respeitadas, e muitas vezes são consideradas essenciais para o funciona-
mento da sociedade. Essas profissões podem variar dependendo da região geográfica e
cultural, mas geralmente são as que têm sido praticadas há muitas gerações.

• Abogado/a = advogado/a
• Actor/Actriz = ator/atriz
• Arquitecto/a = arquiteto/a
• Albañil = pedreiro
• Azafato/a = aeromoço/a
• Bailarín/a = bailarino/a
• Cajero/a = caixa
• Camarero/a = garçom/garçonete
• Cantante = cantor/a
• Carnicero/a = açougueiro/a
• Científico = cientista
• Cirujano/a = cirurgião/cirurgiã
• Cocinero/a = cozinheiro/a
• Conductor/a = motorista
• Dibujante = desenhista
• Enfermero/a = enfermeiro/a
• Ingeniero/a = engenheiro/a
• Joyero/a = joalheiro/a
• Juez/a = juiz/a
• Médico/a = médico/a
• Odontólogo/a ou dentista = dentista
• Peluquero/a = cabelereiro/a
• Periodista = jornalista
• Policía = policial
• Plomero/a ou fontanero/a = encanador/a
• Profesor/a = professor/a

174
2.1.2 Profissões novas no mercado
As novas profissões são aquelas que surgiram com a evolução das tecnologias e
das mudanças nas necessidades da sociedade. Surgem em resposta a novas tendências
e demandas, como a digitalização, a automação e a crescente conscientização
ambiental e social. Algumas das novas profissões incluem profissões de tecnologia,
profissões relacionadas à saúde e bem-estar, profissões ligadas à sustentabilidade e
meio ambiente, profissões de mídia digital, entre outras. Aqui estão algumas delas:

• Especialista en Big Data: profesional encargado de gestionar grandes cantidades


de datos, aplicando técnicas de análisis para la toma de decisiones en empresas y
organizaciones.
• Analista de Redes Sociales: profesional responsable del análisis de datos y
estrategias de medios sociales para empresas y marcas.
• Desarrollador de aplicaciones móviles: profesional que crea aplicaciones para
dispositivos móviles, como smartphones y tablets.
• Especialista en Seguridad Cibernética: profesional que trabaja para proteger la
seguridad de datos y sistemas de computadoras.
• Consultor de sostenibilidad: profesional que asesora a empresas y organizaciones
en temas ambientales, sociales y económicos.
• Especialista en inteligencia artificial: profesional que trabaja con sistemas de
inteligencia artificial y aprendizaje automático.
• Gestor de comercio electrónico: profesional responsable de la gestión de tiendas
virtuales, desde la creación hasta la venta de productos.
• Analista de datos: profesional que trabaja en el análisis de grandes cantidades de
datos, utilizando herramientas y técnicas estadísticas y de programación.
• Especialista en marketing digital: profesional que trabaja en estrategias de marketing
en plataformas digitales.

Você já conhecia essas novas profissões? Comente com seus colegas e anote
outras que conhece.

2.2 VOCABULÁRIO DO MUNDO PROFISSIONAL


Atualmente, saber espanhol é uma habilidade muito valorizada no mundo
profissional. O espanhol é a segunda língua mais falada do mundo em termos de número
de falantes nativos, sendo uma das línguas oficiais das Nações Unidas e uma das mais
faladas na América Latina e na Europa. Aprender espanhol pode ajudar a ampliar as
suas oportunidades de trabalho nacional e internacionalmente, já que muitas empresas
têm negócios ou parcerias com países hispanofalantes.

Outra vantagem de saber espanhol é poder se comunicar com uma grande


variedade de pessoas e ter a oportunidade de expandir sua rede de contatos profissionais,
facilitando a colaboração e o trabalho em equipe com pessoas de outras nacionalidades.
175
Por isso, é importante que você domine o vocabulário básico do mundo corporativo para
saber se comunicar nessas situações.

2.2.1 Palavras importantes para se inserir no mundo do


trabalho
Em espanhol, quando falamos do mundo profesional, podemos usar o termo
laboral. Portanto, teremos: derechos laborales (direitos trabalhistas), tarjeta laboral
(carteira de trabalho), mercado laboral (mercado de trabalho). A seguir, selecionamos
alguns termos relacionados ao mundo profissional em espanhol para aumentar o seu
vocabulário sobre o assunto:

Português – Espanhol

• Currículo - Currículo / CV
• Entrevista de emprego - Entrevista de trabajo
• Vaga de trabalho - Puesto de trabajo / Vacante
• Carta de apresentação - Carta de presentación
• Perfil profissional - Perfil profesional
• Competências - Competencias
• Experiência profissional - Experiencia profesional
• Salário - Salario / Sueldo/salario
• Benefícios - Beneficios
• Contrato de trabalho - Contrato de trabajo / laboral
• Período de experiência - Período de prueba
• Plano de carreira - Plan de carrera
• Promoção - Promoción
• Demissão - Despido / Dimisión / Renuncia
• Aviso prévio - Aviso previo
• Licença-maternidade - Licencia de maternidad
• Licença-paternidade - Licencia de paternidad
• Licença médica - Licencia médica
• Horário de trabalho - Horario laboral
• Jornada de trabalho - Jornada laboral

2.2.2 Palavras e expressões importantes para o dia a dia de


trabalho
É essencial conhecer e utilizar palavras e expressões importantes para o dia a
dia de trabalho, especialmente em um ambiente profissional, que envolve comunicação
constante entre colegas, clientes e fornecedores. Saber se comunicar de forma clara
e eficaz ajuda a evitar mal-entendidos, aumenta a produtividade e ajuda a construir

176
relacionamentos profissionais mais profundos. Além disso, conhecer e utilizar termos
específicos do ramo de atuação de uma empresa demonstra profissionalismo e
conhecimento na área, o que será um diferencial para você.

Espanhol – Português

• Asistir en la gestión – Ajudar na gestão


• Trato/Acuerdo hecho e Contrato sellado/firmado – Negócio fechado
• Pagar la nómina – Fazer folha de pagamento
• Hablar con el liderazgo de la empresa – Falar com a liderança da empresa
• Firmar un documento – Assinar um documento
• Margen de ganancia – Margem de lucro
• Oficina – Escritório
• Intereses – Juros
• Presupuesto – Orçamento
• Experto/a en un asunto – Especialista
• Portafolio/Cartera – Portfólio
• Fecha límite – Prazo final
• Informe – Relatório

2.2.3 Diálogos no trabalho


Agora, você já conhece as principais profissões tradicionais e atuais do mercado
de trabalho em espanhol e também conhece as expressões e palavras mais usadas
no mundo laboral, e isso já é um diferencial enorme para você se destacar na hora de
procurar um emprego em que precise usar o espanhol!

Para finalizar essa parte de vocabulário, vamos ler um diálogo entre dois colegas
de trabalho que possuem uma relação informal:

Colega 1: —Hola, ¿cómo estás hoy?


Colega 2: —Hola, estoy bien, gracias por preguntar. ¿Y tú?
Colega 1: Estoy bien también, gracias. ¿Cómo está yendo tu proyecto actual?
Colega 2: Bien, gracias por preguntar. Estamos en la fase final de desarrollo y creo que
todo está avanzando según lo planeado.
Colega 1: Genial, me alegra escuchar eso. ¿Necesitas ayuda con algo?
Colega 2: En realidad, sí. ¿Podrías echar un vistazo a este informe que he estado
trabajando y darme tu opinión?
Colega 1: —¡Claro! Será un placer ayudarte en lo que necesites. ¿Quieres que lo revise
ahora o más tarde?
Colega 2: Sería genial si pudieras hacerlo ahora, si no tienes nada más urgente que
hacer.
Colega 1: No hay problema, déjame solo terminar de enviar este correo y luego lo reviso.
Colega 2: Perfecto, ¡muchas gracias!

177
Compreendeu o diálogo? Observe as estruturas das frases e assinale as palavras
que são novas no seu vocabulário para incorporá-las na sua fala.

2.3 CARREIRA ACADÊMICA: CURSOS UNIVERSITÁRIOS


Há muitos falantes de espanhol, nativos ou não, que buscam empregos
que exigem formação no ensino superior, ou seja, em uma faculdade. O mundo
hispanohablante possui uma grande variedade de universidades de excelência para
você se candidatar, por exemplo, a Universidad Autónoma de Madrid (Espanha), a
Universidad de Buenos Aires (Argentina), a Universidad de Salamanca (Espanha), a
Universidad de Chile (Chile), entre muitas outras.

Em espanhol, há algumas formas de falar sobre a graduação. Quando você se


gradua (ou, em português falamos: se forma/formou), você tem:

• Un grado
• Una graduación
• Un título
• Una licenciatura

Quando você tem um mestrado, dizemos que você tem um máster ou uma
maestría, e isso quer dizer que você escreveu e publicou uma tesis de máster. Quando
você tem um doutorado, dizemos que tem um doctorado, e isso quer dizer que você
escreveu e publicou uma disertación escrita, presentada a la universidad y publicada
em el repositório de la Universidad.

Agora vamos conhecer os cursos superiores em espanhol?

2.3.1 Principais cursos superiores do mundo hispano


Chamamos de cursos superiores os cursos que estudamos em uma facultad ou
em uma universidad. Em espanhol, é bastante comum dizer que cursamos uma carrera
na faculdade. Há muitas possibilidades de cursos superiores no mundo hispano, mas as
carreras mais conhecidas são:

• Derecho - Direito
• Medicina - Medicina
• Ingeniería - Engenharia
• Administración de Empresas - Administração de Empresas
• Comunicación - Comunicação
• Periodismo - Jornalismo
• Publicidad - Publicidade
• Relaciones Públicas - Relações Públicas

178
• Filosofía - Filosofia
• Biología - Biologia
• Bellas Artes - Belas Artes
• Comunicación Audiovisual - Produção Audiovisual
• Economía - Ciências Econômicas
• Filología Hispánica - Letras

É claro que esses são apenas alguns cursos que existem no mundo hispano,
pois existem muitos mais! Também é bastante comum que, nas universidades hispanas,
existam cursos que são doble grado (duas graduações em uma), como Doble Grado en
Derecho y Administración de Empresas. Parece uma boa ideia, não acha?

2.3.2 Carta de motivação


Uma carta de motivação é um documento escrito por alguém que se candidata
a uma vaga, seja de emprego ou uma bolsa de estudos, e tem o objetivo de convencer
o empregador ou instituição de que ele é o candidato ideal para a posição. A carta de
motivação deve destacar as habilidades, experiências e qualidades do candidato, bem
como suas aspirações, objetivos e motivações para a posição.

Além disso, a carta deve demonstrar conhecimento e interesse pela empresa


ou instituição em questão, e explicar como as habilidades e qualidades do candidato
podem contribuir para o sucesso da organização.

Em resumo, uma carta de motivação é um momento de oportunidade que você


tem de se apresentar da forma como achar adequado a um potencial empregador ou
a alguém que vá lhe ajudar a conquistar algo que deseja (o posto para o qual está se
candidatando).

Mas por que estamos falando sobre carta de motivação? Esse é um assunto
importante ao falar de mercado de trabalho e – obviamente – ao falar de se candidatar
a uma universidade em outro país.

Muitas empresas e muitas universidades do exterior exigem que você escreva


e envie uma carta de motivação explicando os motivos de porque você quer estudar na
Universidade X ou trabalhar na Empresa X e não em qualquer outra. Eles usam essa carta
como uma forma de avaliar se você é o candidato ideal para ser aprovado para a vaga,
para conhecê-lo melhor e para avaliar a sua capacidade de escrita e argumentação.
Portanto, é muito importante treinar essa habilidade para estar preparado para uma
oportunidade quando ela surgir!

179
Exemplo de carta de motivação:

Estimado señor,
Me dirijo a usted para expresar mi interés en ingresar a la Universidad de Chile
para cursar estudios superiores en la carrera de Administración de Empresas.
Desde muy joven, he tenido una gran pasión por el mundo de los negocios y
siempre he querido seguir una carrera que me permita desarrollarme en ese ámbito.
Tras investigar varias opciones, estoy convencido/a de que la Universidad de Chile es la
institución ideal para mí.
Lo que más me atrae de la Universidad de Chile es su reconocida calidad
académica y la excelencia de su cuerpo docente. Además, he leído acerca de la variedad
de oportunidades extracurriculares que la universidad ofrece, lo cual me permitiría
complementar mi formación y crecer en diferentes áreas.
Además, he tenido la oportunidad de conversar con algunos egresados de la
Universidad de Chile y he quedado impresionado/a con sus logros y éxito profesional.
Me encantaría formar parte de esta comunidad y contribuir con mis habilidades y
conocimientos al crecimiento y éxito de la universidad.
Estoy seguro de que la Universidad de Chile es la mejor opción para mí y estoy
comprometido a trabajar duro y aprovechar al máximo esta oportunidad. Espero tener
la oportunidad de demostrar mi compromiso y entusiasmo durante mi estadía en la
universidad.
Agradezco de antemano su atención y espero tener la oportunidad de ingresar
a la Universidad de Chile.
Saludos cordiales,
Juan Martín González

Observe que destacamos algumas palavras-chave que devem estar presentes


em uma carta de motivação, como um saludo inicial, o objetivo da carta, demonstrar
que conhece a instituição à qual está endereçando a carta, demonstrar segurança na
sua decisão e saludos finais. Tudo isso, é claro, escrito em linguagem formal (marcada
pelo señor e pelo usted).

