Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
18. Pópóọlá
Ọ̀ yẹ̀ kù Ogbè
1.
Ifá diz que prevê o Ire de honra e de título para essa pessoa. Ifá
adverte que há pessoas para quem este Odù é revelado que não
gosta dele / dela. Mas, mesmo assim, ele / ela vai ser o único a
ser conferido o título exaltado. Ifá aconselha a pessoa a oferecer
ẹbọ com quatro pombos, quatro galinhas, quatro galos e
dinheiro. Sobre isso, Ifá diz:
Yẹ̀ kù yẹ̀ kù
Logbe logbe
Díá fún Àwọn rinwon
Ti ń ti ńṣawo tié loko
Ẹbọ ní wọ́n ni kọ̀ wáá ṣe
Ó gb’ẹ́ bọ, ó rú’bọ.
Àwọ nrin wọ́n wale o, awo oko
Wọ́n ń pe o nipe oye koo wale
Yẹ̀ kùyẹ̀ kù
Logbe logbe
Mensagem de Ifá para Àwọn rinwon, o Jacaré.
Quem vinha desempenhando na aldeia
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele obedeceu
Awonrinwon, por favor, venha para a cidade, o Awo da aldeia.
Eles estão chamando você para vir e aceitar um título, por favor, venha
para casa.
2.
Ifá diz que prevê o Ire de vida longa para essa pessoa. Ifá
garante essa pessoa que ele / ela deve viver por muito tempo e
envelhecer. Ifá o aconselha / ela para oferecer ẹbọ com um bode
e dinheiro. Sobre isso, Ifá diz:
Ahohol’ahoho ọmọde
Ija o tan boro Awo Alare
Ire lọ ti kekere ta kese ija mese meje eji danhin-danhin
Dia fún Gúnnugún tii ṣọmọ Olojogbon loro
Ti wọ́n ní kó rúbọ si laìkú ara re
Gúnnugún kii ku lewe
Kangere, ma dagba ma darugbo, kangere
2
Ahohol’ahoho ọmọde
Ija o tan boro awo Alare
O jogador usado à rédea de sua juventude
A mensagem de Ifá para Gúnnugún, o urubu.
A descendência de Olojogbon loro
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ de vida longa
Ele obedeceu
Nenhum gúnnugún morre em sua juventude
Velho e fraco, eu vou envelhecer e se tornar frágil.
3.
Ifá aconselha a pessoa a ter cuidado com caso extraconjugal e
promiscuidade. Ifá diz que isso pode levar a consequências
incalculáveis se ele / ela não conseguir parar. Ifá aconselha esta
pessoa oferecer ẹbọ com dois galos, duas galinhas, oito ratos,
oito peixes e dinheiro. Neste Ọ̀ yẹ̀ kù Logbè diz:
A pessoa de outrora
A pessoa do início dos tempos
A mensagem de Ifá para os nãos iniciados
Quem foi secretamente fazendo à esposa de Ifá
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele se recusou a cumprir
Ifá está chegando
Ifá todos eles tinham visto
Ọ̀ yẹ̀ kù caiu em Ogbè
Aí vem Ifá
4.
Ifá diz que há a necessidade da pessoa para quem este Odù é
revelado oferecer ẹbọ e preparar um traje para Egúngún. Ifá
adverte que deve ter cuidado e parar com a má conduta. Ifá
aconselha a pessoa a oferecer ẹbọ com dois carneiros e
dinheiro. Um dos carneiros será usado para alimentar Egúngún.
Um feixe de pano branco é para ser dado ao Egúngún e um galo
será utilizado para alimentar Èṣù. Neste, Ifá diz:
3
5.
Ifá diz que esta pessoa deve se tornar um líder e uma pessoa
popular na comunidade. Ifá o aconselha / ela oferecer ẹbọ com
quatro pombos, quatro galos e dinheiro. Sobre isso, Ifá diz:
6.
Ifá diz que prevê vitória para essa pessoa. Ifá aconselha ele / ela
oferecer ẹbọ com três galos e dinheiro. Ele / ela também precisa
alimentar o Orí de uma de suas / seus irmãos, conforme
apropriado. Neste, Ifá diz:
7.
Ifá diz que prevê o Ire de prosperidade para essa pessoa. Ifá
assegura essa pessoa que ele / ela deve ser muito bem
sucedido. Seu assunto deverá voltar à alegria. Ifá aconselha a
oferecer ẹbọ com um porco, dois pombos e dinheiro. Sobre isso,
Ifá diz:
Ọ̀ yẹ̀ kù logbè Awo Yalumo
Díá fún Yalumo
Tí ń fomi ojú sunrahun ire gbogbo
Ẹbọ ní wọ́n ní kó waa ṣe
Ó gb’ẹ́ bọ, ó rúbọ
Ńjẹ́ Yalumo jo, boo joo Yahumo
Ire de vida
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele obedeceu
Agora dança Yalumo, se você sentir vontade de dançar.
8.
Ifá diz que esta pessoa deve ser dada o favor de que ela estava
procurando. Ifá, no entanto, diz que depois de receber este
favor, ela não pode deixar de mostrar gratidão. Ifá aconselha
oferecer ẹbọ com dois pombos, dois galos e dinheiro. Sobre
isso, Ifá diz:
Osusu owo abe nu jaajaa
Díá fún Onikeere
Ọmọ ajoye mu poroporo gba le ile baba re
Ẹbọ ní wọ́n ní kó wáa ṣe
Ó gb’ẹ́ bọ, ó rúbọ
Onikeere to ọba la tan
Koo ma gba gbe Awo
Mulheres
Mákàńjúọlá – Não ter pressa para prosperar
Òrìṣàbunmi – Òrìṣà dá esse bebe para mim
Ayékopa – O mundo rejeita vigor