Você está na página 1de 12

FARINHAS E GRÃOS: 

 Arroz – rice (no Brasil consumimos mais o “long rice” que é o grão mais
longo

 Arroz arborio – arborio rice

 Arroz integral – brown rice

 Arroz de sushi – sushi rice

 Amido de milho (maisena) – cornstarch ou corn flour

 Aveia – oat

 Cevada – barley

 Ervilha – pea

 Farelo de trigo – wheat bran

 Farinha de Milho – Yellow Corn Flour

 Farinha de linhaça – linseed meal

 Farinha de rosca – breadcrumbs

 Farinha de trigo integral – whole wheat flour ou whole meal flour

 Feijão – beans (o “carioca” é o “pinto bean”, o preto é o “black bean”, o


fradinho é o “black-eyed bean”, o branco é o “Large White Lima Beans”)

 Fubá – cornmeal ou maize meal

 Grão de Bico – chic peas

 Lentilha – lentils

 Polenta – polenta

 Polvilho Doce – Sour Starch ou Manioc Starch

 Trigo para kibe – Bulgur wheat ou ground wheat for kibe


Anúncios
DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO

 
ERVAS E ESPECIARIAS: 

 Açafrão – saffron

 Açafrão da Terra – tumeric

 Alho – garlic

 Alecrim – rosemary

 Baunilha – vanilla pods

 Canela – cinnamon (em pó = powder / em pau = sticks)

 Capim-cidreira – lemon grass

 Cebola -onion

 Cebolinha – chives

 Coentro – cilantro ou coriander

 Cominho – cumin

 Cravo – cloves (moído = ground / em pauzinhos = whole)

 Curry – curry (mild é o sem ardor / hot é o picante)

 Erva-doce – anise

 Funcho / erva-doce – fennel seeds

 Gengibre – ginger

 Hortelã – spearmint

 Louro – bay leaves

 Manjericão – basil

 Menta – mint

 Mostarda – mustard (pó = powder / grãos = seeds)

 Noz moscada – nutmeg (moída = ground / inteira = whole)

 Orégano – oregano

 Páprica – paprika
 Pimenta vermelha  -chilli pepper

 Pimenta preta – black pepper

 Raiz forte – horseradish

 Salsinha – parsley

 Sálvia – sage

 Tomilho – thyme
Anúncios
DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO

CARNE DE BOI

 Alcatra = sirloin ou rump

 Contrafilé – beef strip loin ou strip loin

 Coração de Alcatra = top sirloin ou rump heart

 Coxão duro – outside flat

 Coxão Mole – inside round / topside

 Cupim = hump

 Filé de Costela = rib eye ou prime rib

 Filet mignon – idem / eye filet

 Fraldinha = outside skirt ou thin skirt

 Lagarto – eye round

 Maminha = botton sirloin ou rump tail ou tail of round

 Músculo – Gravy Beef ou shank (duro) ou heel muscle (mole) nz Blade Steak

 Patinho – knucle

 Picanha = top sirloin cap ou rump cap (mas provavelmente você vai ter que
ensinar o açougueiro a fazer o corte, ou comprar a peça inteira e cortar em
casa)
 Tipo carne seca = Corn silver side (obviamente não é a carne seca, já que para
obter é um processo, mas se você cozinhar esta carne junto com a feijoada ou
o feijão ela vai parecer uma carne seca)

 Miolo de Paleta ou Miolo de Acém = Shoulder Heart ou Chunck


 

CARNE DE PORCO

 Banha = fat

 Bisteca = pork chop

 Costelinha = back ribs ou loin ribs

 Lombinho = tenderloin

 Lombo = loin

 Pernil = leg pork (já fiz também com pork shoulder e ficou bom)

 Toucinho = fatback
Anúncios
DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO

CARNE DE FRANGO 

 Asas – chicken wings

 Coração -chicken heart

 Galinha – poularde

 Galeto – spring chicken

 File de frango – chicken filet

 Coxinha – drumstick

 Peito de frango – chicken breast

 Sobrecoxa – chicken thigh


 
LEGUMES E VERDURAS 

 Abóbora – pumpkin

 Abóbora japonesa – japanese squash

 Moranga – summer squash ou marrow

 Abobrinha – zucchini ou courgette

 Acelga – chard ou swiss chard

 Acelga japonesa – chinese cabbage

 Agrião – cress ou watercress

 Aipo – blanched celery

 Alcachofra – artichoke

 Alface – lettuce

 Alface-americana – iceberg ou head lettuce

 Alfafa – alfafa(broto = sprouts)

 Alho – garlic

 Alho-poró – leek

 Aspargo – asparagus

 Batata – potato

 Batata-doce – white or red sweet potatoe (na NZ há também a kumara


vermelha/red e a orange/laranja)