Em resumo, em uma carta de motivação deve haver:

• Introdução: a carta deve começar com uma saudação formal, indicando para quem
se destina.
• Apresentação: o candidato deve se apresentar, trazendo informações relevantes
sobre si apropriadas ao contexto da carta.
• Interesse na instituição: o candidato deve expressar seu interesse em ingressar
na instituição em questão, mencionando o motivo pelo qual escolheu essa em
particular e não outra.
• Motivação: o candidato deve explicar o motivo pelo qual deseja ingressar na
instituição e como ela pode ajudá-lo a alcançar seus objetivos profissionais e
acadêmicos, isto é, deve dizer como agregaria à instituição com a sua pesquisa.

180
• Experiência: o candidato deve mencionar sua experiência anterior, destacando as
habilidades e conhecimentos que podem ser úteis para a instituição.
• Conclusão: a carta deve terminar com uma afirmação de que o candidato está pronto
para se comprometer com os estudos e contribuir para o sucesso da instituição.
• Assinatura: a carta deve ser assinada pelo candidato, indicando seu nome completo.

Agora que você já sabe como escrever uma carta de motivação, pegue seu
caderno e produza uma em língua espanhola pensando em qual instituição você
gostaria de ingressar!

3 FORMALIDADE E INFORMALIDADE: A CORTESIA VERBAL


A questão da formalidade e da informalidade na língua espanhola está sempre
em pauta. No mercado de trabalho isso não é diferente: varia de acordo com o contexto
e a cultura da empresa ou organização em questão. De modo geral, a formalidade é
mais valorizada em situações de negócios e comunicação com clientes e fornecedores
externos, momentos em que é esperado um certo nível de protocolo e respeito. Isso
inclui o uso de títulos formais, como "señor" e "señora", e a adoção de uma linguagem
formal e educada a partir do uso do usted.

Por outro lado, a informalidade pode ser mais aceitável em ambientes de


trabalho mais descontraídos e informais, como nas startups, especialmente quando se
trata de comunicação entre colegas de trabalho. Nesses casos, é possível adotar uma
linguagem mais informal, mas sempre mantendo o respeito e a cordialidade, portanto,
é importante entender as expectativas culturais e as normas da empresa em que se
trabalha para saber quando é apropriado ser mais formal ou informal na comunicação e
nas interações profissionais.

3.1 FORMALIDADE
Usamos um grau de formalidade maior no trabalho quando estamos lidando
com pessoas em posições maiores que a nossa na empresa, como coordenadores,
mentores, chefes etc. Além disso, também é recomendado usar a formalidade quando
falamos com uma pessoa pela primeira vez, mesmo que seja um colega de trabalho da
mesma posição que a sua. Deve-se ser informal com alguém no mundo hispano se a
pessoa lhe der autorização para isso!

Em português, não há esse cuidado tão grande quando se fala em formalidade


ou informalidade na fala ou na escrita no que diz respeito ao uso dos pronomes, mas
isso tem a ver com a cultura dos países. No Brasil, há momentos em que nos é exigida
a formalidade, mas não é uma “falta grave” ou um desrespeito quando não chamamos
alguém de senhor/senhora. No mundo hispano, é diferente: a cultura dos países que
falam espanhol é de valorizar bastante essa forma de tratamento. Por isso, cuidado!

181
3.1.1 Formalidade na América Latina e na Espanha
A formalidade em língua espanhola se dá por meio dos pronomes e,
consequentemente, dos verbos conjugados nessas pessoas do discurso (pronomes).
Os pronomes formais em espanhol na América Latina e na Espanha são os mesmos:

• USTED - Podemos traduzir usted como señor/señora.


• USTEDES - Podemos traduzir ustedes como señores/señoras.

A conjugação dos verbos demonstra a formalidade da situação, pois percebe-


se se o verbo está conjugado em usted ou não. Por exemplo:

—Clara, ¿usted puede enviarme aquel informe de ayer?


(Tradução: Clara, pode me enviar aquele relatório de ontem?)

3.1.2 Diálogo Formal


Agora que você já sabe quais são os pronomes usados para demonstrar
formalidade, observe o diálogo entre um chefe e seu funcionário e observe em destaque
as formas linguísticas que nos ajudam a identificar o uso da linguagem formal:

Jefe: Buen día, ¿cómo se encuentra?


Funcionario: Muy bien, gracias. ¿Y usted?
Jefe: Muy bien también, gracias. Quería hablar con usted sobre su desempeño en el
trabajo.
Funcionario: Sí, por supuesto. ¿Hay algún problema o algo en lo que pueda mejorar?
Jefe: No, al contrario. Quiero felicitarlo por su excelente trabajo en el proyecto que
completamos la semana pasada. Sus habilidades de liderazgo y su compromiso con la
calidad son muy valorados en esta empresa.
Funcionario: Muchas gracias, es un honor para mí. Trabajo duro para asegurarme de que
cumplimos con los objetivos y estándares de la empresa.
Jefe: Y se nota. También quiero aprovechar esta oportunidad para hablar sobre sus
objetivos a largo plazo. ¿Ha pensado en alguna oportunidad de desarrollo profesional
dentro de la empresa?
Funcionario: Sí, he estado pensando en eso y me gustaría discutir las posibilidades.
Jefe: Excelente. Me alegra escuchar eso. Vamos a programar una reunión para discutir
sus opciones y cómo podemos ayudarlo a alcanzar sus metas profesionales. ¿Le parece
bien la próxima semana?
Funcionario: Sí, perfecto. Muchas gracias por su tiempo y consideración.
Jefe: No hay problema, es mi placer. Sigamos trabajando juntos para seguir mejorando
en nuestro desempeño y contribución a la empresa.

182
3.2 INFORMALIDADE

3.2.1 Informalidade na América Latina


Os pronomes que demonstram a informalidade entre os falantes na América
Latina são:

• Tú / Vos - Tu / Você
• Ustedes - Vocês

O pronome singular mais usado é o TÚ, pois o escutamos em todos os países da


América Latina. No entanto, o pronome VOS é bastante usado em determinados locais
para designar a mesma pessoa do discurso que o tú. Na região rio platense, Argentina,
e Uruguai, por exemplo, escuta-se o uso do VOS.

Observe o seu uso em uma frase:

• TÚ: ¿Tú sabes dónde está el subte?


• VOS: ¿Vos sabés dónde está el subte?
(Tradução das duas frases: Você sabe onde fica a estação de metrô?)

Outro detalhe sobre os pronomes informais na América Latina que deve ser
observado é a questão de que o mesmo pronome – USTEDES – serve para contextos
formais e informais. Portanto, a única forma de distinguir seu uso é pelo contexto. Por
exemplo:

• Formal: Señores, ¿ustedes pueden hablar más despacio, por favor?


(Tradução: Senhores, vocês podem falar mais devagar, por favor?)
• Informal: Chicos, ustedes podrían hablar más despacio, ¿no?
(Tradução: Meninos, vocês poderiam falar mais devagar, não?)

3.2.2 Informalidade na Espanha


Os pronomes que demonstram a informalidade entre os falantes na Espanha
são:

• Tú - Tu / Você
• Vosotros - Vocês

O pronome Vosotros (vocês), apesar de parecer algo formal por nos recordar
do pronome “vós” do português, é super informal e usado diariamente pelos falantes
espanhóis. A sua conjugação é bastante diferente da de USTEDES. Ambos pertencem à
2ª pessoa do plural, mas o mesmo verbo é conjugado de forma diferente. Observe:

183
• USTEDES: ¡Ustedes son muy agradables!
(Tradução - Espanha: Os senhores/as são muito agradáveis!)
• VOSOTROS: ¡Vosotros sois muy agradables!
(Tradução - Espanha: Vocês são muito agradáveis!)

3.2.3 Diálogo Informal


Agora que você já sabe quais são os pronomes usados para demonstrar
informalidade, observe o diálogo abaixo entre dois amigos que se encontraram e observe
em destaque as formas linguísticas que nos ajudam a identificar o uso da linguagem
informal:

Pessoa 1: ¡Hola amigo! ¿Cómo estás?


Pessoa 2: ¡Hola! Estoy bien, ¿y tú?
Pessoa 1: Bien también, gracias. ¿Qué planes tienes para el fin de semana?
Pessoa 2: Pues, pensaba ir al cine con mi novia y luego salir a tomar algo con unos
amigos. ¿Y tú?
Pessoa 1: Ah, qué bueno. Yo voy a la playa con mi familia. ¿Has visto la última película
de terror que estrenaron?
Pessoa 2: No, aún no la he visto. ¿Vale la pena?
Pessoa 1: Sí, está bastante buena. Muy emocionante y con un final sorprendente.
Pessoa 2: Bueno, entonces tendré que ir a verla. Gracias por la recomendación.
Pessoa 1: ¡De nada! Hablamos luego. ¡Que tengas un buen fin de semana!

Agora observe um diálogo utilizando o pronome VOS (típico da América Latina):

Pessoa 1: Hola, ¿cómo estás vos?


Pessoa 2: ¡Hola! Estoy bien, gracias. ¿Y vos?
Pessoa 1: Estoy bien también, gracias. ¿Qué has estado haciendo últimamente?
Pessoa 2: Pues, he estado trabajando mucho, pero también he salido con amigos y he
visto algunas películas interesantes. ¿Y vos?
Pessoa 1: Lo mismo, he estado trabajando mucho también, pero he tratado de sacar
tiempo para hacer ejercicio y leer un poco más.
Pessoa 2: ¡Qué bien! Me encanta leer también. ¿Qué tipo de libros te gustan?
Pessoa 1: Me gusta leer novelas de ficción, en especial de ciencia ficción y misterio. ¿Y
vos?
Pessoa 2: A mí también me gusta la ciencia ficción, pero últimamente he estado leyendo
más libros de historia y biografías.
Pessoa 1: ¡Eso suena interesante! ¿Algún libro en particular que me recomendarías?
Pessoa 2: Sí, te recomiendo "Los mitos de la historia argentina". Es muy interesante y te
da una perspectiva diferente sobre algunos hechos históricos.
Pessoa 1: ¡Genial, lo apunto para leerlo después! Gracias por la recomendación.
Pessoa 2: ¡De nada! Fue un placer hablar contigo. ¡Hablamos pronto!

184
Você consegue perceber a diferença do uso do VOS e do TÚ? Apesar de seu uso
mudar a conjugação dos verbos, ambos os pronomes utilizam os pronomes átonos e
possessivos respectivos ao tu: te llamo (vos) - contigo (con vos) - tus cosas (vos).

4 A CARTA E A COMUNICAÇÃO DIGITAL: VAMOS


ESCREVER?
Para escrever uma carta ou um e-mail, seja em língua materna, seja em língua
estrangeira, é necessário dominar algumas estratégias linguísticas. É preciso adequar o
tom e a linguagem, cuidando sempre da formalidade e da informalidade do texto. Para o
mercado de trabalho, um e-mail em espanhol claro, eficaz e conciso é uma ferramenta
fundamental para uma boa comunicação no idioma.

4.1 SAUDAÇÕES
Para escrever um e-mail ou uma carta, sempre é necessário fazer uma
introdução, dando as saudações necessárias ao destinatário. No mercado de trabalho,
considera-se, de um modo geral, que as saudações devem ser formais, principalmente
em se tratando dos primeiros dias na empresa. É sempre importante iniciar com um
vocativo o e-mail.

Algumas empresas, por terem uma característica mais jovem, podem dispensar
a formalidade, apesar de manterem o respeito e a cortesia. Por isso, veremos algumas
formas de iniciar a mensagem, iniciando pelo estilo formal e finalizando no estilo mais
informal.

4.1.1 Muito formal


Veja aqui algumas formas de começar um e-mail muito formal:

• Para uma pessoa específica


Estimado señor/señora
(Tradução: prezado senhor/senhora)
Distinguido señora/señora
(Tradução: ilustre senhor/senhora)
Caro señor/señora
(Tradução: caro senhor/senhora)

• Para mais de um cargo


Estimados colaboradores y colaboradoras
(Tradução: prezados colaboradores e colaboradoras)

185
Señores colaboradores y señoras colaboradoras
(Tradução: senhores colaboradores e senhoras colaboradoras)

• Para ninguém em específico:


A quien pueda interesar
(Tradução: a quem possa interessar)

4.1.2 Neutro
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail neutro, isto é, com uma
formalidade aceitável, mas não muito pomposa:

• Para todos:
Buenos días, Gabriela:
(Tradução: bom dia, Gabriela)
Buenas tardes, Gabriela:
(Tradução: boa tarde, Gabriela)
Buenas noches, Gabriela:
(Tradução: boa noite, Gabriela)

Gabriela é apenas um nome fictício para mostrar que o vocativo pode ser o
primeiro nome da pessoa. Quando você fizer um e-mail menos formal, use o nome do
destinatário.

