Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Pópóọlá
Òdi Ìwòrì
Ifá diz que sempre que você quiser ir a uma viagem, nunca deve
usar o para fazer a consulta, porque você nunca vai obter
o resultado correto. Você deve usar Ikin para essa finalidade. Se
o tinha sido usado, você tem que reconsultar e usar os
Ikin e descobrir o verdadeiro estado das coisas. Ifá diz que há
com um galo regularmente.
Você pode usar para encontrar outras coisas, mas nunca
para os planos de viagem. De acordo com os todos os motivos
que você tem que fazer a sua viagem, há a necessidade de você
oferecer ẹbọ conforme o caso. Sempre que você quer saber o
que alimenta o , consulte os Ikin.
“Idin ń dii
Ìwòrì o o gbe
Bi olowo ẹrú ba ń di ẹrú
Erú a si máá su osuka
ún rún
B b ń ọ si ajo to jin gbungbun bi ojo
Ẹbọ ní wọn ní kó wáá ṣe”
ẹbọ e ele
obe
-
tinha dado um conselho -
“Idin ń dii
Ìwòrì o o gbe
Bi olowo ẹrú ba ń di eru
Erú a si máá su osuka
ún rún
B b ń ọ si ajo to jin gbungbun bi ojo
Ẹbọ ní wọn ní kó wáá ṣe”
ni a
Bábà wa lo
O gbagun ẹrú
O gbagun ẹrú
O lọ ire, o bo ire
O ni ko ma sogun lohun o
Ebi lọ ń a ”
Idin e Ìwòrì do mesmo tipo eram aqueles que lançam Ifá para Akere, (o
sapo listrado)
E também gato por Konko, (o sapo boi)
Quando vindo do céu para a terra
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ.
Ìtàn
Akere e Konko estavam vindos do céu para a terra. Eles foram
para consulta Ifá para descobrir que seu relacionamento seria
frutífero e abençoado com todas as coisas boas da vida. O awo
assegurou-lhes que a deles era uma relação que tinha sido
aprovado do céu e que não faltaria qualquer coisa que faz as
pessoas felizes. Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ como
indicado acima. Eles obedeceram. Enquanto na terra, eles foram
abençoados com riqueza, crianças, prosperidade, conforto e
vitória longa vida. Quando perguntado o que eles fizeram que
fizesse sucesso, eles responderam que haviam oferecido o ẹbọ
como prescrito pelo Idin Jakan e Ìwòrì Jakan.
“Idin ja an
Ìwòrì ja kan
Díá fún Akere
A bu fún Konko
Wọn ń run b waye
Wọn ní kí wọn rúbọ
Wọn b b ọn rúbọ
Wọn ní àwọn sẹbọ Idin jakan
Ìwòrì ja an”
Idin e Ìwòrì do mesmo tipo eram aqueles que lançam Ifá para Akere, (o
sapo listrado)
E também gato por Konko, (o sapo boi)
Quando vindo do céu para a terra
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ.
Eles cumpriram
Eles disseram às pessoas que haviam oferecido o ẹbọ como prescrito
pelo Idin Jakan e Ìwòrì Jakan.
3.
Ifá diz que você não vai se casar na mesma comunidade ou
ambiente onde você nasceu e cresceu. Ifá, no entanto dá-lhe o
devido de quem casar com que tinha sido escolhido para você
no céu. Ifá diz que sempre que você está interessado em uma
pessoa para uma séria consideração de casamento, você deve
fazer um exame atento do rosto do homem e garantir que ele
não tem nenhuma marca em seu rosto, não deve haver
nenhuma marca facial, nenhuma marca tribal, nenhuma marca
de lâmina ou acidental no rosto. Se o seu pretendente ou marido
Para ser seu parceiro formulário do céu. Se você tiver sorte de
fazer isso, você será abençoado com inúmeras boas
oportunidades, sorte e felicidade. Você deve também ser
abençoado com filhos adoráveis que deverá no futuro ser um
grande chefe e cumpridores da lei. Ifá diz que há a necessidade
de você para oferecer ẹbọ com quatro galinhas, servir a seu Orí
com uma galinha e Ifá com outra galinha.
