Você está na página 1de 12

Universidade Católica de Moçambique

Instituto de Educação à Distância

Resolucao de actividades -1

Carlitos Felix Lore

Código: 708191398

Curso deLicenciatura em Ensino de Língua Portuguesa

Disciplina: Linguistica Bantu

Ano de Frequência: 2º Ano

Tete, Abril de 2020

1
Nome do estudante: Carlitos Felix Lores Ano de Frequência: 2º Ano

Especializaçao : Lingua Portuguesa Turma: Única

Trabalho de : Linguistica Bantu/ P0184 Codigo do Estudante: 708191398

DirigidoaoDocente: Numero de Paginas :12

Confirmadopelo IED Data de entrega:

Aspectos a considerar na correcção Cotação Cotação

Introduçao 2,0v

Desenvolvimento 5,0 10v


v
Fundamentaçao teorica ( definição de conceitos e
termos de apresentaçao dos pontos de vista dos 5,0
autores). v

Interligaçao entre a pratica ( argumentos /contra


argumentos e exemplicação)

Clarezaexpositiva 2,0v

Citações Bibliograficas( directas e indirectas) 2,0v

Conclusão 2,0v

ReferenciasBibliograficas( normas APA) 2,0v

Cotação Total: 20,0v

Assinatura do Docente:

Assinatura do AssistentePedagógico:

2
Recomendações para melhoria

______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

3
Índice
IINTRODUCAO.........................................................................................................................................2
RESPOSTAS...............................................................................................................................................2
CONCLUSÃO............................................................................................................................................2
BIBLIOGRAFIA.........................................................................................................................................2

4
INTRODUÇÃO
Como outro objectivo deste trabalho é o de transmitir um conhecimento sobre a língua, a
gramática assume um papel normativo, sendo ela um dos focos centrais da aula. Para que os
alunos possam ganhar consciência das regras gramaticais, extensos trabalhos com a
memorização são realizados na forma de exercícios estruturalistas de substituição e/ou repetição.

Percebe-se, também, uma expansão do conceito de cultura de língua estrangeira para algo que
vai além das artes e inclui aspectos históricos e geográficos, atitudes e comportamentos, entre
outros. Segundo Larsen-Freeman (2000:28), “saber uma língua estrangeira também envolve
aprender como os falantes daquela língua vivem”.

Com relação ao trabalho com as estruturas gramaticais, estas deixam de ser trabalhadas de forma
dedutiva e passam a ser trabalhadas de forma indutiva. A abordagem dedutiva da apresentação
de regras gramaticais, para compreensão e posterior prática (ou produção), é uma forma um tanto
menos comunicativa do que a abordagem indutiva para a aprendizagem de estruturas
gramaticais.

5
RESPOSTAS
l.Língua Bantu é conjunto de línguas faladas em Africa meridional e que apresentam as
características comuns a nivgel fonético, fonológico,sintáctico, morfológico.

2. O termo bantu foi usado pela primeira vez pelo alemão William Heirich Emanuel Bleck, em
1862,no seu trabalho intitulado comparative gramamar of South African languages.

Este termo bantu resulta da constituicao do vocábulo que designa ,,,pessoas ou gente… nas
línguas faladas na parte sul do continente africano.

3. Os critérios usados para a caracterizacao das línguas bantu são: Criterios Principais e Criterios
subsidiários.

A. Critérios principoais são seguintes :

a) tem como indicadores prefixos através dos quais os nomes podem ser distribuídos em
classes.

b) As classes devem se associar regularmente em pares que opõem o singular do plural de


cada género.
c) Quando uma palavra tem um prefixo independentemente como indicador de classe , toda
a ela subordinada deve conordar com ela pofr meio de prefixo dependente , prtefixo de
concordância.
d) Não deve haver correlacao entre género e a nocao sexual ou qualquer outra categoria
claramente definida , mas apenas como uma categoria de concordância gramatical.
e) Devem ter um vocabulário comum a outras línguas (bantu) a partor do qual se pode
fotmular uma hipótese sobre uma possível existência de uma lingua ancestral comum.

B. Criterios Subsidiarios

Devem ter conjunto de radicais a partir dos quais a maior parte de palavras se formam por
aglutincao de afixos apresentando os seguintes traços:

6
a) Uma estrutura –CVC- ou seja, os radicais que formam as línguas bantu tem a estrutura –
CVC-.
b) Juntando-se –lhes um sufixo gramatical,devem formar bases verbais(BV)
c) Entre o radical e o sufixo deve ser possível inserir-se um morfema de extencao .
d) Os radicais devem apartecer sem afixos.

4. A classificação de línguas de bantu segundo Gutrie esse autor classifica as línguas bantu pela
localização geográfica geneologia das línguas bantu agrupando-as em 15 zonas codificadas por
letras maisculas do alfabeto , referir que foi critério de proximidade ou distanciamento
linguístico e geográfico reflectindo um certo grau de proximidade genealógica que permitiu tal
classificacao

5. Bleck e considerado ʽpaiʽ da filologia bantu porque foi ele que interressou em 1862 no
estudo de línguas bantu em África no que concerne os prefixos de substantivos das línguas bantu
e introduziu um sistema numeral de classes que não é mais usado hoje.

