Você está na página 1de 16

Ciao a tutti!

Oi pessoal!

come state?
Como você está?

io benissimo!
Eu tenho um grande momento!

oggi siete tutti invitati a casa mia


hoje estão todos convidados para minha casa

questa è la mia cucina


esta é minha cozinha

oggi preparo un bel piatto di pasta


hoje preparo um belo prato de massa

bene!
Nós vamos!

ho già l'acqua che bolle


Eu já tenho a água fervendo

quindi facciamo velocemente!


então vamos fazer isso rápido!

allora
assim

"In cucina, a che ora è pronta la pasta?"


"Na cozinha, que horas o macarrão está pronto?"

è il titolo della quattordicesima lezione


é o título da décima quarta lição

del corso 'OneWorlditaliano' video


do curso de vídeo 'OneWorlditaliano'

bene!
Nós vamos!

che cosa impariamo oggi?


o que estamos aprendendo hoje?

tante cose!
muitas coisas!

Prima di tutto, a cucinare bene


Em primeiro lugar, cozinhar bem

e nei tempi giusti, specialmente,


e nos momentos certos, principalmente,

un semplice piatto di pasta.


um simples prato de massa.

seconda cosa, i vari pasti della giornata.


segundo, as várias refeições do dia.
ricordate che i pasti non hanno niente a che vedere con la pasta
lembre-se que as refeições não têm nada a ver com massas

ma sono, per esempio, la colazione, il pranzo, la cena...


mas são, por exemplo, café da manhã, almoço, jantar...

e poi tante parole nuove


e depois muitas palavras novas

specialmente quelle che riguardano il cibo


especialmente os que dizem respeito à alimentação

cioè il mangiare e gli accessori della cucina.


ou seja, alimentos e acessórios de cozinha.

Perfetto!
Perfeito!

Allora, possiamo iniziare!


Assim, podemos começar!

Prima di iniziare, però, premetto:


Antes de começar, porém, declaro:

Io non sono una cuoca


eu não sou um cozinheiro

quindi, se cercate un corso di cucina,


então, se você está procurando uma aula de culinária,

cambiate canale Youtube


mudar de canal do Youtube

perché, anzi, onestamente


porque, de fato, honestamente

sono un po' un disastro!


Estou um pouco confuso!

Ma per noi la pasta è sacra


Mas para nós, a massa é sagrada

E' una religione, è importante


É uma religião, é importante

e dev'essere cotta bene,


e deve ser bem cozido,

deve avere la giusta quantità di sale.


deve ter a quantidade certa de sal.

Adesso vediamo alcune piccole regole


Agora vamos ver algumas pequenas regras

per non rovinare un buon piatto di pasta.


para não estragar um bom prato de massa.

Per esempio, basta guardare le confezioni


Por exemplo, basta olhar para a embalagem

e stare attenti alla cottura.


e tenha cuidado ao cozinhar.

Ci sono dei piccoli consigli che posso dare:


Há algumas pequenas dicas que posso dar:

Prima di tutto rispettare i tempi


Em primeiro lugar, respeite os tempos

Io sono sempre in ritardo


Eu estou sempre atrasado

ma, per la pasta, io sono puntualissima


mas, para as massas, sou muito pontual

come una svizzera!


como um suíço!

Sono un po' come gli inglesi con il tè


Eles são um pouco como os ingleses com chá

è molto importante il tempo di cottura


o tempo de cozimento é muito importante

ma è un consiglio molto semplice


mas é um conselho muito simples

perché basta guardare la confezione,


porque basta olhar para a embalagem,

se c'è scritto "10 minuti"


se diz "10 minutos"

bisogna fare un po' di attenzione e non lasciare la pasta a bollire per tanto
tempo.
você tem que ter um pouco de cuidado e não deixar a massa ferver por muito tempo.

Poi, mettete la pasta nella pentola, solo quando l'acqua bolle,


Em seguida, coloque a massa na panela, somente quando a água ferver,

non prima, è importante!


não antes, é importante!

Poi, il sale!
Então, o sal!

Allora, il sale è importante, usate il sale grosso.


Então, o sal é importante, use sal grosso.

Vedete, questo è il sale grosso


Você vê, isso é sal grosso

possibilmente, se lo trovate nei vostri paesi,


possivelmente, se você encontrá-lo em seus países,

e mettete una bella quantità, una manciata


e coloque uma boa quantidade, um punhado
ovviamente lo regolate in base alla quantità di pasta.
obviamente você ajusta de acordo com a quantidade de massa.