4.1.3 Informal:
Veja aqui algumas formas de começar um e-mail informal, mas respeitoso e
aceito em empresas mais descoladas:

• Para todos
Querida Gabriela,
(Tradução: querida Gabriela)
Querido Juán,
(Tradução: querido Juán).
Hola, como estás?
(Tradução: oi, como vai?)

Novamente, usamos nomes fictícios para exemplificar. Além disso, é possível


iniciar o e-mail informal citando apenas o nome da pessoa.

186
DICA
Quando precisamos escrever um e-mail mais delicado, podemos buscar ajuda na
internet para introduzir o assunto. Geralmente é possível encontrar bons exemplos
de textos que introduzem assuntos delicados, como pedir aumento, solicitar a
demissão, avisar de atraso de pagamento etc. Por isso, seria interessante buscar por
textos assim em espanhol.

4.2 INTRODUÇÃO
Neste subtema, você verá formas de iniciar o assunto do texto, ou seja, após a
cortesia da saudação, daremos alguns exemplos de dar início ao desenvolvimento do
corpo do texto.

4.2.1 Muito formal


Aqui vão as opções de introdução formal, isto é, aquela introdução destinada a
pessoas muito importantes e que possuem uma relação de hierarquia com você.

Le escribo porque…
(Tradução: escrevo a você porque…)
Quería contactarle porque…
(Tradução: gostaria de contatá-lo porque…)
Entro en contacto con usted porque…
(Tradução: entro em contato com você porque…)
Me pongo en contacto con usted para…
(Tradução: me ponho em contato com você para…)
El motivo de mi contacto se debe a…
(Tradução: o motivo do meu contato se deve a/ao…)

4.2.2 Informal
Agora, veja aqui exemplos de introduções mais informais, isto é, utilizadas entre
colegas de uma mesma hierarquia e que possuem certa intimidade.

Te escribo porque…
(Tradução: te escrevo porque…)
Te contacto porque…
(Tradução: entro em contato contigo porque…)
Quería escribirte porque…
(Tradução: queria te escrever porque…)

187
Quería decirte que…
(Tradução: queria te dizer que…)

Os exemplos de introdução não irão lhe dar o conteúdo da mensagem, afinal,


isso dependerá apenas da sua conversa e do tom que você quiser trazer. É claro que não
há uma regra para iniciar o texto. Estes foram apenas alguns exemplos.

4.3 CONCLUSÃO
Também é importante saber como concluir uma carta ou um e-mail com
elegância e respeito aos colaboradores. Portanto, neste subitem, vamos dar algumas
opções de exemplos de como fazê-lo de maneira formal e informal.

4.3.1 Formal
Veja algumas formas de finalizar uma carta ou um e-mail em espanhol de maneira
formal, isto é, mantendo a relação hierárquica e o distanciamento sem perder a cordialidade.

Desde ya agradezco su colaboración.


(Tradução: agradeço desde já a sua cooperação).
Gracias por su atención.
(Tradução: obrigado(a) por sua atenção).
Muchas gracias por su ayuda.
(Tradução: muito obrigado(a) por sua ajuda).
Quedo a la espera de sus noticias.
(Tradução: fico esperando notícias suas).
Espero sus comentarios.
(Tradução: aguardo seus comentários).
Ruego se ponga en contacto conmigo lo antes posible.
(Tradução: favor entrar em contato comigo o mais rápido possível).
Estoy a su disposición para cualquier consulta.
(Tradução: estou a sua disposição para quaisquer perguntas que você possa ter).

4.3.2 Informal
Veja agora algumas formas de finalizar uma mensagem de maneira informal e respei-
tosa. Esse tipo de linguagem é utilizado entre amigos ou colegas mais próximos de trabalho.

Gracias por la información.


(Tradução: Muito obrigado(a) pela informação).
Espero tus comentarios.
(Tradução: espero seus comentários).

188
Quedo a la espera de tus noticias.
(Tradução: fico na espera de notícias suas).
Si quieres que te ayude, me escribes.
(Tradução: se você quiser ajuda, escreva para mim).
Quedo a la espera de tus respuestas.
(Tradução: fico na espera das suas respostas).
Gracias por todo.
(Tradução: obrigado(a) por tudo).
Me avisas.
(Tradução: Me avise).
Nos vemos.
(Tradução: Nos vemos).

Além da conclusão da mensagem, também é importante finalizar o texto


com algum tipo de saudação seguida do seu nome (nome do remetente). A maneira
formal de fazer esta saudação pode ser: Atentamente. (Atenciosamente,); Saludos.
(Cumprimentos,); Cordialmente. (Cordialmente,). Já a maneira informal de fazer esta
saudação pode ser: Abrazos, (abraços,); besos, (beijos,).

IMPORTANTE
Veja um exemplo de e-mail formal que pede a redução da carga horária de trabalho,
perceba os usos formais da língua sendo utilizados. Em se tratando de um e-mail para
o chefe e de um assunto delicado, é imprescindível manter a formalidade. Observe:

Estimado/a [nome do destinatário],


Me dirijo a usted para solicitar una reducción de mi carga horaria en la
empresa [nome da empresa], debido a razones personales.
He disfrutado mucho trabajando en esta empresa y estoy muy agradecido/a por la
oportunidad que me han brindado. Sin embargo, mi situación personal ha cambiado y
necesito adaptar mi horario laboral a mis nuevas circunstancias.
Quiero destacar que me comprometo a continuar cumpliendo con mis
responsabilidades laborales con el mismo nivel de calidad y eficiencia que siempre.
Estoy dispuesto/a a colaborar con la empresa para garantizar que cualquier transición
se lleve a cabo sin problemas y sin interrupciones en el servicio que prestamos a
nuestros clientes.
Agradezco de antemano su comprensión y consideración en este asunto.
Quedo a la espera de su respuesta y estoy disponible para cualquier
consulta o aclaración que pueda necesitar.
Atentamente,
[Seu nome completo]
[Seu cargo na empresa]

Que tal reproduzir uma carta neste mesmo estilo com outra situação? Pense na
empresa onde você trabalha ou na universidade onde estuda. Pense em uma situação
em que você precisa pedir algo delicado ao chefe/diretor e tente redigi-la em espanhol,
mantendo o nível formal da conversa.

189
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tópico, você aprendeu:

• A importância do espanhol no mercado de trabalho brasileiro e estrangeiro e como


a língua está crescendo no mundo corporativo.

• As principais profissões (as tradicionais e as novas) do mundo laboral hispanofalante,


os principais cursos das universidades da Espanha e da América Latina, e como
escrever uma carta de motivação para se candidatar a uma dessas vagas.

• O tratamento formal ou informal de acordo com a necessidade exigida pela empresa


ou pelo contexto.

• A cultura da empresa e o desenvolvimento de uma relação formal ou mais informal


entre os seus empregados.

• A identificação das marcas da formalidade e da informalidade em diálogos rotineiros


no trabalho.

• O reconhecimento e a escrita das partes protocolares de cartas e e-mails para co-


laboradores de uma empresa, universidade ou qualquer outro ambiente trabalhista.

190
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos sobre as profissões em espanhol, assinale a
alternativa que traz a correspondência correta do serviço e do profissional que o
executa:

a) ( ) El albañil es responsable por hacer la comida de los restaurantes.


b) ( ) Las azafatas cuidan de tu salud mental y pueden indicar un tratamiento más
intenso para la depresión.
c) ( ) El peluquero corta y pinta el cabello de las personas.
d) ( ) El periodista cuida de la agenda de sus jefes y marca el horario de los clientes.

2 Considere seus conhecimentos sobre formalidade e informalidade da língua


espanhola e leia as seguintes asserções:

I- Há uma diferença entre os pronomes empregados para o tratamento informal na


Espanha (tú/vosotros) e na América Hispânica (tú/vos — vos/ustedes). Embora no
mundo atual exista maior flexibilidade nas relações, o que permite a variação das
formas de tratamento, é importante que o aluno esteja familiarizado com os usos
mais comuns e seja capaz de transitar nas diversas situações comunicativas.
II- A diferença na formalidade e na informalidade está ligada somente ao uso de
pronomes. Tú deve ser conjugado seguindo as mesmas regras gramaticais de usted,
assim como vosotros e ustedes. Ambas as formas serão conjugadas na segunda
pessoa.
III- O uso do pronome pessoal usted, em espanhol, é considerado formal. Portanto, ele
deve ser usado apenas em situações nas quais há distanciamento do interlocutor, ou
caso o interlocutor esteja em uma posição que exige formalidade. Logo, o pronome
usted deve ser utilizado para conversar com o seu chefe ou com alguém pouco
conhecido.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.


b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças I e III estão corretas.
d) ( ) Somente a sentença III está correta.

3 Há muitos falantes de espanhol, nativos ou não, que buscam empregos que exigem
formação no ensino superior, ou seja, em uma faculdade. De acordo com o que você
aprendeu sobre a carreira acadêmica em espanhol, classifique as asserções em V
para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:

191
( ) Cuando se termina la carrera académica, decimos que la persona se formó en la
facultad.
( ) Para ser un doctor, hay que presentar una tesis doctoral. Para ser un máster, hay
que cursar la maestría.
( ) Para especializarse en una carrera, además del grado, se puede hacer un posgrado,
un máster e incluso un doctorado.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) F – V – V.
b) ( ) V – F – V.
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.

4 Explique a importância de saber espanhol para o mercado de trabalho.

5 Escreva um e-mail em espanhol para seu chefe, o Sr. Jiménez, seguindo as seguintes
instruções: você trabalha como jornalista há sete anos na mesma empresa, seu
trabalho é corrigir os textos que serão as notícias do dia seguinte. Você precisa pedir
um aumento de maneira formal, explicando um pouco do seu trabalho no dia a dia,
falando sobre o tempo de trabalho e explicando que você precisa de um aumento
para poder produzir com ainda mais excelência. Seja sempre formal neste e-mail.

192
UNIDADE 3 TÓPICO 3 -
VAMOS CONVERSAR:
QUEM É VOCÊ E DE ONDE VOCÊ É?

1 INTRODUÇÃO
Neste tema de aprendizagem, vamos aprender e praticar como iniciar uma
conversa básica em espanhol e falar sobre nós mesmos, nossos hobbies, nossas origens
e sobre a cultura dos países hispanohablantes!

Nosso objetivo é que você se sinta mais confiante e confortável em se comunicar


em espanhol, especialmente, em situações sociais. Aprender a iniciar uma conversa é
uma habilidade fundamental, e este tema ajudará você a se sentir mais seguro ao se
comunicar com falantes nativos de espanhol.

Na primeira parte, você aprenderá os cumprimentos e saudações em espanhol


e sobre como iniciar um diálogo. Em seguida, aprenderá a se apresentar em espanhol
e perguntar aos outros seus nomes, ocupações e hobbies. Também estudará músicas
para praticar a escuta, aprenderá sobre festas e questões culturais do mundo hispano
e treinará a leitura e a escrita.

Ao final deste tema de aprendizagem, você terá adquirido habilidades básicas


de conversação, aprendido a se apresentar e a falar sobre si mesmo, e terá confiança
para iniciar uma conversa com outras pessoas em espanhol e terá aprendido muito
sobre a cultura dessa língua incrível!

2 PERGUNTAS BÁSICAS. DIÁLOGOS INICIAIS


Para aprender bem uma língua estrangeira e sentir-se confiante ao usá-la, é
importante conhecer pessoas com as quais conversar no idioma. Essas pessoas podem
ser nativas do espanhol ou estudantes como você: o importante é praticar. Para isso, é
essencial conhecer algumas frases, perguntas e respostas básicas com as quais todo
falante do idioma deve estar familiarizado. Por isso, vamos lhe ensinar a se apresentar a
outras pessoas em espanhol – na fala e na escrita.

193
2.1 APRESENTAÇÃO PESSOAL
Quando vamos nos comunicar em uma língua estrangeira, a primeira coisa que
precisamos saber é fazer uma apresentação pessoal, afinal, é isso que as pessoas que
vão nos conhecer querem saber sobre nós em primeiro lugar. Tanto em ambientes for-
mais quanto informais, saber fazer uma boa apresentação pessoal é fundamental para
criar laços sociais. E é exatamente para isso que serve a língua, para nos ajudar a criar
laços interpessoais e a comunicar nossos desejos, vontades, pensamentos etc., portanto,
neste subtema, você aprenderá a apresentar-se de maneira adequada, a cumprimentar
e a despedir-se das pessoas e a estabelecer diálogos com falantes da língua espanhola.

2.1.1 Começar um diálogo


Saber se apresentar em uma língua estrangeira é extremamente importante por
várias razões. Aqui estão algumas delas:

• Aprender a se comunicar efetivamente: diálogos de apresentação ajudam a


aprender como se comunicar de forma clara e efetiva em uma língua estrangeira.
Eles fornecem um modelo para seguir e ajudam a desenvolver habilidades de
conversação em uma situação da vida real.
• Construir confiança: praticar diálogos de apresentação ajuda a construir confiança
para conversar em uma língua estrangeira. A prática ajuda a aumentar a
autoconfiança e a diminuir o medo de cometer erros.
• Conhecer a cultura: os diálogos de apresentação também ajudam a entender a
cultura de um país. Eles podem incluir informações sobre costumes locais, como
cumprimentar pessoas, ou perguntas sobre a vida pessoal, como família e trabalho.
Aprender a cultura de um país ajuda a se conectar melhor com as pessoas e a evitar
mal-entendidos.
• Ampliar o vocabulário: praticar diálogos de apresentação ajuda a ampliar o
vocabulário em uma língua estrangeira. Além das palavras e frases específicas
usadas no diálogo, também é possível aprender novas palavras e expressões que
podem ser usadas em outras situações.