“Ija alusi
Díá fún Arigbalo-kange
Ti ńsun ún ọmọ re Iragbiji
Ẹbọ ní wọn ní kó wáá ṣe”
Ìtàn
Arigbalo-kange era uma senhora muito bonita. Ela tinha vários
pretendentes, mas a seu relacionamento era mal correspondido
e cheio de incompreensão. Aqueles a quem ela decidiu
consertar com
-
para Iragbiji. Ela foi, porém, aconselhada a ir para consulta de
Ifá. Ela fez. O Awo disse a ela que todos os seus problemas
devem ser porque ela não olhou para um homem sem marcas
no rosto e se casou. Foi-lhe dito que, enquanto no céu que ela
tinha escolhido como parte de seu destino para se casar com
alguém sem nenhuma marca em seu rosto, mas enquanto
estava na terra, ela foi atraída por homens com marcas faciais e
que foi por isso que ela e Orí estava sempre trabalhando em
sem fins com suas escolhas. Ela foi dito que brigas incessantes
e mal-entendidos que ela estava tendo com seus parceiros e sua
própria falta de gravidez e crianças eram como um resultado do
fato de que ela estava fazendo o que o seu destino se opunha.
Ela foi aconselhada a prosseguir em sua jornada, mas que,
antes de sua partida ela obedecesse e partiu para Iragbiji.
No Iragbiji ela conheceu alguém que não tinha marca em seu
rosto e eles se casaram. Ela viveu feliz com filhos para sempre.
“Ija alusi
Díá fún Arigbalo-kange
Ti ńsun ún ọmọ re Iragbiji
Ẹbọ ní wọn ní kó wáá ṣe”
b b , ó rúbọ
j onikeke o gbodo dele Arigba
Alabaja de be pada
Doboro ni yóó gboye kaduloju
Ti soka, ti soko-loran
Ti soko-loran ko gbohun nile
Doboro ni nba won sun
Ti n i bi .”
4.
Ifá tem esse aviso para você; sendo uma mulher notável, você
precisa fazer tudo com capacidade de permanecer firmes com o
seu homem. Isto não é sugerir que você não é sincero com ele,
mas é sim um lembrete constante para que você mantenha sua
castidade em todos os momentos o seu próprio interesse. Ifá diz
que haverá série de tentações, que você precisa para vencer.
Isto é tão mais quando se considera o fato de que você tem uma
alta prosperidade de estarem infectados com doenças
sexualmente transmissíveis, como gonorreia, sífilis, herpes ou
até mesmo AIDS. Por favor, seja cuidadoso. Para que você
mantenha sua fidelidade em todos os momentos e para você
não cair em tentação, Ifá aconselha a disponibilizar dois bodes,
um para ẹbọ e outro para Èṣù.
“Idi ń dii
Ìwòrì gbe ka
Díá fún Dokodoko
Ti yóó jeere atosi
Ẹbọ ní wọn ní kó ṣe
i bọnyin sẹbọ”
5.
Ifá diz que você nunca deve viver a vida de uma mãe solteira.
Você nunca deve divorciar-se ou ser separado de sua esposa.
Ifá diz que todas aquelas coisas que conduzam a essa situação
deve ser evitada. Mais uma vez, você escolheu um destino que
você permanecerá com o seu cônjuge até o fim de seus dias na
terra. Nada deve fazer você mudar o seu destino durante a noite,
porque não vai funcionar. Ifá diz que virá uma fase em sua vida
que você certamente vai precisar do apoio de seu esposo em
tudo que faz. Esta é a razão por estar longe de seu cônjuge não
será de seu melhor interesse. Há a necessidade de você para
oferecer duas galinhas, dois galos e duas ’ g como ẹbọ.
Depois disso, rezar muito que quando você vai precisar da ajuda
ou parceria de seu cônjuge não é quando você vai ser
incapacitado fisicamente.
“A be ń pe pogun-pogun
A u ń pe pogbon-pogbon
didere ń e a un yenden- mafun yenden
Díá fún Idin-Maluko
Ti ńsun ún alai-lobinrin
Ẹbọ ní wọn ní kó ṣe
b b rúbọ
j Ifá ti mo da kii sun apon
Idin Ma u ni da”
6.