 Berinjela – eggplant ou aubergine

 Beterraba – beet ou beetroot

 Brócoli – brocolli

 Cebola – onion (a roxa é red onion)

 Cebolinha – spring onion

 Cenoura – carrots
 Couve – kale(mas não tem nada a ver com a nossa couve… infelizmente)

 Couve-de-bruxelas – brussels sprouts

 Couve-flor – cauliflower

 Erva-doce – fennel

 Espinafre – spinach

 Gengibre -ginger

 Mandioca – cassava root, manioc ou yucca

 Milho – corn (ou sweet corn)

 Repolho – cabbage (o repolho roxo se chama “red cabbage”)

 Rúcula – rocket

 Pimentão – capsicum (em alguns lugares “paprika” ou “pepper”)

 Pepino – cucumber

 Rabanete – radish

 Salsão – celery

 Salsinha -parsley (eles têm a crespa, “curly”, e a “italian” que é igual à


brasileira)

 Silver beet – uma verdura tipo escarola

 Tomate – tomato (não vou entrar na discussão sobre o tomate ser fruta)

 Tomates-cereja – cherry tomatoes

 Vagen – green beans (às vezes chama somente de “beans”) ou snow peas
(aquela vagem mais chatinha)
Anúncios
DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO

FRUTAS
 Abacate – avocado (que é o abacate pequeno, não costumam ter o grande
como no Brasil)

 Abacaxi – pinaple

 Banana – banana

 Coco – fresh coconut

 Grapefruit – grapefruit

 Kiwi – kiwi fruit (na Nova Zelândia há o verdinho – green e o amarelo –


golden, mais doce)

 Laranja – orange

 Limão tipo o tahiti, verdinho – lime

 Limão Siciliano – lemon

 Maçã – apple

 Mamão papaia – paw paw

 Melancia – watermelon

 Melão – melon (mas não é o amarelinho do Brasil) ou rockmelon

 manga – mango

 Mexericas / Tangerinas – mandarins

 Mirtillo – blue berry

 Morango – strawberry

 Peras – pears

 Tâmaras – dates

 Tamarillo – tamarillo ou “tomato tree fruit”

 Tangelos – um híbrido da tangerina com grapefruit

 Uva – grape (green, red e sem caroço “seedless”)


Anúncios
DENUNCIAR ESTE ANÚNCIO

 
FRUTAS SECAS

(raw – cruas / roasted – torradas / salted – salgadas / unsalted – sem


sal / sweet – doces)

 Amêndoas – almonds

 Amendoim – peanuts

 Avelãs – hazelnuts

 Castanha de Caju – cashew nuts

 Castanha do Pará – Brazil nuts

 Macadamia – macadamia nuts

 Nozes – walnut

 Pistache – pistachios

JOURNAL [diário; periódico com tema específico]


DIARY [diário; agenda de compromissos (BrE)]
DAILY [(adj.) diário, cotidiano; (adv.) diariamente; (n.) jornal]
DATEBOOK / CALENDAR [agenda de compromissos (AmE)]
AGENDA [pauta, ordem do dia; programa (de governo)]
ADDRESS BOOK [agenda de endereços]

Como se diz diário em inglês?


Quando você estiver falando, em inglês, sobre diários ou agendas, é
preciso ter cautela, pois a probabilidade de confusão é grande. Em
inglês, há vários termos diferentes que são aplicáveis a cada caso, e
alguns deles podem ser traduzidos de forma incorreta por terem a
grafia parecida com a de palavras do português. Além disso, há
também algumas diferenças nos usos dos termos no inglês britânico e
no inglês americano.

JOURNAL

É diário que contém reflexões sobre assuntos pessoais (ideias e


opiniões sobre fatos ocorridos). Além disso, o termo journal é muito
usado para publicações periódicas dedicadas a um determinado tema.
DIARY

Em geral, diary é o diário que traz informações detalhadas sobre o dia


de alguém: o que a pessoa fez, o que comeu, por onde passou. Mas
atenção: no inglês britânico, o termo diary também pode ser entendido
como “agenda (de compromissos)”.

DAILY

Trata-se de palavra que pode ser adjetivo, advérbio e substantivo.


Somente o contexto poderá nos dizer como devemos traduzi-la. As
opções são, respectivamente, diário, diariamente e jornal ou periódico
(de publicação diária).

DATEBOOK / CALENDAR

No inglês americano, datebook é a nossa agenda: caderno com


espaços definidos dia a dia, com anotações relativas a compromissos
futuros. Neste caso, utiliza-se também calendar.

AGENDA

Em inglês, agenda significa pauta, ordem do dia; programa (de


governo).

ADDRESS BOOK

Agenda (de endereços).