Em resumo, praticar diálogos de apresentação é uma parte fundamental do


aprendizado de uma língua estrangeira.

2.1.2 Saludos y despedidas


Saber os "saludos y despedidas" (cumprimentos e despedidas) é uma parte
fundamental da aprendizagem da língua espanhola e de qualquer língua, pois essas
são as primeiras coisas que você aprenderá ao interagir com falantes nativos de outro
idioma. Os cumprimentos e as despedidas são uma forma de estabelecer e manter

194
relações sociais e são considerados uma forma básica de educação e cortesia. Quando
você sabe como cumprimentar alguém corretamente, você mostra respeito e boa
vontade para com a outra pessoa.

Além disso, conhecer os saludos também pode ajudá-lo a evitar mal-entendidos


e situações desconfortáveis. Por exemplo, se você não sabe como cumprimentar
alguém adequadamente, pode parecer rude ou pouco educado. Se você não sabe como
se despedir, pode parecer que não está interessado em continuar a conversa.

Por fim, essa é uma forma de demonstrar interesse em outras pessoas e de criar
uma conexão com elas. Ao aprender a cumprimentar alguém em espanhol, você está mos-
trando que valoriza a cultura e a língua do outro e está aberto a aprender mais sobre elas.

Em resumo, saber saludar em espanhol é essencial para estabelecer relações so-


ciais, evitar mal-entendidos e demonstrar interesse em outras pessoas e sua cultura. Por
isso, selecionamos abaixo os saludos e as despedidas mais comuns da língua espanhola.

Saludos (Cumprimentos):
• ¡Hola! (Oi!)
• ¿Qué tal? (Tudo bem?)
• ¿Cómo estás? (Como você está?)
• ¡Buenos días! (Bom dia!)
• ¡Buenas tardes! (Boa tarde!)
• ¡Buenas noches! (Boa noite!)

Despedidas:
• ¡Adiós! (Adeus!)
• ¡Hasta luego! (Até logo!)
• ¡Hasta mañana! (Até amanhã!)
• ¡Hasta pronto! (Até breve!)
• ¡Chau! (Tchau!)
• ¡Nos vemos! (A gente se vê!)

Lembre-se que essas são apenas algumas das formas mais comuns de
cumprimentar e se despedir em espanhol. Dependendo do país ou da região onde você
estiver, pode haver outras formas diferentes de fazer isso. Além disso, é importante
também considerar o contexto e a formalidade da situação ao escolher a forma mais
adequada de cumprimentar ou se despedir.

Agora que você já conhece os cumprimentos e despedidas do espanhol, observe


o diálogo e a forma como os participantes se cumprimentam:

Pessoa 1: ¡Hola! ¿Cómo te llamas?


(tradução: Olá! Como você se chama?)

195
Pessoa 2: Hola, me llamo Juan. ¿Y tú?
(tradução: Olá, meu nome é Juan. E você?)
Pessoa 1: Me llamo Ana. ¿De dónde eres?
(tradução: Me chamo Ana. De onde você é?)
Pessoa 2: Soy de España. ¿Y tú?
(tradução: Sou da Espanha. E você?)
Pessoa 1: Soy de Brasil. ¿Qué haces por aquí?
(tradução: Sou do Brasil. O que faz aqui?)
Pessoa 2: Vine por trabajo. ¿Y tú?
(tradução: Vim para o trabalho. E você?)
Pessoa 1: Vine de vacaciones. ¿Te gusta la ciudad?
(tradução: Vim de férias. Você gosta da cidade?)
Pessoa 2: Sí, me gusta mucho. Tiene mucho que ofrecer. ¿Y a ti?
(tradução: Sim, eu gosto muito. Tem muito a oferecer. E você?)
Pessoa 1: Me encanta también. ¿Te gustaría ir a tomar algo juntos?
(tradução: Eu também amo. Você gostaria de ir tomar algo juntos?)
Pessoa 2: Claro, me encantaría. ¿Qué te parece si vamos a ese bar allí?
(tradução: Claro, adoraria. O que acha de irmos a esse bar ali?)
Pessoa 1: Perfecto, vamos.
(tradução: Perfeito, vamos.)

A partir desse diálogo, podemos perceber a cortesia que há entre os falantes


e também o tratamento que ambos mantêm um com o outro: o tratamento informal. É
possível perceber esses traços de informalidade pelo uso do tuteo (pronome tú) e pela
forma como se cumprimentam (qué tal).

INTERESSANTE
Vocabulário: TUTEO
"Tuteo" é um termo em espanhol que se refere ao ato de utilizar o pronome
"tú" (tu) para se referir a alguém. Em outras palavras, o "tuteo" é quando
usamos o "tú" em vez de "usted" (o senhor/a senhora) para se referir a
outra pessoa.
O "tuteo" é considerado uma forma mais informal e pessoal de se
comunicar em espanhol. Geralmente, ele é usado entre amigos, colegas
ou pessoas que têm um relacionamento próximo e informal.
Em resumo, o "tuteo" é a forma informal de se comunicar em espanhol,
(assim como vos que é chamado de voseo,) enquanto o "usted" é mais
formal e é usado em situações de respeito ou profissionais.

196
2.1.3 Perguntas básicas
Quando vamos conhecer alguém, é importante saber o que perguntar a outra
pessoa e como responder ao que ela fizer de perguntas, portanto, selecionamos algumas
das principais perguntas usadas em diálogos de apresentação na língua espanhola. Veja:

Para saber o nome da pessoa:


• Informal: ¿Cómo te llamas? (Como você se chama?)
• Formal: ¿Cómo se llama?
• Informal: ¿Cuál es tu nombre? (Qual é o seu nome?)
• Formal: ¿Cuál es su nombre?

Para saber a idade da pessoa:


• Informal: ¿Cuántos años tienes? (Quantos anos você tem?)
• Formal: ¿Cuántos años tiene?

Para saber de onde a pessoa é:


• Informal: ¿De dónde eres? (De onde você é?)
• Formal: ¿De dónde es?

Para saber qual é o trabalho da pessoa:


• Informal: ¿Qué haces? (O que você faz?)
• Formal: ¿Qué hace?
• Informal: ¿A qué te dedicas? (Qual é o seu trabalho?)
• Formal: ¿A qué se dedica?
• Informal: ¿En qué trabajas? (Em que você trabalha?)
• Formal: ¿En qué trabaja?

Para pedir informações de contato:


• Informal: ¿Tienes móvil? (Você tem celular?)
• Formal: ¿Tiene móvil?
• Informal: ¿Cuál es tu número de teléfono? (Qual é o seu número de celular?)
• Formal: ¿Cuál es su número de teléfono?
• Informal: ¿Tienes correo electrónico? (Qual é o seu e-mail?)
• Formal: ¿Tiene correo electrónico?

Observe um exemplo de apresentação pessoal usando as frases que aprendemos


acima.

197
Figura 3 – Rocío

Fonte: https://bit.ly/3BrAcVP. Acesso em: 19 mar. 2023.

¡Hola!
Me llamo Rocío, tengo 30 años y soy argentina. Vivo en Buenos Aires y trabajo como
abogada en una oficina en el centro de la ciudad. Estudio francés pues quiero irme
a estudiar el doctorado en Francia. Mi correo electrónico es rocíovillegas@mail.com.
¡Mucho gusto en conocerte!

Tradução:
Olá!
Chamo-me Rocío, tenho 30 anos e sou argentina. Moro em Buenos Aires e trabalho
como advogada em um escritório no centro da cidade. Estudo francês porque quero
fazer um doutorado na França. Meu e-mail é rocíovillegas@mail.com. Muito prazer!

2.2 MEUS GOSTOS


Além de saber se apresentar e dizer as informações mais importantes sobre nós
mesmos, é essencial, para a continuidade do diálogo, saber falar mais sobre si, sobre o
que gosta de fazer e sobre o que não gosta. Portanto, neste subtema, você verá como
utilizar o verbo gustar em espanhol (e outros verbos de apreciação), que possui uma
forma diferente do português. Vamos lá?

2.2.1 O verbo gustar


O verbo "gustar" é usado para expressar gostos e preferências. A tradução literal
de "gustar" é "gostar", mas em espanhol, ele é usado de uma maneira um pouco diferente
do que em português: ao invés de concordar com o sujeito, o verbo concordará com o
objeto.

198
Por exemplo: ao invés de dizer "eu gosto de pizza", em espanhol usaremos a
estrutura "a mí me gusta la pizza". Se o objeto for plural, o verbo irá para o plural. Por
exemplo, “eu gosto de pizzas” ficaria “a mí me gustan las pizzas”.

Podemos ver mais exemplos para ficar claro o uso do verbo gustar:

1 - Gosto de cachorro (português).


1 - Me gusta el perro (espanhol).

2 - Gosto de animais (português).


2 - Me gustan los animales (espanhol).

3 - Maria gosta de cantar (português).


3 - A María le gusta cantar (espanhol).

2.2.2 Estrutura da frase: passo a passo


Aqui está uma explicação passo a passo de como usar o verbo "gustar" em
espanhol:

1. Comece com o pronome pessoal, que concorda com quem gosta ou não gosta da
coisa. Em espanhol, geralmente usa-se o pronome pessoal antes do verbo para dar
ênfase. São eles:

• "A mí me" (para mim)


• "A ti te" a vos te (para você)
• “A él/ella/usted le” (para ele/ela/você)
• “A nosotros/nosotras nos” (para nós)
• “A vosotros/vosotras os” (para vocês)
• “A ellos/ellas/ustedes les” (para eles/elas/vocês).

2. Em seguida, use a forma singular ou plural do verbo “gustar” dependendo do que


está sendo gostado. Se o objeto da frase é singular, usamos “gusta”, e, se for plural,
usamos “gustan”. Por exemplo:

• me gusta / me gustan (eu gosto)


• te gusta / te gustan (você gosta)
• le gusta / le gustan (ele/ela gostam)
• nos gusta / nos gustan (nós gostamos)
• os gusta / os gustan (vocês gostam)
• les gusta / les gustan (eles gostam)

3. Depois, use o objeto direto para indicar o que está sendo gostado. Por exemplo:

199
• me gusta la música / me gustan las músicas
• te gusta la primavera / te gustan las estaciones del año
• le gusta el fútbol / le gustan los deportes
• nos gusta jugar / nos gustan los juegos
• os gusta bailar / os gustan las fiestas
• les gusta el libro / les gustan los libros

A estrutura básica da frase será: pronome pessoal + verbo “gustar” + objeto


direto.

Com prática, você se sentirá mais confiante em usar o verbo “gustar” em


espanhol e expressar suas preferências e gostos em conversas do dia a dia.

Há vários outros verbos que funcionam da mesma forma que o verbo gustar.
Abaixo estão alguns deles:

• encantar (gostar muito)


• molestar (incomodar)
• aburrir (chatear)

2.3 MEUS HOBBIES


Além de saber falar sobre o que gosta e o que não gosta, é importante aprofundar
esse assunto comentando sobre os hobbies (do inglês; passatempo, em português).
Além de ajudar a estabelecer conexões mais profundas com as pessoas, também pode
ser útil em diversos outros ambientes, como no trabalho, por exemplo, para conhecer
melhor os colegas. Nesse subtema, vamos conhecer os hobbies em espanhol.

2.3.1 Conhecendo os hobbies em espanhol


Alguns dos hobbies mais comuns são:

1. Leer (ler)
2. Escribir (escrever)
3. Nadar (nadar)
4. Bailar (dançar)
5. Pintar (pintar)
6. Dibujar (desenhar)
7. Tocar un instrumento (tocar um instrumento musical)
8. Cantar (cantar)
9. Hacer deporte (praticar esporte)
10. Ver películas (ver filmes)
11. Viajar (viajar)

200
12. Jugar videojuegos (jogar videogames)
13. Cocinar (cozinhar)
14. Fotografiar (fotografar)

Agora que você já conhece o vocabulário dos hobbies mais comuns em


espanhol, que tal ler um texto autêntico do mundo hispanofalante com sugestões de
hobbies para se cultivar? A partir desse texto, você conhecerá novos vocabulários e
estruturas frasais da língua.