6. O método usado pelo bleck no estudo para descobrir que existe uma unidade estrutural de que
tipo genérico entre todas línguas bantu foi aolicacao do método comparativo , das línguas
africanas que permitiu que os linguistas descobrisse algumas características comuns entre as
línguas de um grupo a que mais tarde se chamou ( Bantu), existe uma unidade estrutural de tipo
genético entre todas línguas bantu.

7. Moçambique e considerado um pais multilingue e multicultural ,

Moçambique é um país bastante heterogéneo em termos da situação linguística. Convivem no


mesmo espaço geográfico diversas línguas, nomeadamente as línguas autóctones de origem
bantu, a língua portuguesa e algumas línguas asiáticas como o Urdu, o Paquistanês e o Árabe. É
um país que se pode considerar totalmente multilingue e multicultural tendo em conta a
diversidade de culturas do seu povo. Uma cultura que varia de acordo com o lugar/região do país
onde as pessoas se encontram.
A maior parte da população de Moçambique fala com frequência as suas línguas maternas, que
são as da família bantu, totalmente diferentes das línguas europeias.

7
Assiste-se uma convivência multicultural onde os grupos etno-linguisticos interagem entre si
através de processo de aculturacao acentuada dai que a cultura de Moçambicana resultante de
de existência das das subculturas.

8.As línguas bantu de Moçambique segundo Gutthrie distribuem-se por quatro zonas a saber:
G,P,N e S

1. Zona G: g.40: Grupo Swahili: G42-kswahili


G45-kimwani

2. Zona P: P.20: Grupo Yao: P.21-ciyao


P.23. Shimakonde
P.25. Shimavila
P.26.Shimaku

P.30. Grupo Makuwa- lomwe: P.31.emakwuana

P.32Elomwe

P33.Emetto(ngulu)

P34;Echuwabo

P.35. Ekoti

3.Zona N: N.30: grupo Nyanja: N.31.a: Chinyanja

N31.b: Cicewa

N.31.c:Chimaganja

N.40:grupo Nsenga-Sena: N.41: Chisenga

N.42:Chikunda

N.43: Chinhungue

N.44: Cisena

8
N.45. Ciruwe

N.46:Cipodzo

4. Zona S.10: grupo Shona: S11:korekore

S.12. ZERURU

S.13 a. Chimanyika

S.13b. Ciwutewe

S.15a: Cinadau

S.15b: Cindanda

S.50:Grupo Tswa-Ronga S.51.Xitswa

S.52.Xigwamba

S.53.Xichangani

S.54. Xronga

S.55. Xihlenge

S.60. grupo Copi. S.61. Cicopi(Chilenge)

S.62.Gitonga

9. Moçambique é um pais multilingue por excelência, onde, para alem do português, a língua
oficial, são faladas mais de vinte línguas do grupo bantu, também designadas por línguas locais,
nacionais ou ainda línguas moçambicanas.

11. O sistema consonântico bantu e constituído por dois distintos grupos:Consoantes simples, e
consoantes combinadas. O grupo das consoantes simples e o mais comum e o mais
representativo com 19 símbolos.

12. A classificação dos sons das línguas bantu e feita de três maneiras:

9
 Quanto ao modo de articulação;
 Quanto ao ponto de articulação;
 Quanto ao papel das cordas vocais.

13- A duração vocálica e distintiva em línguas como Yao e makuwa. Nestas línguas a diferença
semântica de uma palavra em relação a outra pode ser obtida através da duração de um segmento
que ocorre em determinada posição.

14. Fonologia entende-se como o ramo da linguística que estuda o sistema sonoro de um idioma.
Ao estudar a maneira como os fones (sons) se organizam dentro de uma língua, classifica-os em
unidades capazes de distinguir significados, chamadas fonemas.

O objecto de estudo da fonologia é o fonema, que permite distinguir palavras de diferentes


significados (som da lingua).

10
CONCLUSÃO

A partir desse pressuposto, qualquer pedagogia reforça e mantém as desigualdades sociais. Estas
relações podem ser mudadas a partir da conscientização do aprendiz e do contexto em que vive.
O professor tem um papel preponderante nesta mudança. Ao se tornar produtor do material
didáctico apropriado ao contexto em que está inserido, actua e transforma a realidade, além de
engajar-se num processo contínuo de auto desenvolvimento. Sua participação como observador
deste contexto é fundamental. O seu ambiente pode ser o lugar onde encontra espaço para
compartilhar experiências, dúvidas, receios e também reflectir sobre teorias e concepções
diversas, fazendo uso do que julgar adequado em quaisquer tendências, linguísticas, pedagógicas
ou didácticos ou adaptá-las a partir de uma perspectiva mais crítica

11
BIBLIOGRAFIA

DEWEY, J. A criança e o programa escolar: vida e educação. Trad. de Anísio S. Teixeira.

São Paulo: Melhoramentos, 1978.

PERRENOUD, P. A prática reflexiva no ofício do professor: profissionalização e razão

Pedagógicas. Porto Alegre: Artmed, 2002.

BLECCK,W,H.I.A. Comparative grammar of south African languagues.part1.juta and


trubner.1862.

12

Você também pode gostar