 Amy spent six months in Europe last year and wrote all her
impressions down on her journal. It’s amazing!
 Amy passou seis meses na Europa e anotou todas as suas
impressões em um diário. É incrível!
 American Journal of Life Sciences (AJLS) is an
international journal publishing articles that emphasize living
organisms, like plants, animals, and human beings, as well as
related considerations like bioethics. (Science PG)
 O American Journal of Life Sciences (AJLS) é
um periódico internacional que publica artigos com ênfase em
organismos vivos, como plantas, animais e seres humanos,
além de debates afins, como o da bioética.
 I’m keeping a diary where I write down everything I eat and
drink. I hope I lose some weight until September.
 Estou escrevendo um diário onde anoto tudo o que como e
bebo. Espero perder peso até setembro.
 Last week I forgot I had a job interview and missed a great
opportunity. I desperately need a diary so I can plan all my
activities. (BrE)
 Na semana passada, esqueci que tinha uma entrevista de
emprego e perdi uma grande oportunidade. Preciso
desesperadamente de uma agenda, para poder planejar minhas
atividades.
 Two students tell us about their daily routine at a boarding
school in Madrid. (BBC)
 Dois alunos falam de sua rotina diária em um internato em
Madri.
 I didn’t attend that meeting because it wasn’t on
my calendar/datebook. Sorry. (NAmE)
 Não participei da reunião porque ela não estava na
minha agenda. Desculpe-me.
 Three years after the Arab Spring, its issues are back on
the agenda and Syrian peace talks have begun. (CNN)
 Três anos após a Primavera Árabe, seus problemas voltam a
estar em pauta e as negociações de paz na Síria tiveram início.
 Do you know Linda’s address? I had it but I lost my address
book.
 Você sabe qual é o endereço de Linda? Eu tinha, mas perdi
minha agenda de endereços.
At the Doctor’s Office
Doctor: What seems to be the problem?
Cathy: Well, I have a bad cough and a sore throat. I also have a headache.
Doctor: How long have you had these symptoms?

Cathy: About three days now. And I’m really tired, too.


Doctor: Hmm. It sounds like you’ve got the flu. Take aspirin every four hours
and get plenty of rest. Make sure you drink lots of fluids. Call me if you’re still
sick next week.
Cathy: OK, thanks.

Making a Doctor's Appointment

Doctor's Assistant: Good morning, Doctor Jensen's office. How may I help you?
Patient: Hello, I'd like to make an appointment to see Doctor Jensen, please.
Doctor's Assistant: Have you been in to see Doctor Jensen before?
Patient: Yes, I have. I had a physical last year.
Doctor's Assistant: Fine, what is your name?
Patient: Maria Sanchez.
Doctor's Assistant: Thank you, Ms. Sanchez, let me pull up your file... Okay, I've located your
information. What's the reason for your making an appointment?
Patient: I haven't been feeling very well lately.
Doctor's Assistant: Do you need urgent care?
Patient: No, not necessarily, but I'd like to see the doctor soon.
Doctor's Assistant:  Of course, how about next Monday? There's a slot available at 10 in the
morning.
Patient: I'm afraid I'm working at 10. Is there anything available after three?
Doctor's Assistant: Let me see. Not on Monday, but we have a three o'clock opening next
Wednesday. Would you like to come in then?
Patient: Yes, next Wednesday at three would be great.
Doctor's Assistant:  All right, I'll pencil you in for three o'clock next Wednesday.
Patient: Thank you for your help.
Doctor's Assistant: You're welcome. We'll see you next week. Goodbye.
Patient: Goodbye.

Key Making an Appointment Phrases

 Make an appointment: schedule a time to see the doctor


 Have you been in before?: used to ask if the patient has seen the doctor before
 Physical (examination: yearly check-up to see if everything is okay.
 Pull up a file: find a patient's information
 Not feeling very well: feel ill or sick
 Urgent care: similar to an emergency room, but for everyday problems
 A slot: an available time to make an appointment
 Is there anything open?: used to check if there is an available time for an appointment
 Pencil someone in: to schedule an appointment

Patient
 I need to make an appointment.
 I need to see the doctor.
 When is the doctor free?
 I need to renew my prescription.
 Do you think the doctor could squeeze us in today?
 I need to make an appointment for my husband.
 My child needs to come in for a check-up.
 The doctor wants to see me again in two week's time.
Receptionist
 What is your chart number?
 What is the appointment regarding?
 Which day/what time is good for you?
 Is January the 3rd okay with you?
 How does four o'clock sound?
 We'll see you then.
 I'm sorry the doctor is not taking new patients.
 We'll call you if there are any cancellations.
 We're running an hour behind schedule.
 Dr Jones is away. You'll be seeing Dr Lindsay.

Você também pode gostar