Texto:

¿Buscas un nuevo un hobby? Ideas de hobbies originales y baratos


1. Papiroflexia
La papiroflexia es todo un arte que ayuda a la concentración y supone poco coste, ya
que solo necesitarás un papel y seguir algún canal de Youtube.
2. Bailar
No es necesario inscribirse en clases de baile profesional para aprender a bailar. Puedes
aprender a bailar con la ayuda de la instrucción de videos en Youtube, aunque no
siempre será igual que de forma presencial. Salsa, hip-hop, sevillanas… puedes encontrar
muchos tutoriales en YouTube con una búsqueda rápida
3. Salir a correr
Esta es una de las aficiones más baratas y saludables. Solo necesitas zapatillas para
correr y tiempo. Si te cuesta comenzar, puedes unirte a los clubs de corredores que
existen en las ciudade
4. Aprender idiomas
Descubrir un nuevo idioma puede ser divertido con las herramientas adecuadas. Existen
aplicaciones para aprender idiomas de forma gratuita y amena, como es el caso de
Duolingo.
5. Meditación
La meditación ofrece varios beneficios, como disminuir el estrés, y solo necesita unos
minutos al día para hacerlo. Para formar una rutina, es útil encontrar un momento del
día que puedas cumplir el reto. También existen aplicaciones gratuitas de Mindfulness
que pueden ayudarte.
6. Trucos de cartas
Puedes encontrar todo tipo de trucos de cartas, desde nivel principiante hasta avanzado.
Para comenzar necesitarás pocos euros para comprar una baraja de cartas y buscar en
Internet la página de trucos que más te guste.
7. Senderismo
El senderismo es otro deporte que puede hacerse sin grandes costes. Para un nivel de
iniciación no necesitarás hacer una gran inversión en material y en vestimenta.
8. Leer libros
Para comenzar un hobby de lectura, puedes dirigirte a una biblioteca y registrarte para
obtener una tarjeta de biblioteca gratuita. Echa un vistazo a los libros que te interesan,
léalos y devuélvalos. Podrás acceder así a una gran colección sin tener que invertir una
gran cantidad.

201
9. Ejercicio en casa
Puedes realizar ejercicios básicos en tu sala de estar o puedes buscar programas
gratis de ejercicio en línea. En el blog puedes encontrar canales de YouTube para hacer
ejercicio en casa.
10. Yoga
Puedes encontrar muchos recursos gratuitos en línea, existen cientos de videos
gratuitos en línea para todos los niveles de aprendizaje en varios estilos de yoga.
11. Escribir un blog
Si te gusta escribir, te puede gustar comenzar un blog. Busca una temática que te
apasione y comienza a compartir con el mundo. Existen sitios como Blogger para
comenzar tu blog de forma gratuita.
12. Snorkel
La máxima limitación de esta afición es la ubicación, ya que no puede hacerse en
cualquier sitio. Es una actividad bastante económica, ya que solo se necesita un tubo
de respiración y unas gafas.
13. Malabares
Hacer malabares lleva mucho tiempo, pero es una inversión pequeña. Puedes comprar
tus propios pelotas de malabares o hacer unas con arroz. En Internet puedes encontrar
también tutoriales para aprender de los expertos.
14. Mezclas música
Ya no necesitas equipos costosos para hacer sus propias mezclas de música. En su
lugar, puede mezclar música como un profesional en su teléfono móvil con aplicaciones
gratuitas.
15. Dibujar a lápiz
Un bloc de dibujo y un lápiz son todo lo que se necesita para continuar con este hobby.
Es probable que tenga el lápiz alrededor de la casa, y puede elegir un bloc de dibujo por
menos de 10 euros. Según vayas avanzando puedes comprar mejores materiales.
16. Cocinar
Al cocinar normalmente se gasta menos en comida y más en salud. Si deseas dedicarte
a la cocina como pasatiempo y comer los alimentos que preparas, puedes hacer cursos
de cocina por Internet gratuitos o seguir canales en vídeo.
17. Resolver acertijos
Si te gustan los rompecabezas, tienes muchos tipos para elegir. Puedes comprar un libro
de acertijos o buscar en Internet. Es una actividad que, además de ser muy económica,
te ayudará a desarrollar el cerebro.

Fonte: https://www.bankinter.com/blog/finanzas-personales/lista-hobbies-baratos (adaptado). Acesso em

Vocabulário: anote as palavras que você não conhecia e busque sua tradução
no dicionário! Para ter uma leitura mais efetiva e ativa do texto, sublinhe as palavras que
não conhece e busque no dicionário o seu significado. Assim, você aumentará o seu
vocabulário sobre o assunto.

202
3 QUAL É A SUA CANÇÃO FAVORITA? SABER OUVIR
PARA APRENDER
A música é uma ferramenta muito potente para aprender um novo idioma, pois
a partir dela é possível perceber a língua em uso, com toda a sua riqueza, variação
linguística, pronúncia e gírias. É possível conhecer muito de um lugar ou de uma pessoa
a partir das suas músicas favoritas!

Por isso, neste subtema focaremos em falar sobre as músicas e como usá-las
para enriquecer a sua aprendizagem do espanhol. Você escutará músicas e aprenderá
a compreender a letra das canções, identificando as palavras, incorporando novos
vocabulários e reconhecendo as estruturas gramaticais. Além disso, você conhecerá os
artistas mais famosos do mundo hispano.

A partir disso, você terá a oportunidade de melhorar sua compreensão auditiva,


ampliar seu vocabulário e conhecer mais sobre a cultura hispanofalante.

3.1 OUVIR É ESSENCIAL


A escuta é uma das habilidades mais importantes no aprendizado de um idioma.
Isso porque a comunicação oral é fundamental para a interação humana, e a escuta
é uma parte essencial desse processo. Ao aprender a ouvir e compreender o idioma,
os falantes têm mais chances de se comunicar efetivamente com outras pessoas em
situações cotidianas, tanto em contextos formais como informais.

Além disso, a escuta é uma das habilidades linguísticas que mais contribui para
o desenvolvimento da fluência na fala. Quando praticamos a compreensão auditiva, eles
se acostumam com os sons e ritmos do idioma, o que ajuda a melhorar a pronúncia e a
entonação na fala. A escuta também é importante para o desenvolvimento da gramática
e do vocabulário, já que é possível aprender novas palavras, expressões e estruturas
gramaticais ao ouvir a língua sendo utilizada em diferentes contextos.

Por esses motivos, é essencial desenvolver a habilidade de escuta em conjunto


com as outras habilidades linguísticas, como a fala, a leitura e a escrita, para que possam
se tornar bons comunicadores na língua.

3.1.1 A música de língua espanhola


Os cantores de língua espanhola têm conquistado cada vez mais espaço na
música internacional, com sua riqueza cultural, diversidade de ritmos e vozes marcantes.
Do pop ao reggaeton, passando pela salsa, bolero, ranchera e muitos outros estilos
musicais, esses artistas têm um lugar especial na música mundial.

203
Entre os mais famosos e reconhecidos, encontramos nomes como Shakira,
Enrique Iglesias, Ricky Martin, Luis Fonsi e Gloria Estefan, que ajudaram a popularizar
a música latina em todo o mundo. Também temos talentos emergentes como Rosalía,
Bad Bunny, J Balvin e Maluma, que estão liderando a nova geração de artistas latinos e
criando novas tendências musicais.

Mas a música hispanohablante não se limita apenas aos artistas mais populares.
Há muitos outros cantores e grupos que exploram os ritmos e as sonoridades da América
Latina e da Espanha, criando uma riqueza musical que reflete a diversidade cultural e a
história desses países.

Em resumo, os cantores de língua espanhola têm um papel importante na


música mundial, mostrando a riqueza e a diversidade da cultura latina e espanhola. Seja
qual for o estilo ou a época, esses artistas continuam a encantar e emocionar os ouvintes
em todo o mundo, com suas vozes, ritmos e histórias que atravessam fronteiras.

3.1.2 Estudando com música


Neste subtema, iremos conhecer algumas músicas da língua espanhola. Nessas
músicas destacamos algumas palavras para treinar o vocabulário. Você pode fazer o
mesmo com as músicas que já conhece em espanhol, além de tentar cantá-las a fim de
treinar a pronúncia.

Letra 1 – Todo Cambia (Mercedes Sosa)

Cambia lo superficial Cambia el clima con los años


Cambia también lo profundo Cambia el pastor su rebaño
Cambia el modo de pensar Y así como todo cambia
Cambia todo en este mundo Que yo cambie no es extraño

Cambia el más fino brillante Cambia el pelaje la fiera


De mano en mano su brillo Cambia el cabello el anciano
Cambia el nido el pajarillo Y así como todo cambia
Cambia el sentir un amante Que yo cambie no es extraño

Cambia el rumbo el caminante Pero no cambia mi amor


Aunque esto le cause daño Por más lejos que me encuentre
Y así como todo cambia Ni el recuerdo ni el dolor
Que yo cambie no extraño De mi pueblo y de mi gente

Cambia, todo cambia Lo que cambió ayer


Cambia, todo cambia Tendrá que cambiar mañana
Cambia, todo cambia Así como cambio yo
Cambia, todo cambia En esta tierra lejana

204
Cambia el sol en su carrera Cambia, todo cambia
Cuando la noche subsiste Cambia, todo cambia
Cambia la planta y se viste Cambia, todo cambia
De verde en la primavera Cambia, todo cambia

• Vocabulário:
ayer - ontem
mañana - amanhã
cambiar - mudar
lejos - longe
lejana - distante
daño - mal

• Estrutura: ordem dos elementos sintáticos


Em espanhol, é comum ver a estrutura sintática da oração invertida, como nos exemplos
abaixo em que temos: verbo + sujeito + objeto
Cambia el pastor su rebaño = O pastor muda seu rebanho
Cambia el nido el pajarillo = O passarinho muda o ninho

• Para refletir:
O que mais você conhece que muda com frequência? Use a estrutura da canção para
formular frases.
Exemplo: Cambia el modo de pensar.

Letra 2 – Tinta y tiempo (Jorge Drexler)

Lo que dejo por escrito Y al final, siempre ando a tientas


No está tallado en granito Sin brújula en la tormenta
Yo apenas suelto en el viento Pero tras el desaliento
Presentimientos Cada cuento
Pido lo que necesito Si ha de pintarse, se pinta
Tinta y tiempo Tiempo y tinta
Tinta y tiempo Tiempo y tinta
Tinta y tiempo Tiempo y tinta
Tinta y tiempo Tiempo y tinta
Pero me cuesta esperar Puede que
Y cuando toca decantar Nunca te
Lentamente lo que siento Calibre
Yo me impaciento Corazón
Luego lo vuelvo a intentar Siempre irás
Tinta y tiempo Por libre
Tinta y tiempo Nunca sé
Tinta y tiempo Ni por qué
Tinta y tiempo Ni cuándo

205
Nunca sé Esa voz
Ni por qué Yo no la
Ni cuándo Comando
Esa voz Tinta y tiempo
Yo no la Tinta y tiempo
Comando Tinta y tiempo

• Vocabulário: verbos no presente do indicativo


dejo - dejar (regular)
está - estar (regular)
suelto - soltar (irregular)
pido - pedir (irregular)
cuesta - costar (irregular)
toca - tocar (regular)
siento - sentir (irregular)
vuelvo - volver (irregular)
sé - saber (irregular)
ando - andar (regular)
pinta - pintar (regular)
puede - poder (irregular)

• Expressões:
Y al final, siempre ando a tientas - Ao fim, sempre ando tateando… (pode ser traduzido
como “buscando, procurando”).
• Para refletir:
Quais outras expressões do dia a dia (coloquiais) você conhece em espanhol?

Letra 3 – Inevitable (Shakira)

Si es cuestión de confesar
El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer
No sé preparar café
Y cada día que pasa es uno más parecido a ayer
Y no entiendo de fútbol
No encuentro forma alguna de olvidarte
Creo que alguna vez fui infiel
Porque seguir amándote es inevitable
Juego mal hasta el parqués
Siempre supe que es mejor
Y jamás uso reloj
Cuando hay que hablar de dos
Y para ser más franca
Empezar por uno mismo
Nadie piensa en ti como lo hago yo
Ya sabrás la situación
Aunque te dé lo mismo
Aquí todo está peor
Si es cuestión de confesar
Pero al menos aún respiro
Nunca duermo antes de diez
No tienes que decirlo, no vas a volver
Ni me baño los domingos
Te conozco bien
La verdad es que también
(Ya buscaré qué hacer conmigo)
Lloro una vez al mes
El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer
Sobre todo cuando hay frío

206
Conmigo nada es fácil, ya debes saber Y cada día que pasa es uno más parecido a ayer
Me conoces bien No encuentro forma alguna de olvidarte
(Y sin ti todo es tan aburrido) Porque seguir amándote es inevitable

• Vocabulário:
creo que - acredito que, penso que
aunque - embora
si - se

• Expressões:
Si es cuestión de confesar - Já que estamos confessando…
Aunque te dé lo mismo - Embora tanto faça para você…

• Para refletir:
Você deve ter percebido que a cantora está confessando coisas na letra da música.
Tente imitar a estrutura usada por ela e crie confissões suas. Complete a frase com
confissões próprias:
Exemplo: Si es cuestión de confesar… No me gusta el café.

4 DANÇAS E FESTAS DO MUNDO HISPANO. ASPECTOS


CULTURAIS E A MÚSICA DO IDIOMA
A cultura hispanohablante é rica em tradições, costumes e festividades que têm
raízes em séculos de história e influência de diferentes culturas. Entre as manifestações
culturais mais vibrantes e conhecidas estão as danças e festas que se espalham por toda
a América Latina e Espanha. Estas celebrações variam de acordo com a região, a religião
e a história, mas todas têm em comum a música como um elemento fundamental.