Per esempio, adesso io metto il sale


Por exemplo, agora eu coloco o sal

dato che l'acqua bolle


já que a água está fervendo

più o meno facciamo una manciatina di sale.


mais ou menos fazemos um punhado de sal.

Quindi usate possibilmente il sale grosso


Então use sal grosso se possível

e non fate così, come se fosse pepe,


questo è sale, quindi mettetene una quantità generosa
e não faça assim, como se fosse pimenta,
isso é sal, então adicione uma quantidade generosa

e ricordate di metterlo!
e lembre-se de colocá-lo!

perché altrimenti la pasta, senza il sale, in cottura, è terribile, ragazzi!


porque senão a massa, sem sal, na culinária, é terrível, gente!

Quindi abbiamo detto:


tempistiche giuste, controllate la confezione,
Então nós dissemos:
momento certo, verifique a embalagem,

poi assaggiatela, provate la pasta, per vedere se è cotta.


depois prove, experimente a massa, para ver se está cozida.

Io, per esempio, la preferisco "al dente"


Por exemplo, eu prefiro "al dente"

cioè, un pochino dura,


è importante che non sia troppo molle
isto é, um pouco difícil,
é importante que não seja muito mole

perché se la fate scuocere,


significa se la fate cuocere troppo,
porque se você deixar cozinhar demais,
significa que se você cozinhar demais,

si attacca e diventa molle e non è buona.


ele gruda e fica mole e não é bom.

Veramente!
Sério!

Poi, il sugo!
Então, o molho!

Oggi facciamo un semplice sugo di pomodoro


Hoje fazemos um molho de tomate simples
Io ho già preparato il sugo
já preparei o molho

ci sono tante ricette su come preparare la pasta


existem muitas receitas sobre como preparar macarrão

per quello andate a vedere i tutorial di cucina.


para isso vá e veja os tutoriais de culinária.

Oggi vediamo una pasta al sugo molto semplice


Hoje vemos uma massa muito simples com molho

con gli ingredienti che abbiamo a casa


com os ingredientes que temos em casa

e che troviamo in tutti i supermercati in Italia e all'estero.


e que encontramos em todos os supermercados na Itália e no exterior.

Per il sugo, oggi ho mischiato


la passata di pomodoro con il pomodoro a pezzetti
Para o molho, hoje misturei
purê de tomate com tomate picado

La mia mamma lo fa così


Minha mãe faz assim

La saluto e, oggi è il suo compleanno...Tanti auguri!


Saúdo-vos e, hoje é o vosso aniversário... Feliz aniversário!

Io lo faccio così, però ci sono persone che


odiano il sugo a pezzetti e che usano solo la passata.
Eu faço assim, mas tem gente que
eles odeiam molho picado e usam apenas o purê.

Una cosa importante, siccome il sugo


si deve mettere in cottura con un po' d'olio d'oliva
Uma coisa importante, já que o molho
deve ser cozido com um pouco de azeite

con un po' di sale, un po' di origano, basilico


com um pouco de sal, um pouco de orégano, manjericão

se volete, anche un po' di pepe, ma non è necessario


se quiser, até um pouco de pimenta, mas não é necessário

e la cipolla, oggi per esempio, non l'ho usata.


e a cebola, hoje por exemplo, não usei.

Se non avete il tempo, perché dovete mettere in cottura per almeno un quarto
d'ora/venti minuti, dipende dalla quantità
Se não tiver tempo, porque tem que cozinhar pelo menos um quarto de hora/vinte
minutos, depende da quantidade

se non avete il tempo di preparare voi il sugo


se você não tiver tempo para preparar o molho você mesmo

non mettete nella pasta


una passata o dei pomodori a pezzetti crudi
não coloque na massa
um purê ou tomate cru em pedaços pequenos

non fatelo perché, davvero, non è buona!


não faça isso porque, realmente, não é bom!

Magari preferite i sughi pronti


Talvez você prefira molhos prontos

ci sono anche dei buoni sughi pronti,


há também bons molhos prontos,

per esempio, questo è di un'azienda agricola sarda,


por exemplo, isto é de uma fazenda da Sardenha,

è molto buono, ma ce ne sono anche di più economici


é muito bom, mas também tem uns mais baratos

che alla fine sono buoni lo stesso,


que no final eles são bons do mesmo jeito,

non come il sugo fatto in casa,


não gosto de molho caseiro,

ma vi salvano un sugo crudo,


mas eles economizam um molho cru,

e vi salvano la giornata, per il tempo!


e salvar-lhe o dia, para o tempo!