Ifá diz que Olódùmarè tiver abençoado você com beleza e
encantos. Você também é abençoado com a capacidade de
manipular os homens para fazer suas licitações.
Ifá, no entanto aconselhou a não manipular o seu marido a ponto
de empurrá-lo para o desastre. Há necessidade de você ser
dado um sabão para banho, a fim de purificar-se espiritualmente
a fim de evitar uma situação em que o seu marido vai encontrar
um final desastroso de forma prematura. Você também precisa
oferecer ẹbọ com um bode, duas ’ g s, duas galinhas e
dinheiro. Você vai então alimentar Ifá com quatro ratos e quatro
peixes.
Uma das maneiras mais segura para deter esta situação além
do ẹbọ que foi pedido oferecer e do banho, é garantir que você
não faça qualquer forma de promessa, pacto, voto de seu
homem, enquanto você está no ato ou na relação sexual de
amor, pois isso pode ter um efeito adverso sobre o homem, mais
cedo ou mais tarde, especialmente se o homem deu a seus
mundos sobre o que ele achou difícil ou impossível de realizar
mais tarde.
“Idin ran in
Idi ado
Díá fún Gbensola
Elese e mapokoje-mapokoje
Ẹbọ ní wọn ní kó ṣe
i bọnyin sẹbọ
j Gbens a a se a’ ii
Ipako re jaluke
Gbens a a se a ‘ ii
b n ọ re kan nda
Gbensola a se a ‘ ii
b n ọ re kan n da
Gbensola ma se pa yii o
Akolona sara wojowojo
Gbensola ẹni ewa n pa bi oti
Gbensola ma se pa yii ”
“Idin bab a
Ìwòrì gbagba
Adodo gbagba lọrùn adikalamo
Adikalamo gbagba lọrùn alododo
Adodo o wo
Adikalamo o so kale
Díá fún Oloko
Ti ń soja Èjìgbòmẹkùn
Ẹbọ ní wọn ní kó ṣe
O forte Òdi
E o Ìwòrì forte igual
O forte silo unido com uma tampa igualmente forte
E a tampa forte ligado a um silo igualmente forte
Se o silo não desmorone
Ele tampa não pode ser trazido para baixo
Estas foram às mensagens de Ifá Oloko
Quando vai para Èjìgbòmẹkùn (mercado)
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ìtàn
Oloko estava planejado para ir ao mercado Èjìgbòmẹkùn para
transacionar o seu negócio. Ela consequentemente foi para a
casa dos Awos para consultar Ifá, a fim de determinar suas
chances de sucesso no mercado. Ela estava certa de que ela iria
definitivamente ter sucesso. Ela foi, porém, aconselhou a
oferecer ẹbọ com um bode antes de prosseguir na viagem, a fim
de evitar uma situação em que ela impulsivamente iria acarretar
alguns sérios apuros por lá. Em vez de cumprir com os
conselhos, ela ficou com raiva do abuso do Awo e saiu de sua
casa. No dia seguinte, ela prosseguiu como queria e foi ao
mercado de Èjìgbòmẹkùn, prometendo a si mesma que ela iria
voltar e colocar o Awo em mais vergonha. No mercado, ela era o
centro de tudo o foco de atenção. Ninguém queria comprar nada
dos outros, exceto ela. Ela fez lucros além de sua imaginação
mais absurda. Em pouco tempo, ela vendeu tudo o que ela
trouxe para o mercado. Quando ela estava arrumando suas
bandejas de mercado com o qual ela mostrou sua mercadoria,
um homem veio para perguntar se ela não tinha a intenção de
;“ !”
para cima, viu um homem com rara beleza, impressionante
formosura e com passos seguros de pé diante dela. A primeira
“
” -lo para onde
ele estava indo. Oloko, então, disse o homem não se preocupar
em comprar a bandeja, eu vou segui-lo para sua casa, disse ela.