Neste subtema, vamos explorar as danças e festas mais representativas


do mundo hispânico, seus aspectos culturais e a música que as acompanha. Vamos
mergulhar em um universo de ritmos, cores e tradições, descobrindo as histórias por
trás de cada festividade e como a música está presente em todas elas.

4.1 RITMOS DO MUNDO HISPANO


Os ritmos do mundo hispano são tão diversos quanto a geografia e as culturas
que compõem essa vasta região. De norte a sul e de leste a oeste, há uma infinidade de
ritmos, danças e festividades que refletem a história e as tradições dos povos hispânicos.

207
4.1.1 Ritmos famosos
Aqui estão alguns dos principais ritmos que você pode encontrar no mundo
hispano:

• Salsa: originária de Cuba, a salsa é um dos ritmos mais populares do mundo


hispano. É uma fusão de ritmos caribenhos e africanos, com um toque de jazz e
música latina. É dançada em casais e tem movimentos rápidos e sensuais.
• Flamenco: o flamenco é um estilo de música e dança que se originou na região da
Andaluzia, na Espanha. É conhecido pela sua paixão e intensidade, com o uso de
palmas, sapateado e guitarras flamencas. A dança flamenca é caracterizada por
movimentos elegantes e expressivos.
• Cumbia: a cumbia é um ritmo colombiano que se espalhou por toda a América Lati-
na. É uma fusão de ritmos africanos, indígenas e europeus, com o uso de tambores,
acordeões e guitarras. É dançada em casais, com movimentos simples e sensuais.
• Tango: originário da Argentina, o tango é um dos ritmos mais famosos do mundo
hispano. É conhecido por sua melancolia e nostalgia, com o uso de bandoneons,
violinos e guitarras. A dança de tango é caracterizada por movimentos suaves
e sensuais. Quando se está em Buenos Aires, é comum ver casais de bailarinos
dançando tango pelas ruas.
• Merengue: originário da República Dominicana, o merengue é um ritmo rápido e
animado, com o uso de tambores, trompetes e acordeões. É uma dança de casal,
com movimentos rápidos e enérgicos.
• Samba: embora seja geralmente associado ao Brasil, o samba também é um
ritmo popular em países hispânicos como Cuba e Colômbia. É um ritmo animado
e contagioso, com o uso de tambores, pandeiros e cuícas. A dança de samba é
caracterizada por movimentos de quadril e pernas.

Esses são apenas alguns exemplos dos muitos ritmos que compõem o mundo
hispano. Cada ritmo tem sua própria história, influências culturais e características
musicais e de dança. Se você quer explorar a cultura hispânica, a música e a dança são
uma excelente porta de entrada para essa rica e diversa região.

4.1.2 Ritmos atuais


O reggaeton é um gênero musical que surgiu na década de 1990 em Porto Rico
e rapidamente se espalhou por toda a América Latina e por todo o mundo. É uma fusão
de diversos gêneros musicais que, juntos, compõem uma batida contagiante. Ele é
caracterizado por uma batida repetitiva, acompanhada de letras sensuais e de danças
provocantes.

Esse ritmo se tornou uma parte importante da cultura popular latino-americana,


com artistas como Daddy Yankee, Bad Bunny, Ozuna e J Balvin liderando as paradas

208
de sucesso e se tornando ícones mundiais. É um gênero especialmente popular entre
jovens e é frequentemente tocado em festas e clubes noturnos.

Apesar de sua popularidade, o reggaeton também tem sido criticado por sua
letra explícita e, às vezes, ofensiva. No entanto, muitos artistas têm usado a plataforma
para abordar questões sociais e políticas, incluindo a luta pela igualdade de gênero e os
direitos dos imigrantes.

O que mais chama atenção nesse ritmo é a sua expressividade e a capacidade


de criação e inovação latino-americana.

INTERESSANTE
Anitta, cantora pop brasileira, já gravou diversas músicas do gênero
reggaeton em parceria com grandes nomes hispanohablantes do gênero.

Outro ritmo que chama muito a atenção é o criado e explorado pela cantora e
compositora Rosalía, espanhola da Catalunha, que mistura diversos ritmos antigos e
tradicionais da Espanha – como o flamenco – com ritmos e batidas atuais, formando
esse gênero único de música.

4.2 FESTIVIDADES DO MUNDO HISPANO


As festividades do mundo hispano são uma demonstração da rica cultura e
tradições dos povos que habitam a região. Essas celebrações ocorrem ao longo do
ano e são uma mistura de elementos religiosos, históricos e culturais. Cada uma tem
sua própria história e significado, e é celebrada de forma única em diferentes partes
do mundo hispano. Desde festas religiosas até festivais folclóricos e culturais, essas
celebrações envolvem música, dança, comida e muita alegria. Conhecer mais sobre esse
universo é uma ótima maneira de mergulhar na cultura e aprender sobre as tradições e
crenças dos povos hispanohablantes. Vamos conhecer algumas?

4.2.1 Festas da Espanha


La Tomatina
La Tomatina é uma festa que acontece na cidade de Buñol, na Espanha, na
última semana de agosto. É considerada a maior guerra de tomates do mundo. Não
se sabe ao certo qual é a origem da festa, mas a história mais famosa é a de que uma

209
marca muito antiga de extrato de tomate reuniu diversas pessoas para jogarem tomates
umas nas outras a fim de gravar um comercial. Independentemente da origem da festa,
La Tomatina é considerada a maior guerra de comidas do mundo.

San Fermín
Essa festa é tradicional na Espanha e acontece sempre entre 6 e 14 de julho
em Pamplona. A comemoração consiste em uma corrida de touros pela cidade. O
nome da festa remete a São Firmino, um santo nascido na cidade onde ocorre a festa.
Assistir a touradas é um evento muito antigo na Espanha e, para manter a tradição,
os participantes se vestem de branco e usam um lenço vermelho no pescoço para
serem identificados. Os touros são soltos pelas estreitas ruas da antiga cidade e os
participantes correm diante deles, fugindo dos animais. Milhares de pessoas se reúnem
para assistir à comemoração.

Las Fallas de Valencia


Essa festa espanhola é considerada Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade
pela UNESCO e é uma das mais tradicionais comemorações da Espanha. Ela ocorre no
mês de março na cidade de Valência e consiste em uma festa de rua com muita música,
fogos de artifício, animação e estátuas coloridas feitas com madeira e papel machê. A
fim de receber um novo período do ano (a primavera), os valencianos ateiam fogo nas
estátuas. Mas isso não acontece aleatoriamente: esse ato de atear fogo nas estátuas é
uma herança antiga do local em que os carpinteiros da cidade queimavam os restos de
madeiras das suas oficinas para homenagear San José.

El Día de Reyes
O Dia de Reis é uma festividade católica muito comemorada na Espanha. No
dia 6 de janeiro, considerado o dia dos Reis Magos, as famílias se reúnem para festejar
e trocar presentes natalinos. Também nesse dia os espanhóis desmontam as árvores e
decorações de Natal e as guardam para o próximo ano. A história da festividade remonta
à história de Jesus e à visita que os Reis Magos fizeram ao bebê quando nasceu e levam
presentes a ele.

4.2.2 Festas da América Latina


Día de los Muertos – México
O Dia dos Mortos é comemorado no dia 2 de novembro no México e é con-
siderado Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade pela UNESCO. Essa festividade
consiste na crença de que a morte, para os mexicanos, é apenas um rito de passagem a
outro mundo e que os nossos entes queridos podem nos visitar nesta data se arrumar-
mos a casa para recebê-los. Para isso, as pessoas fazem um altar em casa, na rua ou
nos cemitérios com fotos dos entes queridos que já morreram e enfeitam esse altar com
flores, as comidas favoritas do muerto, incensos e itens de apreço pessoal. As pessoas
também pintam o rosto de caveira, as famosas calaveras mexicanas, e é tudo muito
alegre e colorido.

210
INTERESSANTE
O Día de Muertos comemorado no México acontece na mesma data do
Dia de Finados do Brasil. No entanto, o feriado brasileiro é um momento
triste para relembrar as pessoas que já faleceram, ou seja, não há nada de
festivo nesse dia. Já para os mexicanos, é uma data para se comemorar e
lembrar de coisas boas: não pensam nos falecidos com uma visão mórbida,
mas com uma visão alegre de carinho e de saudade. Isso demonstra que,
apesar de todas as semelhanças que temos como povo latino-americano,
também há diferenças. A forma de enxergar a morte é uma delas.

Feria de las Flores – Colômbia


A Feira das Flores é um evento tradicional que acontece na cidade de Medellín,
Colômbia, no mês de agosto e tem duração de 10 dias. A festa começou em 1957 como
uma forma de celebrar as flores e a primavera. Uma das principais atrações é o Desfile
de Silleteros, onde os agricultores da região carregam enormes arranjos florais em suas
costas. Durante a festa, as ruas de Medellín se enchem de cor, música e animação, e os
moradores e turistas se juntam para aproveitar a celebração.

Inti Raymi – Peru


É um festival de origem inca que celebra o solstício de inverno no hemisfério sul,
realizado em 24 de junho. Essa era uma das celebrações mais importantes do Império
Inca e foi proibido pelos colonizadores espanhóis, mas foi resgatado na década de 1940
em Cusco, no Peru, e é realizado até hoje. Durante o Inti Raymi, os participantes vestem
trajes tradicionais e recriam cerimônias antigas, incluindo a adoração ao deus Sol, Inti.

Vendimia – Argentina
A Vendimia é uma festividade realizada na região de Mendoza, na Argentina, sem-
pre no início de março, que celebra a colheita das uvas e a produção de vinho. A festivida-
de conta com uma série de eventos que incluem desfiles, competições, shows musicais
e degustações de vinhos. A principal atração da festa é a eleição da Rainha Nacional da
Vendimia, uma competição que envolve candidatas de todas as províncias argentinas.

5 LER PARA ESCREVER


Ler é fundamental para aprimorar a escrita na língua estrangeira por vários
motivos. Em primeiro lugar, a leitura ajuda a ampliar o vocabulário, permitindo que o
falante tenha mais palavras e expressões disponíveis na hora de produzir um texto
escrito. Além disso, a leitura de textos permite que o falante se aprofunde na sintaxe e
na pontuação da língua, o que é essencial para desenvolver uma escrita correta e clara.

A leitura de textos literários também ajuda a desenvolver a criatividade e a


imaginação, permitindo que o falante escreva com mais fluência e originalidade, além
de proporcionar um maior contato do aprendiz da língua com a cultura dos países de fala
211
hispana. A seguir, vamos ver formas de implementar técnicas de leitura para melhorar a
sua escrita em língua espanhola.

5.1 A HABILIDADE DA LEITURA


A habilidade de leitura é uma das principais para a aquisição de uma língua
estrangeira, já que permite que o aprendiz da língua tenha contato com diferentes tipos
de textos, vocabulários, culturas e estruturas gramaticais. A leitura é importante não só
para a compreensão do conteúdo de um texto, mas também para o desenvolvimento
da habilidade de escrita.

Para fazer uma boa leitura em espanhol, é necessário que você tenha
conhecimento prévio das estruturas e do vocabulário básico da língua, o que é possível
para um falante iniciante de espanhol que tem como língua materna o português: por
causa da proximidade entre as duas línguas, é possível para um falante de português ler
textos longo em espanhol desde o início dos estudos da língua.

5.1.1 Dicas para treinar a habilidade da leitura


Ler em uma língua estrangeira pode ser um desafio para muitos aprendizes de
espanhol, mas existem algumas dicas que podem ajudar a tornar a leitura mais eficiente:

• Escolha o nível certo de leitura: comece com textos que sejam adequados ao seu
nível de proficiência e vá aumentando gradualmente a complexidade.
• Leia em voz alta: ler em voz alta pode ajudar a melhorar a pronúncia e a compreensão
auditiva – duas habilidades essenciais para falar uma língua estrangeira.
• Use um dicionário: um dicionário é uma ferramenta valiosa para ajudá-lo a entender
palavras desconhecidas. Anote novas palavras e expressões para ajudar a expandir
seu vocabulário.
• Leia regularmente: A leitura regular é a chave para aumentar a sua proficiência
em língua estrangeira. Tente ler todos os dias, mesmo que seja apenas por alguns
minutos ou apenas algumas páginas.
• Preste atenção na estrutura das frases: as estruturas do espanhol, apesar de terem
semelhanças, são diferentes das do português. Preste atenção na ordem das
palavras para compreender melhor o sentido das frases e ajudar na sua produção
escrita.
• Pesquise sobre a leitura: saber o que está lendo pode ajudar a tornar a compreensão
mais fácil. Tente ler textos relacionados aos seus interesses ou áreas de conhecimento
para ajudar a tornar a leitura mais envolvente e significativa.

Com essas dicas, você pode ter uma ótima experiência com a leitura e fazer dela
sua aliada no processo de aprendizagem do espanhol!