Adesso, dato che l'acqua bolle già da un po' di tempo


Agora, como a água está fervendo há algum tempo

scegliamo i tipi di pasta


escolhemos os tipos de massas

Io a casa ho, per esempio,


gli spaghetti, le penne e i fusilli.
Em casa tenho, por exemplo,
espaguete, penne e fusilli.

Oggi io preferisco i fusilli


Hoje eu prefiro fusilli

li ho già preparati, ho già preparato la quantità.


Já preparei, já preparei a quantidade.

Che cosa aspettiamo?


O que estamos esperando?

Prima di tutto guardiamo bene l'orologio


Primeiro de tudo, vamos dar uma boa olhada no relógio

Sono le otto
São oito horas

Adesso metto la pasta nella pentola


Agora eu coloco o macarrão na panela
Bisogna mescolare
Você tem que misturar

ho già messo il sale


ja coloquei o sal

guardiamo semplicemente la confezione


vamos apenas olhar para a embalagem

nove minuti di cottura


nove minutos de cozimento

alle otto e zero nove la pasta è pronta


às nove e nove a massa está pronta

però prima un po' l'assaggio


mas primeiro um gostinho

controllo anche il cellulare, per sicurezza


Eu também verifico meu celular, só por segurança

prima l'assaggio, la provo,


per vedere se la cottura è giusta, e vediamo...
primeiro o gosto, eu provo,
para ver se o cozimento está certo, e vamos ver ...

bene bene!
muito bem!

abbiamo messo la pasta, il sugo è già pronto


colocamos a massa, o molho está pronto

magari lo riscaldo all'ultimo momento.


talvez eu aqueça no último momento.

Mentre aspettiamo la cottura


della pasta, vediamo che cosa impariamo oggi.
Enquanto esperamos para cozinhar
de massas, vamos ver o que aprendemos hoje.

Oggi parliamo di cibo


Hoje falamos de comida

il cibo, abbiamo detto, è tutto quello che si mangia


comida, dissemos, é tudo que você come

vediamo i pasti della giornata


vamos ver as refeições do dia

i pasti non hanno niente a che vedere con la pasta


refeições não têm nada a ver com macarrão

sono la colazione, il pranzo e la cena.


são café da manhã, almoço e jantar.

Poi abbiamo anche,


eventualmente, la merenda o lo spuntino.
Então temos também,
possivelmente, um lanche ou lanche.
Quando mangiamo?
Quando nós comemos?

Che cosa mangiamo?


O que comemos?

e poi vediamo anche i verbi giusti


e então também vemos os verbos certos

Per esempio, la colazione


Por exemplo, café da manhã

Ci sono due colazioni tipiche degli italiani


Há dois cafés da manhã típicos italianos

La colazione più famosa è quella che facciamo al bar


O café da manhã mais famoso é o que tomamos no bar

non siamo al bar,


quindi ve la faccio vedere dal mio tablet
não estamos no bar,
então eu vou mostrar para você do meu tablet

Cappuccino e cornetto
Capuccino e croissant

Al bar io posso chiedere un cappuccino e una 'pasta'


No bar posso pedir um cappuccino e uma 'massa'

Una 'pasta' può essere un cornetto oppure una di queste


Uma 'massa' pode ser um croissant ou um destes

Non ha niente a che vedere


con la pastasciutta che prepariamo noi adesso!
Não tem nada a fazer
com a massa que preparamos agora!

La pasta può essere un croissant, una brioche...


A massa pode ser um croissant, um brioche...

ed è tipica della colazione al bar


e é típico do café da manhã no bar

A casa, siccome
non molti hanno la macchina per il cappuccino
Em casa, desde
muitos não têm uma máquina de cappuccino

i croissant e le brioche
vanno mangiati caldi, appena sfornati
croissants e brioches
devem ser consumidos quentes, recém-saídos do forno

ma non abbiamo il tempo


mas não temos tempo

la colazione tipica italiana


che facciamo a casa è una tazza di caffè latte
o típico café da manhã italiano
que fazemos em casa é uma xícara de café com leite

(nel mentre, scusate, mescolo la pasta, se no, poi si attacca)


(enquanto isso, desculpe, eu misturo a massa, se não, então gruda)

con molto latte e poco caffè


com muito leite e pouco café

una tazza di questa grandezza


um copo deste tamanho

a casa, a colazione,
noi mangiamo i biscotti o le fette biscottate.
em casa, no café da manhã,
comemos biscoitos ou tostas.

