Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Oi pessoal!
come state?
Como você está?
io benissimo!
Eu tenho um grande momento!
bene!
Nós vamos!
allora
assim
bene!
Nós vamos!
tante cose!
muitas coisas!
Perfetto!
Perfeito!
bisogna fare un po' di attenzione e non lasciare la pasta a bollire per tanto
tempo.
você tem que ter um pouco de cuidado e não deixar a massa ferver por muito tempo.
Poi, il sale!
Então, o sal!
e ricordate di metterlo!
e lembre-se de colocá-lo!
Veramente!
Sério!
Poi, il sugo!
Então, o molho!
Se non avete il tempo, perché dovete mettere in cottura per almeno un quarto
d'ora/venti minuti, dipende dalla quantità
Se não tiver tempo, porque tem que cozinhar pelo menos um quarto de hora/vinte
minutos, depende da quantidade
Sono le otto
São oito horas
bene bene!
muito bem!
Cappuccino e cornetto
Capuccino e croissant
A casa, siccome
non molti hanno la macchina per il cappuccino
Em casa, desde
muitos não têm uma máquina de cappuccino
i croissant e le brioche
vanno mangiati caldi, appena sfornati
croissants e brioches
devem ser consumidos quentes, recém-saídos do forno
a casa, a colazione,
noi mangiamo i biscotti o le fette biscottate.
em casa, no café da manhã,
comemos biscoitos ou tostas.
il pranzo è, di solito,
fra le tredici e le quindici, quindi tra l'una e le tre
o almoço costuma ser
entre treze e quinze, depois entre um e três
è difficile
che noi mangiamo a mezzogiorno, per esempio
é difícil
que comemos ao meio-dia, por exemplo
poche persone
pranzano a mezzogiorno, forse gli anziani
poucas pessoas
eles almoçam ao meio-dia, talvez os idosos
il verbo è "pranzare"
o verbo é "almoçar"
Normalmente, di solito,
in Italia ceniamo minimo alle otto di sera, alle venti
Normalmente, normalmente,
na Itália jantamos pelo menos às oito da noite, às vinte
I pasti, abbiamo detto, non hanno niente a che vedere con la pasta
Refeições, já dissemos, não têm nada a ver com massas
vediamo com'è,
la metto sotto il rubinetto, scusate se sparisco
vamos ver como é,
Eu coloco sob a torneira, desculpe se eu desaparecer
vediamo un po'...
vamos ver'...
...ecco qua!
...aqui está!
spengo il fornello
e mettiamo subito, immediatamente il sugo
eu desligo o fogão
e imediatamente, coloque imediatamente o molho
mettiamo il sugo
vamos colocar o molho
noi diciamo, di solito, "alle due", "alle tre", "alle quattro e venti", perché non
deve essere sempre un orario preciso
costumamos dizer "às duas", "às três", "às quatro e vinte", porque nem sempre
precisa ser um horário preciso
"alle cinque e mezzo", "alle sei e quarantacinque", "alle sette", "alle otto",
"alle nove e dieci"
"às cinco e meia", "às seis e quarenta e cinco", "às sete", "às oito", "às nove e
dez"
quindi, ricordatevi
Então lembre
significa, per esempio, all'una e un quarto, all'una e mezzo, alle due, alle due e
mezzo, alle tre meno un quarto
significa, por exemplo, uma e quinze, uma e meia, duas, duas e meia, quinze para as
três
quindi usiamo
la preposizione "tra", per esempio, "tra le....e le"
então nós usamos
a preposição "entre", por exemplo, "entre .... e"
per esempio:
"Io lavoro dalle nove alle venti, con una pausa"
por exemplo:
"Eu trabalho das nove às vinte, com intervalo"
questo è un imperativo
che vediamo tranquillamente,
isso é imperativo
que vemos em silêncio,
in conclusione,
ricordate di mangiare sempre la pasta immediatamente
para concluir,
lembre-se de sempre comer a massa imediatamente
l'unica cosa che dovete fare, al contrario di quello che ho fatto io oggi, è
mangiare la pasta immediatamente
a única coisa que você tem que fazer, ao contrário do que fiz hoje, é comer a massa
imediatamente
come sempre,
impariamo tante cose, nel tempo di un caffè
como sempre,
aprendemos muitas coisas, na hora de um café
ma oggi
impariamo tante cose nel tempo di un piatto di pasta!
mas hoje
aprendemos muitas coisas na hora de um prato de massa!
Bene!
Bom!
Ciao a tutti!
Oi pessoal!