O homem se recusou a deixá-la segui-lo. Ela insistiu dizendo
que ela deveria segui-lo, porque ela já tinha determinado que
fosse se casar com ele. O homem perguntou, ela respondeu que
mesmo que ela tinha acabado de conhecer ele agora, mas que
ele representava tudo o que ela queria e esperava em um
homem. Ela teimosamente seguiu o homem. No caminho, o
homem insistiu com ela para voltar, ressaltando que sua casa
era muito longe. Ele alegou que iria atravessar o rio de corante e
o rio de sangue antes de chegarem a sua casa. Oloko disse que
ela não se importaria que cruza o rio de pus e vermes apenas
para ser sua esposa. Todos os esforços do homem para
dissuadir Oloko caiu em ouvidos surdos. Ela continuou a seguir
o homem. Numa fase, esse homem começou a correr e Oloko
seguiu em perseguição. O desconhecido para Oloko, este
homem era um Iwin, duende, que entrou no mercado com seus
membros superiores emprestado da árvore Apa e pegou
emprestadas as pernas da árvore Ìrókò e seu tronco emprestado
da árvore Oorore. O único membro de seu corpo que realmente
pertencia a ele era a cabeça. Seu nome era "Orí". Quando
chegaram onde a árvore Apa estava, Orí devolveu os braços
emprestados. Foi quando Oloko sabia que tudo o que brilha
pode não ser necessariamente o ouro ou diamante. Ela estava
convencida de que ela tinha acabado de entrar em apuros.
Quando chegaram onde estava vivendo Ìrókò, ele devolveu as
pernas emprestadas e quando chegou à casa de Ooro, ele
devolveu o tronco emprestado. Assim que Orí devolveu o tronco,
dois de seus servos chegou e agarrou Oloko. Eles a levaram
para um buraco que Orí estava usando como sua casa e
garantiu o buraco com uma grande pedra. Enquanto estava no
buraco, sozinha, ela lembrou-se da advertência do Babaláwo
que ela ignorou. Ela sabia que era o arquiteto de seu infortúnio
como suas impulsividades tinham desembarcado-la para a
situação que se encontrava. Então, ela começou a eclodir um
plano para escapar do cativeiro. O terceiro dia, ela acordou cedo
de manhã e saiu furtivamente assim que ela descobriu que Orí
tinha ido para fora do buraco. Ela não tinha tomado até 20
passos quando ouviu os dois servos cantando assim:
“Orí, orí o
Oloko-sin ń ọ o
Orí o lapa
sin ń ọ o
Orí o lese
sin ń ọ ”
Assim que Ori ouviu, ele rolou de volta para casa e vários outros
agentes correu e agarrou Oloko volta para o buraco. Ela chorou
e chorou, mas não havia ninguém para vir em seu auxílio. No
sétimo dia de seu cativeiro seus pais foram para consulta de Ifá
na casa de um mesmo conjunto de Babaláwo onde Oloko foi
consultar e foi aconselhada a oferecer ẹbọ. Eles queriam saber o
que fazer para eles ver sua filha viva novamente. Eles foram
informados de que sua filha já havia visitado eles e ela foi
aconselhada a oferecer ẹbọ de modo que sua impulsividade não
iria causar-lhe problemas. Em vez de oferecer o ẹbọ ela então
os insultou, e saiu com raiva. Os pais disseram que estavam
prontos para oferecer o ẹbọ como prescrito. Eles foram, contudo,
disse que em vez de um bode, eles precisavam adquirir dois se
eles queriam a sua filha viva. Eles cumpriram imediatamente e o
ẹbọ foi oferecido por eles. No nono dia, Èṣù foi e sussurrou que
todos estavam dormindo, quando anoitecer veio, mudou-se a
pedra enorme surpresa, ela cedeu facilmente.