Questa, forse non lo sapete,


è una tipica colazione italiana che facciamo a casa.
Isso, talvez você não saiba,
é um típico café da manhã italiano que fazemos em casa.

Il verbo è "fare" colazione, "facciamo" colazione significa "mangiare" la


colazione, non "preparare" la colazione.
O verbo é "tomar" o café da manhã, "vamos" significar "comer" o café da manhã, não
"preparar" o café da manhã.

Noi facciamo colazione


la mattina tra le sei, le sette e le nove.
Nós tomamos café da manhã
da manhã entre seis, sete e nove.

Questa è la colazione italiana


Este é o café da manhã italiano

Poi abbiamo il pranzo, che è bello grande


Depois almoçamos, que é bem grande

può essere il primo,


un piatto di pasta come quello che facciamo adesso
pode ser o primeiro,
um prato de macarrão como o que fazemos agora

poi, se abbiamo ancora fame,


posso cucinare anche della carne
então, se ainda estivermos com fome,
Eu também posso cozinhar um pouco de carne

o delle verdure, per i vegetariani!


ou vegetais, para vegetarianos!

Alla fine c'è la frutta


No final há a fruta

ed eventualmente anche il dolce


e possivelmente também a sobremesa

Il dolce oggi non ce l'ho, lo vediamo nel tablet.


Não tenho a sobremesa hoje, vemos no tablet.
Questi sono dei dolci
Estes são doces

Quindi il pranzo molto spesso è molto grande.


Então o almoço muitas vezes é muito grande.

Anche la cena è più o meno come il pranzo:


ci può essere il primo, il secondo, il contorno...
O jantar também é mais ou menos como o almoço:
pode ser o primeiro, o segundo, o acompanhamento...

vediamo nelle prossime lezioni


com'è strutturato un tipico menù italiano
veja nas próximas aulas
como um menu italiano típico é estruturado

il pranzo è, di solito,
fra le tredici e le quindici, quindi tra l'una e le tre
o almoço costuma ser
entre treze e quinze, depois entre um e três

è difficile
che noi mangiamo a mezzogiorno, per esempio
é difícil
que comemos ao meio-dia, por exemplo

poche persone
pranzano a mezzogiorno, forse gli anziani
poucas pessoas
eles almoçam ao meio-dia, talvez os idosos

il verbo è "pranzare"
o verbo é "almoçar"

abbiamo "fare colazione",


non esiste "colazionare", ma esiste "pranzare"
nós "tomamos café da manhã",
não há "café da manhã", mas há "almoço"

tra la colazione e il pranzo, qualche volta,


facciamo merenda o uno spuntino, che è la stessa cosa
entre o café da manhã e o almoço, às vezes,
temos um lanche ou um lanche, que é a mesma coisa

cioè un piccolo snack


ou seja, um pequeno lanche

un tramezzino, un piccolo panino


um sanduíche, um pequeno sanduíche

qualcosa verso le dieci


o le undici di mattina, quindi a metà mattina
algo em torno de dez
ou onze da manhã, então no meio da manhã

il verbo è "fare merenda",


"fare uno spuntino", che è la stessa cosa
o verbo é "lanchar",
"fazer um lanche", que é a mesma coisa

ma, per la merenda


non c'è bisogno dell'articolo
mas, para o lanche
não há necessidade do artigo

per lo spuntino, sì. E' così!


para o lanche, sim. É assim!

Anche tra il pranzo e la cena


possiamo fare merenda o uno spuntino.
Mesmo entre o almoço e o jantar
podemos fazer um lanche ou um lanche.

La cena, lo stesso, è abbastanza grande


O jantar, mesmo assim, é bastante grande

noi ceniamo la sera, il verbo è "cenare"


jantamos à noite, o verbo é "jantar"

abbiamo "pranzare", "cenare",


ma "fare colazione", "fare merenda", "fare uno spuntino".
"almoçamos", "jantamos",
mas "tomar café da manhã", "lanchar", "lanchar".

Normalmente, di solito,
in Italia ceniamo minimo alle otto di sera, alle venti
Normalmente, normalmente,
na Itália jantamos pelo menos às oito da noite, às vinte

controllo la tempistica della pasta, ci siamo quasi!