212
5.1.2 Dicas de leitura para treinar o espanhol
Para falantes nativos de português brasileiro que desejam melhorar suas
habilidades em espanhol, aqui estão algumas dicas de leitura literária na língua de
escritores que são referência no mundo hispano:

• Gabriel García Márquez: "Cien años de soledad": é um clássico da literatura latino-


americana, tendo concedido ao autor o Prêmio Nobel de Literatura. A obra é a
principal representante do realismo mágico, gênero literário que ganhou as páginas
dos autores latino-americanos e conquistou o resto do mundo. O livro narra a
história da família Buendía por várias gerações.
• Isabel Allende: "La casa de los espíritus": é o romance de estreia da escritora chilena
e até hoje é um dos seus livros mais vendidos. O livro conta a história da família
Trueba em meio à turbulência política do Chile.
• Mario Vargas Llosa: "La ciudad y los perros": o autor também é ganhador do Prêmio
Nobel de Literatura e é famoso pela sua escrita única e irrepetível. Este romance
do escritor peruano é mais um clássico da literatura latino-americana. O livro narra
a vida de estudantes em uma escola militar no Peru, abordando questões como
violência, bullying e corrupção.
• Carlos Ruiz Zafón: "La sombra del viento": este romance do autor espanhol Carlos
Ruiz Zafón é ambientado em Barcelona durante os anos 1940 e 1950 e é um bom
retrato da cidade, caso você tenha vontade de conhecê-la. A história é sobre um
jovem que descobre um livro misterioso e acaba envolvido em uma trama com
amor, tragédia e mistério. É o primeiro livro de uma tetralogia.
• Arturo Pérez-Reverte: "La tabla de Flandes": este romance policial do autor espanhol
Arturo Pérez-Reverte é ambientado no mundo do xadrez. O livro conta a história de
um especialista em arte que se envolve em uma investigação após descobrir um
tabuleiro de xadrez com uma história misteriosa. Pérez-Reverte é um grande nome
da literatura espanhola contemporânea.
• Jorge Luis Borges: "Ficciones": é um livro de contos do autor argentino e é considerado
uma obra-prima da literatura latino-americana. Os contos são escritos em um estilo
metafísico e exploram temas como a natureza da realidade e da percepção. Borges
é, até hoje, um dos maiores nomes da literatura latino-americana.
• Laura Esquivel: "Como agua para chocolate": este romance da autora mexicana
Laura Esquivel é um conto de fadas moderno ambientado em uma fazenda no Mé-
xico. O livro conta a história de Tita, uma jovem que tem sua vida moldada pelas
tradições culinárias de sua família. A autora tem uma escrita mais atual e é consi-
derada um best seller.

Essas são apenas algumas dicas de obras literárias originais em língua espanhola
que sugerimos que você leia. Mas é importante que saiba que existe um universo de
possibilidades dentro da literatura hispano-americana e espanhola para você explorar
como aprendiz e falante da língua. Também ressaltamos a importância de você ler livros
e textos originais em espanhol, e não obras traduzidas ao espanhol (exemplo: um livro

213
em inglês traduzido para o espanhol). É importante ressaltar esse aspecto da leitura, pois
o que contribui para a nossa aprendizagem da língua é ler falantes nativos do idioma
criando sentenças originais e ver como eles utilizam essa língua para se expressar e
para significar. Infelizmente, por meio de textos traduzidos ou não autênticos, não é
possível ter essa mesma experiência de leitura.

NOTA
Um texto autêntico significa um texto produzido em língua espanhola por
falantes dessa língua. Um texto não autêntico seria um texto produzido
em outra língua e traduzido para o espanhol ou produzido em espanhol
com objetivos didáticos (ou seja, não autênticos). Exemplos de textos
autênticos: notícias, podcasts, textos nas redes sociais, literatura etc.

5.2 A LEITURA NA PRÁTICA


Neste subtema, vamos trabalhar os conceitos acima abordados na prática com
a leitura de um texto autêntico em língua espanhola. Vamos lá?

5.2.1 Leitura e Interpretação


O texto a seguir é do autor uruguaio Eduardo Galeano e foi originalmente
publicado em um jornal, no qual Galeano tinha uma coluna, chamado El País.

El derecho al delirio (adaptado)


Eduardo Galeano

¿Qué tal si deliramos por un ratito? ¿Qué tal si clavamos los ojos más allá de la
infamia para adivinar otro mundo posible?
El aire estará limpio de todo veneno que no provenga de los miedos humanos y
de las humanas pasiones;
En las calles, los automóviles serán aplastados por los perros;
La gente no será manejada por el automóvil, ni será programada por el ordenador,
ni será comprada por el supermercado, ni será tampoco mirada por el televisor;
El televisor dejará de ser el miembro más importante de la familia y será tratado
como la plancha o el lavarropas;
Se incorporará a los códigos penales el delito de estupidez, que cometen
quienes viven por tener o por ganar, en vez de vivir por vivir nomás, como canta el
pájaro sin saber que canta y como juega el niño sin saber que juega;
En ningún país irán presos los muchachos que se nieguen a cumplir el servicio
militar, sino los que quieran cumplirlo.
Nadie vivirá para trabajar pero todos trabajarán para vivir;

214
Los economistas no llamarán nivel de vida al nivel de consumo, ni llamarán
calidad de vida a la cantidad de cosas;
Los cocineros no creerán que a las langostas les encanta que las hiervan vivas;
Los historiadores no creerán que a los países les encanta ser invadidos;
Los políticos no creerán que a los pobres les encanta comer promesas;
La solemnidad se dejará de creer que es una virtud, y nadie tomará en serio a
nadie que no sea capaz de tomarse el pelo;
La muerte y el dinero perderán sus mágicos poderes y ni por defunción ni por
fortuna se convertirá el canalla en virtuoso caballero;
La comida no será una mercancía, ni la comunicación un negocio, porque la
comida y la comunicación son derechos humanos;
Nadie morirá de hambre, porque nadie morirá de indigestión;
Los niños de la calle no serán tratados como si fueran basura, porque no habrá
niños de la calle;
Los niños ricos no serán tratados como si fueran dinero, porque no habrá niños
ricos;
La educación no será el privilegio de quienes puedan pagarla y la policía no
será la maldición de quienes no puedan comprarla;
La justicia y la libertad, hermanas siamesas condenadas a vivir separadas,
volverán a juntarse, bien pegaditas, espalda contra espalda;
En Argentina, las locas de Plaza de Mayo serán un ejemplo de salud mental,
porque ellas se negaron a olvidar en los tiempos de la amnesia obligatoria;
La Santa Madre Iglesia corregirá las erratas de las tablas de Moisés, y el sexto
mandamiento ordenará festejar el cuerpo;
La Iglesia también dictará otro mandamiento, que se le había olvidado a Dios:
«Amarás a la naturaleza, de la que formas parte»;
Serán reforestados los desiertos del mundo y los desiertos del alma;
Los desesperados serán esperados y los perdidos serán encontrados porque
ellos se desesperaron de tanto esperar y ellos se perdieron por tanto buscar;
Seremos compatriotas y contemporáneos de todos los que tengan voluntad de
belleza y voluntad de justicia, hayan nacido donde hayan nacido y hayan vivido cuando
hayan vivido, sin que importen ni un poquito las fronteras del mapa o del tiempo;
Seremos imperfectos porque la perfección seguirá siendo el aburrido privilegio
de los dioses; pero en este mundo, en este mundo chambón y jodido, seremos capaces
de vivir cada día como si fuera el primero y cada noche como si fuera la última.

Fonte: https://bit.ly/3OiQiZl. Acesso em: 11 maio 2023.

Para pensar na leitura:

• Qual é a mensagem principal do texto?


• Qual é o objetivo do autor ao escrever o texto?
• Quais são as principais ideias que o autor defende no texto?
• Como o texto se relaciona com a realidade atual?

215
5.3 A PRODUÇÃO ESCRITA
Para adquirir a prática de escrever diversos tipos de texto, é essencial que você
leia diversos gêneros. Portanto, neste subtema, vamos ler alguns textos variados para
você aprender a sua estrutura e se inspirar para escrever!

5.3.1 Ler mais para escrever melhor


Texto 1: Mi rutina diaria

Mi rutina diaria comienza temprano por la mañana. Me despierto a las seis de


la mañana y me preparo para el día. Me lavo la cara, me cepillo los dientes y me visto.
Luego, desayuno algo rápido como un tazón de cereal con leche o una tostada con
mermelada y un café con leche.
Después de desayunar, me dirijo al trabajo. Trabajo en una oficina en el centro
de la ciudad. Me gusta mucho mi trabajo porque es interesante y desafiante. Llego al
trabajo a las ocho y media de la mañana y comienzo a trabajar de inmediato.
Trabajo hasta la hora del almuerzo, que es al mediodía. A esa hora, salgo de
la oficina y voy a un restaurante cercano para comer. Me gusta probar diferentes tipos
de comida y disfruto de la comida española como la paella y el gazpacho. Después de
almuerzo, regreso a la oficina y continúo trabajando hasta las cinco de la tarde.
Cuando termina el día de trabajo, vuelvo a casa. En casa, me gusta relajarme y
hacer algunas actividades para mí mismo. A veces veo la televisión, leo un libro o hago
ejercicio. Me gusta correr o ir al gimnasio para mantenerme en forma.
Por la noche, ceno algo ligero como una ensalada o una sopa. Después de la
cena, paso tiempo con mi familia o amigos. A veces salimos a tomar una copa o ver una
película en el cine. Otras veces, simplemente nos quedamos en casa y charlamos.
Finalmente, llega la hora de dormir. Me acuesto alrededor de las diez de la
noche y trato de dormir lo suficiente para estar fresco y descansado para el próximo
día. Esa es mi rutina diaria en español, y trato de seguirla todos los días para mantener
un buen equilibrio entre el trabajo y la vida personal.

Texto 2: Una carta a un amigo

¡Hola, Juan Carlos!


Espero que estés bien. Ha pasado un tiempo desde la última vez que hablamos
y pensé en escribirte esta carta para ponerme al día contigo. Espero que estés
disfrutando de la vida y que todo esté yendo bien para ti.
Recientemente, fui a visitar a mi familia en mi ciudad natal en España. Fue muy
agradable volver a verlos después de tanto tiempo y pude relajarme un poco. Además,
fui a la playa con ellos y disfruté del sol y la arena.
También he estado tratando de aprender un nuevo idioma. Estoy estudiando
francés en línea y es muy divertido. Me encanta aprender nuevos idiomas y espero
poder hablar francés con fluidez en el futuro.
216
Por supuesto, también extraño nuestra amistad y nuestras aventuras juntos.
Espero que podamos vernos pronto y ponernos al día en persona. ¿Qué te parece si
organizamos una cena o una salida juntos?
Bueno, eso es todo por ahora. Espero que tengas un buen día y no dudes en
escribirme para ponerte al día también.
¡Un abrazo fuerte!
Martín

Texto 3: Opinión sobre el transporte público de la ciudad de Madrid

En mi opinión, el transporte público de la ciudad de Madrid es muy eficiente y


conveniente. Madrid cuenta con una amplia red de transporte público que incluye auto-
buses, metro y trenes de cercanías, lo que facilita el desplazamiento por toda la ciudad.
Además, los horarios de los transportes públicos son bastante frecuentes, por
lo que no tienes que esperar mucho tiempo para tomar un autobús o un metro. Y los
precios de los billetes son bastante asequibles, lo que permite que cualquier persona
pueda utilizar el transporte público sin gastar demasiado dinero.
También es importante destacar que el transporte público de Madrid es muy
seguro y limpio, lo que hace que sea una opción muy recomendable para los turistas
que visitan la ciudad.
En definitiva, el transporte público de Madrid es una excelente opción para
moverse por la ciudad de manera rápida, cómoda y económica. Personalmente, siempre
prefiero utilizar el transporte público en lugar de conducir mi propio coche en el tráfico
congestionado de la ciudad.

5.3.2 Agora é a sua vez!


Agora, você já conhece esses gêneros textuais escritos em espanhol e você
pode produzir o seu próprio texto! A seguir, selecionamos as características principais
que os três gêneros devem possuir para ajudar você nesse processo.

Gênero textual: rotina diária

• Listar as atividades de rotina em espanhol.


• Usar os verbos pronominais de rotina (despertarse, levantarse, vestirse, lavarse,
peinarse…) no presente.
• Usar os advérbios de tempo: pela manhã, pela tarde, pela noite, depois, antes…

Gênero textual: carta

• Saudação no início da carta e ao final.


• Deixar claro o destinatário e o objetivo da carta.

217
• Adaptar a linguagem em sua formalidade ou informalidade de acordo com o contexto
e com a relação que possui com o destinatário.
• Conteúdo da carta pode ser pessoal ou profissional, dependendo do objetivo.

Gênero textual: texto de opinião

• Expor o problema que será abordado.


• Opinar sobre o problema, deixando claro o seu posicionamento por meio de
expressões como (creo que, pienso que, desde mi punto de vista…).
• Apresentar argumentos que sustentem a opinião defendida, como exemplos e
casos reais que exemplifiquem a situação.
• Concluir o texto fechando o posicionamento de forma que deixe o texto coerente.

Essas são as estruturas básicas desses três gêneros textuais que lemos e
estudamos. Agora é a sua vez de praticar a escrita produzindo um texto para cada
gênero textual estudado (rotina diária, carta e texto de opinião). Faça em seu caderno e
use as dicas que aprendeu neste subtema!