“Idin ba ba
Ìwòrì gbagba
Adodo gbagba lọrùn adikalaro
Adikalaro gbagba lọrùn alaidodo
Aladodo o wo
Adikalaro o so kale
Díá fún Oloko
Ti ń ọ soja Èjìgbòmẹkùn
Ẹbọ ní wọn ní kó ṣe
i bọnyin sẹbọ
O wa fe yen rin moja tan
L ba aja ’ara run
Ara run raja o
Bee ni wọn o sanwo
Wọn peyinda wọn ń lo
Olokosin ba tele
j sin in mi o
Sinrinringunsin
Boo ba sin
O o kan odo kan ara
Sinrinringunsin
Boo ba sin
O o kan odo kan eje
Sinrinringunsin
Akioro leye orí ogun
Sinrinringunsin
Ko leeja leye Idewure
Sinrinringunsin
, Kò jìnnà
Ka wá bá ri ni aruse ogun
Ajase ogun lawa wa
r r
Ẹni b b n b kó sẹbọ ”
O forte Idin
E o igualmente forte Ìwòrì
O forte silo unido com igualmente forte tampa
E a tampa forte ligado a um silo igualmente forte
Se o silo não desmorone
A tampa não pode ser trazida para baixo
Estas foram às mensagens de Ifá Oloko
Quando vai para Èjìgbòmẹkùn (mercado)
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela inicialmente se recusou a cumprir
Ela pegou a porta de volta para o mercado
E vendiam suas mercadorias para os viajantes para o céu
Depois de comprar sua mercadoria
Eles não conseguiram pagar
Quando eles voltaram para ir
Oloko seguiu
Por favor, Oloko, ir para longe de mim.
Sinrinringunsin
Não se afastam de mim
Você virá através do rio de corante
E se deparar com o rio de sangue
Há um enorme monte de terra no céu
Akin oro é o pássaro empoleira-se em Ògún
E Koleeja é o pássaro de Idewure (terra)
Muito antes
Eis nos no meio da vitória
Viajantes para Ìpo e
Se você foram aconselhados a oferecer seu ẹbọ
Certifique-se que você cumpra.
8.
Ifá diz que você deve certamente ser vitorioso sobre adversário.
Ifá diz que haverá um momento em sua vida que as pessoas
podem planejar para vir e atacar de surpresa você, mas Ṣàngó
devem assegurar que isso será um mero sonho que nunca virá à
realidade. Ifá diz que você está igualmente associada a Ṣàngó,
que está lá para você como protetor contra muitos planos
maligno dos inimigos. Você precisa estar ciente de que, numa
fase em sua vida, as pessoas vão conspirar contra você com a
vista para puxá-lo para baixo e quebrar você. Isso nunca vai
acontecer porque Ṣàngó se levantará em seu favor e ajudá-lo a
enfrentar e superar todos os seus inimigos e detratores. Essa é
a mensagem e garantia de Ifá para você aqui. Ifá aconselha a
oferecer ẹbọ para a vitória sobre todas as adversidades e
alimentar Ṣàngó com um grande carneiro, 200 pedras e um
motar. O Ṣàngó ser comprovadamente no motar com 200
pedrinhas durante sete dias. Com isso, a vitória está
assegurada.
“Idin-wori jo
Idin-wori le kokooko bi ota
Díá fún Olukoso lalu
Jenrola ọmọ arigba ota ṣ un
Ṣàngó to ri alapa ṣ un ota re
Eiye ti yóó fi iri woowoo sete
Igbati ńbẹ laarin agbetemo ogun araye
Ẹbọ ní wọn ní kó wáá ṣe
Ó b b , ó rúbọ
Ki larira fi sete
Igba ota
Larira fi sete
Igba ota
Ṣàngó ni mo ru egbaa
Mo ru agbo
Mo si ṣ un àwọn ota a mi geirigi
Ta lo wa ń peri oba
Too! Èmi eri I re A ad ”
Òrìṣà / Irúnmọ de di r
1. Ifá – para bem estar geral e sucesso.
2. Èṣù Òdàrà – para o sucesso financeiro, realizações e direção
e vida longa.
3. Orí – por todas as coisas boas da vida e para a realização do
seu destino.
4. Ọbàtálá – para a eliminação de doenças, para o bem da
criança - ter e criar.
5. Ọbalúwayé (Ṣ n nn ) – para a eliminação de doenças
infecciosas e epidemias.
6. Egúngún – para a harmonia da família e vida harmoniosa.
Mulheres
d na
Ọlajumoke