Verifico o tempo da massa, estamos quase lá!

nel mentre, mescolo


enquanto isso eu misturo

quindi minimo alle otto di sera, non prima


então pelo menos às oito da noite, não antes

nel nord Italia, molto spesso


le persone cenano prima delle otto, anche alle sette
no norte da Itália, muitas vezes
as pessoas jantam antes das oito, mesmo às sete

ma la tipica cena italiana


è in un orario tra le otto e le dieci di sera. Sì, è così.
mas o típico jantar italiano
é entre oito e dez da noite. É sim.

I pasti, abbiamo detto, non hanno niente a che vedere con la pasta
Refeições, já dissemos, não têm nada a ver com massas

a proposito di pasta, adesso l'assaggiamo


falando em massa, agora vamos provar

che ore sono? Ci siamo quasi...


que horas são? Estamos quase lá...
più o meno!
mais ou menos!

vediamo com'è la nostra pasta


vamos ver como é o nosso macarrão

nel mentre riscaldo il sugo che era già pronto


entretanto reaqueço o molho que já estava pronto

accendo il fornello, scusate!


Eu ligo o fogão, desculpe!

Vediamo un po' che ore sono...


Vamos ver que horas são...

bene, assaggiamo la pasta


bem, vamos provar o macarrão

mescoliamo anche un pochino il sugo


também misturamos um pouco o molho

vediamo com'è,
la metto sotto il rubinetto, scusate se sparisco
vamos ver como é,
Eu coloco sob a torneira, desculpe se eu desaparecer

vediamo un po'...
vamos ver'...

ancora qualche secondo


mais alguns segundos

sì, secondo me va bene, perché è abbastanza al dente


sim, na minha opinião está bom, porque é bastante al dente

mentre riscaldo il sugo, che era già pronto


enquanto reaqueço o molho, que já estava pronto

io posso scolare la pasta, la scoliamo in diretta!


Eu posso drenar o macarrão, nós drenamos ao vivo!

devo fare attenzione al tablet...


Tenho que prestar atenção no tablet...

...ecco qua!
...aqui está!

spengo il fornello
e mettiamo subito, immediatamente il sugo
eu desligo o fogão
e imediatamente, coloque imediatamente o molho

mi metto di là, se no, qua, faccio un po' di disastro


Eu vou me colocar lá, se não, aqui, eu vou fazer um pouco de desastre

mettiamo il sugo
vamos colocar o molho

ecco qua un bel piatto di pasta, molto semplice


aqui está um belo prato de massa, muito simples

la pasta è pronta, buon appetito!


a massa está pronta, aproveite sua refeição!

adesso però, non dovrei farlo,


ve lo dico, la pasta va cotta e mangiata immediatamente
mas agora, eu não deveria fazer isso,
Eu lhe digo, a massa deve ser cozida e comida imediatamente

ma dobbiamo vedere ancora che cosa impariamo oggi


mas ainda temos que ver o que aprendemos hoje

quindi per oggi facciamo un'eccezione


então por hoje abrimos uma exceção

però ricordate di mangiare immediatamente la pasta


mas lembre-se de comer o macarrão imediatamente

perché dopo non è tanto buona


porque depois não é tão bom

ma oggi facciamo questo


mas hoje fazemos isso

mischiamo anche il sugo, se no poi non è buona.


nós também misturamos o molho, se não, então não é bom.

continuiamo a vedere che cosa impariamo oggi


vamos continuar vendo o que aprendemos hoje

a che ora è pronta la pasta?


que horas a massa fica pronta?

la pasta è pronta alle otto e nove minuti


a massa está pronta aos oito e nove minutos

noi diciamo, di solito, "alle due", "alle tre", "alle quattro e venti", perché non
deve essere sempre un orario preciso
costumamos dizer "às duas", "às três", "às quatro e vinte", porque nem sempre
precisa ser um horário preciso

"alle cinque e mezzo", "alle sei e quarantacinque", "alle sette", "alle otto",
"alle nove e dieci"
"às cinco e meia", "às seis e quarenta e cinco", "às sete", "às oito", "às nove e
dez"

"alle dieci e quarantacinque",


"alle undici e un quarto", "a mezzogiorno"
"às dez e quarenta e cinco",
"às onze e quinze", "ao meio-dia"

posso dire anche "alle dodici", ma di solito


noi diciamo "a mezzogiorno" o "a mezzanotte"
Eu também posso dizer "aos doze", mas geralmente
dizemos "ao meio-dia" ou "à meia-noite"

dipende se siamo di giorno o di notte.