218
LEITURA
COMPLEMENTAR
A seguir leia um fragmento do artigo de Joziane Ferraz de Assis. Ao final,
consulte a referência para dar continuidade a sua leitura.

INTERCULTURALIDADE E ENSINO DE ESPANHOL

Joziane Ferraz de Assis

[...]
2. INTERCULTURALIDADE E ENSINO DE ESPANHOL
[...]
Tradicionalmente, a presença da cultura nas aulas de línguas estrangeiras
restringe-se à apresentação de dados folclóricos, estereotipados sobre a cultura da
língua-alvo, sem se considerar a (s) cultura (s) dos alunos. Mas, para mudar esse quadro,
Mendes (2004) comenta que é primordial que se saiba o que é cultura e o que está
ligado a essa ideia. Esse é o ponto de partida para qualquer iniciativa com pretensões
interculturais. É necessário ainda repensar a maneira como se concebe o ensino/
aprendizagem de língua estrangeira e promover mudanças no planejamento e na
execução dos cursos e, num sentido mais amplo, nas políticas educacionais para a área.
Finalmente, deve-se adotar uma postura de defesa do ensino de línguas vinculado à
cultura contra todos os argumentos políticos e econômicos usados em sentido oposto.

Refletindo acerca da relação entre língua e cultura, a autora se remete à


antropologia linguística e à etnografia da comunicação, que possuem em comum a ideia
de que para se comunicar é preciso muito mais do que usar uma estrutura linguística,
uma vez que toda língua se integra a uma realidade social. Trata-se de estudar a língua
inserida em um universo de representações, não isolada do mundo que a cerca.

Investigar a comunicação humana, ou seja, o modo como interagimos


uns com os outros através da linguagem, é um modo de enxergar
o homem vivendo e agindo no seu mundo, do qual faz parte a sua
língua. Esse mundo, desse modo, não está fora de nós, ou à parte
do que somos, mas ele está em nós, assim como a nossa linguagem
(MENDES, 2004, p. 107).

Interessa pensar, de acordo com a autora, como se pode trabalhar em sala de


aula sob tal perspectiva, promovendo o respeito à diferença por meio do contato com
outras culturas. Este encontro deve se dar em duas vias: “[...] da língua cultura-alvo em
direção à língua/cultura do aprendiz e da língua/cultura do aprendiz em direção à língua
cultura-alvo” (MENDES, 2004, p. 109).

219
Antes de tudo, é necessário, de acordo com a autora, planejar as etapas do
projeto de aprendizagem com embasamento teórico-metodológico. Vários autores
por ela estudados citam a pesquisa informal em sala de aula feita pelo professor como
elemento fundamental para a elaboração do curso.

Vale ressaltar, portanto, que num processo de aprendizagem de LE/


L2 de acordo com uma perspectiva intercultural, o ‘olhar de dentro’,
o conhecimento do que acontece em sala de aula entre professores
e alunos, entre alunos e alunos, entre os alunos e os materiais etc
constitui a principal fonte de respostas para que possamos construir
procedimentos, abordagens e materiais didáticos que possam
aproximar os nossos aprendizes da língua que queremos ensinar. Não
uma língua que se resume a regras e formas, mas uma língua que
é, além de instrumento de comunicação, um passaporte para que
o aluno possa viver socialmente em outros ambientes e contextos
culturais além do seu próprio (MENDES, 2004, p. 121).

A autora comenta algumas iniciativas de trabalho na perspectiva intercultural,


dentre as quais, nos chamou a atenção a iniciativa de Byram (1997 apud MENDES, 2004)
que caracteriza a competência comunicativa intercultural por três elementos principais,
a saber, a ideia de um falante intercultural, capaz de sair-se em situações de interação
e comunicação intercultural, em oposição à ideia de um falante nativo como ideal; a
presença de objetivos educacionais, pois a competência comunicativa intercultural
ocorre em contexto escolar; e a inclusão de especificações do ambiente onde ocorre a
aprendizagem e dos atores nela envolvidos.

Ela parte então para justificar a escolha do termo comunicativa na abordagem


que propõe. São quatro os princípios que orientam sua compreensão de abordagem
comunicativa.

1) A visão de língua como instrumento social de comunicação, o qual


inclui uma rede complexa de fatores lingüísticos (sic) e extralinguís-
ticos (sic). Língua que, mais do que parte da dimensão cultural, con-
funde-se com ela; 2) A organização das experiências de ensinar e
aprender com foco no sentido, no uso comunicativo da língua, em
detrimento da prática excessiva e descontextualizada de estrutu-
ras formais; 3) A seleção e produção de materiais com conteúdos
autênticos, centrados nos interesses e necessidades dos aprendi-
zes e organizados a partir da realização de tarefas que possibilitem
maior interação e desenvolvimento das habilidades comunicativas
dos aprendizes; 4) A noção de competência comunicativa como um
conjunto de conhecimentos e habilidades interconectados e inter-
dependentes, que funciona como uma espécie de gerenciadora dos
diferentes conhecimentos que o aprendiz adquire ao longo de sua
aprendizagem (MENDES, 2004, p. 152).

Quanto ao termo intercultural, este pode ser entendido como sinônimo de


interação entre mundos culturais distintos, promovendo o respeito ao outro e à
diversidade cultural. O termo remete, portanto, ao diálogo entre culturas. Agir de modo
intercultural envolve alguns princípios intercomplementares, segundo a pesquisadora,
que dizem respeito à maneira como vemos o que é diferente de nós e que está no

220
entorno. Dependendo do modo como vemos o outro, poderá haver empatia ou conflito
no encontro entre culturas. A postura dos alunos, segundo ela, deve ser de abertura
para o diálogo. “Ser e agir de modo intercultural inclui a atitude de contribuir para que
esse mundo que enxergamos, com todas as suas diferenças, transforme-se, torne-se
também nosso, faça-nos os mesmos, diferentes” (MENDES, 2004, p. 158).

Outro princípio diz respeito à maneira como nos colocamos no mundo e como
vivenciamos nossas experiências. No diálogo entre culturas, é fundamental entender
quem sou no mundo. Conhecendo-nos, temos condições de reconhecer o outro e,
nesse encontro, transformar a subjetividade em intersubjetividade.

Uma abordagem que se pretende intercultural, desse modo, pres-


supõe também uma atitude, um modo de agir e de ser que deve
orientar professores e alunos, instrutores ou aprendentes, para o de-
senvolvimento da intersubjetividade, de uma postura que reconheça
as experiências do outro nas suas próprias experiências ao construir
conhecimentos com/na nova língua-cultura que estão ensinando e
aprendendo (MENDES, 2004, p. 161).

Um terceiro princípio refere-se à maneira como dialogamos uns com os outros.


Esse princípio leva em conta o fato de que a comunicação ocorre em via dupla, em
interação.
[...]

Fonte: ASSIS, J. F. Interculturalidade e ensino de espanhol. Instrumento (Juiz de Fora), v. 13, p. 63-69, 2011.
Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/revistainstrumento/article/view/18704. Acesso em: 10
mar. 2023

221
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tema de aprendizagem, você aprendeu:

• A se apresentar para novas pessoas em língua espanhola, usando os saludos e as


despedidas, e a estabelecer diálogos perguntando às pessoas sobre seus hobbies e
hábitos e expressar suas opiniões a partir do uso do verbo gustar.

• A identificar as maiores vozes do mundo hispanohablante (cantores e cantoras),


algumas das suas músicas mais famosas, e a aprender a estudar a língua, a
pronúncia e a cultura a partir das letras das músicas de modo a ganhar vocabulário
e proficiência no idioma.

• A reconhecer as festividades mais famosas do mundo hispano, tanto da


Espanha quanto da América Latina, e como elas afetam o dia a dia dos nativos
hispanohablantes; também aprendeu a reconhecer os ritmos e danças típicos do
universo da língua espanhola e sua expressão cultural.

• A manter um hábito de leitura em língua espanhola a fim de absorver mais a cultura


e a língua a partir dos maiores nomes da literatura da língua e a usar isso a seu favor
para praticar a escrita, uma habilidade essencial na comunicação em outro idioma.

222
AUTOATIVIDADE
1 Com base nos seus conhecimentos sobre diálogos e apresentação pessoal em língua
espanhola, assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) Ao falar com um hispanohablante, não é importante considerar sua idade na hora


de escolher o pronome com que irá referir-se a ele.
b) ( ) Cómo te llamas é o modo informal de falar com alguém e Cómo se llama é a
formal.
c) ( ) Hasta luego e hasta pronto significam “até amanhã” em espanhol.
d) ( ) Em espanhol, não podemos usar a sentença A qué te dedicas? para perguntar
qual é o trabalho da pessoa.

2 A partir dos seus conhecimentos sobre as músicas em língua espanhola, analise as


sentenças a seguir sobre o que é possível aprender a partir deste tópico:

I- É possível conhecer mais sobre uma cultura e uma sociedade a partir das músicas.
II- É possível conhecer mais sobre a língua em uso, com suas expressões e variedades
a partir das músicas.
III- É possível aprender mais sobre a pronúncia na língua espanhola a partir das músicas.

Assinale a alternativa CORRETA:

a) ( ) As sentenças I e II estão corretas.


b) ( ) Somente a sentença II está correta.
c) ( ) As sentenças II e III estão corretas.
d) ( ) Todas as sentenças estão corretas.

3 Sobre as festas do mundo hispanohablante, classifique V para as sentenças


verdadeiras e F para as falsas:

( ) Existe uma festa no México em homenagem às pessoas que já faleceram, chamada


Día de Muertos.
( ) O Natal, na Espanha, é comemorado no dia 25 de dezembro, conforme a tradição
católica.
( ) Existe uma festa na Espanha, no mês de julho, que é considerada a maior guerra
de tomates do mundo.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

a) ( ) V – F – F.
b) ( ) V – F – V.

223
c) ( ) F – V – F.
d) ( ) F – F – V.

4 Em português, para exprimir um gosto pessoal, usamos o verbo GOSTAR da seguinte


forma: Eu gosto de chocolate (singular) e Eu gosto de chocolates (plural). Em
espanhol, a estrutura do verbo de apreciação GUSTAR não é a mesma do português.
Escreva como ficariam essas duas frases (singular e plural) em espanhol e explique
por que o verbo não funciona da mesma forma no espanhol e no português.

5 Explique qual é a importância da leitura para o aprendizado da escrita em espanhol.

224
REFERÊNCIAS
ASSIS, J. Interculturalidade e ensino de espanhol. Instrumento: R. Est. Pesq. Educ.
Juiz de Fora, v. 13, n. 1, jan./jun. 2011. Disponível em: https://bit.ly/3Byu51K. Acesso em:
13 mar. 2023.

ARTUÑEDO GUILLÉN, B.; GONZÁLEZ SÁINZ, M. T. Taller de escritura: Cuaderno de


actividades. Madrid: Edinumen, 2014.

BRASIL, L. Conheça as festas mais populares da América Latina. Disponível em:


https://bit.ly/3MsQV17. Acesso em: 16 mar. 2023.

CARVALHO, S. Leio, logo aprendo!? A leitura como potenciadora da aprendizagem


de léxico e de cultura em espanhol. Universidade do Minho: Instituto de Educação.
2013, 103 p.

CELADA, M. O espanhol para o brasileiro: uma língua singularmente. UNICAMP:


Instituto de Estudos da Linguagem. 2002. Tese de doutorado. 277 p.

CORPAS, J.; GARCÍA, E.; GARMENDIA, A.; SORIANO, C. Aula Internacional 4. Curso de
español. Barcelona: Difusión, 2013.

CORRÊA, A; AMARAL T. 11 festas tradicionais da Espanha que você precisa


conhecer. Disponível em: https://bit.ly/42Y6vas. Acesso em: 16 mar. 2023.

DREXLER, J. Tinta y tiempo. Disponível em: https://bit.ly/41C5rrT. Acesso em: 18 mar.


2023.

EDUARDO, G. El derecho al delirio. Disponível em: https://bit.ly/3obJnX9. Acesso em:


15 mar. 2023.

GONZÁLEZ, A. et al. Gramática de español lengua extranjera. Madrid: Edelsa, 1997.

MIRANDA, J. El tratamiento. In: Usos coloquiales del español. Salamanca: Colegio de


España, 1992, p.49-79. (Colección Arco-libros).

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.


Nueva gramática de la lengua española – Manual. Madrid: Espasa Libros, 2010.

SHAKIRA, M. Inevitable. Miami: Crescent Moon Studios Critiera Recording Studios. 1997.
Disponível em: https://bit.ly/3W82VrY. Acesso em: 18 mar. 2023.

225
SOCIALES, R. ¿Buscas un nuevo un hobby? Ideas de hobbies originales y baratos.
Disponível em: https://bit.ly/3Bu13R5. Acesso em: 18 mar. 2023.

SOSA, M. Todo Cambia. Disponível em: https://bit.ly/3MwL9eN. Acesso em: 18 mar.


2023.

WIKIPEDIA. Reggaeton. Disponível em: https://bit.ly/3BziMqh. Acesso em: 18 mar. 2023.

226

Você também pode gostar