depende se somos dia ou noite.
quindi ricordatevi, "alle due",
"alle tre" etc... ma "a mezzogiorno", "a mezzanotte"
então lembre-se, "às duas",
"às três" etc... mas "ao meio-dia", "à meia-noite"

questa è un'eccezione, "all'una". Per esempio,


io ho detto che noi mangiamo "alle tredici" o "all'una"
esta é uma exceção, "uma hora". Por exemplo,
Eu disse que comemos "às treze" ou "às uma"

oppure fra le tredici e le quindici


ou entre treze e quinze

quindi, ricordatevi
Então lembre

di solito io normalmente dico "alle",


ma "a mezzogiorno", "a mezzanotte", "all'una"
geralmente eu costumo dizer "alle",
mas "ao meio-dia", "à meia-noite", "à uma"

ricordatevi queste tre eccezioni,


in questo caso, quando parliamo di orari precisi
lembre-se dessas três exceções,
neste caso, quando falamos de tempos precisos

quando parliamo di orari approssimativi, non precisi


quando falamos de tempos aproximados, não precisos

posso dire "tra"


Eu posso dizer "entre"

io ho detto "noi mangiamo tra l'una e le tre"


Eu disse "nós comemos entre um e três"

significa, per esempio, all'una e un quarto, all'una e mezzo, alle due, alle due e
mezzo, alle tre meno un quarto
significa, por exemplo, uma e quinze, uma e meia, duas, duas e meia, quinze para as
três

non è un orario preciso


não é um tempo preciso

quindi usiamo
la preposizione "tra", per esempio, "tra le....e le"
então nós usamos
a preposição "entre", por exemplo, "entre .... e"

oppure "tra mezzogiorno e l'una"


ou "entre meio-dia e uma"

invece abbiamo "dalle...alle"


oppure "da...a": da mezzogiorno a mezzanotte
em vez disso, temos "de ... para"
ou "de ... a": do meio-dia à meia-noite

per esempio:
"Io lavoro dalle nove alle venti, con una pausa"
por exemplo:
"Eu trabalho das nove às vinte, com intervalo"

quindi, per indicare l'inizio e la fine degli orari.


depois, para indicar o início e o fim das horas.

abbiamo detto tutto,


abbiamo visto, in questa lezione, anche l'imperativo
dissemos tudo,
também vimos o imperativo nesta lição

quando io ho spiegato che cosa fare in cucina,


per esempio "mettete sempre il sale nella pasta"
quando expliquei o que fazer na cozinha,
por exemplo "sempre coloque sal na massa"

"non fate mai scuocere la pasta"


(significa cuocere troppo)
"nunca cozinhe demais o macarrão"
(significa cozinhar demais)

questo è un imperativo
che vediamo tranquillamente,
isso é imperativo
que vemos em silêncio,

con calma, nelle prossime lezioni


com calma, nas próximas aulas

rivedete anche gli avverbi di frequenza


revise também os advérbios de frequência

"io metto sempre il sale",


"non faccio mai scuocere la pasta".
"Coloco sempre sal",
"Eu nunca faço macarrão demais".

in conclusione,
ricordate di mangiare sempre la pasta immediatamente
para concluir,
lembre-se de sempre comer a massa imediatamente

l'unica cosa che dovete fare, al contrario di quello che ho fatto io oggi, è
mangiare la pasta immediatamente
a única coisa que você tem que fazer, ao contrário do que fiz hoje, é comer a massa
imediatamente

poi laviamo i piatti, dopo, con calma!


depois lavamos a louça, depois, com calma!

noi ci vediamo alla prossima lezione


nos vemos na próxima aula

come sempre,
impariamo tante cose, nel tempo di un caffè
como sempre,
aprendemos muitas coisas, na hora de um café

ma oggi
impariamo tante cose nel tempo di un piatto di pasta!
mas hoje
aprendemos muitas coisas na hora de um prato de massa!

Bene!
Bom!

Buon appetito, quindi, a me e a voi!


Bom apetite, então, para você e para mim!

Ciao a tutti!
Oi pessoal!

Ci vediamo alla prossima


con "OneWorlditaliano" Video!
Vejo você na próxima vez
com o vídeo "OneWorlditaliano"!

Você também pode gostar